WORX TOOLS WU640 User Manual [ru]

WU640
Finishing Sander ENG Машина шлифовальная RUS
Pag 06
Pag 15
RU-WU640-M-060726.indd 1 2006-7-26 14:00:07
RU-WU640-M-060726.indd 2 2006-7-26 14:00:07
RU-WU640-M-060726.indd 3 2006-7-26 14:00:07

RU-WU640-M-060726.indd 4 2006-7-26 14:00:07
A B C.1
C.2 C.3
D
E.1 E.2 F
RU-WU640-M-060726.indd 5 2006-7-26 14:00:09
Finishing sander ENG
1. ON-OFF SWITCH
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON
3. VARIABLE SPEED CONTROL DIAL
4. HAND GRIP AREA
5. BASEPLATE
6. SANDING PAPER CLAMP
7. CLAMP LEVER
8. CLAMP LEVER LOCK
9. DUST BAG
10. PAPER PUNCH
11. HOOK AND LOOP SYSTEM
RU-WU640-M-060726.indd 6 2006-7-26 14:00:09
Finishing sander ENG
TECHNICAL DATA
Rated voltage: 220V-240V~50Hz/60Hz
Rated power: 260W
Rated no-load speed: 6,000-12,000min
-1
Base plate size: 92 x 180mm
Orbital dia: 2.4mm
Double insulation:
Machine weight: 1.6Kg
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure 80dB (A)
A weighted sound power 93dB (A)
Wear ear protection when sound pressure is over 85dB (A)
Typical weighted vibration 4.16m/s
2
ACCESSORIES
Paper hole punch 1pc Dust bag 1pc Sanding Papers 1pc (120#) Vacuum Adaptor 1pc If using sanding paper without dust holes, you must use the paper punch to make holes. Use 1/3 sheet sanding paper of the following size: Paper size: 93 x 230mm for no hook & loop (Clamp only) 93 x 182mm for hook & loop
We recommend that you buy all your accessories from the store where you purchased the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the grade according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can also help and advise.
07
RU-WU640-M-060726.indd 7 2006-7-26 14:00:10
Finishing sander ENG
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all instructions.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term“power tool”in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. WORK AREA a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
RU-WU640-M-060726.indd 8 2006-7-26 14:00:10
Finishing sander ENG
that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from intended could result in a hazardous situation.
5. SERVICE a) Have your power tool serviced by
a qualified repairperson using only genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Always wear safety glasses or eye
shields when using the sander. Everyday eyeglasses have only impact­resistant lenses; they are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
2. Always wear a face mask or dust mask.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
3. Always wear hearing protection
during extended periods of operation.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
WARNING: Some dust particles
created by power sanding, sawing, grinding, drill and other construction jobs contain chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints.
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products.
• Arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending upon how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these
chemicals:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to bag microscopic particles.
ADDITIONAL SAFETY POINTS FOR YOUR FINISHING SANDER
1. Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
2. Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.
3. When an extension cable is required you must ensure it has the correct ampere rating for your power tool and is in a safe electrical condition.
4. Ensure your mains supply voltage is same as indicated on the rating plate.
5. Your tool is double insulated for additional protection against a possible electrical insulation failure within the tool.
6. Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power cables and pipes.
7. After long working periods external metal parts and accessories could be hot.
8. Wear eye protection when operating this tool.
9. If possible, ensure the workpiece is firmly clamped to prevent movement.
10. Your finishing sander is a hand held tool, do not clamp your finishing sander.
11. Before sanding, check the area is free of nails, screws, etc.
12. Never stop the finishing sander by applying a force to the baseplate.
13. Only use paper in good condition. Do not use torn or worn paper.
14. Do not sand material containing asbestos due to a health risk.
15. Do not sand lead based paint due to the risk of lead poisoning.
16. Do not eat or drink in the working area of the sander.
17. Do not allow people to enter the working area without wearing a dust mask.
18. Where possible, seal off the working area to contain the dust for later removal.
19. Always wear a dust mask.
20. Your tool is designed for dry sanding only, not wet sanding.
21. Your tool is designed for general purpose light polishing of wood and metals.
22. Do not sand magnesium material due to the risk of fire.
0908
RU-WU640-M-060726.indd 9 2006-7-26 14:00:11
Finishing sander ENG
SYMBOLS
Read the manual
Warning
Wear eye protection
Double insulation
Wear ear protection
Wear dust mask
OPERATING INSTRUCTIONS
1. ON /OFF SWITCH
Depress to start and release to stop your tool.
