Not all the accessories illustrated or described are included in
standard delivery.
Technical data
•
Rated voltage 220V-240V~50Hz/60Hz
•
Rated power 1500W
•
Rated no load speed 5000/min
•
Blade size 190mmX24T TCT
•
Blade bore 30mm
•
Protection class
•
Cutting capacity
•
Cutting depth at 90° 66mm
•
Cutting depth at 45° 48mm
•
Bevel capacity 0-56°
•
Machine weight 4.3Kg
Noise and vibration data
A weighted sound pressure 94.4dB(A)
•
A weighted sound power 105.4dB(A)
•
KpA & KwA: 3.0dB(A)
•
Wear ear protection when sound pressure is over 85dB(A)
•
Typical weighted vibration 4.15m/s
•
2
K=1.5m/s
/II
2
5
Accessories
Saw blade (on machine) 1
•
Spanner 1
•
Parallel guide 1
•
Vacuum adapter 1
•
We recommend that you purchase your accessories from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked
with a well-known brand name. Choose the type according to the
work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Additional safety rules for your
circular saw
Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection.
1
Only use saw blades recommended in the specification.
2
Always wear gloves when handling saw blades and rough material.
3
Saw blades shall be carried in a holder whenever practicable.
Fully unwind cable drum extension to avoid potential overheating.
4
When an extension cable is required you must ensure it has the
5
correct ampere rating for your power tool and is in a safe electrical
condition.
Ensure your main supply voltage is the same as indicated on the
6
rating plate.
Your circular saw is a hand held tool, do not clamp your circular
7
saw.
Before cutting, check the cutting line is free of nails, screws, etc.
8
Do not cut small workpieces with a circular saw. If possible, use a
9
jigsaw.
Only make cuts with the blade direction downwards, never
10
upwards or at the side.
Do not use a blade unless the rated blade speed exceeds the saw
11
no load speed.
Never remove the guard system. Never use the saw if the guard
12
system does not function correctly. Never lock the moving guard
open. The guard must move freely.
Never use saw blades made from high speed steel (HSS).
13
Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power
14
cable and pipes.
After long working periods external metal parts and accessories
15
could be hot.
6
Do not cut material containing asbestos.
16
Do not use metal or stone saw blades. Only use wood saw blades.
17
Do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
18
Do not use any abrasive wheels.
19
Warning
Keep hands away form cutting area and the blade. Keep your
a
second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they can not be cut by the blade.
Do not reach underneath the work-piece. The guard cannot
b
protect you from the blade below the work-piece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-piece.
c
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
work-piece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
d
Secure the work-piece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
e
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
f
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond
g
versus round) of arbor holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
h
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to pinched, bound or misalign saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misalign in the cut, the teeth at
the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
7
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c
When restarting a saw in the work-piece, center the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the work-piece as the saw is restarted.
d
Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades product narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Safety instruction for circular
saw with lower guard
Check lower guard for proper closing before each use. Do not
a
operate the saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other parts, in all
angles and depths of cut.
b
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and
the spring are not operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c
Lower guard should be retracted manually only for special cuts
such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d
Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for blade to
stop after switch is released.
8
Symbols
Operating instructions
Read the manual
Double insulation
Warning
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear ear protection
WEEE marking
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
Intended use:
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of
wood with straight cutting lines as well as bevel angles to 56° while
resting firmly on the work piece.
1
ADJUSTING THE CUTTING DEPTH (See Fig.B)
To achieve an optimum cut, the saw blade must not protrude the
material by more than 3mm (maximum).
Lift the depth of cut lock lever (21) and raise the saw body away from
the base plate. Adjust the required cutting depth using the depth of
cut scale (20). Turn the lock lever (21) in clockwise direction to lock
the set cutting depth.
2
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (See Fig.C1 & C2)
Turn the base plate bevel lock (6) in anti-clockwise direction to loosen
the angle scale. Tilt the base plate away from the machine until the
required cutting angle is adjusted on the angle scale (14). Tighten the
bevel lock (6) by turning it in clockwise direction.
Note: The 45°degree has a fast and positive stop. You can use this
angle exactly. If you want to use bigger cutting angle, you can push
the bevel lock along the path 2 and tighten the bevel lock.
3
CUTTING GUIDE (See Fig.D)
The sight line (7) fixed in front of the base plate is used as cutting
guide. Always guide it along the cutting mark made on the workpiece
for accurate cutting.
9
The cutting mark 0° indicates the position of the saw blade for rightangled cuts.
Note: It is best to carry out a trial cut.
4
SWITCHING ON AND OFF
Depress the On/Off switch (1) to start the saw and release to stop.
For safety reasons the On/Off switch (1) of the machine cannot
be locked; it must remain pressed during the entire operation.
5
CHANGING THE SAW BLADE (See Fig.A)
• Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
• Wear protective gloves when mounting the saw blade. Danger
of injury when touching the saw blade.
• Only use saw blades that correspond with the characteristic
data given in the operating instructions.
• Do not under any circumstances use grinding discs as the
cutting tool.
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the
face side of the motor housing.
REMOVING
Press the spindle lock button (3) and keep it depressed.
• The spindle lock button (3) may be actuated only when the saw
blade is at a standstill.
Loosen the blade bolt (18) with the spanner (19). Remove the outer
flange (17). Tilt back the lower blade guard (9) and hold it firmly with
the lower guard lever (11). Remove the saw blade (16).
