Xiaomi 4 Lite -sähköpotkulauta (2. sukupolvi) Käyöopas
Xiaomi elsparkcykel 4 Lite (2:a gen.) Användarmanual
Xiaomi elektrisk sparkesykkel 4 Lite (2. gen) Brukerhåndbok
Xiaomi El-løbehjul 4 Lite (2. gen.) Brugervejledning
Instrukcja obsługi Hulajnoga elektryczna Xiaomi 4 Lite (2. gen.)
Safety Reminder/Turvallisuusmuistutus/Säkerhetspåminnelse/
Sikkerhetspåminnelse/Sikkerhedspåmindelse/Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Baery and Charging Precautions
• Do not charge if the charging port, power adapter, or power outlet is wet. Read the user manual carefully before charging.
• Before charging, turn off the scooter or make sure it is not running.
• Do not use any third-party baery or power adapter.
• Charge at a temperature between 0°C and 45°C. Failure to properly charge the scooter within the specified temperature
range could damage the baery.
• Do not dismantle, repair, or modify the baery on your own, as it contains hazardous substances.
• If you are not planning to use the scooter for an extended period, turn it off, fully charge it, and store it in a cool, dry place. To
prevent damage from over-discharging, charge your scooter at least once every two months.
Akun ja latauksen varotoimet
• Älä lataa, jos latauspori, virta-adapteri tai pistorasia on märkä. Lue käyöopas huolellisesti ennen lataamista.
• Sammuta sähköpotkulauta ennen lataamista tai varmista, eei se ole käynnissä.
• Älä käytä kolmannen osapuolen akkua tai virta-adapteria.
• Lataus 0–45 °C välisessä lämpötilassa. Jos sähköpotkulautaa ei ladata asianmukaisesti määritellyn lämpötila-alueen sisällä,
akku voi vaurioitua.
• Älä pura, korjaa tai muokkaa akkua itse, sillä se sisältää vaarallisia aineita.
• Jos et aio käyää sähköpotkulautaa pitkään aikaan, sammuta se, lataa se täyteen ja säilytä sitä viileässä ja kuivassa
paikassa. Lataa sähköpotkulautasi vähintään kerran kahdessa kuukaudessa, joa se ei vaurioidu liiallisesta
purkautumisesta.
Försiktighetsåtgärder för baeri och vid laddning
• Ladda inte om laddningsporten, nätadaptern eller eluaget är vå. Läs användarmanual noggrant innan du laddar.
• Innan du laddar, stäng av elsparkcykeln eller se till a den inte är igång.
• Använd inte något baeri eller nätadapter från tredje part.
• Ladda vid en temperatur mellan 0 °C och 45 °C. Om elsparkcykeln inte laddas korrekt inom det angivna temperaturintervallet
kan baeriet skadas.
• Ta inte isär, reparera eller modifiera baeriet på egen hand, eersom det innehåller farliga ämnen.
• Om du inte planerar a använda elsparkcykeln under en längre tid, stäng av den, ladda den helt och förvara den på en sval
och torr plats. För a förhindra skador på grund av överladdning, ladda din elsparkcykel minst en gång varannan månad.
Forholdsregler for baeri og lading
• Ikke lad hvis ladeporten, strømadapteret eller strømuaket er vå. Les brukerhåndboken nøye før du lader.
• Før du lader, slå av sparkesykkelen eller pass på at den ikke går.
• Ikke bruk baerier eller strømadaptere fra en tredjepart.
• Lad ved en temperatur mellom 0 °C og 45 °C. Dersom sparkesykkelen ikke lades innenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan baeriet bli skadet.
• Ikke demonter, reparer eller modifiser baeriet på egenhånd, siden det inneholder skadelige stoffer.
• Dersom du ikke planlegger å bruke sparkesykkelen i en lengre periode, slå den av, lad den fullt opp, og oppbevar den på et
kaldt, tørt sted. For å forebygge skade som følge av overutladning, lade sparkesykkelen minst én gang annenhver måned.
1
Sikkerhedsforholdsregler vedrørende baeri og opladning
• Oplad ikke løbehjulet, når ladeporten, strømadapteren eller strømudtaget er våde. Læs brugervejledningen omhyggeligt før
opladningen.
• Sluk løbehjulet før opladningen, eller kontrollér, at det ikke kører.
• Brug ikke baerier eller strømadaptere fra tredjepart.
• Oplad ved en temperatur mellem 0–45 °C. Hvis korrekt opladning ikke finder sted inden for det angivne interval, kan baeriet
beskadiges.
• Adskil ikke, reparér ikke, og modificér ikke selv baeriet, da det indeholder farlige stoffer.
• Sluk løbehjulet, oplad det helt, og opbevar det et køligt, tørt sted, hvis du ikke planlægger at bruge løbehjulet i en længere
periode. Oplad løbehjulet mindst en gang hver anden måned for at forhindre skader som følge af overafladning.
Przestrogi dotyczące akumulatora i ładowania
• Nie ładuj hulajnogi, jeśli gniazdo ładowania, zasilacz lub gniazdko jest wilgotne. Przed przystąpieniem do ładowania zapoznaj
się z instrukcją obsługi.
• Przed przystąpieniem do ładowania wyłącz hulajnogę lub upewnij się, że się nie porusza.
• Nie używaj akumulatora ani zasilacza innych producentów.
• Ładowanie powinno odbywać się w temperaturze od 0°C do 45°C. Ładowanie w innym zakresie temperatur może
spowodować uszkodzenie akumulatora.
• Nie wolno rozbierać, naprawiać ani modyfikować akumulatora na własną rękę – znajdują się w nim niebezpieczne
substancje.
• Jeśli hulajnoga nie będzie używana przez dłuższy czas, wyłącz ją, całkowicie naładuj i przechowuj w chłodnym, suchym
miejscu. Aby zapobiec uszkodzeniu na skutek nadmiernego rozładowania, hulajnogę należy ładować co najmniej raz na dwa
miesiące.
Environmental Notice
The scooter contains a rechargeable lithium-ion baery pack, which will cause harm to the environment when being discarded.
To properly dispose of the scooter, follow the instructions below and ask a professional to remove the baery pack from the
scooter:
1. Make sure to use up the baery before removing it. Disconnect the scooter from power, and then unscrew and remove the
boom cover.
2. Unplug the baery connector to remove it. Do not damage the baery case to avoid injury.
3. Take the removed baery to the professional recycling facility to properly dispose of it.
Ympäristöä koskeva huomautus
Sähköpotkulauta sisältää ladaavan litiumioni akkupakkauksen, joka aiheuaa haiaa ympäristölle, kun se hävitetään. Jos
haluat häviää sähköpotkulaudan asianmukaisesti, noudata alla olevia ohjeita ja pyydä ammailaista irroamaan
akkupakkaus sähköpotkulaudasta:
1. Varmista, eä akku on käytey loppuun ennen sen poistamista. Irrota sähköpotkulauta virrasta ja irrota sien pohjakansi.
3. Vie irroteu paristo ammaimaiseen kierrätyslaitokseen, joa se voidaan häviää asianmukaisesti.
Miljöinformation
Elsparkcykeln innehåller e uppladdningsbart litiumjonbaeripaket som kommer a skada miljön när det kasseras. Följ
instruktionerna nedan för a kassera elsparkcykeln på rä sä, och be en professionell a ta bort baeripaketet från
elsparkcykeln:
1. Se till a du använder baeriet helt innan du tar bort det. Koppla bort elsparkcykeln från strömmen och skruva sedan av och
ta bort boenkåpan.
2. Koppla från baerikontakten för a ta bort den. Skada inte baerihöljet för a undvika risk för personskador.
3. Ta det boragna baeriet till en professionell återvinningsanläggning för a kassera det på rä sä.
Miljømerknad
Sparkesykkelen inneholder en oppladbar litium-ion-baeripakke, som vil påføre omgivelsene skade når den kastes. For å kaste
sparkesykkelen på riktig vis, følg instruksjonene nedenfor og be en fagperson erne baeripakken fra sparkesykkelen:
1. Pass på å bruke opp baeriet før du erner det. Koble sparkesykkelen fra strømmen, og skru løs og ern bunndekselet.
2. Koble fra baerikontakten for å erne den. Unngå å skade baerietuiet for å unngå skader.
3. Ta baeriet til en egnet gjenvinningsfasilitet for å kaste det.
Miljømeddelelse
Løbehjulet indeholder en genopladelig litium-ion-baeripakke, der forårsager skader på miljøet ved bortskaffelse. Følg
instruktionerne nedenfor om korrekt bortskaffelse af løbehjulet, og bed en fagperson om at erne baeripakken fra løbehjulet:
1. Sørg for at aflade baeriet helt, før du erner det. Aryd løbehjulet fra strømmen, ern skruerne fra bunddækslet, og tag
dækslet af.
2. Træk baeristikket ud. Undgå at beskadige baerikassen, da det kan resultere i personskade.
3. Aflevér det ernede baeri til en godkendt genbrugsplads med henblik på korrekt bortskaffelse.
Informacje dotyczące ochrony środowiska
Hulajnoga wyposażona jest w akumulator litowo-jonowy do powtórnego ładowania, który po wycofaniu z eksploatacji
powoduje szkody w środowisku naturalnym. Aby prawidłowo zutylizować hulajnogę, postępuj zgodnie z poniższymi
instrukcjami i zleć wykwalifikowanemu technikowi wyjęcie akumulatora:
1. Przed wyjęciem akumulatora upewnij się, że jest zużyty. Odłącz hulajnogę od zasilania, a następnie odkręć i zdejmij spodnią
pokrywę.
2. Odłącz złącze zasilania, aby je wyjąć. Aby uniknąć obrażeń, nie dopuszczaj do uszkodzenia obudowy akumulatora.
3. Aby prawidłowo zutylizować wyjęty akumulator, zabierz go do profesjonalnego zakładu recyklingu.
23
Do not Try Dangerous Actions/Älä kokeile vaarallisia toimia/Prova inte farliga åtgärder/Ikke utfør farlige
manøvre/Prøv ikke at udføre farlige handlinger/Nie próbuj wykonywać niebezpiecznych manewrów
Wear a helmet, elbow pads and knee pads
before riding.
Pidä kypärää, kyynärsuojia ja polvisuojia
ajaessasi.
Ta på hjälm, armbågsskydd och knäskydd
innan du kör.
Bruk hjelm, albue- og knebeskyere før du
kjører.
Tag hjelm, albue- og knæbeskyere på, før
du kører på løbehjulet.
Przed jazdą załóż kask oraz ochraniacze
łokci ikolan.
45
Do not ride with anyone else, including children.
Älä kyyditse muita, edes lapsia.
Åk inte tillsammans med någon, inklusive barn.
Ikke kjør med noen andre, inkludert barn.
Kør ikke med andre, herunder børn.
Nie przewóź innych osób, w tym dzieci.
Do not hang bags or other heavy stuff on
the handlebar.
Älä ripusta ohjaustangolle kasseja tai
muita painavia esineitä.
Häng inte väskor eller andra tunga saker
på styret.
Ikke heng poser eller andre tunge ting på
styret.
Hæng ikke poser eller andre tunge
genstande på styret.
Nie wieszaj toreb ani innych ciężkich
przedmiotów na kierownicy.
Unless otherwise authorized by the local
laws, it is forbidden and illegal to ride on
public roads, motorways, and expressways.
Ellei paikallinen laki muuta salli, ajaminen
yleisillä teillä, moooriteillä ja pikateillä on
kielley.
Om inte lokala lagar föreskriver annat är
det förbjudet och olagligt a köra på
offentliga vägar och motorvägar.
Med mindre annet er godkjent av lokale
lover, er det forbudt og ulovlig å kjøre på
offentlige veier og motorveier.
Medmindre det er godkendt af den lokale
lovgivning, er det forbudt og ulovligt at
køre på offentlige veje, motorveje og
motortrafikveje.
O ile lokalne prawo nie stanowi inaczej,
jazda po drogach publicznych,
autostradach i drogach szybkiego ruchu
jest zabroniona i nielegalna.
Do not ride the scooter with one or both
hands off the handlebar, or with only one
foot.
Älä aja sähköpotkulaudalla siten, eä
toinen tai molemmat kädet ovat irti
ohjaustangosta tai eä käytät vain yhtä
jalkaa.
Kör inte elsparkcykeln med en eller båda
händerna från styret, eller bara på e ben.
Ikke kjør sparkesykkelen med en eller
begge hendene vekk fra styret, eller med
kun én fot.
Kør ikke på løbehjulet med kun én hånd
eller ingen hænder på styret eller med kun
én fod.
Podczas jazdy jedna lub obie ręce powinny
spoczywać na kierownicy, a obie stopy – na
platformie.
67
Do not use mobile phone or wear
earphones when operating the scooter.
