WORX Tools WU433 User Manual

CIRCULAR SAW
Circular saw Циркулярная пила Ketassaag Ripzāģis Diskinis pjūklas
Piła tarczowa Циркулярен трион Ferăstrău circular Kotoučová pila Cirkulárka
EN 05 RU
14
ET
24
LV
33
LT
42
PL 51 BG
61
RO 71 CZ
81
SK
90
WU433













 
  



 




Component list
On/off switch
1
Auxiliary handle
2
Spindle lock button
3
Base plate angle scale
4
Parallel guide lock screw
5
Base plate bevel lock
6
Sight line
7
Parallel guide
8
Lower blade guard
9
Base plate
10
Lower guard lever
11
Dust extraction outlet
12
Fixed guard
13
Spindle(See Fig A)
14
Inner flange(See Fig A)
15
Saw blade(See Fig A)
16
Outer flange(See Fig A)
17
Blade bolt(See Fig A)
18
Spanner(See Fig A)
19
Depth of cut scale(See Fig B)
20
Depth of cut lock lever(See Fig B)
21
Vacuum adapter(See Fig E)
22
Not all the accessories illustrated or described are included in
standard delivery.
Technical data
Rated voltage 220V-240V~50Hz/60Hz
Rated power 1500W
Rated no load speed 5000/min
Blade size 190mmX24T TCT
Blade bore 30mm
Protection class
Cutting capacity
Cutting depth at 90° 66mm
Cutting depth at 45° 48mm
Bevel capacity 0-56°
Machine weight 4.3Kg
Noise and vibration data
A weighted sound pressure 94.4dB(A)
A weighted sound power 105.4dB(A)
KpA & KwA: 3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 85dB(A)
Typical weighted vibration 4.15m/s
2
K=1.5m/s
/II
2
5
Accessories
Saw blade (on machine) 1
Spanner 1
Parallel guide 1
Vacuum adapter 1
We recommend that you purchase your accessories from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked
with a well-known brand name. Choose the type according to the
work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Additional safety rules for your circular saw
Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection.
1
Only use saw blades recommended in the specification.
2
Always wear gloves when handling saw blades and rough material.
3
Saw blades shall be carried in a holder whenever practicable. Fully unwind cable drum extension to avoid potential overheating.
4
When an extension cable is required you must ensure it has the
5
correct ampere rating for your power tool and is in a safe electrical condition. Ensure your main supply voltage is the same as indicated on the
6
rating plate. Your circular saw is a hand held tool, do not clamp your circular
7
saw. Before cutting, check the cutting line is free of nails, screws, etc.
8
Do not cut small workpieces with a circular saw. If possible, use a
9
jigsaw. Only make cuts with the blade direction downwards, never
10
upwards or at the side. Do not use a blade unless the rated blade speed exceeds the saw
11
no load speed. Never remove the guard system. Never use the saw if the guard
12
system does not function correctly. Never lock the moving guard open. The guard must move freely. Never use saw blades made from high speed steel (HSS).
13
Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power
14
cable and pipes. After long working periods external metal parts and accessories
15
could be hot.
6
Do not cut material containing asbestos.
16
Do not use metal or stone saw blades. Only use wood saw blades.
17
Do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
18
Do not use any abrasive wheels.
19
Warning
Keep hands away form cutting area and the blade. Keep your
a
second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they can not be cut by the blade. Do not reach underneath the work-piece. The guard cannot
b
protect you from the blade below the work-piece. Adjust the cutting depth to the thickness of the work-piece.
c
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the work-piece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
d
Secure the work-piece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
e
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
f
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond
g
versus round) of arbor holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws. Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to pinched, bound or misalign saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the work­piece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misalign in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
7
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c
When restarting a saw in the work-piece, center the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the work-piece as the saw is restarted.
d
Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades product narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Safety instruction for circular saw with lower guard
Check lower guard for proper closing before each use. Do not
a
operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other parts, in all angles and depths of cut.
b
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c
Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d
Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for blade to stop after switch is released.
8
Symbols
Operating instructions
Read the manual
Double insulation
Warning
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear ear protection
WEEE marking
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
Intended use:
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as bevel angles to 56° while resting firmly on the work piece.
1
ADJUSTING THE CUTTING DEPTH (See Fig.B)
To achieve an optimum cut, the saw blade must not protrude the material by more than 3mm (maximum). Lift the depth of cut lock lever (21) and raise the saw body away from the base plate. Adjust the required cutting depth using the depth of cut scale (20). Turn the lock lever (21) in clockwise direction to lock the set cutting depth.
2
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (See Fig.C1 & C2)
Turn the base plate bevel lock (6) in anti-clockwise direction to loosen the angle scale. Tilt the base plate away from the machine until the required cutting angle is adjusted on the angle scale (14). Tighten the bevel lock (6) by turning it in clockwise direction. Note: The 45°degree has a fast and positive stop. You can use this angle exactly. If you want to use bigger cutting angle, you can push the bevel lock along the path 2 and tighten the bevel lock.
3
CUTTING GUIDE (See Fig.D)
The sight line (7) fixed in front of the base plate is used as cutting guide. Always guide it along the cutting mark made on the workpiece for accurate cutting.
9
The cutting mark 0° indicates the position of the saw blade for right­angled cuts. Note: It is best to carry out a trial cut.
4
SWITCHING ON AND OFF
Depress the On/Off switch (1) to start the saw and release to stop.
For safety reasons the On/Off switch (1) of the machine cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
5
CHANGING THE SAW BLADE (See Fig.A)
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Wear protective gloves when mounting the saw blade. Danger of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with the characteristic
data given in the operating instructions.
