Xerox PHASER 560 User Manual

Page 1
Phaser
560 Color Printer
Consumables Information
Q: What are the consumables for Phaser
Consumables are printer components that are used up, worn out or exhausted over time and need to be replaced periodically to maintain good print quality and ensure the optimum performance of the printer. Phaser consumables are listed as follows:
Cyan, Magenta, Yellow and Black Toner Cartridges
Imaging Unit
Transfer Kit
Fuser
Fuser Roll
®
560 printers?
¨
560 printer
Q: What is the average life expectancy of a given consumable and how much can life expectancy vary from the estimates given in the user manuals?
Even though the life expectancy of a given consumable is provided in the user manuals, it is important to remember that consumable life may vary based on several factors, including the following:
Amount of
Ratio of color-to-monochrome prints produced.
Usage of specialty media such as labels, cardstock, etc...
Repetitive printing of the same image.
coverage
used on each printed page.
Copyright
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z560-11
©
Page 2
2
Phaser® 560 Color Printer
The following table shows how long each consumable should last, based on average coverage (5%), above average coverage (10%), and high coverage (20%).
Phaser
Cyan, Magenta or Yellow Toner Car­tridge
Black T oner Car­tridge
Imaging Unit
Transfer Kit Fuser Fuser Roll
®
560 Printer Consumable Life Expectancy (in Pages)
5% Coverage
(Average)
10,000 Pages 5,000 Pages 2,500 Pages
12,000 Pages 6,000 Pages 3,000 Pages
15,000 Pages (Color) 60,000 Pages (Monochrome)
60,000 Pages 60,000 Pages 60,000 Pages 30,000 Pages 15,000 Pages 7,500 Pages 15,000 Pages 15,000 Pages 15,000 Pages
10% Coverage
(Above A v erage)
7,500 Pages (Color) 30,000 Pages (Monochrome)
20% Coverage
(High)
3,750 Pages (Color) 15,000 Pages (Monochrome)
Q: How can I tell when I should replace one of the consumables?
The printers maintain life counters that track the life of each consumable. When one of the consumables has reached the end of its life, the printer displays the following message on the front panel:
Replace: <Consumable>
You may also want to replace consumable supplies to counteract print-quality degradation, such as image lightness, streaking or smudges.
Q: Should I keep replacement consumables in stock? Where can I purchase Phaser printer consumables?
It is recommended to keep replacement consumables in stock to minimize printer downtime. Toner cartridges usually require the most frequent replacement, but it is best to maintain a spare imaging unit, fuser, transfer kit, and fuser roll as well.
You can purchase supplies from a Tektronix Authorized Reseller or by contacting Tektronix directly at 1-800-835-6100.
Page 3
Replacing a T oner Cartridge
Remove any media from the output tray and open the right side door.
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Retirez le support du bac de sortie et
ouvrez le panneau latérale droite.
Rimuovere i supporti di stampa dal cassetto di uscita ed aprire lo sportello laterale destro.
Entfernen Sie jegliches Papier aus
dem Ausgabefach und öffnen Sie die rechte Seitentür.
Extraiga todo material de la bandeja
de alimentación y abra la puerta lateral derecha.
Remplacement de la cartouche de toner
2
Slide out the used toner cartridge and dispose of it as normal office waste.
Enlevez l’ancienne cartouche de toner et débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Fare scorrere verso l'esterno la cartuccia usata del toner e disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Ziehen Sie die gebrauchte
Tonerkassette heraus und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Deslice hacia afuera el cartucho del tonificador y deséchese como desperdicio normal de oficina.
Sostituzione della cartuccia del toner
3 4
Remove the new toner cartridge from its packaging.
Remove the packaging tape.
!
Retirez la nouvelle cartouche de toner de son emballage.
Enlevez les autres bandes
!
adhésives de l’emballage.
Estrarre la nuova cartuccia del toner dall’imballaggio.
Rimuovere il nastro di imballaggio.
!
Entfernen Sie die Verpackung der
neuen T onerkassette.
Nehmen Sie das Klebeband ab.
!
Retire el nuevo cartucho de tonificador de su embalaje.
Retire a cinta de empaque.
!
Ersatz der T oner-Kassette
Remove the shipping cover.
Retirez le couvercle d'expédition.
Togliere la copertura protettiva.
Entfernen Sie die
Versandabdeckung.
Retire la cubierta de embarque.