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON
Depress on/off switch (1) then lock-on button (2)(See A), release on/off switch first and lock­on button second. Your switch is now locked on for continuous use. To switch off your sander just depress and release the on/off switch.
3. VARIABLE SPEED CONTROL DIAL
Adjust the dial (3) to increase or decrease the speed according to the material and sanding sheet specification to be used (also possible during no load operation) (See A). See the table below for general guidance on speed selection. Avoid prolonged use at very low speed as this may damage your sander’s motor.
4. HAND GRIP AREA
You can operate your sander with two hands (See B).
5. CHANGING STANDARD SANDING
PAPER
To remove the sanding paper, lift up the clamp lever and move away from the clamp lever lock (See C.1). The sanding paper clamp is now loose. Repeat with the other clamp on the opposite side of your sander. To fit new sanding paper, insert approximately 5mm of one end of the sanding paper under the sanding paper clamp until the paper contacts the housing wall (See C.2). Lift up the clamp lever and move it to
Sanding work
Grain
Speed
setting(opm)
Coarse
sanding
Precision
sanding
Sanding down varnishes
180 400 8700~12000
Stripping paint 40 120 9800~1200 0
Touching up paintwork
120 120 7600~10000
Sanding wood
60 240 7600~12000
Machining veneer 180 40 0 8700~110 00
Sanding aluminium
80 240 7600~1100 0
Derusting metal 40 120 9800~1200 0
Sanding metal and steel
120 240 9800~12000
Sanding plexiglass 180 400 6500~8700
RU-WU640-M-060726.indd 10 2006-7-26 14:00:12
Finishing sander ENG
the lever lock position. Press the sanding paper around the base plate shape as tight as possible and fix the end under the other sanding paper clamp. Check the sanding paper is square to the baseplate .If not correct., remove and refit it again . Always, ensure the sanding paper is tight over the baseplate and secured underneath both locked clamps. This will ensure safe and efficient sanding performance.
6. CHANGING HOOK & LOOP SANDING PAPER
The sanding paper and baseplate are provided with a hook and loop attachment system to allow quick and easy changing of the sanding and polishing accessories. Remove any dust or other objects from the hook and loop on the baseplate and sanding paper. Position the sanding paper evenly on the baseplate and firmly press down to attach them together. If the sanding paper has dust extraction holes you must align these with the holes in the baseplate, otherwise the dust extraction will not function. To remove the sanding paper lift one corner of the paper and pull it off from the baseplate (See C.3).
7. PAPER PUNCH
If using sanding paper without dust holes, use the paper punch to perforate the holes to ensure correct dust extraction. Position the punch (10) over the baseplate with the punch sides on the edges of the baseplate (See D). Press the punch into the baseplate to punch holes into the sanding paper. Then remove the punch and check all the holes have been formed correctly.
8. DUST BAG
Always operate your sander with the dust bag fitted. For the best performance always empty the dust bag in time. Open the zip and empty the dust from the bag. To remove the bag, slide the mounting bracket out and away from the sander (See E.1). To refit the bag, firmly push the mounting bracket into the location on the sander housing (See E.2).
9. FLUSH SANDING FACILITY
Your sander can sand flush on three sides of the baseplate which allows easy access to corners
1110
and edges of mouldings (See F).
10. ORBITAL SANDING
Your sander operates in small circular rotations which allows efficient material removal. Operate your sander in long sweeping movements across your workpiece and even across the grain. For a finer finish, always use a fine grain sanding paper and only move the sander in the direction of the grit and never across the grain. Do not allow your sander to remain in the same position otherwise you will remove material and create an uneven surface.