Do not under any circumstances use grinding discs as the cutting tool.
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
REMOVING
Press the spindle lock button (3) and keep it depressed.
• The spindle lock button (3) may be actuated only when the saw blade is at a standstill. Loosen the blade bolt (18) with the spanner (19). Remove the outer flange (17). Tilt back the lower blade guard (9) and hold it firmly with the lower guard lever (11). Remove the saw blade (16).
MOUNTING
Clean the saw blade and all the clamping parts to be assembled. Tilt back the lower blade guard (9) and hold it firmly with the lower guard lever (11). Place the saw blade onto the inner flange (15). Assemble the outer flange (17) and the blade bolt (18). Use the spanner (19) to tighten the bolt (18) with 1/4 turn more than finger tight.
Take care that the mounting positions of the inner flange (15)
and outer flange (17) are correct.
When mounting: Ensure that the cutting direction of the teeth (direction of arrow on saw blade) and the direction-of­rotation arrow on the blade guard match.
6
DUST/CHIP EXTRACTION (See Fig.E)
Fasten the vacuum adapter (22) onto the dust extraction outlet (12) until it latches. Additionally fasten the vacuum adapter (22) to the fixed guard (13) with the two screws. Directly connect a suitable vacuum hose to the adapter.
The vacuum adapter must not be mounted when no external dust extraction is connected. Otherwise there is danger of the extraction system becoming clogged. Clean the vacuum adapter regularly to ensure optimum dust extraction. The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
10
Working hints for your circular saw
If your power tool becomes too hot, please run your circular saw no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. Protect saw blades against impact and shock. Excessive feed significantly reduces the performance capability of the machine and reduces the service life of the saw blade. Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
PARALLEL GUIDE (See Fig.F)
1
The parallel guide (8) enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
BEVEL CUTS (See Fig.G)
2
Set required bevel angle between 0° and 56°. Do not use the depth of cut scale when making bevel cuts due to possible inaccuracy.
POCKET CUTTING (SOFT MATERIALS ONLY) (See Fig.H1 & H2)
3
This operation requires much skill with a saw and must only be carried out by a competent person.
Warning: the blade teeth are exposed during this operation so
proceed with extreme caution. Clearly mark the area to be cut. Set the depth of cut on the saw. Position the saw over the marked area with the front edge of the base plate resting on the work surface and cutting guide aligned with
marked line on workpiece. Ensure the blade is not touching but is close to the work surface. The moving lower guard must be rotated open by using lever. Switch the saw on and gently swing the blade down into the material but maintain a pivoting force on the front edge of the base. The moving lower guard can now be released for normal action of the guard.
Maintenance
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your tool. Never use water or chemical cleaners to clean your tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
11
Plug replacement
Connec t Blue to N (neut ral)
Outer sleeve firml y clam ped
Cable grip
Brown L (li ve)
13 A mp fu se ap proved to B S1362
(UK & Ireland only
)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions
below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the
following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN = LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the colored markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must
be connected to the terminal which is marked with N. The wire which
is colored brown must be connected to the terminal which is marked
with L.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great
care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
WARNING! Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse.
12
Declaration of conformity
We,
POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg
Declare that the product,
Description WORX Circular saw
Type WU433
Complies with the following Directives, EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Standards conform to
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-2-5 EN60745-1 EN847-1
2007/09 /08
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
13
Список компонентов
Выключатель питания
1
Дополнительная рукоятка
2
Кнопка блокировки шпинделя
3
Шкала угла наклона плиты основания
4
Параллельный замок направляющего выступа
5
Фиксатор наклона плиты основания
6
Смотровая линия
7
Параллельный упор
8
Подвижный кожух
9
Плита основания
10
Рычаг подвижного кожуха
11
Пылеотвод
12
Защитный кожух
13
Шпиндель(Cм. pис. A)
14
Шайба опорная(Cм. pис. A)
15
Пильный диск(Cм. pис. A)
16
Шайба прижимная(Cм. pис. A)
17
Прижимной болт диска(Cм. pис. A)
18
Гаечный ключ(Cм. pис. A)
19
Шкала глубины пропила(Cм. pис. В)
20
Рычаг фиксации глубины пропила(Cм. pис. В)
21
Адаптер пылеотвода(Cм. pис. E)
22
* Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные включены в стандартную поставку.
Технические характеристики
Номинальное напряжение 220V-240V~50Hz/60Hz
Потребляемая мощность 1500W
Скорость без нагрузки 5000/min
Диаметр пильного диска 190mmX24T TCT
Посадочный диаметр 30mm
Двойная изоляция
Максимальная глубина пропила
при 90° 66mm
при 45° 48mm
Максимальный угол наклона 0-56°
Вес 4.3Kg
Характеристики шума и вибрации
Звуковое давление 94.4dB(A)
Акустическая мощность 105.4dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Максимально допустимое звуковое давление без
использования средств защиты 85dB(A)
Измеренная вибрация 4.15m/s
2
K=1.5m/s
/II
2
14
Принадлежности
Пильный диск (на инструменте) 1
Гаечный ключ 1
Параллельный упор 1
Адаптер пылеотвода 1
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен инструмент. Используйте качественные принадлежности с указанием общеизвестной торговой марки. За более подробной информацией обратитесь к разделу «Рекомендации по использованию перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке принадлежностей. Помощь и консультацию можно также получить у продавца.