MOUNTING
Clean the saw blade and all the clamping parts to be assembled. Tilt
back the lower blade guard (9) and hold it firmly with the lower guard
lever (11). Place the saw blade onto the inner flange (15). Assemble
the outer flange (17) and the blade bolt (18). Use the spanner (19) to
tighten the bolt (18) with 1/4 turn more than finger tight.
• Take care that the mounting positions of the inner flange (15)
and outer flange (17) are correct.
• When mounting: Ensure that the cutting direction of the
teeth (direction of arrow on saw blade) and the direction-ofrotation arrow on the blade guard match.
6
DUST/CHIP EXTRACTION (See Fig.E)
Fasten the vacuum adapter (22) onto the dust extraction outlet (12)
until it latches. Additionally fasten the vacuum adapter (22) to the
fixed guard (13) with the two screws. Directly connect a suitable
vacuum hose to the adapter.
• The vacuum adapter must not be mounted when no external dust extraction is connected. Otherwise there is danger of the
extraction system becoming clogged.
Clean the vacuum adapter regularly to ensure optimum dust
extraction. The vacuum cleaner must be suitable for the material to
be worked.
10
Working hints for your circular
saw
If your power tool becomes too hot, please run your circular saw no
load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very
low speeds.
Protect saw blades against impact and shock. Excessive feed
significantly reduces the performance capability of the machine and
reduces the service life of the saw blade. Sawing performance and
cutting quality depend essentially on the condition and the tooth
form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are
suited for the material to be worked.
PARALLEL GUIDE (See Fig.F)
1
The parallel guide (8) enables exact cuts along a workpiece edge and
cutting strips of the same dimension.
BEVEL CUTS (See Fig.G)
2
Set required bevel angle between 0° and 56°. Do not use the depth
of cut scale when making bevel cuts due to possible inaccuracy.
POCKET CUTTING (SOFT MATERIALS ONLY) (See Fig.H1 & H2)
3
This operation requires much skill with a saw and must only be
carried out by a competent person.
Warning: the blade teeth are exposed during this operation so
proceed with extreme caution.
Clearly mark the area to be cut. Set the depth of cut on the saw.
Position the saw over the marked area with the front edge of the
base plate resting on the work surface and cutting guide aligned with
marked line on workpiece. Ensure the blade is not touching but is
close to the work surface. The moving lower guard must be rotated
open by using lever. Switch the saw on and gently swing the blade
down into the material but maintain a pivoting force on the front edge
of the base. The moving lower guard can now be released for normal
action of the guard.
Maintenance
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or maintenance. There are
no user serviceable parts in your tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.
Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for recycling advice.
11
Plug replacement
Connec t
Blue to N
(neut ral)
Outer sleeve
firml y clam ped
Cable grip
Brown L (li ve)
13 A mp fu se ap proved
to B S1362
(UK & Ireland only
)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions
below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the
following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN = LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the colored markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must
be connected to the terminal which is marked with N. The wire which
is colored brown must be connected to the terminal which is marked
with L.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great
care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
WARNING!
Never connect live
or neutral wires to
the earth terminal
of the plug. Only
fit an approved
13ABS1363/A plug
and the correct
rated fuse.
* Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные
включены в стандартную поставку.
Технические характеристики
Номинальное напряжение 220V-240V~50Hz/60Hz
•
Потребляемая мощность 1500W
•
Скорость без нагрузки 5000/min
•
Диаметр пильного диска 190mmX24T TCT
•
Посадочный диаметр 30mm
•
Двойная изоляция
•
Максимальная глубина пропила
•
при 90° 66mm
•
при 45° 48mm
•
Максимальный угол наклона 0-56°
•
Вес 4.3Kg
•
Характеристики шума и
вибрации
Звуковое давление 94.4dB(A)
•
Акустическая мощность 105.4dB(A)
•
KpA & KwA 3.0dB(A)
•
Максимально допустимое звуковое давление без
•
использования средств защиты 85dB(A)
Измеренная вибрация 4.15m/s
•
2
K=1.5m/s
/II
2
14
Принадлежности
Пильный диск (на инструменте) 1
•
Гаечный ключ 1
•
Параллельный упор 1
•
Адаптер пылеотвода 1
•
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же
магазине, где был приобретен инструмент. Используйте
качественные принадлежности с указанием общеизвестной
торговой марки. За более подробной информацией
обратитесь к разделу «Рекомендации по использованию
перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке
принадлежностей. Помощь и консультацию можно также
получить у продавца.
Дополнительные правила
техники безопасности при
работе с циркулярной пилой
Всегда надевайте респиратор, защитные наушники и
1
защитные очки.
Используйте только пильные диски, рекомендованные в
2
инструкции.
Всегда надевайте перчатки при работе с пильными дисками и
3
грубыми материалами. Пильные диски следует переносить в
чехле всегда, когда это возможно.
Полностью размотайте барабан удлинительного кабеля во
4
избежание возможного перегрева.
Если необходим удлинитель, следует убедиться, что он
5
соответствует току потребления вашего электроинструмента
и находится в надежном электрическом состоянии.
Убедитесь, что напряжение электросети соответствует
6
данным, указанным на табличке инструмента.
Ваша циркулярная пила является ручным инструментом; не
7
пытайтесь закрепить ее стационарно.
Перед пилением проверьте, чтобы линия распиловки была
8
свободна от гвоздей, шурупов и т. п.
