Elektromos körfűrész
Ferăstrău circular electric
Elektrická okružní pila
Elektrická okružná píla
Serra circular elétrica
Elektrisk cirkelsåg
Električna krožna žaga
WX429
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P08
D
F
I
P18
P28
P38
P48
P58
P68
P78
P88
P98
P107
P116
P126
P135
Page 2
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
Page 3
13
12
11
10
14
9
12 3
15
16
5687
4
1920
18
17
Page 4
45
o
0
o
A
1
2
C1B
1
2
D1C2
Page 5
45
o
0
o
D2E1
E2
1
2
3
F
O
45
o
45
o
0
Page 6
G1
G2
Page 7
G2
IH
O
90
Page 8
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet.
a)
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
8
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
d)
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
Compact Circular Saw EN
Page 9
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
b) Do not reach underneath the workpiece. The
c) Adjust the cutting depth to the thickness
d) Never hold piece being cut in your hands
e) Hold the power tool by insulated gripping
f)
g) Always use blades with correct size and
h) Never use damaged or incorrect blade
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing . If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
or across your leg. Secure the workpiece to
a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
- When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the saw and position
your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimize the risk
of blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
9
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Kickback causes and related warnings
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR SAWS WITH INNER
PENDULUM GUARD
Lower Guard Function
a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
Compact Circular Saw EN
Page 10
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts.” Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must
be released. For all other sawing, the lower guard should operateautomatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
ADDITIONAL SAFETY
10
WARNING FOR TILE
CUTTING
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cut-
off wheels for your power tool. Just because
an accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.
Wheels must be used only for recommended
d)
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools. Wheels intended for
a larger power tool are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and
cracks. If power tool or wheel is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
wheel. After inspecting and installing the wheel,
position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel and run the power
tool at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold the power tool by insulated gripping
l)
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
Compact Circular Saw EN
Page 11
metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution
or shock.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating wheel which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the wheel’s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10mm or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CIRCULAR SAW
1. Always wear a dust mask, hearing protection and
eye protection.
2. Only use saw blades recommended in the
specification.
3. Use only blade diameter(s) in accordance with the
markings.
11
Compact Circular Saw EN
Page 12
1. SAFETY SWITCH
2. ON/OFF TRIGGER
3. SOFT GRIP HANDLE
4. HEX KEY
5. BLADE GUARD LEVER
6. BLADE GUARD
7. BASE PLATE
8. PARALLEL GUIDE
9. BLADE ALIGNMENT INDICATOR
10. PARALLEL GUIDE CLAMPING FIXTURE
11. BEVEL ADJUSTMENT LEVER
12. DUST EXTRACTION OUTLET
13. VACUUM ADAPTER
14. FIXED UPPER BLADE GUARD
15. SPINDLE LOCK BUTTON
16. DEPTH ADJUSTMENT LEVER
17. BLADE BOLT
18. OUTER FLANGE
19. SAW BLADE
20. INNER FLANGE
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
12
TECHNICAL DATA
Type WX429 (4-designation of machinery, representative of Saw)
Diamond disc115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Bevel capacity0-45°
Cutting capacityCutting Depth at 90° 46mm
Cutting Depth at 45°30mm
Arbor Size9.5mm
Recommended maximum material thicknessWood46mm
Aluminum 2.5mm
PVC pipe (diameter) 46mm
Tile 12mm
Sheet steel 0.5mm
Saw blade thicknessTCT blade0.8mm
HCS blade1mm
Diamond disc1mm
Spindle thread sizeM6
Protection class
Bare tool weight2kg
/ll
Compact Circular Saw EN
Page 13
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA:83dB(A)
A weighted sound power: L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Wear ear protection.
:93dB(A)
wA
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Cutting wood: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
Vibration
emission value:
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions
Cutting metal: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
Cutting tile: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10°C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
13
Compact Circular Saw EN
Page 14
SYMBOLS
14
Lock
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Unlock
Double insulation
Diamond disc
Warning
HCS blade
Wear ear protection
TCT blade
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug from the socket
outlet.
Wear protective gloves
Wood
Aluminium
Metal
Incorrect
Correct
Compact Circular Saw EN
Page 15
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
WARNING:
Do not release the handle until the saw blade
come to complete stop and do not touch saw blade
while the saw blade is running.
INTENDED USE:
The tool is intended for ripping and cross-cutting
wood and other materials in straight cutting lines,
while resting firmly on the work piece.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
Mounting and Removing the Blade
Safety switch and On/Off triggerSee Fig. B
Cross and Rip CuttingSee Fig. C1, C2
Parallel GuideSee Fig. D1, D2
Adjusting the Cutting Depth See Fig. E1, E2
Adjusting the Cutting AngleSee Fig. F
Pocket /PlungeSee Fig. G1, G2
Sawdust RemovalSee Fig. H
Adjusting the Base PlateSee Fig. I
See Fig. A
MAINTAIN TOOLS WITH
CARE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and if damaged, have repaired by authorized service
facility. Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user
serviceable parts in your power tool. Never use water
or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe
clean with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.
Keep all working controls free of dust.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Periodically clear dust and chips from guard and
base to ensure proper performance.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for recycling advice.
15
WORKING HINTS FOR YOUR
TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your
circular saw no load for 2-3 minutes to cool the
motor. Avoid prolonged usage at very low speeds.
Protect saw blades against impact and shock. Cutting
with extreme force can significantly reduces the
performance capability of the tool and reduces the
service life of the saw blade. Sawing performance
and cutting quality depend essentially on the
condition and the tooth count of the saw blade.
Therefore, use only sharp saw blades that are suited
for the material being cut.
Choice of blades: 24 teeth for general work, approx.
40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very
fine cuts into delicate surfaces, diamond for tile,
cement board, etc.
Only use saw blades recommended.
Compact Circular Saw EN
Page 16
TROUBLE SHOOTING
SymptomPossible CausesPossible Solution
Tool will not start when operating
the on/off trigger.
Cutting depth is less than that is
set.
Blade spins or slips.
Blade will not cut a straight line.
Blade kicks back when beginning
a cut.
16
Safety switch is not pressed.
Power cord not plugged in.
Power cord is broken.
Carbon brush has worn down
Sawdust accumulated at the
rear of the base.
Blade is not tightly engaged
with the spindle.
Blade is dull.
Blade is not mounted properly.
Saw is not being guided
properly.
Saw blade teeth may be
engaged in the material when
starting.
Blade is not spinning fast
enough
Press safety switch and hold it while
engaging the on/off trigger.
Check to make sure power cord is
connected well into a working outlet.
Unplug the power cord and replace it
using a qualified maintenance person.
Replace the carbon brush using a
qualified maintenance person.
Shake out sawdust. Consider
connecting a vacuum for dust
collection.
Remove the blade and reassemble
it as described in Mounting and Removing the Blade section.
Mount a new, sharp blade on the saw.
Check that blade is properly mounted.
Use a parallel guide.
Before restarting a saw in the
workpiece, center the saw blade in the
kerf and check that the saw teeth are
not engaged into the material.
Allow the saw blade to reach full
speed prior to beginning a cut in the
material.
Compact Circular Saw EN
Page 17
PLUG REPLACEMENT
( ONLY FOR REWIRABLE
PLUG OF UK & IRELAND )
If you need to replace the fitted plug then follow the
instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL
Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows. The wire which is colored blue
must be connected to the terminal which is marked
with N. The wire which is colored brown must be
connected to the terminal which is marked with L.
WARNING! Never connect live or neutral wires to
the earth terminal of the plug. Only fit an approved
13ABS1363/A plug and the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be
removed take great care in disposing of the plug
and severed cable, it must be destroyed to prevent
engaging into a socket.
Connect
Blue to N
(neutral)
13 Amp fuse approved
to BS1362
Brown L (live)
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description WORX Electric Circular Saw
Type WX429 (4-designation of machinery,
representative of Saw)
Function Cutting various materials with a
rotating toothed blade
Complies with the following Directives,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
17
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
2018/03/05
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Compact Circular Saw EN
Page 18
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
b)
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrische kreissäge D
Page 19
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke des
Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem Bein
fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
(Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
1918
URSACHEN UND
VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGES:
Ursachen eines Rückschlags und
diesbezügliche Warnhinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
daß eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung
der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge und bringen Sie Ihre
Arme in eine Stellung, in der Sie den
Elektrische kreissäge D
Page 20
Rückschlagkräften standhalten können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem
Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen,
wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen
wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter
los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still
steht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder
sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie
die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes
und beseitigen Sie diese durch geeignete
Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder
einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie grosse Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Grosse Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe
des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt
werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnittiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich
sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in
einer bestehenden Wand. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
Untere Schutzfunktion
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie
sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und
–tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie das
Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn die
untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Ablagerung von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten, ggf mit Pinsel
oder Druckluft reinigen.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie “Tauch
und Winkelschnitten”. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eingedrungen ist. Bei
allen anderen Sägearbeiten muss die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder auf dem Boden ab, ohne dass die
untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHNEIDEN VON FLIESEN
a) Die Schutzvorrichtung des Werkzeugs
muss sicher befestigt und so ausgerichtet
sein, dass ein möglichst kleiner Teil der
Schleifscheibe zum Bediener zeigt. Halten
Sie sich selbst und in der Nähe befindliche
Personen aus der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs fern. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Nur Diamant-Trennschleifscheiben für Ihr
elektrisches Werkzeug verwenden. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört
werden.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen
Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Elektrische kreissäge D
Page 21
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
h) Die Aufsteckhalter von Schleifscheiben
und Flanschen müssen genau auf
die Spindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Schleifscheiben und Flansche mit
Aufsteckhalterlöchern, die nicht genau auf die
Spindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Arbeiten Sie niemals mit beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie sich selbst und in
der Nähe befindliche Personen aus der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs fern, und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl la fen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Metallteile am Werkzeug, die mit
stromführenden Drähten in Berührung kommen,
werden selbst stromführend und können
der Bedienperson einen elektrischen Schlag
versetzen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
rotierende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
RÜCKSCHLAG UND
ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine
verklemmte oder verhakte Drehscheibe. Klemmen
oder Haken verursacht schnelles Blockieren der
Drehscheibe, was das unkontrollierte Werkzeug
zum Zeitpunkt der Blockade in die der Drehung der
Scheibe entgegengesetzte Richtung zwingt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
2120
Elektrische kreissäge D
Page 22
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer
Linie mit der Drehscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Keine Sägekette, Holzschnittblatt,
segmentierte Diamantscheibe mit einem
peripheren Abstand von mehr als 10 mm
oder gezahntes Sägeblatt anbringen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Scheibe nicht verklemmen oder
übermäßigen Druck ausüben. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt
werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen
Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den
Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
einem Durchmesser entsprechend den
Kennzeichnungen.
Elektrische kreissäge D
Page 23
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
Schutzisolation
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten an
der Maschine selbst den Netzstecker
aus der Steckdose
Richtig
Verriegeln
Entriegeln
Normales Sägeblatt
HCS Sägeblatt
TCT Sägeblatt
2322
Schutzhandschuhe tragen
Holz
Aluminium
Metall
Falsch
Elektrische kreissäge D
Page 24
1. SICHERHEITSSCHALTER
2. EIN-/AUS-SCHALTER
3. SOFTHANDGRIFF
4. INBUSSCHLÜSSEL
5. SÄGEBLATTSCHUTZ-HEBEL
6. SÄGEBLATTSCHUTZ
7. GRUNDPLATTE
8. PARALLELANSCHLAG
9. SÄGEBLATTAUSRICHTUNGSANZEIGE
10. PARALLELFÜHRUNG-KLEMMBEFESTIGUNG
11. SCHRÄGENEINSTELLHEBEL
12. STAUBSAUGER-ANSCHLUSS
13. STAUBSAUGERADAPTER
14. FESTER OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
15. SPINDEL-STOPP-TASTE
16. TIEFENEINSTELLUNGSHEBEL
17. SCHRAUBE FÜR SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG
18. ÄUSSERER FLANSCH
19. SÄGEBLATT
20. INNERER FLANSCH
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX429 (4-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge)
gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
sollten Sie in Antivibrations zubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei
Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hoch vibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Schnitte in Holz: a
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert:
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgenden Beispielen und weiteren
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrations zubehör.
Der bestimmungsgemäß und diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des HandArm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich
Schnitte in Metal: a
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Schnitte in Fliese: a
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
2524
Elektrische kreissäge D
Page 26
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
WARNUNG:
Lassen Sie den Griff nicht los, bis das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist,
und berühren Sie das Sägeblatt nicht im laufenden
Betrieb.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das Gerät ist für gerade Längs- und Querschnitte in
Holz, Aluminium, PVC-Rohr, Fliesen, usw. bei fester
Auflage auf dem Werkstück ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AktionAbbildung
Montieren und Entfernen des
Sägeblatts
Sicherheitsschalter und Ein-/
Aus-Schalter
Quer- und LängsschnittSiehe Abb. C1, C2
ParallelanschlagSiehe Abb. D1, D2
Schnitttiefe anpassenSiehe Abb. E1, E2
Schnittwinkel anpassenSiehe Abb. F
Tasche / FräskorbhubSiehe Abb. G1, G2
Entfernung Von SägemehlSiehe Abb. H
Einstellen der SockelplatteSiehe Abb. I
Siehe Abb. A
Siehe Abb. B
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere
Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln
von Zubehör. Prüfen Sie die Werkzeugkabel
regelmäßig; lassen Sie sie bei Schäden von einer
autorisierten Serviceeinrichtung reparieren. Ihr
Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit
Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei.
Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel vom
Hersteller, von einem Fachhändler oder von einer
ähnlich qualifizierten Person austauschen, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub
und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der
Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu
gewährleisten.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte,
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis
drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie
längere Arbeiten bei niedrigen Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Zu starker Vorschub senkt erheblich das
Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die
Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung und
die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand
und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter verwenden.
Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine
Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr
als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige
Oberflächen.
Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
Elektrische kreissäge D
Page 27
PROBLEMBEHEBUNG
SymptomeMögliche UrsachenLösungsmöglichkeit
Drücken Sie den Sicherheitsschalter und halten Sie
ihn gedrückt. während Sie den Ein-/Aus-Schalter
betätigen.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzleitung an eine
stromführende Steckdose angeschlossen ist.
Ziehen Sie die Netzleitung ab. Lassen Sie sie vom
geschulten Kundendienst ersetzen.
Lassen Sie die Kohlebürste vom geschulten
Kundendienst ersetzen.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus. Erwägen Sie den
Anschluss eines Staubsaugers für den Staubauffang.
REntfernen Sie das Sägeblatt und montieren Sie es
neu gemäß der Beschreibung im Abschnitt Montieren
und Entfernen des Sägeblatts.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt an der Säge
an.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig
montiert ist.
Parallele Führung verwenden.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl
erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
Werkzeug startet
nicht, wenn der Ein/
Ausschalter betätigt
wird.
Schnitttiefe ist
geringer als
eingestellt.
Sägeblatt trudelt
oder verrutscht
Sägeblatt schneidet
keine gerade Linie.
Sägeblatt erzeugt
beim Ansetzen
eines Schnitts einen
Rückschlag
Sicherheitsschalter wurde
nicht gedrückt.
Netzleitung nicht
angeschlossen.
Netzleitung ist beschädigt.
Kohlebürste ist abgenutzt
Sägemehl hat sich hinten
an der Grundplatte
angesammelt.
Sägeblatt liegt nicht fest an
der Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf.
Sägeblatt ist nicht richtig
montiert.
Sägeblatt wird nicht richtig
geführt.
Die Sägeblattzähne können
am Anfang im Material
verklemmen.
Sägeblatt rotiert nicht
schnell genug
2726
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser produkt
Beschreibung WORX Elektrische kreissäge
Typ WX429 (4-Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant der Säge)
Funktion Schneiden verschiedener Materialien
mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normen
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Elektrische kreissäge D
Page 28
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
28
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
Scie circulaire électrique F
Page 29
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT:
dehors de la zone de coupe et
éloignées de la lame. Si les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les
atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce de
bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à usiner. On devrait voir moins
d’une dent entière des dents de la lame endessous de la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer
la pièce à usine sur une plateforme stable. Il est
important de soutenir correctement le travail pour
réduire l’exposition du corps, la flexion de la lame
Garder les mains en
ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il entre
en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil “sous
tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit le
risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne taille
et la bonne forme (losange contre rond) de
trous d’arbre. Les lames qui ne correspondent
pas aux pièces de montage de la scie couperont
de manière excentrique, entraînant une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou de
lame endommagé ou incorrect. Les rondelles
et les écrous de lame ont été conçus spécialement
pour votre lame, pour des résultats optimaux et
un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT TYPE DE SCIE
Causes et prévention des effets de rebond :
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une
lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui
dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur;
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de
l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque
et la réaction du moteur ramène très rapidement
l’unité en direction de l’utilisateur;
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe,
la dent de l’extrémité arrière de la lame peut
plonger dans la surface supérieure du bois et la
lame peut sortir de la coupe de scie pour être
projetée vers l’utilisateur.
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité
en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie et positionner
les bras pour résister aux forces de l’effet
de rebond. Positionner le corps de chaque côté
de la lame mais non dans le prolongement de
celle-ci. L’effet de rebond pourrait faire sauter
la scie en arrière mais ces forces peuvent
être contrôlées par l’utilisateur si les mesures
nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques
raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir
la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt
complet de l’outil. Ne jamais essayer de retirer
la scie du travail ou de tirer la scie en arrière
29
Scie circulaire électrique F
Page 30
lorsque la lame est en marche ou un effet de
rebond pourrait se produire. Chercher la cause
du grippage de la lame et prendre les mesures
correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne
de coupe et vérifier que les dents de la scie
ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est grippée, elle pourrait sauter hors
de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de réduire
le risque de dérapage ou de retour en
arrière de la lame. Les gros panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la planche de
chaque côté, près de la ligne de coupe et près du
bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe
étroites provoquant un frottement excessif, un
grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent être
fixés fermement et en toute sécurité avant
d’effectuer la coupe. Si les réglages du biseau
dévient pendant la coupe, cela pourrait provoquer
le grippage de la lame ou un effet de rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier sur
des murs existants ou sur d’autres surfaces
cachées. La lame saillante peut couper des
30
objets qui peuvent provoquer un effet de rebond.
