WORX WX445 User Manual

Page 1
Circular saw EN Kreissäge D Scie circulaire F Sega circolare I Sierra circular ES Serra circular PT Cirkelzaag NL Rundsav DK Käsipyörösaha FIN Sirkelsag NOR Cirkelsåg SV Yuvarlak testere TR
Κυκλικό πριόνι GR Циркулярная пила RU
WX425
P05 P13 P22 P31 P40 P49 P58 P67 P75 P84
P92 P100 P108 P117
Page 2
Page 3
1 2
15
14
13
12
4
3 10
11
16
17
5
6
7
8
9
A B1 B2
Page 4
18
A B1 B2
C D1 D2
3
E
B
D
12
C
H
F G
13
I J
K
Page 5
1. SOFT GRIP HANDLE
2. LOCK OFF SWITCH
3. BEVELTRAC
4. ON/OFF SWITCH
5. AUXILIARY HANDLE
6. SPINDLE LOCK BUTTON
7. BASE PLATE ANGLE SCALE
8. BASE PLATE BEVEL LOCK
9. PARALLEL GUIDE
10. BASE PLATE
11. LOWER GUARD
12. SAW BLADE*
13. BLADE BOLT
14. LOWER GUARD LEVER
15. VACUUM ADAPTER
16. DEPTH OF CUT LOCK LEVER
17. HEX KEY STORAGE AREA
18. PARALLEL GUIDE LOCK KNOB(See Fig. D1)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TM
54
Circular saw EN
Page 6
TECHNICAL DATA
Type WX425 ( 4 - designation of machinery, representative of Saw )
Voltage
Power input
No load speed
Max. cutting capacity
90°
45°
Bevel capacity
Blade size
Bore size
Protection class
Machine weight
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
A weighted sound power LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained.
Vibration emission value ah=4.36m/s Uncertainty K=1.5m/s²
2
Circular saw EN
Page 7
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 100C or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Blade 1 Parallel guide 1 Vacuum adapter (32mm&35mm) 2 Hex key 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
76
Circular saw EN
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the
workpiece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the
thickness of the workpiece. Less than
a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence
or straight edge guide. This improves
the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
KICKBACK IS THE RESULT OF SAW MISUSE AND/OR INCORRECT OPERATING PROCEDURES OR CONDITIONS AND CAN BE AVOIDED BY TAKING PROPER PRECAUTIONS AS GIVEN BELOW. a) Maintain a firm grip with both hands
on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the
workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Circular saw EN
Page 9
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting
locking levers must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas.The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAW
1. Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection.
2. Only use saw blades recommended in the specification.
3. Do not use any abrasive wheels.
4. Use only blade diameter(s) in accordance with the markings.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH OUTER PENDULUM GUARD, INNER PENDULUM GUARD, OR TOW GUARD) LOWER GUARD FUNCTION a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard
is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Double insulation
98
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Circular saw EN
Page 10
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as bevel angles to 45° while resting firmly on the work piece.
1. DEPTH OF CUT ADJUSTMENT (See Fig. A)
Lift the depth of cut lock lever and raise the saw body away from the base plate. Set the depth of cut with the scale and push the lever down to lock. Always add 3mm to your depth of cut so that the blade can cut through the material.
2. BASE PLATE ANGLE ADJUSTMENT (See Fig. B1 & B2)
Lift the base plate bevel lock to loosen and rotate the base plate to desired bevel angle with the scale provided. Push the bevel lock down to clamp the base plate position. Check the angle and ensure that the base plate is firmly secured. The angle markings on the base plate are accurate for most general purposes but it is recommended to set the angle with a protractor and make a test cut on other material for accurate work. Do not use the depth of cut scale when making bevel cuts due to possible inaccuracy.
USING THE CIRCULAR SAW
1. SAFETY ON/OFF SWITCH (See Fig. C)
Your switch is locked off to prevent accidental starting. Depress the lock off button then the on/off switch and release the lock off button. Your switch is now on. To switch off, just release the on/off switch. The blade may continue to rotate after switching off. Wait until the machine comes to a complete stop before setting down.
achieve the required cutting distance then tighten the lock knob (18) to clamp.
CUTTING GUIDE For WX425 (See Fig. D2)
The Beveltrac plate is used as cutting guide.
3. HAND GRIP POSITION (See Fig. E)
Always hold your saw firmly with both hands when operating.
4. FITTING / REPLACING A SAW BLADE (See Fig. F, G, H)
Press the spindle lock button and use the hex key to loosen and remove the blade bolt (13). Remove the washer (B) and the outer flange (C). Rotate the lower blade guard clockwise by pushing the guard lever to take out the old blade (12). Fit a replaced blade. Ensure that the blade bore is located on the inner flange (D) and the blade direction arrow points in the same direction as the lower blade guard arrow. Place the outer flange, the washer and the blade bolt onto the blade bore. Press the spindle lock again and use the hex key to tighten the bolt with 1/4 turn more than finger tight. Check if the blade is securely clamped.
you use a saw blade suited to the material and cut quality you need.
5. DUST EXTRACTION OUTLET (See Fig. I)
To remove sawdust, connect a suitable external dust extraction machine (e.g. vacuum cleaner) to the dust extraction outlet with the vacuum adaptor and a flexible hose connection. Ensure the hose connection is secure.
6. HEX KEY STORAGE (See Fig. J)
The hex key provided with the saw can be placed in the storage area located at back of the base plate.
TM
(3) fixed in front of the base
WARNING: Blade teeth are very sharp. For best cutting results ensure
2. PARALLEL GUIDE ADJUSTMENT (See Fig. D1,D2)
It is used for making cuts parallel to a workpiece edge at a chosen distance. Slide the parallel guide arm through the fixture to
7. ACCESSIBLE MOTOR BRUSH REPLACEMENT (See Fig. K)
There are two replaceable motor brushes which can be easily accessed on either the
Circular saw EN
Page 11
front or back of the motor housing.
WARNING: Disconnect the plug
from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
ATTENTION: When servicing a
tool, ALWAYS use only genuine replacement parts
1. Locate the plastic motor brush access caps
on either the front or back of the motor housing.
2. Remove the threaded access cap using a
flat head screwdriver and turn in a counter­clockwise rotation to loosen. Do not apply excessive force as this may damage the access plug.
3. Remove the old motor brush.
4. Insert the new motor brush making sure
that it is completing inserted into the brush holder.
5. Replace the access cap with the flat-head
screwdriver turning clockwise to tighten.
WORKING HINTS FOR YOUR CIRCULAR SAW
If your power tool becomes too hot, run it no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. Always use a blade suited to the material and material thickness to be cut. The quality of cut will improve as the number of blade teeth increase. Always ensure the work-piece is firmly held or clamped to prevent movement. Support large panels close to the cut line. Any movement of the material may affect the quality of the cut. The blade cuts on the upward stroke and may chip the uppermost surface or edges of your work piece. When cutting, ensure your uppermost surface is a non-visible surface when your work is finished. Feeding too fast significantly reduces the performance of the machine and shortens the life of the saw blade. Always face the good side of the work piece down to ensure minimum splintering. Only use sharp saw blades of the correct type.
For pocket cutting (soft materials only) this operation requires much skill with a saw and must only be carried out by a competent person.
WARNING: The blade teeth are
exposed during this operation, so operate with extreme caution. Clearly mark the area to be cut. Set the depth of cut on the saw. Position the saw over the marked area with the front edge of the base plate resting on the work surface and cutting guide aligned with marked line on workpiece. Ensure the blade is not touching but is close to the work surface. The moving lower guard must be rotated open by using the lever. Switch on the saw and gently swing the blade down into the material but maintain a pivoting force on the front edge of the base. The moving lower guard can now be released for normal action of the guard.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
1110
Circular saw EN
Page 12
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
Blue - Neutral Brown - Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved BS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved to BS1362
Connect Blue to N (neutral)
Outer sleeve firmly clamped
Brown L (live)
Cable grip
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description WORX Circular saw Type WX425 ( 4 - designation of
machinery, representative of Saw ) Function Cutting various materials with a rotating toothed blade
Complies with the following directives,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09 Leo Yue POSITEC Quality Manager
Circular saw EN
Page 13
1. SOFTHANDGRIFF
2. SICHERHEITS SCHALTER-VERRIEGELUNG
3. BEVELTRAC
4. EIN/AUS-SCHALTER
5. ZUSATZHANDGRIFF
6. SPINDELARRETIERKNOPF
7. GRUNDPLATTEN-WINKELSKALA
8. GRUNDPLATTEN-WINKELFESTSTELLER
9. PARALLELANSCHLAG
10. GRUNDPLATTE
11. UNTERE SCHUTZHAUBE
12. SÄGEBLATT *
13. BLATTSCHRAUBE
14. UNTERER RÜCKZIEHHEBEL
15. STAUBSAUGERADAPTER
16. SCHNITTIEFENEINSTELLHEBEL
17. AUFBEWAHRUNG MASCHINENSCHLÜSSEL
18. KLEMMSCHRAUBE PARALLELANSCHLAG (Siehe D1)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TM
1312 1312
Kreissäge D
Page 14
TECHNISCHE DATEN
Typ WX425 ( 4 - Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge)
Nennspannung
Nennaufnahme
Nenndrehzahl
Schnitttiefe
90°
45°
Schnittwinkel
Sägeblattgröße
Blattbohrung
Schutzklasse
Gewicht
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
Gewichtete Schallleistung LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Vibrationsemissionswert ah=4. 36m/s Unsicherheit K=1.5m/s²
2
Kreissäge D
Page 15
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Sägeblatt 1 Parallelanschlag 1 Staubsaugeradapter (32mm&35mm) 2 Sechskantschlüssel 1
1514
Wir empfehlen Ihnen, Sägeblätter beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Sägeblätter von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Sägeblätter.
Kreissäge D
Page 16
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
WARNUNG
1. Halten Sie Ihre Hände aus dem
Sägebereich und vom Sägeblatt fern. Legen Sie Ihre zweite Hand auf den Zusatzhandgriff oder auf das Motorgehäuse. Wenn Sie beide Hände an
die Kreissäge legen, besteht keine Gefahr, dass sie vom Sägeblatt erfasst werden können.
2. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Der Sägeschutz bietet unterhalb des Werkstückes keinen Schutz.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf das
zu bearbeitende Material ein. Unter dem Werkstück darf nicht mehr als ein Sägeblattzahn hervorragen.
4. Halten Sie das Werkstück niemals
mit den Händen fest. Legen Sie es nicht auf Ihre Beine. Befestigen Sie das Werkstück immer auf einer festen Unterlage. Die sichere Befestigung
des Werkstückes ist entscheidend. Ungenügende Befestigung erhöht nicht nur das Unfallrisiko, sondern auch die Gefahr, dass das Sägeblatt sich verklemmt oder dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
5. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken usw. verborgene Leitungen oder das Netzkabel berühren könnten. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
6. Verwenden Sie beim Längssägen
stets einen Anschlag oder eine Geradführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und vermindert das Risiko, dass das Blatt sich verklemmt.
7. Verwenden Sie ausschließlich
Blätter der richtigen Größe und Form der Wellenbohrung. Die
Verwendung von Blättern, die für die
Befestigungsvorrichtung der Kreissäge ungeeignet sind, lassen die Säge unrund laufen und erhöhen das Risiko, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte
oder unpassende Scheiben oder Bolzen. Die Scheiben und Bolzen sind
speziell für die optimale Leistung und die Betriebssicherheit dieser Säge ausgelegt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN URSACHEN UND VERMEIDUNG VON RÜCKSCHLAGEN:
- Rückschlagen ist eine unkontrollierbare Bewegung der Säge, bei der die Säge sich aufgrund eines verklemmten, verbogenen oder schlecht ausgerichteten Sägeblatts plötzlich aus der Schnittfuge heraus hebt und dem Bediener entgegen schlägt.
- Wenn das Sägeblatt in der Schnittfuge festklemmt, blockiert das Sägeblatt und die Motorkräfte lassen das gesamte Werkzeug plötzlich in Richtung Bediener schnellen.
- Wenn das Sägeblatt sich in der Schnittfuge verklemmt oder verdreht, können die hinteren Zähne sich in die Holzoberfläche eingraben und die Säge aus dem Werkstück herausheben und in Richtung Bediener katapultieren. Rückschlagen ist das Ergebnis einer unvorschriftsmäßigen Verwendung und/oder unrichtigen Vorgehensweise oder Arbeitsbedingung, und kann durch Beachtung der obigen Sicherheitshinweise vermieden werden.
RÜCKSCHLAG IST DAS ERGEBNIS MISSBRÄUCHLICHER ANWENDUNG UND/ODER FALSCHER ARBEITSWEISEN ODER ARBEITSBEDINGUNGEN. MIT HILFE DER NACHSTEHENDEN SICHERHEITSHINWEISE KÖNNEN SIE RÜCKSCHLAG VERMEIDEN.
1. Fassen Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen und halten Sie Ihre Arme so, dass sich eventueller Rückschlag nicht auf gefährliche Weise auswirken kann. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Körper seitlich zum Sägeblatt steht, nicht in einer Linie
Kreissäge D
Page 17
damit. Beim Rückschlag kann die Säge nach hinten schlagen; allerdings können die Kräfte, die dabei auftreten, vom Bediener kontrolliert werden, sofern er sich an die richtigen Vorsichtsmaßnahmen hält.
2. Falls sich das Blatt festfrisst oder ein Schnitt aus irgendeinem Grunde unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten die Säge unbewegt im Material, bis das Sägeblatt komplett gestoppt ist. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück oder nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt bewegt - dies kann zum Rückschlag führen. Prüfen Sie nach, wo das Problem
liegt und treffen Sie entsprechende Maßnahmen, um ein erneutes Festfressen des Sägeblattes zu vermeiden.
3. Wenn Sie die Säge wieder anlaufen lassen, während sich das Sägeblatt im Werkstück befindet, zentrieren Sie das Sägeblatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass sich die Sägezähne nicht im Material verkantet haben. Falls das Sägeblatt festgefressen
ist, wandert es beim Anlauf der Säge nach oben oder schlägt aus dem Werkstück zurück.
4. Stützen Sie längere Werkstücke ab; damit verringern Sie die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt oder die Säge zurückschlägt. Längere Werkstücke
tendieren dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten von unten gestützt werden. Dabei müssen sich die Stützen in der Nähe der Schnittlinie und nahe den Kanten des Werkstücks befinden.
5. Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Stumpfe
oder nicht richtig angebrachte Sägeblätter bewirken eine besonders enge Schnittfuge, die zu übermäßiger Reibung, Festfressen des Sägeblattes und Rückschlag führen kann.
6. Die Fixierhebel für Schnitttiefe und Schnittwinkel müssen stramm und sicher angezogen sein, bevor Sie mit dem Werkzeug arbeiten. Falls sich die
Sägeblatteinstellung während der Arbeit ändert, kann es zum Festfressen des Sägeblattes und zum Rückschlag kommen.
7. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in bestehende Wände oder andere uneinsehbare Bereiche sägen. Das
vorstehende Sägeblatt kann auf Objekte treffen, die einen Rückschlag verursachen können.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE
1. Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, ob die untere Schutzhaube richtig geschlossen ist. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht freigängig ist. Schalten Sie die Säge sofort aus. Versuchen Sie niemals, die geöffnete untere Schutzhaube festzuklemmen oder hochzubinden. Die untere
Schutzhaube kann beschädigt werden, wenn die Säge herunter fällt. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und vergewissern Sie sich, dass sie in allen Richtungen und für alle Schnitttiefen freigängig ist und die Säge oder andere Teile des Werkzeugs nicht berührt.
2. Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Schutzhaubenfeder. Lassen Sie eine schwergängige Schutzhaube oder eine defekte Feder instand setzen, ehe Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Die Funktion der unteren Schutzhaube kann durch Beschädigungen oder Verschmutzungen eingeschränkt werden.
3. Die untere Schutzhaube darf nur für spezielle Sägearbeiten manuell zurückgezogen werden, z. B. für Einstecharbeiten oder für Mehrfachschnitte. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie sie los, sobald die Säge in das Material eingreift. Bei allen anderen Sägearbeiten
darf die Funktion der unteren Schutzhaube nicht manuell manipuliert werden.
1716
Kreissäge D
Page 18
4. Das Sägeblatt muss durch die untere Schutzhaube geschützt werden, ehe Sie die Säge auf die Werkbank oder auf den Boden legen. Eine ungeschützte,
noch auslaufende Säge bewegt sich selbstständig rückwärts und schneidet alles, was im Weg liegt. Seien Sie sich immer bewusst, dass die Säge nach dem Ausschalten noch eine Weile weiter läuft.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
4. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Kennzeichnungen.
SYMBOLS
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt
Achtung – Bedienungsanleitung lesen!
Schutzisolation
Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Kreissäge D
Page 19
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das Gerät ist für das Hand-Sägen in Holz, Holzähnlichen Materialien, Spanplatten oder kunststoffbeschichtete Spanplatten vorgesehen. Das Gerät ist für Gerade- sowie für Schrägschnitte bis 45 ° bei fester Auflage auf dem Werkstück ausgelegt.
1. SCHNITTTIEFENEINSTELLUNG
(Siehe A)
Heben Sie den Schnitttiefeneinstellhebel an und heben Sie das Gehäuse der Säge von der Grundplatte ab. Stellen Sie die Schnitttiefe anhand der Skala ein und drücken Sie den Schnitttiefeneinstellhebel zur Fixierung nach unten. Addieren Sie grundsätzlich 3 mm zur Schnitttiefe hinzu, damit das Blatt das gesamte Material durchschneiden kann.
2. SCHNITTWINKEL EINSTELLEN
(Siehe B1 & B2)
Lösen Sie die Verriegelung der Grundplattenschwenkung und richten Sie die Grundplatte mithilfe des Winkelanzeigers auf den gewünschten Winkel ein. Fixieren Sie die Grundplatte mithilfe der Verriegelung in dieser Position. Kontrollieren Sie den Winkel und vergewissern Sie sich, dass die Grundplatte festgeklemmt ist. Die Winkelmarkierungen an der Grundplatte sind für die meisten Anwendungen ausreichend. Für genauere Arbeiten wird empfohlen den Winkel mit einem Winkelmesser einzustellen und einen Probeschnitt durchzuführen. Verwenden Sie den Tiefenanschlag nicht für schräge Schnitte; andernfalls kann der Schnitt ungenau werden.
VERWENDEN DER KREISSÄGE
1. SICHERHEITS-EIN-/AUSSCHALTER
(Siehe C)
Der Schalter ist in der Aus-Position gesperrt, damit das Werkzeug nicht aus Versehen anläuft. Drücken Sie den Freigabeknopf, danach den Ein-/Ausschalter. Anschließend lassen Sie den Freigabeknopf los. Das
Werkzeug ist nun eingeschaltet. Zum Ausschalten lassen Sie einfach den Ein-/ Ausschalter los.
2. EINSTELLUNG DES PARALLELANSCHLAGS (Siehe D1,D2)
Der Parallelanschlag dient der Ausführung von Schnitten parallel zur Werkstückkante. Schieben Sie den Parallelanschlag durch beide Spannvorrichtungen, stellen Sie den gewünschten Schnittabstand ein und klemmen Sie den Anschlag dann mit den beiden Schrauben fest.
SÄGEN ENTLANG EINER MARKIERUNG Nur WX425 (Siehe D2)
Nutzen Sie die Beveltrac der Grundplatte.
3. HANDGRIFFPOSITION (Siehe E)
Halten Sie Ihre Säge im Betrieb grundsätzlich mit beiden Händen.
4. SÄGEBLATT ANBRINGEN UND WECHSELN (Siehe F,G,H)
Drücken Sie den Spindelarretierknopf und entfernen Sie die Blattschraube (13) und den äußeren Flansch (C) mit dem mitgelieferten Spanner. Drehen Sie die untere Schutzhaube im Uhrzeigersinn und halten Sie diesen mit dem unteren Rückziehhebel geöffnet, während Sie das Sägeblatt (12) anbringen oder austauschen. Achten Sie darauf, dass die Bohrung des Sägeblattes am inneren Flansch (D) anliegt und der Drehrichtungspfeil am Sägeblatt in dieselbe Richtung wie der Pfeil an der unteren Schutzhaube zeigt. Überzeugen Sie sich davon, dass die Oberfläche des Sägeblattes und die Flansche sauber sind. Drücken Sie den Spindelarretierknopf noch einmal, bringen Sie den äußeren Flansch über der Spindel an und ziehen Sie die Schraube mit einer Vierteldrehung mehr als handfest an. Überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt sicher eingespannt ist.