Дополнительные правила техники безопасности при работе с циркулярной пилой
Всегда надевайте респиратор, защитные наушники и
1
защитные очки. Используйте только пильные диски, рекомендованные в
2
инструкции. Всегда надевайте перчатки при работе с пильными дисками и
3
грубыми материалами. Пильные диски следует переносить в чехле всегда, когда это возможно. Полностью размотайте барабан удлинительного кабеля во
4
избежание возможного перегрева. Если необходим удлинитель, следует убедиться, что он
5
соответствует току потребления вашего электроинструмента и находится в надежном электрическом состоянии. Убедитесь, что напряжение электросети соответствует
6
данным, указанным на табличке инструмента. Ваша циркулярная пила является ручным инструментом; не
7
пытайтесь закрепить ее стационарно. Перед пилением проверьте, чтобы линия распиловки была
8
свободна от гвоздей, шурупов и т. п. Не пилите небольшие детали циркулярной пилой. По
9
возможности используйте электролобзик. Выполняйте разрезы только по направлению диска от себя,
10
никогда – к себе или в сторону. Не используйте пильный диск, если номинальная скорость
11
диска превышает скорость пилы на холостом ходу. Никогда не снимайте защитный кожух. Никогда не
12
15
используйте пилу, если система защиты не функционирует нормально. Никогда не фиксируйте подвижный щиток в открытом положении. Щиток должен двигаться свободно. Никогда не используйте пильные диски, изготовленные из
13
высокоскоростной инструментальной стали (HSS). Всегда проверяйте стены, полы и потолки на предмет скрытой
14
электропроводки и труб. После продолжительных периодов работы наружные
15
металлические части и принадлежности могут нагреваться. Не пилите материал, содержащий асбест.
16
Не используйте пильные диски для металла или камня.
17
Используйте только пильные диски для дерева. Не используйте циркулярную пилу для обрезки веток и сучьев
18
деревьев. Не используйте абразивных кругов.
19
Внимание!
Держите руки подальше от зоны разреза и от
a
диска. Держите вторую руку на вспомогательной рукоятке либо на корпусе двигателя. Если
удерживать пилу обеими руками, их нельзя поранить диском. Зона под заготовкой является опасной. Защитные
b
кожухи не предотвратят травму в этой зоне.
Отрегулируйте глубину распиловки в соответствии
c
с толщиной обрабатываемого изделия. Внизу обрабатываемого изделия диск должен выступать менее чем на полный зуб.
При пилении никогда не держите заготовку
d
в руках и на коленях. Надежно закрепляйте заготовку при пилении. Должным образом закрепляйте
деталь для минимизации риска ранения оператора, заклинивания диска или потери контроля.
e
Удерживайте инструмент за изолированные поверхности при выполнении работ, когда режущий инструмент может задеть скрытую электропроводку или собственный кабель. При
контакте с проводкой под напряжением металлические детали инструмента также находятся под напряжением, что может привести к поражению оператора электрическим током.
f
При продольной распиловке всегда используйте направляющую планку либо параллельный упор.
Это улучшает точность разреза и снижает вероятность заклинивания пильного диска.
g
Всегда используйте пильные диски с необходимыми внешним диаметром и посадочными размерами. Диски с неправильными
посадочными размерами будут вызывать биения и потерю контроля.
h
Никогда не используйте поврежденные или неподходящие шайбы и болт крепления диска.
Шайбы и болт крепления специально предназначены для вашей пилы для достижения оптимальной эффективности и безопасности эксплуатации.
Дополнительные инструкции по технике безопасности для всех пил Причины отдачи и ее предотвращение оператором:
- отдача является внезапной реакцией на зажатие, заклинивание или смещение пильного диска, приводящей к
16
неуправляемому отскоку пилы из обрабатываемого изделия в направлении оператора;
- когда диск зажимается или заклинивается в закрывающемся пропиле, диск останавливается и реакцией двигателя инструмент отбрасывается назад в направлении оператора;
- если диск искривлен или смещен в разрезе, зубья задней кромки диска могут вгрызаться в поверхность дерева, приводя к подъему диска из пропила и отбрасыванию его назад в направлении оператора.
Отдача является результатом неправильного обращения с пилой и/или неправильных приемов работы, либо условий работы. Ее можно избежать, применяя меры предосторожности, описанные ниже.
a
Крепко удерживайте пилу двумя руками и располагайте руки так, чтобы противостоять силе отдачи. Располагайтесь с одной стороны диска, а не в линию с диском. Отдача может привести к
отбрасыванию пилы назад, но силу отдачи оператор может контролировать, если приняты соответствующие меры предосторожности.
b
Если диск заклинивает либо если по любой другой причине резание прекращается, отпустите выключатель и удерживайте пилу без движения в материале, пока диск полностью не остановится. Никогда не пытайтесь извлечь пилу из изделия или оттащить пилу назад, пока диск вращается либо существует возможность отдачи. Разберитесь
и внесите коррективы для устранения причины заклинивания
полотна.
c
При перезапуске пилы, находящейся в изделии, установите пильный диск по центру пропила и проверьте, чтобы зубья пилы не находились в сцеплении с материалом. Если пильный диск
заклинило, при перезапуске пилы он может вырваться вверх или создать отдачу.
d
Поддерживайте большие панели для минимизации опасности заклинивания диска и отдачи.
Большие панели имеют тенденцию к провисанию под своим собственным весом. Следует установить подставки по обе стороны панели, вблизи линии разреза и вблизи края панели.
e
Не используйте тупые либо поврежденные диски. Не заточенные либо неправильно заточенные диски делают узкий пропил, приводя к чрезмерному трению, заклиниванию диска и отдаче.
f
Фиксирующие рычаги глубины диска и регулировки наклона должны быть плотно и надежно затянуты перед выполнением пропила.