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR SCIE CIRCULAIRE
AVEC CAPOT PENDULAIRE
INTÉGRÉ
Système de sécurité inférieur
a) Vérifier que le capot inférieur soit bien
fermé avant toute utilisation. Ne pas mettre
la scie en marche si le capot inférieur ne bouge
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne jamais mettre ou bloquer le capot inférieur
sur la position ouverte. Si la scie tombe
accidentellement, le capot inférieur peut se
tordre. Soulever le capot inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et
ne touche pas la lame ni aucune autre partie, dans
tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du capot inférieur. Si le capot protecteur et
le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être réparés avant toute utilisation. Le
capot inférieur peut fonctionner lentement du fait
de parties endommagées, de dépôts gommeux
ou d’un amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales telles que “ les coupes en
plongée “. Soulever le capot inférieur en retirant
la poignée et dès que la lame pénètre le matériau,
le capot inférieur doit être relâché. Pour toutes
les autres opérations de sciage, le capot inférieur
devrait fonctionner automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
l’établi ou sur le sol. Une lame à nue, non
protégée provoquera un saut en arrière de la
scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son
passage. Prendre en compte le temps nécessaire
à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
ait été relâché.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LA COUPE DE CARREAUX
a) Le carter de protection fourni avec
l’outil doit être fermement fixé à l’outil
électroportatif et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale et limiter
au maximum l’exposition de l’opérateur
à la meule. Vous et d’éventuelles personnes
présentes devez vous placer à distance de la zone
de l’accessoire en rotation. La protection aide
à protéger l’opérateur contre les fragments de
disque brisé et les contacts accidentels avec le
disque.
b) Utilisez uniquement des disques à
tronçonner diamant pour votre outil. Le fait
que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil
électrique n’assure pas son fonctionnement en
toute sécurité.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires qui tournent plus rapidement que leur
valeur nominale peuvent voler en éclats.
d) Les disques doivent être utilisés seulement
pour les applications recommandées. Par
exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque
de coupe. Les disques de coupe abrasive sont
conçus pour le meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à de tels disques peuvent les
casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques
non endommagées et de taille et forme
correctes pour le disque choisi. Des
collerettes de disques adaptées supportent le
disque et réduisent ainsi le risque de casse.
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros. Les disques prévus pour
des outils électriques plus gros ne conviennent
pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits
et peuvent éclater.
g) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de
capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent
Scie circulaire électrique F
Page 31
pas être protégés ni commandés de façon
adéquate.
h) Les meules et les brides doivent
correspondre exactement à la broche de
l’outil électroportatif. Les meules et les brides
dont le perçage ne correspond pas exactement
à la broche de l’outil électroportatif tournent de
manière irrégulière, présentent des vibrations
excessives et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
i) N’utilisez pas de meules endommagées.
Avant chaque utilisation, contrôlez les
meules à la recherche d’éclats et de
fissures. En cas de chute de l’outil électroportatif
ou de la meule, contrôlez la présence de
dommages ou remplacez la meule. Après le
contrôle et le remplacement de la meule, vous
et d’éventuelles personnes présentes devez
vous placer à distance de la zone de la meule en
rotation et laisser tourner l’outil électroportatif à
sa vitesse à vide maximale pendant une minute.
En règle générale, les meules endommagées
cassent pendant ce temps d’essai.
j) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez une
protection de visage, des lunettes de sécurité
ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez
un masque contre la poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter
les petits fragments d’abrasif ou de la pièce.
La protection pour les yeux doit être capable
d’arrêter les débris volant générés par les
différentes opérations. Le masque contre les
poussières ou le respirateur doit être capable de
filtrer les particules générées par l’utilisation. Une
exposition prolongée à du bruit de forte intensité
peut causer une perte de l’ouie.
k) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
entrant dans la zone de travail doit porter des
équipements de protection personnels. Des
fragments de la pièce à travailler ou une meule
cassée peuvent être projetés et provoquer des
blessures en dehors de la zone directe de travail.
l) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. Si les parties externes en métal
entrent en contact avec un fil électrique « sous
tension », elles pourraient elles aussi devenir «
sous tension » et l’utilisateur pourrait recevoir une
décharge électrique.
m) Placez le cordon à distance de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle de
l’appareil, le cordon peut être sectionné ou
accroché et votre main ou votre bras risquent
d’être happés par la meule en rotation.
n) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement
arrêté. La meule en rotation peutaccrocher une
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
o) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation peut
accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire
vers votre corps.
p) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de poudre
métallique peut représenter un danger électrique.
q) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
r) N’utilisez pas des accessoires qui
requièrent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de
refroidissement peut conduire à une électrocution
ou un choc électrique.
RETOUR ET
AVERTISSEMENTS LIÉS
Le retour est une réaction soudaine lorsqu’une roue
est bloquée ou percutée. Les blocages et percussions
causent un arrêt brusque de la rotation de la roue, ce
qui fait que l’outil, hors de contrôle, est poussé dans
la direction opposée à la rotation de la roue au point
de contact.
Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé
par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit
le pincement peut creuser la surface du matériau
forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque
peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens
opposé, selon la direction de mouvement au point de
pincement. Les disques abrasifs peuvent également
se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être
évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux retours
d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire,
si elle existe, pour un contrôle maximum du
retour d’effort et du couple réactif au démarrage.
L’opérateur peut contrôler le couple réactif ou
les retours d’effort en prenant des précautions
appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans l’alignement
de la roue. le retour d’effort propulse l’outil dans
le sens opposé au mouvement du disque, au
niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le
rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives et les rebonds ont tendance à
bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une
31
Scie circulaire électrique F
Page 32
perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) Ne fixez pas de tronçonneuse, de lame
de découpe, de disque diamant segmenté
avec un espace périphérique de plus de 10
mm ou une lame dentée. Ces lames créent
des risques fréquents de rebond et de perte de
contrôle
f) N’« écrasez » pas la roue et n’appliquez pas
de pression excessive dessus. N’essayez pas
de faire une profondeur de coupe excessive. Une
sur-contrainte du disque augmente la charge et la
susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts
dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour
d’effort ou de casse du disque.
g) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et maintenez l’outil immobile
jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt
complet. Ne jamais essayer de sortir du tracé le
disque à tronçonner encore en rotation, sinon il y
a un risque de contrecoup. Investiguez et prenez
des actions correctrices pour éliminer la cause de
la contrainte au niveau du disque.
h) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre
sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe
avec précaution. Le disque peut se contrainte, se
soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce.
i) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
32
grandes dimensions, afin de minimiser le
risque de pincement de disque et de retour
d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se
plier sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce près de la ligne de coupe
et près du bord de la pièce des deux côtés du
disque.
j) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs
existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
pouvant provoquer un retour d’effort.
MESURES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
SCIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière, un
casque antibruit et des lunettes de protection.
2. Utiliser uniquement les lames de scie
recommandées dans les instructions.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame
(s) en conformité avec les marquages.
Scie circulaire électrique F
Page 33
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Double isolation
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Avant tout travail sur la machine ellemême, retirez la fiche d’alimentation de
la prise électrique.
Correct
Verrouiller
Déverrouiller
Disque diamant
Lame de coupe métallique HCS
Lame à pointes de carbure pour coupe
rapide
33
Portez des gants de protection
Bois
Aluminium
Métal
Incorrect
Scie circulaire électrique F
Page 34
1. INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ
2. DÉTENTE ON / OFF
3. POIGNÉE GRIP SOUPLE
4. CLÉ HEXAGONALE
5. LEVIER DE PROTECTION LAME
6. PROTECTION LAME
7. SOCLE
8. GUIDE PARALLÈLE
9. INDICATEUR D’ALIGNEMENT DE LA LAME
10. MONTAGE DE BRIDAGE DE GUIDES PARALLÈLES
11. LEVIER D’AJUSTEMENT DE L’ANGLE
12. SORTIE D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
13. ADAPTATEUR POUR ASPIRATEUR
14. PROTECTION SUPÉRIEURE FIXE DE LA LAME
15. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
16. MANETTE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
17. BOULON DE LAME
18. BRIDE EXTERIEURE
19. LAME DE SCIE
20. BRIDE INTERIEURE
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
34
Modèle WX429 (4-désignations des pièces, illustration de la scie)
Tension230–240V~50Hz
Puissance nominale400W
Vitesse (nominale) à vide3800/min
Diamètre de lame
Capacité chanfrein0-45°
Capacité de découpe Profondeur de coupe à 90° 46mm
Taille du moyeu9.5mm
Épaisseur maximale
recommandée de matériau
Épaisseur de la lame de la scie
Taille de filetage de la brocheM6
Classe de protection
Poids2kg
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
Lame de coupe métallique HCS 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Disque diamant115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Profondeur de coupe à 45°30mm
Bois46mm
Aluminium 2.5mm
Conduit en PVC (diamètre) 46mm
Tuile 12mm
Tôle d’acier 0.5mm
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
Lame de coupe métallique HCS1mm
Disque diamant1mm
120mmx1.2mmx9.5mmx24T
0.8mm
/ll
Scie circulaire électrique F
Page 35
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA:83dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Porter une protection pour les oreilles.
:93dB(A)
wA
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 60745 :
Découpe dans du bois: a
Valeur
d’émission
de
vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon
la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manière dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
Incertitude K = 1.5m/s²
Découpe dans du métal: a
Incertitude K = 1.5m/s²
Découpe dans du tuile: a
Incertitude K = 1.5m/s²
=2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière
significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures
inférieures ou égales à 10
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des
outils à forte vibration sur plusieurs jours.
o
C.
ACCESSOIRES
Guide parallèle 1
Clé hexagonale 1
Adaptateur pour aspirateur 1
24T Lame à pointes de carbure pour
coupe rapide (WA5046) 1
Lame de coupe métallique HCS (WA8302)
Disque diamant (WA5048) 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
1
35
Scie circulaire électrique F
Page 36
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
Ne relâchez pas la poignée jusqu’à ce que
la lame de la scie ne s’arrête complètement et ne
touchez pas la lame de la scie pendant que celle-ci est
en marche.
UTILISATION PRÉVUE :
La machine est conçue pour couper le bois et
d’autres matériaux en ligne droite dans le sens et
contre le sens du grain, tout en reposant fermement
sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ActionIllustration
Montage et démontage de la lame
Interrupteur de sécurité et détente
On / Off
Coupe croisée et parallèle
Guide parallèle
36
Ajustement de la profondeur de
découpe
Ajustement de l’angle de découpe
Poche / plongée
Évacuation de la sciure
Ajustement la plaque de baseVoir Fig. I
Voir Fig. A
Voir Fig. B
Voir Fig. C1, C2
Voir Fig. D1, D2
Voir Fig. E1, E2
Voir Fig. F
Voir Fig. G1, G2
Voir Fig. H
ASTUCES DE TRAVAIL POUR
UTILISER VOTRE OUTIL
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive,
faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes,
afin de refroidir le moteur. Évitez l’usage prolongé de
votre machine à très faible vitesse.
Protéger les lames de scie contre les chocs et
les coups. Une alimentation excessive réduit
significativement la capacité de performance de
la machine et réduit la durée de vie des lames de
scie. La performance du sciage et la qualité de
coupe dépendent essentiellement de la condition
et de la forme des dents de la lame de scie. Par
conséquent n’utiliser que des lames de scie aiguisées
qui conviennent au matériel sur lequel vous devez
travailler.
Choix de lames : 24 dents pour les travaux généraux,
environ 40 dents pour des coupes plus fines, plus
de 40 dents pour des coupes très fines dans des
surfaces délicates, diamant pour carrelage, panneaux
de ciment, etc.
Utilisez uniquement les lames conseillées.
ENTRETENEZ VOS OUTILS
AVEC SOIN
Retirez la prise de la prise murale avant
d’effectuer n’importe quel travail de réglage,
de réparation ou d’entretetien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en
obtiendrez le rendement maximum dans des
conditions optimales de sécurité. Suivez les
instructions pour le graissage ou la pose et le
démontage des accessoires. Inspectez les cordons
d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont
endommagés, faites-les réparer à un centre de
service après-vente autorisé. Votre outil ne nécessite
aucune lubrification ou entretien supplémentaire. Il
n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
réparation ou d’autres personnes professionnelles
afin d’éviter tout danger.
Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de
la sécurité et de la semelle afin de garantir une
performance adéquate.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Scie circulaire électrique F
Page 37
DÉPANNAGE
PROBLÈMECause possibleSolution possible
Appuyer sur l’interrupteur de sécurité tout
en pressant la détente On / Off.
Vérifiez que le cordon d’alimentation est
connecté correctement à une prise de
courant en état de marche.
Débranchez le cordon d’alimentation
et faites-le remplacer par un agent de
maintenance qualifié.
Faites remplacer la brosse à charbon par un
agent de maintenance qualifié.
Époussetez la sciure. Envisagez de
connecter un aspirateur pour le ramassage
de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau tel
que décrit dans la section Montage et
démontage de la lame.
Montez une nouvelle lame bien aiguisée sur
la scie.
Vérifiez que la lame est montée
correctement.
Utilisez des guides parallèles.
Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de
coupe et vérifier que les dents de la scie ne
sont pas engagées dans la pièce.
Laissez la lame de la scie atteindre sa pleine
vitesse avant de commencer une coupe.
L’outil ne démarre pas
en actionnant le bouton
on/off.
La profondeur de coupe
est inférieure à celle
prévue.
La lame patine ou glisse
La lame ne coupe pas en
ligne droite.
La lame a un effet de
rebond au début de la
coupe.
Le bouton de sécurité n’est pas
enclenché.
Cordon d’alimentation non
branché.
Le cordon d’alimentation est
cassé.
La brosse à charbon est abîmée
Sciure accumulée à l’arrière de
la semelle.
La lame n’est pas profondément
enclenchée avec le fuseau.
La lame est émoussée.
La lame n’est pas montée
correctement.
La scie n’est pas guidée
correctement.
La dent de la lame de la scie peut
être prise dans le matériel au
démarrage.
La lame ne tourne pas assez vite.
37
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description WORX Scie circulaire électrique
Modèle WX429 (4-désignations des pièces,
illustration de la scie)
Fonction La coupe de matériaux différents
avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Scie circulaire électrique F
Page 38
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad
utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di
allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili elettrici producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
38
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile
al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli
spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente
residua. L’uso di un dispositivo a corrente residua
reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso
di stanchezza o sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo
o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego
previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il
rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off
prima di effettuare il collegamento a una
sorgente di alimentazione/batteria, e prima
di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile accesso all’alimentazione di corrente
potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino
in una parte di strumento in rotazione potranno
causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi
in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi siano
stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato
dalla polvere.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
Motosega circolare elettrica I
Page 39
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile
prima di effettuare regolazione, cambiare
accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l’apparecchio a persone che non sono
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobili dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da
f)
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER TUTTE LE SEGHE
a) ATTENZIONE Tenere le mani lontane
dalla zona di taglio e dalla lama. Se
entrambe le mani tendono la sega, non possono
essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. La protezione non può proteggere
dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in
lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda
dello spessore del pezzo in lavorazione.
Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione deve
essere visibile meno della metà del dente della
lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione ad una piattaforma stabile.
È importante fissare il pezzo da lavorare in modo
appropriato per ridurre al minimo i contatti con
il corpo, inceppamenti della lama e perdite di
controllo dell’attrezzo.
e) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante
l’esecuzione di operazioni nelle quali
l’accessorio per il taglio può venire a
contatto con cavi nascosti o con il proprio
cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio
può venire a contatto con un cavo alimentato e la
corrente può passare attraverso le parti metalliche
dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di
folgorazione.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida
di scorrimento rettilinea. In questo modo si
migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le
possibilità d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda)
rispetto ai fori per l’albero della sega
circolare. Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega, funzioneranno
in modo anomalo e provocheranno la perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni delle lame
che siano danneggiati o inappropriati. Le
rondelle ed i bulloni delle lame sono progettati in
modo specifico per la sega, per fornire prestazioni
ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
Cause dei contraccolpi ed istruzioni per
prevenirli:
- I contraccolpi sono reazioni immediate
all’incastro, inceppamento o mancato
allineamento delle lame che provocano il
sollevamento e l’allontanamento incontrollato
dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso
l’operatore;
- Quando la lama è incastrata o inceppata
saldamente nel solco del taglio, la lama va in
stallo e la reazione del motore porta la sega
rapidamente verso l’operatore;
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con
il taglio, i denti della parte posteriore possono
scavare la superficie del legno provocando la
fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la
segna verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega
39
Motosega circolare elettrica I
Page 40
e/o di procedure o condizioni operative scorrette
che possono essere evitate adottando le precauzioni
appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta sulla sega ed
impostare le braccia per resistere alla forza
del contraccolpo. Impostare il corpo ai lati della
lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo
può provocare rimbalzi della sega, però la
forza del contraccolpo può essere controllata
dall’operatore se sono prese le precauzioni
appropriate.
b) Quando la è inceppata, oppure quando si
interrompe il taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega
sul materiale finché la lama si è fermata
completamente. Non tentare mai di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione, oppure di
estrarre la sega mentre la lama è in movimento,
diversamente si provoca il contraccolpo. Trovare e
risolvere la causa dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco
del taglio e verificare che i denti non
siano impegnati nel materiale. Se la lama
è inceppata, potrebbe scattare in avanti o
rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è
riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti
della lama e di contraccolpi. I pannelli di
grandi dimensioni tendono a collassare sotto
40
il loro stesso peso. I supporti devono essere
collocati sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino
alla linea di taglio e sui lati del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato,
producono solchi ridotti che causano una
eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il
contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio le leve di blocco
della profondità di taglio e del taglio a
bisello devono essere strette e bloccate.