WARNUNG: Die Zähne des Sägeblattes sind sehr scharf. Für
beste Arbeitsergebnisse wählen Sie ein zum Material und zur jeweiligen Schnittqualität passendes Sägeblatt.
TM
(3) am Vorderteil
1918
Kreissäge D
Page 20
5. STAUBABSAUGÖFFNUNG (Siehe I)
Zum Absaugen von Sägestaub verbinden Sie ein geeignetes, externes Staubabsauggerät (zum Beispiel einen Staubsauger) über den Adapter und einen flexiblen Schlauch mit der Staubabsaugöffnung. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch fest sitzt.
6. MASCHINENSCHLÜSSEL (Siehe J)
Der Sechskantschlüssel ist auf der Rückseite der Kreissäge untergebracht. Legen Sie den Schlüssel zurück, wenn er unbenutzt ist.
7. KOHLENBÜRSTENWECHSEL (Siehe K)
Das Werkzeug ist mit zwei auswechselbaren Kohlenbürsten ausgestattet, die sehr leicht von Hand gewechselt werden können. Diese befinden sich an der vorderen und hinteren Seite des Motorgehäuses.
WARNUNG: Vor Einstell-, Reparatur-,
Wartungs- und Servicearbeiten ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Sie vermeiden dadurch das Risiko eines ungewollten Einschaltens des Werkzeugs.
ACHTUNG: Verwenden Sie
bei Reparaturarbeiten immer gleichwertige Ersatzteile!
1. Finden Sie die Plastikverschlüsse der
Öffnungen für die Kohlenbürsten auf der vorderen und hinteren Seite des Motorgehäuses.
2. Bauen Sie mit einem flachen
Schraubendreher die Verschlüsse der Kohlenbürsten durch Drehen entgegen dem Uhrzeigesinn aus. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, damit die Plastikverschlüsse nicht beschädigt werden.
3. Die alten Kohlenbürsten wie auf dargestellt
ausbauen.
4. Neue Kohlenbürsten einsetzen und
sicherstellen, dass sie in der richtigen Position befestigt werden.
5. Drehen Sie den Verschluss mit dem
Schraubendreher im Uhrzeigesinn ein und stellen Sie sicher, dass der Verschluss richtig befestigt wurde.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHRER KREISSÄGE
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte, lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie längere Einsätze bei sehr geringen Geschwindigkeiten. Benutzen Sie immer ein für das Material und die Materialstärke geeignetes Sägeblatt. Die Schnittqualität nimmt mit Anzahl der Sägezähne zu. Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher befestigt oder festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen kann. Große Werkstücke müssen neben der Schnittlinie unterstützt werden. Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt die Schnittqualität. Das Sägeblatt schneidet in der Aufwärtsbewegung und kann die Oberfläche splittern. Achten Sie deshalb darauf, dass die Austrittskante eine nicht sichtbare Kante des fertigen Werkstücks ist. Eine zu schnelle Zuführung reduziert die Leistung des Gerätes erheblich und verkürzt die Lebenszeit des Sägeblattes. Bearbeiten Sie Werkstücke grundsätzlich mit der attraktiveren Seite nach unten, um übermäßigem Absplittern vorzubeugen. Verwenden Sie immer scharfe Sägeblätter vom richtigen Typ. Taschenschnitte (nur weiche Materialien). Solche Arbeiten erfordern eine hohe Geschicklichkeit im Umgang mit einer Säge und dürfen nur von sachkundigen Personen ausgeführt werden.
WARNUNG: Bei diesem Vorgang
werden die Sägezähne freigelegt; gehen Sie also mit äußerster Vorsicht vor. Markieren Sie den Schnittbereich gut sichtbar. Stellen Sie die Schnitttiefe der Säge ein. Positionieren Sie die Säge oberhalb des markierten Bereiches. Die Vorderkante der Grundplatte ruht dabei auf dem Werkstück, die Schnittführung ist mit der auf dem Werkstück angezeichneten Linie ausgerichtet. Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt knapp über dem Werkstück befindet, seine Oberfläche jedoch nicht berührt. Die bewegliche untere Schutzhaube muss mit dem Rückziehhebel geöffnet werden. Schalten Sie die Säge ein und senken Sie das Sägeblatt
Kreissäge D
Page 21
sanft in das Material ab; üben Sie dabei jedoch einen stetigen Druck auf den Drehpunkt an der Vorderkante der Grundplatte aus. Sie können die untere Schutzhaube nun freigeben und normal arbeiten lassen.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen.
KONFORMITÄTSERK­LÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Kreissäge Typ WX425 (4 - Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant der Säge) Funktion Schneiden verschiedener Materialien mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Verwendete Normen
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Russell Nicholson Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2120
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und -Entsorgung.
2014/06/09 Leo Yue POSITEC Qualitätsleiter
Kreissäge D
Page 22
1. POIGNÉE GRIP SOUPLE
2. BOUTON DE VERROUILLAGE
3. BEVELTRAC
4. COMMUTATEUR DE SECURITE MARCHE/ARRET
5. POIGNÉE AUXILIAIRE
6. VERROU D’ARBRE
7. REGLE D’ANGLE DE LA SEMELLE
8. VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE
9. GUIDE PARALLELE
10. PLAQUE DE BASE
11. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
12. LAME DE SCIE *
13. BOULON DE LAME
14. LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
15. ADAPTATEUR D’ASPIRATION
16. LEVIER DE REGLAGE DE COUPE
17. EMPLACEMENT POUR CLÉ HEXAGONALE
18. BOUTON D’ENCLENCHEMENT DU GUIDE PARALLELE (Voir D1)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
TM
Scie circulaire F
Page 23
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX425 (4-désignations des pièces, illustration de la scie )
Tension
Puissance
Vitesse à vide
Capacité maximum de coupe
90°
45°
Capacité de biseau
Diamètre de la lame
Alésage de la lame
Double isolation
Poids
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
Niveau de puissance acoustique LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
2322
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l' EN 60745
Valeur de vibration mesurée
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
Valeur d'émission de vibrations ah=4. 36m/s Incertitude K=1.5m/s²
2
Scie circulaire F
Page 24
L’outil est en bon état et bien entretien L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10oC ou moins Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Lame de scie 1 Pièce guide parallèle 1 Adaptateur d’aspiration (32mm&35mm) 2 Clé hexagonale 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Scie circulaire F
Page 25
MESURES DE SÉCURITÉ POUR TOUT TYPE DE SCIE
MISE EN GARDE!
1. Garder les mains en dehors de la zone
de coupe et éloignées de la lame. Garder la seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les atteindre.
2. Ne pas toucher la partie inférieure de
la pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut pas protéger de la lame en dessous de la pièce de bois.
3. Ajuster la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à usiner. On devrait voir moins d’une dent entière des dents de la lame en dessous de la pièce à usiner.
4. Ne jamais tenir la pièce que vous
coupez entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer la pièce à usine sur une plate-forme stable. Il est important
de soutenir correctement le travail pour réduire l’exposition du corps, la flexion de la lame ou la perte de contrôle.
5. Tenir l’outil par les surfaces
antidérapantes et isolées lors d’utilisations où l’outil pourrait entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact
avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
6. Pour le sciage en long, toujours
utiliser un guide longitudinal ou une règle à tracer. Cela améliore l’exactitude
de la coupe et réduit le risque de flexion de la lame.
7. Toujours utiliser des lames de bonne
taille et de bonne forme (losange contre rond) de trous d’arbre. Les
lames qui ne correspondent pas aux pièces de montage de la scie couperont de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle.
8. Ne jamais utiliser de rondelle ou
d’écrou de lame endommagé ou incorrect. Les rondelles et les écrous de
lame ont été conçus spécialement pour votre lame, pour des résultats optimaux et un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT TYPE DE SCIE CAUSES ET PRÉVENTION DES EFFETS DE REBOND :
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur ramène très rapidement l’unité en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe, la dent de l’extrémité arrière de la lame peut plonger dans la surface supérieure du bois et la lame peut sortir de la coupe de scie pour être projetée vers l’utilisateur.
L’EFFET DE REBOND EST LE RÉSULTAT D’UNE MAUVAISE UTILISATION DE LA SCIE ET/OU DE PROCÉDURES OU DE CONDITIONS D’UTILISATION INCORRECTES ET PEUT ÊTRE ÉVITÉ EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS CI­DESSOUS.
1. Maintenir fermement la scie avec les deux mains et positionner les bras pour résister aux forces de l’effet de rebond. Positionner le corps de chaque côté de la lame mais non dans le prolongement de celle-ci. L’effet
de rebond pourrait faire sauter la scie en arrière mais ces forces peuvent être contrôlées par l’utilisateur si les mesures nécessaires sont prises.
2. Lorsque la lame se grippe ou lorsque la coupe est interrompue pour quelques raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Ne jamais essayer de retirer la scie du travail ou de tirer
2524
Scie circulaire F
Page 26
la scie en arrière lorsque la lame est en marche ou un effet de rebond pourrait se produire. Chercher la cause
du grippage de la lame et prendre les mesures correctives.
3. Lors du redémarrage de la scie dans la pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de scie est
grippée, elle pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
4. Supporter les gros panneaux afin de réduire le risque de dérapage ou de retour en arrière de la lame. Les gros
panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la planche de chaque côté, près de la ligne de coupe et près du bord de la planche.
5. Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Des lames non
aiguisées ou incorrectes produisent des lignes de coupe étroites provocant un frottement excessif, un grippage de la lame ou un effet de rebond.
6. La profondeur de la lame et les leviers bloqués de réglage du biseau doivent être fixés fermement et en toute sécurité avant d’effectuer la coupe. Si
les réglages du biseau dévient pendant la coupe, cela pourrait provoquer le grippage de la lame ou un effet de rebond.
7. Faites particulièrement attention lorsque vous sciez des murs existants ou autres zones avec des éléments non visibles. La lame saillante peut
couper des objets qui peuvent provoquer un effet de rebond.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR SCIE CIRCULAIRE AVEC CAPOT PENDULAIRE INTÉGRÉ
1. Vérifier que le capot inférieur est bien fermé avant toute utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le capot inférieur ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais mettre ou bloquer le capot
inférieur sur la position ouverte. Si
la scie tombe accidentellement, le capot inférieur peut se tordre. Soulever le capot inférieur avec la poignée rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
2. Vérifier le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur. Si le capot protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant toute utilisation. Le capot inférieur peut
fonctionner lentement du fait de parties endommagées, de dépôts gommeux ou d’un amoncellement de débris.
3. Le capot inférieur doit être retiré manuellement uniquement pour des coupes spéciales telles que “ les coupes en plongée “. Soulever le capot inférieur en retirant la poignée et dès que la lame pénètre le matériau, le capot inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le capot inférieur devrait fonctionner automatiquement.
4. Toujours s’assurer que le capot inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou sur le sol.
Une lame à nue, non protégée provoquera un saut en arrière de la scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son passage. Prendre en compte le temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur a été relâché.
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR SCIE
1. Toujours porter un masque anti-sciure, un casque anti-bruit et des lunettes de protection.
2. Utiliser uniquement les lames de scie recommandées dans les instructions.
3. Ne pas utiliser de meules.
4. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame (s) en conformité avec les marquages.
Scie circulaire F
Page 27
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions
Avertissement
Classe de protection
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
RESTRICTIONS D’UTILISATION:
La machine est conçue pour le coupage du bois sur la longueur et la largeur, en ligne droite ainsi qu’avec un angle de biseau jusqu’à 45° tout en appuyant fermement sur le morceau de bois.
1. REGLAGES DE LA PROFONDEUR DE
COUPE (Voir A)
Soulever le levier de réglage de coupe et éloigner le corps de la scie de la semelle. Régler la profondeur de coupe en utilisant la règle et pousser le levier jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. Toujours rajouter 3 mm à votre profondeur de coupe pour que la lame puisse couper le matériau.
Porter un masque contre la poussière
2. REGLAGE DE L’ANGLE DE LA SEMELLE
(Voir B1 & B2)
Desserrer le verrou de biseau de la semelle et faire pivoter la semelle afin de régler l’angle de biseau en utilisant la règle d’angle de la semelle fournie. Régler ensuite la position de la semelle en utilisant le verrou. Enfin, vérifier l’angle et s’assurer que la semelle est fermement fixée. Les encoches de repères d’angles sur la semelle sont précises pour la plupart des travaux d’ordre général mais il est conseillé pour les travaux précis de régler l’angle avec un rapporteur d’angle et faire une coupe de test sur une autre pièce. Ne pas utiliser la règle de profondeur de coupe pour des coupes en biseau du fait d’une éventuelle imprécision.
UTILISATION DE LA SCIE CIRCULAIRE
1. INTERRUPTEUR DE SECURITE
MARCHE/ARRET (Voir C)
L’interrupteur est verrouillé pour empêcher des démarrages accidentels. Relâcher le bouton de verrouillage puis l’interrupteur marche/ arrêt et relâcher le bouton de verrouillage. L’interrupteur est maintenant sur la position marche. Pour éteindre, il suffit de relâcher l’interrupteur marche/arrêt. La lame continuera peut être de tourner après
2726
Scie circulaire F
Page 28
l’avoir éteint. Attendez jusqu’à ce que l’outil s’arrête complètement avant de le poser.
2. REGLAGES DU GUIDE PARALLELE (Voir D1,D2)
Il est utilisé pour effectuer des coupes parallèles au bord d’une pièce de travail à une distance choisie. Faire glisser le bras du guide parallèle à travers les deux dispositifs pour atteindre la distance de coupe nécessaire et visser pour verrouiller. Il peut être utilisé des deux côtés de la semelle.
GUIDE DE COUPE Seulement pour WX425 (Voir D2)
La BeveltracTM (3) fixée devant la plaque de base est utilisé comme guide de coupe.
3. DES MAINS (Voir E)
Tenir toujours la scie fermement des deux mains lors du fonctionnement.
4. INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE (Voir F,G,H)
Appuyez sur le bouton de blocage de la lame et utilisez la clé hexgaonale pour desserrer le boulon de fi xation (13). Retirez la rondelle (B) et le fl asque extérieur (C). Pivotez le protecteur de lame inférieur dans le sens des aiguilles d’une montre en poussant la poignée du protecteur mobile et retirez l’ancienne lame (12). Placez la lame de rechange. Assurez-vous que l’alésage de la lame est placé sur la bride intérieure (D) et la direction de la flèche de la lame est dirigée dans la même direction que la flèche inférieure de garde de la lame. Replacez le fl asque extérieur (C), la rondelle (B) et le boulon de fi xation de la lame (13). Appuyer sur le bouton de blocage une nouvelle fois et rajuster la bride extérieure sur les facettes de l’arbre et serrer le boulon 1/4 de tour supplémentaire. Vérifier que la lame est correctement fixée.
AVERTISSEMENT :Les dents de la lame sont très coupantes. Porter
des gants. Utilisez donc des gants pour le changement de lame.
5. SYSTEME D’EXTRACTION DE LA
SCIURE (Voir I)
Pour enlever la sciure, brancher une machine d’extraction de la sciure externe appropriée (ex. aspirateur) au système d’extraction de la sciure en utilisant un adaptateur et un raccord flexible. S’assurer que l’adaptateur est sécurisé par deux vis.
6. ENTREPOSAGE DE LA CLE
HEXAGONALE (Voir J)
La clé hexagonale est entreposée à l’arrière de la scie sauteuse. Ranger la clé quand elle ne sert pas.
7. REMPLACER LA BROSSE ACCESSIBLE
DU MOTEUR (Voir K)
Il y a deux brosses de moteur remplaçables qui peuvent être facilement atteintes sur l’avant ou l’arrière du boîtier du moteur.
AVERTISSEMENT: Débrancher la
prise de la source d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils motorisés. De telles mesures de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
ATTENTION: Lors de la réparation
d’un outil, TOUJOURS utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine
1. Placer les capuchons d’accès en plastique
de la brosse du moteur sur l’avant ou l’arrière du boîtier du moteur.
2. Enlever le capuchon d’accès fileté en
utilisant un tournevis à tête fraisée et visser dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne pas appliquer de force excessive car cela pourrait endommager la prise d’accès.
3. Retirer l’ancienne brosse de moteur
comme illustré .
4. Insérer la nouvelle brosse de moteur en
s’assurant qu’elle est entièrement insérée dans le porte-brosse.
5. Replacer le capuchon d’accès en vissant
avec le tournevis à tête fraisée dans le sens des aiguilles d’une montre.
Scie circulaire F
Page 29
CONSEILS D’UTILISATION POUR VOTRE SCIE CIRCULAIRE
Si l’outil motorisé devient trop chaud, le faire tourner à vide pendant 2-3 minutes afin de refroidir le moteur. Eviter les utilisations prolongées à des vitesses très faibles. Toujours utiliser des lames appropriées au matériel et au matériau à couper. Plus il y a de dents sur la lame de scie, plus la qualité de la coupe sera bonne. Toujours s’assurer que la pièce à travailler est fermement maintenue ou fixée pour l’empêcher de bouger. Maintenir les gros panneaux près de la ligne de coupe. Tout mouvement du matériel pourrait affecter la qualité de la coupe. La lame coupe la course ascendante et pourrait écorner la surface supérieure ou les bords de l’ouvrage. Pendant la coupe, s’assurer que la surface supérieure sera une surface non visible lorsque le travail sera terminé.
AVERTISSEMENT: les dents de la lame
sont exposées pendant cette opération, il faut donc agir avec précaution. Marquer clairement la zone à découper. Régler la profondeur de coupe sur la scie. Positionner la scie sur la zone marquée avec le bord avant de la semelle appuyé sur la surface de travail et avec le guide de coupe aligné avec la ligne de repère sur l’ouvrage. S’assurer que la lame ne touche pas la surface de travail mais qu’elle en est proche. Le capot protecteur de lame inférieur doit être tourné en position ouvert en utilisant le levier. Mettre la scie en marche et plonger en douceur la lame dans le matériau mais maintenir une force pivotante sur le bord avant de la semelle. Faire bouger la scie d’avant en arrière jusqu’à ce la semelle soit appuyée sur la pièce de travail pour une coupe normale. Le capot de protection de lame inférieur peut être maintenant relâché pour agir normalement.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive Européenne 2012/19/EU afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
2928
Scie circulaire F
Page 30
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit, Description WORX Scie circulaire Modèle WX425 (4-désignations des
pièces, illustration de la scie) Fonction La coupe de matériaux différents avec une lame dentée tournante
Conforme aux directives suivantes:
2006/42/CE 2004/108/CE 2011/65/EU
Et conforme aux normes:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/06/09 Leo Yue Responsable qualité POSITEC
Scie circulaire F
Page 31
1. IMPUGNATURA MORBIDA
2. BLOCCO DI AVVIAMENTO
3. BEVELTRAC
4. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
5. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
6. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
7. SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA
8. BLOCCO PIASTRA TAGLIO A SMUSSO
9. GUIDA PARALLELA
10. PATTINO
11. PROTEZIONE INFERIORE
12. LAMA *
13. BULLONE LAMA
14. LEVA PROTEZIONE INFERIORE
15. ADATTATORE PER L’ASPIRAZIONE
16. BLOCCO PROFONDITÀ DI TAGLIO
17. SCOMPARTO ALLOGGIAMENTO CHIAVI ESAGONALI
18. VITE BLOCCAGGIO GUIDA PARALLELA (Vedi D1)
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
TM
313130
Sega circolare I
Page 32
DATI TECNICI
Codice WX425 (4 - Designazione del macchinario, rappresentativo della sega)
Tensione
Potenza
Velocità nominale a vuoto
Capacità di taglio
90°
45°
Orientamento
Dimensioni lama
Foro fissaggio lama
Doppio isolamento
Peso
220-240V~50/60Hz
INFORMAZIONI SUL RUMORE
32
Pressione acustica ponderata A LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
Potenza acustica ponderata A LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
Valore emissione vibrazioni ah=4. 36m/s² Incertezza K=1.5m/s²
Sega circolare I
Page 33
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Lama 1 Guida parallela 1 Adattatore per l’aspirazione (32mm&35mm) 2 Chiave 1
33
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Sega circolare I
Page 34
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
AVVISO!
