Xerox PHASER 740, PHASER 740L User Manual

®
Imaging Unit
Replacing the Imaging Unit
Ersetzen der Abbildungseinheit
Remplacement de l’unité imageur
Sostituzione dell’unità Imaging
Remove the imaging unit
Pour retirer l’unité imageur
1
Leave the power ON.
Open the front door. T o unloc k the unit, first turn the two blue thumbscre ws
counterclockwise
counterclockwise
180˚
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant. Déverrouillez l’unité en tournant les deux vis bleues à
180° en sens
; then turn the lower blue lever
.
antihoraire
.
Rimozione dell’unità Imaging
Entfernen der Abbildungseinheit
2
Using the front blue handle, pull out the unit until it catches. Lift up the blue handle on the left.
Slide the imaging unit out all the way.
A l’aide de la poignée bleue sur le devant, tirez l’unité jusqu’à ce qu’elle se bloque. Soulevez la poignée bleue à gauche.
Retirez complètement l’unité imageur.
Retire la unidad de imagen
3
Cover the imaging unit with an empty box or place it in a dark cabinet (to protect it from light if you might reinstall the unit).
When you determine that the unit is used up, discard it as normal office waste.
Recouvrez l’unité imageur d’une boîte vide ou placez­la dans un placard sombre pour la protéger de la lumière si vous devez réinstaller l’unité.
Lorsque l’unité est épuisée, débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Unpack
Déballage Aprire l’imballaggio
Auspacken
Desempaque
Remove the new imaging unit from the packaging,
but leave the protective plastic sheet on the imaging unit until you install it
Extremely light-sensitive!
Retirez la nouvelle unité imageur de l’emballage,
en prenant soin de laisser le papier protecteur sur l’unité imageur jusqu’à l’installation
Extrêmement sensible à la lumière!
.
.
Lasciare accesa la stampante.
Aprire il coperchio anteriore. Per sbloccare l’unità, ruotare prima le 2 viti blu ad
alette in senso blu inferiore di 180˚ in senso
antiorario
, quindi ruotare la manopola
antiorario
.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
ffnen Sie die vordere Abdeckung.
Ö
Um die Sperre der Abbildungseinheit zu lösen, drehen Sie die beiden blauen Knöpfe um 180˚
den Uhrzeigersinn
blauen Hebel um 180˚
. Drehen Sie dann den unteren
gegen den Uhrzeigersinn.
gegen
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal. Para destrabar la unidad, gire primero los dos
tornillos azules en sentido contrario al reloj y luego gire la perilla inferior azul 180˚
.
al reloj
Copyright Printed in Japan.
©
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-3
en sentido contrario
Afferrare la maniglia blu anteriore ed estrarre l’unità facendola scorrere fino ad agganciare l’arresto. Sollevare la maniglia blu a sinistra.
Fare scorrere l’unità imaging completamente.
Ziehen Sie die Einheit am vorderen blauen Griff heraus, bis sie einrastet. Heben Sie den blauen Griff links hoch.
Schieben Sie die Abbildungseinheit heraus.
Tire de la unidad con el asa frontal azul hasta que encaje. Levante el asa azul de la izquierda.
Deslice la unidad de imagen totalmente hacia afuera.
Coprire l’unità Imaging con una scatola vuota o spostarla in un luogo scuro per proteggerla dalla luce nel caso si desideri reinstallarla.
Quando l’unità è completamente consumata, disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.
Decken Sie die Abbildungseinheit vollständig ab oder bewahren Sie sie in einem dunklen Raum auf (um sie vor Lichteinwirkung zu schützen, wenn Sie sie wieder installieren wollen).
Wenn Sie feststellen, daß die Einheit verbraucht ist, ensorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Cubra la unidad de imagen con una caja vacía o colóquela en un lugar oscuro (para protegerla de la luz en caso de que vuelva a instalar la unidad).
Cuando la unidad se haya gastado, deséchela como cualquier desecho de oficina.
Estrarre l’unità Imaging dall’imballaggio,
togliere la copertura protettiva dell’unità Imaging fino al momento dell’installazione
Estremamente sensibile alla luce!
Nehmen Sie die neue Abbildungseinheit aus der Verpackung,
der Abbildungseinheit, bis Sie sie installieren
Retire la unidad de imagen del embalaje,
retire el papel que protege la unidad de imagen hasta que la instale
aber lassen Sie das Schutzpapier auf
Extrem lichtempfindlich!
