Read this manual carefully before use, and retain it for future reference.
EN
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie es auf, um zukünftig die Informationen nachlesen
DE
zu können.
Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
FR
Safety Reminder/Sicherheitshinweis/Rappel des règles de sécurité
Always steer clear of obstacles.
EN
Halten Sie stets Abstand zu Hindernissen.
DE
Évitez systématiquement les obstacles.
FR
1
Page 3
Watch out for Safety Risk/Achten Sie auf Sicherheitsrisiken/Attention aux risques pour la sécurité
Do not press the accelerator when you are
Avoid hitting your head on door frames, elevators,
EN
and other overhead obstacles.
Achten Sie darauf, sich nicht den Kopf an
DE
Türrahmen, Aufzügen und anderen Hindernissen
über ihrem Kopf zu stoßen.
Attention à ne pas vous cogner la tête contre les
FR
encadrements de portes, les ascenseurs et autres
obstacles en hauteur.
EN
walking alongside the scooter.
Betätigen Sie niemals den Gashebel, während Sie
DE
neben dem Roller her laufen.
FR
N’appuyez pas sur l’accélérateur lorsque vous
marchez à côté de la trottinette.
Unless otherwise authorized by the local laws,
EN
it is forbidden and illegal to ride on public roads,
motorways, and expressways.
DE
Sofern durch die lokale Gesetzgebung nicht anders
festgelegt, ist das Befahren von öffentlichen
Straßen, Autobahnen und Schnellstraßen
untersagt und illegal.
Sauf autorisation contraire par la législation locale,
FR
il est interdit et illégal de circuler sur les voies
publiques, les autoroutes et les voies rapides.
Do not abruptly change the steering direction at
EN
high speed.
DE
Ändern Sie bei hoher Geschwindigkeit nicht
plötzlich die Fahrtrichtung.
Ne changez pas brusquement de direction à
FR
vitesse élevée.
23
Page 4
Do not Try Dangerous Actions/Führen Sie keine gefährlichen Manöver durch/Ne tentez pas de réaliser des
actions dangereuses
Do not hang bags or other heavy stuff on the
EN
handlebar.
Hängen Sie keine Taschen oder andere schwere
DE
Gegenstände an den Lenker.
N’accrochez pas de sacs ou autres objets lourds
FR
sur le guidon.
Do not ride on one foot.
EN
Fahren Sie nicht mit einem Fuß.
DE
Ne roulez pas sur un pied.
FR
Do not accelerate when going downhill, and brake
EN
in time to slow down. When on a steep slope, you
need to step off the scooter and push.
Beschleunigen Sie nicht beim Bergabfahren und
DE
bremsen Sie rechtzeitig ab, um Ihr Tempo zu
drosseln. Steigen Sie vor steilen Steigungen ab
und schieben Sie den Roller.
N’accélérez pas en descente, et freinez à temps
FR
pour ralentir. Sur une pente raide, vous devez
descendre de la trottinette et pousser.
Do not use mobile phone or wear earphones when
EN
operating the scooter.
Benutzen Sie während der Fahrt kein Mobiltelefon
DE
und tragen Sie keine Kopfhörer.
N’utilisez pas votre téléphone et ne portez pas
FR
d’écouteurs lorsque vous utilisez la trottinette.
45
Page 5
Do not ride in the rain. Do not ride through puddles
EN
or any other (water) obstacles.
Fahren Sie nicht bei Regen. Fahren Sie nicht
DE
durch Pfützen oder sonstige (Wasser-)
Hindernisse.
Ne roulez pas sous la pluie. Ne traversez
FR
pas les flaques d’eau ou tout autre obstacle
(aquatique).
Do not ride with anyone else, including children.
EN
Nehmen Sie keine Mitfahrer mit, insbesondere
DE
keine Kinder.
Ne roulez pas avec une autre personne,
FR
notamment des enfants.
Do not try riding up or down stairs, nor try jumping
EN
over obstacles.
Fahren Sie keinesfalls Treppen hoch oder
DE
runter und versuchen Sie nicht, Hindernisse zu
überspringen.
Ne tentez pas de monter ou de descendre les
FR
escaliers avec votre trottinette ni de sauter pardessus des obstacles.
Do not touch the disc brake.
EN
Berühren Sie nicht die Scheibenbremse.
DE
Ne touchez pas le frein à disque.
FR
Do not keep your feet on the rear
EN
mudguard.
Stellen Sie Ihre Füße nicht auf dem hinteren
DE
Schutzblech ab.
Ne laissez pas vos pieds sur le garde-boue
FR
67
arrière.
Do not let go of the handlebar while riding.
EN
Lassen Sie beim Fahren nicht den Lenker
DE
los.
Ne lâchez pas le guidon lorsque vous
FR
conduisez.