Reemplazo del cartucho del tonificador
5
Insert the new toner cartridge and close the right side door.
Cartridge and printer labels are color­coded for easy installation.
Insérez la nouvelle cartouche et refermez le panneau latéral droit.
La cartouche et l'étiquette sur l'imprimante comportent un code de couleur pour en faciliter l'identification.
Inserire la nuova cartuccia del toner e chiudere lo sportello laterale destro.
La cartuccia e le etichette della stampante sono contrassegnate con un codice a colori per facilitarne l'installazione.
Setzen Sie die neue Tonerkassette ein und
schließen Sie die rechte Seitentür.
Die Kassetten und Druckeretiketten sind zur leichten Installation farbcodiert.
Inserte el nuevo cartucho del tonificador y cierre la puerta lateral derecha.
Las etiquetas del cartucho y de la impresora están identificadas por colores para facilitar la instalación.
Copyright Printed in Japan.
1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0259ZA Z560-4
©
Page 4
E
i
hF
i
It
i
D
t
hE
ñ
. ◆
. ✲
. ★
.
Replacing the Imaging Unit
Remove the imaging unit
1
Leave the power ON.
Open the front door.
s
To unlock the unit, first turn the two thumbscrews
ng
counterclockwise
counterclockwise
180˚
Laissez l’imprimante sous tension.
s
Ouvrez le panneau avant.
Déverrouillez l’unité en tournant la grande poignée
rança
bleue à 180˚ en sens
; then turn the lower blue le ver
Pour retirer l’unité imageur
antihoraire
Remplacement de l’unité imageur
T ogliere l’unità Imaging
2
!
Using the front blue handle, pull out the unit until it catches. Lift up the b lue handle on the left.
Slide the imaging unit out all the way.
A l’aide de la poignée bleue sur le devant, tirez l’unité jusqu’à ce qu’elle se bloque. Soulevez la poignée bleue à gauche.
Retirez complètement l’unité imageur.
Sostituzione dell’unità Imaging
Entfernung der Abbildungseinheit
3
Cover the imaging unit with an empty box or place it in a dark cabinet (to protect it from light if you might reinstall the unit).
When you determine that the unit is used up, discard it as normal office waste.
Recouvrez l’unité imageur d’une boîte vide ou placez-la dans un placard sombre pour la protéger de la lumière si vous devez réinstaller l’unité.
Lorsque l’unité est épuisée, débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Ersatz der Abbildungseinheit
Retire la unidad de imagen
Reemplazo de la unidad de imagen
Unpack
Déballage
✲ ★
Aprire l’imballaggio
Auspacken
Desempaque
®
Imaging Unit
Remove the new imaging unit from the pac kaging,
but leave the protective plastic sheet on the imaging unit until you install it
Extremely light-sensitive!
!
Retirez la nouvelle unité imageur de l’emballage,
en prenant soin de laisser le papier protecteur sur l’unité imageur jusqu’à l’installation
Extrêmement sensible à la lumière!
!
.
.
Lasciare accesa la stampante.
Aprire il coperchio anteriore.
ano
Per sbloccare l’unità, ruotare prima le 2 viti ad alette
a
sc eu
o spa
Copyright © 1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0255ZA Z560-3 Printed in Japan.
antiorario
in senso inferiore di 180˚ in senso
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
Um die Sperre der Abbildungseinheit zu lösen, drehen Sie den großen blauen Knopf um 180˚
gegen den Uhrzeigersinn
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal. Para destrabar la unidad, gire primero los dos
tornillos en sentido contrario al reloj y luego gire la perilla inferior azul 180˚
también.
reloj
, quindi ruotare la manopola blu
antiorario
.
en sentido contrario al
Afferrare la maniglia blu anteriore ed estrarre l’unità facendola scorrere fino ad agganciare l’arresto. Sollevare la maniglia blu a sinistr a.
Fare scorrere l’unità imaging completamente.
Ziehen Sie die Einheit am vorderen blauen Griff
heraus, bis sie einrastet. Heben Sie den blauen Griff links hoch.
Schieben Sie die Abbildungseinheit heraus.
Tire de la unidad con el asa frontal azul hasta que fije. Le vante el asa azul de la izquierda.
Deslice la unidad de imagen totalmente hacia afuera.
Coprire l’unità Imaging con una scatola vuota o spostarla in un luogo scuro per proteggerla dalla luce nel caso si desideri reinstallarla.