.
¡Es muy sensible a la luz!
evitando di
.
.
pero no
Replace the filter
Pour remplacer le filtre Sostituire il filtro
Ersetzen des Filters
Reemplace el filtro
Insert the imaging unit
1
Pour insérer la nouvelle unité imageur
2
Inserire l’unità Imaging
3
Einsetzen der Abbildungseinheit
Inserte la unidad de imagen
4
!
Pull out the used filter and dispose of it as normal office waste.
Insert the new filter.
Retirez l’ancien filtre et débarrassez­vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Insérez le nouveau filtre.
Estrarre il filtro usato e disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.
Inserire il filtro nuovo.
Ziehen Sie den gebrauchten Filter heraus und entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Setzen Sie den neuen Filter ein.
Saque y deseche el filtro usado como cualquier desecho de oficina.
Inserte el filtro nuevo.
Turn the upper blue lever so that it is pointing position (align the triangles).
Tournez les deux petites poignées bleues de sorte que les triangles soient alignés.
Ruotare la manopola blu superiore verso
l’alto
girandola in senso si sarà arrestata in posizione (i triangoli risulteranno allineati).
Drehen Sie den oberen blauen Hebel
Uhrzeigersinn
(eingerastete Position) zeigt. Richten Sie die beiden Dreiecke aufeinander aus.
Gire la perilla superior azul
del reloj
indicador de cerrado (alinee los triángulos).
, so daß er nach
para que apunte
clockwise
up
to the locked
orario
en el sentido
hacia arriba
finché non
im
oben
Remove the protective plastic sheet.
Never expose the imaging unit to sunlight.
Do not expose the imaging unit to artificial light for more than 90 seconds.
Retirez la feuille de protection en plastique.
Ne jamais exposer l’unité imageur
à la lumière naturelle.
Evitez d’exposer l’unité imageur à la lumière artificielle pendant plus de 90 secondes.
Rimuovere l'involucro di plastica protettivo.
Non esporre mai l'unità Imaging
alla luce naturale.
Non esporre l'unità Imaging alla luce artificiale per più di 90 secondi.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
Setzen Sie die Abbildungseinheit
niemals dem Sonnenlicht aus.
Setzen Sie die Abbildungseinheit nicht länger als 90 Sekunden künstlichem Licht aus.
Extraiga la hoja de plástico protectora.
al
No exponga nunca la unidad de
imagen a la luz natural.
No exponga la unidad de imagen a la luz artificial por más de 90 segundos.
Insert the new unit into the printer, holding it by the blue handles. Release the left handle and slide the unit in until it stops.
Insérez la nouvelle unité dans l’imprimante. Relâchez la poignée gauche et faites glisser l’unité jusqu’à ce qu’elle se fixe.
Inserire la nuova unità nella stampante, reggendola dalle maniglie blu. Rilasciare la maniglia sinistra e fare scorrere l’unità all’interno finché non si ferma.
Halten Sie die neue Einheit an den blauen Griffen fest, und setzen Sie sie in den Drucker ein. Lösen Sie den linken Griff und schieben Sie die Einheit ganz hinein, bis sie einrastet.
Inserte la unidad nueva en la impresora, sosteniendo la unidad por las asas azules. Suelte el asa izquierda y deslice la unidad hacia adentro hasta que se detenga.
Turn the lower blue lever to insert the unit completely and to lock it (align the triangles).
Turn the two blue thumbscrews
clockwise
door.
Tournez la grande poignée bleue en sens à 180˚ complètement et la verrouiller; l’icône de verrouillage doit être alignée avec le triangle.
Refermez le panneau avant de l’imprimante.
Girare la manopola blu inferiore di 180˚ in senso l’unità e bloccarla.
Girare le due viti ad aletta blu in senso
orario
sportello anteriore della stampante. Drehen Sie den großen blauen Knopf
Uhrzeigersinn
Einschubvorgang zu beenden und die Einheit zu sperren. Das Dreieck sollte auf das Schloßsymbol zeigen.
Schließen Sie die Tür an der Vorderseite.
Gire la perilla inferior azul 180˚
sentido del reloj
completamente y trabarla (alinee los triángulos).