Page 6
Product Overview/Produktübersicht/Présentation du produit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
123
Handlebar
EN
Lenker
DE
Guidon
FR
4
Brake Lever
EN
Bremshebel
DE
Levier de frein
FR
12
13
14
15
7
Quick Release Lever Lock
EN
Schnelllösehebel-Sperre
DE
Verrou du levier de libération rapide
FR
10
Wheel Motor
EN
Radmotor
DE
Moteur-roue
FR
131415
Control Panel & Power Button
16
17
18
19
20
21
22
23
EN
Bedienfeld und Startknopf
DE
Tableau de bord et bouton
FR
d’alimentation
16
EN
Deck
Trittbrett
DE
FR
Repose-pied
19
Tail Light & Rear Reflector
EN
Rückleuchte und rückwärtiger Reflektor
DE
Feu et réflecteur arrière
FR
Buckle
EN
Schließvorrichtung
DE
Système d’attache
FR
5
Stem
EN
Vorbau
DE
Potence
FR
8
Front Reflector
EN
Reflektor vorne
DE
Réflecteur avant
FR
11
Charging Port
EN
Ladeanschluss
DE
Port de charge
FR
Scooter Bell
EN
Klingel
DE
Sonnette de la trottinette
FR
17
EN
Hook
Haken
DE
FR
Crochet
20
Disc Brake
EN
Scheibenbremse
DE
Frein à disque
FR
Headlight
EN
Scheinwerfer
DE
Phare
FR
6
Quick Release Lever
EN
Schnelllösehebel
DE
Levier de libération rapide
FR
9
Front Fork
EN
Vordergabel
DE
Fourche avant
FR
12
Accelerator
EN
Gashebel
DE
Accélérateur
FR
Bell Lever
EN
Klingelhebel
DE
Levier de sonnette
FR
18
EN
Rear Mudguard
Hinterer Kotflügel
DE
FR
Garde-boue arrière
21
Side Reflector
EN
Seitenreflektor
DE
Réflecteur latéral
FR
2223
EN
DE
FR
Kickstand
Akkufach
Béquille
Battery Compartment
EN
Ständer
DE
Compartiment de batterie
FR
89
Page 7
Control Panel & Power Button/Bedienfeld und Startknopf /Tableau de bord et bouton d’alimentation
24
25
26
27
24
25
26
27
Speedometer: It displays the current speed when the scooter is working. When the scooter has an issue, it displays an error
EN
code. When the scooter is charging, it displays the current battery level.
Tachometer: Zeigt die aktuelle Geschwindigkeit des Rollers an. Wenn am Roller eine Störung vorliegt, zeigt das Tachometer
DE
einen Fehlercode an. Wird der Roller geladen, so zeigt er den aktuellen Akkustand an.
Compteur de vitesse: il affiche la vitesse à laquelle vous roulez lorsque la trottinette fonctionne. Lorsque la trottinette
FR
présente un problème, un code d’erreur s’affiche. Lorsque la trottinette charge, le niveau de batterie s’affiche.
EN
Bluetooth: When the icon lights up, it indicates the scooter has been successfully connected to the mobile device.
DE
Bluetooth: Wenn das Symbol aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Roller erfolgreich mit dem mobilen Gerät verbunden
wurde.
FR
Bluetooth: Lorsque l’icône s’allume, cela indique que la trottinette s’est connectée avec succès au dispositif mobile.
EN
Temperature Warning: If the battery temperature is too high or too low, the thermometer icon will be on. This will result in
reduced acceleration and possibly charging issues. Use or charge the scooter after its battery temperature returns to the
normal operating range.
DE
Temperatur-Warnung: Wenn die Akkutemperatur zu hoch oder zu niedrig ist, leuchtet das Thermometersymbol auf. Dies führt
zu einer verminderten Beschleunigung und möglicherweise zu Ladeproblemen. Benutzen oder laden Sie den Roller, nachdem
die Akkutemperatur wieder in den normalen Betriebsbereich zurückgekehrt ist.
FR
Avertissement relative à la température: Si lka température de la batterie est trop élevée ou trop basse, l'icône du thermomètre
sera allumée. Ceci entraînera une réduction de l'accélération et éventuellement des problèmes de charge. Utiliser ou charger
la trottinette après que la température de sa batterie est revenue à une plage de fonctionnement normale.
Error Notification: When the wrench icon displays red, it indicates that the scooter has an error.
EN
Fehlerbenachrichtigung: Leuchtet das Schraubenschlüssel-Symbol rot, ist dies ein Hinweis auf eine Störung des Rollers.
DE
Notification d’erreur: la trottinette rencontre une erreur si l’icône de clé à molette clignote en rouge.
FR
33
32
31
30
29
28
28
Power Button: Press the button to turn the scooter on, and hold the button for 2 to 3 seconds to turn the scooter off. When the
EN
scooter is on, press the button to turn on/off the headlight and tail light, and press twice to cycle through the modes.
Note: The scooter will turn off automatically when it enters standby mode for more than 10 minutes. The standby mode means
that the scooter is not being charged or not locked when it is on and not running.
Ein-/Ausschaltknopf: Drücken Sie den Knopf, um den Roller einzuschalten, und halten Sie den Knopf für zwei bis drei Sekunden
DE
gedrückt, um den Roller auszuschalten. Wenn der Roller eingeschaltet ist, drücken Sie den Knopf, um den Scheinwerfer und
die Rückleuchte ein-/auszuschalten. Drücken Sie ihn zweimal nacheinander, um zwischen den Betriebsmodi zu wechseln.
Hinweis: Der Roller schaltet sich automatisch aus, wenn er für mehr als 10 Minuten in den Standby-Modus geht. Der StandbyModus bedeutet, dass der Roller aufgeladen wird oder nicht verriegelt ist, wenn er eingeschaltet ist und nicht läuft.
Bouton d’alimentation: appuyez sur le bouton pour démarrer la trottinette, et maintenez-le enfoncé pendant 2 à 3secondes
FR
pour l’éteindre. Quand la trottinette est sous tension, appuyez sur le bouton pour allumer ou éteindre les phares avant et
arrière et appuyez deux fois pour changer de mode.
Remarque : La trottinette s’éteindra automatiquement lorsqu’il entre en mode veille pendant plus de 10 minutes. Le mode
veille signifie que le trottinette est en cours de charge ou qu’il n’est pas verrouillé lorsqu’il est allumé et pas en fonctionnement.