Quando l’unità è completamente consumata, disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.
Decken Sie die Abbildungseinheit vollständig ab oder
bewahren Sie sie in einem dunklen Raum auf (um sie vor Lichteinwirkung zu schützen, wenn Sie sie wieder installieren wollen).
Wenn Sie feststellen, daß die Einheit v erbraucht ist, ensorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Cubra la unidad de imagen con una caja vacía o colóquela en un lugar oscuro (para protegerla de la luz podría volver a instalar la unidad).
Cuando la unidad se haya gastado , deséchese como desperdicio normal de oficina.
Estrarre l’unità Imaging dai loro imballaggi,
di togliere la copertura protettiva dell’unità Imaging fino al momento dell’ installazione
Estremamente sensibile alla luce!
!
Nehmen Sie die neue Abbildungseinheit aus der
Verpackung,
auf der Abbildungseinheit, bis Sie sie installieren
Extrem lichtempfindlich!
!
Retire la unidad de imagen del embalaje,
retire el papel que protege la unidad de imagen hasta que la instale
¡
!
aber lassen Sie das Schutzpapier
.
Es muy sensible a la luz!
evitando
.
pero no
Page 5
14.3 lbs.
6.5 kg
!
3
EgisFra çaisIta ia oDeutscEspaño
Replace the filter
Pour remplacer le filtre
Sostituire il filtro
Ersatz des Filters
Reemplace el filtro
Insert the imaging unit
1
Pour insérer la nouvelle unité imageur
2
. ★
. ❖
Inserire l’unità Imaging
Einsatz der Abbildungseinheit
Inserte la unidad de imagen
Pull out the used filter and dispose of it as normal office waste.
Insert the new filter.
Retirez l’ancien filtre et débarrassez-
vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Insérez le nouveau filtre.
Estrarre il filtro usato e disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.
Inserire il filtro nuovo.
Ziehen Sie den gebrauchten Filter
heraus und entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Setzen Sie den neuen Filter ein.
Saque y deseche el filtro usado como desperdicio normal de oficina.
Inserte el filtro nuevo.
Turn the upper blue lever so that it is pointing triangles).
Tournez les deux petites poignées
bleues de sorte que les triangles soient alignés.
Ruotare la manopola blu superiore
l’alto
verso
Drehen Sie die beiden kleinen blauen
Knöpfe, um die Dreiecke auf einander auszurichten.
Gire la perilla superior azul
sentido del reloj hacia arriba
girandola in senso
clockwise
up
(align the
para que apunte
en el
orario
Remove the protective plastic sheet.
Never expose the imaging unit to sunlight.
!
Do not expose the imaging unit to artificial light for more than 90 seconds.
Retirez la feuille de protection en
plastique.
Ne jamais exposer l’unité imageur à la lumière naturelle.
!
Evitez d’exposer l’unité imageur à la lumière artificielle pour plus de 90 secondes.
Rimuovere l'involucro di plastica protettivo.
Non esporre mai l'unità Imaging alla luce naturale.
!
Non esporre l'unità Imaging alla luce artificiale per più di 90 secondi.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
Setzen Sie die Abbildungseinheit niemals dem Sonnenlicht aus.
!
Setzen Sie die Abbildungseinheit nicht länger als 90 Sekunden künstlichem Licht aus.
Extraiga la hoja de plástico protectora.
No exponga nunca la unidad de imagen a la luz natural.
!
No exponga la unidad de imagen a la luz artificial más de 90 segundos.
Insert the new unit into the printer, holding it by the blue handles. Release the left handle and slide the unit in until it stops.
Insérez la nouvelle unité dans l’imprimante. Relâchez la poignée gauche et faites glisser l’unité jusqu’en fin de course.
Inserire la nuova unità nella stampante, reggendola dalle maniglie blu. Rilasciare la maniglia sinistra e fare scorrere l’unità all’interno finché non si ferma.
Halten Sie die neue Einheit an den
blauen Griffen fest, und setzen Sie sie in den Drucker ein. Lösen Sie den linken Griff und schieben Sie die Einheit ganz hinein, bis sie einrastet.
Inserte la unidad nueva en la impresora, sosteniendo la unidad por las asas azules. Suelte el asa izquierda y deslice la unidad hacia adentro hasta que se detenga.
Turn the lower blue lever
180˚ to insert the unit completely and to lock it (align the triangles).