1. Tenere le mani lontane dalla zona di
taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria, oppure sull’alloggio del motore. Se entrambe le
mani tendono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
2. Non toccare la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. La protezione non può proteggere dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione.
3. Regolare la profondità di taglio a
seconda dello spessore del pezzo in lavorazione. Sulla parte inferiore del
pezzo in lavorazione deve essere visibile meno della metà del dente della lama.
4. Non tenere mai in mano o appoggiato
alle gambe il pezzo in lavorazione.
Fissare il pezzo in lavorazione ad una piattaforma stabile. È importante fissare il
34
pezzo da lavorare in modo appropriato per ridurre al minimo i contatti con il corpo, inceppamenti della lama e perdite di controllo dell’attrezzo.
5. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
6. Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida di scorrimento rettilinea. In
questo modo si migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità d’inceppamento della lama.
7. Usare sempre lame con dimensioni e
forma corrette (romboidale piuttosto che tonda) rispetto ai fori per l’albero della sega circolare. Le lame che non
corrispondono al sistema di montaggio della sega, funzioneranno in modo anomalo e provocheranno la perdita di controllo.
8. Non usare mai rondelle o bulloni
delle lame che siano danneggiati o inappropriati. Le rondelle ed i bulloni
delle lame sono progettati in modo specifico per la sega, per fornire prestazioni ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE. CAUSE DEI CONTRACCOLPI ED ISTRUZIONI PER PREVENIRLI:
- I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro, inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con il taglio, i denti della parte posteriore possono scavare la superficie del legno provocando la fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la segna verso l’operatore.
I CONTRACCOLPI SONO IL RISULTATO DI UN ABUSO DELLA SEGA E/O DI PROCEDURE O CONDIZIONI OPERATIVE SCORRETTE CHE POSSONO ESSERE EVITATE ADOTTANDO LE PRECAUZIONI APPROPRIATE RIPORTATE DI SEGUITO.
1. Mantenere una presa salta con entrambe le mani sulla sega ed impostare le braccia per resistere alla forza del contraccolpo. Impostare il corpo ai lati della lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo può
provocare rimbalzi della sega, però la forza del contraccolpo può essere controllata dall’operatore se sono prese le precauzioni appropriate.
2. Quando la è inceppata, oppure quando
si interrompe il taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega sul materiale finché la lama si è fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega
Sega circolare I
Page 35
dal pezzo in lavorazione, oppure di estrarre la sega mentre la lama è in movimento, diversamente si provoca il contraccolpo. Trovare e risolvere la
causa dell’inceppamento della lama.
3. Quando si riavvia la macchina sul
pezzo in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Se la lama è inceppata,
potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è riavviata la sega.
4. Fissare i pannelli di grandi dimensioni
per ridurre al minimo il rischio di inceppamenti della lama e di contraccolpi. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a collassare sotto il loro stesso peso. I supporti devono essere collocati sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino alla linea di taglio e sui lati del pannello.
5. Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame spuntate o installate in modo inappropriato, producono solchi ridotti che causano una eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il contraccolpo.
6. Prima di eseguire il taglio le leve di
blocco della profondità di taglio e del taglio a bisello devono essere strette e bloccate. Se la regolazione
della lama si sposta durante il taglio, si verifica inceppamento della lama ed il contraccolpo.
7. Prestare particolare attenzione
durante il taglio in pareti esistenti o altri settori ciechi. La lama può tagliare
oggetti che provocano in contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA CIRCOLARE CON PROTEZIONE INTERNA DEL PENDOLO
1. Prima di ogni uso verificare che la protezione inferiore si chiuda in modo appropriato. Non usare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente. Non fissare né legare mai la protezione inferiore in
posizione di apertura. Se la sega è fatta
cadere accidentalmente, la protezione inferiore può deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con la maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutte le angolazioni e profondità di taglio.
2. Controllare il funzionamento della
molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano in modo appropriato, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione
inferiore può funzionare in modo rallentato a causa di parti danneggiate, depositi gommosi, oppure un accumulo di sporcizia.
3. La protezione inferiore deve essere
aperta manualmente solamente per tagli speciali come i “tagli ad affondo” ed i “tagli complessi”. Sollevare la protezione inferiore usando la maniglia retrattile che deve essere abbassata come la lama affonda nel materiale.
Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore deve sempre funzionare automaticamente.
4. Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega su mobili o sul pavimento. Questo eviterà di danneggiare
I mobili o il pavimento. Prestare attenzione al tempo che impiega la lama per fermarsi dopo avere rilasciato l’interruttore.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA DELLA SEGA CIRCOLARE
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere, e protezione per gli occhi e per le orecchie.
2. Usare solamente le lame raccomandate nelle specifiche.
3. Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
4. Usare esclusivamente lame con diametro conforme a quello contrassegnato
35
Sega circolare I
Page 36
SIMBOLI PROCEDURA PER LA
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
CARICA
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
36
Attenzione
Classe protezione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
USO CONFORME ALLE NORME:
L’apparecchiatura è stata concepita per poter eseguire tagli in senso longitudinale e trasversale nel legno e per tagli inclinati fino 45° se ben poggiata sul pezzo da lavorare.
1. REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI
TAGLIO (Vedi A)
Sollevare la leva di regolazione della profondità di taglio ed allontanare il corpo della sega dalla piastra. Impostare la profondità di taglio usando la scala ed abbassare la leva per bloccare. Aggiungere sempre 3mm alla profondità di taglio così che la lama possa tagliare in maniera corretta.
2. IMPOSTARE L’INCLINAZIONE DEL
TAGLIO (Vedi B1 & B2)
Allentare entrambe le manopole di blocco della piastra di taglio e ruotare la piastra per impostare l’angolazione usando la scala graduata della piastra. Quindi bloccare in posizione la piastra usando entrambe le manopole. Infine, controllare l’angolo ed accertarsi che la base sia bloccata. Le marcature angolari sulla scala della piastra sono accurate per gli scopi più generici, però si raccomanda di impostare l’angolo usando un goniometro ed eseguire taglio di prova su materiale di scarto per tutti i tagli di precisione. Non usare la scala della profondità di taglio quando si eseguono tagli inclinati perché l’accuratezza non è assicurata.
UTILIZZO DELLA SEGA CIRCOLARE
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO (Vedi C)
L’interruttore è bloccato in posizione di spegnimento per impedire accensioni accidentali. Premere il tasto di blocco, poi premere il tasto d’accessione spegnimento, quindi rilasciare il tasto di blocco. Adesso l’interruttore è attivo. Per spegnere, basta rilasciare l’interruttore d’accensione/ spegnimento.
Sega circolare I
Page 37
2. REGOLAZIONE DELLA GUIDA PARALLELA (Vedi D1,D2)
Usata per eseguire tagli paralleli ad una distanza determinata sui bordi del pezzo in lavorazione. Far scorrere il braccio della guida parallela su entrambe le scanalature per ottenere la distanza di taglio richiesta, poi stringere entrambe le viti per bloccarla in posizione.
GUIDA DI TAGLIO Solo per WX425 (Vedi D2)
La BeveltracTM (3) che si trova nella parte anteriore della piastra di base va usata come riferimento per il taglio.
3. POSIZIONE IMPUGNATURA (Vedi E)
Afferrare sempre la sega con entrambe le mani durante l’uso.
4. INSTALLAZIONE E CAMBIO DELLA LAMA (Vedi F,G,H)
Premere il tasto di blocco alberino, usare la chiave fornita in dotazione per rimuovere il bullone della lama (13) girando in senso antiorario la flangia esterna (C). Ruotare in senso orario la protezione inferiore della lama e tenerla aperta usando la sua leva mentre si cambia la lama. Assicurarsi che l’alesaggio lama si trovi sulla flangia interna e che la direzione della lama punti nella stessa direzione della freccia della protezione inferiore della lama. Accertarsi che la superficie della lama e le flangie siano pulite. Premere di n uovo il tasto di blocco alberino, rimettere la flangia esterna sui supporti dell’alberino e stringere il bullone di 1/4 di giro. Assicurarsi che la lama sia ben fissata.
AVVISO: I denti della lama sono molto affilati, indossare i guanti. Per
ottenere i migliori risultati di taglio, assicurarsi di usare una lama adatta al materiale ed alla qualità di taglio necessaria.
5. PRESA ASPIRAPOLVERE (Vedi I)
Per rimuovere la segatura, collegare una macchina adatta all’aspirazione della polvere (e.g. aspirapolvere) alla presa aspirapolvere usando una adattatore ed un tubo flessibile. Assicurarsi che il collegamento sia saldo.
6. ALLOGGIAMENTO CHIAVI ESAGONALI
(Vedi J)
Il pulsante hex si trova sul retro della sega circolare. Riportare il puolsante in posizione iniziale quando non è in uso.
7. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL
MOTORE (Vedi K)
Il motore è provvisto di due spazzole sostituibili che possono essere facilmente raggiunte sia dalla parte anteriore, sia dalla parte posteriore del vano motore. AVVERTENZA: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare regolazioni, sostituire i componenti o riporre gli utensili. Simili misure precauzionali di sicurezza riducono il rischio di avviamento accidentale dell’utensile motorizzato.
ATTENZIONE: USARE SEMPRE PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI
1. Localizzare i coperchi di accesso alle spazzole del motore, poste sulla parte anteriore o sul retro dell’alloggiamento del motore stesso.
2. Rimuovere il coperchio di accesso filettato, avvitandolo in senso antiorario per mezzo di un cacciavite a testa piatta, senza sforzarlo eccessivamente, onde evitare di danneggiare il tappo di accesso.
3. Rimuovere la spazzola vecchia, come mostrato nella.
4. Inserire la nuova spazzola del motore verificando che si inserisca completamente nell’apposito portaspazzole.
5. Rimettere il coperchio avvitandolo in senso orario con un cacciavite a testa piatta.
CONSIGLI SUL FUNZIONAMENTO DELLA SEGA CIRCOLARE
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse. Usare sempre una lama adatta al materiale ed allo spessore da tagliare. La qualità del taglio migliorerà in proporzione
37
Sega circolare I
Page 38
al numero di denti della lama. Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia ben fissato con morsetti per evitare che si muova. Supportare la linea di taglio su pannelli di grandi dimensioni. Tutti i movimenti del materiale possono influenzare la qualità taglio. La lama taglia con una corsa verso l’alto e può scheggiare la parte superiore o i lati del pezzo in lavorazione. Assicurarsi che lo strato superiore sia una superficie non visibile a lavoro terminato. Tagliare troppo rapidamente riduce in modo significativo le prestazioni della macchina e riduce la durata della lama. Mettere sempre sottosopra il lato finito del pezzo in lavorazione per ridurre le scheggiature. Usare solo lame ben affilate del tipo corretto. TAGLIO DI FINESTRE (SOLO PER MATERIALI TENERI) Questa operazione richiede un’esperienza consolidata nell’uso della sega e deve essere eseguita solamente da persone competenti.
AVVISO: Durante questa operazione i denti della lama sono esposti, quindi
procedere con estrema cautela.
38
Segnare in modo chiaro l’area da tagliare. Impostare la profondità di taglio sulla sega. Collocare la sega sull’area da tagliare con la parte frontale della piastra appoggiata alla superficie e con la guida di taglio allineata con le linee segnate sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi che la lama non tocchi ma che sia vicina alla superficie. La protezione inferiore deve essere ruotata in posizione d’apertura usando la leva. Accendere la sega ed abbassare delicatamente la lama sul materiale mantenendo inclinata la parte frontale della piastra. Spostare avanti e indietro la sega finché la piastra appoggia sul pezzo in normale pozione di taglio. Adesso si può rilasciare la protezione inferiore in modo che esegua la sua normale azione.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Riporre sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo prodotto è stato contrassegnato con un simbolo in materia di rimozione
di rifiuti elettrici ed elettronici. Ciò significa che questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma che deve essere restituito ad un sistema di raccolta conforme alla Direttiva Europea 2012/19/EU dove sarà riciclato o smontato per ridurre l’impatto sull’ambiente. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche possono essere pericolose per l’ambiente e per la salute umana poiché contengono sostanze pericolose.
Sega circolare I
Page 39
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Sega circolare Codice WX425 (4-Designazione del
macchinario, rappresentativo della sega) Funzione Taglio di diversi materiali, con una lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
39
2014/06/09 Leo Yue POSITEC Direttore Qualità
Sega circolare I
Page 40
1. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
2. BOTÓN DE SEGURIDAD
3. BEVELTRAC
4. INTERRUPTOR ENCENDIDO / APAGADO
5. EMPUÑADURA AUXILIAR
6. BOTÓN DE BLOQUEO DEL DISCO
7. GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE
8. TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE
9. GUÍA PARALELA
10. PLACA BASE
11. CUBIERTA DE PROTECCIÓN MOVIL
12. DISCO *
13. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO
14. PALANCA DE CUBIERTA DE PROTECCIÓN
15. ADAPTADOR PARA ASPIRADOR
16. PALANCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
17. ALMACENAMIENTO DE LAS LLAVES HEXAGONALES
18. MARIPOSA DE BLOQUEO DE LA GUÍA PARALELA (Ver D1)
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
TM
Sierra circular ES
Page 41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX425 (4 - denominaciones de maquinaria, representantes de sierras)
Voltaje
Potencia
Velocidad nominal sin carga
Máx. capacidad de corte
90°
45°
Rango de ángulos de corte
Diámetro exterior de disco
Diámetro interior de disco
Doble aislamiento
Peso
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
Nivel de potencia acústica de ponderación LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
4140
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Valor de emisión de vibración ah=4. 36m/s Incertidumbre K=1.5m/s²
2
Sierra circular ES
Page 42
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Disco 1 Guía paralela 1 Adaptador para aspirador (32mm&35mm) 2 Llave hexagonal 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Sierra circular ES
Page 43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS
PELIGRO
1. Mantenga ambas manos apoyadas sobre los pomos y empuñaduras de la sierra. Mantenga sus manos alejadas del
área de corte.
2. No trabaje por debajo de la pieza que está cortando. La cubierta móvil no podrá protegerlo.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Menos de un diente completo de la hoja debe ser visible por debajo de la pieza de trabajo.
4. Nunca sostenga la pieza a cortar
en sus manos o sobre su pierna.
Asegure la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante apoyar correctamente la pieza de trabajo para reducir al mínimo la exposición del cuerpo, el atascamiento de la hoja o la pérdida de control.
5. Sostenga la herramienta por las
empuñaduras aislantes cuando realice una operación de corte, perforación o desbaste. De este modo evitará posibles
descargas eléctricas, en caso de que su herramienta o accesorio contacte con cables ocultos.
6. Cuando haga cortes longitudinales
siempre use una guía de corte o guía de borde recto. Esto mejora la
exactitud del corte y reduce el riesgo de atascamiento de la hoja.
7. Siempre utilice hojas con orificios de eje del tamaño y forma adecuados. Las hojas que no se adecuan a las especificaciones de la máquina, funcionarán de modo excéntrico, causando pérdida de control.
8. Nunca emplee tornillos o arandelas de disco incorrectos o dañados. Las arandelas y los tornillos del disco fueron diseñados especialmente para su sierra, para funcionamiento y seguridad óptimos de la operación.
MÁS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS CONSEJOS PARA EVITAR BLOQUEOS O ENGANCHONES BRUSCOS DEL DISCO:
- El bloqueo brusco del disco es una reacción repentina que se produce cuando se utilizan discos con dientes muy separados o mal alineados, pudiendo provocar que una sierra sin control salte por encima de la pieza de trabajo hacia el trabajador.
- Cuando la hoja se atasca firmemente la reacción del motor conduce la unidad repentinamente hacia el trabajador.
- Si el disco se tuerce o está mal alineado durante el corte, los dientes del extremo trasero pueden incrustarse en la superficie superior de la madera haciéndola saltar y proyectarse hacia el trabajador.
ESTE EFECTO ES EL RESULTADO DEL USO ERRÓNEO DE LA SIERRA Y/O DE PROCEDIMIENTOS O CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTOS Y PUEDE SER EVITADO TOMANDO LAS PRECAUCIONES APROPIADAS QUE SE DESCRIBEN A CONTINUACIÓN.
1. Mantenga su herramienta firmemente con ambas manos y asegure sus brazos para resistir y contrarrestar las posibles fuerzas resultantes de un bloqueo repentino del disco. Coloque su cuerpo a cualquier lado del disco, pero nunca alineado al mismo. Su
herramienta solo se desplazaría en este eje longitudinal al disco, evitando así cualquier aproximación a su cuerpo.
2. Cuando el disco se atasque o cuando
se interrumpe un corte por cualquier razón, suelte el gatillo y sostenga la sierra en el material sin moverla hasta que el disco se haya parado completamente. Nunca saque la sierra de la pieza de trabajo mientras el disco está en movimiento, ya que podría atascarse repentinamente.
Investigue y tome acciones correctivas para eliminar la causa del atascamiento del disco.
4342
Sierra circular ES
Page 44
3. Sujete y asiente bien los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que el disco se frene repentinamente debido al propio peso de los paneles o paños de gran tamaño cortados. Los paneles grandes
tienden a ceder bajo su propio peso. Los soportes deben ser colocados debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde del panel.
4. Support large panels to minimize the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
5. No utilice discos desafilados o dañados. Los discos sin filo o defectuosos producen una muesca estrecha causando fricción excesiva o atascamiento del mismo y bloqueos repentinos.
6. Las palancas de bloqueo de
profundidad del disco y de bisel deben estar ajustadas y aseguradas antes de efectuar un corte. Si el ajuste de la
hoja cambia durante el corte, puede causar atascamiento y bloqueos repentinos.
7. Sea extremadamente cuidadoso
cuando sierre en paredes existentes u otras áreas ciegas. La parte del
disco que sobresale puede cortar objetos capaces de causar un enganchón o bloqueo repentino.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA CUBIERTA DE PROTECCIÓN MÓVIL
1. Verifique que cubierta inferior de protección cierre apropiadamente antes de cada uso. No accione la sierra si esta no se mueve libremente ni se cierra inmediatamente. Nunca ate o fije con abrazaderas la cubierta inferior de protección en la posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la cubierta inferior puede doblarse. Levántela con el mango retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y que no toque el disco u otras partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
2. Compruebe el funcionamiento del
resorte de la cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte no están funcionando correctamente, deben ser revisados por un técnico cualificado antes del uso. La cubierta inferior puede
funcionar lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos.
3. La cubierta inferior debe ser
plegada manualmente solo en casos de cortes especiales, como cortes mediante descenso vertical o cortes compuestos. Levante la cubierta inferior por el mango retráctil y cuando el disco penetre en el material, la cubierta deberá ser soltada. Para las demás operaciones
de aserrado, la cubierta inferior debe funcionar automáticamente.
4. Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el disco antes de colocar la sierra sobre el banco o el suelo. Asegúrese de que el
disco está montado en la posición correcta y de que el tornillo de fijación se encuentra bien apretado. Tome nota del tiempo que tarda la hoja en detenerse una vez que el interruptor ha sido apagado.
NSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo, protección auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra recomendados en las especificaciones.
3. No utilice ningún tipo de discos abrasivos.
4. Use sólo hojas de diámetro acorde con las indicaciones.
Sierra circular ES
Page 45
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Clase de protección
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA:
La máquina ha sido diseñada para realizar cortes cruzados y longitudinales con líneas de corte rectas o ángulos biselados de hasta 45° permaneciendo firmemente sobre la pieza de trabajo.
