1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-3
en sentido contrario
Afferrare la maniglia blu anteriore ed estrarre l’unità
facendola scorrere fino ad agganciare l’arresto.
Sollevare la maniglia blu a sinistra.
Fare scorrere l’unità imaging completamente.
Ziehen Sie die Einheit am vorderen blauen Griff
heraus, bis sie einrastet. Heben Sie den blauen Griff
links hoch.
Schieben Sie die Abbildungseinheit heraus.
Tire de la unidad con el asa frontal azul hasta que
encaje. Levante el asa azul de la izquierda.
Deslice la unidad de imagen totalmente hacia afuera.
Coprire l’unità Imaging con una scatola vuota o
spostarla in un luogo scuro per proteggerla dalla luce
nel caso si desideri reinstallarla.
Quando l’unità è completamente consumata,
disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.
Decken Sie die Abbildungseinheit vollständig ab oder
bewahren Sie sie in einem dunklen Raum auf (um sie
vor Lichteinwirkung zu schützen, wenn Sie sie wieder
installieren wollen).
Wenn Sie feststellen, daß die Einheit verbraucht ist,
ensorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Cubra la unidad de imagen con una caja vacía o
colóquela en un lugar oscuro (para protegerla de la
luz en caso de que vuelva a instalar la unidad).
Cuando la unidad se haya gastado, deséchela como
cualquier desecho de oficina.
Estrarre l’unità Imaging dall’imballaggio,
togliere la copertura protettiva dell’unità Imaging
fino al momento dell’installazione
Estremamente sensibile alla luce!
Nehmen Sie die neue Abbildungseinheit aus der
Verpackung,
der Abbildungseinheit, bis Sie sie installieren
Retire la unidad de imagen del embalaje,
retire el papel que protege la unidad de imagen
hasta que la instale
aber lassen Sie das Schutzpapier auf
Extrem lichtempfindlich!
.
¡Es muy sensible a la luz!
evitando di
.
.
pero no
■
Replace the filter
■
Pour remplacer le filtre
Sostituire il filtro
■
Ersetzen des Filters
■
■
Reemplace el filtro
Insert the imaging unit
■
1
Pour insérer la nouvelle unité imageur
■
2
Inserire l’unità Imaging
■
3
Einsetzen der Abbildungseinheit
■
Inserte la unidad de imagen
■
4
!
Pull out the used filter and dispose of
it as normal office waste.
Insert the new filter.
Retirez l’ancien filtre et débarrassezvous en comme de tout autre déchet
de bureau.
Insérez le nouveau filtre.
Estrarre il filtro usato e disporne come
comune materiale di scarto d’ufficio.
Inserire il filtro nuovo.
Ziehen Sie den gebrauchten Filter
heraus und entsorgen Sie ihn als
normalen Büroabfall.
Setzen Sie den neuen Filter ein.
Saque y deseche el filtro usado como
cualquier desecho de oficina.
Inserte el filtro nuevo.
Turn the upper blue lever
so that it is pointing
position (align the triangles).
Tournez les deux petites poignées bleues
de sorte que les triangles soient alignés.
Ruotare la manopola blu superiore verso
l’alto
girandola in senso
si sarà arrestata in posizione (i triangoli
risulteranno allineati).
Drehen Sie den oberen blauen Hebel
Uhrzeigersinn
(eingerastete Position) zeigt. Richten Sie
die beiden Dreiecke aufeinander aus.
Gire la perilla superior azul
del reloj
indicador de cerrado (alinee los
triángulos).
, so daß er nach
para que apunte
clockwise
up
to the locked
orario
en el sentido
hacia arriba
finché non
im
oben
Remove the protective plastic sheet.
Never expose the imaging unit to
sunlight.
Do not expose the imaging unit
to artificial light for more than
90 seconds.
Retirez la feuille de protection en plastique.
Ne jamais exposer l’unité imageur
à la lumière naturelle.
Evitez d’exposer l’unité imageur à
la lumière artificielle pendant plus de
90 secondes.
Rimuovere l'involucro di plastica protettivo.
Non esporre mai l'unità Imaging
alla luce naturale.
Non esporre l'unità Imaging alla
luce artificiale per più di 90 secondi.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
Setzen Sie die Abbildungseinheit
niemals dem Sonnenlicht aus.