Если регулировочные приспособления смещаются во время распиловки, это может привести к заклиниванию и отдаче.
g
Будьте чрезвычайно осторожны, выполняя “врезание” в существующие стены либо иные слепые зоны. Выступающий диск может натолкнуться на
предметы, что приведет к отдаче.
17
Инструкции по технике безопасности для циркулярной пилы с подвижным кожухом
a
Перед каждым использованием проверьте, правильно ли закрыт подвижный кожух. Не работайте с пилой, если подвижный кожух не перемещается свободно и не закрывается быстро. Никогда не зажимайте и не закрепляйте подвижный кожух в открытом положении. При случайном падении пилы подвижный кожух может погнуться. Поднимите подвижный кожух
с помощью возвратной рукоятки и убедитесь, что он перемещается свободно и не задевает за диск или за иные детали при всех углах и глубинах распиловки.
b
Проверьте работу пружины подвижного кожуха. Если кожух и пружина не работают, как следуетих необходимо починить перед использованием пилы. Подвижный кожух может работать медленно по
причине повреждения деталей, вязких отложений или накопления отходов резания.
c
Подвижный кожух можно возвращать обратно вручную только при особых пропилах, таких как “врезание”. Поднимите подвижный кожух возвратной рукояткой и, как только диск войдет в материал, подвижный кожух следует отпустить.
При всех иных видах пропилов подвижный кожух должен работать автоматически.
Всегда обращайте внимание, чтобы подвижный
d
кожух покрывал диск перед тем, как ставить пилу на верстак или на пол. Незащищенный, движущийся по
инерции диск приведет к движению пилы назад, распиливая все на своем пути. Учитывайте время, необходимое для остановки пилы после отпускания выключателя.
18
Условные обозначения
Эксплуатация
Прочтите инструкцию
Двойная изоляция
Предупреждение
Наденьте защитные очки
Наденьте респиратор
Наденьте защитные наушники
Маркировка WEEE
Сертификат соответствия ГОСТ Р
Внимание: Перед использованием инструмента,
внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
Назначение
Инструмент предназначен для продольного и поперечного пиления дерева под прямым углом, а также под наклоном до 56° при надежном закреплении заготовки.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ ПРОПИЛА (См. рис. В)
1
Для достижения оптимального пиления пильный диск не должен выходить из материала более чем на 3 мм (максимум). Поднимите глубину рычага фиксации глубины пропила (21) и поднимите корпус пилы с опорной плиты. Отрегулируйте необходимую глубину пропила с помощью шкалы глубины пропила (20). Поверните рычаг фиксации (21) по часовой стрелке, чтобы установить глубину пропила.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА ПРОПИЛА (Cм. рис. C1 и C2)
2
Поверните стопор наклона опорной плиты (6) против часовой стрелки, чтобы ослабить шкалу угла. Отклоняйте опорную плиту от инструмента до тех пор, пока не будет достигнут необходимый угол пропила на шкале пропила (14). Затяните стопор наклона (6), повернув его против часовой стрелки. Примечание. Для угла в 45° есть быстрый и жесткий упор. Можно использовать точное положение для этого угла. При необходимости использовать больший угол пропила можно продвинуть стопор наклона по каналу и затянуть стопор
19
наклона.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПИЛЕНИЯ (Cм. рис. D)
3
Смотровая линия (7), закрепленная перед опорной плитой используется в качестве направляющей пиления. Для обеспечения точного пиления всегда направляйте ее по линии пропила, сделанной на заготовке. Метка пропила под углом 0° обозначает положение пильного диска для пиления под прямым углом.
Примечание. Лучше всего выполнить пробный пропил.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
4
Нажмите выключатель питания (1) для включения пилы и отпустите его, чтобы остановить пилу.
Из соображений безопасности на инструменте невозможно заблокировать выключатель питания (1); во время работы он должен быть нажатым.
ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ДИСКА (Cм. рис. А)
5
• Перед выполнением любых работ с инструментом отключите электрическую штепсельную вилку.
• Надевайте защитные перчатки при установке пильного диска. Во избежание травмы не прикасайтесь к пильному диску.
• Используйте только пильные диски, которые соответствуют характеристикам, указанным в руководстве по эксплуатации.
• Запрещается использовать шлифовальные круги в качестве режущего инструмента.
Для смены режущего инструмента лучше всего положить машину на лицевую сторону корпуса электродвигателя.
ДЕМОНТАЖ
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (3) и удерживайте ее в нажатом состоянии.
• Кнопка блокировки шпинделя (3) может быть активирована только, когда пильный диск находится в неподвижном состоянии. Ослабьте болт диска (18) ключом (19). Снимите внешний фланец (17). Отклоните назад нижний кожух пильного диска и крепко удерживайте его за рычаг нижнего кожуха (11). Снимите пильный диск (16).
МОНТАЖ
Очистите пильный диск и все фиксирующие детали, которые необходимо собрать. Отклоните назад нижний кожух пильного диска и крепко удерживайте его за рычаг нижнего кожуха (11). Установите пильный диск на внутренний фланец (15). Соберите внешний фланец (17) и болт пильного диска (18). Используйте ключ (19), чтобы затянуть болт (18) на 1/4 оборота больше, чем при затягивании вручную.
• Убедитесь в правильном положении внутреннего фланца (15) и внешнего фланца (17).
• При монтаже: убедитесь, что направление резки зубьев (направление стрелки на пильном диске) совпадает со стрелкой, указывающей направление вращения на кожухе пильного диска.