Älä käytä puhelinta tai korvakuulokkeita
sähköpotkulaudalla ajaessasi.
Använd inte mobiltelefon eller hörlurar när
du kör elsparkcykeln.
Ikke bruk mobiltelefonen eller bruk
øretelefoner når du bruker sparkesykkelen.
Brug ikke mobiltelefon eller hovedtelefoner,
mens du kører på løbehjulet.
Podczas jazdy hulajnogą nie korzystaj z
telefonu komórkowego ani słuchawek.
When riding on uneven roads or in other poor road conditions, make sure to slow down as you ride over
it or get off and walk with the scooter. To reduce the risk of accidents, ride your scooter on smooth
surfaces that are free of potholes.
Kun ajat epätasaisilla teillä tai muissa huonoissa tieolosuhteissa, varmista, eä hidastat vauhtia, kun
ajat sen yli tai nouset pois ja kävelet sähköpotkulaudan kanssa. Vähennä onneomuusriskiä ajamalla
sähköpotkulaudalla sileillä pinnoilla, joissa ei ole kuoppia.
När du kör på ojämna vägar eller under andra dåliga vägförhållanden, se till a sakta ner när du åker
över något eller gå av och gå med elsparkcykeln. För a minska risken för olyckor, kör din elsparkcykel
på släta ytor som är fria från gropar.
Når du kjører på ujevne veier eller i andre dårlige forhold, pass på å senke farten når du kjører over den,
eller gå av og lei sparkesykkelen. For å redusere risikoen for ulykker, kjør sparkesykkelen på jevne
underlag som er fri for hull.
Sørg for at sagtne farten, når du kører på ujævne veje eller på veje i dårlig stand, eller stå af og træk med
løbehjulet. Kør med dit løbehjul på jævne overflader uden huller for at reducere risikoen for ulykker.
Podczas jazdy na nierównych drogach lub w niekorzystnych warunkach drogowych zwolnij lub zejdź z
hulajnogi i prowadź ją po drodze. Aby zmniejszyć ryzyko wypadków, hulajnoga powinna się poruszać po
gładkiej powierzchni, wolnej od wybojów.
Avoid hiing your head on door frames,
elevators, and other overhead obstacles.
Varo, eei pääsi osu ovenkarmeihin,
hisseihin tai muihin pääsi yläpuolella
oleviin esteisiin.
Undvik a slå huvudet i dörrkarmar, hissar
och andra hinder ovanför huvudet.
Unngå å slå hodet di i dørrammer, heiser
og andre hindringer over hodet.
Undgå at slå hovedet mod dørkarme,
elevatorer og andre forhindringer i
hovedhøjde.
Zachowaj ostrożność, aby uniknąć
uderzenia głową o framugi drzwi i wind
oraz inne przeszkody znajdujące się u góry.
89
Do not ride in the rain. Do not ride through
puddles or any other (water) obstacles.
Älä aja sateella. Älä aja lätäköiden tai
muiden vesiesteiden läpi.
Åk inte när det regnar. Åk inte genom
vaenpölar eller andra (vaen-)hinder.
Ikke kjør når det regner. Ikke kjør gjennom
sølepyer eller andre (vann) hindringer.
Kør ikke i regnvejr. Kør ikke gennem
vandpyer eller andre (vand)forhindringer.
Nie używaj hulajnogi w deszczu. Nie
przejeżdżaj przez kałuże ani inne
przeszkody (wodne).
Do not exceed the scooter's specified
maximum payload (100 kg).
Överskrid inte elsparkcykelns
specificerade maximala nyolast (100 kg).
Ikke overstig sparkesykkelens maksimale
lastekapasitet (100 kg).
Overskrid ikke den angivne maksimale
last for løbehjulet (100 kg).
Nie przekraczaj wskazanej maksymalnej
ładowności hulajnogi (100 kg).
Do not touch the mechanical brake.
Älä kosketa mekaanista jarrua.
Rör inte den mekaniska bromsen.
Ikke berør den mekaniske bremsen.
Rør ikke den mekaniske bremse.
Nie dotykaj hamulca mechanicznego.
Do not accelerate when going downhill, and brake in time to slow down. When on a steep slope, you
need to step off the scooter and push.
Älä kiihdytä alamäkeen laskiessa, ja jarruta ajoissa hidastaaksesi vauhtia. Jyrkissä rinteissä sinun
pitää astua sähköpotkulaudalta pois ja työntää.
Accelerera inte på gasen i nedförsbackar och bromsa i tid för a sakta ner. I branta uppförsbackar
behöver du kliva av elsparkcykeln och pua.
Ikke øk farten i nedoverbakker, og brems i tide for å sakne farten. I brae bakker må du gå av
sparkesykkelen og dye den.
Sæt ikke farten op ned ad bakke, og brems i god tid for at sæe farten ned. Stå af løbehjulet, og skub
det på stejle bakker.
Nie przyspieszaj podczas zjazdu i hamuj na czas, aby zwolnić. Na stromych wzniesieniach zejdź z
hulajnogi i pchaj ją.
1011
Do not drink and drive. Riding a scooter
while under the influence of alcohol or
other substances is strictly prohibited.
Älä aja alkoholin vaikutuksen alaisena.
Sähköpotkulaudalla ajaminen alkoholin tai
muiden aineiden vaikutuksen alaisena on
ehdoomasti kielley.
Drick inte alkohol innan du kör. A åka
elsparkcykel under påverkan av alkohol
eller andra substanser är strängt förbjudet.
Ikke drikk alkohol og kjør. Det er strengt
forbudt å kjøre sparkesykkel under
alkoholpåvirkning eller andre stoffer.
Kør ikke i påvirket tilstand. Det er strengt
forbudt at køre på et løbehjul, når du er
påvirket af alkohol eller andre stoffer.
Po spożyciu alkoholu nie wsiadaj na
hulajnogę. Jazda pod wpływem alkoholu
lub innych substancji jest zabroniona.
Do not keep your feet on the rear mudguard.
Älä pidä jalkojasi takalokasuojalla.
Håll inte föerna på bakre stänkskärmen.
Ikke ha føene dine på bakre skjerm.
Sæt ikke dine fødder på bagskærmen.
Nie stawaj na błotniku tylnym.
Package Contents/Pakkauksen sisältö/Förpackningens innehåll/Pakkens innhold/
Indhold af pakken/Zawartość opakowania
Electric Scooter
Sähköpotkulauta
Do not try riding up or down stairs, nor try
jumping over obstacles.
Älä aja ylös tai alas portaita, äläkä yritä
hypätä esteiden yli.
Försök inte köra upp- eller nedför trappor
och försök inte hoppa över hinder.
Ikke prøv å kjøre opp eller ned trapper, ei
heller å hoppe over hindringer.
Kør ikke op eller ned af trapper, og hop
ikke over forhindringer.
Nie próbuj zjeżdżać lub wjeżdżać po
schodach ani przeskakiwać przez
Do not press the accelerator when you are
walking alongside the scooter.
Älä paina kaasua, kun kävelet
sähköpotkulaudan vieressä.
Tryck inte på gaspedalen när du går
bredvid elsparkcykeln.
Ikke trykk på gasspaken når du går ved
siden av sparkesykkelen.
Tryk ikke på speederen, når du går ved
siden af løbehjulet.
Nie naciskaj manetki przyspieszenia
podczas prowadzenia hulajnogi.
Electric Scooter 4 Lite (2nd Gen) User Manual
Xiaomi 4 Lite -sähköpotkulauta (2. sukupolvi) Käyöopas
Xiaomi elsparkcykel 4 Lite (2:a gen.) Användarmanual
Xiaomi elektrisk sparkesykkel 4 Lite (2. gen) Brukerhåndbok
Xiaomi El-løbehjul 4 Lite (2. gen.) Brugervejledning
Instrukcja obsługi Hulajnoga elektryczna Xiaomi 4 Lite (2. gen.)
Electric Scooter 4 Lite (2nd Gen) Important Information
Xiaomi 4 Lite -sähköpotkulauta (2. sukupolvi) tärkeitä tietoja
Xiaomi elsparkcykel 4 Lite (2:a gen.) Viktig information
Xiaomi elektrisk sparkesykkel 4 Lite (2. gen) Viktig informasjon
Vigtig information om Xiaomi El-løbehjul 4 Lite (2. gen.)
Ważne informacje Hulajnoga elektryczna Xiaomi 4 Lite (2. gen.)
Electric Scooter 4 Lite (2nd Gen) Specifications
· 1
· 16
· 31
· 46
· 61
· 76
Xiaomi 4 Lite -sähköpotkulauta (2. sukupolvi) tiedot
Xiaomi elsparkcykel 4 Lite (2:a gen.) Specifikationer
Xiaomi elektrisk sparkesykkel 4 Lite (2. gen) Spesifikasjoner
Specifikationer for Xiaomi El-løbehjul 4 Lite (2. gen.)
Dane techniczne Hulajnoga elektryczna Xiaomi 4 Lite (2. gen.)
· 1
· 2
· 3
· 4
· 5
· 6
przeszkody.
User Manual
Käyöopas
Användarmanual
Brukerhåndbok
Brugervejledning
Instrukcja obsługi
Important
Information
Tärkeitä tietoja
Viktig information
Viktig informasjon
Vigtige oplysninger
Ważne informacje
Specifications
Tiedot
Specifikationer
Spesifikasjoner
Specifikationer
Dane techniczne
Product Overview/Tuoeen yleiskuva/Produktöversikt/Produktoversikt/
Produktoversigt/Przegląd produktu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
(Connect the pump to the valve for easy pumping)
(Yhdistä pumppu veniiliin helppoa pumppausta
(anslut pumpen till ventilen för enkel pumpning)
(Koble pumpen til ventilen for enkel pumping)
(gør det nemt at pumpe, når den bruges til at sæe
Extension Nozzle
Jatkosuutin
varten)
Förlängningsmunstycke
Forlengelsesmunnstykke
Forlængerdyse
pumpen i ventilen)
Dysza przedłużająca
(podłącz pompę do zaworu, aby ułatwić
pompowanie)
Allen Key
Kuusiokoloavain
Insexnyckel
Unbrakonøkkel
Unbrakonøgle
Klucz imbusowy
Screw × 7
(1 is spare)
Ruuvi × 7
(1 on ylimääräinen)
Skruv × 7
(1 är reserv)
Skrue × 7
(1 er reserve)
Skrue × 7
(1 reserveskrue)
Śruba × 7
(1 zapasowa)
Baery Charger
Akkulaturi
Baeriladdare
Baerilader
Baerioplader
Ładowarka do
akumulatora
Note: Illustrations of product, accessories, and user interface in the user manual are for reference purposes
only. Actual product and functions may vary due to product enhancements.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Huomautus: tuoeen, lisätarvikkeiden ja käyöliiymän kuvat käyöohjeessa ovat vain viieellisiä.
Todellinen tuote ja toiminnot voivat vaihdella tuoteparannusten takia.
Anteckning: Illustrationerna av produkten, tillbehören och användargränssniet i användarmanualen är
endast avsedda som referens. Den faktiska produkten och dess funktioner kan variera på grund av
produktförbäringar.
Merk: Illustrasjoner av produkt, tilbehør og brukergrensesni i brukerhåndboken er kun til referanseformål.
Faktisk produkt og funksjoner kan variere på grunn av produktforbedringer.
Bemærk: Illustrationer af produktet, tilbehør og brugergrænsefladen i brugervejledningen er udelukkende
vejledende. Det faktiske produkt og de faktiske funktioner kan variere på grund af produktforbedringer.
Control Panel & Power Buon
Ohjauspaneeli ja virtapainike
Kontrollpanel och strömbrytare
Kontrollpanel og på/av-knapp
Kontrolpanel og tænd/sluk-knap
Panel sterowania i przycisk zasilania
3
Buckle
Salpa
Spänne
Bøyle
Bøjle
Klamra
Uwaga: Ilustracje produktu, akcesoriów i interfejsu użytkownika przedstawione w niniejszej instrukcji
obsługi służą jedynie jako odniesienie. Rzeczywisty produkt i funkcje mogą różnić się od przedstawionych w
związku z ulepszeniami produktu.
Pikalukitusvipu
Snabbkopplingsspak
Hurtigkobling
Greb til hurtig udløsning
Dźwignia szybkiego zwalniania
Hook
Koukku
Krok
Krok
Krog
Hak
Wheel Motor
Napamooori
Hjulmotor
Hjulmotor
Hjulmotor
Silnik napędzający koło
Handlebar
Ohjaustanko
Styre
Styre
Styr
Kierownica
Brake Lever
Jarruvipu
Bromsspak
Bremsespak
Bremsegreb
Dźwignia hamulca
Quick Release Lever Lock
Turvalukko
Spärr för snabbkopplingsspak
Hurtigkoblingslås
Lås til greb til hurtig udløsning
Blokada dźwigni szybkiego zwalniania
Front Wheel
Eturengas
Framhjul
Forhjul
Forhjul
Przednie koło
Control Panel & Power Buon/Ohjauspaneeli ja virtapainike/Kontrollpanel och strömbrytare/
Kontrollpanel og på/av-knapp/Kontrolpanel og tænd/sluk-knap/Panel sterowania i przycisk zasilania
Temperature Warning: If the baery temperature is too high or too low, the thermometer icon will be on. This will result in
reduced acceleration and possibly charging issues. Use or charge the scooter aer its baery temperature returns to the
normal operating range.