Gire los dos tornillos azules
del reloj
puerta nfrontal de la impresora.
to lock the unit. Close the front
horaire
pour insérer l’unité
orario
per inserire completamente
per bloccare l’unità. Chiudere lo
180˚, um den
para trabar la unidad. Cierre la
clockwise
para insertar la unidad
180˚
im
en el
en el sentido
5
Replacing a Toner Cartridge
Sostituzione della cartuccia del toner
Remplacement de la cartouche de toner
Ersetzen der Toner-Kassette
Reemplazo del cartucho de tóner
1
Remove any media from the output tray and open the right side door.
Retirez le support du bac de sortie et ouvrez le panneau latéral droite.
Rimuovere i supporti di stampa dal cassetto di uscita ed aprire lo sportello laterale destro.
Entfernen Sie jegliches Papier aus dem Ausgabefach und öffnen Sie die rechte Seitentür.
2
Slide out the used toner cartridge and dispose of it as normal office waste.
Enlevez l’ancienne cartouche de toner et débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Fare scorrere verso l'esterno la cartuccia usata del toner e disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Ziehen Sie die gebrauchte Tonerkassette heraus und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
34
Remove the new toner cartridge from its packaging.
Completely remove all packaging tape.
Retirez la nouvelle cartouche de toner de son emballage.
Enlevez les autres bandes adhésives de l’emballage.
Estrarre la nuova cartuccia del toner dall’imballaggio.
Assicurarsi di aver rimosso tutto il nastro di imballaggio.
Entfernen Sie die Verpackung der neuen Tonerkassette.
Entfernen Sie das Klebeband völlig.
Remove the shipping cover. Insert the new toner cartridge and close the
Retirez le couvercle d'expédition. Insérez la nouvelle cartouche et refermez le
Togliere la copertura protettiva. Inserire la nuova cartuccia del toner e
Entfernen Sie die Versandabdeckung.
right side door.
Cartridge and printer labels are color-coded for easy installation.
panneau latéral droit.
La cartouche et l'étiquette sur l'imprimante comportent un code de couleur pour en faciliter l'identification.
chiudere lo sportello laterale destro.
La cartuccia e le etichette della stampante sono contrassegnate con un codice a colori per facilitarne l'installazione.
Setzen Sie die neue Tonerkassette ein und schließen Sie die rechte Seitentür.
Die Kassetten und Druckeretiketten sind zur leichten Installation farbcodiert.
Extraiga todo material de la bandeja de alimentación y abra la puerta lateral derecha.
Deslice hacia afuera el cartucho de tóner usado y deséchelo como cualquier desecho de oficina.
Copyright Printed in Japan.
©
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-4
Retire el nuevo cartucho de tóner de su embalaje.
Retire toda la cinta adhesiva de embalaje.
Retire la cubierta para transporte. Inserte el nuevo cartucho de tóner y cierre la
puerta lateral derecha.
Las etiquetas del cartucho y de la impresora están identificadas por colores para facilitar la instalación.
!
6.8lbs.
3.1kg
4
Replacing the Fuser
Ersatz der Fusers
Remplacement du fuser
Reemplazo del fúser
Sostituzione del fusore
Remove the fuser
Pour remplacer le fuser
1
Leave the power ON.
Open the front door.
Wait 10 minutes for the fuser to cool.
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant droite.
Laissez le fuser refroidir pendant 10 minutes.
Lasciare accesa la stampante.
Aprire il coperchio anteriore destro.
Lasciare raffreddare il fusore per 10 minuti.
Rimozione del fusore
Entfernung des Fusers
2
To unlock the fuser , turn the blue thrumbscrew that is above the large knob
Déverrouillez le fuser en tournant la vis bleue située au-dessus de la grande poignée en sens
antihoraire
Per sbloccare il fusore, ruotare in senso la vite blu
piccola
.
posta sopra la manopola grande.
counterclockwise
.
Retire el fúser
3
Using the blue tab on the right, pull the fuser out until the safety catch stops it.
Press the blue tab on the left to release the safety catch.
A l'aide de la languette bleue située à droite, tirez le fuser jusqu'à ce que le cran de sûreté l'arrête.
Appuyez sur la languette bleue située à gauche pour dégager le cran de sûreté.
Premendo sull'aletta blu a destra, tirare il fusore verso l'esterno fino al suo arresto contro il gancio di sicurezza.
Premere l'aletta blu sulla sinistra per sganciare il dispositivo di sicurezza.
