Consumables are printer components that are used up, worn out or exhausted
over time and need to be replaced periodically to maintain good print quality
and ensure the optimum performance of the printer. Phaser
consumables are listed as follows:
Cyan, Magenta, Yellow and Black Toner Cartridges
■
Imaging Unit
■
Transfer Kit
■
Fuser
■
Fuser Roll
■
®
560 printers?
¨
560 printer
Q: What is the average life expectancy of a given consumable and how much
can life expectancy vary from the estimates given in the user manuals?
Even though the life expectancy of a given consumable is provided in the user
manuals, it is important to remember that consumable life may vary based on
several factors, including the following:
Amount of
■
Ratio of color-to-monochrome prints produced.
■
Usage of specialty media such as labels, cardstock, etc...
■
Repetitive printing of the same image.
■
coverage
used on each printed page.
Copyright
1998 by Tektronix, Inc. All rights reserved. Z560-11
Q: How can I tell when I should replace one of the consumables?
The printers maintain life counters that track the life of each consumable. When
one of the consumables has reached the end of its life, the printer displays the
following message on the front panel:
Replace: <Consumable>
You may also want to replace consumable supplies to counteract print-quality
degradation, such as image lightness, streaking or smudges.
Q: Should I keep replacement consumables in stock? Where can I purchase
Phaser printer consumables?
It is recommended to keep replacement consumables in stock to minimize
printer downtime. Toner cartridges usually require the most frequent
replacement, but it is best to maintain a spare imaging unit, fuser, transfer kit,
and fuser roll as well.
You can purchase supplies from a Tektronix Authorized Reseller or by
contacting Tektronix directly at 1-800-835-6100.
Page 3
◆
◆
◆
◆
✲
✲
✲
✲
✲
★
★
◆
★
★
❖
❖
❖
❖
❖
◆
Replacing a T oner Cartridge
◆
Remove any media from the output
tray and open the right side door.
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Retirez le support du bac de sortie et
ouvrez le panneau latérale droite.
Rimuovere i supporti di stampa dal
cassetto di uscita ed aprire lo sportello
laterale destro.
▼
Entfernen Sie jegliches Papier aus
dem Ausgabefach und öffnen Sie die
rechte Seitentür.
Extraiga todo material de la bandeja
de alimentación y abra la puerta lateral
derecha.
✲
Remplacement de la cartouche de toner
2
Slide out the used toner cartridge and
dispose of it as normal office waste.
Enlevez l’ancienne cartouche de toner
et débarrassez-vous en comme de
tout autre déchet de bureau.
Fare scorrere verso l'esterno la
cartuccia usata del toner e disporne
come comune materiale di scarto
d'ufficio.
▼
Ziehen Sie die gebrauchte
Tonerkassette heraus und entsorgen
Sie sie als normalen Büroabfall.
Deslice hacia afuera el cartucho del
tonificador y deséchese como
desperdicio normal de oficina.
★
Sostituzione della cartuccia del toner
34
Remove the new toner cartridge from
its packaging.
Remove the packaging tape.
!
Retirez la nouvelle cartouche de toner
de son emballage.
Enlevez les autres bandes
!
adhésives de l’emballage.
Estrarre la nuova cartuccia del toner
dall’imballaggio.
Rimuovere il nastro di imballaggio.
!
▼
Entfernen Sie die Verpackung der
neuen T onerkassette.
Nehmen Sie das Klebeband ab.
!
Retire el nuevo cartucho de tonificador
de su embalaje.
Retire a cinta de empaque.
!
Ersatz der T oner-Kassette
▼
Remove the shipping cover.
Retirez le couvercle d'expédition.
Togliere la copertura protettiva.
▼
Entfernen Sie die
Versandabdeckung.
Retire la cubierta de embarque.
❖
Reemplazo del cartucho del tonificador
5
Insert the new toner cartridge and close
the right side door.
Cartridge and printer labels are colorcoded for easy installation.
Insérez la nouvelle cartouche et refermez
le panneau latéral droit.
La cartouche et l'étiquette sur l'imprimante
comportent un code de couleur pour en
faciliter l'identification.
Inserire la nuova cartuccia del toner e
chiudere lo sportello laterale destro.
La cartuccia e le etichette della stampante
sono contrassegnate con un codice a
colori per facilitarne l'installazione.
▼
Setzen Sie die neue Tonerkassette ein und
schließen Sie die rechte Seitentür.
Die Kassetten und Druckeretiketten sind
zur leichten Installation farbcodiert.