Turn the two blue thumbscrews
clockwise
front door.
Tournez la grande poignée bleue en
sens à 180˚ l’unité complètement et la verrouiller; l’icône de verrouillage doit être alignée avec le triangle.
Refermez le panneau avant de l’imprimante.
Girare la manopola blu inferiore di 180˚
in senso completamente l’unità e bloccarla.
Girare le due viti ad aletta blu in senso
orario
sportello anteriore della stampante.
Drehen Sie den großen blauen Knopf
im Uhrzeigersinn
Einschubvorgang zu beenden und die Einheit zu sperren. Das Dreieck sollte auf das Schloßsymbol zeigen.
Schließen Sie die Tür an der Vorderseite.
Gire la perilla inferior azul 180˚
sentido del reloj
unidad completamente y trabarla. Gire los dos tornillos azules
sentido del reloj
unidad. Cierre la puerta nfrontal de la impresora.
to lock the unit. Close the
horaire
orario
per inserire
per bloccare l’unità. Chiudere lo
clockwise
pour insérer
180˚, um den
para insertar la
en el
para trabar la
en el
Page 6
. ❖
. ✲
. ★
. ❖
Replacing the Fuser Roll
Remove the fuser
1
Leave the power ON.
Open the front door.
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Wait 10 minutes for the fuser to cool.
!
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant droite.
Laissez le fuser refroidir pendant 10 minutes.
!
Lasciare accesa la stampante.
Aprire il coperchio anteriore destro.
Lasciare raffreddare il fusore per 10 minuti.
!
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die vordere Tür .
Lassen Sie den Fuser 10 Minuten abkühlen.
!
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal derecha.
Espere 10 minutos para que se se enfríe
!
el fúser.
Remplacement du rouleau du fuser
Pour remplacer le fuser
Rimozione del fusore
2
To unlock the fuser:
• Turn the
counterclockwise
Pour déverrouiller le fuser:
• T ournez la
antihoraire
Per sbloccare il fusore:
• Girare la
Zum Lösen der Fusersperre:
• Drehen Sie die
den Uhrzeigersinn
Para destrabar el fúser:
• Haga girar el
contrario al reloj
small blue thumbscrew
petite vis bleue dans
piccola vite blu in senso
kleine blaue Schraube
pequeño tornillo azul
Sostituzione del rullo fusore
Entfernung des Fusers
le sens
antiorario
.
gegen
en sentido
Ersatz der Fuserwalze
Retire el fúser
3
!
Pull the fuser out until it stops. Press the blue tab on the left to release the safety catch; slide the fuser out all the wa y and set it on a flat surface.
Tirez sur le fuser jusqu’à ce qu’il se fixe.
Appuyez sur l’attache de gauche pour libérer le capuchon de sécurité; faire glisser le fuser complètement vers l’extérieur et posez-le sur une surface plane.
Estrarre il fusore finché non si blocca. Premere la linguetta blu a sinistra per rilasciare il
fermo di sicurezza, quindi estrarre il fusore completamente e collocarlo su una superficie piana.
Ziehen Sie den Fuser bis zum Anschlag heraus.
Drüchken Sie auf den blauen Vorsatz links, um die Sicherheitsverriegelung zu lösen. Ziehen Sie den Fuser nun ganz heraus, und legen Sie ihn auf eine flache Oberfläche.
Lleve el fúser hacia afuera hasta que se detenga.
Presione la lengüeta azul para liberar la traba de seguridad, deslice el fúser hacia afuera y colóquelo sobre una superficie plana.
Reemplazo del rodillo del fúser
Remove the fuser roll
Pour remplacer le rouleau du fuser
Rimozione del rullo fusore
Entfernung der Fuserwalze
Retire el rodillo del fúser
6.8lbs.
3.1kg
Push
out
on the two tabs (follow the arrows) to
release the fuser roll. Lift the used fuser roll out of the fuser and discard it
as normal office waste. Poussez vers l’e xtérieur les deux attaches (suivez
les flèches) pour libérer le rouleau du fuser. Soulevez le rouleau du fuser usagé, hors du fuser
et debarrassez-vous en comme de n’importe quel déchet de bureau.
Rilasciare il rullo fusore spingendo le due linguette verso l'esterno nella direzione indicata dalle frecce.