20
6
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ И ОПИЛОК (Cм. рис. Е)
Закрепите до упора адаптер пылеотвода (22) на выходном отверстии для удаления пыли (12). Дополнительно прикрепите адаптер пылеотвода (22) к неподвижному кожуху (13) с помощью двух винтов. Напрямую подсоедините подходящий вакуумный шланг к адаптеру.
• Запрещается устанавливать адаптер пылеотвода без подключения к внешнему пылеотсосу. В
противном случае есть опасность засорения вытяжной системы. Регулярно очищайте адаптер пылеотвода для обеспечения оптимального удаления пыли. Пылесос должен подходить для обрабатываемых материалов.
Рекомендации по использованию циркулярной пилы
Если электроинструмент перегрелся, дайте ему поработать 2-3 минуты на холостом ходу для охлаждения двигателя. Избегайте длительной работы на очень низких скоростях. Предохраняйте пильные диски от ударов и тряски. Чрезмерная подача значительно снижает производительность инструмента и сокращает срок службы пильного диска. Производительность и качество пиления главным образом зависят от состояния и формы зубьев пильного диска. Поэтому для работы с материалом подходят только острые пильные диски.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ НАПРАВЛЯЮЩАЯ (Cм. рис. F)
1
Параллельная направляющая (8) обеспечивает точное пиление по краю заготовки и отрезание полос одинакового размера.
ПИЛЕНИЕ ПОД УГЛОМ (Cм. рис. G)
2
Установите необходимый угол от 0° до 56°. Не используйте шкалу глубины пропила при выполнении резки под углом в связи с возможной неточностью.
ВНУТРЕННИЕ ПРОПИЛЫ (ТОЛЬКО НА МЯГКОМ
3
МАТЕРИАЛЕ) (Cм. рис. H1 и H2)
Эта операция требует навыков в работе с пилой и должна выполняться опытным оператором.
21
Внимание: при этой операции зубья диска открыты,
поэтому следует работать крайне осторожно. Четко обозначьте зону выреза. Установите глубину пропила пилы. Расположите пилу над обозначенным местом так, чтобы передняя кромка плиты основания опиралась на обрабатываемую поверхность, а направление пропила совмещалось с нанесенной линией на изделии. Убедитесь, что диск не касается, но находится близко к обрабатываемой поверхности. Подвижный кожух диска должен быть открыт при использовании рычага. Включите пилу и плавно введите диск в материал, удерживая поворотную силу на передней кромке плиты основания. Подвижный кожух диска можно отпустить для нормальной работы кожуха.
Техническое обслуживание
До выполнения любых работ по регулировке, обслуживанию и уходу следует вынуть вилку электропитания из розетки.
Данный электроинструмент не требует дополнительной смазки или технического обслуживания. В инструменте отсутствуют детали, подлежащие обслуживанию пользователем. Никогда не используйте воду или химические чистящие средства для чистки электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте от пыли все рабочие органы управления. Некоторое искрение, заметное сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и
не наносит вред электроинструменту. Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные включены в стандартную поставку.
Защита окружающей среды
Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для
надлежащей переработки.
22
Декларация соответствия
Мы,
POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg
Заявляем, что продукт, Марки WORX Циркулярная пила Моделей WU433
Соответствует положениям Директив, EC директива для машин 98/37/EC
EC директива для низковольтных устройств 2006/95/EC
EC директива по электромагнитной совместимости
2004/108/EC
И стандартам
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-2-5 EN60745-1 EN847-1
2007/09/08 Джеки Жоу
Менеджер по качеству POSITEC
23
Komponentide nimekiri
1
Sisse/välja-turvalüliti
2
Lisakäepide
3
Spindli lukustusnupp
4
Alusplaadi nurga skaala
5
Paralleeljuhiku lukk
6
Alusplaadi kalde lukk
7
Sihtjoon
8
Paralleeljuhik
9
Alumine teratõke
10
Alusplaat
11
Alumise teratõkke hoob
12
Tolmu ärajuhtimise väljalaskeava
13
Fikseeritud kaitse
14
Spindel(Vt joonis A)
15
Sisemine äärik(Vt joonis A)
16
Saetera(Vt joonis A)
17
Väline äärik(Vt joonis A)
18
Tera polt(Vt joonis A)
19
Pinguti (Vt joonis A)
20
Lõikesügavuse skaala(Vt joonis B)
21
Lõikesügavuse reguleerhoob(Vt joonis B)
22
Tolmuimeja üleminek(Vt joonis E) * Mitte kõik kirjeldatud ja joonistel kujutatud lisavarustuskomponendid ei kuulu standardvarustusse.
Tehnilised andmed
Nimipinge 220V-240V~50Hz/60Hz
Nimivõimsus 1500W
Tühikiirus 5000/min
Tera suurus 190mmX24T TCT
Tera kaliiber 30mm
Kahekordne isolatsioon
Lõikevõime
Lõikesügavus 90° 66mm
Lõikesügavus 45° 48mm
Kaldenurk 0-56°
Masina kaal 4.3Kg
Müra ja vibratsioon
Mõõdetud helirõhk 94.4dB(A)
Mõõdetud müra võimsustase 105.4dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Kui müratase ületab 85dB(A), tuleb kasutada
kuulmekaitsevahendeid Tüüpiline mõõdetud vibratsioon 4.15m/s
2
K=1.5m/s
/II
2
24
Tarvikud
Saetera (masinal) 1
Pinguti 1
Paralleeljuhik 1
Tolmuimeja üleminek 1
Me soovitame osta kogu lisavarustuse samast poest, kust tööriista. Kasutage hea kvaliteediga lisavarustust tuntud tootjalt. Valige saetera vastavalt plaanitavale tööle. Täpsema teabe saamiseks vaadake lisavarustuse pakendit. Ka poe personal võib aidata ja soovitada.