Lämpötilavaroitus: jos akun lämpötila on liian korkea tai matala, lämpömiarin kuvake syyy. Tästä seuraa heikentynyt
kiihtyvyys ja mahdollisia latausongelmia. Käytä tai lataa sähköpotkulautaa sen jälkeen, kun akun lämpötila on palautunut
normaalille toiminta-alueelle.
Temperaturvarning: Om baeritemperaturen är för hög eller för låg kommer termometerikonen a lysa. Dea kommer a
resultera i minskad acceleration och eventuellt laddningsproblem. Använd eller ladda elsparkcykeln eer a dess
baeritemperatur återgå till det normala arbetsområdet.
Temperaturadvarsel: Dersom baeritemperaturen er for høy eller for lav, vil termometerikonet være på. Dee medfører
redusert akselerasjon og mulige ladeproblemer. Bruk eller lad sparkesykkelen eer at baeritemperaturen er tilbake til det
normale drisomfanget.
Temperaturadvarsel: Ikonet for termometeret tændes, hvis baeriets temperatur er for høj eller for lav. Det medfører
reduceret acceleration og muligvis problemer med opladning. Brug eller oplad løbehjulet, når baeriets temperatur er vendt
tilbage til normalt drisinterval.
Ostrzeżenie dotyczące temperatury: jeśli temperatura akumulatora jest za wysoka lub za niska, włączy się ikona termometru.
Spowoduje to wolniejsze przyspieszanie i – potencjalnie – problemy z ładowaniem. Z hulajnogi można korzystać, gdy
temperatura akumulatora wróci do normalnego zakresu roboczego. To samo dotyczy ładowania.
2
Power Buon: Press the buon to turn the scooter on, and hold the buon for 2 to 3 seconds to turn the scooter off. When
the scooter is on, press the buon to turn on/off the headlight and taillight, and press twice to cycle through the riding
modes.
Virtapainike: käynnistä sähköpotkulaudan painamalla virtapainikea, ja pidä painikea paineuna 2–3 sekuntia
kytkeäksesi sähköpotkulauta pois päältä. Kun sähköpotkulauta on päällä, paina painikea kytkeäksesi ajovalot ja
takavalot päälle/pois ja paina kahdesti kiertääksesi ajotiloja läpi.
Strömbrytare: Tryck på strömbrytaren för a starta elsparkcykeln, och tryck och håll den inne i 2 till 3 sekunder för a
stänga av elsparkcykeln. När elsparkcykeln är påslagen trycker du in knappen för a stänga av eller säa på fram- och
bakljus, och trycker två gånger för a växla genom körlägena.
Strømknapp: Trykk inn på/av-knappen for å slå på sparkesykkelen, og hold knappen inne i 2 til 3 sekunder for å slå
sparkesykkelen av. Når sparkesykkelen er på, trykk på knappen for å slå frontlyset og baklykten på/av. Trykk to ganger for å
gå gjennom kjøremodusene.
Tænd/sluk-knap: Tryk på knappen for at tænde løbehjulet, og tryk på knappen i 2–3 sekunder for at slukke løbehjulet. Når
løbehjulet er tændt, skal du trykke på knappen for at tænde eller slukke for- og baglygten og trykke to gange for at skie
kørselstilstand.
Przycisk zasilania: naciśnij przycisk, aby włączyć hulajnogę. Naciśnij i przytrzymaj go przez 2–3 sekundy, aby ją wyłączyć. Po
włączeniu hulajnogi naciśnij przycisk, aby włączyć/wyłączyć światło przednie i tylne. Naciśnij go dwukrotnie, aby przełączać tryby
jazdy.
3
Baery Level: The baery power is indicated by 5 bars, each representing approximately 20% of a full baery.
Akun lataustaso: lataustaso näkyy viitenä tankona, joista kukin vastaa noin 20 % täydestä akusta.
Baerinivå: Baerinivån indikeras med 5 staplar, där varje representerar ca 20 % av e fulladdat baeri.
Baerinivå: Baeristrømmen indikeres av 5 streker, som hver representerer ca. 20 % av et fullt baeri.
Baeriniveau: Baerispændingen angives med 5 bjælker, der hver repræsenterer ca. 20 % af fuld baerikapacitet.
Poziom naładowania akumulatora: moc akumulatora wskazywana jest przez 5 pasków, z których każdy reprezentuje 20%
pełnego naładowania.
4
Error Notification: When the wrench icon displays red, it indicates that the scooter has an error.
Virheilmoitus: kun jakoavainkuvake tulee punaisena näkyviin, tämä tarkoiaa eä sähköpotkulaudassa on virhe.
Felmeddelande: När skinyckelikonen visas röd indikerar det a elsparkcykeln har e fel.
Feilvarsel: Når skrunøkkelikonet blir rødt, betyr det at sparkesykkelen har en feil.
Fejlmeddelelse: Når ikonet for skruenøgle lyser rødt, angiver det, at der er en fejl på løbehjulet.
Powiadomienie o błędach: gdy ikona klucza zaświeci się na czerwono, oznacza to, że wystąpił błąd hulajnogi.
5
Bluetooth: When the scooter is successfully connected to a mobile device, the Bluetooth icon will light up, and the maximum
speed will be unlocked.
Bluetooth: kun sähköpotkulauta on onnistuneesti yhdistey mobiililaieeseen, Bluetooth-kuvake syyy ja enimmäisnopeus
vapautuu.
Bluetooth: När elsparkcykeln är ansluten till en mobil enhet, tänds Bluetooth-ikonen och maxhastigheten låses upp.
Bluetooth: Når sparkesykkelen er tilkoblet en mobil enhet, vil Bluetooth-ikonet lyse opp og maksimalhastigheten vil låses
opp.
Bluetooth: Ikonet for Bluetooth lyser, og låsen for maksimumshastigheden ernes, når løbehjulet slues til en mobilenhed.
Bluetooth: po pomyślnym połączeniu hulajnogi z urządzeniem mobilnym zaświeci się ikona Bluetooth, a maksymalna
prędkość zostanie odblokowana.
6
Lock: The lock icon will remain on when the scooter is locked and go out when the scooter is unlocked.
Lukko: lukituskuvake palaa, kun sähköpotkulauta on lukiu ja sammuu, kun sähköpotkulauta on avau.
Lås: Låsikonen förblir tänd när elsparkcykeln är låst och slocknar när elsparkcykeln är upplåst.
Lås: Låsikonet vil forbli på når sparkesykkelen er låst, og vil slås av når sparkesykkelen er ulåst.
Lås: Ikonet for lås vises, når løbehjulet er låst, og forsvinder, når løbehjulet låses op.
Blokada: po zablokowaniu hulajnogi ikona blokady będzie się świecić, a po odblokowaniu – zgaśnie.
1819
7
Speedometer: It displays the current speed when the scooter is working. When the scooter has an issue, it displays an error
code. When the scooter is charging, it displays the current baery level.
Nopeusmiari: näyää tämänhetkisen nopeuden, kun sähköpotkulauta on toiminnassa. Kun sähköpotkulaudassa on
ongelma, sen kohdalla näkyy vikakoodi. Kun sähköpotkulautaa ladataan, tässä näkyy senhetkinen akun lataustaso.
Hastighetsmätare: Visar aktuell hastighet när elsparkcykeln är i dri. Vid problem med elsparkcykeln visar den en felkod.
När elsparkcykeln laddas visar den aktuell baerinivå.
Speedometer: Det viser gjeldende hastighet når sparkesykkelen kjøres. Hvis det er et problem med sparkesykkelen, vises
det en feilkode. Når sparkesykkelen lades, viser det gjeldende baerinivå.
Speedometer: Det viser den aktuelle hastighed, når løbehjulet bruges. Når løbehjulet har en fejl, vises en fejlkode. Når
løbehjulet oplades, vises det aktuelle baeriniveau.
Prędkościomierz: pokazywana jest aktualna prędkość, z jaką jedzie hulajnoga. W razie problemu na prędkościomierzu
wyświetlany jest kod błędu. Podczas ładowania hulajnogi wyświetlany jest aktualny poziom naładowania akumulatora.
8
is for walking mode, and its maximum speed is about 6 km/h; the taillight will blink when this mode is enabled.
Riding Mode:
D is for standard mode, and its maximum speed is about 15 km/h. S is for sport mode, and its maximum speed is about 20
km/h. The scooter has high speed in S mode, and it is recommended to use it aer mastering the riding skills.
Ajotila: on kävelytila, ja sen enimmäisnopeus on noin 6 km/h; takavalo vilkkuu, kun tämä tila on käytössä. D tarkoiaa
vakiotilaa, ja sen enimmäisnopeus on noin 15 km/h. S tarkoiaa urheilutilaa, ja sen enimmäisnopeus on noin 20 km/h.
S-tilassa sähköpotkulaudan nopeus on suuri, ja sitä suositellaan käyteäväksi ajotaitojen hallitsemisen jälkeen.
Körläge: är för gångläge och dess maxhastighet är cirka 6 km/t; bakljuset blinkar när dea läge är aktiverat. D är för
standardläge och dess maxhastighet är cirka 15 km/t. S är för sportläge och dess maxhastighet är cirka 20 km/t. Elsparkcykeln
har hög hastighet i S-läge, och vi rekommenderar a använda det eer a ha bemästrat åkfärdigheterna.
Kjøremodus: er for gangmodus, og maksimalhastighet er 6 km/t, baklykten vil blinke rødt når denne modusen er aktivert. D
står for standardmodus, og dens maksimalhastighet er omtrent 15 km/t S står for sportsmodus, og dens maksimalhastighet er
omtrent 20 km/t. Sparkesykkelen holder høy hastighet i S-modus, og det er anbefalt å bruke det eer at man mestrer
kjøreferdighetene.
Kørselstilstand: angiver gåtilstand, hvor maksimumshastigheden er ca. 6 km/t. Baglygten blinker, når funktionen er
aktiveret. D angiver standardtilstand, hvor maksimumshastigheden er ca. 15 km/t. S angiver sportstilstand, hvor
maksimumshastigheden er ca. 20 km/t. Løbehjulets hastighed I S-tilstand er høj, og det anbefales, at tilstanden bruges, når du
har opnået gode kørselsfærdigheder.
Tryb jazdy: oznacza tryb spacerowy z maksymalną prędkością około 6 km/h. Po włączeniu tego trybu zamiga światło tylne.
D oznacza tryb standardowy z maksymalną prędkością około 15 km/h. S oznacza tryb sportowy z maksymalną prędkością
około 20 km/h. W trybie S hulajnoga porusza się z wysoką prędkością, więc najlepiej korzystać z niego po opanowaniu
umiejętności jazdy.
Assembly and Set-up/Kokoaminen ja käyöönoo/Montering och konfiguration/
Montering og oppse/Samling og opsætning/Montaż i konfiguracja
Put down the kickstand, and hold up the stem until it is
1. 2.
completely in an upright position. Then li the quick
release lever lock, and push the quick release lever
inward to the end.
Laske jalkatuki alas ja pidä ohjainkannatin ylhäällä,
kunnes se on täysin pystyasennossa. Nosta sien
turvalukkko ja työnnä pikalukitusvipua sisäänpäin
loppuun asti.
Sä ner stödet och håll upp skaet tills det är helt
upprä. Ly sedan upp snabbkopplingsspakens spärr
och tryck snabbkopplingsspaken inåt till slutet.
Ta ned støen og hold skaet i en helt loddre posisjon.
Lø dereer hurtigkoblingslåsen, og skyv
hurtigutløseren innover til enden.
Slå støebenet ned, og hold styrestangen op, indtil den
er i en fuldstændig lodret position. Lø dereer låsen på
grebet til hurtig udløsning, og skub grebet til hurtig
udløsning helt ind.
Rozłóż podpórkę i wyprostuj kolumnę, aż znajdzie się w
pionowej pozycji. Następnie unieś blokadę dźwigni
szybkiego zwalniania i wciśnij tę dźwignię do oporu do
środka.
Insert the handlebar onto the stem. Make sure to install
the handlebar facing the correct direction.
Asenna ohjaustanko ohjainkannaimeen. Varmista, eä
asennat ohjaustangon oikein päin.
Montera styret på skaet. Se till a montera styret i rä
riktning.