Inserte el nuevo cartucho del tonificador y
cierre la puerta lateral derecha.
Las etiquetas del cartucho y de la
impresora están identificadas por colores
para facilitar la instalación.
Copyright
Printed in Japan.
1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0259ZA Z560-4
Um die Sperre der Abbildungseinheit zu lösen,
drehen Sie den großen blauen Knopf um 180˚
gegen den Uhrzeigersinn
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal.
Para destrabar la unidad, gire primero los dos
tornillos en sentido contrario al reloj y luego gire la
perilla inferior azul 180˚
también.
reloj
, quindi ruotare la manopola blu
antiorario
.
en sentido contrario al
Afferrare la maniglia blu anteriore ed estrarre l’unità
facendola scorrere fino ad agganciare l’arresto.
Sollevare la maniglia blu a sinistr a.
Fare scorrere l’unità imaging completamente.
Ziehen Sie die Einheit am vorderen blauen Griff
▼
heraus, bis sie einrastet. Heben Sie den blauen Griff
links hoch.
Schieben Sie die Abbildungseinheit heraus.
Tire de la unidad con el asa frontal azul hasta que
fije. Le vante el asa azul de la izquierda.
Deslice la unidad de imagen totalmente hacia
afuera.
Coprire l’unità Imaging con una scatola vuota o
spostarla in un luogo scuro per proteggerla dalla
luce nel caso si desideri reinstallarla.
Quando l’unità è completamente consumata,
disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.
Decken Sie die Abbildungseinheit vollständig ab oder
▼
bewahren Sie sie in einem dunklen Raum auf (um
sie vor Lichteinwirkung zu schützen, wenn Sie sie
wieder installieren wollen).
Wenn Sie feststellen, daß die Einheit v erbraucht ist,
ensorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Cubra la unidad de imagen con una caja vacía o
colóquela en un lugar oscuro (para protegerla de
la luz podría volver a instalar la unidad).
Cuando la unidad se haya gastado , deséchese
como desperdicio normal de oficina.
Estrarre l’unità Imaging dai loro imballaggi,
di togliere la copertura protettiva dell’unità
Imaging fino al momento dell’ installazione
Estremamente sensibile alla luce!
!
Nehmen Sie die neue Abbildungseinheit aus der
▼
Verpackung,
auf der Abbildungseinheit, bis Sie sie
installieren
Extrem lichtempfindlich!
!
Retire la unidad de imagen del embalaje,
retire el papel que protege la unidad de imagen
hasta que la instale
¡
!
aber lassen Sie das Schutzpapier
.
Es muy sensible a la luz!
evitando
.
pero no
Page 5
14.3 lbs.
6.5 kg
!
3
EgisFra çaisIta ia oDeutscEspaño
◆
Replace the filter
✲
Pour remplacer le filtre
★
Sostituire il filtro
▼
Ersatz des Filters
❖
Reemplace el filtro
◆
Insert the imaging unit
1
◆
◆
◆
◆
◆
✲
✲
✲
✲
Pour insérer la nouvelle unité imageur
2
✲
✲
★
★
. ★
★
★
❖
❖
. ❖
❖
❖
★
Inserire l’unità Imaging
▼
Einsatz der Abbildungseinheit
❖
Inserte la unidad de imagen
Pull out the used filter and dispose of it
as normal office waste.
Insert the new filter.
Retirez l’ancien filtre et débarrassez-
vous en comme de tout autre déchet
de bureau.
Insérez le nouveau filtre.
Estrarre il filtro usato e disporne come
comune materiale di scarto d’ufficio.
Inserire il filtro nuovo.
▼
Ziehen Sie den gebrauchten Filter
heraus und entsorgen Sie ihn als
normalen Büroabfall.
Setzen Sie den neuen Filter ein.
Saque y deseche el filtro usado como
desperdicio normal de oficina.
Inserte el filtro nuevo.
Turn the upper blue lever
so that it is pointing
triangles).
Tournez les deux petites poignées
bleues de sorte que les triangles
soient alignés.
Ruotare la manopola blu superiore
l’alto
verso
▼
Drehen Sie die beiden kleinen blauen
Knöpfe, um die Dreiecke auf einander
auszurichten.
Gire la perilla superior azul
sentido del reloj
hacia arriba
girandola in senso
clockwise
up
(align the
para que apunte
en el
orario
Remove the protective plastic sheet.
Never expose the imaging unit to
sunlight.
!
Do not expose the imaging unit
to artificial light for more than
90 seconds.