Не пилите небольшие детали циркулярной пилой. По
9
возможности используйте электролобзик.
Выполняйте разрезы только по направлению диска от себя,
10
никогда – к себе или в сторону.
Не используйте пильный диск, если номинальная скорость
11
диска превышает скорость пилы на холостом ходу.
Никогда не снимайте защитный кожух. Никогда не
12
15
используйте пилу, если система защиты не функционирует
нормально. Никогда не фиксируйте подвижный щиток в
открытом положении. Щиток должен двигаться свободно.
Никогда не используйте пильные диски, изготовленные из
13
высокоскоростной инструментальной стали (HSS).
Всегда проверяйте стены, полы и потолки на предмет скрытой
14
электропроводки и труб.
После продолжительных периодов работы наружные
15
металлические части и принадлежности могут нагреваться.
Не пилите материал, содержащий асбест.
16
Не используйте пильные диски для металла или камня.
17
Используйте только пильные диски для дерева.
Не используйте циркулярную пилу для обрезки веток и сучьев
18
деревьев.
Не используйте абразивных кругов.
19
Внимание!
Держите руки подальше от зоны разреза и от
a
диска. Держите вторую руку на вспомогательной
рукоятке либо на корпусе двигателя. Если
удерживать пилу обеими руками, их нельзя поранить диском.
Зона под заготовкой является опасной. Защитные
b
кожухи не предотвратят травму в этой зоне.
Отрегулируйте глубину распиловки в соответствии
c
с толщиной обрабатываемого изделия. Внизу
обрабатываемого изделия диск должен выступать менее чем
на полный зуб.
При пилении никогда не держите заготовку
d
в руках и на коленях. Надежно закрепляйте
заготовку при пилении. Должным образом закрепляйте
деталь для минимизации риска ранения оператора,
заклинивания диска или потери контроля.
e
Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности при выполнении работ, когда
режущий инструмент может задеть скрытую
электропроводку или собственный кабель. При
контакте с проводкой под напряжением металлические
детали инструмента также находятся под напряжением,
что может привести к поражению оператора электрическим
током.
f
При продольной распиловке всегда используйте
направляющую планку либо параллельный упор.
Это улучшает точность разреза и снижает вероятность
заклинивания пильного диска.
g
Всегда используйте пильные диски с
необходимыми внешним диаметром и
посадочными размерами. Диски с неправильными
посадочными размерами будут вызывать биения и потерю
контроля.
h
Никогда не используйте поврежденные или
неподходящие шайбы и болт крепления диска.
Шайбы и болт крепления специально предназначены для
вашей пилы для достижения оптимальной эффективности и
безопасности эксплуатации.
Дополнительные инструкции по технике
безопасности для всех пил
Причины отдачи и ее предотвращение оператором:
- отдача является внезапной реакцией на зажатие,
заклинивание или смещение пильного диска, приводящей к
16
неуправляемому отскоку пилы из обрабатываемого изделия в
направлении оператора;
- когда диск зажимается или заклинивается в закрывающемся
пропиле, диск останавливается и реакцией двигателя
инструмент отбрасывается назад в направлении оператора;
- если диск искривлен или смещен в разрезе, зубья задней
кромки диска могут вгрызаться в поверхность дерева,
приводя к подъему диска из пропила и отбрасыванию его
назад в направлении оператора.
Отдача является результатом неправильного
обращения с пилой и/или неправильных приемов
работы, либо условий работы. Ее можно избежать,
применяя меры предосторожности, описанные
ниже.
a
Крепко удерживайте пилу двумя руками и
располагайте руки так, чтобы противостоять силе
отдачи. Располагайтесь с одной стороны диска,
а не в линию с диском. Отдача может привести к
отбрасыванию пилы назад, но силу отдачи оператор может
контролировать, если приняты соответствующие меры
предосторожности.
b
Если диск заклинивает либо если по любой
другой причине резание прекращается, отпустите
выключатель и удерживайте пилу без движения в
материале, пока диск полностью не остановится.
Никогда не пытайтесь извлечь пилу из изделия
или оттащить пилу назад, пока диск вращается
либо существует возможность отдачи. Разберитесь
и внесите коррективы для устранения причины заклинивания
полотна.
c
При перезапуске пилы, находящейся в изделии,
установите пильный диск по центру пропила
и проверьте, чтобы зубья пилы не находились
в сцеплении с материалом. Если пильный диск
заклинило, при перезапуске пилы он может вырваться вверх
или создать отдачу.
d
Поддерживайте большие панели для
минимизации опасности заклинивания диска и
отдачи.
Большие панели имеют тенденцию к провисанию под своим
собственным весом. Следует установить подставки по обе
стороны панели, вблизи линии разреза и вблизи края панели.
e
Не используйте тупые либо поврежденные диски.
Не заточенные либо неправильно заточенные диски делают
узкий пропил, приводя к чрезмерному трению, заклиниванию
диска и отдаче.
f
Фиксирующие рычаги глубины диска и
регулировки наклона должны быть плотно и
надежно затянуты перед выполнением пропила.
Если регулировочные приспособления смещаются во время
распиловки, это может привести к заклиниванию и отдаче.
g
Будьте чрезвычайно осторожны, выполняя
“врезание” в существующие стены либо иные
слепые зоны. Выступающий диск может натолкнуться на
предметы, что приведет к отдаче.