Estrarre il rullo fusore e disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Drücken Sie die beiden Vorsätze nach außen (in
Pfeilrichtung), um die Fuserwalze zu lösen. Heben Sie die verbrauchte Fuserwalze aus dem
Fuser, und entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Extraiga
las dos lengüetas en la dirección de la
flecha para destrabar el rodillo del fúser. Retire el rodillo usado del fúser y deséchelo como
desperdicio normal de oficina.
Copyright Printed in Japan.
1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0260ZA Z560-6
©
Page 7
Unpack
Auspacken
Remove the new fuser roll from its packaging.
!
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Sortez le nouveau rouleau du fuser de son emballage.
!
Estrarre il nuovo rullo fusore dal suo imballaggio.
!
Déballage
Desempaque
For proper operation, the oiled cloth on the fuser roll must be taut; do not touch it.
Pour un bon fonctionnement, le c hiff on huilé du r ouleau du fuser doit être tendu; n’y touchez pas.
Per poter operare correttamente, il panno lubrificato del rullo fusore deve essere ben teso: non toccarlo.
Aprire l'imballaggio
Install the fuser roll
Installez le rouleau du fuser
Installazione del rullo fusore
Installieren der Fuserwalze
Instale el rodillo del fúser
Insert the fuser
Einsatz des Fusers
1
Pour insérer le fuser
Inserte el fúser
Inserimento del fusore
2
!
Place the new fuser roll into the opening on the fuser.
Press down hard on the fuser roll to snap both sides into place.
Placez le nouveau rouleau du fuser dans
l’ouverture du fuser. Appuyez fermement sur le rouleau du
fuser pour enclencher les deux côtés en place.
Inserire il nuovo rullo fusore nell'apertura apposita del fusore.
Spingere il rullo fusore finché ambedue i lati non scattano in posizione.
Slide the fuser into the printer.
Faites glisser le fuser dans l’imprimante.
Inserire il fusore nella stampante.
To lock the fuser, turn the small blue thumbscrew
Close the front door.
Verrouillez le fuser en tournant la petite vis bleue en sens
Fermez le panneau avant droite.
Per bloccare il fusore, gir are la piccola vite blu in senso
Chiudere il coperchio anteriore destro.
clockwise
horaire
orario
.
.
.
Nehmen Sie die neue Fuserwalze aus der Verpackung.
Zur Sicherung des vorschriftsmäßigen Betriebs muß das ölige
!
Tuc h an der Fuserwalze gespannt sein; bitte nicht berühren.
Retire la nueva inserción del rodillo del fúser del embalaje.
Para un funcionmamiento correcto, el paño aceitado del r odillo
!
del fúser debe estar tenso. No lo toque.
Setzen Sie die neue Fuserwalze in die
Öffnung am Fuser ein. Drücken Sie die Fuserwalze fest nach
unten, bis sie an beiden Seiten einrastet.
Coloque el nuevo rodillo sobre la abertura del fúser.
Empuje el rodillo del fúser con firmeza hasta que los dos lados queden fijos en su sitio.
Schieben Sie den Fuser wieder in den
Drucker.
Deslice el fúser dentro la impresora.
Um die Sperre des Fusers zu aktivieren,
drehen Sie die
im Uhrzeigersinn
Schließen Sie die vordere
Para trabar el fuser, gire el tornillo azul
pequeño en sentido
Cierre la cubierta frontal derecha.
kleine blaue Schraube
.
Tür .
del reloj
.
Page 8
4
!
6.8lbs.
3.1kg
. ◆
. ✲
. ❖
Replacing the Fuser
Remove the fuser
Pour remplacer le fuser
1
Leave the power ON.
Open the front door .
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Wait 10 minutes for the fuser to cool.
!
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant droite.
Laissez le fuser refroidir pendant 10 minutes.
!
Lasciare accesa la stampante.
Aprire il coperchio anteriore destro.
Lasciare raffreddare il fusore per 10 minuti.
!
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die vordere Tür.
Lassen Sie den Fuser 10 Minuten abkühlen.
!
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal derecha.
Espere 10 minutos para que se se enfríe
!
el fúser.
Remplacement du fuser
Rimozione del fusore
2
T o unlock the fuser, turn the small blue thrumbscrew that is above the large knob
counterclockwise
Déverrouillez le fuser en tournant la petite vis bleue
située au-dessus de la grande poignée en sens
antihoraire
Per sbloccare il fusore, ruotare in senso la vite blu
Um die Sperre des Fusers zu lösen, drehen Sie die
kleine blaue Schraube über dem großen Knopf
gegen den Uhrzeigersinn
Para destrabar el fúser , gire el tornillo azul
pequeño , ubicado arriba de la perilla grande, en
sentido
Sostituzione del fusore
Entfernung des Fusers
piccola posta sopra la manopola grande.