Setzen Sie die Abbildungseinheit
nicht länger als 90 Sekunden künstlichem
Licht aus.
Extraiga la hoja de plástico protectora.
al
No exponga nunca la unidad de
imagen a la luz natural.
No exponga la unidad de imagen a
la luz artificial por más de 90 segundos.
Insert the new unit into the printer, holding
it by the blue handles. Release the left
handle and slide the unit in until it stops.
Insérez la nouvelle unité dans
l’imprimante. Relâchez la poignée gauche
et faites glisser l’unité jusqu’à ce qu’elle
se fixe.
Inserire la nuova unità nella stampante,
reggendola dalle maniglie blu. Rilasciare
la maniglia sinistra e fare scorrere l’unità
all’interno finché non si ferma.
Halten Sie die neue Einheit an den blauen
Griffen fest, und setzen Sie sie in den
Drucker ein. Lösen Sie den linken Griff
und schieben Sie die Einheit ganz hinein,
bis sie einrastet.
Inserte la unidad nueva en la impresora,
sosteniendo la unidad por las asas
azules. Suelte el asa izquierda y deslice
la unidad hacia adentro hasta que se
detenga.
Turn the lower blue lever
to insert the unit completely and to lock it
(align the triangles).
Turn the two blue thumbscrews
clockwise
door.
Tournez la grande poignée bleue en sens
à 180˚
complètement et la verrouiller; l’icône de
verrouillage doit être alignée avec le
triangle.
Refermez le panneau avant de
l’imprimante.
Girare la manopola blu inferiore di 180˚ in
senso
l’unità e bloccarla.
Girare le due viti ad aletta blu in senso
orario
sportello anteriore della stampante.
Drehen Sie den großen blauen Knopf
Uhrzeigersinn
Einschubvorgang zu beenden und die
Einheit zu sperren. Das Dreieck sollte auf
das Schloßsymbol zeigen.
Schließen Sie die Tür an der Vorderseite.
Gire la perilla inferior azul 180˚
sentido del reloj
completamente y trabarla (alinee los
triángulos).
Gire los dos tornillos azules
del reloj
puerta nfrontal de la impresora.
to lock the unit. Close the front
horaire
pour insérer l’unité
orario
per inserire completamente
per bloccare l’unità. Chiudere lo
180˚, um den
para trabar la unidad. Cierre la
clockwise
para insertar la unidad
180˚
im
en el
en el sentido
5
Replacing a Toner Cartridge
■
Sostituzione della cartuccia del toner
■
Remplacement de la cartouche de toner
■
Ersetzen der Toner-Kassette
■
Reemplazo del cartucho de tóner
■
1
Remove any media from the output tray
and open the right side door.
Retirez le support du bac de sortie et
ouvrez le panneau latéral droite.
Rimuovere i supporti di stampa dal
cassetto di uscita ed aprire lo sportello
laterale destro.
Entfernen Sie jegliches Papier aus dem
Ausgabefach und öffnen Sie die rechte
Seitentür.
2
Slide out the used toner cartridge and
dispose of it as normal office waste.
Enlevez l’ancienne cartouche de toner et
débarrassez-vous en comme de tout
autre déchet de bureau.
Fare scorrere verso l'esterno la cartuccia
usata del toner e disporne come comune
materiale di scarto d'ufficio.
Ziehen Sie die gebrauchte Tonerkassette
heraus und entsorgen Sie sie als
normalen Büroabfall.
34
Remove the new toner cartridge from
its packaging.
Completely remove all
packaging tape.
Retirez la nouvelle cartouche de toner de
son emballage.
Enlevez les autres bandes
adhésives de l’emballage.
Estrarre la nuova cartuccia del toner
dall’imballaggio.
Assicurarsi di aver rimosso
tutto il nastro di imballaggio.
Entfernen Sie die Verpackung der neuen
Tonerkassette.
Entfernen Sie das Klebeband
völlig.
Remove the shipping cover.Insert the new toner cartridge and close the
Retirez le couvercle d'expédition.Insérez la nouvelle cartouche et refermez le
Togliere la copertura protettiva.Inserire la nuova cartuccia del toner e
Entfernen Sie die
Versandabdeckung.
right side door.
Cartridge and printer labels are color-coded
for easy installation.
panneau latéral droit.
La cartouche et l'étiquette sur l'imprimante
comportent un code de couleur pour en
faciliter l'identification.
chiudere lo sportello laterale destro.