WORKING HINTS FOR YOUR FINISHING SANDER
If your power tool becomes too hot, especially when used at low speed, set the speed to maximum and run it with no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. Always use sand paper that is suitable for the material you want to sand. Always ensure the work-piece is firmly held or clamped to prevent movement. Any movement of the material may affect the quality of the sanding finish. Start your sander before sanding and turn it off only after you stop sanding. For the best results, sand wood in the direction of the grain. Do not start sanding without having the sandpaper fitted. Do not allow the sandpaper to wear away it will damage the base-plate. The guarantee does not cover base-plate wear and tear. Use coarse grit paper to sand rough surfaces, medium grit for smooth surfaces and fine grit for the final surfaces. If necessary, first make a test run on scrap material. Use only good quality sandpaper. The sandpaper controls the sanding efficiency, not the amount of force you apply to the tool. Excessive force will reduce the sanding efficiency and cause motor overload. Replacing the sandpaper regularly will maintain optimum sanding efficiency.
RU-WU640-M-060726.indd 11 2006-7-26 14:00:12
Finishing sander ENG
MAINTENANCE
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. If you see some sparks flashing in the ventilation slots, this is normal and will not damage your power tool.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
WARRANTY STATEMENT
If your WORX product becomes defective due to faulty materials or workmanship within the specified warranty period of:
• 12 months from the date of purchase.
We guarantee to repair or replace all defective parts free of charge, repair products subject to fair wear and tear, free of charge, or at our discretion,replace the unit free of charge to ensure minimum inconvenience to the customer. Your warranty is subject to the following conditions:
• Proof of purchase date and a valid receipt is produced.
• The product has not been misused.
• Unauthorized persons have not attempted repairs.
• The product has not been used for hire purposes.
• The product has not sustained damage through foreign objects, substances or accidents.
• Damage is not a result of fitting non-approved
accessories.
To claim the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorized repair agent.
This warranty does not apply to accessories. This warranty applies only to the original purchaser and may not be transferred. All repairs and replacement tools will be covered by the limited warranty for the balance of the warranty period from the date of the original purchase.
RU-WU640-M-060726.indd 12 2006-7-26 14:00:13
Finishing sander ENG
DECLARATION OF CONFORMITY
we,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declare that the product, Description
WORX Finishing Sander
Type
WU640
Complies with the following Directives, EC Machinery Directive
98/37/EC
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC amended by 93/68/EEC
Standards conform to
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1
EN60745-2-4
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
1312
RU-WU640-M-060726.indd 13 2006-7-26 14:00:13
Машина шлифовальная RUS
1514
1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ
2. КНОПКА ФИКСАЦИИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ ПИТАНИЯ
3. РЕГУЛЯТОР СКОРОСТИ
4. ОБЛАСТЬ ЗАХВАТА РУКОЙ
5. ШЛИФОВАЛЬНАЯ ПОДОШВА
6. ЗАЖИМ ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
7. РЫЧАГ ЗАЖИМА
8. ФИКСАТОР РЫЧАГА ЗАЖИМА
9. МЕШОК ДЛЯ СБОРА ПЫЛИ
10. ДЫРОКОЛ
11. КРЕПЛЕНИЕ БУМАГИ «НА ЛИПУЧКЕ»
RU-WU640-M-060726.indd 14 2006-7-26 14:00:14
1514
1514
Машина шлифовальная RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номинальное напряжение: 220V-240V~50Hz/60Hz
Потребляемая мощность: 260W
Скорость без нагрузки: 6,000-12,000min
-1
Размеры шлифовальной подошвы: 92 x 180mm
Эксцентриситет: 2.4mm
Двойная изоляция
Вес: 1.6Kg
ХАРАКТЕРИСТИКИ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Звуковое давление 80dB (A)
Аккустическая мощность 93dB (A)
Максимально допустимое звуковое давление без использования средств защиты 85dB (A)
Измеренная вибрация 4.16m/s
2
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Дырокол 1шт. Мешок для сбора пыли 1шт. Шлифовальная бумага 1лист (120#) Адаптер пылеотвода 1шт. При использовании шлифовальной бумаги без отверстий для пыли, Вы должны использовать дырокол, чтобы сделать отверстия. Используйте шлифовальную бумагу следующего размера: 93mm Х 230mm для крепления зажимом (без крепления на липучке) 93mm Х 182mm для крепления на липучке
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был куплен инструмент. Используйте качественные принадлежности общеизвестной торговой марки. Выбирайте насадки, соответствующие работе, которую вы намерены выполнить. Более подробные рекомендации указаны на упаковке принадлежностей. Помощь и консультацию можно также получить у продавца.