29
Battery Level: The battery power is indicated by 5 bars, each representing approximately 20% of a full battery.
EN
Batteriestand: Die Batterieladung wird mit 5 Balken angezeigt, wobei jeder Balken für ca. 20% der vollen Akkuladung
DE
steht.
Niveau de batterie: l’énergie de la batterie est indiquée avec 5barres, chacune représentant environ 20% d’une batterie
FR
entièrement chargée.
30
Inflation: When the inflation icon is on, it means that it is time to maintain the tires. Check the tire pressure and inflate the
EN
tires immediately to avoid tire damage caused by inadequate tire pressure. The recommended tire pressure is 45–50 psi.
Note: After performing maintenance, follow the instructions in the app to disable the inflation reminder.
Aufpumpen: Wenn das Symbol für den Luftdruck aufleuchtet, bedeutet dies, dass es an der Zeit ist, die Reifen zu warten.
DE
Prüfen Sie den Reifendruck und pumpen Sie die Reifen sofort auf, um eine Reifenpanne aufgrund von unzureichendem
Reifendruck zu vermeiden. Der empfohlene Reifendruck beträgt 45–50psi.
Hinweis: Befolgen Sie nach der Durchführung der Wartung die Anweisungen in der App, um die Aufpump-Erinnerung zu
deaktivieren.
Gonflement: Lorsque l’icône de gonflement est allumée, cela signifie qu’il est temps d’entretenir les pneus. Vérifier la pression
FR
des pneus et les regonfler immédiatement afin d’éviter toute défaillance de pneu liée à une pression des pneus inadéquate.
La pression recommandée pour les pneus est de 45–50psi.
Remarque : Après avoir effectué l’entretien, suivez les instructions dans l’application pour désactiver le rappel de
gonflement.
31
Lock: When the icon lights up, it indicates that the scooter is locked. You can lock/unlock the scooter via the Mi Home/Xiaomi
EN
Home app.
Verriegelung: Wenn das Symbol aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Roller gesperrt ist. Sie können den Roller über die Mi
DE
Home/Xiaomi Home- App verriegeln/entriegeln.
Verrouillage: Lorsque l’icône s’allume, cela indique que la trottinette est verrouillé. Vous pouvez verrouiller/déverrouiller la
FR
trottinette via l’application MiHome/XiaomiHome.
1011
Page 8
32
33
Cruise Control: The cruise control function is disabled by default and can be enabled in the Mi Home/Xiaomi Home app. To
EN
start the cruise control mode, enable the cruise control function in the app first, then ride the scooter stably and hold the
accelerator at the same position until the scooter makes a beep. Release the accelerator, and the scooter will keep in cruise
control mode. To exit the mode, simply press the brake lever or the accelerator.
Geschwindigkeitsregelung: Die Tempomat-Funktion ist standardmäßig deaktiviert und kann in der Mi Home/Xiaomi Home-
DE
App aktiviert werden. Um den Tempomat-Modus zu starten, aktivieren Sie zunächst die Tempomat-Funktion in der App,
fahren Sie dann stabil mit dem Roller und halten Sie das Gaspedal in der gleichen Position, bis der Roller einen Piepton abgibt.
Lassen Sie das Gaspedal los, und der Roller bleibt im Tempomat-Modus. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie einfach den
Bremshebel oder das Gaspedal.
Régulateur de vitesse : La fonction de contrôle de vitesse est désactivée par défaut et peut être activée dans l’application Mi
FR
Home/Xiaomi Home. Pour démarrer le mode de contrôle de vitesse, activez d’abord la fonction de contrôle de vitesse dans
l’application, puis conduisez la trottinette de manière stable et maintenez l’accélérateur à la même position jusqu’à ce que la
trottinette émette un bip. Relâchez l’accélérateur, et la trottinette gardera le mode de contrôle de vitesse Pour quitter le mode,
appuyez simplement le levier de frein ou l’accélérateur.
EN
Modes: is for walking mode, and its maximum speed is 6 km/h; the taillight will blink red when this mode is enabled. D is for
standard mode. S is for sport mode, and it has high speed in this mode; it is recommended to use this mode after mastering
the riding skills.
DE
Modi: steht für Gehen-Modus; die Höchstgeschwindigkeit beträgt 6km/h. Ist dieser Modus aktiviert, so blinkt die
Rückleuchte rot. D steht für Standard-Modus. S steht für den Sportmodus.
FR
Modes: Mode piéton ( ): lorsque ce mode est activé, la vitesse maximale est de 6km/h et le feu arrière clignote en rouge.
Mode standard: D. Mode sport (S): avec ce mode, la vitesse est élevée. Il est recommandé de l’utiliser après avoir acquis une
bonne maîtrise de la conduite.