La cartuccia e le etichette della stampante
sono contrassegnate con un codice a colori
per facilitarne l'installazione.
Setzen Sie die neue Tonerkassette ein und
schließen Sie die rechte Seitentür.
Die Kassetten und Druckeretiketten sind zur
leichten Installation farbcodiert.
Extraiga todo material de la bandeja de
alimentación y abra la puerta lateral
derecha.
Deslice hacia afuera el cartucho de tóner
usado y deséchelo como cualquier
desecho de oficina.
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved.Z740-2
Um die Sperre des Fusers zu lösen, drehen Sie die
blaue Schraube über dem großen Knopf
Uhrzeigersinn
Para destrabar el fúser, gire el tornillo azul, ubicado
arriba de la perilla grande, en sentido
.
reloj
.
gegen den
contrario al
Ziehen Sie den Fuser an der blauen Lasche
auf der rechten Seite heraus, bis der
Sicherheitsmechanismus einrastet.
Drücken Sie die blaue Lasche auf der linken Seite,
um den Sicherheitsmechanismus zu lösen.
Usando la lengüeta azul a la derecha, jale el fúser
hacia afuera hasta que lo detenga el mecanismo de
seguridad.
Presione la lengüeta azul a la izquierda para soltar el
mecanismo de seguridad.
Schieben Sie den Fuser heraus, indem Sie ihn wie
gezeigt halten. Entsorgen Sie ihn als normalen
Büroabfall.
Deslice el fúser completamente hacia afuera,
sosteniéndolo como se muestra. Deséchese como
desperdicio normal de oficina.
Unpack
■
Auspacken
■
Déballage
■
Desempaque
■
Aprire l'imballaggio
■
Insert the fuser
■
Pour insérer le fuser
■
Inserimento del fusore
■
Einsatz des Fusers
■
Inserte el fúser
■
12
Remove the new fuser from its packaging; keep the fuser upright.Slide the new fuser into the printer.To lock the fuser, turn the blue thumbscrew
Close the front door.
Retirez le nouveau fuser de son emballage et maintenez-le dans une
position verticale.
Faites glisser le nouveau fuser dans l’imprimante.Verrouillez le fuser en tournant la vis bleue en sens
Fermez le panneau avant droite.
clockwise
horaire
.
.
Estrarre il nuovo fusore dal suo imballaggio e mantenerlo in posizione
diritta.
Nehmen Sie den neuen Fuser aus der Verpackung. Halten Sie den
Fuser aufrecht.
Retire el fúser nuevo del embalaje; manténgalo orientado hacia arriba.Deslice el nuevo fúser en la impresora.Para trabar el fuser, gire el tornillo azul en sentido
Inserire il nuovo fusore nella stampante.Per bloccare il fusore, girare la vite blu in senso
Chiudere il coperchio anteriore destro.
Schieben Sie den neuen Fuser in den Drucker.Um die Sperre des Fusers zu aktivieren, drehen Sie die blaue
Schraube
Schließen Sie die vordere Tür.
Cierre la cubierta frontal derecha.
im Uhrzeigersinn
.
orario
.
del reloj
.
■
Replacing the Fuser Roll
■
Sostituzione del rullo fusore
■
Remplacement du rouleau du fuser
■
Ersetzen der Fuserwalze
■
Reemplazo del rodillo del fusor
■
Remove the fuser
■
Pour remplacer le fuser
1
Leave the power ON.
Open the front door.
Wait 10 minutes for the fuser to
cool.
Laissez l’imprimante sous
tension.
Ouvrez le panneau avant droit.
Laissez le fuser refroidir pendant
10 minutes.
■
Rimozione del fusore
2
To unlock the fuser:
■
Turn the blue thumbscrew
counterclockwise
Pour déverrouiller le fuser:
■
Tournez la vis bleue dans
antihoraire
.
.
le sens
■
Entfernen des Fusers
3
Pull the fuser out until it stops.
Press the blue tab on the left to release
the safety catch; slide the fuser out all the
way and set it on a flat surface.
Tirez sur le fuser jusqu’à ce qu’il se fixe.
Appuyez sur l’attache de gauche pour
libérer le capuchon de sécurité; faire
glisser le fuser complètement vers
l’extérieur et posez-le sur une surface
plane.
■
Retire el fusor
!