.
contrario al reloj
antiorario
Ersatz der Fusers
Retire el fúser
Reemplazo del fúser
3
Using the blue tab on the right, pull the fuser out until the safety catch stops it.
Press the blue tab on the left to release the safety catch.
A l'aide de la languette bleue située à droite, tirez le
fuser jusqu'à ce que le cran de sûreté l'arrête. Appuyez sur la languette bleue située à gauche
pour dégager le cran de sûreté. Premendo sull'aletta blu a destra, tirare il fusore
verso l'esterno fino al suo arresto contro il gancio di sicurezza.
Premere l'aletta blu sulla sinistra per sganciare il dispositivo di sicurezza.
Ziehen Sie den Fuser an der blauen Lasche
auf der rechten Seite heraus, bis der Sicherheitsmechanismus einrastet.
Drücken Sie die blaue Lasche auf der linken Seite, um den Sicherheitsmechanismus zu lösen.
Usando la lengüeta azul a la derecha, jale el fúser
hacia afuera hasta que lo detenga el mecanismo de seguridad.
Presione la lengüeta azul a la izquierda para soltar el mecanismo de seguridad.
Slide the fuser out all the way , holding it as shown. Dispose of it as normal office waste.
Retirez le fuser comme indiqué. Débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Fare scorrere il fusore completamente verso l'esterno, reggendolo come illustrato. Disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Schieben Sie den Fuser heraus, indem Sie ihn wie
gezeigt halten. Entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Deslice el fúser completamente hacia afuera, sosteniéndolo como se muestra. Deséchese como desperdicio normal de oficina.
Copyright Printed in Japan.
1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0231ZA Z560-2
©
Page 9
.
.
.
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Unpack Auspacken
Remove the new fuser from its packaging; keep the fuser upright.
Retirez le nouveau fuser de son emballage et maintenez-le dans une
position verticale.
Estrarre il nuovo fusore dal suo imballaggio e mantenerlo in posizione diritta.
Déballage
Desempaque
Aprire l'imballaggio
Insert the fuser
Pour insérer le fuser
1
Slide the new fuser into the printer .
Faites glisser le nouveau fuser dans l’imprimante.
Inserire il nuovo fusore nella stampante.
Inserimento del fusore
Einsatz des Fusers
Inserte el fúser
2
To lock the fuser, turn the small blue thumbscrew Close the front door.
Verrouillez le fuser en tournant la petite vis bleue en sens
Fermez le panneau avant droite.
Per bloccare il fusore, girare la piccola vite blu in senso
Chiudere il coperchio anteriore destro.
clockwise
horaire
orario
.
Nehmen Sie den neuen Fuser aus der Verpackung. Halten Sie den
Fuser aufrecht.
Retire el fúser nuevo del embalaje; manténgalo orientado
hacia arriba.
Schieben Sie den neuen Fuser in den Drucker .
Deslice el nuevo fúser en la impresora.
Um die Sperre des Fusers zu aktivieren, drehen Sie die kleine blaue
Schraube Schließen Sie die vordere Tür.
Para trabar el fuser, gire el tornillo azul pequeño en sentido
del reloj
Cierre la cubierta frontal derecha.
im Uhrzeigersinn
.
Page 10
❚ ◆
Replace the Transfer Kit
Replace the transfer roller
Pour remplacer le rouleau de transf ert
1
Leave the power ON.
Open the left side door; use the blue handles to pull out the paper feeder.
EnglishFrançais
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau latéral gauche; a l'aide de
la poignée bleue, retirez le bac papier.
Lasciare la stampante accesa.
Aprire lo sportello laterale sinistro; servirsi
della maniglia blu per estrarre l'alimentatore della carta.
ItalianoDeutschEspañol
Remplacement du kit de transfer
2
Push
in
on the two blue tabs to unlock
the cover . Lift the cover until it catches to stay open.
Tournez les deux vis bleues pour
déverrouiller le couvercle. Soulevez le couvercle jusqu'à ce qu'il
s'enclenche ouvert.