Package Contents/Verpackungsinhalt/Contenu du paquet
EN
Electric Scooter
DE
Elektroroller
FR
Trottinette électrique
1213
Page 9
Electric Scooter 4 User Manual
2
Xiaomi Elektroroller 4 Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation de Xiaomi Electric Scooter 4
Electric Scooter 4 Important Information
Xiaomi Elektroroller 4 Wichtige Informationen
Informations importantes sur Xiaomi Electric Scooter 4
·
01
·
15
·
31
Assembly and Set-up/Montage und Einrichtung/Assemblage et configuration
EN
Xiaomi Electric Scooter 4 User Manual
DE
Xiaomi Elektroroller 4 Benutzerhandbuch
FR
Manuel d’utilisation de Xiaomi Electric Scooter 4
Electric Scooter 4 Specifications
Xiaomi Elektroroller 4 Spezifikationen
Caractéristiques de Xiaomi Electric Scooter 4
Xiaomi Electric Scooter 4 Specifications
EN
Xiaomi Elektroroller 4 Spezifikationen
DE
Caractéristiques de Xiaomi Electric Scooter 4
FR
Allen Key
EN
Innensechskantschlüssel
DE
Clé Allen
FR
EN
DE
FR
Screw × 5
5Schrauben
Vis ×5
(1 is spare)
(1 ist Reserve)
(1 est en pièce détaché)
Xiaomi Electric Scooter 4 Important Information
EN
Xiaomi Elektroroller 4 Wichtige Informationen
DE
Informations importantes sur Xiaomi Electric Scooter 4
FR
Extension Nozzle
EN
(Connect the pump to the valve for easy pumping)
DE
Ventilaufsatzverlängerung
(Schließen Sie die Pumpe für einfaches Pumpen an das Ventil an.)
Embout prolongé
FR
(Connectez la pompe à la valve pour faciliter le pompage.)
Battery Charger
EN
Akkuladegerät
DE
Adaptateur secteur
FR
Combination Lock
EN
Kombinationsschloss
DE
Verrou à combinaison
FR
4
3
Put down the kickstand, and hold up the stem until
EN
1
it is completely in an upright position. Then lift the
quick release lever lock, and push the quick release
lever inward to the end.
Klappen Sie den Ständer herunter und halten Sie
DE
den Vorbau hoch, bis er vollständig aufrecht steht.
Heben Sie dann die Sperre des Schnelllösehebels
an und drücken Sie den Schnelllösehebel nach
innen bis zum Ende.
Faites descendre la béquille et soutenez la potence
FR
jusqu’à ce qu’elle se retrouve entièrement à une
position droite. Puis soulevez le verrou du levier de
libération rapide et poussez le levier de libération
rapide vers l’intérieur jusqu’à l’extrémité.
1
Headlight Facing Forward
Scheinwerfer zeigt nach
Phare tourné vers l’avant
vorne
2
Install the handlebar onto the stem, and make
EN
sure to install the handlebar in the correct
direction.
Befestigen Sie den Lenker am Vorbau. Achten
DE
Sie darauf, dass Sie den Lenker richtig herum
anbringen.
Installez le guidon sur la tige dans le bon sens.
FR
1415
Page 10
Charge Your Scooter/Aufladen/Chargement de votre trottinette
1
3
4
2
Follow the number order as illustrated to pre-
EN
3
tighten the four screws with the included Allen key.
Make sure the handlebar is correctly installed and
then tighten the screws thoroughly.
Ziehen Sie die vier Schrauben in der
DE
dargestellten Reihenfolge leicht mit dem
Innensechskantschlüssel an. Stellen Sie sicher,
dass der Lenker korrekt angebracht ist, und ziehen
Sie die Schrauben dann fest.
Pré-serrez les quatre vis à l’aide de la clé Allen
FR
fournie en suivant l’ordre de l’illustration ci-dessus
Assurez-vous que le guidon est correctement
installé, puis serrez les vis au maximum.
Once the scooter is assembled, check if it can be
EN
4
turned on/off properly. Press the power button
to turn the scooter on, and then press and hold
the power button for 2 to 3 seconds to turn it
off.
Prüfen Sie nach dem Zusammenbauen, ob sich
DE
der Roller ordnungsgemäß ein- und ausschalten
lässt. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um den Roller
einzuschalten, und halten Sie dann die Ein-/AusTaste zwei bis drei Sekunden lang gedrückt, um ihn
auszuschalten.
Une fois la trottinette assemblée, vérifiez qu’elle
FR
s’allume et s’éteint correctement. Appuyez
sur le bouton d’alimentation pour allumer la
trottinette, puis maintenez appuyé le bouton
d’alimentation pendant deux à trois secondes pour
l’éteindre.
Lift up the rubber flap.
EN
1
Öffnen Sie den Gummiverschluss.
DE
Soulevez le rabat en caoutchouc.
FR
Disconnect the battery charger from the charging
EN
3
port when charging is completed.
Stecken Sie es aus, wenn der Ladevorgang
DE
abgeschlossen ist.
Déconnecter le chargeur de batterie du port de
FR
charge lorsque la charge est terminée.
The scooter is fully charged when the LED on the battery charger changes from red to green.
EN
Der Roller ist vollständig geladen, wenn die LED am Akkuladegerät von Rot auf Grün wechselt.
DE
Votre trottinette a fini de charger lorsque le voyant à LED du chargeur de batterie passe du rouge au vert.
FR
Connect the battery charger to the charging port.
EN
2
Stecken Sie das Akkuladegerät in den Ladeanschluss.
DE
Branchez le chargeur de batterie dans le port de charge.
FR
Put back the rubber flap.
EN
4
Schließen Sie den Gummiverschluss wieder.
DE
Remettez le rabat en caoutchouc.
FR
1617
Page 11
Connect with Mi Home/Xiaomi Home App/Verbinden mit der Mi Home/Xiaomi Home-App/Connexion avec
l’application MiHome/XiaomiHome
Before being activated, the scooter will keep
EN
1
beeping when turned on and is limited to
10 km/h. When the scooter is used for the first time,
it must be activated via the Mi Home/Xiaomi Home
app.
Bis zur Aktivierung piept der Roller nach dem
DE
Einschalten fortwährend und die Geschwindigkeit
ist auf 10km/h begrenzt. Vor der ersten Verwendung
muss der Roller über die Mi Home-App/Xiaomi
Home-App aktiviert werden.