Slide the fuser out all the way, holding it as shown. Dispose of it as normal office waste.
Retirez le fuser comme indiqué. Débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Fare scorrere il fusore completamente verso l'esterno, reggendolo come illustrato. Disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die vordere Tür.
Lassen Sie den Fuser 10 Minuten abkühlen.
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal derecha.
Espere 10 minutos para que se se enfríe el fúser.
Copyright Printed in Japan.
©
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-2
Um die Sperre des Fusers zu lösen, drehen Sie die blaue Schraube über dem großen Knopf
Uhrzeigersinn
Para destrabar el fúser, gire el tornillo azul, ubicado arriba de la perilla grande, en sentido
.
reloj
.
gegen den
contrario al
Ziehen Sie den Fuser an der blauen Lasche auf der rechten Seite heraus, bis der Sicherheitsmechanismus einrastet.
Drücken Sie die blaue Lasche auf der linken Seite, um den Sicherheitsmechanismus zu lösen.
Usando la lengüeta azul a la derecha, jale el fúser hacia afuera hasta que lo detenga el mecanismo de seguridad.
Presione la lengüeta azul a la izquierda para soltar el mecanismo de seguridad.
Schieben Sie den Fuser heraus, indem Sie ihn wie gezeigt halten. Entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Deslice el fúser completamente hacia afuera, sosteniéndolo como se muestra. Deséchese como desperdicio normal de oficina.
Unpack
Auspacken
Déballage
Desempaque
Aprire l'imballaggio
Insert the fuser
Pour insérer le fuser
Inserimento del fusore
Einsatz des Fusers
Inserte el fúser
12
Remove the new fuser from its packaging; keep the fuser upright. Slide the new fuser into the printer. To lock the fuser, turn the blue thumbscrew
Close the front door.
Retirez le nouveau fuser de son emballage et maintenez-le dans une position verticale.
Faites glisser le nouveau fuser dans l’imprimante. Verrouillez le fuser en tournant la vis bleue en sens
Fermez le panneau avant droite.
clockwise
horaire
.
.
Estrarre il nuovo fusore dal suo imballaggio e mantenerlo in posizione diritta.
Nehmen Sie den neuen Fuser aus der Verpackung. Halten Sie den Fuser aufrecht.
Retire el fúser nuevo del embalaje; manténgalo orientado hacia arriba. Deslice el nuevo fúser en la impresora. Para trabar el fuser, gire el tornillo azul en sentido
Inserire il nuovo fusore nella stampante. Per bloccare il fusore, girare la vite blu in senso
Chiudere il coperchio anteriore destro.
Schieben Sie den neuen Fuser in den Drucker. Um die Sperre des Fusers zu aktivieren, drehen Sie die blaue
Schraube Schließen Sie die vordere Tür.
Cierre la cubierta frontal derecha.
im Uhrzeigersinn
.
orario
.
del reloj
.
Replacing the Fuser Roll
Sostituzione del rullo fusore
Remplacement du rouleau du fuser
Ersetzen der Fuserwalze
Reemplazo del rodillo del fusor
Remove the fuser
Pour remplacer le fuser
1
Leave the power ON.
Open the front door.
Wait 10 minutes for the fuser to cool.
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant droit.
Laissez le fuser refroidir pendant 10 minutes.
Rimozione del fusore
2
To unlock the fuser:
Turn the blue thumbscrew
counterclockwise
Pour déverrouiller le fuser:
Tournez la vis bleue dans
antihoraire
.
.
le sens
Entfernen des Fusers
3
Pull the fuser out until it stops. Press the blue tab on the left to release
the safety catch; slide the fuser out all the way and set it on a flat surface.
Tirez sur le fuser jusqu’à ce qu’il se fixe. Appuyez sur l’attache de gauche pour
libérer le capuchon de sécurité; faire glisser le fuser complètement vers l’extérieur et posez-le sur une surface plane.
Retire el fusor
!
6.8lbs.
3.1kg
Remove the fuser roll
Pour remplacer le rouleau du fuser Rimozione del rullo fusore
Entfernen der Fuserwalze
Retire el rodillo del fusor
out
Push to release the fuser roll.
Lift the used fuser roll out of the fuser and discard it as normal office waste.
Poussez vers l’extérieur les deux attaches (suivez les flèches) pour libérer le rouleau du fuser.