RU-WU640-M-060726.indd 15 2006-7-26 14:00:14
Машина шлифовальная RUS
1716
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все инструкции.
Невыполнение всех нижеприведенных инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам. Термин “электроинструмент” во всех дальнейших предупреждениях относится к вашему электроинструменту, работающему от сети (проводному), либо к электроинструменту, работающему от аккумулятора (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
1. РАБОЧЕЕ МЕСТО а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Загроможденные
верстаки и темные зоны способствуют возникновению несчастных случаев.
б) Не работайте с инструментом
во взрывоопасной атмосфере, в присутствии воспламеняемых жидкостей, газов или пыли.
Возникающие при работе электроинструмента искры могут привести к воспламенению горючих веществ..
в) При работе с инструментом дети и
посторонние должны находиться на безопасном расстоянии. Отвлечение
внимания может привести к потере вами контроля.
2. ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ а) Штепсельные вилки
электроинструментов должны соответствовать розеткам.
Никогда никоим образом не изменяйте соединительную вилку. При заземленных электроинструментах не используйте никаких переходников. Неизмененные вилки и соответствующие розетки снижают риск поражения электротоком.
б) Избегайте физического контакта
с заземленными поверхностями, такими, как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Риск поражения
электротоком повышается, если ваше тело будет заземлено.
в) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или высокой влажности. Попадание воды в
электроинструмент повышает опасность поражения электротоком.
г) Правильно обращайтесь с
электрокабелем. Никогда не используйте кабель для переноски электроинструмента, а также не тяните за кабель для выключения из розетки. Держите кабель на безопасном
расстоянии от источников тепла, масла, острых кромок и движущихся частей. Поврежденные или запутанные кабели повышают риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
вне помещений используйте удлинители, которые предназначенны для работы на открытом воздухе. Это снижает риск
поражения электротоком.
3. ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ а) Будьте внимательны: следите за тем,
что вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом, работая с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если вы устали или находитесь под воздействием сильнодействующих средств, алкоголя или медикаментов. Потеря внимания даже на короткое мгновение при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
б) Используйте индивидуальные
средства защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз.
Такие средства защиты, как респиратор, нескользящая защитная обувь, каска или защитные наушники, использующиеся в соответствующих условиях, снижают риск получения травм.
в) Избегайте случайного пуска
инструмента. Перед включением в сеть убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Переноска инструмента с
пальцем на кнопке пуска или включение в сеть электроинструмента с включенным выключателем способствует несчастному случаю.
г) Удаляйте все регулировочные
приспособления или гаечные ключи перед включением электроинструмента. Оставленные на
вращающихся деталях электроинструмента, они могут привести к травме.
д) Не перенапрягайтесь. Постоянно
занимайте устойчивое положение и поддерживайте равновесие.
Это позволяет лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных
RU-WU640-M-060726.indd 16 2006-7-26 14:00:15
1716
1716
Машина шлифовальная RUS
ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом.
Не надевайте свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки на удалении от движущихся частей. Свободную одежду, украшения или длинные волосы может затянуть в движущиеся части.
ж) Используйте предусмотренные
средства и устройства для сбора и удаления пыли. Использование таких
средств может снизить опасности, связанные с пылью.
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий инструмент для каждой определенной цели. Правильно подобранный электроинструмент выполнит работу лучше и надежнее на уровне, для которого он предназначен.
б) Не используйте электроинструмент,
если выключатель невозможно включить или выключить. Любой
электроинструмент, который невозможно контролировать выключателем, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
в) Отключайте электроинструмент от
источника электропитания перед выполнением любых регулировок, замены принадлежностей либо при хранении. Подобные предохранительные
меры снижают опасность случайного пуска электроинструмента.
г) Храните не использующиеся
электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не разрешайте работать с электроинструментом лицам, которые не знают его особенностей или не ознакомлены с данной инструкцией. Электроинструменты в руках
необученных пользователей представляют опасность.