Teie ketassae ohutuse lisareeglid
Kandke alati tolmurespiraatorit, kuulmiskaitsevahendit ja
1
silmakaitseid. Kasutage ainult kirjelduses soovitatud saeterasid.
2
Kandke saeketaste ja töötlemata materjalide käsitsemisel alati
3
kindaid. Saekettaid tuleks võimalusel alati hoida ümbristes. Kerige pikenduskaabel alati lõpuni lahti, et vältida võimalikku
4
ülekuumenemist. Kui on vaja kasutada pikendusjuhet, peab see olema teie
5
elektritööriista jaoks õige ampriklassiga ja elektriliselt ohutus seisukorras. Kontrollige, et toide vastaks parameetrite tahvlil näidatud pingele.
6
Teie kreissaag on käsitööriist, ärge kinnitage seda alusele.
7
Kontrollige enne lõikamist, et lõikejoonel ei oleks naelu, kruvisid jne.
8
Ärge lõigake väiksemaid detaile kreissaega. Kasutage võimalusel
9
tikksaagi. Tehke lõikeid ainult allasuunatud teraga, mitte üles ega küljele
10
suunatuga. Ärge kasutage tera, kui selle nimikiirus ei ületa sae tühikäigu kiirust.
11
Kaitsesüsteemi ei tohi mitte kunagi eemaldada. Ärge kunagi
12
kasutage saagi, kui kaitsesüsteem ei tööta korralikult. Liikuvat kaitsekatet ei tohi mitte kunagi avatud asendisse lukustada. Kaitsekate peab vabalt liikuma. Kasutada ei tohi kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
13
Kontrollige alati seinu, põrandaid ja lagesid, et vältida varjatud
14
elektrikaableid ja torusid. Pärast pikki tööperioode võivad sisemised metallosad ja
15
lisaseadmed olla kuumad.
25
Ärge lõigake asbesti sisaldavaid materjale.
16
Ärge kasutage metalli või kivi saeterasid. Kasutage ainult puidu
17
terasid. Ärge kasutage kreissaagi oksade või palkide saagimiseks.
18
Ärge kasutage abrasiivseid kettaid.
19
Hoiatus
Hoidke käed lõikealast ja terast eemal. Hoidke oma
a
teine käsi lisakäepidemel või mootorikattel. Kui mõlemad käed hoiavad saest kinni, ei saa tera neid lõigata. Ärge pange kätt töödeldava detaili alla. Kate ei kaitse
b
teid tera eest töödeldava detaili all.
Reguleerige lõikesügavus töödeldava detaili
c
paksusele. Töödeldava detaili alt ei tohiks paista rohkem kui pool tera hammast.
Ärge kunagi hoidke lõigatavat detaili oma käes või
d
jala peal. Asetage töödeldav detail kindlale alusele.
Tööd tuleb korralikult toetada, et minimeerida kokkupuudet kehaga, tera blokeerumist ja kontrolli kaotamist.
Hoidke elektritööriista isoleeritud hoidmispindadest,
e
kui on oht, et lõikur võib puudutada varjatud juhtmeid või omaenda kaablit. Kokkupuude pingestatud juhtmega
pingestab ka elektritööriista metallosad ja annab kasutajale elektrilöögi.
Kasutage lõikamisel alati lõikepiirajat või sirge ääre
f
juhti. See parandab lõike täpsust ja vähendab tera blokeerumise võimalust.
Kasutage alati õige võlliavade suuruse ja kujuga
g
(teemant- või ümar-) terasid. Terad, mis ei vasta sae paigaldusriistvarale, töötavad ekstsentriliselt ja põhjustavad kontrolli
kaotamist.
h
Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid teraseibe või -polte. Teraseibid ja -polt on spetsiaalselt teie
sae jaoks loodud – optimaalse võimsuse ja tööohutuse jaoks.
Täiendavad ohutusjuhised kõigi saagide tagasilöögi põhjuste ja kasutajapoolse ennetamise jaoks:
- tagasilöök on pigistatud, kinnitunud või vale joondusega saetera äkkreaktsioon, mis põhjustab sae kontrollimatu tõusmise töödeldavast detailist kasutaja poole;
- kui tera on pigistatud või kinnitunud tihedasse sisselõikesse, jääb tera seisma ja mootori reaktsioon liigutab seadme kiiresti tagasi kasutaja poole;
- kui tera lõikes kõverdub või joondus muutub, võivad tera tagumises ääres olevad hambad kaevuda puidu ülemise pinna sisse, mille tulemusena tuleb tera lõikest välja ja hüppab tagasi kasutaja poole.
Tagasilöök on sae väärtarvituse ja/või valede tööprotseduuride või -tingimuste tulemuseks ja seda saab vältida alljärgnevate õigete ettevaatusabinõude kasutamisel.
a
Säilitage mõlema käega sae tugev haare ja asetage oma käed nii, et need vähendaks tagasilöögi jõudu. Asetage oma käed tera ühele küljele, kuid mitte teraga samale joonele. Tagasilöök võib põhjustada sae
hüppamise tahapoole, kuid kasutaja saab tagasilöögi jõudusid piirata õigete ettevaatusabinõude abil.
b
Kui tera hakkab kinni jääma või kui lõikamist on vaja mingil põhjusel peatada, vabastage päästik
26
ja hoidke saagi liikumatult materjali sees, kuni tera on täielikult peatunud. Ärge kunagi proovige saagi eemaldada või tõmmata saagi tagasi, kui tera liigub, sest siis võib toimuda tagasilöök. Uurige välja ja
kõrvaldage tera kinnitumise põhjused.
c
Sae taaskäivitamisel töödeldava detaili sees asetage saetera sisselõike keskele ja kontrollige, et sae hambad ei oleks materjali sees. Kui saetera jääb kinni, võib
see sae taaskäivitamisel liikuda üles või lüüa töödeldavalt detaililt tagasi.
d
Toestage suuri paneele, et minimeerida tera kinnitumise ja tagasilöögi ohtu.