Soulevez le rouleau du fuser usagé, hors du fuser et debarrassez-vous en comme de n’importe quel déchet de bureau.
on the two tabs (follow the arrows)
Remove the cleaning pad
Pour remplacer le tampon de
nettoyage
Rimozione del tampone di pulizia
Entfernen des Reinigungs-Pads Retire la almohadilla de limpieza
Pull the used cleaning pad out of the fuser and discard it as normal office waste.
Sortez l’ancien tampon de nettoyage du fuser en tirant dessus et jettez-le comme de tout autre déchet de bureau.
Lasciare accesa la stampante.
Aprire il coperchio anteriore destro.
Lasciare raffreddare il fusore per 10 minuti.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die vordere
Lassen Sie den Fuser 10 Minuten abkühlen.
Tür
.
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal derecha.
Espere 10 minutos para que se se enfríe el fusor.
Copyright Printed in Japan.
©
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-6
Per sbloccare il fusore:
Girare la vite blu in senso
Zum Lösen der Fusersperre:
Drehen Sie die blaue Schraube
den Uhrzeigersinn
Para destrabar el fusor:
Haga girar el tornillo azul
contrario al reloj
.
.
antiorario
gegen
en sentido
Estrarre il fusore finché non si blocca.
.
Premere la linguetta blu a sinistra per rilasciare il fermo di sicurezza, quindi estrarre il fusore completamente e collocarlo su una superficie piana.
Ziehen Sie den Fuser bis zum Anschlag heraus.
Drücken Sie auf den blauen V orsatz links , um die Sicherheitsverriegelung zu lösen. Ziehen Sie den Fuser nun ganz heraus, und legen Sie ihn auf eine flache Oberfläche.
Lleve el fusor hacia afuera hasta que se detenga.
Presione la lengüeta azul para liberar la traba de seguridad, deslice el fusor hacia afuera y colóquelo sobre una superficie plana.
Rilasciare il rullo fusore spingendo le due linguette verso indicata dalle frecce.
Estrarre il rullo fusore e disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Drücken Sie die beiden Vorsätze nach
außen
zu lösen. Heben Sie die verbrauchte Fuserwalze aus
dem Fuser, und entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Extraiga
de la flecha para destrabar el rodillo del fusor.
Retire el rodillo usado del fusor y deséchelo como cualquier desecho de oficina.
l'esterno
(in Pfeilrichtung), um die Fuserwalze
las dos lengüetas en la dirección
nella direzione
Rimuovere il tampone di pulizia usato dal fusore e disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.
Ziehen Sie das gebrauchte Reinigungs­Pad aus dem Fuser heraus und entsorgen Sie es wie normalen Büroabfall.
Extraiga la almohadilla de limpieza usada del fusor y deséchela como cualquier desecho de oficina.
Unpack
Aprire l'imballaggio Auspacken
Déballage
Desempaque
Install the fuser r oll
Installez le r ouleau du fuser
Installazione del rullo fusore
Installieren der Fuserwalze Instale el r odillo del fusor
Install the c leaning pad
Installez le tampon de nettoyage
Installazione del tampone di pulizia Einsetzen des Reinigungs-Pads
Instale la almohadilla de limpieza
Insert the fuser
Einsetzen des Fusers
1
Pour insérer le fuser
Inserte el fusor
2
Inserimento del fusore
Remove the new fuser roll from its packaging.
For proper operation, the oiled c loth on the fuser roll must be taut; do not touch it.
Sortez le nouveau rouleau du fuser de son emballage.
Pour un bon fonctionnement, le chiffon huilé du rouleau du fuser doit être tendu; n’y touchez pas.
Estrarre il nuovo rullo fusore dal suo imballaggio.
Per poter operare correttamente, il panno lubrificato del rullo fusore deve essere ben teso; non toccarlo.
Nehmen Sie die neue Fuserwalze aus der Verpackung.
Zur Sicherung des vorschriftsmäßigen Betriebs muß das ölige Tuch an der Fuserwalze gespannt sein; bitte nicht berühren.
Retire el nuevo rodillo del fusor del embalaje.
Para un funcionmamiento correcto, el paño aceitado del rodillo del fusor debe estar tenso. No lo toque.
Place the new fuser roll into the opening on the top of the fuser.
hard
Press down both sides into place.
Placez le nouveau rouleau du fuser dans l’ouverture en haut du fuseur.