Utilice protección ocular
Utilíce protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
1. PROFUNDIDAD DE CORTE (Ver A)
Levante la palanca de ajuste de la profundidad de corte y manualmente separe la base de la sierra del cuerpo de la herramienta. El nivel de profundidad se señala en la escala graduada. Una vez seleccionada la profundidad requerida ajuste nuevamente la palanca para fijarla.
2. ÁNGULO DE CORTE (Ver B1 & B2)
Afloje la mariposa de bloqueo de inclinación e incline la placa hasta el ángulo deseado e indicado por la escala. Apriete la mariposa. Por último, compruebe el ángulo y asegúrese de que la placa queda firmemente bloqueada. Los ángulos indicados en la placa son suficientemente precisos para la mayoría de las aplicaciones pero se recomienda para trabajos más precisos medir el ángulo con ayuda de un transportador de ángulos y hacer un corte de prueba en otro material. No utilice la escala de profundidad de corte en un corte de este tipo, debido a las imprecisiones posibles.
USO DE LA SIERRA CIRCULAR
1. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD (Ver C)
Para poner en marcha su sierra: Mantenga apretado el botón de seguridad. Presione el interruptor de encendido / apagado y su máquina comenzará a funcionar. Suelte el botón de seguridad. Para detener la sierra, simplemente suelte el interruptor de encendido apagado. El disco puede continuar girando después de soltar el interruptor. Espere a que este se pare completamente antes de soltarla y dejarla apoyada en cualquier lugar.
4544
Sierra circular ES
Page 46
2. FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA (Ver D1,D2)
Inserte el brazo de la guía paralela en las ranuras ubicadas en la parte delantera de la base. Ajuste la distancia paralela de corte que requiere según el visor graduado.
GUÍA DE CORTE Solo en WX425 (Ver D2)
La BeveltracTM (3) instalada en la parte frontal de la placa base se utiliza como guía de corte.
3. EMPUÑADURA (Ver E)
Para mayor seguridad y comodidad cuando trabaje, se recomienda utilizar la empuñadura de su sierra circular y sostenerla firmemente con ambas manos contra la pieza a trabajar.
4. SUSTITUCIÓN DEL DISCO (Ver F,G,H)
Presione el botón de bloqueo de eje y utilice la llave hexagonal para aflojar y extraer el perno de la sierra (13). Extraiga la arandela (B) y la brida exterior (C). Gire la protección de cuchilla inferior hacia la derecha presionando la palanca de protección para extraer la cuchilla antigua. Instale una cuchilla nueva. Asegúrese que el agujero del disco esté colocado en la brida interior (D) y que la dirección de sus dientes sea la misma que la de la flecha de la cubierta inferior. Coloque la brida exterior, la arandela y el perno de la cuchilla en el orificio de la sierra. Asegúrese que el agujero disco ajuste perfectamente sobre la arandela y que la flecha que indica el sentido de giro en el disco, coincida con la señalada en la cubierta de protección.
ADVERTENCIA: Use guantes, ya que los dientes de la hoja son
muy filosos. Para mejores resultados de
corte, cerciórese de usar una hoja de sierra adecuada al material y la calidad de corte que necesita.
5. CONEXIÓN DE UN ASPIRADOR (Ver I)
Para colocar un aspirador, deberá conectar el tubo del aspirador al colector de evacuación de serrín, utilizando el adaptador y un tubo flexible. Asegúrese de que el conjunto se monte correctamente.
6. LLAVE HEXAGONAL (Ver J)
La llave hexagonal se encuentra ubicada en la parte posterior de la sierra de calar. Para evitar su pérdida, vuelva a colocar la llave en el mismo lugar mientras no la utilice.
7. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS DEL
MOTOR (Ver K)
Existen dos escobillas reemplazables del motor a las que se puede acceder fácilmente tanto por la parte frontal como por la parte posterior de la carcasa del motor. Advertencia: Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar su ingletadora. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
ATENCIÓN: SIEMPRE que deba
reparar una herramienta, utilice únicamente piezas de recambio originales
1. Localice los tapones de plástico de acceso
a las escobillas del motor en la parte frontal o posterior de la carcasa del motor.
2. Quite el tapón roscado de acceso usando
un destornillador de cabeza plana y gire en sentido antihorario para aflojar. No aplique fuerza excesiva, ya que esto puede dañar el tapón.
3. Extraiga las escobillas usadas según se
muestra en.
4. Inserte las escobillas nuevas cerciorándose
de que queden completamente insertadas en el portaescobillas..
5. Reinstale el tapón con el destornillador de
cabeza plana girando en sentido horario para ajustarlo.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU SIERRA CIRCULAR
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado, hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas. A mayor número de dientes, mejor será la calidad del corte. Asegúrese siempre de sostener firmemente la pieza de trabajo -con o sin gatos o mordazas- para prevenir el
Sierra circular ES
Page 47
movimiento. Vele por que las aberturas de ventilación del motor estén limpias. Nunca arranque su sierra circular cuando el disco toca la pieza a trabajar (es importante de hacer funcionar su máquina sin carga con el fin alcance su velocidad máxima antes de empezar el trabajo).
ADVERTENCIA: Los dientes del
disco quedan expuestos durante esta operación, por lo tanto debe tener mucho cuidado. Marque claramente el área a cortar. Ajuste la profundidad de corte en la sierra. Coloque la sierra sobre el área marcada con el borde delantero de la base apoyado en la superficie de trabajo y con la guía de corte alineada con la línea marcada en la pieza de trabajo. Verifique que el disco no esté tocando, pero que esté cerca de la pieza de trabajo. La cubierta de seguridad inferior debe mantenerse abierta usando la palanca. Ponga en marcha la sierra y aproxímela lentamente hacia el material manteniendo el pomo en el borde frontal de la base. Ahora puede soltar la cubierta de seguridad inferior para que funcione normalmente.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. “Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
PROTECCION AMBIENTAL
Este producto ha sido marcado con un símbolo en referencia a la eliminación
de residuos eléctricos y electrónicos. Esta marca indica que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos sino que deberá depositarse en un sistema de recolección que cumpla con la Directiva Europea 2012/19/EU. Posteriormente, el producto será reciclado y desmontado para reducir el impacto sobre el medio. El equipamiento eléctrico y electrónico puede suponer un riesgo para el medioambiente y para la salud pública ya que contiene sustancias peligrosas.
4746
Sierra circular ES
Page 48
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripcón WORX Sierra circular Modelo WX425 (4-denominaciones de
maquinaria, representantes de sierras) Función De corte de diversos materiales con una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes directivas :
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/06/09 Leo Yu e Gerentede Calidad POSITEC
Sierra circular ES
Page 49
1. PEGA COM PUNHO MACIO
2. BOTÃO DE BLOQUEIO
3. BEVELTRAC
4. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR
5. PEGA AUXILIAR
6. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
7. ESCALA DE ÂNGULOS DA PLACA BASE
8. BLOQUEIO DO ÂNGULO DA PLACA BASE
9. GUIA PARALELA
10. PLACA DE BASE
11. PROTECÇÃO INFERIOR DA LAMINA
12. LÂMINA DA SERRA *
13. PARAFUSO DA LAMINA
14. ALAVANCA DA PROTECÇÃO INFERIOR
15. ADAPATDOR DE ASPIRAÇÃO
16. PROFUNDIDADE DA ALAVANCA DE AJUSTE DE CORTE
17. ÁREA PARA ARMAZENAMENTO DA CHAVE HEXAGONAL
18. PARAFUSO DE TRAVÃO DA GUIA PARALELA (Ver D1)
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
TM
4948 4948
Serra circular PT
Page 50
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX425 ( 4-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra)
Voltagem
Potência
Velocidade nominal em vazio
Capacidade de corte
90°
45°
Capacidade de esquadria
Dimensão da lâmina
Orifício da lâmina
Isolamento duplo
Peso da máquina
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
Potência de som avaliada LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745
Vibração característica ponderada
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
Valor da emissão da vibração ah=4. 36m/s Instabilidade K=1.5m/s²
2
Serra circular PT
Page 51
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de. Utilize sempre formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável). Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
Lâmina da serra 1 Guia paralela 1 Adapatdor de aspiração (32mm&35mm) 2 Chave de bocas 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
5150
Serra circular PT
Page 52
AVISOS DE SEGURANÇA PARA TODAS AS SERRAS
ATENÇÃO:
As anilhas e a porca da lâmina foram concebidas especificamente para a sua serra, para um rendimento e segurança do trabalho óptimos.
1. Mantenha as mãos afastadas de área
de corte e da lâmina. Mantenha uma das mãos no manípulo auxiliar ou na caixa do motor. Se segurar a serra com
as duas mãos, não há perigo de serem cortadas pela lâmina.
2. Não tenha nem coloque nada por baixo da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho, a protecção não pode defendê-lo da lâmina.
3. Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho, deve ficar visível pelo menos um dente completo de toda a lâmina.
4. Nunca segure com as mãos uma peça
que estiver a cortar, nem a apoie nas pernas. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável. É importante apoiar
a peça de trabalho adequadamente para minimizar o risco de exposição do corpo, prisão da lâmina ou perda de controlo.
5. Segure a ferramenta eléctrica
agarrando nas superfícies isoladas quando realizar um trabalho em que a ferramenta de corte possa estar em contacto com cablagem oculta ou com o próprio cabo. O contacto com um
cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
6. Quando serrar madeira no sentido do
comprimento utilize sempre um calço ou uma régua como guia. Isto melhora a
exactidão do corte e reduz as hipóteses de prisão da lâmina.
7. Utilize sempre lâminas com a
dimensão correcta e o formato (diamante versus circular) dos orifícios do veio. As lâminas que não
coincidam com as peças de montagem da serra funcionarão excentricamente, causando a perda de controlo.
8. Nunca utilize as anilhas ou a porca
da lâmina danificadas ou impróprias.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS SERRAS. CAUSAS E MEDIDAS DE PREVENÇÃO DO OPERADOR CONTRA O RECUO:
- O recuo é uma reacção repentina quando uma lâmina da serra está entalada, presa ou desalinhada, que provoca o descontrolo da serra e faz com saia da peça de trabalho na direcção do operador;
- Quando a lâmina está entalada ou presa no fecho do entalhe, a lâmina encrava e o motor reage movendo rapidamente a unidade para trás na direcção do operador;
- Se a lâmina estiver torcida ou desalinhada durante o corte, os dentes na extremidade de retorno podem descer mais fundo na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina salte do entalhe e recue na direcção do operador.
O RECUO É O RESULTADO DE UMA MÁ UTILIZAÇÃO E/OU PROCEDIMENTOS OU CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO INCORRECTOS, QUE PODERÁ EVITAR SE TOMAR AS PRECAUÇÕES ABAIXO DESCRITAS.
1. Segure bem na pega com as duas mãos na serra e coloque os braços de forma a resistir às forças de recuo. Posicione o corpo em cada lado da lâmina, mas não em paralelo com a lâmina. O recuo poderá fazer com que
lâmina salte para trás, mas as forças de recuo podem ser controladas pelo operador se forem tomadas precauções adequadas.
2. Quando a lâmina estiver presa ou o
corte for interrompido por qualquer razão, solte o gatilho e segure na serra imóvel no material até a lâmina parar completamente. Nunca tente tirar a serra da peça de trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode ocorrer o recuo.
Serra circular PT
Page 53
Investigue e aplique medidas correctivas para eliminar a causa de prisão da lâmina.
3. Quando voltar a utilizar a serra na
peça de trabalho, centre a lâmina da serra no entalhe e verifique se os dentes da lâmina não estão encravados no material. Se a lâmina
da serra estiver presa pode avançá-la ou recuá-la da peça de trabalho, e a serra volta a funcionar.
4. Painéis de suporte grandes para
minimizar o risco de entalação ou de recuo da lâmina. Os painéis grandes tendem a vergar sob ao seu próprio peso. Os suportes devem ser colocados
por baixo do painel em ambos os lados próximo da linha de corte e da extremidade do painel.
5. Não utilize lâminas desgastadas ou danificadas. Quaisquer conjuntos de lâminas em más condições ou não afiados provocam o atrito excessivo, a prisão da lâmina e o recuo.
6. As alavancas de bloqueio e de ajuste
do ângulo e profundidade da lâmina, devem estar bem fixas antes de iniciar o corte. Quaisquer alterações de ajuste
da lâmina durante o corte podem causar prisões e recuos.
7. Tenha cuidado especial quando serrar
paredes ou outras áreas não visíveis.
A lâmina saliente pode cortar objectos que podem provocar o recuo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA UMA SERRA CIRCULAR COM PROTECÇÃO PENDULAR INTERIOR
1. Verifique se protecção inferior está correctamente fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se a protecção inferior não se mover livremente e fechar repentinamente. Nunca fixe nem aperte a protecção inferior na posição de aberta. Se a serra
cair acidentalmente, a protecção inferior pode ficar dobrada. Levante a protecção inferior com o manípulo de retracção, certifique-se de que a protecção se move livremente e não toque na lâmina ou em quaisquer outras peças, em todos os
ângulos e profundidades de corte.
2. Verifique o funcionamento da mola da
protecção inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem correctamente têm que ser reparadas antes da utilização. A protecção inferior pode
funcionar lentamente devido a peças danificadas, resíduos pegajosos ou acumulação de resíduos.
3. A protecção inferior só deve ser
recuada manualmente para cortes especiais, tais como “cortes profundos” e “cortes mistos”. Levante a protecção inferior pelo manípulo de retracção, e assim que a lâmina entrar no material, a protecção inferior pode ser libertada. Para todos os outros
cortes, a protecção inferior deve funcionar automaticamente.
4. Verifique sempre se a protecção
inferior está a cobrir a lâmina, antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina sem protecção e
inclinada pode fazer com a serra ande para trás, cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha atenção ao tempo que a lâmina demora a parar depois de o interruptor ser activado.
ADICIONAIS DA SERRA CIRCULAR
1. Use sempre uma máscara protectora, protecção auricular e óculos de protecção.
2. Utilize somente as lâminas de serra recomendadas na especificação.
3. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
4. Utilize apenas lâminas com diâmetros de acordo com as marcações.
5352
Serra circular PT
Page 54
SÍMBOLOS INSTRUÇÕES DE
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções.
Aviso
Classe de protecção
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES:
A máquina destina-se ao corte de madeira no sentido longitudinal e transversal, com linhas de corte estreitas, bem como ângulos de abertura até 45°, permanecendo firmemente na peça do trabalho.
1. AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE
CORTE (Ver A)
Eleve a alavanca de bloqueio de profundidade de corte e levante o corpo da serra da placa base. Regule a profundidade de corte utilizando a escala, empurre a alavanca para baixo e bloqueie-a. Adicione sempre 3mm à sua profundidade de corte para que a lâmina não possa cortar através do material.
2. AJUSTE DO ÂNGULO DA PLACA
BASE (Ver B1 & B2)
Solte o bloqueio de dois botões de ângulos da placa base e rode a placa base para regular o ângulo de inclinação utilizando a escala de ângulos da placa base fornecida. A seguir, fixe a posição da placa base utilizando o bloqueio. Por último, verifique o ângulo e assegure-se de que a placa base está bem fixada. As marcações de ângulo na placa base são adequadas para a maioria dos cortes em geral, mas para trabalhos mais rigorosos recomenda-se a definição do ângulo com uma escala e a realização de um corte de teste noutro material. Não utilize a profundidade da escala de corte quando fizer cortes em ângulo devido a eventuais erros de exactidão.
USANDO A SERRA CIRCULAR
1. INTERRUPTOR ON/OFF (Ver C)
O interruptor está desbloqueado para impedir arranques acidentais. Pressione o botão de desbloqueio, depois o interruptor de ligar/desligar (on/off) e a seguir solte o botão de desbloqueio. A partir deste
Serra circular PT
Page 55
momento, o interruptor está ligado. Para desligar basta soltar o interruptor de ligar/ desligar (on/off). A lâmina pode continuar a girar após desligar a máquina. Aguarde até que a ferramenta pare totalmente antes de desmontar.
2. AJUSTE DA GUIA PARALELA (Ver D1,D2)
Utiliza-se para marcação de cortes paralelos numa extremidade da peça de trabalho a uma distância seleccionada. Faça deslizar o braço da guia paralela através das duas fixações para obter a distância de corte requerida e aperte o parafuso para bloquear na posição.
GUIA DE CORTE Apenas para WX425 (Ver D2)
O BeveltracTM (3) fixo frente à placa de base é usado como guia de corte.
3. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS (Ver E)
Quando estiver a trabalhar, segure sempre firmemente a serra com as duas mãos.
4. FIXAÇÃO E SUBSTIUIÇÃO DE UMA LÂMINA DA SERRA (Ver F,G,H)
Pressione o botão de trava do eixo e use a chave fornecida para remover o parafuso da lâmina (13), a bucha (B) e a falange externa (C). Gire a protecção inferior da lâmina no sentido horário e mantenha-a aberta com a alavanca da protecção inferior da lâmina, enquanto troca a lâmina da serra. Certifique-se de que a lâmina esteja localizada na falange interna (D) e que a seta de direcção da lâmina aponte para a mesma direcção da seta da protecção inferior da lâmina. Verifique se a superfície da lâmina e as flanges estão limpas. Pressione novamente o bloqueio do veio e reajuste a flange exterior na parte plana do veio e aperte manualmente o parafuso com 1/4 de volta. Verifique se a lâmina está bem fixada.
AVISO: Os dentes da lâmina são muito afiados. Para obter melhores
resultados de corte, assegure-se de que utiliza uma lâmina de serra adequada para o material e qualidade de corte que precisa.
5. SAÍDA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS
(Ver I)
Para remover o pó de serradura, ligue uma máquina de extracção de poeiras externa (p.ex., um aspirador) à saída da extracção de poeiras utilizando o adaptador e uma ligação de mangueira flexível. Assegure-se de que a ligação da mangueira está fixa.
6. ÁREA PARA ARMAZENAMENTO DA
CHAVE HEXAGONAL (Ver J)
A chave hexagonal está guardada na parte traseira da serra circular. Quando não estiver a utilizar a chave, guarde-a novamente.
7. SUBSTITUIÇÃO ACESSÍVEL DAS
ESCOVAS DO MOTOR (Ver K)
Existem duas escovas do motor substituíveis, às quais se pode facilmente aceder quer na frente quer na parte de trás da caixa do motor.
AVISO: Desligue a ficha da fonte de
energia antes de efectuar quaisquer ajustamentos, mudanças de acessórios ou armazenamento da ferramenta. Estas medidas preventivas de segurança reduzem o risco de a ferramenta arrancar acidentalmente.
ATENÇÃO: Quando a ferramenta
for reparada, use SEMPRE apenas peças genuínas para substituição
1. Localize os orifícios de plástico de acesso
Às escovas do motor, na frente ou na traseira da caixa do motor.
2. Retire as tampas de acesso com rosca,
utilizando uma chave de parafusos e rodando no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio para as soltar. Não use força excessiva, já que isto pode danificar a ligação de acesso.
3. Retire a escova de motor velha, como
mostra.
4. Insira a escova de motor nova,
assegurando-se de que está completamente embutida no suporte.
5. Recoloque a tampa de o acesso com a
chave de parafusos, rodando no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
5554
Serra circular PT
Page 56
SUGESTÕES DE FUNCIONAMENTO DA SUA SERRA CIRCULAR
Se a sua ferramenta eléctrica aquecer muito, faça-a funcionar em vazio durante 2 a 3 minutos para arrefecer o motor. Evite utilizações prolongadas a velocidades muito baixas. Utilize sempre uma lâmina adequada ao material e à espessura do material a ser cortado. A qualidade de corte melhora à medida que o número de dentes da lâmina aumenta. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho está bem fixa ou presa para impedir o movimento. Painéis de suporte grandes próximo da linha de corte. Qualquer movimento do material pode afectar a qualidade do corte. A lâmina corta inclinada para cima e pode lascar a superfície mais elevada ou as extremidades da sua peça de corte. Quando corte, assegure-se de que a sua superfície mais elevada é uma superfície que não é visível quando o seu trabalho terminar. As alimentações muito rápidas reduzem significativamente o rendimento da ferramenta e encurtam o tempo de vida útil da lâmina da serra. Volte sempre para baixo o melhor lado da peça de trabalho para reduzir ao mínimo as aparas de madeira. Utilize somente lâminas de serra afiadas e do tipo correcto. Corte de ocos (apenas materiais macios). Esta operação requer muita experiência com uma serra e só deverá ser executada por uma pessoa competente.