Suured paneelid painduvad tihti oma raskuse all. Toed tuleb asetada paneeli mõlema serva alla, lõikejoone lähedale ja paneeli ääre lähedale.
e
Ärge kasutage nürisid või vigastatud terasid. Teritamata või valesti paigaldatud terad tekitavad kitsaid lõikeid ja põhjustavad liigset hõõrdumist, tera kinnijäämist ja tagasilööke.
f
Tera sügavuse ja kaldenurga reguleerimise lukustamishoovad peavad enne lõikamist olema turvaliselt kinnitatud. Kui tera regulatsioon lõikamise ajal
muutub, võib see põhjustada kinnijäämist ja tagasilööke.
g
Olge seinade või tundmatute alade vertikaalse saagimise ajal eriti ettevaatlik. Väljaulatuv tera võib lõigata
esemeid, mis võivad põhjustada tagasilööke.
Seesmise pendel-terakaitsega ketassaagide ohutusjuhised
a
Kontrollige enne iga kasutamist alumise kaitsekatte korralikku sulgumist. Ärge kasutage saagi, kui alumine kaitsekate ei liigu vabalt ega sulgu koheselt. Ärge klammerdage ega siduge alumist kaitsekatet avatud asendisse. Kui saag kogemata kukub, võib alumine
kaitsekate murduda. Tõstke alumist kaitsekatet koos tagasi tõmmatava käepidemega ja veenduge, et see liiguks vabalt ja ei puudutaks tera ega muid osi ühegi lõikenurga ja sügavuse korral.
b
Kontrollige alumise kaitsekatte vedru töötamist. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korralikult, tuleb neid enne kasutamist hooldada. Alumine kaitsekate võib töötada
loiult vigastatud osade, kummiosade või jäätmete kogunemise tõttu.
c
Alumist kaitsekatet võib käsitsi tagasi tõmmata ainult eriliste lõigete korral, nagu vertikaalne saagimine” ja kombineeritud lõiked. Tõstke alumist kaitsekatet tagasitõmmatavast käepidemest ning sel hetkel, kui tera siseneb materjali sisse, tuleb kaitsekate vabastada. Muu saagimise ajal peab alumine
kaitsekate töötama automaatselt.
d
Jälgige alati, et enne sae asetamist pingile või põrandale kataks alumine kaitsekate tera. Kaitsmata,
seiskuv tera paneb sae tagurpidi liikuma ja lõikab kõike, mis jääb selle teele. Arvestage ajaga, mis kulub teral pärast lüliti vabastamist peatumiseks.
27
Sumbolid
Kasutusjuhised
Lugege kasutusjuhendit
Topeltisolatsioon
Hoiatus
Kasutage kaitseprille
Kasutage tolmumaski
Kasutage kuulmiskaitset
WEEE märk
Märkus: Enne tööriista kasutamist lugege hoolikalt
kasutusjuhendit.
Ettenähtud kasutus:
See masin on ette nähtud puitmaterjali piki- ja põikisuunaliseks lõikamiseks mööda sirget lõikejoont, samuti materjali lõikamiseks kuni 56° nurga all, toetades seadme kindlalt töödeldavale detailile.
LÕIKESÜGAVUSE REGULEERIMINE (Vt joonis B)
1
Optimaalse lõikesügavuse tagamiseks ei tohi saetera tungida materjalisse sügavamalt kui 3mm (maksimum). Tõstke lõikesügavuse reguleerhooba (21) ja tõstke sae korpus alusplaadist eemale. Seadke sobiv lõikesügavus, kasutades lõikesügavuse skaalat (20). Pöörake lukustushooba (21) päripäeva, et lõikesügavus lukustada.
LÕIKENURGA REGULEERIMINE (Vt joonis C1 ja C2)
2
Pöörake alusplaadi kalde lukustushooba (6) vastupäeva, et nurga skaalat lõdvendada. Kallutage alusplaati masinast eemale, kuni vajalik lõikenurk jääb nurga skaalal (14) sobivasse asendisse. Pingutage kalde lukustushooba (6), pöörates seda päripäeva. Märkus: 45°-kraadise nurga saab kiirelt seada vastava sälgu abil. Saate seda nurka kasutada. Kui tahate kasutada suuremat lõikenurka, lükake kalde lukustushooba mööda lõikejoont 2 ja pingutage kalde lukustushooba.
LÕIKAMISE JUHIK (Vt joonis D)
3
Fikseeritud alusplaadi ees olevat sihtjoont (7) kasutatakse
28
lõikamise juhikuna. Juhtige seda alati lõikemärgi järgi, mis on kantud töödeldavale detailile, et tagada täpne lõige. Lõikemärk 0° osutab saetera asendile nurkade paremkaldega saagimisel. Märkus: Soovitatav on teha proovilõige.
4
SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
Vajutage on/off-lülitit (1), et saagi käivitada ja piirikut vabastada.
Turvalisuse põhjustel ei saa on/off-lülitit (1) lukustada ; töötamise ajal peab see olema alla vajutatud.
5
SAELEHE VAHETAMINE (Vt joonis A)
• Enne mistahes töö teostamist masinal endal lahutage see vooluvõrgust.