д) Поддерживайте электроинструмент
в исправном состоянии. Проверяйте инструмент на предмет смещения или заедания движущихся частей, поломки деталей или любых иных неисправностей, могущих повлиять на работу электроинструмента. В случае повреждения следует отремонтировать электроинструмент перед применением. Многие несчастные
случаи вызваны плохим уходом за
электроинструментом.
е) Режущий инструмент должен быть
заточенным и чистым. При поддержании
режущих инструментов в надлежайшем состоянии и с острыми режущими кромками вероятность их заклинивания уменьшается и ими легче управлять.
ж) Используйте электроинструмент,
принадлежности, сверла и т. п. в соответствии с данными инструкциями, спецификой конкретного типа электроинструмента, учитывая условия работы и выполняемую задачу. Использование электроинструмента
для иных операций, помимо тех, для которых он предназначен, может привести к возникновению опасной ситуации.
5. СЕРВИС a) Ремонт электроинструмента должен
выполняться квалифицированным персоналом с использованием только оригинальных запасных частей. Это обеспечит гарантию
безопасности его использования.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Всегда надевайте защитные очки при работе с шлифовальной машиной. Одевайте только очки с ударопрочными стеклами. Это
уменьшит риск получения травмы.
2. Всегда надевайте респиратор или маску от пыли. Это уменьшит риск
получения травмы.
3. Всегда надевайте защитные наушники при продолжительной работе. Это уменьшит риск получения
травмы.
ВНИМАНИЕ: Некоторые частицы
пыли, образующейся при шлифовании, пилении, полировании, сверлении и других строительных работах, могут содержать химически активные вещества, которые могут вызвать серьезные заболевания. Некоторые примеры этих химических веществ:
Свинец в красках на основе свинца.
Кристаллы кварца в кирпичах, цементе и
других частях кирпичной кладки.
Мышьяк и хром в химически обработанной
древесине.
Воздействие химических веществ зависит
от того, как часто вы выполняете этот вид
RU-WU640-M-060726.indd 17 2006-7-26 14:00:15
Машина шлифовальная RUS
1918
работы. Вы можете уменьшить воздействие этих химических веществ:
Работайте в хорошо проветриваемом
помещении
Работайте со специальными средствами
защиты, такими как респиратор, предназначенный для фильтрации микроскопических частиц.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
1. До выполнения любых работ по регулировке, обслуживанию и уходу следует вынуть вилку электропитания из розетки.
2. Полностью размотайте барабан удлинительного кабеля во избежание возможного перегрева.
3. Если необходим удлинитель, следует убедиться, что он соответствует току потребления вашего электроинструмента и находится в надежном электрическом состоянии.
4. Убедитесь, что напряжение электросети соответствует данным, указанным на табличке инструмента.
5. В качестве дополнительной защиты от возможного нарушения изоляции внутри инструмента, оборудование имеет двойную изоляцию.
6. Всегда проверяйте стены и потолки на предмет скрытой электропроводки и труб.
7. После продолжительных периодов работы наружные металлические части и принадлежности могут нагреваться.
8. Надевайте защитные очки при работе с инструментом
9. По возможности обеспечьте прочную фиксацию обрабатываемого изделия для предотвращения движения.
10. Ваша орбитальная шлифовальная машина является ручным инструментом; не пытайтесь закрепить его стационарно.
11. Перед шлифованием убедитесь, что обрабатываемая поверхность свободна от гвоздей, шурупов и т.п.
12. Никогда не останавливайте орбитальную шлифовальную машину, применяя давление к шлифовальной платформе.
13. Используйте наждачную бумагу только хорошего качества. Никогда не используйте порванную или изношенную бумагу.
14. Не шлифуйте материалы, содержащие асбест. Это опасно для Вашего здоровья.
15. Не шлифуйте материалы, покрытые краской на основе свинца, это может вызвать отравление.
16. Не пейте и не ешьте вблизи рабочей области шлифования.
17. Не допускайте посторонних в область работы без респиратора.
18. По возможности, изолируйте рабочую область для ограничения распространения пыли.
19. Всегда надевайте респиратор.
20. Эта шлифовальная машина предназначена только для сухого шлифования.
21. Этот инструмент предназначен для легких шлифовальных работ по дереву и металлу.
22. Не шлифуйте материалы из магния. Это может привести к пожару.