AVISO: Os dentes da lâmina estão
expostos durante esta operação. Tenha muito cuidado. Marque claramente a área a ser cortada. Regule a profundidade de corte na serra. Posicione a serra em cima da área marcada com a extremidade frontal da placa base assente na superfície de trabalho e a guia de corte alinhada com a linha marcada na peça de trabalho. Verifique se a lâmina não está a tocar mas se está perto da superfície de trabalho. A protecção inferior móvel deverá ser rodada aberta por meio da alavanca. Ligue a serra e rode suavemente a lâmina para baixo no material, mas mantenha uma força
de controlo na extremidade frontal da base. A protecção inferior móvel pode ser agora libertada para funcionamento normal da protecção.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta. No caso do cabo eléctrico se encontrar com avaria, o mesmo deverá ser substituido por um técnico autorizado.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Este produto encontra-se assinalado com um símbolo relacionado com a
eliminação de resíduos eléctricos e electrónicos. Isto significa que este produto não deverá ser eliminado juntamente com resíduos domésticos, mas deverá ser enviado para um sistema de recolha em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EU. Este será assim reciclado ou desmantelado de forma a reduzir o impacto ambiental. Os equipamentos eléctricos e electrónicos podem ser perigosos para o ambiente e para a saúde humana dado que contêm substâncias nocivas.
Serra circular PT
Page 57
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaramos que o produto, Descrição WORX Serra circular Tipo WX425 ( 4-designação de aparelho
mecânico, representativo de Serra) Função Corte de materiais diversos, com uma lâmina rotativa dentadas
Cumpre as seguintes directivas:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Russell Nicholson Endereço Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
5756
2014/06/09 Leo Yue Gestor de Qualidade POSITEC
Serra circular PT
Page 58
1. ZACHTE HANDGREEP
2. DEBLOKKERINGSKNOP
3. BEVELTRAC
4. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
5. EXTRA HANDGREEP
6. BLOKKEERKNOP VAN DE AS
7. HOEKSCHAAL VOOR VOETPLAAT
8. BLOKKERING VAN VOETPLAAT
9. PARALLEL GELEIDER
10. VOETPLAAT
11. ONDERSTE BESCHERMKAP
12. ZAAGBLAD *
13. BOUT VAN ZAAGBLAD
14. HENDEL VAN ONDERSTE KAP
15. STOFZUIGERADAPTER
16. INSTELHENDEL VOOR ZAAGDIEPTE
17. OPSLAGRUIMTE INBUSSLEUTEL
18. VERGRENDELKNOP PARALLELGELEIDER (Zie D1)
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TM
Cirkelzaag NL
Page 59
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX425 (4 - aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag)
Spanning
Opgenomen vermogen
Toerental onbelast
Max. zaagcapaciteit
90°
45°
Afschuincapaciteit
Grootte van zaagblad
Binnendiameter zaagblad
Dubbele isolatie
Gewicht
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
A-gewogen geluidsvermogen LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
5958
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Gewogen trillingswaarde
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
Trillingswaarde ah =4.36m/s2 Fout K=1.5m/s²
Cirkelzaag NL
Page 60
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruikt worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
Zaagblad 1 Parallelgeleider 1 Stofzuigeradapter (32mm&35mm) 2 Inbussleutel 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Cirkelzaag NL
Page 61
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
WAARSCHUWING!
1. Houd handen uit de buurt van het zaaggedeelte van het blad. Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de motorbehuizing. Wanneer beide handen
de zaag vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen.
2. Reik niet onder het werkobject. De beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen.
3. Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkobject. Er moet minder dan één tand zichtbaar zijn onder het werkobject.
4. Houd het werkobject nooit met de
handen vast of over uw been. Zet het werkobject vast op een stabiel platform. Het is belangrijk om het object
voldoende te ondersteunen, zodat uw lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad niet vast kan lopen en u de controle over de machine niet verliest.
5. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de zaag in contact zou kunnen komen met verborgen leidingen of de eigen stroomdraad. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
6. Gebruik bij het schulpen altijd een parallelgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt voor een nauwkeurige snede en u verminder de kans op een vastgelopen zaagblad.
7. Gebruik altijd zaagbladen met een
asgat van de juiste grootte en vorm.
Zaagbladen die niet overeenkomen met de hardware van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het apparaat verliest.
8. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten of ringen voor het zaagblad. De ringen en moeren zijn special ontworpen voor deze zaag voor optimaal gebruik en veiligheid.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
- Terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het werkobject en richting de bediener;
- Als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener;
- Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting de bediener. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
DIT KAN VOORKOMEN WORDEN DOOR DE JUISTE VOORZORGSMAATREGELEN TE NEMEN, ZOALS HIERONDER VERMELD.
1. Houd de zaag met beide handen goed vast en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van een terugslag kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een van beiden zijden van het zaagblad staan, maar niet op één lijn met het zaagblad. Terugslag kan ervoor
zorgen dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
2. Als het blad vastloopt, of als de
snee om welke reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de trekker los en houd de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het zaagblad volledig stilstaat Probeer nooit de zaag uit het werkobject te halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan een terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen van het blad.
3. Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad
6160
Cirkelzaag NL
Page 62
dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan
deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart.
4. Ondersteun grote panelen om zo het
risico op het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen
kunnen onder hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
5. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde bladen produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en een terugslag.
6. Bladdiepte en de sluithefbomen voor
het instellen van de afschuining/ verstekhoek moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen. Als deze instellingen verschuiven
tijdens het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een terugslag veroorzaken.
7. Ga uiterst voorzichtig te werk
wanneer u zaagt in bestaande muren of andere blinde gebieden.
Het uitstekende zaagblad zaagt mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken.
VElLIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN MET INTERNE PENDELBEVEILIGING
1. Controleer voor ieder gebruik of de onderste beveiliging op de juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherming nooit vast in de open positie. Als de zaag onopzettelijk valt,
kan de onderste bescherming verbuigen. Trek de onderste bescherming omhoog met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
2. Controleer de werking van de veer
van de onderste bescherming. Als
de bescherming en de veer niet goed functioneren, dienen deze voor gebruik te worden gerepareerd. De
onderste bescherming werkt misschien niet goed als gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuil.
3. De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals rechtstreeks in een oppervlak of samengestelde sneden. Trek de onderste bescherming omhoog met behulp van de terugtrekhendel en zodra het blad in het materiaal gaat, dient u de onderste bescherming los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de onderste bescherming automatisch.
4. Let erop dat de onderste bescherming
altijd over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij een onbeschermd zaagblad
waarbij de motor niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het even duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de motor hebt uitgeschakeld.
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR UW CIRKELZAAG
1. Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en oogbescherming.
2. Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in de specificatie.
3. Gebruik geen schuurschijven.
4. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de markeringen.
Cirkelzaag NL
Page 63
SYMBOLEN BEDIENINGS INSTRUCTIES
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Veiligheidsklasse
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
De machine is bedoeld om hout in de lengte en breedte door te zagen, recht en onder een hoek tot 45°, waarbij het materiaal vlak op tafel ligt.
1. ZAAGDIEPTE INSTELLEN (Zie A)
Til de instelhendel voor de zaagdiepte op en til het zaaglichaam van de voetplaat. Stel de zaagdiepte in met de schaal en duw de hendel omlaag om te blokkeren. Zaag altijd 3mm dieper dan de dikte van het materiaal om zeker te weten dat het materiaal wordt doorgezaagd.
2. HOEK VAN DE VOETPLAAT INSTELLEN
(Zie B1,B2)
Til de vergrendeling van de schuine kant van de grondplaat op om de plaat los te maken en te draaien naar de gewenste schuine hoek met de opgegeven schaal. Duw de vergrendeling van de schuine kant omlaag om de grondplaats in zijn positie te klemmen. Controleer of de hoek goed is en of de voetplaat stevig geblokkeerd is. De hoekmarkeringen op de voetplaat zijn voor de meeste doeleinden nauwkeurig genoeg, maar het is voor nauwkeurig werk aan te bevelen de hoek in te stellen met een gradenboog en een test uit te voeren met een stukje afvalmateriaal. De schaal voor de zaagdiepte is niet bruikbaar als er onder een hoek wordt gezaagd door de mogelijke onnauwkeurigheid.
6362
DE CIRKELZAAG GEBRUIKEN
1. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR (Zie C)
De schakelaar is geblokkeerd om onbedoeld starten te voorkomen. Druk op de deblokkeerknop en daarna op de aan/ uitschakelaar. Laat daarna de deblokkeerknop los. De schakelaar is nu aan. Om uit te schakelen laat u de schakelaar weer los. Het blad draait daarna nog door. Wacht tot het gereedschap geheel is gestopt voor u het neerzet.
Cirkelzaag NL
Page 64
2. PARALLEL GELEIDER AFSTELLEN (Zie D1,D2)
De parallel geleider wordt gebruikt om parallelle zaagsneden te maken aan de rand ven het werkobject op een ingestelde afstand. Schuif de parallelgeleiderarm door de bevestigingspunten om de gewenste zaagafstand te bereiken.
ZAAGGELEIDER Alleen bij de WX425 (Zie D2)
De BeveltracTM (3) aan de voorkant van de voetplaat wordt gebruikt als snijgeleider.
3. POSITIE VAN HANDGREEP (Zie E)
Houd de zaag tijdens het werk steeds met beide handen vast.
4. EEN ZAAGBLAD MONTEREN EN VERVANGEN (Zie F,G,H)
Druk op de asvergrendelingsknop en gebruik de meegeleverde steeksleutel om de bladbout (13), het moerplaatje (B) en de buitenflens (C) te verwijderen. Draai de onderste bladbescherming met de klok mee en houd deze open met de daarvoor bedoelde hendel terwijl u het zaagblad (12) vervangt. Zorg ervoor dat het gat in het blad op de binnenflens (D) rust en de pijlen die de bladrichting aangeven in de zelfde richting wijzen als de pijl op de onderste bladbescherming. Controleer of het oppervlak van het zaagblad en de flenzen schoon zijn. Druk de blokkeerknop van de as terug, en monteer de buitenste flens over de as. Zet de bout ¼ draai vaster dan vingervast. Controleer of het zaagblad stevig vast zit.
WAARSCHUWING: De tanden van het zaagblad zijn zeer scherp. Voor
de beste resultaten gebruikt u een zaagblad dat geschikt is voor het materiaal en de gewenste zaagkwaliteit.
6. OPSLAGPLAATS VOOR INBUSSLEUTEL
(Zie J)
De inbussleutel wordt aan de achterkant van de cirkelzaag opgeborgen. Doe de sleutel daar weer terug als hij niet wordt gebruikt.
7. DE KOOLBORSTELS VERVANGEN
(Zie K)
Er zijn twee koolborstels die kunnen worden vervangen. Deze zijn gemakkelijk bereikbaar via de voor- of achterzijde van de motorbehuizing.
WAARSCHUWING: Trek altijd de
stekker uit het stopcontact alvorens afstellingen uit te voeren, accessoires te vervangen of elektrische gereedschappen op te bergen. Met dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen kunt u het risico van ongewenste activering van het gereedschap aanzienlijk verkleinen.
LET OP: Als er onderhoud wordt
uitgevoerd aan een gereedschap, mogen ALTIJD alleen maar identieke reserveonderdelen worden gebruikt
1. Zoek de kunststof afdekkappen voor de
koolborstels op de voor- of achterkant van de motorbehuizing.
2. Verwijder de afdekkap met
schroefdraad met behulp van een platte schroevendraaier door ze linksom los te draaien. Oefen geen overmatige kracht uit aangezien dit de afdekkap kan beschadigen.
3. Verwijder de oude koolborstel zoals
getoond.
4. Breng de nieuwe koolborstel aan
en controleer of hij helemaal in de borstelhouder is geplaatst
5. Breng de afdekkap weer aan met de platte
schroevendraaier. Draai hem vast door rechtsom te draaien.
5. UITLAAT VOOR ZAAGSEL (Zie I)
Om zaagsel te verwijderen,sluit u een geschikte externe afzuigmachine aan, bijvoorbeeld een stofzuiger, op de uitlaat met behulp van de adaptor en een flexibele slang. Zorg ervoor dat de verbinding stevig vastzit.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE CIRKELZAAG
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3 minuten onbelast draaien om de motor af te koelen. Gebruik de zaag niet langere tijd bij
Cirkelzaag NL
Page 65
een zeer lage snelheid. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het materiaal dat en de materiaaldikte die gezaagd moet worden. De kwaliteit van de snede wordt beter naarmate er meer zaagtanden op het zaagblad zitten. Zorg er altijd voor dat het werkobject stevig vastgeklemd zit om bewegingen te voorkomen. Ondersteun grote panelen dicht bij de zaagsnede. Elke beweging van het materiaal kan de kwaliteit van de snede beïnvloeden. Het zaagblad zaagt met een opwaartse beweging en kan het bovenste oppervlak van de randen van het werkobject versplinteren bij het zagen. Zorg ervoor dat het bovenste oppervlak niet zichtbaar is als u klaar bent. Wordt het materiaal te snel ingevoerd, dan vermindert dat de prestaties van de machine en verkort het de levensduur van het zaagblad. Werk met de mooie kant van het materiaal naar beneden om lelijke splinters te voorkomen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen van het juist type. Een holte zagen (alleen zachte materialen) Voor deze bewerking is veel handigheid nodig. Dit mag alleen worden gedaan door een ervaren persoon.
WAARSCHUWING: de zaagbladen zijn
tijdens deze bewerking niet beschermd, zodat er zeer nauwkeurig gewerkt moet worden. Teken het gebied af dat gezaagd moet worden. Stel de zaagdiepte in. Zet de zaag boven het afgetekende gebied met de voorste rand van de voetplaat op het werkstuk en de geleiding evenwijdig met de getekende lijn op het werkstuk. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk net niet raakt. De bewegende onderste kap moet open worden gezet met de hendel. Zet de zaag aan en laat het zaagblad langzaam op het materiaal zakken, waarbij de voorzijde van de voetplaat als hefboom wordt gebruikt. De onderste kap kan nu worden losgemaakt en weer normaal worden gebruikt.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product is gemarkeerd met een symbool betreffende het verwijderen
van elektrisch en elektronisch afval. Dat betekent dat het product niet bij het huisvuil geworpen mag worden, maar naar een inzamelingspunt moet worden gebracht dat voldoet aan de Europese Richtlijn 2012/19/ EU. Daar wordt het dan gedemonteerd voor recycling, zodat de schade aan het milieu beperkt blijft. Elektrische en elektronische apparaten kunnn gevaarlijk zijn voor het milieu en de volksgezondheid aangezien ze gevaarlijke stoffen bevatten.
6564
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden.
Cirkelzaag NL
Page 66
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Cirkelzaag Type WX425( 4- aanduiding van
machinerie, kenmerkend van Zaag) Functie Snijden van verschillende materialen met een draaiende getande zaagblad
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/ EG 2004/108/EG 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/06/09 Leo Yue POSITEC Kwaliteitsmanager
Cirkelzaag NL
Page 67
1. BLØDT GUMMI GREB
2. LÅSEKNAP
3. BEVELTRAC
4. TÆND/SLUK-KNAP
5. EKSTRA HÅNDTAG
6. SPINDELLÅS
7. VINKELSKALA TIL SÅLEN
8. SÅLENS SMIGLÅS
9. PARALLELANSLAG
10. GRUNDPLADE
11. NEDERSTE AFSKÆRMNING
12. SAVKLINGE *
13. KLINGEBOLT
14. HOLDER TIL NEDERSTE AFSKÆRMNING
15. OPSUGNINGSADAPTER
16. LÅS TIL SAVEDYBDE
17. OPBEVARINGSPLADS FOR HEX NØGLE
18. LÅSESKRUE TIL PARALLELSTYR (Se D1)
* Ikke alt tilbehør, der er illustreret eller beskrevet, er inkluderet i standard udgaven.
TM
6766 6766
Rundsav DK
Page 68
TEKNISKE DATA
Type WX425 ( 4- udpegning af maskiner, repræsentant for Saw)
Spænding
Indgangseffekt
Ubelastet motorhastighed
Maks. skæredybde
90°
45°
Vinkelfunktion
Bladdiameter
Klingens boring
Dobbeltisolering
Fodplade
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
A-vægtet lydeffektniveau LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745
Typisk vægtet vibration
Den angivne samlede vibrationsværdi kan bruges til at sammenligne værktøjer, og kan også bruges til at danne et skøn over eksponeringen.
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige
fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af: Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værdi for vibration ah=4.36m/s Usikkerhed K=1.5 m/s²
2
Rundsav DK
Page 69
Værktøjets stand og vedligeholdelse. Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand. Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr. Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle
dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade. Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt. Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr. Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere. Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
Savklinge 1 Parallelanslag 1 Vakuumadapter (32mm&35mm) 2 Skruenøgle 1
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
6968
Rundsav DK
Page 70
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL ALLE SAVE
ADVARSEL!
1. Hold hænderne på afstand af arbejdsområdet og klingen. Hold den anden hånd på støttegrebet eller motorhuset. Hvis du har begge hænder
på saven, kan de ikke komme i vejen for klingen.
2. Stik aldrig hænderne ind under emnet. Afskærmningen kan ikke beskytte dine hænder under emnet.
3. Indstil skæredybden efter emnets tykkelse. Klingens tænder må ikke være helt synlige under emnet.
4. Hold aldrig emnet i hænderne, og støt det aldrig med benene. Emnet skal fastgøres på en stabil arbejdsbænk. Emnet skal understøttes korrekt for at holde det på afstand af brugeren, hindre, at klingen sidder fast, og forhindre, at du mister kontrollen over værktøjet.
5. Hold elværktøjet i de isolerede
håndgreb, når du udfører opgaver, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller sin egen ledning.Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
6. Ved savning på langs af emnet bør du bruge et parallelstyr eller en retholt. Dette øger præcisionen og mindsker risikoen for, at klingen sidder fast.
7. Brug altid savklinger, hvis huller
har den korrekte størrelse og form (firkantede eller runde). Klinger, der
ikke passer til savens spindel, roterer uregelmæssigt og kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet.
8. Brug aldrig spændeskiver og bolte, der er beskadiget, til klingen. Klingens spændeskiver og bolte er designet specielt til saven og giver optimal funktion og sikkerhed.
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER TIL ALLE SAVE – ÅRSAGER TIL OG FORHINDRING AF TILBAGESLAG:
- Tilbageslag forekommer, hvis savklingen sidder fast, klemmes eller er justeret forkert, så saven kommer ud af kontrol, løftes op fra emnet og slynges i retning af brugeren;
- Hvis klingen klemmes, fordi savsnittet lukkes, sidder klingen fast, og motorens reaktion slynger saven hurtigt tilbage mod brugeren;
- Hvis klingen sidder skævt eller er justeret forkert i snittet, kan tænderne på klingens bagkant gå i indgreb med emnets overflade, så klingen løftes op af savsnittet og springer tilbage mod brugeren.
TILBAGESLAG SKER PÅ GRUND AF FORKERT BRUG AF SAVEN OG/ELLER FORKERTE FREMGANGSMÅDER ELLER ARBEJDSFORHOLD OG KAN HINDRES VED AT TRÆFFE DE FORNØDNE FORHOLDSREGLER SOM ANGIVET NEDENFOR.
1. Hold godt fast om værktøjet med begge hænder, og hold armene, så de kan modstå et eventuelt tilbageslag. Stå på venstre eller højre side af klingen, men aldrig direkte bag klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe baglæns, men med de fornødne forholdsregler kan brugeren kontrollere kraften i tilbageslaget.
2. Hvis klingen sidder fast, eller hvis du
vil afbryde savningen, skal du slippe tænd/sluk-knappen og holde saven stille på emnet, til klingen er standset helt. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække saven baglæns, mens klingen roterer, da der ellers kan forekomme tilbageslag. Undersøg
årsagen til, at klingen sidder fast, og løs problemet.