Se la regolazione della lama si sposta durante il
taglio, si verifica inceppamento della lama ed il
contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono segare su pareti o altre zone
cieche. La lama può tagliare oggetti che
provocano in contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER SEGA CIRCOLARE CON
PROTEZIONE INTERNA DEL
PENDOLO
Funzione di protezione inferiore
a) Prima di ogni uso verificare che la
protezione inferiore si chiuda in modo
appropriato. Non usare la sega se la
protezione inferiore non si muove liberamente
e non si chiude istantaneamente. Non fissare
né legare mai la protezione inferiore in
posizione di apertura. Se la sega è fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore può
deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con
la maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in
tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione e
la molla non funzionano in modo appropriato,
devono essere riparate prima dell’uso. La
protezione inferiore può funzionare in modo
rallentato a causa di parti danneggiate, depositi
gommosi, oppure un accumulo di sporcizia.
c) La protezione inferiore deve essere aperta
manualmente solamente per tagli speciali
come i “tagli ad affondo” ed i “tagli
complessi”. Sollevare la protezione inferiore
usando la maniglia retrattile che deve essere
abbassata come la lama affonda nel materiale.
Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore deve
sempre funzionare automaticamente.
d) Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare
la sega su mobili o sul pavimento. Questo
eviterà di danneggiare I mobili o il pavimento.
Prestare attenzione al tempo che impiega la lama
per fermarsi dopo avere rilasciato l’interruttore.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER IL TAGLIO DI
PIASTRELLE
a) La protezione fornita deve essere fissata in
modo sicuro all’elettroutensile e posizionata
in modo da garantire la massima sicurezza
affinché solo una minima parte del disco
sia esposta verso l’operatore. Sia l’operatore
che le altre persone devono tenersi lontano dal
piano del disco in rotazione. La protezione aiuta
a proteggere l’operatore da eventuali frammenti
provenienti dalla rottura del disco e evita il
contatto accidentale con il disco.
b) Utilizzare solo dischi da taglio diamantati
per lo strumento elettrico. Il fatto che sia
possibile attaccare gli accessori sull’utensile non è
garanzia di funzionamento sicuro.
c) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
dell’utensile. Accessori con velocità superiori a
quella nominale possono essere proiettati via.
d) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni specifiche per le quali sono
stati realizzati. Ad esempio: non smerigliare
con il fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da
taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro,
e le forze applicati sui lati possono farli saltare
sulla superficie di lavoro.
Motosega circolare elettrica I
Page 41
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
e forma corretti per il disco selezionato. Le
flangie idonee supportano il disco, riducendo così
la possibilità di rottura del disco.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti
da utensili di dimensioni maggiori. I dischi
realizzati per utensili di dimensioni maggiori non
sono idonei per le velocità più elevate di utensili
più piccoli e potrebbero rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in
quelli accettati dall’utensile. Non è possibile
proteggere o controllare in modo adeguato
accessori di dimensioni errate.
h) Le dimensioni di dischi abrasivi e flange
devono adattarsi perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile. Portautensili
e flange che non si adattano perfettamente al
mandrino portamola dell’elettroutensile non
ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e
possono provocare la perdita del controllo.
i) Non utilizzare mai dischi danneggiati. Prima
di ogni utilizzo, controllare i dischi per verificare
che non vi siano scheggiature o crepe. Se
l’elettroutensile oppure il disco impiegato dovesse
sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che
questo non abbia subito nessun danno oppure
utilizzare un disco intatto. Una volta controllato e
montato il disco, far funzionare l’elettroutensile
per la durata di un minuto con il numero
massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e
di impedire anche ad altre persone presenti di
avvicinarsi al disco in rotazione. Nella maggior
parte dei casi i dischi danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
j) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione, usare
una maschera per il volto, occhiali protettivi o
occhiali di sicurezza. Se necessario indossare
una mascherina per la polvere, dispositivi di
protezione per l’udito, guanti e grembiule in
grado di arrestare eventuali frammenti di piccole
dimensioni. La protezione degli occhi deve
essere in grado di arrestare piccolo frammenti
generate dalle diverse operazioni. La mascherina
antipolvere e il respiratore devono essere in
grado di filtrare le particelle che si creano con il
lavoro. L’esposizione prolungata a rumori molto
forti può provocare la perdita dell’udito.
k) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede
all’area di lavoro deve indossare un dispositivo
di protezione individuale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure dischi rotti possono volar via
oppure provocare incidenti anche al di fuori della
zona diretta di lavoro.
l) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante
l’esecuzione di operazioni nelle quali
l’accessorio per il taglio può venire a
contatto con cavi nascosti o con il proprio
cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio
può venire a contatto con un cavo alimentato e la
corrente può passare attraverso le parti metalliche
dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di
folgorazione.
m) Posizionare il cavo in modo che sia distante
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo
sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di
colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra
mano o braccio può arrivare a toccare il disco in
rotazione.
n) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato
completamente. Il disco in rotazione può
entrare in contatto con la superficie di appoggio
facendoVi perdere il controllo dell’elettroutensile.
o) Non azionare l’utensile mentre lo si
trasporta lateralmente. Il contatto accidentale
con l’accessorio in rotazione poterebbe far
catturare parti degli indumenti, che verrebbero
trascinati all’interno dell’accessorio.
p) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile. Le ventole del
motore aspirano all’interno della scocca la
polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può
esporre al rischio di folgorazioni.
q) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
provocare l’accensione di tali materiali.
r) Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di refrigeranti liquidi,
quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di
folgorazione elettrica.
41
IL RISCHIO DI RIMBALZO
INDIETRO E AVVISI
RELATIVI
Il contraccolpo è una reazione improvvisa al blocco
di un disco rotante agganciato o bloccato. Il blocco
causa uno stallo immediato del disco rotante che
a sua volta provoca, nel punto del blocco, la spinta
dello strumento elettrico in direzione opposta a
quella del disco rotante.
Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel
pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco
che sta penetrando nel punto in cui si verifica
l’inceppamento può affondare di più nella superficie
del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe
saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore
o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione
di rotazione del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono
rompersi in queste condizioni.
Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o
procedure errate, o di condizioni che possono essere
evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di
seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare corpo e braccio in modo
da opporre resistenza ad un eventuale
rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature
ausiliarie, se fornite, per esercitare il controllo
Motosega circolare elettrica I
Page 42
massimo in caso di rimbalzo indietro o di reazioni
all’avvio. L’operatore è in grado di controllare
eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le
misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione. Gli
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non collocare il corpo in linea con il
disco rotante. In caso di rimbalzo, l’utensile
viene spinto in direzione opposta a quella del
movimento del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati, ecc.,
evitare di avvicinare l’accessorio facendolo
rimbalzare. Angoli, bordi acuminati hanno
la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con
conseguente perdita del controllo o rimbalzo
indietro.
e) Non attaccare una catena, una lama per
sculture di legno, dischi diamantati con
un distacco superiore a 10 mm o seghe
dentate. Questo tipo di lama crea frequenti
rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del
controllo.
f) Non “bloccare” il disco o applicare una
pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo
profondi. Se si sottopone a stress eccessivo il
disco, si aumentano le possibilità che il disco
si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo
indietro o di rottura del disco.
g) Se il disco si sta piegano o quando si
42
interrompe il taglio per una qualsiasi
ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo
fino all’arresto complete del disco . Non
tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio
in esecuzione perché si potrebbe provocare un
contraccolpo. Eliminare le cause probabili che
hanno portato alla piegatura del disco.
h) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato alla
velocità massima e rientrare nel taglio con
attenzione. Se l’utensile viene riavviato all’’interno
del taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in
avanti o rimbalzare indietro.
i) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di
lavorazione di grandi dimensioni per evitare
che il disco si blocchi e causi un rimbalzo
indietro. Gli oggetti di grandi dimensioni
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare
dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della
linea di taglio, su entrambi i lati del disco.
j) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre
parti non a vista. Il disco potrebbe tagliare
tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o
altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo
indietro dell’apparecchiatura.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere, e
protezione per gli occhi e per le orecchie.
2. Usare solamente le lame raccomandate nelle
specifiche.
3. Usare esclusivamente lame con diametro
conforme a quello contrassegnato
Motosega circolare elettrica I
Page 43
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Doppio isolamento
Avvertenza
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
Prima di qualsiasi intervento sulla
macchina, scollegare la spina dalla
presa di corrente.
Corretto
Blocco
Sblocca
Diamante Disco
HCS Lama
TCT Lama
43
Indossare guanti protettivi
Legno
Alluminio
Metallo
Non corretto
Motosega circolare elettrica I
Page 44
1. INTERRUTTORE DI SICUREZZA
2. GRILLETTO DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. IMPUGNATURA MORBIDA
4. CHIAVE ESAGONALE
5. LEVA DI PROTEZIONE DELLA LAMA
6. PROTEZIONE DELLA LAMA
7. PATTINO
8. GUIDA PARALLELA
9. INDICATORE DI ALLINEAMENTO DELLA LAMA
10. DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO GUIDA PARALLELA
11. LEVA DI REGOLAZIONE INCLINAZIONE
12. PRESA ASPIRAPOLVERE
13. ADATTATORE ASPIRAZIONE
14. PROTEZIONE DELLA LAMA SUPERIORE FISSA
15. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
16. LEVA DI REGOLAZIONE PROFONDITÀ
17. BULLONE LAMA
18. FLANGIA ESTERNA
19. LAMA
20. FLANGIA INTERNA
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
44
DATI TECNICI
Codice WX429 (4- Designazione del macchinario, rappresentativo della sega )
Tensione230–240V~50Hz
Potenza nominale400W
Velocità nominale a vuoto3800/min
Dimensioni lama TCT Lama120mmx1.2mmx9.5mmx24T
HCS Lama 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Diamante Disco115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Capacità della smussatura0-45°
Capacità di taglioProfondità di taglio a 90° 46mm
Profondità di taglio a 45°30mm
Dimensioni albero9.5mm
Spessore massimo dei materiali consigliato Legno46mm
Alluminio 2.5mm
PVC tubo (diametro) 46mm
Mattonelle 12mm
Foglio in acciaio 0.5mm
Spessore lama TCT Lama0.8mm
HCS Lama1mm
Diamante Disco1mm
Dimensioni filettatura del mandrinoM6
Classe di protezione
Peso2kg
/ll
Motosega circolare elettrica I
Page 45
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA:83dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
:93dB(A)
wA
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
o
C o inferiori
10
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I
valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale)
sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Taglio del legno: a
Incertezza K = 1.5m/s²
Valore
emissione
vibrazioni:
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con
cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad
altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome
da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non
viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una
stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto
di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in
cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Taglio del metallo: a
Incertezza K = 1.5m/s²
Taglio del mattonelle a
Incertezza K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
ACCESSORI
Guida parallela 1
Chiave esagonale 1
Adattatore Aspirazione 1
TCT Lama 24T (WA5046) 1
HCS Lama (WA8302) 1
Diamante Disco (WA5048) 1
2
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
45
Motosega circolare elettrica I
Page 46
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
ATTENZIONE:
Non rilasciare l’impugnatura finché la lama
non si è fermata del tutto. Non toccare la lama
mentre questa è in movimento.
USO CONFORME ALLE NORME:
La macchina è stata realizzata per eseguire tagli
longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee
di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte
pressione sul pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AzioneFIGURA
Montaggio e rimozione della
lama
Interruttore di sicurezza
e grilletto di accensione/
spegnimento
Taglio trasversale e parallelo
46
Guida parallela
Regolazione profondità taglio
Regolazione angolo di taglioVedere Figura. F
Tasca/Tuffo
Rimozione dei trucioli di taglio Vedere Figura. H
Regolazione della piastra di
base
Vedere Figura. A
Vedere Figura. B
Vedere Figura.
C1, C2
Vedere Figura.
D1, D2
Vedere Figura.
E1, E2
Vedere Figura.
G1, G2
Vedere Figura. I
siano adatte al materiale in lavorazione.
Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa
40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli
molto precisi su superfici delicate, diamante per
mattonelle, lastra di cemento, ecc.
Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un
rendimento migliore e più sicuro. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Controllare periodicamente i cavi
dello strumento e, se danneggiati, farli riparare
da personale autorizzato. L’attrezzo non richiede di
lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte
dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici
per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i comandi
operativi.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, il suo distributore o
persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal
coprilama e dalla base per garantire le prestazioni
corrette.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per
un corretto trattamento. Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
SUGGERIMENTI DI LAVORO
PER LO STRUMENTO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la
velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3
minuti in modo da raffreddare il motore. Evitare l’uso
prolungato a velocità molto basse.
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Un
avanzamento troppo veloce comporta un sensibile
calo della prestazione della macchina riducendo la
durata complessiva delle lame e della macchina. La
prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono
in modo determinante sia dallo stato che dalla forma
dei denti della lama. Per questo motivo è necessario
utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che
Motosega circolare elettrica I
Page 47
RISOLUZIONE GUASTI
ProblemaCause possibiliPossibile soluzione
Premere l’interruttore di sicurezza e tenerlo mentre
si innesta il grilletto di accensione/spegnimento.
Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato
in modo appropriato in una presa funzionante.
Scollegare il cavo d’alimentazione e chiedere ad
una persona qualificata alla manutenzione di
sostituirlo.
Chiedere ad una persona qualificata alla
manutenzione di sostituire le spazzole.
Scuotere la segatura. Considerare di collegare un
sistema d’aspirazione per la raccolta della polvere.
Rimuovere la lama ed installarla di nuovo come
descritto nella sezione Montaggio e rimozione
della lama.
Installare una nuova lama affilata sulla sega.
Controllare che la lama sia installata correttamente.
Utilizzare una guida parallela.
Quando si riavvia la macchina sul pezzo in
lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio
e verificare che i denti non siano impegnati nel
materiale.
Permettere alla lama di raggiungere la massima
velocità prima di iniziare un taglio.
L’attrezzo non si
avvia quando si
usa l’interruttore
d’accensione/
spegnimento.
La profondità di taglio
è inferiore a quella
impostata.
La lama gira o scivola.
La lama non taglia una
linea retta.
La lama dà contraccolpi
quando si inizia un
taglio.
L’interruttore di sicurezza non
è premuto
Il cavo d’alimentazione non è
collegato.
Il cavo d’alimentazione è
rotto.
Le spazzole si sono
consumate.
Sulla parte posteriore della
base si è accumulata della
segatura.
Lama non è agganciata
strettamente al mandrino.
La lama non è affilata.
La lama non è installata
correttamente.
La sega non è guidata in
modo corretto.
I denti della lama potrebbero
essere innestati nel material
all’avvio.
Lama non gira abbastanza
velocemente.
47
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione Motosega circolare elettrica WORX
Codice WX429 (4- Designazione del
macchinario, rappresentativo della sega )
Funzione Taglio di diversi materiali, con una
lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Motosega circolare elettrica I
Page 48
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
48
control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para uso
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica.
No emplear la herramienta cuando se
encuentre cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de
herramientas eléctricas puede dar lugar a daños
corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes
Sierra circular eléctrica ES
Page 49
de realizar cualquier ajuste, cambiar un
accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra
a un service calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
5. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS SIERRAS
a)ADVERTENCIA: Colocar las manos lejos
ambas manos sostienen la sierra, Ud tendrá una
mejor estabilidad y evitará cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
cubierta protectora le protege sobre la pieza de
trabajo pero no debajo de lesta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso
de la pieza que debe trabajar. Si el grueso
de la pieza es inferior a la profundidad de corte
seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya
que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con las
manos o entre los brazos. Asegurar la pieza a
trabajar en una superficie estable. Es importante
fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo
superficie de corte y del disco. Si
de la
riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. Su el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
“activo”, podría generar una descarga hacia el
usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el
disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados en el
manual. Discos que no acaten las características
de este manual, no girarán correctamente,
generando una pérdida de control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en
perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES
SE SEGURIDAD PARA SU
SIERRA
Causas y forma de prevenir los enganchones o
frenadas bruscas del disco :
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala
alineación del disco, dando como resultado una
perdida de control del usuario, y un repentino y
brusco tirón del disco y la herramienta hacia el
usuarío;
- Es importante ser precabido con estos
fenómenos con el fin de evitar todo riesgo de
heridas;
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte,
éste corre el riesgo de reaccionar en dirección al
usuario.
Este fenómeno es el resultado de una mala
utilización y/o de un mal montaje y/o de la utilización
de discos no adecuados ; y puede evitarse siguiendo
escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra para resistir
cualquier tipo de reacción o tirón. Colocar
el cuerpo con objeto de ejercer una fuerza de
cada lado del disco y no en alineación con el. La
reacción de disco hacia el usuario puede evitarse
tomando las precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en
la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la sierra
de la pieza cuando el disco esté girando, pues
podría ser sorprendido por una brusca reacción
del disco y la herramienta hiriendole seriamente.