6.8lbs.
3.1kg
■
Remove the fuser roll
■
Pour remplacer le rouleau du fuser
Rimozione del rullo fusore
■
■
Entfernen der Fuserwalze
■
Retire el rodillo del fusor
out
Push
to release the fuser roll.
Lift the used fuser roll out of the fuser and
discard it as normal office waste.
Poussez vers l’extérieur les deux attaches
(suivez les flèches) pour libérer le rouleau du
fuser.
Soulevez le rouleau du fuser usagé, hors du
fuser et debarrassez-vous en comme de
n’importe quel déchet de bureau.
on the two tabs (follow the arrows)
■
Remove the cleaning pad
■
Pour remplacer le tampon de
nettoyage
■
Rimozione del tampone di pulizia
■
Entfernen des Reinigungs-Pads
Retire la almohadilla de limpieza
■
Pull the used cleaning pad out of the
fuser and discard it as normal office
waste.
Sortez l’ancien tampon de nettoyage du
fuser en tirant dessus et jettez-le
comme de tout autre déchet de bureau.
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-6
Per sbloccare il fusore:
■
Girare la vite blu in senso
Zum Lösen der Fusersperre:
■
Drehen Sie die blaue Schraube
den Uhrzeigersinn
Para destrabar el fusor:
■
Haga girar el tornillo azul
contrario al reloj
.
.
antiorario
gegen
en sentido
Estrarre il fusore finché non si blocca.
.
Premere la linguetta blu a sinistra per
rilasciare il fermo di sicurezza, quindi
estrarre il fusore completamente e
collocarlo su una superficie piana.
Ziehen Sie den Fuser bis zum Anschlag
heraus.
Drücken Sie auf den blauen V orsatz links ,
um die Sicherheitsverriegelung zu lösen.
Ziehen Sie den Fuser nun ganz heraus,
und legen Sie ihn auf eine flache
Oberfläche.
Lleve el fusor hacia afuera hasta que se
detenga.
Presione la lengüeta azul para liberar la
traba de seguridad, deslice el fusor hacia
afuera y colóquelo sobre una superficie
plana.
Rilasciare il rullo fusore spingendo le due
linguette verso
indicata dalle frecce.
Estrarre il rullo fusore e disporne come
comune materiale di scarto d'ufficio.
Drücken Sie die beiden Vorsätze nach
außen
zu lösen.
Heben Sie die verbrauchte Fuserwalze aus
dem Fuser, und entsorgen Sie ihn als
normalen Büroabfall.
Extraiga
de la flecha para destrabar el rodillo del
fusor.
Retire el rodillo usado del fusor y deséchelo
como cualquier desecho de oficina.
l'esterno
(in Pfeilrichtung), um die Fuserwalze
las dos lengüetas en la dirección
nella direzione
Rimuovere il tampone di pulizia usato
dal fusore e disporne come comune
materiale di scarto d’ufficio.
Ziehen Sie das gebrauchte ReinigungsPad aus dem Fuser heraus und
entsorgen Sie es wie normalen
Büroabfall.
Extraiga la almohadilla de limpieza
usada del fusor y deséchela como
cualquier desecho de oficina.
■
Unpack
■
Aprire l'imballaggio
Auspacken
■
■
Déballage
Desempaque
■
Install the fuser r oll
■
Installez le r ouleau du fuser
■
■
Installazione del rullo fusore
■
Installieren der Fuserwalze
Instale el r odillo del fusor
■
■
Install the c leaning pad
■
■
Installez le tampon de nettoyage
■
Installazione del tampone di pulizia
Einsetzen des Reinigungs-Pads
■
Instale la almohadilla de limpieza
■
Insert the fuser
■
Einsetzen des Fusers
1
■
Pour insérer le fuser
■
Inserte el fusor
2
■
Inserimento del fusore
Remove the new fuser roll from its packaging.
For proper operation, the oiled c loth
on the fuser roll must be taut; do
not touch it.
Sortez le nouveaurouleau du fuser de son
emballage.
Pour un bon fonctionnement, le
chiffon huilé du rouleau du fuser
doit être tendu; n’y touchez pas.
Estrarre il nuovo rullo fusore dal suo
imballaggio.
Per poter operare correttamente, il
panno lubrificato del rullo fusore
deve essere ben teso; non toccarlo.