17
Инструкции по технике
безопасности для
циркулярной пилы с
подвижным кожухом
a
Перед каждым использованием проверьте,
правильно ли закрыт подвижный кожух. Не
работайте с пилой, если подвижный кожух
не перемещается свободно и не закрывается
быстро. Никогда не зажимайте и не закрепляйте
подвижный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы подвижный кожух
может погнуться. Поднимите подвижный кожух
с помощью возвратной рукоятки и убедитесь, что он
перемещается свободно и не задевает за диск или за иные
детали при всех углах и глубинах распиловки.
b
Проверьте работу пружины подвижного кожуха.
Если кожух и пружина не работают, как следуетих
необходимо починить перед использованием
пилы. Подвижный кожух может работать медленно по
причине повреждения деталей, вязких отложений или
накопления отходов резания.
c
Подвижный кожух можно возвращать обратно
вручную только при особых пропилах, таких
как “врезание”. Поднимите подвижный кожух
возвратной рукояткой и, как только диск войдет в
материал, подвижный кожух следует отпустить.
При всех иных видах пропилов подвижный кожух должен
работать автоматически.
Всегда обращайте внимание, чтобы подвижный
d
кожух покрывал диск перед тем, как ставить пилу
на верстак или на пол. Незащищенный, движущийся по
инерции диск приведет к движению пилы назад, распиливая
все на своем пути. Учитывайте время, необходимое для
остановки пилы после отпускания выключателя.
18
Условные обозначения
Эксплуатация
Прочтите инструкцию
Двойная изоляция
Предупреждение
Наденьте защитные очки
Наденьте респиратор
Наденьте защитные наушники
Маркировка WEEE
Сертификат соответствия ГОСТ Р
Внимание: Перед использованием инструмента,
внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
Назначение
Инструмент предназначен для продольного и поперечного
пиления дерева под прямым углом, а также под наклоном до
56° при надежном закреплении заготовки.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ ПРОПИЛА (См. рис. В)
1
Для достижения оптимального пиления пильный диск
не должен выходить из материала более чем на 3 мм
(максимум).
Поднимите глубину рычага фиксации глубины пропила (21)
и поднимите корпус пилы с опорной плиты. Отрегулируйте
необходимую глубину пропила с помощью шкалы глубины
пропила (20). Поверните рычаг фиксации (21) по часовой
стрелке, чтобы установить глубину пропила.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА ПРОПИЛА (Cм. рис. C1 и C2)
2
Поверните стопор наклона опорной плиты (6) против часовой
стрелки, чтобы ослабить шкалу угла. Отклоняйте опорную
плиту от инструмента до тех пор, пока не будет достигнут
необходимый угол пропила на шкале пропила (14). Затяните
стопор наклона (6), повернув его против часовой стрелки.
Примечание. Для угла в 45° есть быстрый и жесткий упор.
Можно использовать точное положение для этого угла. При
необходимости использовать больший угол пропила можно
продвинуть стопор наклона по каналу и затянуть стопор
19
наклона.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПИЛЕНИЯ (Cм. рис. D)
3
Смотровая линия (7), закрепленная перед опорной плитой
используется в качестве направляющей пиления. Для
обеспечения точного пиления всегда направляйте ее по
линии пропила, сделанной на заготовке.
Метка пропила под углом 0° обозначает положение пильного
диска для пиления под прямым углом.
Примечание. Лучше всего выполнить пробный пропил.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
4
Нажмите выключатель питания (1) для включения пилы и
отпустите его, чтобы остановить пилу.
Из соображений безопасности на инструменте
невозможно заблокировать выключатель питания
(1); во время работы он должен быть нажатым.
ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ДИСКА (Cм. рис. А)
5
• Перед выполнением любых работ с
инструментом отключите электрическую
штепсельную вилку.
• Надевайте защитные перчатки при установке
пильного диска. Во избежание травмы не
прикасайтесь к пильному диску.
• Используйте только пильные диски, которые
соответствуют характеристикам, указанным в
руководстве по эксплуатации.
• Запрещается использовать шлифовальные круги
в качестве режущего инструмента.
Для смены режущего инструмента лучше всего положить
машину на лицевую сторону корпуса электродвигателя.
ДЕМОНТАЖ
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (3) и удерживайте ее в
нажатом состоянии.
• Кнопка блокировки шпинделя (3) может быть активирована
только, когда пильный диск находится в неподвижном
состоянии.
Ослабьте болт диска (18) ключом (19). Снимите внешний
фланец (17). Отклоните назад нижний кожух пильного диска
и крепко удерживайте его за рычаг нижнего кожуха (11).
Снимите пильный диск (16).
МОНТАЖ
Очистите пильный диск и все фиксирующие детали, которые
необходимо собрать. Отклоните назад нижний кожух
пильного диска и крепко удерживайте его за рычаг нижнего
кожуха (11). Установите пильный диск на внутренний фланец
(15). Соберите внешний фланец (17) и болт пильного диска
(18). Используйте ключ (19), чтобы затянуть болт (18) на 1/4
оборота больше, чем при затягивании вручную.
• Убедитесь в правильном положении внутреннего
фланца (15) и внешнего фланца (17).
• При монтаже: убедитесь, что направление
резки зубьев (направление стрелки на пильном
диске) совпадает со стрелкой, указывающей
направление вращения на кожухе пильного диска.