Avant d’être activée, la trottinette émet un signal
FR
sonore lorsque vous l’allumez, et sa vitesse est
limitée à 10km/h. Lors de la première utilisation
de la trottinette, elle doit être activée depuis
l’application MiHome/XiaomiHome.
EN
DE
FR
Scan the QR code on the label attached to the
EN
2
control panel, on the right side of the deck, or on
the back cover of the user manual to download the
Mi Home/Xiaomi Home app.
Scannen Sie den QR-Code auf dem Etikett am
DE
Bedienfeld, auf der rechten Seite des Decks oder auf
der Rückseite des Benutzerhandbuchs, um die Mi
Home/Xiaomi Home-App herunterzuladen.
FR
Scannez le code QR sur l’étiquette apposée sur
le tableau de bord, sur le côté droit de la plateforme, ou sur le couvercle arrière du manuel
d’utilisation pour télécharger l’application MiHome/
XiaomiHome.
Note: The QR code is unique to your scooter, please keep it
safe.
Hinweis: Der QR-Code ist eindeutig Ihrem Roller
zugeordnet. Bitte schützen Sie ihn vor dem Zugriff durch
Dritte.
Remarque: Le codeQR est propre à votre trottinette.
Veuillez le garder en sécurité.
Open the Mi Home/Xiaomi Home app.
EN
3
Öffnen Sie die Mi Home-App/Xiaomi Home-App.
DE
Ouvrez l’application MiHome/XiaomiHome.
FR
Tap "+" on the top right corner and open "Scan"
EN
4
to scan the QR code on the label attached to
the control panel, on the right side of the deck,
or on the back cover of the user manual again.
Then follow the instructions in the app to add the
scooter.
Tippen Sie auf „+“ in der oberen rechten Ecke
DE
und öffnen Sie „Scannen“, um den QR-Code
auf dem Etikett am Bedienfeld, auf der rechten
Seite des Decks oder auf der Rückseite des
Benutzerhandbuchs erneut zu scannen. Befolgen
Sie dann die Anweisungen in der App, um den Roller
hinzuzufügen.
Appuyez sur le symbole «+» dans le coin supérieur
FR
droit et ouvrez «Scan» pour scanner à nouveau
le codeQR sur l’étiquette apposée sur le tableau
de bord ou sur le couvercle arrière du manuel
d’utilisation. Ensuite, suivez les instructions dans
l’application pour ajouter la trottinette.
1819
Page 12
Reset Bluetooth/Bluetooth zurücksetzen/Réinitialiser le Bluetooth
Make sure the scooter is turned on. Press the accelerator and simultaneously press the power button 5 times to reset. When the
EN
scooter beeps, it has been reset successfully.
Stellen Sie sicher, dass der Roller eingeschaltet ist. Zum Zurücksetzen drücken Sie den Gashebel und gleichzeitig die Einschalttaste
DE
fünf Mal. Wenn Sie einen Piepton hören, wurde der Roller erfolgreich zurückgesetzt.
Assurez-vous que la trottinette est sous tension. Appuyez simultanément sur l’accélérateur et le bouton d’alimentation 5fois pour
FR
réinitialiser. La réinitialisation sera terminée lorsque la trottinette émettra un signal sonore.
Complete
Exit/Sign out
Watch the riding guide video. Do not exit the video
EN
5
before finishing it. Otherwise, the activation will
fail.
Sehen Sie sich die Videoanleitung für das Fahren
DE
an. Sie müssen das Video bis zum Ende ansehen.
Ansonsten schlägt die Aktivierung fehl.
Regardez la vidéo de conduite explicative. Ne
FR
quittez pas la vidéo avant la fin. Autrement,
l’activation ne pourra pas aboutir.
Notes:
EN
The app is referred to as Xiaomi Home app in Europe (except for Russia). The name of the app displayed on your device should be
·
taken as the default.
The version of the app might have been updated, please follow the instructions based on the current app version.
·
Hinweise:
DE
Die App wird in Europa (ausgenommen Russland) als Xiaomi Home-App bezeichnet. Der auf Ihrem Gerät angezeigte Name der
·
App sollte standardmäßig verwendet werden.
Die Version der App wurde möglicherweise aktualisiert, befolgen Sie bitte die Anweisungen zur aktuellen App-Version.
·
Remarques:
FR
Cette application est appelée l’application XiaomiHome en Europe (sauf en Russie). Le nom de l’application qui s’affiche sur votre
·
appareil devrait être utilisé comme nom par défaut.
La version de l’application a été mise à jour. Suivez les instructions basées sur la version actuelle de l’application.
·
6
Activate
Cancel
Tap "Activate" to activate the scooter. Once the
EN
scooter is activated, the beeping will stop and the
speed restriction will be lifted.
Tippen Sie auf „Activate“ (Aktivieren), um
DE
den Roller zu aktivieren. Sobald der Roller
aktiviert wurde, hört das Piepen auf und
die Geschwindigkeitsbeschränkung wird
aufgehoben.
Appuyez sur «Activate» (Activer) pour activer la
FR
trottinette. Une fois qu’elle est activée, le signal
sonore s’arrête et la limitation de vitesse est
levée.
Restore Factory Settings/Werkseinstellungen wiederherstellen/Rétablissement de la configuration d’usine
Make sure the scooter is turned on. Squeeze the brake lever, and simultaneously press and hold the accelerator and the power button
EN
for 7 seconds. When you hear a beep, the scooter has been restored to factory settings. This operation will completely delete the data
stored in the scooter, please proceed with caution.