Nehmen Sie die neue Fuserwalze aus der
Verpackung.
Zur Sicherung des
vorschriftsmäßigen Betriebs muß
das ölige Tuch an der Fuserwalze
gespannt sein; bitte nicht berühren.
Retire el nuevo rodillo del fusor del embalaje.
Para un funcionmamiento correcto,
el paño aceitado del rodillo del fusor
debe estar tenso. No lo toque.
Place the new fuser roll into the opening
on the top of the fuser.
hard
Press down
both sides into place.
Placez le nouveau rouleau du fuser dans
l’ouverture en haut du fuseur.
Appuyez fermement sur le rouleau du
fuser pour enclencher les deux côtés en
place.
Inserire il nuovo rullo fusore nell'apertura
situata nella parte superiore del fusore.
Spingere il rullo fusore
finché ambedue i lati non scattano in
posizione.
Setzen Sie die neue Fuserwalze in die
Öffnung oben am Fuser ein.
Drücken Sie die Fuserwalze
unten, bis sie an beiden Seiten einrastet.
Coloque el nuevo rodillo sobre la abertura
en la parte de arriba del fusor.
Presione el rodillo del fusor hacia abajo
con fuerza hasta que los dos lados
queden encajados en su sitio.
on the fuser roll to snap
con decisione
fest
nach
Place the new cleaning pad into the
opening on the side of the fuser.
Make sure that you insert the cleaning
pad into the bottom of the opening.
Placez le nouveau tampon de nettoyage
dans l’ouverture latérale du fuser.
Assurez-vous que vous insérez le tampon
de nettoyage au bas de l’ouverture.
Inserire il tampone di pulizia nell’apertura
laterale del fusore.
Assicurarsi di aver inserito il tampone di
pulizia nello slot inferiore dell’apertura.
Setzen Sie das neue Reinigungs-Pad in
die Öffnung an der Seite des Fusers ein.
Stellen Sie sicher, daß Sie das
Reinigungs-Pad an der Unterseite der
Öffnung einsetzen
Introduzca la nueva almohadilla de
limpieza en la abertura lateral del fusor.
Asegúrese de insertar la almohadilla de
limpieza en la parte de abajo de la
abertura.
Slide the fuser into the printer.To lock the fuser , turn the blue thumbscrew
Faites glisser le fuser dans
l’imprimante.
Inserire il fusore nella stampante.Per bloccare il fusore, girare la vite blu in
Schieben Sie den Fuser wieder in
den Drucker.
Deslice el fusor hacia dentro la
impresora.
clockwise
Close the front door.
Verrouillez le fuser en tournant la vis bleue
en sens
Fermez le panneau avant droit.
senso
Chiudere il coperchio anteriore destro.
Um die Sperre des Fusers zu aktivieren,
drehen Sie die blaue Schraube
im Uhrzeigersinn
Schließen Sie die vordere
Para trabar el fusor, gire el tornillo azul
sentido
Cierre la cubierta frontal derecha.
.
horaire
orario
del reloj
.
.
.
Tür
.
.
en
a
b
■
Replace the Transfer Kit
■
Ersetzen der Transferpackung
■
Remplacement du kit de transfer
■
Reemplazo del kit de transf erencia
■
Sostituzione del kit di trasferimento
■
Replace the transfer roller
■
Pour remplacer le rouleau de transfert
1
Leave the power ON.
Open the left side door; use the blue handles to
pull out the paper feeder until it stops.
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau latéral gauche; à l'aide de la
poignée bleue, retirez le bac papier jusqu’à ce
qu’il se fixe.
Lasciare la stampante accesa.
Aprire lo sportello laterale sinistro; servendosi
della maniglia blu, estrarre l'alimentatore della
carta finché non si blocca in posizione.
■
Sostituzione del rullo di trasferimento
2
in
on the two blue tabs to unlock the cover.
Push
Lift the cover until it catches to stay open.
T ournez les deux vis bleues pour dév errouiller le
couvercle.
Soulevez le couvercle jusqu'à ce qu'il
s'enclenche ouvert.
l’interno
Spingere le due linguette blu verso
sbloccare il coperchio.
Sollevare il coperchio fino ad agganciarlo in
posizione aperta.
per
■
Ersetzen der Transferrolle
3
Holding the transfer roller’s two blue handles,
rotate the handles
roller/waste bin.