20
6
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ И ОПИЛОК (Cм. рис. Е)
Закрепите до упора адаптер пылеотвода (22) на выходном
отверстии для удаления пыли (12). Дополнительно
прикрепите адаптер пылеотвода (22) к неподвижному
кожуху (13) с помощью двух винтов. Напрямую подсоедините
подходящий вакуумный шланг к адаптеру.
• Запрещается устанавливать адаптер пылеотвода
без подключения к внешнему пылеотсосу. В
противном случае есть опасность засорения вытяжной
системы.
Регулярно очищайте адаптер пылеотвода для обеспечения
оптимального удаления пыли. Пылесос должен подходить
для обрабатываемых материалов.
Рекомендации по
использованию циркулярной
пилы
Если электроинструмент перегрелся, дайте ему поработать
2-3 минуты на холостом ходу для охлаждения двигателя.
Избегайте длительной работы на очень низких скоростях.
Предохраняйте пильные диски от ударов и
тряски. Чрезмерная подача значительно снижает
производительность инструмента и сокращает срок службы
пильного диска. Производительность и качество пиления
главным образом зависят от состояния и формы зубьев
пильного диска. Поэтому для работы с материалом подходят
только острые пильные диски.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ НАПРАВЛЯЮЩАЯ (Cм. рис. F)
1
Параллельная направляющая (8) обеспечивает точное
пиление по краю заготовки и отрезание полос одинакового
размера.
ПИЛЕНИЕ ПОД УГЛОМ (Cм. рис. G)
2
Установите необходимый угол от 0° до 56°. Не используйте
шкалу глубины пропила при выполнении резки под углом в
связи с возможной неточностью.
ВНУТРЕННИЕ ПРОПИЛЫ (ТОЛЬКО НА МЯГКОМ
3
МАТЕРИАЛЕ) (Cм. рис. H1 и H2)
Эта операция требует навыков в работе с пилой и должна
выполняться опытным оператором.
21
Внимание: при этой операции зубья диска открыты,
поэтому следует работать крайне осторожно. Четко
обозначьте зону выреза. Установите глубину пропила
пилы. Расположите пилу над обозначенным местом так,
чтобы передняя кромка плиты основания опиралась на
обрабатываемую поверхность, а направление пропила
совмещалось с нанесенной линией на изделии. Убедитесь,
что диск не касается, но находится близко к обрабатываемой
поверхности. Подвижный кожух диска должен быть открыт
при использовании рычага. Включите пилу и плавно введите
диск в материал, удерживая поворотную силу на передней
кромке плиты основания. Подвижный кожух диска можно
отпустить для нормальной работы кожуха.
Техническое обслуживание
До выполнения любых работ по регулировке,
обслуживанию и уходу следует вынуть вилку
электропитания из розетки.
Данный электроинструмент не требует дополнительной
смазки или технического обслуживания. В инструменте
отсутствуют детали, подлежащие обслуживанию
пользователем. Никогда не используйте воду или химические
чистящие средства для чистки электроинструмента.
Протирайте его сухой тканью. Всегда храните
электроинструмент в сухом месте. Содержите в чистоте
вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте от пыли все
рабочие органы управления. Некоторое искрение, заметное
сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и
не наносит вред электроинструменту.
Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные
включены в стандартную поставку.
Защита окружающей среды
Отходы электротехнической продукции не следует
утилизировать с бытовыми отходами. Они должны
быть доставлены в местный центр утилизации для
Tolmuimeja üleminek(Vt joonis E)
* Mitte kõik kirjeldatud ja joonistel kujutatud
lisavarustuskomponendid ei kuulu standardvarustusse.
Tehnilised andmed
Nimipinge 220V-240V~50Hz/60Hz
•
Nimivõimsus 1500W
•
Tühikiirus 5000/min
•
Tera suurus 190mmX24T TCT
•
Tera kaliiber 30mm
•
Kahekordne isolatsioon
•
Lõikevõime
•
Lõikesügavus 90° 66mm
•
Lõikesügavus 45° 48mm
•
Kaldenurk 0-56°
•
Masina kaal 4.3Kg
•
Müra ja vibratsioon
Mõõdetud helirõhk 94.4dB(A)
•
Mõõdetud müra võimsustase 105.4dB(A)
•
KpA & KwA 3.0dB(A)
•
Kui müratase ületab 85dB(A), tuleb kasutada
•
kuulmekaitsevahendeid
Tüüpiline mõõdetud vibratsioon 4.15m/s
•
2
K=1.5m/s
/II
2
24
Tarvikud
Saetera (masinal) 1
•
Pinguti 1
•
Paralleeljuhik 1
•
Tolmuimeja üleminek 1
•
Me soovitame osta kogu lisavarustuse samast poest, kust tööriista.
Kasutage hea kvaliteediga lisavarustust tuntud tootjalt. Valige
saetera vastavalt plaanitavale tööle. Täpsema teabe saamiseks
vaadake lisavarustuse pakendit. Ka poe personal võib aidata ja
soovitada.
Teie ketassae ohutuse
lisareeglid
Kandke alati tolmurespiraatorit, kuulmiskaitsevahendit ja
1
silmakaitseid.
Kasutage ainult kirjelduses soovitatud saeterasid.
2
Kandke saeketaste ja töötlemata materjalide käsitsemisel alati
3
kindaid. Saekettaid tuleks võimalusel alati hoida ümbristes.
Kerige pikenduskaabel alati lõpuni lahti, et vältida võimalikku
4
ülekuumenemist.