3. Hvis saven skal startes igen i
arbejdsemnet, skal klingen anbringes i midten af savsnittet. Kontrollér også, at tænderne ikke har kontakt med materialet. Hvis savklingen sidder fast,
kan den løfte sig fra savsnittet, eller der kan
Rundsav DK
Page 71
opstå tilbageslag, når saven genstartes.
4. Store emner skal understøttes for at
mindske risikoen for, at klingen sidder fast, og der opstår tilbageslag. Store
emner bøjes ofte under deres egen vægt. Anbring støtter under emnet på begge sider, tæt på savsnittet og tæt på emnets kant.
5. Brug ikke sløve eller beskadigede savklinger. Sløve eller forkert justerede klinger frembringer et snævert savsnit, der giver høj friktion, får klingen til at sidde fast og fører til tilbageslag.
6. Justeringsgrebene til skæredybde
og skærevinkel skal strammes, inden du saver. Hvis klingen løsner sig under
savningen, kan det medføre, at klingen sidder fast, og resultere i tilbageslag.
7. Du bedes være ekstra forsigtig, hvis
du skal save i vægge eller andre blinde områder. Klingen kan støde på
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR SAVE MED YDRE PENDULAFSKÆRMNING, INDRE PENDULAFSKÆRMNING ELLER TRÆKAFSKÆRMNING MED NEDRE AFSKÆRMNING
1. Kontrollér, at den nedre afskærmning lukker korrekt inden hver brug. Brug ikke saven, hvis den nedre afskærmning ikke kan bevæges frit og lukker korrekt. Fastlås aldrig den nedre afskærmning i åben position. Hvis saven
tabes, kan den nedre afskærmning blive bøjet. Hæv den nedre afskærmning med håndtaget for at kontrollere, at det bevæger sig frit og ikke rører ved klingen eller andre dele. Dette skal kontrolleres for alle skærevinkler og -dybder.
2. Kontrollér, at fjederen i den nedre
afskærmning fungerer. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de repareres inden brug. Den nedre afskærmning
kan bevæge sig langsomt på grund af beskadigede dele, harpiksaflejringer eller akkumuleret snavs.
3. Den nedre afskærmning må kun
trækkes tilbage manuelt til særlige
saveopgaver, f.eks. stiksavning eller kombinerede snit. Hæv den nedre afskærmning ved hjælp af håndtaget, og slip den, så snart klingen har kontakt med emnet. Til alle andre
saveopgaver skal den nedre afskærmning fungere automatisk.
4. Kontrollér altid, at den nedre
afskærmning dækker klingen, inden du sætter saven fra dig på arbejdsbordet eller gulvet. Hvis klingen roterer og ikke
er tildækket, vil den få saven til at rulle baglæns og save i alt, den støder ind i. Vær opmærksom på, at klingen er et stykke tid om at stoppe, når tænd/sluk-knappen slippes.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER TIL RUNDSAVEN
1. Brug altid støvmaske, høreværn og sikkerhedsbriller.
2. Brug kun den type savklinger, der anbefales i specifikationerne.
3. Brug ikke rundsaven til at save i træstammer eller grene.
4. Brug kun en bladdiameter i overensstemmelse med markeringen.
7170
Rundsav DK
Page 72
SYMBOLER
For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen
BETJENINGSVEJLEDNING
BEMÆRK: Læs instruktioner omhyggeligt, inden værktøjet tages i
brug.
Advarsel
Dobbeltisolering
Bær øjenværn
Bær høreværn
Bær støvmaske
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE:
Denne maskine er beregnet til savning i længde- og bredderetningen I træ med lige savelinier, så vel som vinkelsavning op til 45°, mens den hviler fast på arbejdsstykket.
1. INDSTILLING AF SAVEDYBDE (Se A)
Løft indstillingsgrebet til savedybden, og løft derefter saven op fra sålen. Indstil savedybden ved hjælp af skalaen, og skub indstillingsgrebet ned for at låse indstillingen. Læg altid 3 mm til den ønskede savedybde, så klingen saver helt gennem emnet.
2. VINKELJUSTERING AF SÅLEN
(Se B1 & B2)
Løsn sålens smiglås, og drej sålen for at indstille vinklen ved hjælp af vinkelskalaen. Fastgør derefter sålen ved hjælp af låsen. Kontrollér vinklen, og at sålen er korrekt fastgjort. Vinkelmarkeringerne på sålen er tilstrækkeligt præcise til de fleste almindelige opgaver, men ved præcisionsopgaver anbefales det at anvende en vinkelmåler og at foretage et testsnit i noget andet materiale, før der saves i emnet. Skalaen til savedybden er ikke præcis nok til indstilling af skråsnit.
SÅDAN BRUGES RUNDSAVEN
1. TÆND/SLUK-KNAP (Se C)
Tænd/sluk-knappen er låst for at forhindre utilsigtet aktivering af elhøvlen. Tryk på låseknappen ind, tryk tænd/sluk-knappen ind, og slip herefter låseknappen. Tænd/sluk­knappen er nu aktiveret. Rundsaven slukkes ved at slippe tænd/sluk-knappen.
2. PARALLELANSLAG (Se D1,D2)
Parallelanslaget kan anvendes til savning parallel med emnets kant. Skub parallelanslaget gennem begge holdere for at indstille den ønskede snitafstand, og spænd skruen for at fastgøre parallelanslaget.
Rundsav DK
Page 73
SKÆRESTYR Gælder kun WX425 (Se D2)
BeveltracTM (3) der er fast på forkanten af grundpladen, bruges som savestyr.
3. BRUGERENS PLACERING AF HÆNDERNE (Se Fig.E)
Hold altid fast i rundsaven med begge hænder ved brug.
4. SKIFT SAVKLINGE (Se F,G,H)
Aktivér spindellåsen, og fjern klingebolten (13) og den udvendige flange (C) ved hjælp af skruenøglen. Drej den nederste klingeafskærmning med uret, og hold den åben ved hjælp af holderen til den nederste afskærmning, mens savklingen udskiftes. Sørg for, at klingens boring sidder på den indvendige flange (D), og at pilen, der markerer klingens retning, peger i samme retning som pilen på den nederste klingeafskærmning. Kontrollér, at klingen og flangerne er rene. Aktivér spindellåsen igen, placer den udvendige flange på spindlens flader, spænd bolten fast med fingrene, og drej den derefter 1/4 omgang mere. Kontrollér, at savklingen er fastgjort korrekt.
ADVARSEL! Savklingens blade er meget skarpe. Brug
beskyttelseshandsker. De bedste resultater opnås med rundsaven, når klingen passer til materialet og den ønskede snitkvalitet.
5. UDSUGNING (Se I)
Savsmulden kan fjernes ved at tilslutte en ekstern støvsuger til udsugningen ved hjælp af en adapter og en fleksibel slangeforbindelse. Forvis dig om at adapteren er sikret med to skruer.
6. OPBEVARING AF HEX NØGLE (Se J)
Sekskantnøglen opbevares bagest i rundsaven. Gem den der, når den ikke bruges.
7. UDSKIFTNING AF TILGÆNGELIG MOTORBØRSTE (Se K)
Der er to udskiftelige motorbørster, der let kan opnås adgang til på enten for- eller bagsiden af motorkabinettet.
ADVARSEL: Tag stikket ud af
stikkontakten før der udføres justering, skiftes tilbehør eller ved opbevaring af værktøjerne. Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger kan nedbringe risikoen for utilsigtet start af el-værktøjet.
NB: Når du servicerer et værktøj, skal
du ALTID bruge originale reservedele.
1. Find plastikmotorbørstedækslerne på enten
for- eller bagsiden af motorkabinettet.
2. Fjern det påskruede dæksel med en
fladhovedskruetrækker, og drej i en bevægelse mod uret for at løsne det. Brug ikke overdreven kraft, da dette kan beskadige adg.stikket.
3. Fjern den gamle motorbørste som vist.
4. Isæt den nye motorbørste, idet du
kontrollerer, at den er helt isat i børsteholderen.
5. Påsæt adg.hætten med en
fladhovedskruetrækker igen ved at dreje den med uret for at spænde den.
ARBEJDSTIPS TIL STIKSAVEN
Hvis rundsaven er for varm: Lad maskinen køre uden belastning i 2-3 minutter for at afkøle motoren. Undgå at save med rundsaven over længere perioder med meget lav hastighed. Brug en klinge, der passer til emnets materiale og tykkelse. Snitkvaliteten øges, jo flere tænder klingen har. Sørg for, at emnet er grundigt fastgjort eller fastspændt for at undgå, at det bevæger sig. Sørg for at understøtte store emner i nærheden af savelinjen. Hvis emnet bevæger sig, påvirker det snitkvaliteten. Klingen saver kun i den opadgående bevægelse og kan derved splintre emnets overflade eller kanter. Placér emnet, så oversiden er en flade, der ikke er synlig, når arbejdet er færdigt. SAVNING AF RILLER OG FEDER (KUN BLØDE MATERIALER) Kun erfarne og kompetente brugere bør forsøge at save riller og feder med rundsaven.
ADVARSEL! Pas på savklingens tænder
ved savning af riller og feder. Markér
7372
Rundsav DK
Page 74
tydeligt det område, der skal saves ud. Indstil savedybden på rundsaven. Placér rundsaven oven på det markerede område, så sålens forkant hviler på emnet, og sigtekærven flugter med den markerede linje på emnet. Klingen må ikke røre men kun være tæt på emnet. Drej den nederste klingeafskærmning ved hjælp af holderen, så afskærmningen står åben. Tænd for rundsaven, og drej forsigtigt klingen ned i materialet, og sørg for, at sålens forkant udøver en drejekraft. Bevæg rundsaven både fremad og nedad, indtil sålen hviler på emnet som ved normal savning. Den nederste klingeafskærmning kan herefter sættes på plads igen.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/ skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Hvis ledningen beskadiges, skal den straks udskiftes med en speciel ledning hos et autoriseret serviceværksted.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Rundsav Type WX425 ( 4 - udpegning af maskiner,
repræsentant for Saw) Funktion k Skæring forskellige materialer med en roterende tandede savklinge
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/ EF 2004/108/EF 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt er blevet mærket med et symbol i relation til bortskaffelse af
elektrisk og elektronisk udstyr. Dette betyder at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men at det skal returneres til et opsamlingssystem, der overholder det Europæiske Direktiv 2012/19/ EU. Det vil da blive genbrugt eller adskilt for at reducere påvirkningerne på miljøet. Elektrisk og elektronisk udstyr kan være skadelig for miljøet og for den menneskelige sundhed
eftersom de indeholder farlige substanser.
2014/06/09 Leo Yue POSITEC Kvalitetschef
Rundsav DK
Page 75
1. SOFT GRIP -KAHVA
2. KÄYNNISTYSVARMISTIN
3. BEVELTRAC
4. KÄYNNISTYSKYTKIN
5. LISÄKAHVA
6. KARAN LUKITUSPAINIKE
7. POHJALEVYN KALLISTUSASTEIKKO
8. POHJALEVYN KALLISTUSLUKITUS
9. SUUNTAISOHJAIN
10. POHJALEVY
11. ALEMPI TERÄNSUOJUS
12. SAHANTERÄ *
13. TERÄN KIINNITYSRUUVI
14. ALEMMAN TERÄNSUOJUKSEN VIPU
15. IMUADAPTERI
16. SAHAUSSYVYYDEN SÄÄTÖVIPU
17. KUUSIOKULMA-AVAIMEN SÄILYTYSALUE
18. SUUNTAISOHJAIMEN LUKITUSRUUVI (Katso D1)
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
TM
7574 7574
Käsipyörösaha FIN
Page 76
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX425 ( 4 - sahaa vastaavan laitteen määritykset)
Nimellisjännite
Nimellisteho
Nimellisnopeus kuormittamattomana
Leikkauksen maksimisyvyys:
90°
45°
Kaltevuuskyky
Terän halkaisija
Terän kiinnitysreikä
Kaksoiseristys
Koneen paino
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
A-painotettu ääniteho LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Tyypillinen painotettu tärinä
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää vertailtaessa yhtä työkalua toiseen sekä altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen perusteella: Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan.
Tärinäpäästö ah=4.36m/s Epävarmuus K=1.5m/s²
2
Käsipyörösaha FIN
Page 77
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia. Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita. Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon
todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä. Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa). Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet. Vältä työkalun käyttämistä 100C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä. Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
VARUSTEET
Sahanterä 1 Suuntaisohjain 1 Imuadapteri (32mm&35mm) 2 Kuusiokoloavain 1
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
7776
Käsipyörösaha FIN
Page 78
TURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE SAHOILLE TAKAPOTKUN SYITÄ JA ESTÄMINEN:
VAROITUS!
1. Pidä kätesi pois sahausalueelta ja
terän läheltä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai moottorikotelolla. Jos
molemmat kädet pitelevät sahaa, ne eivät voi jäädä terän tielle.
2. Älä työnnä kättä työkappaleen alle.
Suojus ei suojaa sinua terältä työkappaleen alla.
3. Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Terää tulisi näkyä työkappaleen alta vajaan hampaan verran.
4. Älä pitele sahattavaa kappaletta
kädessäsi tai jalkojesi varassa. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle.
On tärkeää tukea työkappale kunnolla, jotta vältetään kehon altistuminen, terän juuttuminen tai koneen hallinnan menettäminen.
5. Pitele konetta eristetyistä
kädensijoista/tartuntapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa osua rakenteissa oleviin sähköjohtoihin tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen
jännitteelliseen johtimeen tekee myös koneen paljaista metalliosista jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä sähköiskun.
6. Käytä halkaisusahauksessa
aina suuntaisohjainta tai suoraa lautaa ohjaimena. Tämä parantaa
sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän takertumisvaaraa.
7. Käytä aina teriä, joiden kiinnitysreikä
on oikean kokoinen ja muotoinen (vinoneliö tai pyöreä). Sahan
kiinnitysvarusteisiin sopimattomat terät pyörivät epäkeskeisesti ja aiheuttavat hallinnan menetyksen.
8. Älä käytä vahingoittuneita tai vääriä
terän laippoja tai ruuvia. Terän laipat ja ruuvi on erityisesti suunniteltu kyseiseen sahaan parasta tehokkuutta ja turvallisuutta silmällä pitäen.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE SAHOILLE TAKAPOTKUN SYITÄ JA ESTÄMINEN:
- Takapotku on terän takertelusta, juuttumisesta tai sahausuran suunnasta poikkeamisesta johtuva hallitsemattoman sahan äkillinen ponnahtaminen irti työkappaleesta ja kohti käyttäjää;
- Kun terä puristuu tai juuttuu tiukasti sahausuraan, terän pyöriminen estyy, ja moottorin inertia siirtää sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää;
- Jos terä vääntyy tai kääntyy pois sahausuran suunnasta, terän takareunan hampaat saattavat kaivautua työkappaleen yläpintaan ja aiheuttaa terän kiipeämisen pois urasta ja sahan ponnahtamisen taaksepäin kohti käyttäjää.
TAKAPOTKU ON SEURAUS SAHAN VÄÄRINKÄYTÖSTÄ JA/TAI VÄÄRISTÄ TYÖSKENTELYTAVOISTA, JA SEN VOI VÄLTTÄÄ SEURAAVASSA KUVATUILLA VAROTOIMILLA.
1. Pitele sahaa tukevasti molemmin käsin ja pidä käsivarsia sellaisessa asennossa, että hallitset takapotkuvoimat mahdollisimman hyvin. Asetu sellaiseen asentoon, että kehosi on terän jommallakummalla puolella, ei terän kanssa samalla linjalla. Takapotku saattaa aiheuttaa sahan
ponnahtamisen taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia sopivilla varotoimilla.
2. Jos terä takertelee tai kun keskeytät
sahauksen jostain syystä, vapauta kytkin ja pidä sahaa paikallaan työkappaleessa, kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin terän pyöriessä; seurauksena voi olla takapotku. Selvitä
terän takertelun syy ja poista se.
3. Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausuraan ja varmista, että sahanterän hampaat eivät ota kiinni materiaaliin. Jos sahanterä takertelee,
se saattaa kiivetä urasta tai ponnahtaa irti
Käsipyörösaha FIN
Page 79
työkappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen.
4. Tue suuret levyt tasaisesti terän
takertelun ja takapotkuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus roikkua oman
painonsa johdosta. Tuet pitää asettaa levyn alle molemmin puolin sekä sahauslinjan että levyn reunan lähelle.
5. Älä käytä tylsiä tai vahingoittuneita teriä. Teroittamattomat tai väärin haritetut terät tuottavat kapean sahausuran, mikä aiheuttaa ylimääräistä kitkaa, terän takertelua ja takapotkuja.
6. Sahaussyvyyden ja kaltevuuden
lukitusvivut pitää kiristää kunnolla ennen sahausta. Jos terän säätö siirtyy
sahauksen aikana, seurauksena voi olla takertelua ja takapotku.
7. Ole erityisen varovainen sahatessasi seiniä ja piiloon jääviä alueita. Läpi menevä terä saattaa osua kohteisiin, jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
TURVAOHJEET SAHOILLE, JOISSA ON ULKOINEN HEILURISUOJUS, SISÄINEN HEILURISUOJUS TAI TOUVISUOJUS ALASUOJUKSEN TOIMINTO
1. Tarkista alemman teränsuojuksen asianmukainen sulkeutuminen ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, ellei alasuojus liiku esteettä ja sulkeudu välittömästi Älä kiilaa tai sido alempaa suojusta aukiasentoon. Jos saha putoaa
vahingossa, alasuojus saattaa taipua. Nosta alasuojusta vivulla ja varmista, että se liikkuu esteettä eikä kosketa terään tai muihin osiin missään kulmassa/millään sahaussyvyydellä.
2. Tarkista alasuojuksen jousen
toiminta. Jos suojus ja jousi eivät toimi kunnolla, ne pitää huoltaa ennen sahan käyttöä. Alasuojus saattaa
toimia laiskasti johtuen vaurioituneista osista, kumimaisista jätteistä tai sahanpurukerrostumista.
3. Alasuojuksen saa kääntää terän päältä
käsin vain erikoissahauksissa, kuten upotussahaukset ja jiirisahaukset. Nosta alasuojus vivustaan ja vapauta
se heti, kun terä uppoaa materiaaliin.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulee antaa toimia automaattisesti.
4. Varmista aina, että alempi teränsuojus
peittää terän, ennen kuin lasket sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton
pyörivä terä siirtäisi sahaa taaksepäin, ja vahingoittaisi tielleen osuvia kohteita. Ota huomioon, että terä pyörii vielä jonkin aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET PYÖRÖSAHALLE
1. Käytä aina hengityssuojainta, kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
2. Käytä vain erittelyssä suositeltuja sahanteriä.
3. Älä sahaa pyörösahalla puiden oksia tai runkoja.
4. Käytä vain merkintöjen mukaisia terän halkaisijoita.
7978
Käsipyörösaha FIN
Page 80
SYMBOLIT KÄYTTÖOHJE
Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
Varoitus
Suojausluokka
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia
Käytä pölysuojainta
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Laite on suunniteltu puun pitkittäis- ja poikittaissahaukseen. Suoria viivoja ja viistokulmia 45°:een asti voi sahata pitämällä laitteen tukevasti sahattavan kohteen päällä.
1. SAHAUSSYVYYDEN SÄÄTÖ (Katso A)
Nosta sahaussyvyyden säätövipuylös ja nosta sahan runko irti pohjalevystä. Aseta sahaussyvyys asteikon avulla ja lukitse asento painamalla vipu alas. Lisää sahaussyvyyteen aina 3 mm, jotta terä ulottuu kokonaan materiaalin läpi.
2. POHJALEVYN KALLISTUKSEN SÄÄTÖ
(Katso B1 & B2)
Löysää pohjalevyn kallistuslukitus ja säädä kallistuskulma asteikon avulla pohjalevyä kääntämällä. Lukitse pohjalevy sitten kallistuslukituksella. Tarkista lopuksi kulma ja varmista, että pohjalevy on kunnolla lukittu. Pohjalevyn kulmamerkinnät ovat riittävän tarkat useimpiin tarkoituksiin, mutta tarkassa työssä on suositeltavaa säätää kulma astelevyn avulla ja suorittaa koesahaus muuhun materiaaliin. Älä käytä sahaussyvyyden asteikkoa viistosahauksessa, koska se ei silloin pidä paikkaansa.