Retirez la feuille de protection en
plastique.
Ne jamais exposer l’unité imageur à
la lumière naturelle.
!
Evitez d’exposer l’unité imageur à
la lumière artificielle pour plus de
90 secondes.
Rimuovere l'involucro di plastica
protettivo.
Non esporre mai l'unità Imaging alla
luce naturale.
!
Non esporre l'unità Imaging alla
luce artificiale per più di 90 secondi.
▼
Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
Setzen Sie die Abbildungseinheit
niemals dem Sonnenlicht aus.
!
Setzen Sie die Abbildungseinheit
nicht länger als 90 Sekunden
künstlichem Licht aus.
Extraiga la hoja de plástico protectora.
No exponga nunca la unidad de
imagen a la luz natural.
!
No exponga la unidad de imagen a
la luz artificial más de 90 segundos.
Insert the new unit into the printer,
holding it by the blue handles.
Release the left handle and slide the
unit in until it stops.
Insérez la nouvelle unité dans
l’imprimante. Relâchez la poignée
gauche et faites glisser l’unité jusqu’en
fin de course.
Inserire la nuova unità nella
stampante, reggendola dalle maniglie
blu. Rilasciare la maniglia sinistra e
fare scorrere l’unità all’interno finché
non si ferma.
▼
Halten Sie die neue Einheit an den
blauen Griffen fest, und setzen Sie sie
in den Drucker ein. Lösen Sie den
linken Griff und schieben Sie die
Einheit ganz hinein, bis sie einrastet.
Inserte la unidad nueva en la
impresora, sosteniendo la unidad por
las asas azules. Suelte el asa
izquierda y deslice la unidad hacia
adentro hasta que se detenga.
Turn the lower blue lever
180˚ to insert the unit completely and
to lock it (align the triangles).
Turn the two blue thumbscrews
clockwise
front door.
Tournez la grande poignée bleue en
sens à 180˚
l’unité complètement et la verrouiller;
l’icône de verrouillage doit être alignée
avec le triangle.
Refermez le panneau avant de
l’imprimante.
Girare la manopola blu inferiore di 180˚
in senso
completamente l’unità e bloccarla.
Girare le due viti ad aletta blu in senso
orario
sportello anteriore della stampante.
▼
Drehen Sie den großen blauen Knopf
im Uhrzeigersinn
Einschubvorgang zu beenden und die
Einheit zu sperren. Das Dreieck sollte
auf das Schloßsymbol zeigen.
Schließen Sie die Tür an der
Vorderseite.
Gire la perilla inferior azul 180˚
sentido del reloj
unidad completamente y trabarla.
Gire los dos tornillos azules
sentido del reloj
unidad. Cierre la puerta nfrontal de la
impresora.
to lock the unit. Close the
horaire
orario
per inserire
per bloccare l’unità. Chiudere lo
clockwise
pour insérer
180˚, um den
para insertar la
en el
para trabar la
en el
Page 6
◆
◆
. ❖
◆
✲
✲
. ✲
✲
★
★
. ★
★
❖
❖
. ❖
Replacing the Fuser Roll
◆
◆
Remove the fuser
1
Leave the power ON.
Open the front door.
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Wait 10 minutes for the fuser to cool.
!
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant droite.
Laissez le fuser refroidir pendant 10 minutes.
!
Lasciare accesa la stampante.
Aprire il coperchio anteriore destro.
Lasciare raffreddare il fusore per 10 minuti.
!
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.
▼
Öffnen Sie die vordere Tür .
Lassen Sie den Fuser 10 Minuten abkühlen.
!
Deje encendida la impresora.
Abra la cubierta frontal derecha.
Espere 10 minutos para que se se enfríe
!
el fúser.
Remplacement du rouleau du fuser
✲
✲
Pour remplacer le fuser
★
Rimozione del fusore
2
To unlock the fuser:
• Turn the
counterclockwise
Pour déverrouiller le fuser:
• T ournez la
antihoraire
Per sbloccare il fusore:
• Girare la
▼
Zum Lösen der Fusersperre:
• Drehen Sie die
den Uhrzeigersinn
Para destrabar el fúser:
• Haga girar el
contrario al reloj
small blue thumbscrew
petite vis bleue dans
piccola vite blu in senso
kleine blaue Schraube
pequeño tornillo azul
Sostituzione del rullo fusore
★
▼
Entfernung des Fusers
le sens
antiorario
.
gegen
en sentido
Ersatz der Fuserwalze
▼
❖
Retire el fúser
3
!