Kui on vaja kasutada pikendusjuhet, peab see olema teie
5
elektritööriista jaoks õige ampriklassiga ja elektriliselt ohutus
seisukorras.
Kontrollige, et toide vastaks parameetrite tahvlil näidatud pingele.
6
Teie kreissaag on käsitööriist, ärge kinnitage seda alusele.
7
Kontrollige enne lõikamist, et lõikejoonel ei oleks naelu, kruvisid jne.
8
Ärge lõigake väiksemaid detaile kreissaega. Kasutage võimalusel
9
tikksaagi.
Tehke lõikeid ainult allasuunatud teraga, mitte üles ega küljele
10
suunatuga.
Ärge kasutage tera, kui selle nimikiirus ei ületa sae tühikäigu kiirust.
11
Kaitsesüsteemi ei tohi mitte kunagi eemaldada. Ärge kunagi
12
kasutage saagi, kui kaitsesüsteem ei
tööta korralikult. Liikuvat kaitsekatet ei tohi mitte kunagi avatud
asendisse lukustada. Kaitsekate peab vabalt liikuma.
Kasutada ei tohi kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
13
Kontrollige alati seinu, põrandaid ja lagesid, et vältida varjatud
14
elektrikaableid ja torusid.
Pärast pikki tööperioode võivad sisemised metallosad ja
15
lisaseadmed olla kuumad.
25
Ärge lõigake asbesti sisaldavaid materjale.
16
Ärge kasutage metalli või kivi saeterasid. Kasutage ainult puidu
17
terasid.
Ärge kasutage kreissaagi oksade või palkide saagimiseks.
18
Ärge kasutage abrasiivseid kettaid.
19
Hoiatus
Hoidke käed lõikealast ja terast eemal. Hoidke oma
a
teine käsi lisakäepidemel või mootorikattel. Kui
mõlemad käed hoiavad saest kinni, ei saa tera neid lõigata.
Ärge pange kätt töödeldava detaili alla. Kate ei kaitse
b
teid tera eest töödeldava detaili all.
Reguleerige lõikesügavus töödeldava detaili
c
paksusele. Töödeldava detaili alt ei tohiks paista rohkem kui pool
tera hammast.
Ärge kunagi hoidke lõigatavat detaili oma käes või
kui on oht, et lõikur võib puudutada varjatud juhtmeid
või omaenda kaablit. Kokkupuude pingestatud juhtmega
pingestab ka elektritööriista metallosad ja annab kasutajale
elektrilöögi.
Kasutage lõikamisel alati lõikepiirajat või sirge ääre
f
juhti. See parandab lõike täpsust ja vähendab tera blokeerumise
võimalust.
Kasutage alati õige võlliavade suuruse ja kujuga
g
(teemant- või ümar-) terasid. Terad, mis ei vasta sae
paigaldusriistvarale, töötavad ekstsentriliselt ja põhjustavad kontrolli
kaotamist.
h
Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid
teraseibe või -polte. Teraseibid ja -polt on spetsiaalselt teie
sae jaoks loodud – optimaalse võimsuse ja tööohutuse jaoks.
Täiendavad ohutusjuhised kõigi saagide tagasilöögi
põhjuste ja kasutajapoolse ennetamise jaoks:
- tagasilöök on pigistatud, kinnitunud või vale joondusega
saetera äkkreaktsioon, mis põhjustab sae kontrollimatu tõusmise
töödeldavast detailist kasutaja poole;
- kui tera on pigistatud või kinnitunud tihedasse sisselõikesse, jääb
tera seisma ja mootori reaktsioon liigutab seadme kiiresti tagasi
kasutaja poole;
- kui tera lõikes kõverdub või joondus muutub, võivad tera
tagumises ääres olevad hambad kaevuda puidu ülemise pinna
sisse, mille tulemusena tuleb tera lõikest välja ja hüppab tagasi
kasutaja poole.
Tagasilöök on sae väärtarvituse ja/või valede
tööprotseduuride või -tingimuste tulemuseks ja seda
saab vältida alljärgnevate õigete ettevaatusabinõude
kasutamisel.
a
Säilitage mõlema käega sae tugev haare ja asetage
oma käed nii, et need vähendaks tagasilöögi jõudu.
Asetage oma käed tera ühele küljele, kuid mitte
teraga samale joonele. Tagasilöök võib põhjustada sae
hüppamise tahapoole, kuid kasutaja saab tagasilöögi jõudusid
piirata õigete ettevaatusabinõude abil.
b
Kui tera hakkab kinni jääma või kui lõikamist on
vaja mingil põhjusel peatada, vabastage päästik
26
ja hoidke saagi liikumatult materjali sees, kuni
tera on täielikult peatunud. Ärge kunagi proovige
saagi eemaldada või tõmmata saagi tagasi, kui tera
liigub, sest siis võib toimuda tagasilöök. Uurige välja ja
kõrvaldage tera kinnitumise põhjused.
c
Sae taaskäivitamisel töödeldava detaili sees asetage
saetera sisselõike keskele ja kontrollige, et sae
hambad ei oleks materjali sees. Kui saetera jääb kinni, võib
see sae taaskäivitamisel liikuda üles või lüüa töödeldavalt detaililt
tagasi.
d
Toestage suuri paneele, et minimeerida tera
kinnitumise ja tagasilöögi ohtu.