Monter styret på skaet. Pass på at styret monteres riktig
vei.
Sæt styret på styrestangen. Sørg for at installere styret i
den rigtige retning.
Zamocuj kierownicę na kolumnie. Upewnij się, że
kierownica została zamontowana wprawidłowym
kierunku.
2021
1
5
2
6
4 3
Follow the number order as illustrated to pre-tighten
3. 4.
the six screws with the included Allen key. Make sure
the handlebar is correctly installed and then tighten the
screws thoroughly.
Esikiristä kuusi ruuvia kuvan mukaisessa
numerojärjestyksessä mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella. Varmista, eä ohjaustanko on
asenneu oikein, ja kiristä ruuvit huolellisesti.
Följ nummerordningen på bilden för a förspänna de
sex skruvarna med den medföljande insexnyckeln. Se
till a styret är korrekt monterat och dra sedan åt
skruvarna ordentligt.
Følg nummerrekkefølgen som vist for å
forhåndsstramme de seks skruene med den
medfølgende unbrakonøkkelen. Sørg for at styret er
riktig installert og stram dereer skruene godt.
Følg nummerrækkefølgen vist på billedet for at
forhåndsstramme de seks skruer med den medfølgende
unbrakonøgle. Sørg for, at håndtaget er monteret
korrekt, og stram dereer skruerne forsvarligt.
Zwróć uwagę na kolejność liczb przedstawioną na
rysunku i wstępnie dokręcić sześć śrub kluczem
imbusowym dołączonym do zestawu. Odpowiednio
ustaw kierownicę, a następnie dokręć śruby do oporu.
When the scooter is fully assembled, press the power
buon to turn it on. Press and hold the power buon
for 2–3 seconds to turn it off aer riding.
Kun sähköpotkulauta on koou, käynnistä se
painamalla virtapainikea. Paina virtapainikea ja
pidä sitä paineuna 2–3 sekunnin ajan kytkeäksesi
sen pois päältä ajon jälkeen.
När elsparkcykeln är färdigmonterad trycker du på
strömbrytaren för a slå på den. Tryck och håll inne
strömbrytaren i 2–3 sekunder för a stänga av den
eer åkning.
Når sparkesykkelen er ferdig montert, trykk på
på/av-knappen for å slå på sparkesykkelen. Trykk og
hold inne på/av-knappen i 2–3 sekunder for å slå den
av eer kjøring.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde løbehjulet,
når det er helt samlet. Tryk på tænd/sluk-knappen i
2–3 sekunder for at slukke løbehjulet eer brug.
Po zmontowaniu hulajnogi naciśnij przycisk zasilania,
aby ją włączyć. Aby ją wyłączyć, po zakończeniu jazdy
naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez 2–3
sekundy.
Charge Your Scooter/Sähköpotkulaudan lataus/Ladda elsparkcykeln/
Lad sparkesykkelen din/Opladning af dit løbehjul/Ładowanie hulajnogi
The scooter is fully charged when the LED on the baery charger changes from red (charging) to green (fully charged).
Notes:
• Do not charge the scooter if the charging port, power adapter, or power outlet is wet.
• When the scooter is not being charged or aer the charging is complete, make sure the rubber flap is inserted tightly into the
charging port to prevent water from geing in.
Sähköpotkulauta on täysin ladau, kun LED-valo akkulaturilla muuuu punaisesta (latautuu) vihreäksi (täyteen ladau).
Huomautukset:
• Älä lataa sähköpotkulautaa, jos latauspori, virta-adapteri tai pistorasia on märkä.
• Kun sähköpotkulautaa ei ladata tai kun lataus on valmis, varmista, eä kumiläppä on työnney tiiviisti latausporiin, joa
vesi ei pääse sisään.
Elsparkcykeln är fulladdad när LED-lampan på baeriladdaren växlar från rö (laddar) till grönt (fulladdad).
Anteckningar:
• Ladda inte elsparkcykeln om laddningsporten, nätadaptern eller eluaget är vå.
• När elsparkcykeln inte laddas eller eer a laddningen är klar, se till a gummiskyddet är ordentligt införd i laddningsporten
för a förhindra a vaen kommer in.
Sparkesykkelen er fulladet når LED-lyset på baeriladeren skier fra rødt (lader) til grønt (fulladet).
MERKNADER:
• Ikke lad sparkesykkelen dersom ladeporten, strømadapteret eller strømuutaket er vå.
• Når sparkesykkelen ikke lades eller eer at ladingen er fullført, pass på at gummi-tappen er puet godt inn i ladeporten for å
hindre at vann trenger inn.
Løbehjulet er helt opladet, når lysdioden på baeriopladeren skier fra rød (opladning) til grøn (fuld opladning).
Bemærkninger:
• Oplad ikke løbehjulet, hvis opladningsporten, strømadapteren eller strømudtaget er våde.
• Sørg for, at gummiklappen sæes fast i opladningsporten for at forhindre vand i at trænge ind, når løbehjulet ikke oplades
eller eer afslutningen af opladningen.
Zmiana koloru diody LED na ładowarce do akumulatora zczerwonego (ładowanie) na zielony (pełne naładowanie) oznacza, że
hulajnoga jest całkowicie naładowana.
Uwagi:
• Nie ładuj hulajnogi, jeśli gniazdo ładowania, zasilacz lub gniazdko jest wilgotne.
• Między kolejnymi ładowaniami lub po naładowaniu gumowa zaślepka powinna być dobrze wciśnięta w gniazdo ładowania –
zapobiegnie to przedostawaniu się wody do środka.
2223
Li up the rubber flap.
1.
Nosta kumiläppä.
Ly upp gummiskyddet.
Lø opp gummiklaffen.
Lø gummiklappen op.
Unieść gumową zaślepkę.
Connect the baery charger to the
2.
charging port.
Yhdistä akkulaturi latausporiin.
Anslut baeriladdaren till laddningsporten.
Koble til baeriladeren til ladeporten.
Slut baeriopladeren til opladningsporten.
Podłącz ładowarkę do akumulatora do
gniazda ładowania.
Disconnect the baery charger from the
3.
charging port when charging is completed.
Irrota akkulaturi latausportista, kun lataus on
valmis.
Koppla bort baeriladdaren från
laddningsporten när laddningen är klar.
Koble baeriladeren fra ladeporten når lading
er fullført.
Aryd baeriopladeren fra opladningsporten,
når opladningen er afsluet.
Po naładowaniu odłącz ładowarkę do
akumulatora od gniazda ładowania.
Connect with Mi Home/Xiaomi Home App/Yhdistä Mi Home/Xiaomi Home -sovellukseen/
Anslut med Mi Home/Xiaomi Home-appen/Koble til med Mi Home/Xiaomi Home-appen/
Tilslutning til appen Mi Home/Xiaomi Home/Łączenie z aplikacją Mi Home/Xiaomi Home
1.
Before being activated, the scooter will keep beeping when turned on and is limited to 10 km/h. When the scooter is used for
the first time, it must be activated via the Mi Home/Xiaomi Home app.
Aktivoimaton sähköpotkulauta piippaa käynnisteynä, ja sen huippunopeus on rajoiteu 10 km/h:iin. Sähköpotkulauta pitää
aktivoida ensimmäisellä käyökerralla Mi Home/Xiaomi Home -sovelluksessa.
Innan elsparkcykeln aktiveras piper den när den slås på och hastigheten begränsas till 10 km/t. När elsparkcykeln används
för första gången måste den aktiveras via Mi Home/Xiaomi Home-appen.
Før aktivering vil sparkesykkelen fortsee å pipe når den slås på, og hastigheten er begrenset til 10km/t. Når sparkesykkelen
brukes for første gang, må den aktiveres via Mi Home/Xiaomi Home-appen.
Når løbehjulet ikke er aktiveret, bliver det ved med at bippe, når det tændes, og hastigheden er begrænset til 10 km/t. Når
løbehjulet bruges første gang, skal det aktiveres ved hjælp af appen Mi Home/Xiaomi Home.
Przed aktywacją i po włączeniu hulajnoga będzie wydawać dźwięk, a jej prędkość zostanie ograniczona do 10 km/h. Jeśli
hulajnoga jest używana po raz pierwszy, należy ją aktywować za pomocą aplikacji Mi Home/Xiaomi Home.
Put back the rubber flap.
4.
Laita kumiläppä takaisin.
Sä tillbaka gummiskyddet.
Se tilbake gummiklaffen.
Sæt gummiklappen på plads igen.
Załóż zpowrotem gumową zaślepkę.
2524
Scan the QR code on the label aached to the control
2. 3.
panel, on the right side of the deck, or on the back
cover of the user manual to download the Mi
Home/Xiaomi Home app.
Skannaa ohjauspaneeliin kiinnitetyssä tarrassa, dekin
oikealla puolella tai käyöoppaan takakannessa oleva
QR-koodi ladataksesi Mi Home/Xiaomi Home
-sovelluksen.
Skanna QR-koden på etikeen som är fäst på höger
sida av kontrollpanelen, på höger sida av brädan eller
på baksidan av användarmanual en för a ladda ner Mi
Home/Xiaomi Home-appen.
Skann QR-koden på etikeen som er festet til
kontrollpanelet, på høyre side av platen eller på
baksiden av brukerhåndboken for å laste ned Mi
Home/Xiaomi Home-appen.
Scan QR-koden på mærkaten på kontrolpanelet på
højre side af platformen eller på brugervejledningens
bagside for at downloade appen Mi Home/Xiaomi
Home.
Zeskanuj kod QR na etykiecie znajdującej się na panelu
sterowania po prawej stronie platformy lub na tylnej
okładce instrukcji obsługi, aby pobrać aplikacje Mi
Home/Xiaomi Home.
Open the Mi Home/Xiaomi Home app.
Avaa Mi Home/Xiaomi Home -sovellus.
Öppna Mi Home/Xiaomi Home-appen.
Åpne MiHome/XiaomiHome-appen.
Åbn appen Mi Home/Xiaomi Home.
Otwórz aplikację Mi Home/Xiaomi Home.
Tap "+" on the top right corner and open "Scan" to scan the QR code on the label aached to the control panel, on the right
4.
side of the deck, or on the back cover of the user manual again. Then follow the instructions in the app to add the scooter.
Napauta "+" oikeassa yläkulmassa ja avaa "Skannaa" skannataksesi ohjauspaneeliin kiinnitetyssä tarrassa, dekin oikealla
puolella tai käyöoppaan takakannessa olevan QR-koodin uudelleen. Lisää sähköpotkulauta noudaamalla sovelluksen
ohjeita.
Klicka på "+" i det övre högra hörnet och öppna "Skanna" för a skanna QR-koden på etikeen som är fäst på höger sida av
kontrollpanelen, på höger sida av brädan eller på baksidan av användarmanual en. Följ sedan instruktionerna i appen för a
lägga till elsparkcykeln.
Trykk på «+» øverst til høyre og åpne «Skann» for å skanne QR-koden på etikeen som er festet til kontrollpanelet, høyre side
av platen eller på baksiden av brukerhåndboken igjen. Følg dereer instruksjonene i appen for å legge til sparkesykkelen.
Tryk på "+" i øverste højre hjørne, og åbn "Scan" for at scanne QR-koden på mærkaten på kontrolpanelet på højre side af
platformen eller på brugervejledningens bagside igen. Følg dereer vejledningen i appen for at tilføje løbehjulet.
Dotknij symbolu „+” w prawym górnym rogu i otwórz zakładkę „Skanuj”, aby ponownie zeskanować kod QR na etykiecie
naklejonej na panelu sterowania, po prawej stronie pokładu lub na tylnej okładce instrukcji obsługi. Następnie postępuj
zgodnie z instrukcjami w aplikacji, aby dodać hulajnogę.
2726
Complete
Exit/Sign out
Watch the riding guide video. Do not exit the video before finishing it. Otherwise, the activation will fail.
5.
Activate
Cancel
Katso ajo-oppaan video. Älä poistu videosta ennen sen katsomista loppuun. Muussa tapauksessa aktivointi epäonnistuu.
Se videoklippet med körinstruktioner. Se filmen från början till slut. Annars misslyckas aktiveringen.
Se på veiledningsvideoen for kjøring. Ikke avslu videoen før den er ferdig. Hvis ikke vil ikke aktiveringen lykkes.
Se kørevejledningsvideoen. Luk ikke videoen, før den er afsluet. Ellers vil aktiveringen ikke lykkes.
Obejrzyj film instruktażowy przedstawiający zasady jazdy hulajnogą. Poczekaj do końca – w przeciwnym razie aktywacja się
• Open the Mi Home/Xiaomi Home app to use various functions, such as one-tap locking, energy recovery, and one-tap
turning-on of the taillight.
• The version of the app might have been updated, please follow the instructions based on the current app version.