RU-WU640-M-060726.indd 18 2006-7-26 14:00:16
1918
1918
Машина шлифовальная RUS
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
См. Руководство
Предупреждение
Наденьте защитные очки
Двойная изоляция
Наденьте защитные наушники
Наденьте респиратор
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ
Нажмите для включения и отпустите для выключения инструмента.
2. КНОПКА ФИКСАЦИИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
ПИТАНИЯ
Нажмите выключатель питания(1), затем кнопку фиксации (2) (см. рис. А), отпустите сперва выключатель питания, затем кнопку фиксации. Теперь выключатель включен для постоянной работы. Для выключения нажмите и отпустите выключатель питания.
3. Регулятор скорости
Поворачивая регулятор скорости (3), Вы можете увеличивать или уменьшать скорость в соответствии с обрабатываемым материалом и типом шлифовального листа. (регулировка скорости также возможна на холостом ходу). Смотрите. ниже таблицу для общего руководства на выбору скорости. Избегайте длительного использования на очень низкой скорости, поскольку это может повредить двигатель шлифовальной машины.
4.ОБЛАСТЬ ЗАХВАТА РУКОЙ
При работе держите инструмент двумя руками (см. рис. B).
5.ЗАМЕНА ОБЫЧНОЙ
ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМАГИ (БЕЗ КРЕПЛЕНИЯ НА ЛИПУЧКЕ)
Для удаления шлифовальной бумаги, освободите рычаг зажима из замка и отведите его в сторону (см. рис. С1). Один конец шлифовальной бумаги теперь свободен. Повторите с другим зажимом
материал
Зернистость
Скорость
(об/мин)
Грубое шлифование
Тонкое шлифование
Шлифовка лака 180 400 8700~12000
Удаление краски
40 120 9800~12000
Ремонт краски 120 120 7600~10000
дерево 60 240 7600~12000
алюминий 80 240 7600~11000
ржавая сталь 40 120 9800~12000
сталь 120 240 9800~12000
оргстекло 180 400 6500~8700
RU-WU640-M-060726.indd 19 2006-7-26 14:00:17
Машина шлифовальная RUS
2120
используйте мешок для сбора пыли. Для более качественной работы вовремя вытряхивайте пыль из мешка. Откройте зажим и освободите мешок для сбора пыли (см. рис. Е.1). Для установки мешка введите патрубок в отверстие пылеотвода (см. рис. Е.2).
9.ШЛИФОВАНИЕ В УГЛАХ
С трех сторон шлифовальная платформа ничем не закрыта, что позволяет производить шлифование в углах. (см. рис. F).
10.ШЛИФОВАНИЕ
Шлифуйте небольшими круговыми движениями для эффективного удаления материала. При грубом шлифовании шлифуйте длинными широкими движениями поперек заготовок и даже поперек волокон материала. При финишных работах шлифуйте только вдоль волокон материала. Не оставляйте шлифовальную машину в одном положении иначе Вы сделаете поверхность неровной.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Если электроинструмент перегрелся, дайте ему поработать без нагрузки 2-3 минуты для охлаждения двигателя. Избегите длительного использования на очень низких скоростях. Всегда используйте наждачную бумагу, которая является подходящей для обрабатываемого материала. Всегда проверяйте, что заготовка надежно закреплена или зажата, чтобы предотвратить движение. Любое движение материала может повлиять на качество шлифования. При включении и выключении шлифовальная машина не должна касаться поверхности. Для достижения лучших результатов работы шлифуйте вдоль структуры материала. Не шлифуйте без закрепленной наждачной бумаги. Не позволяйте наждачной бумаге стираться, это повредит опорную плиту. Гарантия не распространяется на износ опорной плиты. Используйте грубую наждачную бумагу для
на противоположной стороне шлифовальной машины. При установке нового листа шлифовальной бумаги, вставьте приблизительно 5мм одного конца шлифовальной бумаги под зажимом (см. рис. C.2). Подведите рычаг зажима и вставьте его в положение замка Обожмите шлифовальную бумагу по шлифовальной платформе настолько плотно, насколько это возможно и установите второй конец бумаги под вторым зажимом. Зажмите зажим. Проверьте, что бумага лежит ровно по шлифовальной платформе. Если бумага лежит неровно, удалите ее и установите заново. Всегда, убедитесь, что шлифовальная бумага натянута по шлифовальной платформе и надежно зажата в обоих зажимах. Это будет гарантировать безопасную и эффективную работу.