Suured paneelid painduvad tihti oma raskuse all. Toed tuleb
asetada paneeli mõlema serva alla, lõikejoone lähedale ja paneeli
ääre lähedale.
e
Ärge kasutage nürisid või vigastatud terasid. Teritamata
või valesti paigaldatud terad tekitavad kitsaid lõikeid ja põhjustavad
liigset hõõrdumist, tera kinnijäämist ja tagasilööke.
f
Tera sügavuse ja kaldenurga reguleerimise
lukustamishoovad peavad enne lõikamist olema
turvaliselt kinnitatud. Kui tera regulatsioon lõikamise ajal
muutub, võib see põhjustada kinnijäämist ja tagasilööke.
g
Olge seinade või tundmatute alade vertikaalse
saagimise ajal eriti ettevaatlik. Väljaulatuv tera võib lõigata
Kontrollige enne iga kasutamist alumise kaitsekatte
korralikku sulgumist. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kaitsekate ei liigu vabalt ega sulgu koheselt.
Ärge klammerdage ega siduge alumist kaitsekatet
avatud asendisse. Kui saag kogemata kukub, võib alumine
kaitsekate murduda. Tõstke alumist kaitsekatet koos tagasi
tõmmatava käepidemega ja veenduge, et see liiguks vabalt ja ei
puudutaks tera ega muid osi ühegi lõikenurga ja sügavuse korral.
b
Kontrollige alumise kaitsekatte vedru töötamist. Kui
kaitsekate ja vedru ei tööta korralikult, tuleb neid
enne kasutamist hooldada. Alumine kaitsekate võib töötada
loiult vigastatud osade, kummiosade või jäätmete kogunemise tõttu.
c
Alumist kaitsekatet võib käsitsi tagasi tõmmata
ainult eriliste lõigete korral, nagu vertikaalne
saagimine” ja kombineeritud lõiked. Tõstke alumist
kaitsekatet tagasitõmmatavast käepidemest ning
sel hetkel, kui tera siseneb materjali sisse, tuleb
kaitsekate vabastada. Muu saagimise ajal peab alumine
kaitsekate töötama automaatselt.
d
Jälgige alati, et enne sae asetamist pingile või
põrandale kataks alumine kaitsekate tera. Kaitsmata,
seiskuv tera paneb sae tagurpidi liikuma ja lõikab kõike, mis jääb
selle teele. Arvestage ajaga, mis kulub teral pärast lüliti vabastamist
peatumiseks.
27
Sumbolid
Kasutusjuhised
Lugege kasutusjuhendit
Topeltisolatsioon
Hoiatus
Kasutage kaitseprille
Kasutage tolmumaski
Kasutage kuulmiskaitset
WEEE märk
Märkus: Enne tööriista kasutamist lugege hoolikalt
kasutusjuhendit.
Ettenähtud kasutus:
See masin on ette nähtud puitmaterjali piki- ja põikisuunaliseks
lõikamiseks mööda sirget lõikejoont, samuti materjali lõikamiseks
kuni 56° nurga all, toetades seadme kindlalt töödeldavale detailile.
LÕIKESÜGAVUSE REGULEERIMINE (Vt joonis B)
1
Optimaalse lõikesügavuse tagamiseks ei tohi saetera tungida
materjalisse sügavamalt kui 3mm (maksimum).
Tõstke lõikesügavuse reguleerhooba (21) ja tõstke sae korpus
alusplaadist eemale. Seadke sobiv lõikesügavus, kasutades
lõikesügavuse skaalat (20). Pöörake lukustushooba (21) päripäeva,
et lõikesügavus lukustada.
LÕIKENURGA REGULEERIMINE (Vt joonis C1 ja C2)
2
Pöörake alusplaadi kalde lukustushooba (6) vastupäeva, et nurga
skaalat lõdvendada. Kallutage alusplaati masinast eemale, kuni
vajalik lõikenurk jääb nurga skaalal (14) sobivasse asendisse.
Pingutage kalde lukustushooba (6), pöörates seda päripäeva.
Märkus: 45°-kraadise nurga saab kiirelt seada vastava sälgu
abil. Saate seda nurka kasutada. Kui tahate kasutada suuremat
lõikenurka, lükake kalde lukustushooba mööda lõikejoont 2 ja
pingutage kalde lukustushooba.
LÕIKAMISE JUHIK (Vt joonis D)
3
Fikseeritud alusplaadi ees olevat sihtjoont (7) kasutatakse
28
lõikamise juhikuna. Juhtige seda alati lõikemärgi järgi, mis on
kantud töödeldavale detailile, et tagada täpne lõige.
Lõikemärk 0° osutab saetera asendile nurkade paremkaldega
saagimisel.
Märkus: Soovitatav on teha proovilõige.
4
SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
Vajutage on/off-lülitit (1), et saagi käivitada ja piirikut vabastada.
Turvalisuse põhjustel ei saa on/off-lülitit (1) lukustada
; töötamise ajal peab see olema alla vajutatud.
5
SAELEHE VAHETAMINE (Vt joonis A)
• Enne mistahes töö teostamist masinal endal
lahutage see vooluvõrgust.
• Saetera paigaldamisel tuleb kanda kaitsekindaid.
Kokkupuude saeteraga võib põhjustada vigastusi.
• Kasutage ainult saeterasid, mille parameetrid
vastavad kasutusjuhendis määratletud andmetele.
• Ärge mitte mingil juhul kasutage lõiketööriistadena
lihvimiskettaid.