• Saetera paigaldamisel tuleb kanda kaitsekindaid.
Kokkupuude saeteraga võib põhjustada vigastusi.
• Kasutage ainult saeterasid, mille parameetrid vastavad kasutusjuhendis määratletud andmetele.
• Ärge mitte mingil juhul kasutage lõiketööriistadena lihvimiskettaid.
Lõiketera vahetamiseks on soovitatav panna masin esiküljega vastu mootori korpust.
EEMALDAMINE
Vajutage spindli lukustusnuppu (3) ja hoidke seda allavajutatuna.
• Spindli lukustusnuppu (3) tohib kasutada ainult siis, kui saeleht on seiskunud. Keerake saelehe polt (18) lahti, kasutades pingutit (19). Eemaldage väline äärik (17). Kallutage saelehe alumine piire (9) tagasi ja hoidke seda kindlalt alumise kaitsepiirde hoovaga (11). Eemaldage
saetera (16).
PAIGALDUS
Puhastage saeleht ja kõik paigaldatavad kinnitusdetailid. Kallutage saetera alumine kaitsepiire (9) tagasi ja hoidke seda kindlalt alumise kaitsepiirde hoovaga (11). Paigutage saetera sisemisele äärikule (15). Paigaldage väline äärik (17) ja saelehe polt (18). Kasutage poldi (18) kinnikeeramiseks pingutit (19), pingutades ¼ pööret rohkem kui sõrmede abil.
• Veenduge, et sisemise (15) ja välise ääriku (17) paigaldusasendid on õiged.
• Paigaldamine: Veenduge, et saelehe hammaste suund (noole suund saelehel) ja pöörlemissuuna nool saelehe piirdel ühtivad.
6
TOLMU/LAASTUDE EEMALDAMINE (Vt joonis E)
Kinnitage tolmuimemisseadme üleminek (22) väljatõmbeavale (12). Lisaks sellele kinnitage tolmuimemisseadme üleminek (22) fikseeritud piirdele (13), kasutades selleks kahte kruvi. Ühendage üleminekuga sobiv imivoolik.
• Tolmuimemisseadme üleminekut ei tohi paigaldada, kui väline tolmuimemissüsteem on ühendamata.
Vastasel juhul tekib väljatõmbesüsteemi ummistumise oht. Puhastage tolmuimemisseadme üleminekut regulaarselt, et tagada väljatõmbesüsteemi optimaalne toimivus. Tolmuimeja peab olema töödeldavate materjalide jaoks sobiv.
29
Näpunäiteid teie ketassae kasutamiseks
Kui teie elektritööriist muutub liiga kuumaks, laske oma kreissael 2-3 minutit töötada tühikäigul, et mootorit jahutada. Vältige pikemaajalist kasutamist väga madalal kiirusel. Kaitske saeterasid põrutuste ja löökide eest. Liigne etteanne vähendab oluliselt masina jõudlust ja vähendab saetera tööiga. Saagimise tulemuslikkus ja lõikamise kvaliteet sõltuvad olulisel määral saetera hammaste seisukorrast ja kujust. Seepärast kasutage ainult teravaid saeterasid, mis on töödeldava materjali jaoks sobivad.
PARALLEELJUHIK (Vt joonis F)
1
Paralleeljuhik (8) võimaldab teha täpseid lõikeid mööda töödeldava detaili serva ja lõigata sama mõõduga ribasid.
Kaldlõiked (Vt joonis G)
2
Seadke sobiv kaldnurk vahemikus 0° kuni 56°. Ärge kasutage kaldlõigete tegemisel lõikesügavuse skaalat, et vältida võimalikku ebatäpsust.
SÜVENDITE LÕIKAMINE (Ainult pehmed materjalid)
3
(vt jooniseid H1 ja H2)
See operatsioon nõuab suurt kogemust saega ning seda võivad teha ainult kompetentsed isikud.
Hoiatus: selle tegevuse ajal on tera hambad varjamata,
jätkake ülima ettevaatusega. Märkige lõigatav ala selgesti. Seadke sae lõikesügavus. Asetage saag märgitud alale, toetades alusplaadi esiäärega tööpinnale ja
lõikamisjuhiku töödeldavale detailile märgitud joonele. Veenduge, et tera ei puudutaks töödeldavat pinda, vaid oleks selle lähedal. Liikuv alumine kaitse tuleb hoova abil lahti keerata. Lülitage saag sisse ja pöörake tera hoolikalt alla materjali sisse, kuid säilitage aluse esiäärele pöörav jõud. Nüüd võib liikuva alumise kaitse vabastada selle tavaotstarbeks.
Hooldus
Enne kui asute teostama mistahes reguleerimis-, hooldus- või remonttöid, tuleb tööriista toitejuhtme pistik pistikupesast lahti ühendada.
Teie elektritööriist ei vaja täiendavat määrimist ega hooldamist. Teie elektritööriistas ei ole kasutaja poolt hooldatavaid osi. Ärge kasutage oma elektritööriista puhastamiseks vett ega keemilisi puhastusaineid. Pühkige kuiva lapiga. Hoidke oma elektritööriista alati kuivas kohas. Hoidke mootori ventilatsiooniavad puhtana. Hoidke kõik nupud tolmuvabana. Kui te näete ventilatsiooniavades vilkumas sädemeid, on see normaalne ja ei kahjusta teie elektritööriista. Kui voolujuhe on viga saanud, tuleb ohu vältimiseks pöörduda selle asendamiseks tootja, tema hooldusesinduse või muu sarnase kvalifikatsiooniga isiku poole.
30
Loading...
+ 70 hidden pages