Tome las precauciones necesarias para evitar
estas reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla
y compruebe que los dientes del disco no
49
Sierra circular eléctrica ES
Page 50
están en contacto con la pieza. Si los dientes
estubieran en contacto con la pieza, el enganchón
seria inevitable en el momento de la puesta en
marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas … ) los
tablones amplios con el fin de evitar el
pellizco y frenado del disco. Los paneles
grandes tienden a ceder bajo su propio peso. Las
tablas deben colocarse debajo y a cada lado del
tablón, cerca de la línea de corte y del borde del
mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados. Discos
mal afilados o no conformes a este manual,
implican una fricción excesiva y en consecuencia
un riesgo importante de enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad e
inclinación deben apretarse correctamente
antes de emprender un corte. Si las palancas
de ajuste no se aprietan correctamente, existe
un riesgo importante de pellizco del disco y su
bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor del
material supere en radio del disco, tome las
máximas precauciones en cuanto a la existencia
de componentes metálicos o peligrosos en su
interór que puedan ocasionar enganchones del
disco.
INSTRUCCIONES DE
50
SEGURIDAD PARA LA
CUBIERTA DE PROTECCIÓN
MÓVIL
Función de protección inferior
a) Verifique que cubierta inferior de protección
cierre apropiadamente antes de cada
uso. No accione la sierra si esta no se mueve
libremente ni se cierra inmediatamente. Nunca
ate o fije con abrazaderas la cubierta inferior de
protección en la posición abierta. Si la sierra se
cae accidentalmente, la cubierta inferior puede
doblarse. Levántela con el mango retráctil y
cerciórese de que se mueva libremente y que no
toque el disco u otras partes en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte
no están funcionando correctamente, deben
ser revisados por un técnico cualificado antes
del uso. La cubierta inferior puede funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, restos
gomosos o acumulación de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de cortes
especiales, como cortes mediante descenso
vertical o cortes compuestos. Levante la
cubierta inferior por el mango retráctil y cuando
el disco penetre en el material, la cubierta
deberá ser soltada. Para las demás operaciones
de aserrado, la cubierta inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el disco
antes de colocar la sierra sobre el banco
o el suelo. Asegúrese de que el disco está
montado en la posición correcta y de que el
tornillo de fijación se encuentra bien apretado.
Tome nota del tiempo que tarda la hoja en
detenerse una vez que el interruptor ha sido
apagado.
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD ADICIONAL
PARA EL CORTE DE
AZULEJOS
a) Para garantizar una máxima seguridad, la
protección que acompaña a la herramienta
debe montarse y fijarse firmemente a la
herramienta eléctrica, con el fin de que
el operador quede expuesto a la menor
superficie posible de rueda. Todas las
personas deben colocarse apartadas del plano
de la rueda. La protección ayuda a proteger al
usuario de los fragmentos de rueda rotos, así
como el contacto accidental con la rueda.
b) Utilice únicamente ruedas de corte de
diamante para la herramienta eléctrica. El
hecho de que pueda colocar un accesorio en su
herramienta no implica que su uso sea seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta. Los accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal
podrían salir disparados.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no realice amoladuras con el borde
de una rueda de corte. Las ruedas de corte
abrasivo se fabrican para la amoladura periférica.
La aplicación de fuerza lateral sobre este tipo de
ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de
rotura de la rueda.
f) No utilice ruedas desgastadas de
herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no son
adecuadas para herramientas de mayor velocidad
o más pequeñas y podrían explotar.
g) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la
capacidad de su herramienta. Los accesorios
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y
controlarse correctamente.
h) El tamaño del eje de las ruedas y bridas
debe adaptarse correctamente al husillo
de la herramienta eléctrica. Si las ruedas y
bridas con ejes perforados no coinciden con las
piezas de montaje de la herramienta eléctrica, se
Sierra circular eléctrica ES
Page 51
producirá desequilibrio y vibraciones excesivas,
y podrían hacerle perder el control de la
herramienta.
i) No utilice ruedas deterioradas. Antes de
utilizar la herramienta, compruebe que las
ruedas no estén astilladas ni fisuradas. Si la
herramienta eléctrica o la rueda se caen al suelo,
compruebe que no hayan resultado dañadas
y monte una rueda en buen estado. Después
de inspeccionar e instalar la rueda, todas las
personas deben alejarse del plano de la rueda y la
herramienta eléctrica debe hacerse funcionar a la
máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Normalmente, las ruedas deterioradas suelen
romperse durante esta fase de prueba.
j) Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación,
utilice escudos faciales, gafas de seguridad
o protección ocular. Si es necesario, utilice una
máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes
y delantal que permitan detener los pequeños
fragmentos abrasivos. La protección ocular debe
detener los residuos voladores generados por las
distintas operaciones. La máscara antipolvo o el
respirador deben ser capaces de filtrar partículas
generadas por el uso. La exposición prolongada
a ruidos de alta intensidad podría provocar
problemas auditivos.
k) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de
trabajo. Cualquier persona que penetre en el
área de trabajo debe utilizar equipamiento de
protección personal. Podrían salir despedidos
fragmentos de pieza de trabajo o de rueda rota
y provocar lesiones personales más allá del
entorno de funcionamiento inmediato.
l) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. De
este modo se evitará cualquier tipo de descarga
provocada por el corte de cables o piezas con
corriente.
m) Coloque el cable lejos de los accesorios
giratorios. Si pierde el control de la herramienta,
el cable podría cortarse o engancharse y
arrastrarle la mano o el brazo hacia la rueda.
n) No deposite la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
La rueda podría engancharse en la superficie
y arrastrar la herramienta eléctrica, haciéndole
perder el control.
o) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado. El contacto accidental con
el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa,
atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
p) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta. El ventilador del motor arrastra
el polvo hacia el interior de la carcasa, y la
acumulación excesiva de polvo metálico podría
generar riesgos eléctricos.
q) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
prender los materiales.
r) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos podría provocar una
electrocución o descarga.
ADVERTENCIAS
SOBRE RETROCESO Y
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción brusca al agarrotamiento
o atascamiento de la rueda cuando está girando.
El agarrotamiento y el atascamiento hacen que la
rueda deje de girar inmediatamente, lo que hace que
la herramienta eléctrica se mueva en la dirección
opuesta a la que estaba girando la rueda.
Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada
en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra
en la superficie del material podría producir un
retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en
dirección contraria, dependiendo de la dirección de
movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las
ruedas de lijado podrían además romperse en estas
condiciones.
El retroceso es el resultado del mal uso de la
herramienta y/o un procedimiento de uso o condición
que pudiera evitarse tomando las precauciones
siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos
de forma que pueda resistir las fuerzas
de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar,
si existe, para mantener el máximo control del
retroceso o la reacción de torsión durante el
arranque. El usuario puede controlar la reacción
de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman
las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en línea con la rueda
cuando esté girando. la fuerza de retroceso
empujará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento de la rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar el accesorio. Las esquinas, bordes
afilados o botes tienen tendencia a atascar el
accesorio giratorio y causan la pérdida de control
o el retroceso.
e) No monte cadenas de sierra, hojas para
madera ni ruedas de diamante segmentadas
con una holgura periférica superior a 10
mm, así como tampoco hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas hojas crean
fuerzas de retroceso y situaciones de pérdida de
control.
f) No “atasque” la rueda ni ejerza una
presión excesiva. No intente hacer un
corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda
aumentará la carga y la susceptibilidad de
torcedura de la rueda en el corte, aumentando la
posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
51
Sierra circular eléctrica ES
Page 52
g) Si la rueda está sujeta o al interrumpir
un corte por cualquier razón, desactive
la herramienta y sostenga la herramienta
sin movimiento hasta que se detenga por
completo. No intente nunca extraer la rueda
del corte mientras esté en movimiento, ya que
podría producirse retroceso. Investigue y tome
las acciones correctoras necesarias para eliminar
la causa del atasco en la rueda.
h) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la rueda
alcance toda la velocidad antes de comenzar el
corte. La rueda podría atascarse o provocar una
fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la
pieza de trabajo.
i) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el
riesgo de atascar la rueda. Las piezas de
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio
peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de
la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
j) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no
conozca el interior. La rueda sobresaliente
podría cortar tuberías de gas o agua, cableado
eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
INSTRUCCIONES
52
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo, protección
auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra
recomendados en las especificaciones.
3. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
Sierra circular eléctrica ES
Page 53
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Doble aislamiento
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
Correcto
Bloquear
Desbloquear
Disco de diamante
Disco (HCS)
Disco (TCT)
53
Antes de empezar una intervención
en la propia máquina, desenchufe la
clavija de red de la toma de corriente.
Utilizar guantes de protección
Madera
Aluminio
Metal
Incorrecto
Sierra circular eléctrica ES
Page 54
1. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
2. BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO
3. EMPUÑADURA BLANDA
4. LLAVE HEXAGONAL
5. PALANCA DEL PROTECTOR DE LA HOJA
6. PROTECTOR DE LA HOJA
7. PLACA BASE
8. GUÍA PARALELA
9. INDICADOR DE ALINEACIÓN DE LA CUCHILLA
10. PIEZA DE FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
11. PALANCA DE AJUSTE DE LA INCLINACIÓN
12. SALIDA DE POLVO
13. ADAPTADOR DE VACÍO
14. PROTECTOR DE LA HOJA SUPERIOR FIJO
15. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
16. PALANCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
17. TORNILLO DE LA HOJA
18. BRIDA EXTERIOR
19. DISCO
20. BRIDA INTERIOR
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
54
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX429(4- Denominación de la máquina, representa una sierra)
Tensión230–240V~50Hz
Potencia nominal400W
Velocidad (nominal) en vacío3800/min
Tamaño de la hojaDisco (TCT)120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Disco (HCS)115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Disco de diamante115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Capacidad de inclinación0-45°
Capacidad de corte Profundidad de corte a 90° 46mm
Profundidad de corte a 45°30mm
Tamaño del eje9.5mm
Máximo grosor recomendado para el material
PVC Caños (diámetro) 46mm
Grosor de la hoja de sierra Disco (TCT)0.8mm
Disco de diamante1mm
Tamaño de rosca del husilloM6
Clase de protección
Peso de la herramienta desnuda2kg
Madera46mm
Aluminio 2.5mm
Azulejos 12mm
Acero de hoja 0.5mm
Disco (HCS)1mm
/ll
Sierra circular eléctrica ES
Page 55
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada LpA:83dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Utilice protección auditiva.
:93dB(A)
wA
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 60745:
Corte en madera: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
Valor de emisión
de vibración:
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
El estado general y las condiciones de
mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la
herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización
de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como
los tiempos durante los que la herramienta está
apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí
sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir
Corte en metal: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
Corte de azulejos: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
notablemente el nivel de exposición durante el
periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC
o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Guía paralela 1
Llave hexagonal 1
Adaptador de vacío 1
24T Disco (TCT) (WA5046) 1
Disco (HCS) (WA8302) 1
Disco de diamante (WA5048) 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
55
Sierra circular eléctrica ES
Page 56
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
¡ADVERTENCIA!
No soltar el asa hasta que la hoja de la sierra
esté completamente quieta. No tocar la hoja de la
sierra mientras se esté moviendo.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA:
La herramienta está diseñada para el corte
longitudinal y perpendicular de madera y otros
materiales, en línea recta, mientras reposa
firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
Montaje y desmontaje de la hojaVer Fig. A
Interruptor de seguridad y botón
de encendido y apagado
Corte perpendicular y
longitudinal
Guía ParalelaVer Fig. D1, D2
56
Ajuste de la profundidad de corte Ver Fig. E1, E2
Ajuste del ángulo de corteVer Fig. F
Hueco / inmersiónVer Fig. G1, G2
Eliminación Del SerrínVer Fig. H
Ajuste de la placa baseVer Fig. I
Ver Fig. B
Ver Fig. C1, C2
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes
de efectuar cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para
realizar el trabajo mejor y de forma más segura.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los
accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta
periódicamente y, si se dañan, solicite su reparación
a un centro de servicio autorizado. Su herramienta
eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento
adicional. No posee piezas en su interior que puedan
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua
o productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
Si el cable de alimentación está dañado deberá ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicio
o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
Limpie periódicamente el polvo y virutas de la
protección y de la base para garantizar que la
máquina funcione a pleno rendimiento.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado,
hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos
para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a
velocidades muy bajas.
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Un avance excesivo reduce considerablemente las
prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de
sierra. El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte
dependen fuertemente del estado y de la forma del
diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente
hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de
material a trabajar.
Elección de cuchillas: 24 dientes para tareas
generales, aproximadamente 40 dientes para cortes
más finos, más de 40 dientes para cortes muy finos
en superficies delicadas, diamante para azulejos,
paneles de cemento, etc.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
Sierra circular eléctrica ES
Page 57
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SíntomaCausas posiblesSolución posible
El interruptor de seguridad
no está accionado.
La herramienta no arranca
al pulsar el interruptor de
encendido.
La profundidad de corte es
inferior a la especificada.
La hoja gira o resbala.
La hoja no corta en línea
recta.
La hoja empuja hacia atrás
cuando se empieza a cortar
El cable de alimentación
no está enchufado.
El cable de alimentación
está roto.
La escobilla de carbón se
ha gastado.
Se ha acumulado polvo en
la parte trasera de la base.
La hoja no está firmemente
encajada con el mandril.
La hoja está roma.
La hoja no está montada
correctamente.
No ha guiado la hoja
correctamente.
Los dientes de la hoja de
la sierra podrían haberse
atascado al empezar a
trabajar.
La hoja no está girando
suficientemente rápido.
Presione el interruptor de seguridad y
manténgalo en esa posición mientras enclava el
botón de encendido y apagado.
Asegúrese de que el cable de alimentación esté
bien conectado a una tomacorriente adecuada.
Desenchufe el cable de alimentación y solicite a
un técnico de mantenimiento que lo sustituya.
Solicite a un técnico de mantenimiento que
sustituya la escobilla de carbón.
Sacuda el polvo. Considere conectar un
aspirador para recoger el polvo.
Retire la hoja y vuelva a montarla como se
describe en la sección Montaje y desmontaje
de la hoja.
Monte una hoja nueva y afilada en la sierra.
Compruebe que la hoja esté montada
correctamente.
Utilice una guía paralela.
Cuando vuelva a poner en marcha su sierra
sobre una pieza, centre la cuchilla y compruebe
que los dientes del disco no están en contacto
con la pieza.
Deje que la hoja de la sierra alcance la velocidad
máxima antes de empezar un corte
57
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción WORX Sierra circular eléctrica
Modelo WX429(4- Denominación de la
máquina, representa una sierra)
Función De corte de diversos materiales con
una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Cumple las normativas:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sierra circular eléctrica ES
Page 58
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen
ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
58
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de
kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
a)
gebruik uw gezonde verstand wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de machine
oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
Elektrische cirkelzaag NL
Page 59
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
Berg gereedschap dat niet gebruikt
d)
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e)
Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze
niet ergens vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor kan zorgen
dat het gereedschap niet goed functioneert.
Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient
u het te repareren voordat u het in gebruik
neemt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
Houd snijdend gereedschap schoon en
scherp. Goed onderhouden snijdend gereedschap
met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel
vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
5. SERVICE
Laat uw elektrisch gereedschap repareren
a)
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit de
buurt van het zaaggedeelte van het
blad. Wanneer beide handen de zaag vasthouden,
kunt u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject niet
tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand
zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen
vast of over uw been. Zet het werkobject vast
op een stabiel platform. Het is belangrijk om het
object voldoende te ondersteunen, zodat uw
lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad
niet vast kan lopen en u de controle over de
machine niet verliest.
e) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen
hebben dat het accessoire in contact komt
met bverborgen bedrading of het eigen
netsnoer. Komt het accessoire in contact met
een spanningvoerende draad, dank omen de
metalen delen van de machine onder spanning
staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt
voor een nauwkeurige snede en u verminder de
kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte en
vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien
waardoor u de controle over het apparaat verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal
ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal
presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
- terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd
is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het
werkobject en richting de bediener;
- als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad
en als gevolg van de motorreactie schiet het
apparaat snel terug richting de bediener;
- als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterkant van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het
blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting
de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
Dit kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
vermeld.
a) Houd de zaag goed vast en plaats uw armen
zodanig dat u de kracht van een terugslag
kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een
van beiden zijden van het zaagblad staan,
59
Elektrische cirkelzaag NL
Page 60
maar niet op één lijn met het zaagblad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag
terugschiet, maar de kracht ervan kan worden
weerstaan door de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken,
laat dan de schakelaar los en houd de zaag
bewegingsloos in het materiaal totdat het
zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit
de zaag uit het werkobject te halen of terug te
trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan een
terugslag veroorzaken. Onderzoek en corrigeer
zaken ter voorkoming van het vastlopen van het
blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad dan in de
zaagsnede en controleer of de zaagtanden
niet vastzitten in het materiaal. Als het
zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of een
terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt
gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag
te voorkomen. Grote panelen kunnen onder
hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient
te worden geplaatst aan beide zijden onder het
paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het
paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
60
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit
zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad
en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan
zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens
het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een
terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in
een bestaande wand zaagt of andere blinde
gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE
PENDELBEVEILIGING
Functie zaagkap onderaan
a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beveiliging op de juiste manier
is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de
onderste bescherming niet vrij beweegt en
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
bescherming nooit vast in de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen. Trek de onderste
bescherming omhoog met de terugtrekhendel
en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het
blad of welk ander deel niet raakt in alle hoeken of
zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming
en de veer niet goed functioneren, dienen deze
voor gebruik te worden gerepareerd. De onderste
bescherming werkt misschien niet goed als
gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige
aanslag of vuil.