Lõiketera vahetamiseks on soovitatav panna masin esiküljega
vastu mootori korpust.
EEMALDAMINE
Vajutage spindli lukustusnuppu (3) ja hoidke seda allavajutatuna.
• Spindli lukustusnuppu (3) tohib kasutada ainult siis, kui saeleht on
seiskunud.
Keerake saelehe polt (18) lahti, kasutades pingutit (19). Eemaldage
väline äärik (17). Kallutage saelehe alumine piire (9) tagasi ja
hoidke seda kindlalt alumise kaitsepiirde hoovaga (11). Eemaldage
saetera (16).
PAIGALDUS
Puhastage saeleht ja kõik paigaldatavad kinnitusdetailid. Kallutage
saetera alumine kaitsepiire (9) tagasi ja hoidke seda kindlalt
alumise kaitsepiirde hoovaga (11). Paigutage saetera sisemisele
äärikule (15). Paigaldage väline äärik (17) ja saelehe polt (18).
Kasutage poldi (18) kinnikeeramiseks pingutit (19), pingutades ¼
pööret rohkem kui sõrmede abil.
• Veenduge, et sisemise (15) ja välise ääriku (17)
paigaldusasendid on õiged.
• Paigaldamine: Veenduge, et saelehe hammaste
suund (noole suund saelehel) ja pöörlemissuuna nool
saelehe piirdel ühtivad.
6
TOLMU/LAASTUDE EEMALDAMINE (Vt joonis E)
Kinnitage tolmuimemisseadme üleminek (22) väljatõmbeavale
(12). Lisaks sellele kinnitage tolmuimemisseadme üleminek (22)
fikseeritud piirdele (13), kasutades selleks kahte kruvi. Ühendage
üleminekuga sobiv imivoolik.
• Tolmuimemisseadme üleminekut ei tohi paigaldada,
kui väline tolmuimemissüsteem on ühendamata.
Vastasel juhul tekib väljatõmbesüsteemi ummistumise oht.
Puhastage tolmuimemisseadme üleminekut regulaarselt, et tagada
väljatõmbesüsteemi optimaalne toimivus. Tolmuimeja peab olema
töödeldavate materjalide jaoks sobiv.
29
Näpunäiteid teie ketassae
kasutamiseks
Kui teie elektritööriist muutub liiga kuumaks, laske oma kreissael
2-3 minutit töötada tühikäigul, et mootorit jahutada. Vältige
pikemaajalist kasutamist väga madalal kiirusel.
Kaitske saeterasid põrutuste ja löökide eest. Liigne etteanne
vähendab oluliselt masina jõudlust ja vähendab saetera tööiga.
Saagimise tulemuslikkus ja lõikamise kvaliteet sõltuvad olulisel
määral saetera hammaste seisukorrast ja kujust. Seepärast
kasutage ainult teravaid saeterasid, mis on töödeldava materjali
jaoks sobivad.
PARALLEELJUHIK (Vt joonis F)
1
Paralleeljuhik (8) võimaldab teha täpseid lõikeid mööda töödeldava
detaili serva ja lõigata sama mõõduga ribasid.
Kaldlõiked (Vt joonis G)
2
Seadke sobiv kaldnurk vahemikus 0° kuni 56°. Ärge kasutage
kaldlõigete tegemisel lõikesügavuse skaalat, et vältida võimalikku
ebatäpsust.
SÜVENDITE LÕIKAMINE (Ainult pehmed materjalid)
3
(vt jooniseid H1 ja H2)
See operatsioon nõuab suurt kogemust saega ning seda võivad
teha ainult kompetentsed isikud.
Hoiatus: selle tegevuse ajal on tera hambad varjamata,
jätkake ülima ettevaatusega.
Märkige lõigatav ala selgesti. Seadke sae lõikesügavus. Asetage
saag märgitud alale, toetades alusplaadi esiäärega tööpinnale ja
lõikamisjuhiku töödeldavale detailile märgitud joonele. Veenduge, et
tera ei puudutaks töödeldavat pinda, vaid oleks selle lähedal. Liikuv
alumine kaitse tuleb hoova abil lahti keerata. Lülitage saag sisse
ja pöörake tera hoolikalt alla materjali sisse, kuid säilitage aluse
esiäärele pöörav jõud. Nüüd võib liikuva alumise kaitse vabastada
selle tavaotstarbeks.
Hooldus
Enne kui asute teostama mistahes reguleerimis-,
hooldus- või remonttöid, tuleb tööriista toitejuhtme
pistik pistikupesast lahti ühendada.
Teie elektritööriist ei vaja täiendavat määrimist ega hooldamist.
Teie elektritööriistas ei ole kasutaja poolt hooldatavaid osi. Ärge
kasutage oma elektritööriista puhastamiseks vett ega keemilisi
puhastusaineid. Pühkige kuiva lapiga. Hoidke oma elektritööriista
alati kuivas kohas. Hoidke mootori ventilatsiooniavad puhtana.
Hoidke kõik nupud tolmuvabana. Kui te näete ventilatsiooniavades
vilkumas sädemeid, on see normaalne ja ei kahjusta teie
elektritööriista.
Kui voolujuhe on viga saanud, tuleb ohu vältimiseks pöörduda
selle asendamiseks tootja, tema hooldusesinduse või muu sarnase
kvalifikatsiooniga isiku poole.
30
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.