Spingere le due linguette blu verso
per sbloccare il coperchio. Sollevare il coperchio fino ad agganciarlo in
posizione aperta.
Sostituzione del kit di trasferimento
Sostituzione del rullo di trasferimento
3
Holding the transfer roller’ s two b lue handles,
rotate the handles transfer roller/waste bin.
Saisissez les deux poignées bleues du
rouleau de transfert; faites tourner les poignées en direction de l’imprimante.
Retirez le rouleau de transfert et débarrassez­vous en comme de tout autre déchet de bureau.
l’interno
Afferrare contemporaneamente le due
manigliette blu del rullo di trasferimento; ruotare le manigliette verso il rullo di trasferimento e la vaschetta scorie da sostituire.
Ersatz der Transferpackung
Ersatz der Transferr olle
up
. Lift out the used
l’alto
. Asportare
Reemplazo del conjunto de transferimento
Reemplace el rodillo de transferencia
4
Before disposing, lock the waste bin:
• Place a piece of paper over the roller to protect your hands.
• Press down ( A ) on the roller so that it snaps onto the waste bin.
• Rotate the handles down ( B )
Dispose of the roller/waste bin as normal office waste.
Avant de le jeter, verrouillez le bac à déchets:
• Placez un morceau de papier sur le rouleau afin de protéger vos mains.
• Appuyez ( A ) sur le rouleau afin qu’il s’enclenche dans le bac à déchets.
• Tournez les poignées vers le bas ( B ).
Débarrassez-vous du rouleau/bac à déchets comme de tout autre déchet de bureau.
Bloccare la vaschetta scorie prima di gettarla:
• Collocare della carta sul rullo in modo da proteggere le mani;
• Esercitare una pressione sul rullo ( A ) fino a bloccarlo alla vaschetta
scorie.
• Ruotare le manigliette verso il basso ( B )
Disporre del rullo di trasferimento e della vaschetta scorie come comune materiale di scarto d’ufficio.
B
.
A
.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die linke Seitentür; ziehen Sie den
Papiervorschub am blauen Griff heraus.
Deje encendida la impresora.
Abra la puerta lateral izquierda; use el asa azul para tirar del alimentador de papel hacia afuera.
Copyright Printed in Japan.
1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0261ZA Z560-1
©
Drücker Sie die beiden blauen Schrauben
ein, um die Abdeckung zu lösen. Heben Sie die Abdeckung hoch, bis sie
einrastet und offenbleibt.
Presione los dos tornillos azules para destrabar la cubierta.
Levante la cubierta hasta que se atore y se mantenga abierta.
Halten Sie die beiden blauen Griffe der
Transferrolle; drehen Sie die Griffe auf den Drucker zu.
Ziehen Sie die gebrauchte Transferrolle heraus und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Sostenga las dos asas azules del rodillo de
transferencia; gire las asas hacia arriba. Levante y saque el rodillo de transf erencia/
bandeja de desperdicios usados.
Bevor Sie den Abfallbehälter entsorgen, sperren Sie ihn:
• Legen Sie ein Stück Papier über die Rolle, damit Ihre Hände nicht
beschmutzt werden.
• Drücken Sie auf ( A ) an der Transferrolle, so daß sie am Abfallbehälter
einrastet.
• Drehen Sie die Griffe nach unten ( B )
Entsorgen Sie die Transferrolle/den Abfallbehälter wie normalen Büroabfall.
Antes de desecharlos trabe la bandeja de desperdicios:
• Coloque un papel sobre el rodillo para proteger sus manos.
• Presione ( A ) el rodillo para que quede enganchado en la bandeja
de desperdicios.
• Gire las asas hacia abajo ( B )
Deseche el rodillo/bandeja de desperdicios como desecho normal de oficina.
.
.
Page 11
5
Remove the new roller from its packaging; remove the plastic cover.
English
6
Holding the new transfer roller’s blue handles, place
the roller into the paper feeder; rotate the handles
down
to seat the roller securely.
Lower the cover and press on it until the tabs loc k. Make sure that the gap between the roller and the cover is even, approximately 4 mm.
7
Using two hands, slide the paper feeder back into the printer and close the left side door.
Reset the copy count
Remettez le compteur de copies à zéro
Azzerare il contatore delle copie
Rücksetzung des Papierzähler s
Ponga en cero el contador de copias
Exit
The front panel message reads:
New transfer kit? No Yes
• Press the button for Yes .