• Avaa Mi Home/Xiaomi Home -sovellus, niin saat käyöösi paljon toimintoja, kuten yhden napauksen lukitus, energian
talteenoo ja takavalon sytytys yhdellä napauksella.
• Sovelluksen versiota on saateu päiviää. Noudatathan uusimman version ohjeita.
• Öppna Mi Home/Xiaomi Home-appen för a använda olika funktioner, såsom låsning med e tryck, energiåtervinning och
tändning av bakljuset med e tryck.
• Versionen av appen kan ha uppdaterats. Följ instruktionerna baserat på den aktuella appversionen.
• Åpne Mi Home/Xiaomi Home-appen for å bruke ulike funksjoner, for eksempel,erykkslås, energigjenvinning og
erykksaktivering av baklykten.
• Appversjonen har kanskje bli oppdatert. Følg instruksjonene basert på gjeldende appversjon.
• Åbn appen Mi Home/Xiaomi Home for at bruge forskellige funktioner, såsom låsning med ét tryk, energigenvinding og
slukning af baglygten med ét tryk.
• Appen skal muligvis opdateres til en nyere version. Følg vejledningen i forhold til den aktuelle appversion.
• Otwórz aplikację Mi Home/Xiaomi Home, aby skorzystać zróżnych funkcji, takich jak blokada jednym dotknięciem,
odzyskiwanie energii iwłączanie światła tylnego jednym dotknięciem.
• Wersja aplikacji mogła zostać uaktualniona. Postępuj zgodnie z instrukcjami aktualnej wersji aplikacji.
Bluetooth reseing/Bluetoothin nollaus/Bluetooth-återställning/Bluetooth tilbakestilles/Nulstilling af
Bluetooth/Resetowanie Bluetooth
Make sure the scooter is turned on. Press and hold the accelerator to the end, and simultaneously press the power buon on
the control panel 5 times in succession. When the Bluetooth is successfully reset, the scooter will make a buzz and the
Bluetooth icon will blink.
Varmista eä sähköpotkulauta on päällä. Pidä kaasukahvaa paineuna pohjaan asti ja paina samanaikaisesti ohjauspaneelia
ja virtapainikea 5 kertaa peräkkäin. Kun Bluetooth on onnistuneesti nollau, sähköpotkulauta antaa äänimerkin ja
Bluetooth-kuvake vilkkuu.
Se till a elsparkcykeln är påslagen. Tryck och håll ner gaspedalen till slutet och tryck samtidigt på strömbrytaren på
kontrollpanelen 5 gånger i följd. När Bluetooth har återställts, kommer elsparkcykeln a göra e surr och Bluetooth-ikonen
blinkar.
Kontroller at sparkesykkelen er slå på. Trykk og hold gasspaken helt inne, samtidig som du trykker på på/av-knappen på
kontrollpanelet 5 ganger på rad. Når Bluetooth er tilbakestilt, vil sparkesykkelen lage en summelyd, og Bluetooth-ikonet vil
blinke.
Sørg for, at løbehjulet er tændt. Tryk speederen til enden, hold den der, og tryk samtidig på tænd/sluk-knappen på
kontrolpanelet 5 gange i træk. Løbehjulet brummer, og ikonet for Bluetooth blinker, når Bluetooth er nulstillet.
Upewnij się, że hulajnoga jest włączona. Naciśnij manetkę przyspieszenia do końca i przytrzymaj ją, naciskając jednocześnie
przycisk zasilania na panelu sterowania 5 razy z rzędu. Po pomyślnym resecie funkcji Bluetooth hulajnoga wyda dźwięk i
zamiga ikona Bluetooth.
2928
Restore factory seings/Tehdasasetusten palauaminen/Återställ fabriksinställningar/Tilbakestill til
fabrikkinnstillingene/Gendan fabriksindstillinger/Przywracanie ustawień fabrycznych
Make sure the scooter is turned on. Squeeze the brake lever, and simultaneously press and hold the accelerator and the power
buon for 7 seconds. When you hear a buzz, the scooter's Bluetooth has been unpaired and the scooter has been restored to
factory seings. Then the control panel will return to its factory display and the Bluetooth icon will blink.
Varmista eä sähköpotkulauta on käynnissä. Purista jarruvipua ja samalla pidä sekä kaasua eä virtapainikea paineuina 7
sekunnin ajan. Kun kuulet äänimerkin, sähköpotkulaudan Bluetooth-yhteys on pureu ja sähköpotkulauta on palauteu
tehdasasetuksiin. Tämän jälkeen ohjauspaneeli palaa tehdasnäyöönsä ja Bluetooth-kuvake vilkkuu.
Se till a elsparkcykeln är påslagen. Kläm åt bromsspaken och tryck och håll ner gaspedalen och strömbrytaren samtidigt i 7
sekunder. När du hör e surr har elsparkcykelns Bluetooth kopplats bort och elsparkcykeln har återställts till
fabriksinställningarna. Sedan återgår kontrollpanelen till fabriksdisplayen och Bluetooth-ikonen blinkar.
Kontroller at sparkesykkelen er slå på. Klem inn bremsespaken, og samtidig trykker og holder du inne gasspaken og
på/av-knappen i 7 sekunder. Når du hører en summelyd, har sparkesykkelens Bluetooth bli av-paret, og sparkesykkelen har
bli gjenoppreet til fabrikkinnstillingene. Dereer vil kontrollpanelet gå tilbake til si fabrikk-display og Bluetooth-ikonet vil
blinke.
Sørg for, at løbehjulet er tændt. Klem bremsegrebet, og tryk samtidig på speederen og tænd/sluk-knappen i 7 sekunder.
Bluetooth-parringen er annulleret, og løbehjulet er gendannet til fabriksindstillingerne, når løbehjulet brummer. Kontrolpanelet
vender dereer tilbage til fabriksvisningen, og ikonet for Bluetooth blinker.
Upewnij się, że hulajnoga jest włączona. Wciśnij dźwignię hamulca ijednocześnie naciśnij iprzytrzymaj manetkę przyspieszenia
oraz przycisk zasilania przez 7 sekund. Dźwięk oznacza, że nastąpiło rozłączenie funkcji Bluetooth w hulajnodze i że zostały
przywrócone ustawienia fabryczne. Następnie zostaną przywrócone ustawienia fabryczne wyświetlacza panelu sterowania i
zamiga ikona Bluetooth.
Note: The scooter cannot be restored to factory seings during riding or when locked.
Huomautus: sähköpotkulautaa ei voi palauaa tehdasasetuksiin ajon tai lukituksen aikana.
Anteckning: Elsparkcykeln kan inte återställas till fabriksinställningarna under körning eller när den är låst.
Merk: Sparkesykkelen kan ikke tilbakestilles til fabrikkinnstillingene under kjøring eller når den er låst.
Bemærk: Løbehjulet kan ikke gendannes til fabriksindstillingerne under kørsel, eller når det er låst.
Uwaga: ustawień fabrycznych hulajnogi nie można przywrócić podczas jazdy lub po zablokowaniu.
How to Ride/Ajo-ohjeet/Hur du åker/Hvordan bruke sykkelen/Sådan kører du/Jazda
hulajnogą
Wear a helmet, elbow pads and knee pads before riding
1. 2.
Note: Check the tire pressure before riding. The
recommended tire pressure is 45–50 psi.
Pidä kypärää, kyynärsuojia ja polvisuojia ajaessasi
Huomautus: tarkista rengaspaine ennen ajoa.
Suositeltava rengaspaine on 45–50 psi.
Ta på hjälm, armbågsskydd och knäskydd innan du kör
Anteckning: Kontrollera däcktrycket före körning. Det
rekommenderade däcktrycket är 45–50 psi.
Ta på deg hjelm, albue- og knebeskyere før du kjører.
Merk: Sjekk lutrykket før du kjører. Anbefalt lutrykk er
45–50 psi.
Tag hjelm, albue- og knæbeskyere på, før du kører.
Bemærk: Kontrollér dæktrykket, før du kører. Det
anbefalede dæktryk er 45–50 psi.
Przed przystąpieniem do jazdy załóż kask oraz
ochraniacze łokci ikolan
Uwaga: przed rozpoczęciem jazdy sprawdź ciśnienie w
oponach. Zalecane ciśnienie wynosi 45–50 psi.
Step on the deck with one foot, and slowly kicks off the
other on the ground.
Astu dekille yhdellä jalalla, ja potkaise toisella jalalla
hitaasti vauhtia maan pinnasta.
Kliv upp på brädan med en fot och sparka långsamt iväg
från marken med den andra.
Stå med en fot på dekket, og spark forsiktig fra i bakken
med den andre.
Træd op på platformen med én fod, og skub langsomt
bagud med den anden fod på jorden.
Stań jedną stopą na platformie, a drugą powoli odepchnij
się od podłoża.
3130
When the scooter starts to coast, put both feet on the
3. 4. 5.
deck and gently press the accelerator. The accelerator can
be used once the scooter is going over 5 km/h.
Kun sähköpotkulauta alkaa ajaa eteenpäin, nosta
molemmat jalat dekille ja paina kevyesti kaasua. Kaasua
voi käyää, kun sähköpotkulauta on saavuanut 5 km/h
nopeuden.
När elsparkcykeln börjar rulla, sä båda föerna på brädan
och tryck försiktigt på gaspedalen. Gaspedalen kan
användas när elsparkcykeln går över 5 km/t.
Når sparkesykkelen begynner å rulle, seer du begge
føene på dekket og trykker forsiktig inn gasspaken.
Gasspaken kan brukes når sparkesykkelen har oppnådd en
fart på over 5 km/t.
Når løbehjulet begynder at rulle, kan du stå på platformen
med begge fødder og forsigtigt trykke på speederen.
Speederen kan bruges, når løbehjulet kører over 5 km/t.
Gdy hulajnoga zacznie się toczyć, umieść obie stopy na
platformie idelikatnie naciśnij manetkę przyspieszenia.
Manetki przyspieszenia można użyć, gdy hulajnoga jedzie z
prędkością powyżej 5 km/h.
Gently press the accelerator to speed up and make sure
not to go too fast.
Paina varovasti kaasua kiihdyääksesi ja varmista, eet
aja liian lujaa.
Tryck försiktigt på gaspedalen för a öka hastigheten
och se till a inte köra för fort.
Trykk gasspaken forsiktig inn for å øke hastigheten, og
pass på å ikke kjøre for fort.
Tryk forsigtigt på speederen for at øge hastigheden, og
sørg for ikke at køre for hurtigt.
Delikatnie naciśnij manetkę przyśpieszenia, aby
zwiększyć prędkość. Nie jedź zbyt szybko.
Slowly release the accelerator or press the brake lever to slow down.
Vapauta kaasu hitaasti tai paina jarruvipua hidastaaksesi vauhtia.
Släpp långsamt gaspedalen eller tryck på bromsspaken för a sakta ner.
Slipp opp gasspaken eller trykk inn bremsespaken for å senke hastigheten.
Slip langsomt speederen, eller tryk på bremsegrebet for at reducere hastigheden.
Powoli zwolnij manetkę przyśpieszenia lub naciśnij dźwignię hamulca, aby zwolnić.
Pay aention to the road conditions when riding and make sure to maintain an appropriate speed without sudden
braking. Otherwise, the tires may lose grip and cause you to fall, resulting in serious injury.
Kiinnitä huomiota tieolosuhteisiin ajaessasi ja varmista, eä nopeus pysyy sopivana ilman äkkijarrutuksia. Muussa
tapauksessa renkaat voivat meneää pidon ja aiheuaa kaatumisen, mikä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Var uppmärksam på väglaget när du kör och se till a hålla en lämplig hastighet utan plötsliga inbromsningar. Annars
kan däcken tappa greppet och få dig a falla, vilket kan leda till allvarliga skador.
Vær oppmerksom på veiforholdene når du kjører, og pass på å holde en passende hastighet uten plutselig
nedbremsing. Hvis ikke kan hjulene miste grepet og du kan falle, noe som kan gi alvorlige skader.
Vær opmærksom på vejforholdene under kørslen, og sørg for at holde en passende hastighed uden pludselige
opbremsninger. Ellers kan dækkene miste deres greb og få dig til at vælte, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Podczas jazdy zwracaj uwagę na warunki drogowe, utrzymuj odpowiednią prędkość i nie wykonuj nagłego hamowania.
przeciwnym razie opony mogą stracić przyczepność i spowodować upadek, a w konsekwencji – poważne obrażenia.
3332
Tilt your body to the steering direction as you turn, and
6. 7. 8.
slowly turn the handlebar.
Kallista vartaloasi ohjaussuuntaan käännöksissä ja
käännä ohjaustankoa hitaasti.
Luta kroppen i styrriktningen när du svänger och vrid
långsamt styret.
Len kroppen mot styreretningen mens du snur deg og
drei styret forsiktig.