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij
speciale sneden zoals rechtstreeks in een
oppervlak of samengestelde sneden. Trek
de onderste bescherming omhoog met behulp
van de terugtrekhendel en zodra het blad in het
materiaal gaat, dient u de onderste bescherming
los te laten. Bij alle andere zaagbewerkingen,
werkt de onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een
werkbank of de grond wordt gezet. Bij een
onbeschermd zaagblad waarbij de motor
niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt
deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan
dat het even duurt voordat het zaagblad stopt,
nadat u de motor hebt uitgeschakeld.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR HET SNIJDEN VAN TEGELS
a) Voor optimale veiligheid moet de
bijgeleverde beschermkap stevig op het
gereedschap worden bevestigd en geplaatst
zodat er zo min mogelijk risico is op contact
tussen slijpschijf en gebruiker. Zorg dat
uzelf en omstanders afstand houden van het
schaafvlak van de ronddraaiende slijpschijf. De
kap beschermt de gebruiker tegen brokstukken
van het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
b) Gebruik alleen diamanten doorslijpschijven
voor uw elektrisch gereedschap. Het feit dat
een accessoire op de machine past, betekent niet
dat de veilige werking gegarandeerd is.
c) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de maximale
snelheid van de machine. Accessoires die op
een te hoge snelheid worden gebruikt, kunnen uit
elkaar vliegen.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van een
snijwiel. Een schurend snijwiel is bedoeld voor
het slijpen van de oppervlakte – door kracht op
de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar
kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben voor
het gebruikte wiel. De juiste wielflenzen
Elektrische cirkelzaag NL
Page 61
ondersteunen het wiel en verminderen de kans
dat het wiel breekt.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter
vermogen. Een wiel dat geschikt is voor een
groter vermogen, is niet geschikt voor de hogere
snelheid van een kleinere machine en zou kunnen
breken.
g) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit
van de machine passen. Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd
en bediend worden.
h) Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen. Inzetgereedschappen
die niet nauwkeurig op de uitgaande as van
het elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het
verlies van de controle leiden.
i) Gebruik nooit beschadigde
inzetgereedschappen. Controleer voor
het gebruik altijd inzetgereedschappen op
afsplinteringen en scheuren. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient
u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het
inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet,
laat u het elektrische gereedschap een minuut
lang met het maximale toerental lopen. Daarbij
dient u en dienen andere personen uit de buurt
van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
j) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt u
hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag
zonodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort waarmee afgeslepen
materiaal en delen van het werkstuk mee kunnen
worden opgevangen. De oogbescherming moet
geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op te
vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het
stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit
de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorschade leiden.
k) Houd omstanders op een veilige
afstand van het werkgebied. Iedereen
die zich in het werkgebied bevindt moet
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en
verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
l) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen
hebben dat het accessoire in contact komt
met bverborgen bedrading of het eigen
netsnoer. Komt het accessoire in contact met
een spanningvoerende draad, dank omen de
metalen delen van de machine onder spanning
staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
m) Houd het netsnoer uit de buurt van het
draaiende accessoire. Als u de controle
over het elektrische gereedschap verliest, kan
de stroomkabel worden doorgesneden of
meegenomen en uw hand of arm kan in het
ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
n) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het oppervlak, waardoor u de
controle over het elektrische gereedschap kunt
verliezen.
o) Laat de machine niet draaien terwijl u hem
opzij draagt. Door onbedoeld contact met het
draaiende accessoire kan uw kleding worden
gegrepen, waardoor de machine in aanraking met
uw lichaam komt.
p) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon. De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en
door ophoping van metalen deeltjes kan ere en
elektrisch gevaar ontstaan
q) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen. Ze zouden door vonken in brand
kunnen raken.
r) Gebruik geen accessoires die een vloeibaar
koelmiddel nodig hebben. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan
elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg
hebben.
61
TERUGSLAG EN
DAARMEE VERWANTE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotse reactie op een geklemde
of vastzittende draaischijf. Klemmen of vastzitten
veroorzaakt het snel stilvallen van de draaischijf die
op zijn beurt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde
elektrische gereedschap in de tegenovergestelde
richting van de rotatie van de schijf wordt geforceerd
op het punt van de verbinding.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna het
wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel
kan onder die omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en
–omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het
vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige
positie staan dat u de terugslagkrachten
kunt weerstaan. Maak steeds gebruik van het
hulphandvat, als het aanwezig is, zodat u tijdens
het opstarten maximale beheersing hebt over
Elektrische cirkelzaag NL
Page 62
terugslag en koppelreacties. De gebruiker kan
koppelreacties en terugslagkrachten beheersen
met de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met
de draaischijf staat. Bij terugslag schiet de
machine in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van het wiel, op het moment dat het
wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat
vermeden wordt dat de machine
terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten. Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen
waardoor u de macht over de machine verliest of
er terugslag optreedt.
e) Maak geen zaagketting vast, houtsnijvlad,
gesegmenteerde diamantschijf met
een perifere opening van meer dan 10
mm of een getand zaagblad. Dergelijke
gereedschappen geven vaak terugslag en het
gevaar dat u de macht over de machine verliest.
f) “Knel” het wiel niet of oefen geen
overmatige druk uit. Probeer niet extra diep te
snijden. Door overbelasting van het wiel vergroot
u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede
blijft vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of
breekt.
g) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
62
werkzaamheden onderbroken worden,
schakel de machine dan uit en houd hem
stil tot het wiel volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders
kan een terugslag het gevolg zijn. Onderzoek
de oorzaak van het vastzittende wiel en neem
maatregelen om het probleem te verhelpen.
h) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en
breng het weer terug in de snede. Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de
machine wordt gestart met het wiel in het werkstu
i) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en
terugslag te vermijden. Een groot werkstuk
kan onder eigen gewicht doorzakken. Ondersteun
het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de
rand van het werkstuk, aan weerszijden van het
wiel.
j) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren of
in een ander blind gebied. Het uitstekende wiel
kan in contact komen met gas- en waterbuizen,
met elektrische bedrading of andere voorwerpen
waardoor er terugslag ontstaat.
EXTRA
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
UW CIRKELZAAG
1. Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en
oogbescherming.
2. Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in
de specificatie.
3. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de
markeringen.
Elektrische cirkelzaag NL
Page 63
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Dubbele isolatie
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
Goed
Vergrendelen
Ontgrendelen
Diamant Schijf
Zaagblad (HCS)
Zaagblad (TCT)
63
Voordat u werkzaamheden uitvoert aan
de machine zelf, moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
Draag beschermende handschoenen
Hout
Aluminium
Metaal
Onjuist
Elektrische cirkelzaag NL
Page 64
1. VEILIGHEIDSCHAKELAAR
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. ZACHTE HANDGREEP
4. INBUSSLEUTEL
5. HENDEL VOOR BLADAFSCHERMING
6. BLADAFSCHERMING
7. VOETPLAAT
8. PARALLELGELEIDER
9. INDICATOR VOOR BLADUITLIJNING
10. SPANINSTALLATIE PARALLELGELEIDER
11. AFSTELHENDEL SCHUINE KANT
12. UITLAAT VOOR ZAAGSEL
13. STOFZUIGERADAPTER
14. BEVESTIGDE BLADAFSCHERMING BOVENAAN
15. VERGRENDELKNOP SPIL
16. HENDEL VOOR DIEPTEVERSTELLING
17. BLADBOUT
18. BUITENSTE FLENS
19. ZAAGBLAD
20. BINNENSTE FLENS
Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
64
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX429 (4- aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag)
Spanning230–240V~50Hz
Nominaal vermogen400W
Toerental onbelast3800/min
Grootte van zaagblad Zaagblad (TCT)120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Zaagblad (HCS)115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Diamant Schijf115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Hellingscapaciteit0-45°
Zaagcapaciteit Zaagdiepte bij 90° 46mm
Zaagdiepte bij 45°30mm
Grootte opspandoorn9.5mm
Aanbevolen maximale materiaaldikte Hout46mm
Totale trillingswaarden (som triaxvector) bepaald
volgens EN 60745:
Zagen in hout: a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
Trillingswaarde:
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven
waarde, afhankelijk van de wijze waarop het
gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende
voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet op
de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
Zagen in metaal: a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
Zagen in tegel: a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10
minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en
adviseren.
65
Elektrische cirkelzaag NL
Page 66
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap
PAS OP!
Maak de hendel niet los, vóórdat het zaagblad
geheel stilstaat en raak het zaagblad niet aan als het
zaagblad draait.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en
kruiselings zagen van hout, en andere materialen in
rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIEFIGUUR
Het blad monteren en verwijderen
Veiligheidsschakelaar en Aan/
Zak /BadZie Fig. G1, G2
Zaagsel VerwijderenZie Fig. H
De basisplaat instellenZie Fig. I
Zie Fig. A
Zie Fig. B
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen, reparaties
of onderhoud uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties. Volg de instructies
voor het smeren en vervangen van toebehoren.
Inspecteer periodiek de kabels van het gereedschap.
Als ze beschadigd zijn moet u ze laten repareren door
een erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap
vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap
bevat geen onderdelen die door de gebruiker
dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit
water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen door
de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander
bevoegd persoon.
Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap
en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3
minuten onbelast draaien om de motor af te koelen.
Vermijd langdurig gebruik bij zeer lage snelheden.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de
capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort
de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en
zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk
van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te bewerken
materiaal geschikte zaagbladen.
Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen
werk, ong. 40 tanden voor fijnere bewerkingen,
meer dan 40 tanden voor een zeer fijne bewerkingen
in delicate oppervlakken, diamant voor tegels,
cementplaat, enz.
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
Elektrische cirkelzaag NL
Page 67
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProbleemMogelijke oorzakenMogelijke oplossing
Machine start niet als
de aan/uitschakelaar
bediend wordt.
Zaagdiepte is minder
dan is ingesteld.
Zaagblad draait door
of slipt
Er wordt geen rechte
snede gemaakt.
Terugslag bij het
beginnen van een
snede
Veiligheidsschakelaar wordt
niet ingedrukt.
Netsnoer niet in het
stopcontact.
Netsnoer beschadigd.
Koolborstels versleten
Opgehoopt zaagsel aan de
achterkant van de voetplaat.
Zaagblad zit niet stevig vast
op de as.
Zaagblad is bot.
Zaagblad is niet goed
gemonteerd.
Zaagblad wordt niet goed
geleid.
Tanden van zaagblad
bevinden zich misschien al
in het materiaal wanneer
men begint.
Zaagblad draait niet snel
genoeg
Druk de veiligheidsschakelaar in en houd deze
ingedrukt terwijl u de aan/uit-schakelaar gebruikt.
Controleer of het netsnoer goed is aangesloten op
een stopcontact waarop spanning staat.
Neem de stekker uit het stopcontact en laat het snoer
door een bevoegde reparateur vervangen.
Laat de koolborstels door een bevoegde reparateur
vervangen.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om stofafzuiging
te gebruiken.
Verwijder het zaagblad en monteer het zoals
beschreven onder Het blad monteren en
verwijderen.
Monteer een nieuw, scherp zaagblad.
Controleer of het zaagblad goed gemonteerd is.
Gebruik een parallelle geleider.
Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkobject,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het
materiaal.
Laat het zaagblad op snelheid komen voordat u met
zagen begint
67
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Elektrische cirkelzaag
Type WX429 (4- aanduiding van machinerie,
kenmerkend van Zaag)
Functie snijden van verschillende materialen
met een draaiende getande zaagblad
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Elektrische cirkelzaag NL
Page 68
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
a)
i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlane
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,
które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
68
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia
lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
należy trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone
lub poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia
prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy
używać urządzenia gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do
sieci zasilającej i/lub zestawu baterii,
podniesieniem urządzenia i przenoszeniem
urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w
ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić
do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez
poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które
jest do tego przewidziane. Odpowiednim
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
Pilarka elektryczna PL
Page 69
podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem
jakichkolwiek regulacji, zmiany
akcesoriów lub podczas przechowywania
elektronarzędzi. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały
tych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone,
co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację
elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PILAREK
a)OSTRZEŻENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Jeśli obie
ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich
przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej
niż pełny ząb tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na bezpiecznej
platformie. Ważne jest, aby podeprzeć właściwie
przedmiot w celu zminimalizowania narażenia ciała,
zgięcia tarczy czy utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może
przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze należy
używać prowadnicy piły tarczowej lub
przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw
okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze,
które nie pasują do osprzętu piły będą działać
mimośrodowo powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub
tarcz. Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie
zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej
wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PIŁ.
Przyczyny oraz zapobieganie szybkim ruchom
powrotnym:
- szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na
zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co
powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z
obrabianego przedmiotu w kierunku operatora;
- kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta
przez zamykające się przecięcie, tarcza blokuje
się a działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie
urządzenia w kierunku operatora;
- jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie,
zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną
powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy
ze szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można go
uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt na pile i ustawić
ramiona w sposób umożliwiający
zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało
po jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii z
tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować
wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być
kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte
69
Pilarka elektryczna PL
Page 70
właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu,
należy zwolnić spust i zatrzymywać
piłę w materiale aż do jej całkowitego
zatrzymania. Nigdy nie należy próbować wyciągać
piły z obrabianego przedmiotu lub wyciągać piły do
tyłu podczas gdy tarcza znajduje się w ruchu lub
może wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać i podjąć
kroki naprawcze w celu wyeliminowania przyczyny
zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia
w przedmiocie obrabianym należy ustawić
tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić,
czy zęby piły nie utknęły w materiale. Jeśli
tarcza piły się zgina, może się wysunąć w górę lub
nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po
ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady
tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.
Duże panele mają tendencje do uginania się pod
własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod
panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko
krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz.
Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione tarcze
tworzą wąskie przecięcie powodując nadmierne
tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość tarczy
oraz dźwignie blokujące regulacji skosu
70
musza być dokręcone i zabezpieczone. Jeśli
regulacja tarczy przesunie się podczas cięcia, może
spowodować zgięcie lub szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych
osłoniętych miejscach. Wystająca tarcza może
przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki ruch
zwrotny.
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY
TARCZOWEJ Z
WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ
WAHADŁOWĄ
Działanie osłony dolnej
a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną
osłonę, czy zamyka się prawidłowo. Nie
obsługiwać piły, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka
natychmiastowo. Nigdy nie blokować ani
przywiązywać dolnej osłony w pozycji otwartej.
Przypadkowe upuszczenie piły może spowodować
zgięcie osłony. Podnieść dolną osłonę za pomocą
składanego uchwytu i upewnić się, czy porusza
się swobodnie i nie styka się z tarczą lub innymi
częściami przy wszystkich kątach i głębokościach
cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej
osłony. Jeśli osłona i sprężyna nie działają
właściwie, przed użyciem należy je
serwisować. Dolna osłona może działać opornie
ze względu na uszkodzone części, lepkie osady lub
akumulację odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie
odciągana tylko przy wykonywaniu
specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” czy „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę przy użyciu składanego uchwytu i natychmiast
po wejściu tarczy w materiał zwolnić dolną osłonę.
Podczas innych zastosowań dolna osłona powinna
działać automatycznie.
d) Zawsze należy obserwować, czy dolna
osłona pokrywa tarczę przed położeniem
piły na ławce czy podłodze. Nieosłonięta,
rozpędzona tarcza spowoduje szarpnięcie piły w
tył przecinając wszystko, co znajdzie się na jej
drodze. Należy uważać na czas, który potrzeba do
zatrzymania się tarczy po zwolnieniu przycisku.
DODATKOWE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DO
CIĘCIA PŁYTEK
a) Osłona dostarczona wraz z narzędziem
musi zostać solidnie zamocowana do
elektronarzędzia i dla zapewnienia
maksimum bezpieczeństwa umiejscowiona
tak, aby operator był narażony na kontakt
z jak najmniejszą częścią ściernicy.
Operator i osoby stojące obok muszą trzymać się z
dala od płaszczyzny obracającej się ściernicy. Tarcze,
których stosowanie nie zostało przewidziane dla
danego narzędzia nie mogą być prawidłowo osłonięte
i ich stosowanie nie jest bezpieczne.
b) Należy używać wyłącznie diamentowych
tarcz tnących. To, że dowolne akcesoria da się
podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej
pracy.
c) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa
prędkości maksymalnej podanej na
narzędziu. Akcesoria pracujące z prędkością
wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się
rozlecieć.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład:
Nie można szlifować krawędzią tarczy tnącej,.
Ścierne tarcze tnące są przewidziane do ścierania
zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może
spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze
i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe
do stosowania z większymi narzędziami nie są
odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami
mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
g) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w granicach
znamionowych dla narzędzia. Nieprawidłowo
dobrane pod względem rozmiaru akcesoria nie mogą
być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
h) Rozmiar trzpienia ściernic i kołnierzy
musi być odpowiednio dopasowany do
wrzeciona elektronarzędzia. Ściernice i
kołnierze z otworami dla trzpienia, które nie pasują
do osprzętu mocującego elektronarzędzia, obracają
się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
i) Nie należy używać uszkodzonych ściernic.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
ściernicę pod kątem odłamków i pęknięć.
W przypadku, gdy elektronarzędzie lub ściernica
upadnie, należy skontrolować, czy nie jest
uszkodzone lub założyć nieuszkodzoną ściernicę.
Jeżeli ściernica została sprawdzona i umocowana,
operator i osoby znajdujące się w pobliżu powinny
znajdować się z dala od płaszczyzny obracającej
się ściernicy, a elektronarzędzie należy pozostawić
włączone przez minutę, bez obciążenia, na
najwyższych obrotach. Uszkodzone ściernice z
reguły łamią się podczas tej próby.
j) Należy stosować sprzęt ochrony osobistej.
Zależnie od prowadzonych prac należy stosować
osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub
gogle zabezpieczające. W razie potrzeby należy
zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki,
rękawice i ltr zabezpieczający przed małymi
cząstkami. Osłona oczu powinna zatrzymać cząstki
lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska
przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie
zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji.
Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym
natężeniu może spowodować utratę słuchu.
k) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy.
Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać
odpowiedni sprzęt ochronny. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub złamanej ściernicy mogą zostać
odrzucone i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
l) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może
przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
m) Kabel należy ułożyć z dala od elementów
wirjących. W przypadku utraty kontroli nad
narzędziem, kabel zasilający może zostać przecięty
lub pochwycony, a dłoń lub ręka może dostać się w
obracającą się ściernicę.
n) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili
zatrzymania elementu obrotowego.
Obracająca się ściernica może wejść w kontakt z
powierzchnią, na którą jest odłożone elektronarzędzie
i znaleźć się poza jakąkolwiek kontrolą.
o) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować
wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
p) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże
nagromadzenie opiłków metalu może spowodować
zagrożenie porażeniem elektrycznym
q) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
r) Nie można używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Używanie wody
lub innych cieczy może spowodować porażenie
prądem nawet śmiertelne.
71
Pilarka elektryczna PL
Page 72
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE ODBICIA
Odbicie jest nagłą reakcją na zaczepioną lub
zaklinowaną tarczę obrotową. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie działania
obracającej się tarczy, co z kolei doprowadza do
niekontrolowanego odrzucenia narzędzia w kierunku
przeciwnym do kierunku obracania się tarczy w punkcie
zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub
zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie
w obrabianym elemencie może spowodować jej
podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie
przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku
przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w
punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza
ścierna może również pęknąć.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania
narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków
pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych
zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które
pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze
należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest
dostarczona, dla zachowania maksymalnej kontroli
przy odbiciu lub podczas działania momentu
obrotowego przy uruchamianiu. Operator może
kontrolować siły odbicia lub od momentu przy
72
uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał odpowiednich
zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się. Akcesoria mogą
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie należy przyjmować takiej pozycji, aby
pokrywała się ona z obracającą się tarczą.
Odbicie spowoduje ruch urządzenia w kierunku
przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych
krawędziach, itp., unikać blokowania lub
zakleszczania akcesoriów. Rogi, ostre krawędzie
lub odskoczenie mogą blokować obracające
się elementy i powodować utratę kontroli nad
narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy mocować pilarki łańcuchowej,
tarcz do rzeźbienia w drewnie, tarcz
segmentowych diamentowych z otworem większym
niż 10 mm, bądź tarcz pilarskich z zębem. Mogą one
powodować częste odbicia i utratę kontroli.
f) Nie należy doprowadzać do „zacięcia
się” tarczy lub dociskać ją z nadmierną
siłą. Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność
na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i
możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
g) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu
cięcia z dowolnego powodu, narzędzie
należy wyłączyć i przytrzymać do
całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie
należy próbować poruszającą się jeszcze ściernicę
tarczową do cięcia wyciągać z miejsca cięcia, w
przeciwnym razie może nastąpić odrzut. Należy
sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć
środki zapobiegawcze.
h) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie. Należy odczekać, aż
tarcza odzyska prędkość znamionową i ponownie
wprowadzić tarczę do wycięcia. Tarcza może się
zakleszczyć, odbić lub wciągnąć narzędzie przy
ponownym rozpoczynaniu pracy w wycięciu.
i) Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub
odbicia tarczy. Większe elementy mogą
się uginać pod własnym ciężarem. Podpory
musi zostać umieszczone pod elementem w pobliżu
linii cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach
tarczy.
j) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych w
ścianach lub innych pełnych elementach.
Tarcza może spowodować uszkodzenie rur
gazowych lub wodnych, przewodów elektrycznych
lub innych elementów, które spowodują odbicie.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
PIŁY TARCZOWEJ
1. Zawsze należy nosić maskę ochronną, ochronę
słuchu i wzroku.
2. Używać tylko zalecanych w specykacji tarcz.
3. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach) zgodnych
z oznaczeniami.
Pilarka elektryczna PL
Page 73
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z instrukcjami
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Błędnie
Poprawnie
Blokada
Odblokowanie
Piła tarcza diamentowa
Piła tarczowa HCS
Piła tarczowa TCT
73
Przed rozpoczęciem wykonywania
jakichkolwiek czynności serwisowych
należy odłączyć wtyczkę od gniazdka
elektrycznego.
Załóż rękawice ochronne
Drewno
Aluminium
Metal
Pilarka elektryczna PL
Page 74
1. WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
2. PRZEŁĄCZNIK WŁĄ./WYŁ
3. MIĘKKA RĘKOJEŚĆ
4. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY
5. DŹWIGNIA OSŁONY OCHRONNEJ TARCZY
6. OSŁONA OCHRONNA TARCZY
7. PŁYTA PODSTAWOWA
8. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
9. WSKAŹNIK USTAWIENIA PIŁY W LINII
10. PRZYRZĄD MOCUJĄCY PROWADNICY DO CIĘCIA WZDŁUŻNEGO
11. DŹWIGNIA REGULACJI KĄTA SKOSU
12. WYJŚCIE DLA KURZU
13. ADAPTER DO PODŁĄCZENIA ODKURZACZA
14. STAŁA GÓRNA OSŁONA OCHRONNA TARCZY
15. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
16. DŹWIGNIA REGULACJI GŁĘBOKOŚCI
17. ŚRUBA MOCUJĄCA PIŁY TARCZOWEJ
18. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
19. PIŁA TARCZOWA
20. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
74
DANE TECHNICZNE
Typ WX429 (4- oznaczenie maszyny, reprezentuje pilarkę)
Piła tarcza diamentowa115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Wydajność cięcia skośnego0-45°
Zdolność cięcia Głębokość cięcia pod kątem 90° 46mm
Głębokość cięcia pod kątem 45°30mm
Rozmiar trzpienia9.5mm
Zalecana maksymalna grubość materiału Drewno46mm
Aluminium 2.5mm
Rury PCV (Średnica) 46mm
Płytki ceramiczne 12mm
Blacha stalowa 0.5mm
Grubość piły tarczowejPiła tarczowa TCT0.8mm
Piła tarczowa HCS1mm
Piła tarcza diamentowa1mm
Wielkość gwintu wrzecionaM6
Klasa ochrony
Masa urządzenia2kg
/ll
Pilarka elektryczna PL
Page 75
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA:83dB(A)
Ważona moc akustyczna L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Używać ochrony słuchu.
:93dB(A)
wA
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
o
C
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
2
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
2
h,T
Cięcie drewna: a
Niepewność K = 1.5m/s²
Wartość
przenoszenia
wibracji:
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności
od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
75
Pilarka elektryczna PL
Page 76
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
OSTRZEŻENIE:
Nie należy zwalniać uchwytu do momentu
całkowitego zatrzymania tarczy tnącej oraz nie należy
dotykać tarczy podczas pracy urządzenia.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia wzdłużnego
i przecinania drewna oraz innych materiałów wzdłuż linii
prostych, z mocnym oparciem na przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIERYSUNEK
Założenie i zdejmowanie tarczy
Wyłącznik bezpieczeństwa i
przełącznik Włą./Wył.
Cięcie Poprzeczne I WzdłużnePatrz Rys. C1, C2
Prowadnica RównoległaPatrz Rys. D1, D2
Regulacja Głębokości CięciaPatrz Rys. E1, E2
Regulacja Kąta CięciaPatrz Rys. F
76
Nacinanie / Cięcie zanurzeniowePatrz Rys. G1, G2
Odprowadzanie trocinPatrz Rys. H
Ustawienie podstawyPatrz Rys. I
Patrz Rys. A
Patrz Rys. B
UŻYTECZNE RADY DLA
TWEGO NARZĘDZIA
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo,
pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez
obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego
użycia przy bardzo niskich prędkościach.
Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i
drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza
wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy
tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też,
należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących,
odpowiednich do ciętego materiału.
Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych
zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o
ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych
materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych, płytek
cementowych itp.
Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji,
obsługi technicznej lub konserwacji należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej
sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo
sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to
nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy
konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy
nie należy używać wody czy środków czyszczących do
czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić
suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości.
Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby
uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony
przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną
wykwalikowaną osobę.
Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić
jej prawidłowe działanie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Pilarka elektryczna PL
Page 77
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Wciśnij i trzymaj wyłącznik bezpieczeństwa,
zanim wciśniesz przełącznik Włą./Wył.
Sprawdź, czy przewód zasilający jest
prawidłowo podłączony do gniazdka.
Odłącz przewód od gniazdka i zleć jego
wymianę specjaliście serwisu.
Zleć wymianę szczotki specjaliście serwisu.
Po naciśnięciu włącznika/
wyłącznika pilarka nie
uruchamia się.
Wyłącznik bezpieczeństwa nie
jest wciśnięty.
Wtyczka nie jest podłączona do
gniazdka zasilania.
Przerwany przewód zasilający.
Zużyta szczotka węglowa
Głębokość cięcia jest
mniejsza niż ustawiona.
Piła tarczowa wiruje lub się
ślizga.
Piła nie tnie wzdłuż linii
prostej.
Piła odbija na początku
cięcia
Nagromadzenie pyłu w tylnej
części podstawy.
Piła tarczowa nie jest dobrze
zamocowana na wrzecionie.
Piła jest stępiona.
Piła nie została prawidłowo
założona.
Pilarka nie jest prawidłowo
prowadzona.
Zęby tarczy tnącej mogą
znajdować się podczas
uruchamiania w obrabianym
materiale.
Zbyt mała prędkość piły
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis WORX Pilarka elektryczna
Typ WX429 (4- oznaczenie maszyny,
reprezentuje pilarkę)
Funkcja Cięcie różnych materiałów
obracającą się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie odpylania i
odkurzacza.
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie
w sposób opisany w punkcie Założenie i
zdejmowanie tarczy .
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach.
Sprawdź, czy piła jest prawidłowo założona.
Użyj prowadnicy równoległej
Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia w
przedmiocie obrabianym należy ustawić tarczę
centralnie w szczelinie i sprawdzić, czy zęby
piły nie utknęły w materiale.
Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż pilarka
osiągnie pełną prędkość
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
77
Pilarka elektryczna PL
Page 78
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
78
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket
és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha,
semmilyen módon ne módosítsa a dugót.
Földelt elektromos kéziszerszámokkal
ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
Ne tegye ki esőnek vagy nedves
c)
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső
használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken az
áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan
eszét. Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása
alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben
súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felvenné
vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy
a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
f)
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú ékszert
vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket
csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
Elektromos körfűrész HU
Page 79
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és
javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a
dugót az áramforrásból, és/vagy vegye
ki az akkumulátort az elektromos
kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a
kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok
veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja,
az veszélyhelyzetet teremthet.
5. SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
a)VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrészlaptól. Ha két
kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét a
fűrészlappal.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem véd a fűrészlaptól.
c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab
vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint
egy fog magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében
vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot merev
alapzathoz. Fontos a megfelelő alátámasztás
az egyes testrészek érintkezésének veszélye, a
fűrészlap beragadása vagy a kontroll elvesztése
esélyének csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha
fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt
tartozék a rejtett vezetékeket vagy a
saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha
a vágótárcsa feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám szabadon álló fémrészei
szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütést
okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú
szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás pontossága,
és csökken a fűrészlap beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú
és alakú befogó nyílású fűrészlapot
(rombusz vagy kör). Azok a fűrészlapok,
amelyek pontosan nem felelnek meg a fűrész befogó
részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll
elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy
helytelen alátéteket vagy fűrészlap befogó
anyacsavart. A fűrészlaphoz tartozó alátéteket és
anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez tervezték,
az optimális teljesítmény és a munka biztonsága
érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ
ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
A visszarúgás okai és kapcsolódó
gyelmeztetések
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem
kiegyensúlyozott fűrészlap hirtelen reakciója, mely
a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a
munkadarabból való kiesését a felhasználó felé;
79
Elektromos körfűrész HU
Page 80
- Ha a fűrészlap be van szorulva, vagy teljesen be van
blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje,
és ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé;
- . Ha a fűrészlap el van fordítva, vagy nincs
kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrészlap
hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe,
így a fűrészlap kiugrik a vágásból, a fűrész pedig
kiesik a munkadarabból a felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának és/
vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a
használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi
óvintézkedések gyelembevételével:
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa
olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a
visszarúgás erejének. Teste a fűrészlap egyik
vagy másik oldalán legyen, de ne egy vonalban a
fűrészlappal. A visszarúgás következtében a fűrész
visszaugorhat, azonban a visszarúgás erejét a
felhasználó irányítani tudja, ha betartja a megfelelő
biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrészlap beszorulására kerül sor,
vagy bármilyen okból meg kell szakítani a
vágást, engedje fel a kapcsolót, és tartsa
a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész
teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja meg
kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt a vágásból, ha a
fűrészlap mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz
vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a szükséges
javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap
beszorulásának okát.
c) Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal
80
a munkadarabban, központosítsa a
fűrészlapot a vágási árokban, és győződjön
meg róla, hogy a fogak nem ütköznek az
anyagba. Ha a fűrészlap fordulata korlátozva van,
az újraindításkor a fűrész kijöhet a munkadarabból,
vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza
ezeket alá, hogy meggátolja a fűrészlap
beszorulását és a visszarúgást. A nagy lapok
hajlamosak az elhajlásra saját súlyukból kifolyólag.
Alátétet kell helyezni a lap alá mindkét oldalról, a
vágás közelében és a lap széle közelében egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
fűrészlapokat. Az életlen vagy helytelen beállítású
fűrészlapok keskeny vágási árkot képeznek, és
ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely korlátozza a
fűrészlap fordulását, és visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
rögzítse a fűrészlap vágásmélység- és
szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrészlap beállításának helyzete, ez
a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz
vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor
fűrészelés a falba vagy más olyan helyre,
ahová nem lát be. A fűrészlap, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és
ez visszarúgást eredményezhet.
FŰRÉSZEKRE
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
FORGATHATÓ ALSÓ
VÉDŐBURKOLATTAL
FELSZERELT KÖRFŰRÉSZ
Alsó védőfunkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
az alsó védőburkolat rendesen zárjon. Ne
dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó védőburkolat nem
mozog szabadon, és nem zár azonnal. Soha ne
zárja le vagy rögzítse az alsó védőburkolatot nyitott
helyzetben. Ha a fűrészt véletlenül leejti, előfordulhat,
hogy az alsó védőburkolat elhajlik. A behúzható
karral engedje le az alsó védőburkolatot, ellenőrizze,
hogy szabadon mozog, és semmilyen szögben vagy
vágásmélységben nem érintkezik a fűrészlappal vagy
más alkatrésszel.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó
működése nem megfelelő, használat előtt ezt meg
kell javíttatni. Az alsó védőburkolat lassan reagálhat
valamely részének megrongálódása, ragacsos
lerakódások vagy szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális
vágások, például “bemerítő vágás” vagy
“kombinált vágás” végzéséhez szabad
kézzel visszahúzni. A kart visszahúzva
emelje fel az alsó védőburkolatot, majd amikor a
fűrészlap behatol az anyagba, engedje le az alsó
védőburkolatot. Az alsó védőburkolat működésének
minden más vágás esetében automatikusnak kell
lennie.
d) Mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy
az aljzatra teszi, ellenőrizze, hogy az
alsó védőburkolat fedi-e a fűrészlapot. A
nem védett kifutó fűrészlap a fűrész visszairányuló
mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami
az útjában van. Legyen tudtában annak, hogy
mennyi ideig tart a fűrészlap leállása a kapcsoló
kikapcsolásától számítva.
KIEGÉSZÍTŐ
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
CSEMPEVÁGÁSHOZ
a) A szerszámhoz adott védőburkolatot
kötelező biztonságosan felerősíteni a
gépre, és a legnagyobb biztonságot
nyújtó módon beállítani úgy, hogy a tárcsa
a lehető legkisebb mértékben legyen
takaratlan a használó irányába. A használó
és a jelenlévő más személyek se tartózkodjanak a
forgó tárcsa síkjában. A védőburkolat védi a kezelőt
a tárcsa leváló darabjaitól és a tárcsa véletlen
Elektromos körfűrész HU
Page 81
megérintésétől.
b) A szerszámot csak gyémánt
darabolókoronggal használja. Az a tény, hogy
egy adott tartozékot rögzíteni lehet az elektromos
kéziszerszámra, még nem garantálja annak
biztonságos alkalmazását.
c) A tartozék megengedett fordulatszámának
legalább akkorának kell lennie, mint az
elektromos kéziszerszámon megadott
legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél
gyorsabban forgó tartozékok eltörhetnek és
szétrepülhetnek.
d) A tárcsákat csak a javasolt célokra
szabad használni. Például: sohase csiszoljon
a darabolótárcsa élével. A darabolótárcsák arra
vannak méretezve, hogy az anyagot a tárcsa élével
munkálják le. Az oldalirányú erők hatására a tárcsa
eltörhet.
e) Mindig ép tárcsakarimákkal dolgozzon,
amelyek a választott tárcsának megfelelő
átmérőjűek. A megfelelő karima megtámasztja
a tárcsát és így csökkentik a tárcsa eltörésének
veszélyét.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz való elhasználódott,
megerősített tárcsákat. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz való tárcsák nincsenek a
kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára méretezve, és széttörhetnek.
g) A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az
elektromos kéziszerszám névleges
teljesítményének. A hibásan méretezett
tartozékokat nem lehet megfelelően védeni vagy
irányítani.
h) A tárcsáknak és karimáknak feltétlenül
pontosan illeszkedniük kell a gép
tengelyére. Azok a tárcsák és karimák, amelyek
nem illeszkednek pontosan a gép befogóelemére,
kiegyensúlyozatlanul forognak, erősen beremegnek
és lehetetlenné tehetik a kéziszerszám irányítását.
i) Ne használjon sérült tárcsákat. Minden
használat előtt ellenőrizze a tárcsákat a
leváló részek és repedések szempontjából.