• Resume printing.
Enlevez l’emballage plastique du nouv eau rouleau.
Français
Rimuovere il nuov o rullo dalla conf ezione e togliere l’involucro di plastica.
Entfernen Sie die Plastikverpackung der neuen
Rolle.
DeutschEspañol Italiano
Retire el nuevo rodillo de su embalaje; retire la
cubierta plástica.
Tout en maintenant les poignées bleues du nouveau
rouleau de transfert, placez ce dernier dans le bac papier, faites pivoter les poignées vers le bas pour fixer le rouleau en place.
Abaissez le couvercle et appuyez dessus jusqu’à ce que les attaches se verrouillent. Assurez-v ous que les interstices entre le rouleau et le couvercle soient égaux, d’approximativement 4 mm.
Afferrando le due manigliette blu del rullo di
trasferimento, collocare il rullo all'interno dell'alimentatore della carta. Per fissare il rullo nella sua sede, ruotare le manigliette verso il
Abbassare il coperchio spingendolo fino a bloccare le linguette. Controllare che lo spazio tr a rullo e coperchio sia sempre di circa 4 mm.
Halten Sie die neue Transferrolle an den
blauen Griffen, und setzen Sie sie in den Papiertransport; drehen Sie die Griffe nach unten, um die Transferrolle fest einzusetzen.
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, bis die Griff e einrasten. Der Spalt zwischen der Transf errolle und der Abdeckung muß gleichmäßig sein (ca. 4mm).
Sosteniendo las asas azules del nuevo rodillo de
transferencia, instale el rodillo en el alimentador de papel; gire las asas hacia abajo para asentar bien el rodillo en su sitio.
Cierre la cubierta y presiónela hasta que se fije. Asegúrese de que el espacio entre el rodillo y la cubierta sea uniforme, aproximadamente 4mm.
basso
.
Faites glisser le bac papier dans l'imprimante et
fermez le panneau latéral gauche.
Usando entrambe le mani, inserire l'alimentatore della carta facendolo scorrere all'interno della stampante; quindi chiudere lo sportello laterale sinistro.
Schieben Sie den Papiertransport wieder in den
Drucker zurück und schließen Sie die linke Seitentür.
Con ambas manos, deslice el alimentador de papel
de nuevo en la impresora y cierre la puerta lateral izquierda.
Le message du panneau avant affiche :
Nouveau kit transfert.? Non Oui
• Appuyez sur le bouton pour Oui .
• Reprenez l’impression.
Appare un messaggio sul pannello anteriore:
Nuovo kit di trasf.? No Sì
• Premere il pulsante relativo a Sì .
• Riprendere la stampa.
Die Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:
Neue Transferpackung? Nein Ja
• Drücken Sie die Taste Ja.
• Setzen Sie den Druckvorgang fort.
Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal:
¿Nuevo conj. de transf.? No Sí
• Pulse el botón para Sí .
• Continúe imprimiendo.
Page 12
Replacing the Main Charge Grid
◆ ★
Sostituzione della griglia di caricamento principale
Reemplazo de la rejilla de carga principal
Remplacement de la grille de chargement principale
Ersatz des Hauptladungsgitters
1
Leave the power ON.
Open the front door.
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant.
Lasciare la stampante accesa.
Aprire il coperchio anteriore.
2
Pinch the handle of the
remove it; dispose of it as normal office waste. Insert the new main charge grid.
Pincez la poignée de la grille de chargement
principale pour la retirer. Débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de bureau.
Insérez la nouvelle grille de chargement principale.
Comprimere la maniglia della griglia di
caricamento principale, pizzicandola per estrarla; disporne come comune materiale di scarto d'ufficio.
Inserire la nuova griglia di caricamento principale.
main charge grid to
3
Close the front door.
Refermez le panneau avant.
Chiudere il coperchio anteriore.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
Deje encendida la impresora
Abra la cubierta frontal.
Copyright Printed in Japan.
©
1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0151ZA Z560-5
Drücken Sie den Griff des Hauptladungsgitters
zusammen, um ihn herauszunehmen und entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.
Setzen Sie das neue Ladungsgitter ein.
Pellizque el asa de la rejilla de carga principal
para retirarla; deséchese como desperdicio normal de oficina.
Inserte la nueva rejilla de carga principal.
Schließen Sie die vordere Abdeckung.
Cierre la cubierta frontal.
Loading...