Saisissez les deux poignées bleues du rouleau
de transfert; faites tourner les poignées vers le
haut.
Retirez le rouleau de transfert et débarrassezvous en comme de tout autre déchet de bureau.
Afferrare contemporaneamente le due
manigliette blu del rullo di trasferimento; ruotare
le manigliette verso
trasferimento e la vaschetta scorie da sostituire.
up
. Lift out the used transfer
l’alto
. Asportare il rullo di
■
Reemplace el rodillo de transferencia
4
Before disposing, lock the waste bin:
■
Place a piece of paper over the roller to protect your hands.
■
Press down ( a ) on the roller so that it snaps onto the waste bin.
■
Rotate the handles down ( b )
Dispose of the roller/waste bin as normal office waste.
Avant de le jeter, verrouillez le bac à déchets:
■
Placez un morceau de papier sur le rouleau afin de protéger vos mains.
■
Appuyez ( a ) sur le rouleau afin qu’il s’enclenche dans le bac à déchets.
■
Tournez les poignées vers le bas ( b ).
Débarrassez-vous du rouleau/bac à déchets comme de tout autre déchet de
bureau.
Bloccare la vaschetta scorie prima di gettarla:
■
Collocare della carta sul rullo in modo da proteggere le mani;
■
Esercitare una pressione sul rullo ( a ) fino a bloccarlo alla vaschetta scorie.
■
Ruotare le manigliette verso il basso ( b )
Disporre del rullo di trasferimento e della vaschetta scorie come comune
materiale di scarto d’ufficio.
.
.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die linke Seitentür; ziehen Sie den
Papiervorschub am blauen Griff heraus bis er
anhält.
Deje encendida la impresora.
Abra la puerta lateral izquierda; use el asa azul
para tirar del alimentador de papel hacia afuera
hasta que se detenga.
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-1A
Drücken Sie die beiden blauen Schrauben ein,
um die Abdeckung zu lösen.
Heben Sie die Abdeckung hoch, bis sie einrastet
und offenbleibt.
Presione los dos tornillos azules para destrabar
la cubierta.
Levante la cubierta hasta que se atore y se
mantenga abierta.
Halten Sie die beiden blauen Griffe der
Transferrolle; drehen Sie die Griffe auf den
Drucker zu.
Ziehen Sie die gebrauchte Transferrolle heraus
und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Sostenga las dos asas azules del rodillo de
transferencia; gire las asas hacia arriba.
Levante y saque el rodillo de transferencia/
cubeta de desechos.
Bevor Sie den Abfallbehälter entsorgen, sperren Sie ihn:
■
Legen Sie ein Stück Papier über die Rolle, damit Ihre Hände nicht
beschmutzt werden.
■
Drücken Sie auf ( a ) an der Transferrolle, so daß sie am Abfallbehälter
einrastet.
■
Drehen Sie die Griffe nach unten ( b )
Entsorgen Sie die Transferrolle/den Abfallbehälter wie normalen Büroabfall.
Antes de desecharlos trabe la cubeta de desechos:
■
Coloque un papel sobre el rodillo para proteger sus manos.
■
Presione ( a ) el rodillo para que quede encajado en la bandeja
de desperdicios.
■
Gire las asas hacia abajo ( b )
Deseche el rodillo/cubeta de desechos como desecho normal de oficina.
.
.
5
b
a
b
a
b
a
b
a
b
Reset the copy count
■
■
b
6
7
a
Remettez le compteur de copies à zéro
■
Azzerare il contatore delle copie
Rücksetzung des Papierzähler s
■
■
Ponga en cero el contador de copias
Remove the new roller from its packaging ( a );
remove the plastic cover (
Enlevez l’emballage plastique du nouveau
rouleau (
plastique (
Rimuovere il nuovo rullo dalla confezione (
e togliere l’involucro di plastica (
Nehmen Sie die neue Rolle aus der
Verpackung (
Plastikverpackung (
); enlever l’enveloppe de
).
); entfernen Sie die
).
).
).
Holding the new transfer roller’s blue handles, place the roller
into the paper feeder; rotate the handles
roller securely.
Lower the cover and press on it until the tabs lock. Make sure
that the gap between the roller and the cover is even,
approximately 4 mm.
Tout en maintenant les poignées bleues du nouveau rouleau
de transfert, placez ce dernier dans le bac papier, faites pivoter
les poignées vers le bas pour fixer le rouleau en place.