PYÖRÖSAHAN KÄYTTÖ
1. TURVALLINEN KÄYNNISTYS-/
PYSÄYTYSKYTKIN (Katso C)
Turvallisessa käynnistys-/pysäytyskytkimessä on lukitus, joka estää tahattoman käynnistyksen. Paina ensin lukituksen avausnuppia, sitten käynnistys-/ pysäytyskytkintä, ja vapauta lopuksi lukituksen avausnuppi. Kytkin on nyt kytketty. Kone pysäytetään vapauttamalla käynnistys-/ pysäytyskytkin. Terä saattaa jatkaa pyörimistä vielä tämän jälkeen. Odota kunnes terä on täysin pysähtynyt.
2. SUUNTAISOHJAIMEN SÄÄTÖ
(Katso D1,D2)
Työkappaleen reunan suuntaiseen
Käsipyörösaha FIN
Page 81
sahaukseen halutulla etäisyydellä reunasta. Pujota suuntaisohjain molempien kiinnikkeiden läpi sopivalle etäisyydelle ja lukitse paikalleen tiukkaamalla ruuvi.
SAHAUSOHJAIN Vain mallissa WX425 (Katso D2)
Pohjalevyn etuosaan kiinnitettyä BeveltracTM (3) käytetään sahauksen ohjaamiseen.
3. OIKEA KÄSIOTE (Katso E)
Pidä aina koneesta kiinni molemmin käsin käytön aikana.
4. SAHANTERÄN VAIHTO (Katso F,G,H)
Paina karan lukitusnuppia ja irrota mukana toimitetulla avaimella terän kiinnitysruuvi (13), aluslaatta (B) ja ulompi kiristyslaippa (C). Käännä alempi teränsuojus myötäpäivään ja pidä sitä auki alemman teränsuojuksen vivulla sahanterää (12) vaihtaessasi. Varmista, että terän kiinnitysreikä on sisemmän kiristyslaipan (D) kohdalla ja että pyörimissuuntaa osoittavat nuolet ovat samansuuntaiset sahanterässä ja teränsuojuksessa. Tarkista, että terän pinta ja laipat ovat puhtaat. Paina karan lukitusnuppia uudelleen, asenna ulompi kiristyslaippa karan viisteisiin ja tiukkaa ruuvi 1/4 kierrosta yli sormitiukkuuden. Varmista, että terä on kiinnitetty kunnolla.
VAROITUS: Sahanterän hampaat ovat erittäin terävät; käytä käsineitä.
Parhaan sahaustuloksen saamiseksi tulee varmistaa, että terä on työstettävän materiaalin ja tarvittavan laadun mukainen.
5. PÖLYNPOISTOLIITÄNTÄ (Katso I)
Liitä pölynpoistoa varten sopiva ulkoinen pölynpoistolaite (esim. pölynimuri) pölynpoistoliitäntään käyttämällä sovitinta ja joustavaa letkua. Varmista, että adapteri on kiinnitetty kahdella ruuvilla.
6. KUUSIOKULMA-AVAIMEN SÄILYTYS (Katso J)
Kuusioavainta pidetään pyörösahan takana. Laita avain takaisin kun se ei ole käytössä.
7. MOOTTORIN HIILIHARJOJEN VAIHTO
(Katso K)
Moottorissa on kaksi vaihdettavaa hiiliharjaa, joihin pääsee helposti käsiksi moottorikotelon edestä tai takaa.
VAROITUS: Irrota aina virtajohdon
pistoke pistorasiasta ennen säätöjen tekoa, lisävarusteiden vaihtoa tai sähkötyökalujen jättöä säilytykseen. Tällaiset ehkäisevät käyttöturvatoimet vähentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen vaaraa.
HUOMIO: Käytä työkalun
huoltotöissä AINA ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
1. Etsi moottorikotelon edestä tai takaa
muoviset hiiliharjojen suojakannet..
2. Irrota kierteillä varustetut kannet
lattapäisellä ruuviavaimella vastapäivään kiertäen. Älä käytä liikaa voimaa, koska muutoin suojakannet saattavat vaurioitua.
3. Poista vanha moottorin hiiliharja, kuten
esitetään.
4. Laita moottoriin uusi hiiliharja varmistaen,
että se menee kokonaan harjapitimen sisään.
5. Laita suojakansi takaisin paikalleen
kiertämällä se lattapäisellä ruuviavaimella tiukalle.
VINKKEJÄ PYÖRÖSAHALLA TYÖSKENTELYYN
Jos kone kuumenee liikaa, anna sen käydä 2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin jäähdyttämiseksi. Vältä koneen käyttämistä pitkähköjä aikoja hitaalla nopeudella. Käytä aina sahattavaan materiaaliin ja sen paksuuteen sopivaa terää. Sahausjäljen laatu on sitä parempi mitä tiheämpi on sahanterän hammastus. Varmista aina, että työkappale pysyy kunnolla paikallaan. Tue suuret levyt läheltä sahauslinjaa. Sahattavan materiaalin liikkuminen saattaa huonontaa lopputulosta. Terä leikkaa ylöspäin, joten työkappaleen yläpinta tai reunat saattavat rispaantua. Aseta työkappale sahattaessa niin, että sen piiloon jäävä pinta on ylöspäin. Liian nopea syöttö heikentää huomattavasti sahan suorituskykyä
8180
Käsipyörösaha FIN
Page 82
ja lyhentää terän käyttöikää. Laita työn parempi puoli aina alaspäin minimoidaksesi reunojen rispaantumisen. Käytä ainoastaan oikean tyyppisiä, teräviä sahanteriä. UPOTUSSAHAUS (VAIN PEHMEÄT MATERIAALIT) Tämä työ vaatii taitoa ja sopii vain pätevän henkilön suoritettavaksi.
VAROITUS: Tässä työssä on syytä
noudattaa erityistä varovaisuutta, koska teränsuojus pitää kääntää auki. Merkitse selvästi sahattava alue. Säädä haluttu sahaussyvyys. Aseta saha merkityn alueen päälle pohjalevyn etureuna työkappaleen pintaa vasten ja sahausohjain työkappaleeseen merkityn viivan kohdalle. Varmista, että terä on lähellä työkappaletta mutta ei kosketa sitä. Alempi teränsuojus pitää kääntää pois tieltä vivulla. Käynnistä saha ja kallista terä kevyesti materiaaliin säilyttäen pohjalevyn etureunan kosketuksen työkappaleeseen. Siirrä sahaa sekä alas­että eteenpäin, kunnes pohjalevy lepää normaalisti työkappaletta vasten. Alemman teränsuojuksen voi nyt vapauttaa.
HUOLTO
Irrota sähköpistoke pistorasiasta ennen minkään säädön, huollon tai puhdistuksen tekemistä.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näk yvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Tämä tuote on merkitty symbolilla liittyen sähkö- ja elektroniikkajätteen
hävittämiseen. Tämä tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteen mukana, vaan se pitää palauttaa keräysjärjestelmään, joka on eurooppalaisen direktiivin 2012/19/ EU mukainen. Sen jälkeen se kierrätetään tai puretaan tarkoituksena vähentää vaikutusta ympäristöön. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voivat olla vaarallisia ympäristölle ja ihmisen terveydelle, koska ne sisältävät vaarallisia aineita.
Käsipyörösaha FIN
Page 83
VAATIMUSTENMUKAISUUS­VAKUUTUS
Me, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Käsipyörösaha Tyyppi WX425(4 - sahaa vastaavan
laitteen määritykset) Toimintoa Leikkaamalla erilaiset materiaalit pyörivä hammastettu terä
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen tiedoston,
Nimi Russell Nicholson Osoite Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
8382
2014/06/10 Leo Yue Laatupäällikkö POSITEC
Käsipyörösaha FIN
Page 84
1. MYKT GRIPEHÅNDTAK
2. INNKOBLINGSSPERRE
3. BEVELTRAC
4. PÅ-/AV-BRYTER
5. EKSTRAHÅNDTAK
6. SPINDEL-LÅSETAST
7. BUNNPLATE VINKELSKALA
8. BUNNPLATELÅS
9. PARALLELLANLEGG
10. GRUNNPLATE
11. BLADBESKYTTELSE
12. SAGBLAD *
13. BLADSKRUE
14. BLADBESKYTTERHÅNDTAK
15. AVSUGADAPTER
16. LÅS FOR KUTTEDYBDE
17. OPPBEVARINGSSTED FOR UNBRAKONØKKEL
84
18. PARALLELANLEGG LÅSESKRUE (Se D1)
* Ikke alle tilbehør avbildet og beskrevet over er inkludert i standardleveranse.
TM
Sirkelsag NOR
Page 85
TEKNISKE DATA
Type WX425 (4-betegner maskin, angir sag)
Merkespenning
Inngangseffekt
Nominell tomgangshastighet
Maks. skjæredybde
90°
45°
Skråkantkapasitet
Bladdiameter
Bladsylinderdiameter
Dobbelisolering
Maskinvekt
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
Belastning lydeffekt LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 80dB(A)
85
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Vanlig belastningsvibrasjon
Den erklært totale vibrasjonsverdien kan benyttes til å sammenligne ett verktøy med et annet, og kan også anvendes i en forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre variasjoner i hvordan verktøyet brukes: Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet. Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Vibrasjonutsendingsverdi ah=4.36m/s Usikkerhet K=1.5m/s²
2
Sirkelsag NOR
Page 86
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand. Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør. Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering. Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad. Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig). Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør. Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 100C eller lavere. Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
TILLEGGSUTSTY
Sagblad 1
86
Parallellanlegg 1 Vakuumadapter (32mm&35mm) 2 Sekskantnøkkel 1
Vi anbefaler at du kjøper alle dine rekvisitter fra samme butikken der du kjøpte verktøyet. Bruk gode kvalitetsrekvisita som er merket med et velkjent bransjenavn. Vi refererer til arbeidstipsavsnittet i denne manualen eller til rekvisita pakningen for flere detaljer. Butikkpersonalet kan også hjelpe og gi deg råd.
Sirkelsag NOR
Page 87
SIKKERHETSINSTRUKS­JONER FOR ALLE TILFELLER
ADVARSEL!
1. Hold hendene unna kutteområdet
og bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller på motorkabinettet. Hvis begge hendene
holder sagen, kan de ikke bli kuttet av bladet.
2. Ikke strekk deg under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
3. Juster kuttedybden til tykkelsen
av arbeidsstykket. Mindre enn en full lengde av bladtannen skal være synlig under arbeidsstykket.
4. Hold aldri arbeidsstykket som skal
kuttes i hånden eller over foten. Sikre arbeidsstykket til et stabilt arbeidsbord. Det er viktig å støtte arbeidet
skikkelig for å minimalisere kroppskontakt, bladkniping eller å miste kontrollen.
5. Hold det elektriske verktøyet med
isolerte gripeflater når du utfører en operasjon der sagen kan komme i kontakt med gjemte ledninger eller sin egen ledning. Kontakt med en “levende”
ledning vil også utsette metalldeler til verktøyet for støt og gi operatøren elektrisk sjokk.
6. Bruk alltid en klyvesperre eller en
rettkantet leder når du klyver. Dette forbedrer nøyaktigheten til kuttet og reduserer sjansen for bladkniping.
7. Bruk alltid blad med riktig størrelse
og form (diamant kontra runde) med spindelhull. Blad som ikke er lik det som
er anbefalt i monteringsanvisningen til sagen, vil kjøre eksentrisk og føre til at du mister kontrollen.
8. Bruk aldri skadede eller feil bladskiver
eller bolter. Bladskivene og boltene er spesielt laget til sagen din, for optimal ytelse og sikker operasjon.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALLE TILFELLER MED SAGING OG BRUKERFOREBYGGING AV TILBAKESLAG:
- Tilbakeslag er en plutselig reaksjon av et klemt, sprettende eller et forskjøvet sagblad og forårsaker at sagen ukontrollert løftes opp og ut av arbeidsstykket og mot operatøren;
- Når bladet er klemt fast eller spretter ved at sagsnittet blir sammenknepet, vil bladet stalle og motorreaksjonen kjører enheten bakover mot operatøren;
- Hvis bladet blir vridd eller forskyves i skjæret, vil tennene på bakkanten av bladet kunne grave seg ned i overflaten av trestykket og forårsake at bladet klatrer ut av sagsnittet og hoppe bakover mot operatøren.
TILBAKESLAG ER ET RESULTAT AV FEILAKTIG ANVENDELSE AV SAGEN OG/ ELLER FEIL OPERASJONSPROSEDYRER ELLER OMSTENDIGHETER OG KAN UNNGÅS VED Å TA DE FORHOLDSREGLENE SOM BLIR GITT UNDER.
1. Oppretthold et fast grep med begge hender på sagen og plasser hendene for å motstå tilbakeslagskrefter. La kroppen være på den ene siden av bladet, og ikke på linje med bladet.
Tilbakeslag kan forårsake at sagen hopper bakover, men tilbakeslagskrefter kan kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler er tatt.
2. Når bladet kniper, eller når et skjær
blir avbrutt av en eller annen grunn, frigi avtrekkeren og hold sagen urørlig i materialet til bladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidet eller dytte sagen bakover mens bladet er i bevegelse eller at tilbakeslag kan inntreffe. Undersøk og gjør korrigeringer
for å eliminere årsaker til bladkniping.
3. Når du restarter en sag i et
arbeidsstykke, sentrer sagbladet i sagsnittet og sjekk at sagtennene ikke er festet til materialet. Hvis sagbladet
87
Sirkelsag NOR
Page 88
kniper, kan det komme opp eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen restartes.
4. Støtt opp med store paneler
for å minimalisere risikoen for bladklemming og tilbakeslag. Store
paneler holdes ned med sin egen vekt. Panelet må støttes under på begge sider, nær kuttelinjen og nært kanten av panelet.
5. Ikke bruk uskarpe eller skadede blad.
Uskarpe eller uriktige bladsett, frembringer smale sagsnitt og forårsaker overdreven friksjon, bladkniping og tilbakeslag.
6. Bladdybde og skråkant
justeringslåsespake må settes fast og sikres før du begynner å sage. Hvis
bladjusteringen forandres mens du sager, kan det forårsake kniping og tilbakeslag.
7. Vær ekstra forsiktig når du saker
i eksisterende vegger eller andre blindområder. Det utskytende bladet
kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR SAGER MED YTRE PENDELVERN, INDRE
88
PENDULVERN, ELLER SLEPEVERN FUNKSJON TIL NEDRE VERN
1. Sjekk at den nedre beskyttelsen er forsvarlig låst før hvert bruk. Ikke bruk sagen hvis den nedre beskyttelsen ikke kan beveges fritt og er lukket skikkelig. Aldri klem eller fest den nedre beskyttelsen i åpen posisjon. Hvis sagen mistes ved et uhell,
kan den nedre beskyttelsen bli bøyd. Hev den nedre beskyttelsen med hendelen og sikre deg at den beveger seg fritt og ikke berører bladet eller andre deler, i alle vinkler og i dybde kutt.
2. Sjekk funksjonaliteten til fjæren til den
nedre beskyttelsen. Hvis beskyttelsen og fjæren ikke fungerer skikkelig, må de bli reparert før bruk. Det hender at
den nedre beskyttelsen blir treg å betjene på grunn av skadede deler, klebrige materialer eller oppbygging av rester.
3. Den nedre bladbeskyttelsen må
bare bli trukket tilbake manuelt for spesielle kutt som ”formingskutt” og ”sammensatte kutt”. Hev den nedre
bladbeskytteren ved å trekke tilbake hendelen og så snart bladet møter materialet, skal du frigi beskyttelsen.
For all annen type saging, må den nedre beskyttelsen operere automatisk.
4. Sjekk alltid at den nedre beskyttelsen
dekker bladet før du setter sagen ned på benken eller gulvet. Et ubeskyttet,
roterende blad vil forårsake at sagen går bakover, og kutter hva som måtte komme i dens vei. Vær oppmerksom på tiden det tar før bladet stopper etter at sagen er slått av.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR SIRKELSAGEN DIN
1. Bruk alltid støvmaske, hørselsvern og beskyttelsesbriller.
2. Bruk bare sagblad som er anbefalt i spesifikasjonen.
3. Ikke bruk sirkelsagen til å kutte greiner eller tømmer.
4. Bruk kun bladdiameter(e) i henhold til markeringene
Sirkelsag NOR
Page 89
SYMBOLER DRIFTSINSTRUKSER
For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen
Advarsel
MERK: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
FORMÅLSMESSIG BRUK:
Maskinen er met for skjæring av tre i lengde­og tverretning med rette skjærelinjer og med skråvinkler opptil 45°.
Beskyttelsesklasse
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
1. SKJÆREDYBDEJUSTERING (Se A)
Løft dybden til skjærejusteringshåndtaket og hev sagen vekk fra bunnplaten. Sett dybden på skjæret ved å bruke skalaen og trykk håndtaket ned til låsing. Legg alltid til 3mm til dybden til kuttet slik at bladet kan skjære gjennom materialet.
2. JUSTERING AV BUNNPLATEVINKELEN
(Se B1 & B2)
Løsne bunnplatens vinkellås og roter bunnplaten for å sette skråvinkelen ved å bruke bunnplates vinkelskala. Sett deretter fast bunnplateposisjonen ved å bruke låset. Til sist sjekker du vinkelen og forsikrer deg om at bunnplaten er godt festet. Vinkelmarkeringene på bunnplaten er nøyaktige nok til de mest vanlige formål, men det anbefales for nøyaktig arbeid å sette vinkelen med en vinkelmåler og gjøre et testkutt på et annet emne. Ikke bruk dybden på skjæreskalaen når du lager skråsnitt på grunn av mulig unøyaktighet.
Å BRUKE SIRKELSAGEN
1. SIKKERHETS AV/PÅ BRYTER (Se C)
Bryteren er slått av for å forhindre tilfeldig starting. Trykk ned låseknappen deretter på/ av bryteren og utløse låseknappen. Bryteren er nå på. For å slå av er det bare å utløse på/av knappen. Bladet kan fortsette å gå rundt etter dette. Vent til det har stanset helt før du setter verktøyet ned.
89
2. JUSTERING AV PARALLELLSTAG
(Se D1,D2)
Dette brukes til å lage kutt parallelt til arbeidsstykkekanten ved en valgt distanse. La parallellstagets arm gli gjennom begge innretningene for å rette inn den anbefalte sag – distansen og deretter skru til for å låse den i posisjon.
Sirkelsag NOR
Page 90
KAPPEFØRING Kun WX425 (Se D2)
BeveltracTM (3) foran på bunnplaten brukes som skjæreguide.
3. HÅNDTAKPOSISJON (Se E)
Hold alltid sagen din fast med begge hender når du bruker den.
4. BYTT SAGBLADET (Se F,G, H)
Press spindellåseknappen, og bruk skiftenøkkel for å fjerne (13) pakningen (B) og ytre krave (C). Roter den nedre bladbeskytteren med urviseren og hold det åpent med å bruke det nedre bladbeskytterhåndtaket mens du skifter sagbladet (12). Forsikre deg om at bladsylinderdiameteren befinner seg på den indre kraven (D) og at bladretningen peker i samme retning som den nedre bladbeskytter
- Pilen. Sjekk at overflaten på bladet og at kravene er rene. Trykk spindellåsen og gjør i stand igjen den yter krave over spindelen, og skru til skruen ¼ runde mer en det du greier å trekke til for hånd. Sjekk at bladet er forsvarlig fastsatt.
90
ADVARSEL: bladtennene er veldig skarpe og benytt hansker. For å få
best mulig sageresultater må du forsikre deg om at sagbladet er tilpasset materialet du sager i og sagekvaliteten du trenger.
5. STØVUTSUGINGSUTTAK (Se I)
For å fjerne sagstøv, må du koble til en ekstern støvutsugermaskin (for eksempel en støvsuger) til støvutsugingsuttaket ved å bruke en adapter og en fleksibel slangetilkopling. Pass på å feste adapteren med to skruer.