Appuyez fermement sur le rouleau du fuser pour enclencher les deux côtés en place.
Inserire il nuovo rullo fusore nell'apertura situata nella parte superiore del fusore.
Spingere il rullo fusore finché ambedue i lati non scattano in posizione.
Setzen Sie die neue Fuserwalze in die Öffnung oben am Fuser ein.
Drücken Sie die Fuserwalze unten, bis sie an beiden Seiten einrastet.
Coloque el nuevo rodillo sobre la abertura en la parte de arriba del fusor.
Presione el rodillo del fusor hacia abajo con fuerza hasta que los dos lados queden encajados en su sitio.
on the fuser roll to snap
con decisione
fest
nach
Place the new cleaning pad into the opening on the side of the fuser.
Make sure that you insert the cleaning pad into the bottom of the opening.
Placez le nouveau tampon de nettoyage dans l’ouverture latérale du fuser.
Assurez-vous que vous insérez le tampon de nettoyage au bas de l’ouverture.
Inserire il tampone di pulizia nell’apertura laterale del fusore.
Assicurarsi di aver inserito il tampone di pulizia nello slot inferiore dell’apertura.
Setzen Sie das neue Reinigungs-Pad in die Öffnung an der Seite des Fusers ein.
Stellen Sie sicher, daß Sie das Reinigungs-Pad an der Unterseite der Öffnung einsetzen
Introduzca la nueva almohadilla de limpieza en la abertura lateral del fusor.
Asegúrese de insertar la almohadilla de limpieza en la parte de abajo de la abertura.
Slide the fuser into the printer. To lock the fuser , turn the blue thumbscrew
Faites glisser le fuser dans l’imprimante.
Inserire il fusore nella stampante. Per bloccare il fusore, girare la vite blu in
Schieben Sie den Fuser wieder in den Drucker.
Deslice el fusor hacia dentro la impresora.
clockwise
Close the front door.
Verrouillez le fuser en tournant la vis bleue en sens
Fermez le panneau avant droit.
senso Chiudere il coperchio anteriore destro.
Um die Sperre des Fusers zu aktivieren, drehen Sie die blaue Schraube
im Uhrzeigersinn
Schließen Sie die vordere
Para trabar el fusor, gire el tornillo azul
sentido
Cierre la cubierta frontal derecha.
.
horaire
orario
del reloj
.
.
.
Tür
.
.
en
a
b
Replace the Transfer Kit
Ersetzen der Transferpackung
Remplacement du kit de transfer
Reemplazo del kit de transf erencia
Sostituzione del kit di trasferimento
Replace the transfer roller
Pour remplacer le rouleau de transfert
1
Leave the power ON.
Open the left side door; use the blue handles to pull out the paper feeder until it stops.
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau latéral gauche; à l'aide de la poignée bleue, retirez le bac papier jusqu’à ce qu’il se fixe.
Lasciare la stampante accesa.
Aprire lo sportello laterale sinistro; servendosi della maniglia blu, estrarre l'alimentatore della carta finché non si blocca in posizione.
Sostituzione del rullo di trasferimento
2
in
on the two blue tabs to unlock the cover.
Push Lift the cover until it catches to stay open.
T ournez les deux vis bleues pour dév errouiller le couvercle.
Soulevez le couvercle jusqu'à ce qu'il s'enclenche ouvert.
l’interno
Spingere le due linguette blu verso sbloccare il coperchio.
Sollevare il coperchio fino ad agganciarlo in posizione aperta.
per
Ersetzen der Transferrolle
3
Holding the transfer roller’s two blue handles, rotate the handles roller/waste bin.
Saisissez les deux poignées bleues du rouleau de transfert; faites tourner les poignées vers le haut.
Retirez le rouleau de transfert et débarrassez­vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Afferrare contemporaneamente le due manigliette blu del rullo di trasferimento; ruotare le manigliette verso trasferimento e la vaschetta scorie da sostituire.
up
. Lift out the used transfer
l’alto
. Asportare il rullo di
Reemplace el rodillo de transferencia
4
Before disposing, lock the waste bin:
Place a piece of paper over the roller to protect your hands.
Press down ( a ) on the roller so that it snaps onto the waste bin.
Rotate the handles down ( b )
Dispose of the roller/waste bin as normal office waste. Avant de le jeter, verrouillez le bac à déchets:
Placez un morceau de papier sur le rouleau afin de protéger vos mains.