6.СМЕНА ШЛИФОВАЛЬНЫХ ЛИСТОВ «НА ЛИПУЧКЕ»
Шлифовальная бумага крепится к шлифовальной платформе при помощи «липучки» для быстрой и легкой смены шлифовальных и полировальных листов. Сперва удалите пыль и другие предметы с «липучки» шлифовальной платформы и наждачной бумаги. Поместите шлифовальную бумагу на шлифовальную платформу и придавите для их сцепления. Так как наждачная бумага имеет отверстия для удаления пыли, Вы должны выровнять их с отверстиями в шлифовальной платформе, иначе удаление пыли не будет производиться. Чтобы удалить наждачную бумагу, отогните один угол бумаги и оттяните за него бумагу от шлифовальной платформы (см. рис. С.3).
7. ДЫРОКОЛ
При использовании шлифовальной бумаги без отверстий для пыли, используйте дырокол, чтобы перфорировать отверстия и гарантировать правильное удаление пыли. Поместите дырокол (10) по шлифовальной платформе, чтобы бортики дырокола были совмещены с краями платформы (см. рис. D). Вдавите дырокол в платформу, чтобы выступы дырокола проделали отверстия в шлифовальной бумаге. Удалите дырокол и убедитесь, что все отверстия сделаны правильно.
8. МЕШОК ДЛЯ СБОРА ПЫЛИ
Всегда при работе с шлифовальной машиной
RU-WU640-M-060726.indd 20 2006-7-26 14:00:17
2120
2120
Машина шлифовальная RUS
шлифования грубых поверхностей, среднюю для гладких поверхностей и бумагу для финишных работ для доводки поверхностей. В случае необходимости, сначала сделайте пробное шлифование на ненужном материале. Используйте только наждачную бумагу хорошего качества. Эффективность работы зависит от качества наждачной бумаги, а не от давления, приложенного к инструменту. Чрезмерная давление на инструмент уменьшит эффективность шлифования и вызовет перегрузку двигателя. Регулярная замена наждачной бумаги будет поддерживать оптимальную эффективность шлифования.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Данный электроинструмент не требует дополнительной смазки или технического обслуживания. В инструменте отсутствуют детали, подлежащие обслуживанию пользователем. Никогда не используйте воду или химические чистящие средства для чистки электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте от пыли все рабочие органы управления. Некоторое искрение, заметное сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и не наносит вред электроинструменту.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отходы электрической продукции не следует утилизировать с бытовыми
отходами. Этот инструмент необходимо доставить на местный центр утилизации для надлежащей обработки.
ГАРАНТИЯ
Завод-изготовитель устанавливает на электроинструмент срок гарантии 12 (двенадцать) месяцев со дня продажи.
Внимание!!! При покупке электроинструмента требуйте у продавца проверки его надлежащего качества и комплектности, а также правильного заполнения гарантийных талонов. Гарантийный ремонт производиться только при наличии правильно оформленного гарантийного талона.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные естественным износом, перегрузкой и неправильным обращением с инструментом.
Гарантия не распространяется на сменные детали и расходные материалы.
При первых признаках неисправности электроинструмента его дальнейшая эксплуатация запрещена. В таких случаях необходимо обратиться в ближайшую гарантийную мастерскую.
RU-WU640-M-060726.indd 21 2006-7-26 14:00:18
Машина шлифовальная RUS
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Мы,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Su­zhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Заявляем, что продукция, Марки
WORX Машина шлифовальная
Моделей
WU640
Соответствует положениям Директив, EC директива для машин
98/37/EC
EC директива для низковольтных устройств
73/23/EEC с поправкой 93/68/EEC
EC директива по электромагнитной совместимости
89/336/EEC с поправкой 93/68/EEC
И стандартам
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-4
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
RU-WU640-M-060726.indd 22 2006-7-26 14:00:18
2322
RU-WU640-M-060726.indd 23 2006-7-26 14:00:18
RU-WU640-M-060726.indd 24 2006-7-26 14:00:18
Loading...