Stellen Sie sicher, dass der Roller eingeschaltet ist. Betätigen Sie den Bremshebel, und halten Sie gleichzeitig den Gashebel und den
DE
Ein-/Ausschaltknopf sieben Sekunden lang gedrückt. Wenn Sie einen Piepton hören, wurde der Roller auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt. Durch diesen Vorgang werden die im Roller gespeicherten Daten vollständig gelöscht. Bitte vergewissern Sie sich,
dass Sie dies wollen.
Assurez-vous que la trottinette est sous tension. Serrez le levier de frein, et appuyez simultanément sur l’accélérateur et le bouton
FR
d’alimentation pendant 7secondes. La configuration d’usine de la trottinette sera rétablie lorsque vous entendrez un signal sonore.
Veuillez effectuer cette opération avec prudence, car elle entraînera la suppression de l’ensemble des données enregistrées dans la
trottinette.
de versneller ingedrukt. Als u een pieptoon hoort, is de step teruggezet naar de fabrieksinstellingen. Door deze handeling zullen
opgeslagen gegevens op de step volledig worden gewist, dus wees voorzichtig.
Переконайтеся, що самокат увімкнено. Стисніть важіль гальма й одночасно натисніть і утримуйте кнопку акселератора та
Note: The scooter cannot be restored to factory settings during riding or when locked.
EN
Hinweis: Der Roller kann nicht während des Fahrens oder in verriegeltem Zustand auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
DE
werden.
Remarque: vous ne pouvez pas procéder au rétablissement de la configuration d’usine de la trottinette lorsque vous roulez ou
FR
lorsqu’elle est verrouillée.
2021
Page 13
How to Ride/Fahranleitung/Comment la conduire
Warning: Wear a helmet, elbow pads and knee pads
EN
1
before riding.
Note: Check the tire pressure before riding. The
recommended tire pressure is 45–50 psi.
Warnung: Ziehen Sie vor dem Fahren einen Helm,
DE
Ellbogenschützer und Knieschoner an.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Fahrt den Reifendruck.
Der empfohlene Reifendruck beträgt 45–50psi.
Avertissement: Portez un casque, des coudières
FR
et des genouillères. Lisez attentivement la notice
avant utilisation. Pour plus de précision sur ces
consignes : se référer à la notice.
Remarque: Vérifiez la pression des pneus avant
toute utilisation. La pression recommandée pour
les pneus est de 45–50psi.
Step on the deck with one foot, and slowly kicks off
EN
2
the other on the ground.
Steigen Sie mit einem Fuß auf die Fußplatte, und
DE
stoßen Sie sich mit dem anderen Fuß vorsichtig
ab.
Placez un pied sur le repose-pied et prenez appui
FR
avec l’autre au sol pour avancer lentement.
V≥5km/h
When the scooter starts to coast, put both feet
EN
3
on the deck and gently press the accelerator. The
accelerator can be used once the scooter is going
over 5 km/h.
Sobald der Roller auszurollen beginnt, stellen
DE
Sie beide Füße auf das Trittbrett und betätigen
Sie vorsichtig den Gashebel. Der Gashebel kann
verwendet werden, sobald der Roller schneller als
5km/h fährt.
Lorsque la trottinette commence à avancer en
FR
roue libre, placez les deux pieds sur le reposepied et appuyez doucement sur l’accélérateur.
L’accélérateur peut être utilisé lorsque la trottinette
dépasse les 5km/h.
0
Release the accelerator to slow down, and squeeze
EN
4
the brake lever for a sudden brake.
Lassen Sie den Gashebel los, um das Tempo zu
DE
reduzieren. Um abrupt abzubremsen, betätigen Sie
den Bremshebel.
Relâchez l’accélérateur pour ralentir, et serrez le
FR
levier de frein pour freiner brusquement.
2223
Page 14
Lock & Unlock Your Scooter/Verriegeln & Entriegeln des Rollers/Verrouillez & déverrouillez votre trottinette
S
Current baery
level (%)
Riding mode
12.5
km/h
Average speed
22
km
Current mileage
Slide to lock the scooter
S
Current baery
level (%)
Riding mode
12.5
km/h
Average speed
22
km
Current mileage
Slide to Lock
EN
Schieben zum Verriegeln
DE
Glissez pour verrouiller
FR
Xiaomi Electric Scooter 4
km
18
Estimated remaining
mileage
88
Tap to Unlock
EN
Tippen zum Entriegeln
DE
Appuyez pour déverrouiller
FR
Xiaomi Electric Scooter 4
km
18
Estimated remaining
mileage
88
Tilt your body to the steering direction as you turn,
EN
5
and slowly turn the handlebar.
Lehnen Sie sich bei einer Kurve in Lenkrichtung,
DE
und drehen Sie den Lenker leicht in die gewünschte
Richtung.
Penchez-vous dans la direction vers laquelle vous
FR
souhaitez tourner, puis tournez doucement le
guidon.
Put down the kickstand when parking. To avoid
EN
6
others using the scooter without your permission,
you can lock the scooter when it is parked.
Klappen Sie beim Parken des Rollers den Ständer
DE
aus. Um eine Nutzung des Rollers durch Unbefugte
zu vermeiden, können Sie den Roller beim Parken
verriegeln.
Baissez la béquille lorsque vous vous garez. Pour
FR
éviter qu’une autre personne utilise votre trottinette
sans votre autorisation, vous pouvez la verrouiller
lorsqu’elle est garée.
View more riding records
Cruise control
When the scooter is locked, the motor is locked and all the icons on the control panel will automatically go out except the
EN
·
Bluetooth icon and the lock icon. If the scooter goes beyond the Bluetooth connection range, the Bluetooth will be disconnected
and its icon will go out.