Appuyez ( a ) sur le rouleau afin qu’il s’enclenche dans le bac à déchets.
Tournez les poignées vers le bas ( b ).
Débarrassez-vous du rouleau/bac à déchets comme de tout autre déchet de bureau.
Bloccare la vaschetta scorie prima di gettarla:
Collocare della carta sul rullo in modo da proteggere le mani;
Esercitare una pressione sul rullo ( a ) fino a bloccarlo alla vaschetta scorie.
Ruotare le manigliette verso il basso ( b )
Disporre del rullo di trasferimento e della vaschetta scorie come comune materiale di scarto d’ufficio.
.
.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die linke Seitentür; ziehen Sie den Papiervorschub am blauen Griff heraus bis er anhält.
Deje encendida la impresora.
Abra la puerta lateral izquierda; use el asa azul para tirar del alimentador de papel hacia afuera hasta que se detenga.
Copyright Printed in Japan.
©
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-1A
Drücken Sie die beiden blauen Schrauben ein, um die Abdeckung zu lösen.
Heben Sie die Abdeckung hoch, bis sie einrastet und offenbleibt.
Presione los dos tornillos azules para destrabar la cubierta.
Levante la cubierta hasta que se atore y se mantenga abierta.
Halten Sie die beiden blauen Griffe der Transferrolle; drehen Sie die Griffe auf den Drucker zu.
Ziehen Sie die gebrauchte Transferrolle heraus und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Sostenga las dos asas azules del rodillo de transferencia; gire las asas hacia arriba.
Levante y saque el rodillo de transferencia/ cubeta de desechos.
Bevor Sie den Abfallbehälter entsorgen, sperren Sie ihn:
Legen Sie ein Stück Papier über die Rolle, damit Ihre Hände nicht beschmutzt werden.
Drücken Sie auf ( a ) an der Transferrolle, so daß sie am Abfallbehälter einrastet.
Drehen Sie die Griffe nach unten ( b )
Entsorgen Sie die Transferrolle/den Abfallbehälter wie normalen Büroabfall. Antes de desecharlos trabe la cubeta de desechos:
Coloque un papel sobre el rodillo para proteger sus manos.
Presione ( a ) el rodillo para que quede encajado en la bandeja de desperdicios.
Gire las asas hacia abajo ( b )
Deseche el rodillo/cubeta de desechos como desecho normal de oficina.
.
.
5
b
a
b
a
b
a
b
a
b
Reset the copy count
b
6
7
a
Remettez le compteur de copies à zéro
Azzerare il contatore delle copie Rücksetzung des Papierzähler s
Ponga en cero el contador de copias
Remove the new roller from its packaging ( a ); remove the plastic cover (
Enlevez l’emballage plastique du nouveau rouleau ( plastique (
Rimuovere il nuovo rullo dalla confezione ( e togliere l’involucro di plastica (
Nehmen Sie die neue Rolle aus der Verpackung ( Plastikverpackung (
); enlever l’enveloppe de
).
); entfernen Sie die
).
).
).
Holding the new transfer roller’s blue handles, place the roller into the paper feeder; rotate the handles roller securely.
Lower the cover and press on it until the tabs lock. Make sure that the gap between the roller and the cover is even, approximately 4 mm.
Tout en maintenant les poignées bleues du nouveau rouleau de transfert, placez ce dernier dans le bac papier, faites pivoter les poignées vers le bas pour fixer le rouleau en place.
Abaissez le couvercle et appuyez dessus jusqu’à ce que les attaches se verrouillent. Assurez-v ous que les interstices entre le rouleau et le couvercle soient égaux, d’approximativement 4 mm.
Afferrando le due manigliette blu del rullo di trasferimento,
);
collocare il rullo all'interno dell'alimentatore della carta. Per fissare il rullo nella sua sede, ruotare le manigliette verso il
basso
.
Abbassare il coperchio spingendolo fino a bloccare le linguette. Controllare che lo spazio tra rullo e coperchio sia sempre di circa 4 mm.
Halten Sie die neue Transferrolle an den blauen Griffen, und setzen Sie sie in den Papiertransport; drehen Sie die Griffe
unten
nach Drücken Sie die Abdeckung nach unten, bis die Griffe
einrasten. Der Spalt zwischen der Transferrolle und der Abdeckung muß gleichmäßig sein (ca. 4mm).