Lad din krop hælde i styreretningen, når du drejer, og
drej styret langsomt.
Podczas skręcania przechyl się w kierunku skrętu i
lekko przekręć kierownicę.
When the scooter slows down or stops, put one foot
on the ground to get off the scooter.
Kun sähköpotkulauta hidastuu tai pysähtyy, laita
toinen jalka maahan noustaksesi pois
sähköpotkulaudalta.
När elsparkcykeln saktar ner eller stannar säer du en
fot på marken för a gå av elsparkcykeln.
Når sparkesykkelen sakker ned eller stopper, se en
fot på bakken for å komme deg av sparkesykkelen.
Gdy hulajnoga zwolni lub zatrzyma się, połóż jedną
stopę na ziemi, aby z niej zejść.
Put down the kickstand when parking the scooter.
Laske jalkatuki alas, kun pysäköit sähköpotkulautaa.
Sä ned stödet när du parkerar elsparkcykeln.
Se ned støen når du parkerer sparkesykkelen.
Slå støebenet ned, når du parkerer.
Podczas parkowania hulajnogi opuść podpórkę.
To avoid others using the scooter without your permission, you can lock the scooter when it is parked.
Voit estää muita käyämästä sähköpotkulautaasi ilman lupaa lukitsemalla se, kun se on pysäköitynä.
För a undvika a andra använder elsparkcykeln utan di tillstånd kan du låsa elsparkcykeln när den är parkerad.
For å unngå at andre bruker sparkesykkelen uten din tillatelse, kan du låse den når den er parkert.
For at undgå, at andre bruger løbehjulet uden din tilladelse, kan du låse løbehjulet, når det er parkeret.
Aby uniknąć używania hulajnogi przez inne osoby bez zgody właściciela, po zaparkowaniu można ją zablokować.
3534
Lock/Unlock Your Scooter/Sähköpotkulaudan lukitseminen/avaaminen/
Lås/lås upp din elsparkcykel/Lås/lås opp sparkesykkelen din/Lås/oplås dit løbehjul/
Blokowanie/odblokowywanie hulajnogi
Tap to lock
Lukitse napauamalla
Klicka för a låsa
Trykk for å låse
Tryk for at låse
Dotknij, aby
zablokować
When the scooter is locked, the motor is locked and all the icons on the control panel will automatically go out except the
Bluetooth icon and the lock icon. If the scooter goes beyond the Bluetooth connection range, the Bluetooth will be
disconnected and its icon will go out.
Kun sähköpotkulauta on lukiuna, mooori on lukiu ja kaikki ohjauspaneelin kuvakkeet sammuvat automaaisesti
Bluetoothin kuvakea ja lukon kuvakea lukuun oamaa. Jos sähköpotkulauta poistuu Bluetooth-yhteyden piiristä,
Bluetooth katkaistaan ja sen kuvake sammuu.
När elsparkcykeln är låst är motorn låst och alla ikoner på kontrollpanelen slocknar automatiskt förutom Bluetooth-ikonen och
låsikonen. Om elsparkcykeln kommer utanför Bluetooth-anslutningens räckvidd kommer Bluetooth a kopplas bort och dess
ikon slocknar.
Når sparkesykkelen er låst, låses motoren og alle ikonene på kontrollpanelet slukkes automatisk, bortse fra Bluetooth-ikonet
og låseikonet. Hvis sparkesykkelen befinner seg utenfor rekkevidden for Bluetooth-tilkobling, vil Bluetooth frakobles og ikonet
slukkes.
Når løbehjulet er låst, er motoren låst, og alle ikonerne på kontrolpanelet slukker automatisk med undtagelse af
Bluetooth-ikonet og låseikonet. Hvis løbehjulet bevæger sig uden for Bluetooth-rækkevidden, deaktiveres Bluetooth, og ikonet
slukker.
Po zablokowaniu hulajnogi silnik również zostaje zablokowany, awszystkie ikony na panelu sterowania automatycznie się
wyłączają, zwyjątkiem ikony Bluetooth iikony blokady. Jeśli hulajnoga znajdzie się poza zasięgiem połączenia Bluetooth,
połączenie zostanie przerwane, ajego ikona zgaśnie.
Xiaomi Electric Scooter 4Lite (2nd Gen)
18KM
Remaining mileage
70
%
Baery level
walking mode
Lock motor
Taillight always on
Energy recovery intensity
Low
Low
Medium High
Tap to Unlock
Avaa lukitus
napauamalla
Klicka för a låsa upp
Trykk for å åpne
Tryk for at låse op
Dotknij, aby
odblokować
Xiaomi Electric Scooter 4Lite (2nd Gen)
18KM
Remaining mileage
70
%
Baery level
Unlock motor
Taillight always on
Energy recovery intensity
Low
Low
Medium High
If the scooter is locked, the motor will be locked. When you push the scooter forward, it will have a rolling resistance
accompanied by the buzzer alarm. The scooter will automatically turn off aer 24 hours of being locked, and remain locked
when turned on again. You need to unlock the scooter via the Mi Home/Xiaomi Home app. Locking the scooter will consume
the scooter's power, please use this function properly.
Jos sähköpotkulauta on lukiu, myös mooori on lukiu. Kun työnnät sähköpotkulautaa eteenpäin, sillä on vierintävastus,
johon liiyy summerihälytys. Sähköpotkulauta kytkeytyy automaaisesti pois päältä 24 tunnin lukituksen jälkeen, ja se pysyy
lukiuna, kunnes se kytketään uudelleen päälle. Sinun pitää avata sähköpotkulauta Mi Home/Xiaomi Home -sovelluksella.
Sähköpotkulaudan lukitseminen kuluaa sen akkua. Käytä tätä toimintoa harkiten.
Om elsparkcykeln är låst kommer motorn a låsas. När du skjuter elsparkcykeln framåt kommer den a ha e rullmotstånd
åtföljt av summerlarmet. Elsparkcykeln kommer a stängas av automatiskt 24 timmar eer a den har låsts, och den förblir
låst när den slås på igen. Du behöver låsa upp elsparkcykeln via Mi Home/Xiaomi Home-appen. A låsa elsparkcykeln
förbrukar baeri, så använd den funktionen med omdöme.
Hvis sparkesykkelen er låst, vil motoren låses. Når du dyer sparkesykkelen fremover, vil den gi motstand mot trillingen,
akkompagnert av en alarm. Sparkesykkelen vil automatisk slå seg av eer 24 timer eer at den er låst, og den forblir låst når
den slås på igjen. Du må låse opp sparkesykkelen via Mi Home/Xiaomi Home-appen. Låsing av sparkesykkelen vil forbruke
sparkesykkelens kra, vennligst bruk denne funksjonen med omhu.
Motoren er også låst, når løbehjulet er låst. Der vil være en rullemodstand ledsaget af en alarm fra brummeren, når du skubber
løbehjulet fremad. Løbehjulet slukker automatisk eer låsning i 24 timer, og det er fortsat låst, når det tændes igen. Lås/oplås
løbehjulet op via appen Mi Home/Xiaomi Home. Låsning af løbehjulet bruger strøm på løbehjulet. Brug funktionen klogt.
Po zablokowaniu hulajnogi silnik zostaje zablokowany. Pchnięcie hulajnogi do przodu wywoła opór toczących się kół i wyzwoli
alarm brzęczyka. Hulajnoga wyłączy się automatycznie po 24 godzinach od chwili zablokowania i pozostanie zablokowana po
ponownym włączeniu. Hulajnogę należy odblokować za pomocą aplikacji Mi Home/Xiaomi Home. Zablokowanie hulajnogi
wiąże się z poborem energii — korzystać z tej funkcji rozsądnie.
3736
Fold/Unfold & Carry/Taita/avaa ja kuljeta/Vik/vik ut och bär/Fold/fold ut og transporter/
Sammenfoldning/udfoldning og transport/Składanie/rozkładanie i przenoszenie
Quick Release Lever Lock
Turvalukko
Spärr för snabbkopplingsspak
Hurtigkoblingslås
Lås til greb til hurtig udløsning
Blokada dźwigni szybkiego zwalniania
Quick Release Lever
Pikalukitusvipu
Snabbkopplingsspak
Hurtigkobling
Greb til hurtig udløsning
Dźwignia szybkiego zwalniania
Make sure the scooter is turned off and not being charged before folding. Hold the stem, li the quick release lever lock, and
1.
pull the quick release lever outward.
Varmista, eä sähköpotkulauta on sammuteu eikä sitä ladata ennen taiamista. Pidä kiinni varresta, nosta turvalukko ja
vedä pikalukitusvipua ulospäin.
Se till a elsparkcykeln är avstängd och inte laddas innan den fälls ihop. Håll i skaet, ly upp snabbkopplingsspakens spärr
och dra snabbkopplingsspaken utåt.
Sørg for at sparkesykkelen er slå av og ikke er tilkoblet lader før den legges sammen. Hold i skaet, hev hurtigkoblingslåsen
og åpne hurtigkoblingen.
Sørg for, at løbehjulet er slukket og ikke oplades, før det foldes sammen. Hold fast i styrestangen, lø låsen til grebet til hurtig
udløsning, og træk grebet til hurtig udløsning udad.
Przed złożeniem upewnij się, że hulajnoga jest wyłączona i nie jest podłączona do ładowania. Przytrzymaj kolumnę, podnieś
blokadę dźwigni szybkiego zwalniania ipociągnij tę dźwignię na zewnątrz.
Li the quick release lever lock again, and pull the quick
2. 3.
release lever outwards to pop the boom folding hook out.
Then fold the stem.
Nosta pikalukitusvipu uudelleen ja vedä turvalukkoa
ulospäin, joa alempi taiokoukku irtoaa. Taita sien varsi.
Ly upp snabbkopplingsspakens spärr igen och dra
snabbkopplingsspaken utåt för a fälla ut den nedre
vikkroken. Vik sedan skaet.
Lø hurtigkoblingslåsen igjen og dra hurtigkoblingen
utover for å vippe foldekroken ut. Bre så skaet.
Lø låsen til grebet til hurtig udløsning igen, og træk grebet
til hurtig udløsning udad for at få den nederste foldekrog til
at springe ud. Fold hereer styrestangen.
Podnieś blokadę dźwigni szybkiego zwalniania ponownie i
pociągnij tę dźwignię na zewnątrz, aby wydobyć spodni hak
do składania. Następnie złóż kolumnę.
Buckle/Salpa/Spänne/
Bøyle/Bøjle/Klamra
Hook/Koukku/Krok/
Krok/Krog/Hak
Align the buckle with the hook and secure them
together.
Aseta salpa koukun kohdalle ja kiinnitä ne yhteen.
Rikta in spännet med kroken och fäst ihop dem.
Se bøylen i kroken og fest dem sammen.
Flugt bøjle og krog, og sæt dem sammen.
Wyrównaj klamrę zhakiem ipołącz je.
Hold the stem with either one hand or both hands to carry.
Kanna pitämällä ohjainkannaimesta yhdellä tai kahdella kädellä.
Håll i styrskaet med en hand eller båda händerna för a bära elsparkcykeln.
Hold skaet med enten en eller begge hender for å bære.
Hold fast i styrestangen med enten én hånd eller begge hænder for at transportere.
Podczas przenoszenia hulajnogi trzymaj kolumnę jedną lub obiema rękami.
When unfolding the scooter, pull the buckle upwards to
1. Hold up the stem in an upright position, and make sure the
release it from the hook.
Avatessa sähköpotkulautaa, vedä salpaa ylöspäin, joa
se irtoaa koukusta.
När du fäller upp elsparkcykeln, dra spännet uppåt för a
frigöra den från kroken.
Når du breer ut elsparkesykkelen, drar du bøylen
oppover for å løsne den fra kroken.
Når du folder løbehjulet ud, skal du trække bøjlen opad
for at løsne den fra krogen.
Podczas rozkładania hulajnogi pociągnij klamrę w górę,
aby zdjąć ją z haka.
2.
folding hook is aached to the stem. Li the quick release
lever lock as indicated by ①, and then push the quick release
lever inward to the end as indicated by ②.
Pidä varsi pystyasennossa ja varmista, eä taiokoukku on
kiinnitey varteen. Nosta turvalukko ① osoiamalla tavalla ja
työnnä sien pikalukitusvipua sisäänpäin ②osoiamaan
päähän.
Håll upp skaet i upprä läge och se till a vikkroken är fäst
på stammen. Ly snabbkopplingsspakens spärr enligt ①, och
tryck sedan snabbkopplingsspaken inåt så långt som möjligt
som indikeras av ②.
Hold skaet i en loddre posisjon og sørg for at foldekroken
er festet på skaet. Lø hurtigkoblingslåsen som indikert ved
①, og skyv hurtigkoblingen innover til enden som indikert ved
②.