Ha az elektromos kéziszerszám vagy a tárcsa
leesik, vizsgálja át, hogy nem rongálódott-e meg,
illetve használjon hibátlan tárcsát. Miután ellenőrizte
és felszerelte a tárcsát, kerülje el a jelenlévő
személyekkel együtt a forgó tárcsa síkját, és
járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot
terhelés nélkül a legmagasabb fordulatszámon. A
megrongálódott tárcsák ez alatt a próbaidő alatt
általában már széttörnek.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő
védőálarcot, munkavédelmi szemüveget
vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű,
viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt,
védőkesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol
tartja a csiszolószerszám-és anyagrészecskéket.
A munkavédelmi szemüvegnek meg kell védenie
a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek
a különböző alkalmazások során keletkeznek. A
por-vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat
során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az
erős zajnak, halláskárosodást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az ön
munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki
belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést
kell viselnie. A munkadarab vagy tárcsa letört részei
kirepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is
személyi sérülést okozhatnak.
l) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha
fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt
tartozék a rejtett vezetékeket vagy a
saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha
a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket érint,
az elektromos kéziszerszám külső fémalkatrészei
feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a
szerszám működtetője áramütést szenvedhet.
m) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt
a forgó tartozéktól. Ha elveszíti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja vagy
magával ránthatja a hálózati csatlakozókábelt, és az
Ön keze vagy karja is a forgó tárcsához érhet.
n) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a tartozék teljesen
leállna. A forgásban lévő tárcsa beakadhat a
felületbe, és Ön elvesztheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
o) Az elektromos kéziszerszámot működés
közben ne vigye másik helyre. A forgó
tartozék egy véletlen érintkezés során beleakadhat a
ruhájába, és a tartozék belefúródhat a testébe.
p) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventilátora beszívja a port a házba, és a nagyobb
mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos
veszélyekhez vezethet.
q) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok
közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
r) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
alkalmazásához folyékony hűtőanyagra
van szükség. Víz és egyéb hűtőfolyadékok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
VISSZARÚGÁS
ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás a forgó tárcsa beszorulása vagy
megakadása következtében fellépő váratlan reakció.
A beszorulás vagy megakadás a forgó tárcsa gyors
elakadását eredményezi, amelynek következtében az
ellenőrizhetetlen szerszám a tárcsa forgásirányával
ellentétes irányba kényszerül a megakadási ponton.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a
csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll,
és így a csiszolókorong kiugorhat vagy visszarúgást
81
Elektromos körfűrész HU
Page 82
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a
leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányától függően
a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozdul el. A
csiszolókorong ilyenkor el is törhet.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt az
alábbiakban leírt, megfelelő óvintézkedésekkel meg lehet
gátolni.
a) Tartsa szorosan az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a
karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja
venni a visszarúgó erőket. Használja mindig
a kiegészítő fogantyút, ha létezik, amellyel a lehető
legjobban felfoghatók a visszarúgó erők vagy az
indítónyomaték a kéziszerszám indításakor. A kezelő
személy megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az
indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forgó
tartozékhoz. A tartozék visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Ne helyezkedjen a forgó tárcsa vonalába.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot a
csiszolókorongnak a leblokkolási pillanatban fennálló
forgásirányával ellentétes irányba lendíti.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza
meg, hogy a tartozék lepattanjon a
munkadarabról, vagy beékelődjön a
munkadarabba. A forgó tartozék a sarkoknál,
éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik.
Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy
82
visszarúgáshoz vezethet.
e) Ne használjon 10 mm-nél nagyobb
perifériás réssel rendelkező fűrészláncot,
favéső lapot, szegmentált gyémánttárcsát,
és ne használjon fogazott fűrészlapot. Az
ilyen tartozékok gyakran visszarúgáshoz vezetnek,
és a kezelő elveszítheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
f) Ne akassza meg a tárcsát, és ne
alkalmazzon túlzott nyomást. Ne végezzen
túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli a tárcsa
igénybevételét, a beékelődési vagy leblokkolási
hajlamát, és visszarúgáshoz vagy a tárcsa töréséhez
vezethet.
g) Ha a tárcsa beékelődik, vagy ha a kezelő
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot, és tartsa azt
mozdulatlanul, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Soha ne próbálja meg kivenni a vágott anyagból a
mozgó tárcsát, mivel ez visszarúgáshoz vezethet.
Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító
intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap
beszorulásának okát.
h) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az benne van a
munkadarabban. Várja meg, amíg a tárcsa eléri
a teljes fordulatszámát, majd óvatosan illessze be a
vágásba. A tárcsa ellenkező esetben beékelődhet,
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz
vezethet.
i) Támassza meg a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse
egy beékelődő tárcsa következtében
fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb
munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak.
A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán, a vágási
vonal közelében, és a szélénél alá kell támasztani.
j) Ha egy meglévő falban, vagy más be nem
látható területen hoz létre „zseb alakú
beszúrást“, járjon el különös óvatossággal.
Az anyagba behatoló tárcsa gáz- vagy vízvezetékbe,
elektromos vezetékbe vagy más tárgyakba ütközhet,
amelyek visszarúgást okozhatnak.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK A
KÖRFŰRÉSSZEL
KAPCSOLATBAN
1. Minden esetben viseljen pormaszkot, fülvédőt és
szemvédőt.
2. Csak a műszaki adatoknál megadott fűrészlapot
használjon.
3. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrészlap-átmérő(ke)t
használjon.
Elektromos körfűrész HU
Page 83
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Dupla szigetelés
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Helytelen
Helyes
Zár
Nyit
Gyémántkorong
HCS fűrészlap
TCT fűrészlap
83
Mielőtt bármilyen munkát végezne magán
a szerszámon, húzza ki az áramból.
Viseljen védőszemüveget
Fa
Alumínium
Fém
Elektromos körfűrész HU
Page 84
1. BIZTONSÁGI KAPCSOLÓ
2. BE/KI KAPCSOLÓ
3. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
4. VILLÁSKULCS
5. TÁRCSA VÉDŐBURKOLAT KAR
6. TÁRCSA VÉDŐBURKOLAT
7. TALP
8. PÁRHUZAMOS VEZETŐ
9. FŰRÉSZLAP IRÁNYJELZŐJE
10. PÁRHUZAMOS VEZETŐ RÖGZÍTŐJE
11. FERDEVÁGÁS-ÁLLÍTÓ KAR
12. PORELTÁVOLÍTÓ NYÍLÁS
13. PORSZÍVÓ ADAPTER
14. FELSŐ FIX TÁRCSA VÉDŐBURKOLAT
15. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
16. MÉLYSÉGÁLLÍTÓ KAR
17. A KÉS CSAVARJA
18. KÜLSŐ KARIMA
19. FŰRÉSZLAP
20. BELSŐ KARIMA
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
84
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX429 (A 4 megjelölés fűrészt jelöl)
Feszültség230–240V~50Hz
Bemenő teljesítmény400W
Terhelés nélküli sebesség3800/min
Fűrészlap mérete TCT fűrészlap120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Vágásmélység 45°-on30mm
Befogótüske méret9.5mm
Javasolt maximális anyagvastagság Fa46mm
Fűrészlap vastagságTCT fűrészlap0.8mm
Orsómenet méretM6
Védelmi osztály
A készülék súlya2kg
Alumínium 2.5mm
PVC-cső (átmérő) 46mm
Csempe 12mm
Acéllemez 0.5mm
HCS fűrészlap1mm
Gyémántkorong1mm
/ll
Elektromos körfűrész HU
Page 85
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA:83dB(A)
A-súlyozású hangerő L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Viseljen fülvédőt.
:93dB(A)
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
= 2.55m/s2
h,W
2
= 4.93m/s2
h,T
h,M
Rezgéskibocsátás:
Fában: a
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
Fémlemez fűrészelésekor: a
= 3.00m/s
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
Vágás csempe: a
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni
a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
85
Elektromos körfűrész HU
Page 86
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
VIGYÁZAT:
Ne engedje fel a markolatot, amíg a fűrészlap
teljesen meg nem állt, és ne érintse meg a még mozgó
fűrészlapot.
RENDELTETÉS:
A szerszám felhasználható hosszanti és keresztvágásokra
fába és más anyagokba, miközben szilárdan a
munkadarabon támaszkodik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MűveletÁBRA
A tárcsa felhelyezése és eltávolítása
Biztonsági kapcsoló és BE/KI
kapcsoló
Hosszanti és keresztvágás
Párhuzamos vezető
Vágásmélység beállítása
86
Vágásszög beállítása
Süllyesztés / Merülő fűrészelés
Fűrészpor eltávolítása
TalpbeállításLÁSD I. ÁBRA
LÁSD A. ÁBRA
LÁSD B. ÁBRA
LÁSD C1,C2. ÁBRA
LÁSD D1, D2. ÁBRA
LÁSD E1, E2. ÁBRA
LÁSD F. ÁBRA
LÁSD G1, G2. ÁBRA
LÁSD H. ÁBRA
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt húzza ki a kábelt a
konnektorból.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse
az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére
vonatkozóan. Időnként ellenőrizze az eszköz kábelét, és
amennyiben sérülést észlel rajta, javíttassa meg egy erre
jogosult szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot
nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A
szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi
tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára
egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden
szabályozóeszközt tartson pormentesen.
Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak,
a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített
szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok
elkerülése érdekében.
Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat
a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény
biztosításához.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
AZ ESZKÖZ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
Amennyiben a szerszám túlságosan felmelegedik,
kérjük, járassa a körfűrészt terhelés nélkül 2-3 percig
a motor lehűlése érdekében. Kerülje a hosszantartó
használatot alacsony sebességen.
Óvja a fűrészlapokat az ütődéstől és rázkódástól.
A túlzott előtolás jelentősen csökkenti a gép
teljesítőképességét, illetve a fűrészlap élettartamát. A
fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége alapvetően
függ a fűrészlap fogainak számától. Éppen ezért csak
olyan éles fűrészlapot használjon, amely megfelel a
feldolgozandó anyagnak.
Fűrészlap választása: 24 fogas általános munkához, kb.
40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon
nom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a
csempéhez, cementlaphoz stb.
Csak a javasolt fűrészlapot használja.
Elektromos körfűrész HU
Page 87
HIBAELHÁRÍTÁS
TünetLehetséges okokLehetséges megoldás
A biztonsági kapcsoló nincs
Az eszköz nem kapcsol be,
amikor megnyomom a ki-/
bekapcsoló gombot.
A vágásmélység kevesebb a
megadottnál.
A fűrészlap forog vagy
csúszkál
A fűrészlap nem vág
egyenesen.
A fűrészlap visszarúg a
vágás megkezdésekor
benyomva.
Nincs csatlakoztatva a hálózati
csatlakozózsinór.
A hálózati csatlakozózsinór
megszakadt.
A szénkefe elkopott
A fűrészpor felgyűlt a talp
hátoldalán.
A fűrészlap nincs szorosan a
tengelyhez rögzítve.
A fűrészlap tompa.
A fűrészlap nincs megfelelően
befogva.
A fűrész nincs megfelelően
vezetve.
A fűrésztárcsa fogazatának
a gép bekapcsolásakor a
munkadarabba kell mélyednie.
A fűrészlap nem forog elég
gyorsan
Mielőtt benyomná a BE/KI kapcsolót, nyomja
meg és tartsa benyomva a biztonsági
kapcsolót.
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozózsinór
megfelelően csatlakoztatva van egy működő
konnektorba.
Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt és
cserélje ki egy képesített karbantartási
szakember segítségével.
Cserélje ki a szénkefét egy képesített
karbantartási szakember segítségével.
Rázza ki a fűrészport. Esetleg csatlakoztasson
egy porszívót a por összegyűjtéséhez.
Távolítsa el a fűrészlapot, majd szerelje
össze újra a A tárcsa felhelyezése és
eltávolítása című fejezetben leírtak
szerint.
Fogjon be egy új, éles fűrészlapot a fűrészbe.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap helyesen van-e
befogva.
Használjon párhuzamos vezetőt.
Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal a
munkadarabban, központosítsa a fűrészlapot a
vágási árokban, és győződjön meg róla, hogy a
fogak nem ütköznek az anyagba.
A vágás megkezdése előtt várja meg, míg a
fűrészlap eléri a végső sebességet
87
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX Elektromos körfűrész
Típus WX429 (A 4 megjelölés fűrészt jelöl)
Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy
forgó fogazott fűrészlap segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Elektromos körfűrész HU
Page 88
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate avertismentele
de siguranţă şi toate instrucţiunile. Dacă nu
respectaţi toate avertismentele şi instrucţiunile de mai
jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al
accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea
sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
88
unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
duce la pierderea controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun
adaptor pentru uneltele electrice cu împământare.
Utilizarea ştecherelor nemodicate în prize
corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care
corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa
împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din
priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei,
margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări
personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă
în poziţia de oprire înainte de a face
conectarea la sursa de alimentare şi/
sau la acumulator, înainte de a ridica
sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta
electrică.
O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de
o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea
personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe
picioare. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de
componentele mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi
părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul
accidentărilor din cauza prafului.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie.
Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra mai bine şi
mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost
concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate acţionată de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
Ferăstrău circular electrice RO
Page 89
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
sau scoateţi bateria din unealta electrică
înainte de a efectua reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita uneltele
electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau
posibila blocare a componentelor mobile,
deteriorarea componentelor sau orice
alte situaţii care pot afecta funcţionarea
uneltei electrice. Dacă unealta electrică
este deteriorată, reparaţi-o înainte de
utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai
mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru şi
operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
concepută poate duce la accidentare.
5. SERVICE
a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind
doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în
siguranţă.
AVERTISMENT DE
SIGURANŢĂ PENTRU
TOATE FERĂSTRAIELE
a)PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de
zona de tăiere şi pânza de ferăstrău.
Dacă ambele mâini sunt xate pe ferăstrău, acestea
nu pot tăiate de pânză.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
prelucrat. Apărătoarea nu vă poate proteja
împotriva pânzei sub piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte
complet al pânzei trebuie să e vizibil sub piesa de
prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picioare
piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi piesa de prelucrat
pe o platformă stabilă. Este important să susţineţi
corespunzător piesa de prelucrat pentru a reduce
expunerea corpului, îndoirea pânzei sau pierderea
controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când
efectuaţi o operaţiune la care accesoriul
de debitare poate intra în contact cu
circuite electrice ascunse sau cu cablul
propriu de alimentare. Accesoriul de debitare
care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate
descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate
provoca electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine
dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi reduceţi
riscul de înţepenire a pânzei.
g) Utilizaţi întotdeauna pânze de dimensiunea
şi forma corectă (diamant versus rotund)
pentru oriciile axului. Pânzele care nu coincid
componentelor de montare ale ferăstrăului vor
funcţiona excentric, cauzând pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru pânze.
Şaibele şi bolţurile pentru pânze au fost concepute
special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru
performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU TOATE
FERĂSTRAIELE
Cauze ale reculului şi alte avertismente
similare
- Reculul este o reacţie bruscă la o pânză de ferăstrău
agăţată, blocată sau nealiniată, cauzând ridicarea şi
ieşirea din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat
de sub control, înspre operator;
- Când pânza este prinsă sau înţepenită la închiderea
fantei, aceasta se blochează, iar reacţia motorului
împinge rapid unitatea înapoi înspre operator;
- Dacă pânza se răsuceşte sau este nealiniată în
timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa
superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a
pânzei şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului
şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi mâna
astfel încât să faceţi faţă forţelor de recul.
Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi de alta a pânzei,
dar nu în linie cu pânza. Reculul ar putea cauza
aruncarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul
pot controlate de către operator, dacă sunt luate
măsurile de precauţie adecvate.
Când pânza este înţepenită sau când
b)
întrerupeţi o tăietură din diferite motive,
eliberaţi butonul declanşator şi ţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când
pânza se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată
89
Ferăstrău circular electrice RO
Page 90
să îndepărtaţi ferăstrăul din piesa pe care o tăiaţi sau
să-l trageţi înapoi în timpul mişcării pânzei deoarece
puteţi cauza un recul. Investigaţi şi luaţi măsuri
corective pentru a elimina cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în
fantă şi vericaţi dacă dinţii ferăstrăului nu
sunt prinşi în material. Dacă pânza ferăstrăului
este prinsă, acesta se poate ridica sau poate
împins înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl
reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce
riscul prinderii sau reculului pânzei.
Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub
propria greutate. Trebuie aşezate suporturi sub
panou pe ambele părţi, în apropierea liniei de tăiere
şi în apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc
o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi
prinderea şi reculul pânzei.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
pânzei şi ajustarea înclinării trebuie să
e strânse şi xate înaintea efectuării
tăieturii. Dacă dispozitivul de reglare a pânzei
alunecă în timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi
reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
ferăstrui în pereţii existenţi sau în alte
zone mascate. Pânza poate tăia obiecte,
90
rezultând un reculul.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ PENTRU
FERĂSTRAIE CU
APĂRĂTOARE
INTERIOARĂ LA
MIŞCARE OSCILATORIE
Funcţia apărătorii inferioare
a) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de
ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul dacă
dispozitivul de protecţie inferior nu se mişcă liber şi
nu se închide instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi
niciodată dispozitivul de protecţie inferior în poziţia
deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat accidental,
dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi.
Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu mânerul
retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber şi nu
atinge lamasau altă piesă, în niciun unghi şi la nicio
adâncime de tăiere.
b) Vericaţi funcţionarea arcului
dispozitivului de protecţie inferior. Dacă
dispozitivul de protecţie şi arcul nu funcţionează
corect, acestea trebuie depanate înainte de utilizare.