Abaissez le couvercle et appuyez dessus jusqu’à ce que les
attaches se verrouillent. Assurez-v ous que les interstices entre
le rouleau et le couvercle soient égaux, d’approximativement
4 mm.
Afferrando le due manigliette blu del rullo di trasferimento,
);
collocare il rullo all'interno dell'alimentatore della carta. Per
fissare il rullo nella sua sede, ruotare le manigliette verso il
basso
.
Abbassare il coperchio spingendolo fino a bloccare le linguette.
Controllare che lo spazio tra rullo e coperchio sia sempre di
circa 4 mm.
Halten Sie die neue Transferrolle an den blauen Griffen, und
setzen Sie sie in den Papiertransport; drehen Sie die Griffe
unten
nach
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, bis die Griffe
einrasten. Der Spalt zwischen der Transferrolle und der
Abdeckung muß gleichmäßig sein (ca. 4mm).
, um die Transferrolle fest einzusetzen.
down
to seat the
Using two hands, slide the paper feeder completely
back into the printer and close the left side door.
Firmly press the paper feeder into the
printer; otherwise, the door will not close
properly.
Faites glisser le bac papier dans l'imprimante et fermez
le panneau latéral gauche.
Pousser fermement le bac papier dans
l’imprimante, sinon le panneau ne se
fermera pas bien.
Usando entrambe le mani, inserire l'alimentatore della
carta facendolo scorrere completamente all'interno
della stampante; quindi chiudere lo sportello laterale
sinistro.
Inserire l’alimentatore della carta nella
stampante premendo con decisione;
assicurarsi che lo sportello è stato chiuso
correttamente.
Schieben Sie den Papiertransport wieder in den
Drucker zurück und schließen Sie die linke Seitentür.
Setzen Sie den Papiervorschub fest in den
Drucker ein, damit die Tür richtig schließt.
Reset for proper operation!
The front panel message reads:
New transfer kit? No Yes
■
Press the button for Yes .
Enter Kit Type: X Y Z
■
Enter X , Y , or Z , found on the transfer roller label.
Réinitialisez pour un fontionnement correct !
Le message du panneau avant affiche :
Nouveau kit transfert.? Non Oui
■
Appuyez sur le bouton pour Oui .
Enreg. Type kit : X Y Z
■
Enregristrez x, y ou z, lequel apparaît sur l'étiquette du
rouleau de transfert.
Per un corretto funzionamento occorre eseguire
l’azzeramento.
Appare un messaggio sul pannello anteriore:
Nuovo kit di trasf.? No Sì
■
Premere il pulsante corrispondente a Sì .
Tipo di kit: X Y Z
■
Specificare x, y o z. Controllare l'etichetta sul rullo di
trasferimento per informazioni sul tipo di kit.
Zurücksetzen, um problemlosen Betrieb zu
garantieren!
Die Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:
Neue Transferpackung? Nein Ja
■
Drücken Sie die Taste Ja.
Transf.pack.typ eingeben: X Y Z
■
Geben Sie x, y oder z ein (auf dem Etikett der
Transferrolle zu finden).
Retire el nuevo rodillo de su embalaje (
retire la cubierta plástica (
).
Sosteniendo las asas azules del nuevo rodillo de transf erencia,
);
instale el rodillo en el alimentador de papel; gire las asas hacia
abajo para asegurar bien el rodillo en su sitio.
Cierre la cubierta y presiónela hasta que quede bien encajada.
Asegúrese de que el espacio entre el rodillo y la cubierta sea
uniforme, aproximadamente 4mm.
Con ambas manos, deslice el alimentador de papel de
nuevo en la impresora y cierre la puerta lateral
izquierda.
Encaje con fuerza el alimentador de papel
en la impresora; de no hacerlo así, la
puerta no quedará bien asegurada.
¡Ponga en cero para un buen funcionamiento!
Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal:
¿Nuevo kit de transf.? No Sí
■
Pulse el botón para Sí .
Entrar tipo de kit: X Y Z
■
Entrar x, y, ó z, que aparecen en la etiqueta del rodillo
de transferencia.
■
Replacing the Main Charge Grid
■
Sostituzione della griglia di caricamento principale
■
Reemplazo de la rejilla de carga principal
123
■
Remplacement de la grille de chargement principale