, um die Transferrolle fest einzusetzen.
down
to seat the
Using two hands, slide the paper feeder completely back into the printer and close the left side door.
Firmly press the paper feeder into the printer; otherwise, the door will not close properly.
Faites glisser le bac papier dans l'imprimante et fermez le panneau latéral gauche.
Pousser fermement le bac papier dans l’imprimante, sinon le panneau ne se fermera pas bien.
Usando entrambe le mani, inserire l'alimentatore della carta facendolo scorrere completamente all'interno della stampante; quindi chiudere lo sportello laterale sinistro.
Inserire l’alimentatore della carta nella stampante premendo con decisione; assicurarsi che lo sportello è stato chiuso correttamente.
Schieben Sie den Papiertransport wieder in den Drucker zurück und schließen Sie die linke Seitentür.
Setzen Sie den Papiervorschub fest in den Drucker ein, damit die Tür richtig schließt.
Reset for proper operation!
The front panel message reads:
New transfer kit? No Yes
Press the button for Yes .
Enter Kit Type: X Y Z
Enter X , Y , or Z , found on the transfer roller label.
Réinitialisez pour un fontionnement correct !
Le message du panneau avant affiche :
Nouveau kit transfert.? Non Oui
Appuyez sur le bouton pour Oui .
Enreg. Type kit : X Y Z
Enregristrez x, y ou z, lequel apparaît sur l'étiquette du rouleau de transfert.
Per un corretto funzionamento occorre eseguire l’azzeramento.
Appare un messaggio sul pannello anteriore:
Nuovo kit di trasf.? No Sì
Premere il pulsante corrispondente a Sì .
Tipo di kit: X Y Z
Specificare x, y o z. Controllare l'etichetta sul rullo di trasferimento per informazioni sul tipo di kit.
Zurücksetzen, um problemlosen Betrieb zu garantieren!
Die Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:
Neue Transferpackung? Nein Ja
Drücken Sie die Taste Ja.
Transf.pack.typ eingeben: X Y Z
Geben Sie x, y oder z ein (auf dem Etikett der Transferrolle zu finden).
Retire el nuevo rodillo de su embalaje ( retire la cubierta plástica (
).
Sosteniendo las asas azules del nuevo rodillo de transf erencia,
);
instale el rodillo en el alimentador de papel; gire las asas hacia abajo para asegurar bien el rodillo en su sitio.
Cierre la cubierta y presiónela hasta que quede bien encajada. Asegúrese de que el espacio entre el rodillo y la cubierta sea uniforme, aproximadamente 4mm.
Con ambas manos, deslice el alimentador de papel de nuevo en la impresora y cierre la puerta lateral izquierda.
Encaje con fuerza el alimentador de papel en la impresora; de no hacerlo así, la puerta no quedará bien asegurada.
¡Ponga en cero para un buen funcionamiento!
Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal:
¿Nuevo kit de transf.? No Sí
Pulse el botón para Sí .
Entrar tipo de kit: X Y Z
Entrar x, y, ó z, que aparecen en la etiqueta del rodillo de transferencia.
Replacing the Main Charge Grid
Sostituzione della griglia di caricamento principale
Reemplazo de la rejilla de carga principal
123
Remplacement de la grille de chargement principale
Ersatz des Hauptladungsgitters
Leave the power ON.
Open the front door.
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant.
Lasciare la stampante accesa.
Aprire il coperchio anteriore.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
Deje encendida la impresora
Abra la cubierta frontal.
Copyright Printed in Japan.
©
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z740-5
Pinch the handle of the of it as normal office waste.
Insert the new main charge grid. Pincez la poignée de la grille de chargement principale pour la
retirer. Débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Insérez la nouvelle grille de chargement principale. Comprimere la maniglia della griglia di caricamento principale,
pizzicandola per estrarla; disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Inserire la nuova griglia di caricamento principale. Drücken Sie den Griff des Hauptladungsgitters zusammen,
um ihn herauszunehmen und entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Setzen Sie das neue Ladungsgitter ein. Pellizque el asa de la rejilla de carga principal para retirarla;
deséchese como desperdicio normal de oficina. Inserte la nueva rejilla de carga principal.
main charge grid to remove it; dispose
Close the front door.
Refermez le panneau avant.
Chiudere il coperchio anteriore.
Schließen Sie die vordere Abdeckung.
Cierre la cubierta frontal.
Loading...