6. OPPBEVARINGSSTED FOR UNBRAKONØKKEL (Se J)
Unbrakonøkkelen oppbevares på baksiden av sirkelsagen. Sett nøkkelen tilbake når den ikke er i bruk.
7. SKIFTE MOTORBØRSTER (Se K)
Motoren har to utskiftbare børster som det er lett å nå enten fra fremsiden eller baksiden av motorhuset.
ADVARSEL: Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar justeringer
eller skifter tilbehør på elektrisk verktøy eller setter det bort for lagring. Slike forholdsregler reduserer risikoen for utilsiktet start av det elektriske verktøyet.
VIKTIG: Når du utfører service på verktøyet, må du ALLTID bruke
originale reservedeler.
1. Lokaliser plastlokkene som gir tilgang til motorbørstene, foran eller bak på motorhuset.
2. Skru ut det gjengede lokket mot urviseren med en flatbladet skrutrekker. Ikke bruk overdreven kraft, da dette kan skade plastlokket.
3. Ta ut den gamle motorbørsten, som vist.
4. Sett inn den nye motorbørsten og sørg for at den kommer helt på plass i børsteholderen.
5. Sett på igjen lokket med den flatbladede skrutrekkeren – skru med urviseren.
ARBEIDSTIPS FOR SIRKELSAGEN DIN
Hvis ditt elektriske verktøy blir for varmt, kjører du den uten belastning i 2-3 minutter for å avkjøle motoren. Unngå langvarig bruk ved veldig lave hastigheter. Benytt alltid et blad som er tilpasset materialet og materialtykkelsen som skal sages. Kvaliteten på skjæret vil bli forbedret ettersom antall tenner på bladet øker. Sørg alltid for at arbeidsstykket er forsvarlig festet eller fastklemt for å hindre bevegelse. Sett fast store paneler tett til kuttelinjen. Eventuelle bevegelser av materialet kan påvirke kvaliteten på skjæret. Bladet skjærer i oppadgående retning og kan flise opp den øverste flaten eller kantene på arbeidsstykket. Når du sager, sørg for at den øverste flaten er den ikke-synlig overflate når arbeidet er ferdig. Å presse fremover for fort minsker maskinens yteevne betydelig og forkorter sagbladets levetid. Ta alltid den gode siden til arbeidsstykket nedover for å sørge for at det blir minst splintring. Bruk bare skarpe sagblad av riktig type. HULROM SKJÆRING (KUN MYKE MATERIALER) Denne arbeidsoperasjonen krever mye kunnskap med saging og må bare
Sirkelsag NOR
Page 91
utføres av en kompetent person.
ADVARSEL: Bladtennene er utsatt
under denne operasjonen så du må arbeide med ekstrem forsiktighet. Marker tydelig området som skal skjæres. Still inn skjæredybden til saga. Plasser saga over det merkede området med forkanten til bunnplata hvilende på arbeidsoverflaten og skjæremerket innregulert med den merkede linje på arbeidsstykket. Sørg for at bladet er nært, men ikke berører arbeidsoverflaten. Den nederste bladbeskytteren må dreies i åpen stilling ved å bruke håndtaket. Slå saga på og sving forsiktig bladet ned mot materialet, men oppretthold en omdreiningskraft på forkanten på platen. Beveg saga både fremover og nedover til bunnplata hviler på arbeidsstykket for normal saging. Den underliggende bladbeskytteren kan nå bli frigitt til normal oppgave til beskytteren.
VEDLIKEHOLD
Ta ut støpselet fra stikkontakten før du foretar justeringer, service eller vedlikehold.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller vedlikehold. Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å unngå risiko.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklærer at produktet, Beskrivelse WORX Sirkelsag Type WX425 (4-betegner maskin, angir
sag) Funksjon Skjæring ulike materialer med en roterende toothed blad
Samsvarer med følgende direktiver,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standardene samsvarer med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske filen,
Navn Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/06/09 Leo Yue Kvalitetssjef POSITEC
91
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
Sirkelsag NOR
Page 92
1. HANDTAG MED MJUKT GREPP
2. INKOPPLINGSSPÄRR
3. BEVELTRAC
4. STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN
5. STÖDHANDTAG
6. LÅSKNAPP FÖR AXELN
7. FOTPLÅTENS VINKELSKALA
8. FOTPLÅTENS LÅSNING FÖR SNEDSÅGNING
9. PARALLELLSTYRNING
10. FOTPLÅT
11. UNDRE BLADSKYDD
12. SÅGBLAD *
13. BLADBULT
14. UNDRE SKYDDSSPAK
15. UTSUGNINGSADAPTER
16. LÅS FÖR SÅGDJUP
17. FÖRVARING SEXKANTSNYCKEL
92
18. PARALLELL GUIDELÅSSKRUV (Se D1)
* Alla de tillbehör som illustreras eller beskrivs ingår inte i standardpaketet.
TM
Cirkelsåg SV
Page 93
TEKNISK INFORMATION
Typ WX425 ( 4- maskinbestämning, sågrepresentant)
Spänning
Effekt
Hastighet utan belastning
Max. sågdjup
90°
45°
Fasningskapacitet
Klingdiameter
Bladhå
Dubbel isolering
Fotplåt
220-240V~50/60Hz
1200W
5000/min
55mm
38mm
0-45°
160mm
16mm
/II
3.5kg
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck LpA 82dB(A)
3dB(A)
K
pA
En uppmätt ljudstyrka LwA 93dB(A)
3dB(A)
K
wA
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A)
93
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745:
Typisk uppmätt vibrering
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat och det kan också användas för preliminär bedömning av exponering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig
åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används: Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Vibrationsutsändningsvärde ah=4.36m/s Osäkerhet K=1.5m/s²
2
Cirkelsåg SV
Page 94
Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 100C eller lägre. Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
TILLBEHÖR
Sågblad 1
94
Parallellstyrning 1 Vakuumadapter (32mm&35mm) 2 Insexnyckel 1
Vi anbefaler at du kjøper alle dine rekvisitter fra samme butikken der du kjøpte verktøyet. Bruk gode kvalitetsrekvisita som er merket med et velkjent bransjenavn. Vi refererer til arbeidstipsavsnittet i denne manualen eller til rekvisita pakningen for flere detaljer. Butikkpersonalet kan også hjelpe og gi deg råd.
Cirkelsåg SV
Page 95
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA SÅGAR
VARNING!
1. Håll händerna borta från sågområdet
och klingan. Håll din andra hand på hjälphandtaget, eller motorhuset. Om
båda händerna håller sågen kan de inte komma i beröring med klingan.
2. Stick inte in händerna under
arbetsstycket. Skyddet skyddar dig inte från klingan under arbetsstycket.
3. Justera sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel spets på klingan bör vara synlig under arbetsstycket.
4. Håll aldrig arbetsstycket i händerna
eller över benen. Spänn fast arbetsstycket på en stabil plattform.
Det är viktigt att stödja arbetsstycket korrekt för att minimera kroppsexponering, förhindra att bladet kör fast eller att man förlorar kontrollen.
5. Håll verktyget med isolerade
greppytor när du utför ett arbete där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en
strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktyget och ge användaren en elchock.
6. Använd alltid ett hinder eller en guide
med rak kant. Detta förbättrar exaktheten på sågningen och minskar risken för att klingan kör fast.
7. Använd alltid klingor med korrekt
storlek och form (diamant kontra rund) på axelhålen. Klingor som inte
passar hårdvaran på sågen kommer inte att gå cirkelrunt, och göra att man förlorar kontroll.
8. Använd aldrig en skadad eller defekt
packning eller bult till klingan.
Klingpackningarna och bulten tillverkades speciellt för din såg, för optimal prestanda och säkerhet vid drift.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA SÅGAR FÖR ATT FÖRHINDRA REKYLER:
- Rekyl uppstår plötsligt när sågklingan är klämd, böjd eller felaktigt inriktad, och gör att en okontrollerad såg lyfts upp och ut från arbetsstycket mot användaren;
- När klingan är snävt klämd eller böjd på grund av att hållaren går ner kommer klingan att stoppa och motorn för enheten mycket snabbt tillbaka mot användaren;
- Om klingan blir för böjd eller felaktigt inriktad i sågspåret kommer tänderna på den bakre änden av klingan att gå ner djupt i träets yta och göra att den förs ut ur hållaren och hoppar tillbaka mot användaren.
EN REKYL UPPSTÅR PÅ GRUND AV ATT SÅGEN ANVÄNDS FELAKTIGT OCH/ELLER PÅ GRUND AV FELAKTIGT BRUK ELLER FÖRHÅLLANDEN OCH KAN UNDVIKAS MED HJÄLP AV ÅTGÄRDERNA SOM BESKRIVS NEDAN.
1. Bibehåll ett fast grepp med båda händerna på sågen och håll armarna på ett sådant sätt att det motverkar rekyler. Håll kroppen på en av sidorna om klingan, men inte i såglinjen. En
rekyl gör att sågen hoppar tillbaka, men rekyler kan kontrolleras av användaren, om nödvändiga åtgärder utförs.
2. När bladet kör fast eller när en
sågning avbryts av någon anledning, släpper du på knappen och håller sågen stilla i materialet tills klingan stoppar helt. Försök aldrig ta bort sågen från arbetsstycket eller dra den tillbaka samtidigt som klingan rör på sig eller rekyl kan uppstå. Kontrollera
och vidta nödvändiga åtgärder för att eliminera orsaken till att klingan kör fast.
3. När du startar om sågen i
arbetsstycket, centrerar du sågklingan i hållaren och kontrollerar att sågtänderna inte vidrör materialet. Om
klingan kör fast kan den hoppa upp eller framkalla rekyl från arbetsstycket när sågen startas om.
4. Håll fast stora paneler för att minimera
95
Cirkelsåg SV
Page 96
risken för att bladet kläms fast eller rekylerar. Stora paneler kan svikta under
sin egen vikt. Man måste placera stöd under panelen på båda sidor, när såglinjen och nära panelens kant.
5. Använd inte slöa eller skadade klingor.
Oslipade eller felaktigt isatta klingor i hållaren skapar överdriven friktion, gör att sågen fastnar och orsakar rekyl.
6. Justerspakarna för klingans djup
och fasning måste vara spända innan sågningen görs. Om klingans justering
växlar vid sågningen kan det göra att klingan kör fast eller rekylerar.
7. Var extra försiktig när du sågar i
befintliga väggar eller andra blinda områden. Den utskjutande klingan kan
såga objekt som skapar rekyl.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR SÅGAR MED YTTRE PENDELSKYDD, INRE PENDELSKYDD ELLER SLÄPSKYDD NEDRE SKYDDETS FUNCTION
1. Kontrollera det undre skyddet så
96
att det stängts säkert före varje användning. Använd inte sågen om det under skyddet inte kan flyttas fritt och stängs direkt. Spänn eller bind aldrig fast det undre skyddet i öppen position. Om sågen tappas kan det undre
skyddet böjas. Lyft på det undre skyddet med handtaget och se till att det rörs fritt och inte vidrör klingan eller andra delar, i alla sågvinklar och -djup.
2. Kontrollera fjädern på det undre
skyddet. Om skyddet och fjädern inte fungerar korrekt måste de repareras före användning. Det undre skyddet kan
fungera dåligt på grund av skadade delar, gummiavlagringar eller ansamlat skräp.
3. Det undre skyddet bör bara dras
tillbaka manuellt för specialsågningar som “sänksågning” och “sammansatt sågning”. Höj det undre skyddet genom att dra tillbaka handtaget och så snart klingan går ner i materialet, måste det undre skyddet släppas. Vid
alla annan sågning bör det undre skyddet fungera automatiskt.
4. Se alltid till att det undre skyddet
täcker klingan innan du placerar sågen på en bänk eller ett golv. En oskyddad
klinga gör att sågen rör sig bakåt och sågar allt i dess väg. Vad medveten om den tid det tar för klingan att stanna efter att kontakten släppts.
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR DIN CIRKELSÅG
1. Använd alltid ett munskydd, hörselskydd och skyddsglasögon.
2. Använd bara klingor som rekommenderas i specifikationen.
3. Använd inte cirkelsågen för att såga trägrenar eller stockar.
4. Använd endast klingdiameter i enlighet med markeringarna.
Cirkelsåg SV
Page 97
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Skyddsklass
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddsmask mot damm
DRIFTSINSTRUKTIONER
OBS: Förre användning av vertyget läs bruksanvisningen noggrann.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Maskinen är avsedd för längsgående och tvärsgående sågning av trä med raka såglinjer likväl som relieflinjer till 45° när den stannar kvar på arbetsdelen.
1. JUSTERING AV KAPDJUP (Se A)
Lyft upp justeringsspaken för kapdjup och höj cirkelsågen bort från basplattan. Ställ in kapdjupet med hjälp av mätaren och tryck ner spaken så att den låses. Lägg alltid till 3 mm till kapdjupet så att bladet går igenom materialet.
2. BASPLATTANS VINKELJUSTERING (Se B1 & B2)
Lossa på basplattans faslås och rotera basplattan för att ställa in fasningsvinkeln med hjälp av basplattans vinkelmätare som medföljer. Spänn sedan basplattans position med hjälp av låset. Kontrollera till sist vinkeln och materialet som är fastspänt. Vinkelmarkeringarna på basplattan är exakta för de flesta allmänna ändamålen, men för riktigt exakta arbeten rekommenderas det att du ställer in vinkeln med en vinkelmätare och först använder verktyget på en provbit. Använd inte djupinställningen på mätaren vid fasad sågning eftersom det kan leda till bristande noggrannhet.
97
ANVÄNDA CIRKELSÅGEN
1. SÄKERHETS-PÅ/AV-KONTAKT (Se C)
Din knapp låses för att hindra att den startas oavsiktligt. Tryck på låsknappen och sedan på på/av-kontakten och släppa upp låsknappen. Din kontakt är nu på. För att stänga av släpper upp på/av-knappen. Klingan kan fortsätta att rotera efter detta. Vänta tills verktyget stoppat helt innan du lägger det ifrån dig.
2. JUSTERING AV PARALLELLGUIDE (Se D1,D2)
Används för att såga parallellt med ett arbetsstycke vid valt avstånd. Skjut parallellguidens arm genom båda
Cirkelsåg SV
Page 98
anordningarna för att erhålla önskat sågavstånd och spänn skruven för att låsa.
SÅGSTYRNING Endast WX425 (Se D2)
BeveltracTM (3) som är fixerad framför basplattan används som sågguide.
3. HANDGREPP (Se E)
Håll alltid din såg i ett fast grepp med båda händer vid användning.
4. ÄNDRA ETT SÅGBLAD (Se F,G,H)
Tryck på spindellåsknappen, och använd skruvnyckeln som medföljer för att ta bort bladbulten (13) nebolo zapísané (B) och den yttre flänsen (C). Rotera det undre bladskyddet medurs och håll det öppet med den undre bladskyddsspaken medan du byter ut sågklingan (12). Se till att klingans hål finns på den inre flänsen (D) och klingans riktningspilar pekar åt samma håll som pilen på det undre klingskyddet. Se till att klingans yta och flänsar är rena. Tryck på spindellåset igen och sätt på den yttre flänsen över spindelytan och spänn
98
bultarna 1/4 mer än så mycket det går att spänna med fingrarna. Se till att klingan är säkert fäst.
VARNING: klingans tänder är mycket vassa, använd handskar.
För bästa kapningsresultat använder du en sågklinga som passar materialet och kapningskvaliteten du behöver.
5. DAMMUTSUG (Se I)
För att ta bort sågdamm ansluter du ett lämpligt externt dammutsug (t.ex. dammsugare) till dammutsugets utgång med hjälp av en adapter och en flexibel slangkoppling. Kontrollera att adaptern sitter fast med två skruvar.
6. FÖRVARING SEXKANTSNYCKEL (Se J)
Sexkantsnyckeln förvaras på baksidan av cirkelsågen. Sätt tillbaka nyckeln när den inte används.
7. BYTE AV UTVÄNDIGT ÅTKOMLIGA KOLBORSTAR (Se K)
Det finns två utbytbara kolborstar som enkelt
kan kommas åt antingen fram eller bak på motorhuset.
VARNING! Koppla ur kontakten
från nätuttaget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller ställer undan elverktyg för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startas av misstag.
OBS! När ett verktyg ges service
måste ALLTID originaldelar användas.
1. Lokalisera de plastpluggar med vilka du
kommer åt kolborstarna antingen fram eller bak på motorhuset.
2. Ta bort den gängade pluggen med hjälp
av en flatmejsel. Vrid pluggen moturs för att lossa den. Använd inte för mycket kraft eftersom det skulle kunna skada pluggen.
3. Ta bort den gamla kolborsten enligt.
4. Infoga den nya kolborsten och kontrollera
att den har infogats helt i sitt fäste.
5. Sätt tillbaka pluggen med hjälp av
flatmejseln. Vrid pluggen medurs för att dra åt den.
ARBETSTIPS FÖR DIN CIRKELSÅG
Om ditt verktyg blir för varmt, använd det utan belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn. Undvik att använda verktyget länge vid låga hastigheter. Använd alltid en klinga som passar materialet och materialets tjocklek. Kapningskvaliteten kommer att ökas när antalet tänder på klingan är fler. Se alltid till att arbetsstycket hålls eller spänns fast så att det inte förflyttar sig. Stöd stora paneler nära sågningslinjen. Alla rörelser i materialet kan påverka sågningskvaliteten. Klingan sågar uppåt och kan flisa bort delar av ytan eller kanterna på ditt arbetsstycke. När du sågar ser du till att den översta delen på ytan inte syns när ditt arbete är avslutat. Alltför snabb matning försämrar maskinens prestanda avsevärt och förkortar sågklingans livstid. Placera alltid arbetsstyckets bästa sida neråt för att minimera flisning. Använd endast vassa sågklingor av rätt typ. HÅLSÅGNING (BARA MJUKA MATERIAL)
Cirkelsåg SV
Page 99
Denna åtgärd kräver stor erfarenhet med sågen och får bara utföras av en kompetent person.
VARNING: Klingans tänder exponeras
vid denna åtgärd, så iaktta högsta försiktighet. Markera det område som skall kapas. Ställ in längden på sågningen på sågen. Rikta in sågen över det markerade området med den främre änden på basplattan på arbetsstycket och kapningsguiden inriktad med den markerade linjen på arbetsstycket. Se till att klingan inte vidrör men befinner sig nära arbetsstycket. Det lägre klingskyddet (4) måste öppnas genom att använda spaken (5). Sätt på sågen och gunga ner klingan i materialet men bibehåll en svängande rörelse på basplattans främre ände. Flytta sågen både framåt och nedåt tills basplattan vilar på arbetsstycket för normal kapning. Det undre klingskyddet kan nu släppas ner för normal användning.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Cirkelsåg Typ WX425 (4- maskinbestämning,
sågrepresentant) Funktion Skärning av olika material med en roterande tandad blad
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen.
Namn Russell Nicholson Adress Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/06/09 Leo Yue POSITEC Kvalitetsdirektör
9999
Cirkelsåg SV
Page 100
1. YUMUŞAK TUTMA YERI
2. KILIT AÇMA KAPAMA DÜĞMESI
3. BEVELTRAC
4. AÇMA/KAPAMA DÜĞMESI
5. AYAR KOLU
6. MIL KILITLEME DÜĞMESI
7. ALT PLAKA AÇI SKALASI
8. ALT PLAKA PAH KILIDI
9. PARALEL KILAVUZ
10. ALT PLAKA
11. ALT BIÇAK SIPERLIĞI
12. TESTERE BIÇAĞI *
13. BIÇAK CIVATASI
14. ALT SIPERLIK KALDIRMA KOLU
15. VAKUM ADAPTÖRÜ
16. KESME KILIDI DERINLIĞI
17. ALYAN ANAHTARI SAKLAMA BÖLÜMÜ
18. PARALEL KILAVUZ TESPIT CIVATASI (Bkz. D1)
100
* Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil değildir.
TM
Yuvarlak testere TR
Loading...