After the scooter is locked in the app, the motor will be locked and the power button will not function. If the scooter is moved
·
forcibly, its front wheel cannot move normally, and it will have a rolling resistance accompanied by the buzzer alarm and a
vibrating alert on the phone. This function cannot prevent the scooter from being stolen, please keep your scooter safe. The
scooter will automatically turn off after 24 hours of being locked, and it will remain locked when turned on again. To unlock the
scooter, tap "Unlock" in the app. Locking the scooter will consume the scooter's power, please use this function wisely.
Note: The phone will vibrate only if the page of the scooter in the Mi Home/Xiaomi Home app is open.
Wenn der Roller verriegelt ist, ist der Motor gesperrt und die Symbole auf dem Bedienfeld erlöschen, mit Ausnahme des
DE
·
Bluetooth-Symbols und des Verriegelungssymbols. Wenn der Roller den Bluetooth-Bereich verlässt, wird die BluetoothVerbindung getrennt und das Symbol erlischt.
Nachdem der Roller in der App verriegelt wurde, wird der Motor verriegelt und der Netzschalter funktioniert nicht. Wenn der
·
Roller gewaltsam bewegt wird, lässt sich sein Vorderrad nicht mehr normal bewegen, und es entsteht ein Rollwiderstand, der
von einem Summton und einem Vibrationsalarm auf dem Telefon begleitet wird. Diese Funktion kann den Roller jedoch nicht vor
Diebstahl schützen, bitte bewahren Sie den Roller daher an einem sicheren Ort auf. Der Roller schaltet sich automatisch aus,
wenn er 24 Stunden lang verriegelt war, und bleibt verriegelt, wenn er wieder eingeschaltet wird. Um den Roller zu entriegeln,
tippen Sie in der App auf „Entriegeln“. Das Verriegeln des Rollers verbraucht den Strom des Rollers, nutzen Sie diese Funktion
also wohlüberlegt.
Hinweis: Das Telefon vibriert nur, wenn die Seite des Rollers in der Mi Home/Xiaomi Home-App geöffnet ist.
Lorsque la trottinette est verrouillée, le moteur l’est aussi et toutes les icônes du tableau de bord s’éteignent automatiquement, à
FR
·
l’exception de l’icône Bluetooth et de l’icône de verrouillage. Si la trottinette se trouve hors de portée de la connexion Bluetooth,
celui-ci sera déconnecté et son icône disparaîtra.
Après que la trottinette a été verrouillée dans l’application, le moteur sera verrouillé et le bouton d’alimentation ne fonctionnera
·
pas. Si la trottinette est déplacée de force, sa roue avant ne peut bouger normalement. Il n’aura pas de résistance au roulement
accompagné d’une alarme sonore et une alerte de vibration sur votre téléphone. Cette fonction ne peut empêcher le vol de la
trottinette, mais elle la maintient en sécurité. La trottinette s’éteindra automatiquement après 24 heures en état de verrouillage.
Elle restera verrouillée lorsqu’elle est rallumée. Pour déverrouiller la trottinette, tapotez « Déverrouiller » dans l’application. Le
verrouillage de la trottinette consomme l’énergie de l’appareil, veillez donc à utiliser cette fonction à bon escient.
Remarque : Le téléphone vibrera uniquement si la page de la trottinette dans l’application Mi Home/Xiaomi Home est ouverte.
charged before folding. Hold the stem, lift the quick
release lever lock, and pull the quick release lever
outward.
Stellen Sie sicher, dass der Roller ausgeschaltet
DE
ist und nicht aufgeladen wird, bevor Sie ihn
klappen. Halten Sie den Vorbau fest, heben Sie
die Verriegelung des Schnellspannhebels an, und
ziehen Sie den Schnellspannhebel nach außen.
Assurez-vous que la trottinette est éteinte et qu’elle
FR
n’est pas en cours de charge avant de plier. Tenez la
potence, soulevez le verrou du levier de libération
rapide, et tirez le levier de libération rapide vers
l’extérieur.
1
4
3
Lift the quick release lever lock again, and pull the
EN
2
quick release lever outwards to pop the bottom
folding hook out. Then fold the stem.
Heben Sie die Verriegelung des Schnellspannhebels
DE
wieder an, und ziehen Sie den Schnellspannhebel
nach außen, um den unteren Klapphaken
herauszuziehen. Klappen Sie dann den Vorbau
zusammen.
Levez le verrou du levier de libération rapide à
FR
nouveau, et tirez le levier de libération rapide vers
l’extérieur pour faire jaillir le crochet pliant inférieur.
Puis pliez la potence.
Buckle/Einklappen/
Système d’attache
Align the buckle with the hook and secure them
EN
3
together.
Bringen Sie die Schließvorrichtung und den Haken
DE
zusammen und verbinden Sie diese.
Alignez le système d’attache avec le crochet et
FR
fixez-les ensemble.
Release/Freigabe/Libération
Hook/Haken/Crochet
Hold the stem with either one hand or both hands
EN
4
to carry.
Halten Sie den Lenkervorbau zum Tragen mit einer
DE
oder beiden Händen.
Pour le transport, tenez la potence du guidon d’une
FR
seule main ou des deux mains.
When unfolding the scooter, pull the buckle
EN
5
upwards to release it from the hook.
Wenn Sie den Roller aufklappen möchten, ziehen
DE
Sie die Schließvorrichtung nach oben, um sie vom
Haken zu lösen.
Lorsque vous dépliez la trottinette, tirez la boucle
FR
vers le haut pour la libérer du crochet.