Pull the fuser out until it stops.
Press the blue tab on the left to release the safety
catch; slide the fuser out all the wa y and set it on a
flat surface.
Tirez sur le fuser jusqu’à ce qu’il se fixe.
Appuyez sur l’attache de gauche pour libérer le
capuchon de sécurité; faire glisser le fuser
complètement vers l’extérieur et posez-le sur une
surface plane.
Estrarre il fusore finché non si blocca.
Premere la linguetta blu a sinistra per rilasciare il
fermo di sicurezza, quindi estrarre il fusore
completamente e collocarlo su una superficie
piana.
▼
Ziehen Sie den Fuser bis zum Anschlag heraus.
Drüchken Sie auf den blauen Vorsatz links, um die
Sicherheitsverriegelung zu lösen. Ziehen Sie den
Fuser nun ganz heraus, und legen Sie ihn auf
eine flache Oberfläche.
Lleve el fúser hacia afuera hasta que se detenga.
Presione la lengüeta azul para liberar la traba de
seguridad, deslice el fúser hacia afuera y
colóquelo sobre una superficie plana.
Reemplazo del rodillo del fúser
❖
◆
Remove the fuser roll
✲
Pour remplacer le rouleau du fuser
★
Rimozione del rullo fusore
▼
Entfernung der Fuserwalze
❖
Retire el rodillo del fúser
6.8lbs.
3.1kg
Push
out
on the two tabs (follow the arrows) to
release the fuser roll.
Lift the used fuser roll out of the fuser and discard it
as normal office waste.
Poussez vers l’e xtérieur les deux attaches (suivez
les flèches) pour libérer le rouleau du fuser.
Soulevez le rouleau du fuser usagé, hors du fuser
et debarrassez-vous en comme de n’importe quel
déchet de bureau.
Rilasciare il rullo fusore spingendo le due
linguette verso l'esterno nella direzione indicata
dalle frecce.
Estrarre il rullo fusore e disporne come comune
materiale di scarto d'ufficio.
▼
Drücken Sie die beiden Vorsätze nach außen (in
Pfeilrichtung), um die Fuserwalze zu lösen.
Heben Sie die verbrauchte Fuserwalze aus dem
Fuser, und entsorgen Sie ihn als normalen
Büroabfall.
❖
Extraiga
las dos lengüetas en la dirección de la
flecha para destrabar el rodillo del fúser.
Retire el rodillo usado del fúser y deséchelo como
desperdicio normal de oficina.
Copyright
Printed in Japan.
1997 by Tektronix, Inc. All rights reserved. PJQMA0260ZA Z560-6
ein, um die Abdeckung zu lösen.
Heben Sie die Abdeckung hoch, bis sie
einrastet und offenbleibt.
❖
Presione los dos tornillos azules para
destrabar la cubierta.
Levante la cubierta hasta que se atore y se
mantenga abierta.
Halten Sie die beiden blauen Griffe der
Transferrolle; drehen Sie die Griffe auf den
Drucker zu.
Ziehen Sie die gebrauchte Transferrolle
heraus und entsorgen Sie sie als normalen
Büroabfall.
❖
Sostenga las dos asas azules del rodillo de
transferencia; gire las asas hacia arriba.
Levante y saque el rodillo de transf erencia/
bandeja de desperdicios usados.
Bevor Sie den Abfallbehälter entsorgen, sperren Sie ihn:
• Legen Sie ein Stück Papier über die Rolle, damit Ihre Hände nicht
beschmutzt werden.
• Drücken Sie auf ( A ) an der Transferrolle, so daß sie am Abfallbehälter
einrastet.
• Drehen Sie die Griffe nach unten ( B )
Entsorgen Sie die Transferrolle/den Abfallbehälter wie normalen
Büroabfall.
❖
Antes de desecharlos trabe la bandeja de desperdicios:
• Coloque un papel sobre el rodillo para proteger sus manos.
• Presione ( A ) el rodillo para que quede enganchado en la bandeja
de desperdicios.
• Gire las asas hacia abajo ( B )
Deseche el rodillo/bandeja de desperdicios como desecho normal de
oficina.
.
.
Page 11
5
◆
Remove the new roller from its packaging;
remove the plastic cover.
English
6
◆
Holding the new transfer roller’s blue handles, place
the roller into the paper feeder; rotate the handles
down
to seat the roller securely.
Lower the cover and press on it until the tabs loc k. Make
sure that the gap between the roller and the cover is
even, approximately 4 mm.