Hold styrestangen i en lodret position, og sørg for, at
foldekrogen er fastgjort til styrestangen. Lø låsen til grebet
til hurtig udløsning som angivet i ①, og skub dereer grebet til
hurtig udløsning indad til enden som angivet i ②.
Trzymaj kolumnę prosto i upewnij się, że hak do składania jest
do niej przymocowany. Unieś blokadę dźwigni szybkiego
zwalniania, jak pokazano na rysunku ① i wciśnij tę dźwignię
do oporu do środka, jak pokazano na rysunku ②.
4140
Inflate the Tire/Täytä rengas/Pumpa däcket/Fylle lu i dekket/Pumpning af dæk/
Pompowanie opon
Connect the pump to the extension nozzle.
1. 2.
Liitä pumppu jatkosuuimeen.
Anslut pumpen till förlängningsmunstycket.
Koble til pumpen til forlengelsesmunnstykket.
Forbind pumpen med forlængerdysen.
Podłącz pompkę do dyszy przedłużającej.
Remove the tire valve cap, and connect the extension
nozzle and the valve securely together.
Irrota rengasveniilin korkki ja kytke jatkosuutin ja
veniili tiukasti yhteen.
Ta bort däckventilhaen och anslut
förlängningsmunstycket ordentligt till ventilen.
Fjern dekkventilheen, og koble
forlengelsesmunnstykket og ventilen godt sammen.
Fjern hæen til dækventilen, og sæt forlængerdysen
og ventilen forsvarligt sammen.
Zdejmij nakrętkę wentyla, a następnie szczelnie połącz
dyszę przedłużającą z wentylem.
Inflate the tire.
3. 4.
Täytä rengas.
Pumpa däcket.
Blås opp dekket.
Pumpning af dæk.
Napompuj oponę.
Tighten the tire valve cap securely aer inflating the tires.
Kiristä renkaan veniilin korkki tiukasti renkaiden täyämisen
jälkeen.
Dra åt däckventilkåpan ordentligt eer a du har pumpat
däcken.
Stram dekkventilheen god teer at du har fylt lu i dekkene.
Stram hæen til dækventilen forsvarligt, når dækkene er pumpet
op.
Po napompowaniu opon dobrze dokręć nakrętkę wentyla.
• Check the tire pressure every month, and inflate the tires if the pressure is too low. The recommended tire pressure is 45–50 psi.
• Removing tires is complex and should be operated by a professional, and incorrect operation could lead to instability of the scooter or
other issues.
• Tarkista rengaspaine joka kuukausi ja täytä renkaat, jos paine on liian pieni. Suositeltava rengaspaine on 45–50 psi.
• Renkaiden irroaminen on monimutkaista, ja ammailaisen olisi suositeltavaa tehdä se, ja virheellinen toiminta voi johtaa
sähköpotkulaudan epävakauteen tai muihin ongelmiin.
• Kontrollera däcktrycket en gång i månaden och pumpa däcken om trycket är för lågt. Det rekommenderade däcktrycket är 45–50 psi.
• A ta bort däck är komplicerat och bör utföras av en fackman, och felaktig åtgärd kan leda till instabilitet hos elsparkcykeln eller andra problem.
• Sjekk lutrykket hver måned, og pump opp dekkene hvis trykket er for lavt. Anbefalt lutrykk er 45–50 psi.
• Det er komplisert å erne dekkene, og dee bør gjøres av en fagperson, og uriktig gjennomførelse kan føre til destabilitet eller andre
problemer med sparkesykkelen.
• Kontrollér dæktrykket hver måned, og pump dækkene op, hvis trykket er for lavt. Det anbefalede dæktryk er 45–50 psi.
• Det er vanskeligt at erne dækkene, og det bør kun udføres af en fagperson. Ukorrekt metode kan muligvis føre til, at løbehjulet bliver
ustabilt, eller til andre problemer.
• Ciśnienie w oponach należy sprawdzać co miesiąc; jeśli jest zbyt niskie, należy dopompować opony. Zalecane ciśnienie wynosi 45–50 psi.
• Zdejmowanie opon to skomplikowana sprawa i najlepiej zlecić to wykwalifikowanej osobie. Nieprawidłowe postępowanie może
spowodować niestabilność hulajnogi albo inne problemy.
4342
Adjust the Mechanical Brake/Säädä mekaanista jarrua/Justera den mekaniska
bromsen/Justere den mekaniske bremsen/Justering af den mekaniske bremse/
Regulacja hamulca mechanicznego
Før justering må du sørge for at sparkesykkelen er slå av og ikke lader.
Verktøy: 14 mm T-håndtak pipenøkkel (verktøyet må klargjøres av brukeren).
Når bremsen er for stram, bruk verktøyet til å vri mueren på skruestangen mot klokken, for å
forkorte bremsekabelens synlige bunndel. Når bremsen er for løs, bruk verktøyet til å vri mueren på
skruestangen med klokken, for å forlenge bremsekabelens synlige bunndel.
Before adjustment, make sure the scooter is powered off and not charging.
Tool: 14 mm T-handle socket wrench (the tool needs to be prepared by the user).
When the brake is too tight, use the tool to turn the nut on the screw rod counterclockwise, so as to
slightly shorten the brake cable's exposed boom part. When the brake is too loose, use the tool to turn
the nut on the screw rod clockwise, so as to slightly lengthen the brake cable's exposed boom part.
Ennen säätämistä varmista, eä sähköpotkulauta on sammuteu ja eä se ei ole ladaavana.
Työkalu: 14 mm:n T-kahvallinen hylsyavain (käyäjän on valmisteltava työkalu).
Kun jarru on liian tiukka, käännä ruuvitangon mueria työkalulla vastapäivään, joa jarruvaijerin
paljastunut alaosa lyhenee hieman. Kun jarru on liian löysällä, käännä ruuvitangon mueria työkalulla
myötäpäivään, joa jarruvaijerin paljaasta alaosasta tulee hieman pidempi.
Innan justering ska du se till a elsparkcykeln är avstängd och inte laddas.
Verktyg: 14 mm hylsnyckel med T-handtag (verktyget måste förberedas av användaren).
När bromsen är för hårt justerad, använd verktyget för a skruva muern på skruvstången moturs. Då
kortar du bromsvajerns bloade nedre del en aning. När bromsen är för löst justerad, använd verktyget för
a skruva muern på skruvstången medurs. Då förlänger du bromsvajerns bloade nedre del en aning.
Før justering skal du sørge for, at løbehjulet er slukket og ikke lader op.
Værktøj: 14 mm topnøgle med T-greb (værktøjet skal stilles til rådighed af brugeren).
Hvis bremsen er for stram, bruges værktøjet til at dreje møtrikken på gevindstykket mod uret, så
bremsekablets synlige nederste del gøres lidt kortere. Hvis bremsen er for løs, bruges værktøjet til at
dreje møtrikken på gevindstykket med uret, så bremsekablets synlige nederste del gøres lidt længere.
Przed przystąpieniem do regulacji upewnij się, że hulajnoga jest wyłączona i nie ładuje się.
Narzędzie: Klucz nasadowy typu T 14 mm (do przygotowania przez użytkownika).
Jeśli hamulec jest zbyt ciasny, należy wziąć narzędzie i obrócić nakrętkę na pręcie śruby w lewą
stronę, aby nieco skrócić widoczną dolną część przewodu hamulca. Jeśli jest zbyt luźny, należy wziąć
narzędzie i obrócić nakrętkę na pręcie śruby w prawą stronę, aby nieco wydłużyć widoczną dolną
część przewodu hamulca.
As a Xiaomi consumer, you benefit under certain conditions from additional warranties. Xiaomi offers specific consumer warranty benefits
which are in addition to, and not instead of, any legal warranties provided by your national consumer law. The duration and conditions
related to the legal warranties are provided by respective local laws. For more information about the consumer warranty benefits, please
refer to Xiaomi's official website hps://www.mi.com/global/support/warranty. Except as prohibited by laws or otherwise promised by
Xiaomi, the aer-sales services shall be limited to the country or region of the original purchase. Under the consumer warranty, to the
fullest extent permied by law, Xiaomi will, at its discretion, repair, replace or refund your product. Normal wear and tear, force majeure,
abuse or damage caused by the user's negligence or fault are not warranted. The contact person for the aer-sale service may be any
person in Xiaomi's authorized service network, Xiaomi's authorized distributors or the final vendor who sold the products to you. If in
doubt please contact the relevant person as Xiaomi may identify.
The present warranties do not apply in Hong Kong and Taiwan.
Products which were not duly imported and/or were not duly manufactured by Xiaomi and/or were not duly acquired from Xiaomi or a
Xiaomi’s official seller are not covered by the present warranties. As per applicable law you may benefit from warranties from the
non-official retailer who sold the product. Therefore, Xiaomi invites you to contact the retailer from whom you purchased the product.
Xiaomin käyäjänä hyödyt tietyissä olosuhteissa lisätakuista. Xiaomi tarjoaa tieyjä kuluajatakuuetuja, jotka ovat olemassa kansallisen
kuluajalain tarjoamien lainmukaisten takuiden lisäksi, ei niiden sijaan. Vastaavissa paikallisissa laeissa määrätään lainmukaisiin takuisiin
liiyvä kesto ja ehdot. Katso lisätietoja kuluajatakuueduista Xiaomin virallisella verkkosivustolla hps://www.mi.com/global/support/warranty. Ellei laissa kielletä tai Xiaomi muutoin lupaa, jälkimarkkinointipalvelut rajoiuvat alkuperäisen oston maahan tai
alueeseen. Xiaomi korjaa, vaihtaa tai korvaa tuoeesi lain sallimassa laajuudessa kuluajatakuun nojalla. Normaali kuluminen,
ylivoimainen este, väärinkäyö tai käyäjän huolimaomuudesta tai viasta johtuvat vahingot eivät kuulut takuuseen. Jälkimarkkinointipalvelun yhteyshenkilö voi olla kuka tahansa Xiaomin valtuutetussa huoltoverkossa oleva henkilö, Xiaomin valtuutetut jakelijat tai
lopullinen myyjä, joka myi tuoeet sinulle. Jos olet epävarma, ota yhteyä asianmukaiseen Xiaomin nimeämään henkilöön.
Nykyiset takuut eivät päde Hongkongissa ja Taiwanissa.
Tuoeet, joita ei ole tuotu maahan asianmukaisesti ja/tai joita Xiaomi ei ole valmistanut asianmukaisesti ja/tai joita ei ole hankiu
asianmukaisesti Xiaomilta tai Xiaomin virallisilta myyjiltä, eivät kuulu tämän takuun piiriin. Sovelleavan lain mukaan saatat hyötyä
tuoeen myyneen epävirallisen jälleenmyyjän takuista. Siksi Xiaomi kehoaa sinua oamaan yhteyä jälleenmyyjään, jolta ostit tuoeen.
Yerligare garantier kan under vissa villkor gälla för Xiaomis-kunder. Xiaomi erbjuder specifika garantiförmåner till kunder utöver de
lagstiade garantier som nationella konsumentlagar stipulerar. De lagstadgade garantiernas varaktighet och villkor regleras av respektive
lokala lagar. Mer information om förmånerna i konsumentgarantin finns på Xiaomis officiella webbplats hps://www.mi.com/global/support/warranty. Utöver vad lagen förbjuder eller vad Xiaomi i övrigt utlovat, ska eerförsäljningstjänster begränsas till det land eller den
region där det ursprungliga köpet gjordes. Under konsumentgarantin kommer Xiaomi, i den fulla utsträckning som lagen tillåter, eer eget
gofinnande, a reparera, byta ut eller återbetala din produkt. Normalt slitage, force majeure, missbruk eller skador som uppkommit till
följd av användarens försumlighet eller fel, täcks inte av garantin. Kontaktperson för eerförsäljning kan vara vem som helst i Xiaomis
auktoriserade tjänstnätverk, Xiaomis auktoriserade distributörer eller den slutliga leverantören som sålde produkten till dig. Om du är
osäker vänligen kontakta den relevanta person som Xiaomi kan ha identifierat.
De föreliggande garantierna gäller inte i Hongkong eller Taiwan.