2627
Page 16
Adjust the Disc Brake/Scheibenbremse einstellen/Réglage du frein à disque
Inflate the Tire/Reifen aufpumpen/Gonflage du pneu
Disc Brake Rocker Arm/Scheibenbremse
Kipphebel/Culbuteur du frein à disque
Tool: 10 mm wrench (the tool needs to be prepared by the user).
EN
Werkzeug: 10-mm-Maulschlüssel (Werkzeug muss vom Nutzer bereitgestellt werden).
DE
Outil: Clé de10 mm (outil à préparer par l’utilisateur).
FR
Before adjusting, make sure the scooter is turned off and not being charged. During adjusting, pull the end of the brake line to make
EN
the line tight.
Note: If the brake is too tight, use the tool to loosen the screw by turning it counterclockwise, pull the disc brake rocker arm outwards,
and then tighten the screw. If the brake is too loose, use the tool to loosen the screw by turning it counterclockwise, push the disc
brake rocker arm forwards, and then tighten the screw.
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass der Roller ausgeschaltet ist und nicht geladen wird. Ziehen Sie während
DE
der Einstellung am Ende des Bremsseils, um das Seil straff zu ziehen.
Hinweis: Wenn die Bremse zu fest angezogen ist, lösen Sie die Schraube mit dem Werkzeug, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen, ziehen Sie den Scheibenbremshebel nach außen und ziehen Sie die Schraube dann fest. Wenn die Bremse zu locker ist,
verwenden Sie das Werkzeug, um die Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn zu lösen, schieben Sie den Kipphebel der
Scheibenbremse nach vorne und ziehen Sie dann die Schraube fest.
Avant tout réglage, assurez-vous que la trottinette est éteinte et qu’elle n’est pas en charge. Pendant le réglage, tirer l’extrémité du
FR
câble de frein pour serrer le câble de frein.
Remarque: Si le frein est trop serré, utiliser un outil pour desserrer la vis en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, tirer le culbuteur du frein à disque vers l’extérieur, puis serrer la vis. Si le frein est trop lâche, utiliser un outil pour desserrer la
vis en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, pousser le culbuteur du frein à disque vers l’avant, puis serrer la
vis.
Adjusting Screw/Stellschraube/Réglage de la vis
Connect the pump to the extension nozzle.
EN
1 2
Verbinden Sie die Luftpumpe mit der
DE
Ventilaufsatzverlängerung.
Reliez la pompe à l’embout prolongé.
FR
Inflate the tire.
EN
3
Reifen aufpumpen
DE
Gonflez le pneu.
FR
Valve Cap/Ventildeckel/Capuchon de la
Remove the tire valve cap, and connect the
EN
extension nozzle and the valve securely together.
Entfernen Sie den Ventildeckel und verbinden Sie
DE
die Ventilaufsatzverlängerung sorgfältig mit dem
Ventil.
Retirez le capuchon de la soupape du pneu, et reliez
FR
solidement l’embout prolongé à la soupape.
Check the tire pressure every month, and inflate the
EN
tires if the pressure is too low. The recommended
tire pressure is 45–50 psi.
Prüfen Sie einmal im Monat den Reifendruck und
DE
pumpen Sie die Reifen bei zu niedrigem Druck auf.
Der empfohlene Reifendruck beträgt 45–50 psi.
Vérifiez la pression des pneus tous les mois, et
FR
gonflez les pneus si la pression est trop basse.
La pression recommandée pour les pneus est de
45–50 psi.
soupape
2829
Page 17
Illustrations of product, accessories, and user interface in the user manual are for reference purposes only. Actual product and functions may vary due
EN
to product enhancements.
For further information, please go to www.mi.com
For detailed e-manual, please go to www.mi.com/global/service/userguide
Abbildungen des Produkts, des Zubehörs und der Benutzeroberfläche in der Benutzerhandbuch dienen nur als Referenz. Die tatsächlichen Produkte
DE
und Funktionen können aufgrund von Produktverbesserungen variieren.
Weitere Informationen finden Sie auf www.mi.com
Ein detailliertes elektronisches Handbuch finden Sie unter www.mi.com/global/service/userguide
Les illustrations du produit, les accessoires et l’interface utilisateur présents dans le manuel d'utilisation sont uniquement fournis à titre indicatif. Le
FR
produit actuel et les fonctions effectives peuvent varier en raison des améliorations apportées au produit.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.mi.com
Pour obtenir un manuel électronique détaillé, rendez-vous sur le site www.mi.com/global/service/userguide
EN
This QR code is unique to your scooter and can also be found on the labels attached to the control panel and to the right side of the deck. It is used
to connect the scooter with the Mi Home/Xiaomi Home app and contains important information about activating your scooter. Please keep this
code safe.
Dieser QR-Code ist eindeutig Ihrem Roller zugeordnet. Sie finden ihn auch auf den Schildern am Bedienfeld und rechts am Trittbrett. Er dient zur
DE
Verbindung Ihres Rollers mit der Mi Home-App/ Xiaomi Home-App und enthält wichtige Informationen zur Aktivierung Ihres Rollers. Bitte schützen
Sie den Code vor dem Zugriff durch Dritte.
Le codeQR est propre à votre trottinette et se trouve également sur les étiquettes apposées sur le tableau de bord et sur le côté droit du plateau. Il
FR
sert à connecter la trottinette à l’application MiHome/XiaomiHome et contient des informations importantes sur l’activation de votre trottinette.
Veuillez garder ce code en sécurité.
Do Not Remove
Made in China
Original instructions
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.