▼
▼
▼
7
◆
Using two hands, slide the paper feeder back
into the printer and close the left side door.
◆
Reset the copy count
✲
Remettez le compteur de copies à zéro
★
Azzerare il contatore delle copie
▼
Rücksetzung des Papierzähler s
❖
Ponga en cero el contador de copias
Exit
◆
The front panel message reads:
New transfer kit? No Yes
• Press the button for Yes .
• Resume printing.
✲
Enlevez l’emballage plastique du nouv eau rouleau.
Français
★
Rimuovere il nuov o rullo dalla conf ezione e togliere
l’involucro di plastica.
Entfernen Sie die Plastikverpackung der neuen
Rolle.
DeutschEspañolItaliano
Retire el nuevo rodillo de su embalaje; retire la
❖
cubierta plástica.
✲
Tout en maintenant les poignées bleues du nouveau
rouleau de transfert, placez ce dernier dans le bac
papier, faites pivoter les poignées vers le bas pour
fixer le rouleau en place.
Abaissez le couvercle et appuyez dessus jusqu’à ce que
les attaches se verrouillent. Assurez-v ous que les
interstices entre le rouleau et le couvercle soient égaux,
d’approximativement 4 mm.
★
Afferrando le due manigliette blu del rullo di
trasferimento, collocare il rullo all'interno dell'alimentatore
della carta. Per fissare il rullo nella sua sede, ruotare le
manigliette verso il
Abbassare il coperchio spingendolo fino a bloccare le
linguette. Controllare che lo spazio tr a rullo e coperchio
sia sempre di circa 4 mm.
◆
Halten Sie die neue Transferrolle an den
blauen Griffen, und setzen Sie sie in den
Papiertransport; drehen Sie die Griffe nach unten, um
die Transferrolle fest einzusetzen.
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, bis die Griff e
einrasten. Der Spalt zwischen der Transf errolle und der
Abdeckung muß gleichmäßig sein (ca. 4mm).
Sosteniendo las asas azules del nuevo rodillo de
❖
transferencia, instale el rodillo en el alimentador de
papel; gire las asas hacia abajo para asentar bien el
rodillo en su sitio.
Cierre la cubierta y presiónela hasta que se fije.
Asegúrese de que el espacio entre el rodillo y la cubierta
sea uniforme, aproximadamente 4mm.
basso
.
✲
Faites glisser le bac papier dans l'imprimante et
fermez le panneau latéral gauche.
★
Usando entrambe le mani, inserire l'alimentatore
della carta facendolo scorrere all'interno della
stampante; quindi chiudere lo sportello laterale
sinistro.
Schieben Sie den Papiertransport wieder in den
Drucker zurück und schließen Sie die linke
Seitentür.
Con ambas manos, deslice el alimentador de papel
❖
de nuevo en la impresora y cierre la puerta lateral
izquierda.
✲
Le message du panneau avant affiche :
Nouveau kit transfert.? Non Oui
• Appuyez sur le bouton pour Oui .
• Reprenez l’impression.
★
Appare un messaggio sul pannello anteriore:
Nuovo kit di trasf.? No Sì
• Premere il pulsante relativo a Sì .
• Riprendere la stampa.
Die Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:
Neue Transferpackung? Nein Ja
• Drücken Sie die Taste Ja.
• Setzen Sie den Druckvorgang fort.
Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal:
❖
¿Nuevo conj. de transf.? No Sí
• Pulse el botón para Sí .
• Continúe imprimiendo.
Page 12
◆
◆
◆
✲
✲
✲
★
★
★
❖
❖
❖
Replacing the Main Charge Grid
◆
★
Sostituzione della griglia di caricamento principale
❖
Reemplazo de la rejilla de carga principal
Remplacement de la grille de chargement principale
✲
Ersatz des Hauptladungsgitters
▼
1
Leave the power ON.
Open the front door.
EnglishFrançaisItalianoDeutschEspañol
Laissez l’imprimante sous tension.
Ouvrez le panneau avant.
Lasciare la stampante accesa.
Aprire il coperchio anteriore.
2
Pinch the handle of the
remove it; dispose of it as normal office waste.
Insert the new main charge grid.
Pincez la poignée de la grille de chargement
principale pour la retirer. Débarrassez-vous en
comme de tout autre déchet de bureau.
Insérez la nouvelle grille de chargement
principale.
Comprimere la maniglia della griglia di
caricamento principale, pizzicandola per
estrarla; disporne come comune materiale di
scarto d'ufficio.
Inserire la nuova griglia di caricamento
principale.