Produkter som inte i laga ordning importerats och/eller inte i laga ordning tillverkats av Xiaomi, och/eller inte i laga ordning införskaffats
från Xiaomi eller en officiell Xiaomi-försäljare täcks inte av de föreliggande garantierna. I enlighet med gällande lag kan du åberopa
garantier från icke-officiella återförsäljare som sålt Produkten. Av den anledningen ber Xiaomi dig a kontakta återförsäljaren du köpte
produkten från
Som Xiaomi-forbruker drar du nye av visse vilkår fra ekstra garantier. Xiaomi tilbyr spesifikke forbrukergarantifordeler som kommer i
tillegg til, og ikke i stedet for, eventuelle juridiske garantier gi av din nasjonale forbrukerlov. Varigheten og betingelsene knyet til de
juridiske garantiene er gi av de respektive lokale lovene. For mer informasjon om forbrukergarantifordelene, se Xiaomis offisielle
neside hps://www.mi.com/global/support/warranty. Med unntak av det som er forbudt ved lov eller på annen måte lovet av Xiaomi,
skal eersalgstjenestene være begrenset til landet eller regionen til det opprinnelige kjøpet. I henhold til forbrukergarantien, i den grad
loven tillater det, vil Xiaomi eer eget skjønn reparere, erstae eller refundere produktet di. Normal slitasje, force majeure, misbruk
eller skade forårsaket av brukerens uaktsomhet eller feil dekkes ikke av garantien. Kontaktpersonen for eersalgstjenesten kan være
enhver person i Xiaomis autoriserte serviceneverk, Xiaomis autoriserte distributører eller den endelige leverandøren som solgte
produktene til deg. Hvis du er i tvil, kontakt den aktuelle personen som Xiaomi kan identifisere.
De nåværende garantiene gjelder ikke i Hong Kong og Taiwan.
Produkter som ikke ble behørig importert og/eller ikke ble behørig produsert av Xiaomi og/eller ikke ble behørig kjøpt fra Xiaomi eller en
Xiaomis offisielle selger, dekkes ikke av de nåværende garantiene. I henhold til gjeldende lov kan du dra nye av garantier fra den
ikke-offisielle forhandleren som solgte produktet. Derfor inviterer Xiaomi deg til å kontakte forhandleren som du kjøpte produktet fra.
Som kunde hos Xiaomi drager du under visse betingelser fordel af yderligere garantier. Xiaomi tilbyder specifikke garantifordele til
forbrugere, som er ud over, og ikke i stedet for, alle lovmæssige garantier, som din nationale forbrugerlovgivning tilsikrer. Varigheden og
betingelserne i forbindelse med lovmæssige garantier er angivet i de respektive lokale love. Du kan finde flere oplysninger om
forbrugeres garantifordele ved at besøge Xiaomis officielle websted på hps://www.mi.com/global/support/warranty. Med undtagelse
af, hvad der er forbudt ifølge lovgivningen, eller som på anden måde er lovet af Xiaomi, skal eersalgsservice være begrænset til landet
eller området for det oprindelige køb. Under forbrugergarantien vil Xiaomi, i lovens fuldeste omfang, eer eget skøn reparere eller
udskie dit produkt eller give dig en refundering. Normal slitage, force majeure, misbrug eller beskadigelse, som er forårsaget af
brugerens forsømmelighed, er ikke dækket af garantien. Kontaktpersonen for eersalgsservicen kan være enhver person i Xiaomis
autoriserede servicenetværk, Xiaomis autoriserede distributører eller den forhandler, der solgte produkterne til dig. Hvis du er i tvivl, skal
du kontakte den person, som Xiaomi angiver.
De nærværende garantier gælder ikke i Hongkong og Taiwan.
Produkter, der ikke blev importeret behørigt, og/eller ikke blev fremstillet af Xiaomi, og/eller ikke blev opnået på korrekt vis fra Xiaomi
eller en af Xiaomis officielle forhandlere, er ikke dækket af disse garantier. I henhold til gældende lovgivning kan du drage fordel af
garantier fra den ikke-officielle forhandler, der solgte produktet. Derfor opfordrer Xiaomi dig til at kontakte den forhandler, som du købte
produktet hos.
Użytkownikowi jako klientowi firmy Xiaomi przysługują w określonych okolicznościach dodatkowe gwarancje. Firma Xiaomi oferuje
określone gwarancje konsumenckie, które stanowią uzupełnienie rękojmi przewidzianych krajowym prawem konsumenckim, lecz ich nie
zastępują. Okres obowiązywania i warunki rękojmi są określone w odpowiednich przepisach lokalnych. Więcej informacji na temat
korzyści wynikających z gwarancji konsumenckiej można znaleźć na oficjalnej stronie firmy Xiaomi
hps://www.mi.com/global/support/warranty. Usługi posprzedażne ograniczają się do kraju lub regionu, w którym dokonano
pierwotnego zakupu, chyba że obowiązujące prawo zabrania nałożenia takiego ograniczenia lub firma Xiaomi złożyła w tym zakresie inne
zobowiązanie. W ramach gwarancji konsumenckiej, w najszerszym dozwolonym przez prawo zakresie, firma Xiaomi zobowiązuje się
według własnego uznania naprawić produkt, wymienić go lub zwrócić jego koszt. Normalne zużycie, siła wyższa, niewłaściwe używanie
lub uszkodzenie spowodowane przez zaniedbanie użytkownika lub z jego winy nie są objęte gwarancją. Osobą kontaktową w zakresie
obsługi posprzedażnej może być dowolna osoba w autoryzowanej sieci serwisowej Xiaomi, autoryzowany dystrybutor Xiaomi lub
ostateczny sprzedawca, który sprzedał produkt użytkownikowi. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z odpowiednią osobą
wskazaną przez firmę Xiaomi.
Niniejsze gwarancje nie mają zastosowania w Hongkongu i Tajwanie.
Produkty, które nie zostały sprowadzone i/lub nie zostały wyprodukowane przez firmę Xiaomi i/lub nie zostały nabyte od firmy Xiaomi lub
oficjalnego sprzedawcy firmy Xiaomi, nie są objęte niniejszymi gwarancjami. Zgodnie z obowiązującym prawem użytkownikowi mogą
przysługiwać gwarancje udzielone przez nieoficjalnego sprzedawcę, który sprzedał dany produkt. Dlatego firma Xiaomi zachęca do
skontaktowania się ze sprzedawcą, u którego zakupiono produkt.
4746
Disclaimer/Vastuuvapauslauseke/Friskrivningsklausul/Ansvarsfraskrivelse/
Ansvarsfraskrivelse/Oświadczenie o wyłączeniu odpowiedzialności
The user materials are published by Xiaomi or its local affiliated company. Improvements and changes to the materials necessitated by
typographical errors, inaccuracies of current information, or improvements to programs and/or equipment, may be made by Xiaomi at any
time and without notice. Such changes will, however, be incorporated into new online editions of the user materials (please see details at
www.mi.com/global/service/userguide). All illustrations are for illustration purposes only and may not accurately depict the actual device.
Käyäjämateriaalin on julkaissut Xiaomi tai sen paikallinen tytäryhtiö. Xiaomi voi milloin tahansa ja ilman ennakkoilmoitusta tehdä
materiaaleihin parannuksia ja muutoksia, jotka johtuvat kirjoitusvirheistä, nykyisten tietojen epätarkkuudesta tai ohjelmien ja/tai
laieiden parannuksista. Tällaiset muutokset sisällytetään kuitenkin käyöoppaan uusiin verkkoversioihin (katso lisätietoa osoieesta
www.mi.com/global/service/userguide). Kaikki kuvat ovat vain havainnollistaviin tarkoitukseen eivätkä välämää vastaa tarkkaan
todellista laitea.
Aanvändarmaterialet publiceras av Xiaomi eller dess lokala anslutna bolag. Förbäringar och ändringar av materialet som blir nödvändiga
på grund av typografiska fel, felaktigheter i aktuell information eller förbäringar av program och/eller utrustning kan genomföras av
Xiaomi när som helst och utan föregående meddelande. Sådana ändringar kommer dock a införlivas i nya online-utgåvor av
användarmaterialt (se information på www.mi.com/global/service/userguide). Alla bilder är endast för illustrationsändamål och det är
möjligt a de inte avbildar den faktiska enheten korrekt.
Brukermateriellene er publisert av Xiaomi eller dets lokalt tilknyede selskap. Forbedringer og endringer av materialene på grunn av
trykkfeil, unøyaktigheter i gjeldende informasjon eller forbedringer av programmer og/eller utstyr, kan når som helst bli utført av Xiaomi
uten varsel. Slike endringer vil imidlertid bli innlemmet i nye neutgaver av brukermaterialene (se detaljer på
www.mi.com/global/service/userguide). Alle illustrasjoner er kun for illustrasjonsformål og vil ikke nødvendigvis gjenspeile den faktiske
enheten.
Brugerdokumentationen udgives af Xiaomi eller vores lokale tilknyede virksomhed. Xiaomi kan når som helst og uden varsel foretage
forbedringer og ændringer af dokumentationen, som er nødvendige på grund af typografiske fejl, unøjagtigheder i aktuelle oplysninger
eller forbedringer af programmer og/eller udstyr. Sådanne ændringer indarbejdes dog i nye onlineversioner af brugerdokumentationen
(flere oplysninger findes på www.mi.com/global/service/userguide). Alle illustrationer er udelukkende vejledende og viser ikke
nødvendigvis den faktiske enhed korrekt.
Materiały dla użytkownika są publikowane przez firmę Xiaomi lub jej lokalną spółkę stowarzyszoną. Xiaomi może w każdej chwili i bez
uprzedzenia dokonać ulepszeń i zmian w tych materiałach, zmierzających do wyeliminowania błędów typograficznych, nieścisłości
bieżących informacji lub do wdrożenia usprawnień w programach i/lub sprzęcie. Zmiany te zostaną jednak włączone do nowych wydań
wspomnianych materiałów (szczegóły można znaleźć na stronie www.mi.com/global/service/userguide). Wszystkie ilustracje służą
wyłącznie celom poglądowym i mogą nie przedstawiać dokładnie rzeczywistego urządzenia.
4948
Illustrations of product, accessories, and user interface in the user manual are for reference purposes only. Actual product and functions may vary due to product enhancements.
For further information, please go to www.mi.com
Manufactured for: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Manufactured by: Shenzhen LEQI Intelligent Technology Co., Ltd.
(a Mi Ecosystem company)
Address: Room 215, Block D, Colorful Science and Technology Park, No.5 Guanle Road, Luhu Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen, Guangdong, P.R. China
Made in China
Tuoeen, lisätarvikkeiden ja käyöliiymän kuvat käyöohjeessa ovat vain viieellisiä. Todellinen tuote ja toiminnot voivat vaihdella tuoteparannusten takia.
Lisätietoja löydät osoieesta www.mi.com
Valmistuaja: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Valmistaja: Shenzhen LEQI Intelligent Technology Co., Ltd.
(Mi Ecosystem -yritys)
Osoite: Room 215, Block D, Colorful Science and Technology Park, No.5 Guanle Road, Luhu Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen, Guangdong, P.R. China
Valmisteu Kiinassa
Illustrationerna av produkten, tillbehören och användargränssniet i användarmanualen är endast avsedda som referens. Den faktiska produkten och dess funktioner kan variera
på grund av produktförbäringar.
För yerligare information, gå till www.mi.com
Tillverkad för: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Tillverkad av: Shenzhen LEQI Intelligent Technology Co., Ltd.
(e Mi Ecosystem-företag)
Adress: Room 215, Block D, Colorful Science and Technology Park, No.5 Guanle Road, Luhu Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen, Guangdong, P.R. China
Tillverkad i Kina
Illustrasjoner av produkt, tilbehør og brukergrensesni i brukerhåndboken er kun til referanseformål. Faktisk produkt og funksjoner kan variere på grunn av produktforbedringer.
For mer informasjon, gå til www.mi.com
Produsert for: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Produsert av: Shenzhen LEQI Intelligent Technology Co., Ltd.
(et Mi Ecosystem-selskap)
Adresse: Room 215, Block D, Colorful Science and Technology Park, No.5 Guanle Road, Luhu Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen, Guangdong, P.R. China
Laget i Kina
Illustrationer af produktet, tilbehør og brugergrænsefladen i brugervejledningen er udelukkende vejledende. Det faktiske produkt og de faktiske funktioner kan variere på grund af
produktforbedringer.
Du kan finde flere oplysninger på www.mi.com
Fremstillet for: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Fremstillet af: Shenzhen LEQI Intelligent Technology Co., Ltd.
(en Mi Ecosystem-virksomhed)
Adresse: Room 215, Block D, Colorful Science and Technology Park, No.5 Guanle Road, Luhu Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen, Guangdong, P.R. China
Fremstillet i Kina
Ilustracje produktu, akcesoriów i interfejsu użytkownika przedstawione w niniejszej instrukcji obsługi służą jedynie jako odniesienie. Rzeczywisty produkt i funkcje mogą różnić się
od przedstawionych w związku z ulepszeniami produktu.
Więcej informacji: www.mi.com
Wyprodukowano dla: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Producent: Shenzhen LEQI Intelligent Technology Co., Ltd.
(spółka Mi Ecosystem)
Adres: Room 215, Block D, Colorful Science and Technology Park, No.5 Guanle Road, Luhu Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen, Guangdong, P.R. China
Wyprodukowano w Chinach
22
Original instructions
www.mi.com/service
ZB.01.003.0141
50
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.