Dispozitivul de protecţie inferior poate funcţiona lent
datorită pieselor deteriorate, depunerilor lipicioase
sau acumulării rămăşiţelor.
c) Dispozitivul de protecţie inferior
trebuie retractat manual numai pentru
tăieturi speciale, cum sunt “tăieturile
transversale” şi “tăieturile combinate”.
Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior de mânerul
retractabil, iar imediat ce lama pătrunde în material,
dispozitivul de protecţie inferior trebuie eliberat.
Pentru toate celelalte tipuri de tăiere, dispozitivul de
protecţie inferior trebuie acţionat automat.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de
protecţie inferior acoperă lama înainte de
aşezarea ferăstrăului pe masă sau podea.
Lama neprotejată, cu mers din inerţie va cauza
mersul înapoi al ferăstrăului, tăind orice întâlneşte
în cale. Fiţi conştient de timpul necesar lamei pentru
oprire după eliberarea întrerupătorului.
INSTRUCŢIUNI
DE SECURITATE
SUPLIMENTARE
PENTRU TĂIEREA
FAIANŢEI
a) Pentru o siguranţă maximă, garda de
protecţie furnizată împreună cu unealta
electrică trebuie ataşată şi poziţionată
ferm pe aceasta, astfel încât operatorul
să e expus la cât mai puţin la discuri. Atât
dumneavoastră, cât şi privitorii, poziţionaţi-vă departe
de planul discului aat în rotaţie. Discurile care nu
au fost concepute pentru unealta electrică nu pot
protejate corespunzător şi nu sunt sigure.
Utilizaţi pentru unealta dumneavoastră
b)
electrică numai discuri de diamant pentru
retezat. Faptul că accesoriul se potriveşte la unealta
electrică nu garantează şi funcţionarea în siguranţă.
c) Viteza de funcţionare a accesoriului
trebuie să e cel puţin egală cu viteza
maximă marcată pe unealta electrică.
Accesoriile care funcţionează la o viteză mai mare
decât cea prevăzută se pot desprinde în bucăţi.
Discurile se vor utiliza exclusiv pentru
d)
operaţiunile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu partea laterală a discului pentru debavurare,.
Discurile abrazive pentru debavurare sunt destinate
polizării marginilor, iar forţele laterale aplicate acestor
discuri pot produce spargerea în bucăţi.
e) Utilizaţi întotdeauna pentru discuri anşe
nedeteriorate de dimensiuni şi forme
adecvate pentru discul ales. Flanşele corecte
electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate
pentru viteza mai mare a uneltelor electrice mai mici
şi se pot sparge.
g) Diametrul exterior şi grosimea
accesoriului trebuie să se încadreze în
capacitatea prevăzută pentru unealta
Ferăstrău circular electrice RO
Page 91
electrică. Accesoriile de dimensiuni incorecte nu
pot protejate sau controlate în mod corespunzător.
h) Dimensiunea arborelui discurilor abrazive
şi anşele trebuie să se potrivească corect
cu axul sculei electrice. Discurile şi anşele,
care nu se potrivesc exact pe arborele de polizat al
sculei dumneavoastră, electrice se rotesc neuniform,
vibrează foarte puternic şi pot conduce la pierderea
controlului asupra sculei.
i) Nu utilizaţi discuri deteriorate. Înainte de
ecare utilizare, asiguraţi-vă că discurile
nu sunt ciobite sau crăpate. Dacă scula
electrică sau discul este scăpat pe jos, vericaţi
dacă nu s-a deteriorat sau montaţi un alt disc
nedeteriorat. După vericarea şi montarea discului,
atât dumneavoastră, cât şi privitorii îndepărtaţi-vă
de planul de rotaţie a discului şi lăsaţi scula electrică
să funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele
mai multe ori, un disc deteriorat se sparge în această
perioadă de probă.
j) Purtaţi echipament de protecţie individual.
În funcţie de scopul utilizării, utilizaţi
mască pentru gură şi ochelari de
protecţie. În mod corespunzător, purtaţi mască
pentru praf, antifoane, mănuşi, şorţ de atelier ce
poate opri fragmentele mici abrazive sau ale piesei
prelucrate. Protecţia pentru ochi trebuie să poată opri
particulele ce sar în urma diferitelor operaţiuni. Masca
pentru praf sau aparatul pentru respirat trebuie să
poată ltra particulele rezultate din activitatea dvs.
Expunerea îndelungată la zgomot de intensitate
ridicată poate duce la pierderea auzului.
k) Persoanele din jur se vor situa la o
distanţă de siguranţă faţă de zona de
lucru. Oricine pătrunde în zona de lucru va purta
echipamentul individual de protecţie. Fragmente
din piesa de prelucrat sau din discurile sparte pot
proiectate în aer şi pot să provoace răniri chiar în
afara zonei de lucru imediate.
l) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când
efectuaţi o operaţiune la care accesoriul
de debitare poate intra în contact cu
circuite electrice ascunse sau cu cablul
propriu de alimentare. Contactul cu un cablu
aat sub tensiune poate pune sub tensiune şi
componentele metalice ale sculei electrice şi duce la
electrocutare.
m) Amplasaţi cablul de alimentare departe de
accesoriul rotitor. Dacă pierdeţi controlul asupra
sculei, cablul de alimentare poate tăiat sau prins,
iar mâna sau braţul dumneavoastră poate tras sub
dispozitivul de lucru aat în rotaţie.
n) Nu aşezaţi niciodată unealta electrică
până când accesoriul nu s-a oprit complet.
Discul aat în rotaţie poate ajunge în contact cu
suprafaţa de sprijin şi puteţi pierde controlul asupra
sculei electrice.
o) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
atunci când vă deplasaţi. Contactul accidental
cu accesoriul rotitor vă poate agăţa hainele,
împingând accesoriul spre corp.
p) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale
uneltei electrice. Ventilatorul motorului va
absorbi praful în carcasă iar acumularea excesivă de
pilitură poate duce la defecţiuni electrice.
q) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
lângă materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
r) Nu utilizaţi accesorii care necesită lichide
de răcire. Utilizarea apei sau a altor lichide
de răcire poate provoca electrocutări sau şocuri
electrice.
RECUL ŞI ALTE
AVERTISMENTE
SIMILARE
Reculul este o reacţie bruscă la un disc rotativ agăţat sau
prins. Agăţarea sau prinderea cauzează blocarea rapidă
a discului rotativ, iar acesta, la rândul său, va duce la
pierderea controlului uneltei electrice şi forţarea acesteia
în direcţia opusă rotaţiei discului.
De exemplu, dacă un disc abraziv se blochează sau
se agaţă în piesa prelucrată, marginea discului care
ajunge în punctul de gripare poate înainta în suprafaţa
materialului provocând ridicarea sau sărirea discului.
Discul poate sări spre operator sau în partea opusă
acestuia, în funcţie de direcţia de deplasare a discului în
momentul gripării. De asemenea, discurile abrazive se
pot rupe în aceste condiţii.
Reculul este rezultatul întrebuinţării greşite şi/sau a
procedurilor sau condiţiilor incorecte de funcţionare şi se
poate evita prin luarea unor măsuri adecvate ca mai jos.
a) Ţineţi strâns unealta electrică şi plasaţi-vă
corpul şi mâinile pentru a putea face faţă
forţelor de recul,. Utilizaţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă este furnizat, pentru un control maxim
asupra reacţiei de recul sau a cuplului de torsiune
în timpul pornirii. Operatorul poate controla reacţiile
la torsiune sau forţele de recul dacă se iau măsurile
adecvate.
b) Nu puneţi niciodată mâna lângă accesoriul
rotativ. Din cauza reculului accesoriul vă poate
atinge mâna.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul
aat în rotaţie. Reculul va propulsa unealta în
direcţia opusă mişcării discului în momentul blocării.
d) Acordaţi atenţie specială la prelucrarea
colţurilor, marginilor tăioase, etc., evitaţi
împingerea spre înapoi sau agăţarea
accesoriului. Colţurile, muchiile tăioase sau
instabile au tendinţa de a agăţa accesoriul rotativ
ducând la pierderea controlului sau recul.
e) Nu ataşaţi un lanţ de ferăstrău, o pânză
pentru scobirea lemnului, un disc de
diamant segmentat cu un spaţiu periferic
mai mare de 10 mm sau o pânză de
ferăstrău dinţată. Aceste lame produc frecvent
reculuri şi pierderi ale controlului.
f) Nu „înţepeniţi” discul şi nici nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să tăiaţi în exces
în profunzime.. Suprasolicitarea discului măreşte
sarcina şi riscul de a răsuci sau bloca discul în
91
Ferăstrău circular electrice RO
Page 92
tăietură şi măreşte posibilitatea reculului sau spargerii
discului.
g) La blocarea sau întreruperea din orice
cauză a unei debitări, deconectaţi unealta
electrică şi ţineţi-o ridicată şi nemişcată
până la oprirea completă a discului. Nu
încercaţi niciodată să extrageţi discul de tăiere din
tăietură, altfel se poate produce un recul. Cercetaţi
şi luaţi măsurile necesare pentru eliminarea cauzei
blocării discului.
h) Nu reîncepeţi operaţiunea de debitare
în interiorul piesei prelucrate,. Lăsaţi
discul să ajungă la viteza maximă şi apoi
pătrundeţi din nou în canalul de debitare
cu atenţie. Discul se poate bloca, poate sări sau
poate provoca un recul dacă unealta electrică este
repornită în interiorul piesei prelucrate.
i) Sprijiniţi panourile sau orice altă piesă de
dimensiuni mari pentru a micşora riscul
gripării şi reculului. Piesele de prelucrat mari
au tendinţa de a se îndoi sub propria greutate.
Suporturile vor plasate sub piesa de prelucrat lângă
linia de tăiere şi lângă marginea piesei de ambele
părţi ale discului.
j) Acordaţi o atenţie sporită execuţiei
„tăieturilor tip buzunar” în pereţi existenţi
sau în alte spaţii fără vizibilitate. Discul
care pătrunde poate tăia ţevi de gaz sau apă, cabluri
electrice sau obiecte care pot provoca recul.
92
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU FERĂSTRĂUL
CIRCULAR
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra
prafului, protecţie auditivă şi protecţie pentru ochi.
2. Utilizaţi doar pânze de ferăstrău recomandate în
specicaţie.
3. Utilizaţi doar pânze cu diametre conforme cu
marcajele.
Ferăstrău circular electrice RO
Page 93
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni
Izolaţie dublă
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă
cu autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.
Incorect
Corect
Blocare
Deblocare
Disc diamant
Pânză HCS
Pânză TCT
93
Înaintea oricăror lucrări pe maşina
propriu-zisă, scoateţi cablul de alimentare
din priză.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Lemn
Aluminiu
Metal
Ferăstrău circular electrice RO
Page 94
1. CONJUNCTOR DE SIGURANŢĂ
2. PORNIRE CUPLAT / .DECUPLAT
3. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
4. CHEIE HEXAGONALĂ
5. MANETA CAPACULUI DE PROTECŢIE DISC DE TĂIERE
6. CAPAC PROTECTOR DISC DE TĂIERE
7. PLACĂ DE BAZĂ
8. GHIDAJ PARALEL
9. INDICATOR DE ALINIERE A PÂNZEI
10. ELEMENT DE STRÂNGERE PENTRU GHIDAJUL PARALEL
11. MANETĂ DE REGLARE ÎNCLINAŢIE
12. GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA PRAFULUI
13. ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR
14. CAPAC SUPERIOR FIX DE PROTECŢIE DISC DE TĂIERE
15. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
16. MANETĂ DE REGLARE A ADÂNCIMII
17. ŞURUB PÂNZĂ
18. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
19. PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU
20. FLANŞĂ INTERIOARĂ
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
94
DATE TEHNICE
Tip WX429 (4- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul)
Tensiune230–240V~50Hz
Putere nominală400W
Turaţie în gol3800/min
Dimensiunea pânzeiPânză TCT120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Pânză HCS 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Disc diamant115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Capacitate tăieturi oblice0-45°
Capacitate tăiereAdâncime de tăiere la 90° 46mm
Adâncime de tăiere la 45°30mm
Dimensiuni arbore9.5mm
Grosime maximă recomandată a materialului Wood46mm
Aluminiu 2.5mm
Ţeavă PVC (Diametru) 46mm
Placă ceramică 12mm
Tablă de oţel 0.5mm
Grosime pânză ferăstrăuPânză TCT0.8mm
Pânză HCS1mm
Disc diamant1mm
Dimensiunea letului axuluiM6
Clasă de protecţie
Greutate unealtă2kg
/ll
Ferăstrău circular electrice RO
Page 95
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA:83dB(A)
Putere acustică ponderată L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
:93dB(A)
wA
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală
de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul)
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10
mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
o
C sau
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 60745:
2
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
2
=
h,T
Tăiere lemn: a
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
Valoare emisii de
vibraţii:
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare
şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare
a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
95
Ferăstrău circular electrice RO
Page 96
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
AVERTIZARE:
Nu eliberaţi mânerul până ce pânza de ferăstrău
circulară nu se opreţte complet. Nu atingeţi pânza de
ferăstrău circulară dacă continuă să se rotească.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea
transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte,
sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNEFIGURA
Plasarea şi scoaterea discului de tăiere
Conjunctor de siguranţă şi pornire
Cuplat /Decuplat
Tăiere transversală şi spintecări
Ghidaj paralel
Reglarea adâncimii de tăiere
96
Reglarea unghiului de tăiere
Teşire / Tăieturi scufundate
Îndepărtarea rumeguşului
Setare bază
Consultaţi Fig. A
Consultaţi Fig. B
Consultaţi Fig. C1, C2
Consultaţi Fig. D1, D2
Consultaţi Fig. E1, E2
Consultaţi Fig. F
Consultaţi Fig.
G1, G2
Consultaţi Fig. H
Consultaţi Fig. I
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE
CU GRIJĂ
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare
înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni
de service sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare
mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru
ungerea şi schimbarea accesoriilor. Vericaţi periodic
cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi
repararea acestora în cadrul unui atelier de service
autorizat. Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere
sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice
nu conţine piese care pot depanate de către utilizator.
Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o
cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc
uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate.
Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său
de service sau persoane cu calicare similară, pentru a
evita orice pericol.
Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi
bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, operaţi
ferăstrăul circular în gol timp de 2-3 minute pentru a răci
motorul. Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte
mici.
Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi
şocului. Alimentarea excesivă reduce semnicativ
performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei
ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind
în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei
ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău
ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat.
Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale,
aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40
de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate,
diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc.
Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate.
Ferăstrău circular electrice RO
Page 97
DEPANAREA
SimptomCauze posibileSoluţie posibilă
Simptom Cauze posibile
Soluţie posibilă
Adâncimea de tăiere este
mai mică decât cea setată.
Pânza se învârte sau
alunecă
Pânza nu taie în linie
dreaptă.
Pânza are recul când este
începută o tăietură
Conjunctorul de siguranţă nu este
apăsat.
Cablul de alimentare nu este
conectat la priză.
Cablul de alimentare este rupt.
Peria de cărbune s-a uzat
Rumeguş acumulat în partea
posterioară a bazei.
Pânza nu este bine xată pe ax.
Pânza este tocită.
Pânza nu este montată
corespunzător.
Ferăstrăul nu este ghidat
corespunzător.
La pornirea ferăstrăului, dinţarea
discului de ferăstrău se poate aa
în angrenare în materialul piesei
de prelucrat.
Pânza nu se învârte sucient de
repede
Apăsaţi şi ţineţi conjunctorul de siguranţă, până
ce va apăsată pornirea Cuplat / Decuplat.
Vericaţi pentru a vă asigura că aţi conectat
bine cablul la o priză.
Deconectaţi cablul de alimentare şi înlocuiţi-l cu
ajutorul unei persoane calicate.
Înlocuiţi peria de cărbune cu ajutorul unei
persoane calicate.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare
conectarea unui aspirator pentru colectarea
prafului.
Îndepărtaţi pânza şi montaţi-o din nou
conform descrierii din secţiunea Plasarea şi
scoaterea discului de tăiere.
Montaţi o pânză nouă, ascuţită pe ferăstrău.
Vericaţi dacă pânza este montată
corespunzător.
Utilizaţi un ghidaj paralel.
Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în fantă şi
vericaţi dacă dinţii ferăstrăului nu sunt prinşi
în material.
Aşteptaţi până când pânza atinge turaţia
maximă înainte de a începe să tăiaţi
97
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Ferăstrău circular electric WORX
Tip WX429 (4- denumire maşină, reprezentând
ferăstrăul)
Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o
pânză rotativă cu dinţi
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5
EN 60745-2-22
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Ferăstrău circular electrice RO
Page 98
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování
může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru,
poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění
buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou
sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z
akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných předmětů
nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých tekutin,
plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo
výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
98
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti může
vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. Bezpečnost při práci s elektřinou
a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el.
sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo
neodborným způsobem, předejdete tak
možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím
žádné adaptéry, které neumožňují ochranu
zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory,
sporáky a ledničkami. Je-li vaše tělo spojené
s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné
ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické
ruční nářadí k sobě pomocí kabelu,
netahejte je za sebou pomocí kabelu a
nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste
ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám
nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému
riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná,
použijte napájení chráněné jističem typu
proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým
rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li
unaveni nebo pod vlivem omamných látek,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému
osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska,
boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče
sluchu použité v příslušných podmínkách
pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního
zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté
poloze předtím, než zapojíte nářadí do
elektrické sítě a nebo k akumulátoru,
rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod
napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může
způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých
podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti
od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí
zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro
kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je
Elektrická okružní pila
CZ
Page 99
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí
odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo
akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
mimo dosah dětí a nedovolte osobám,
které nemají zkušenosti s prací s ručním
nářadím nebo neznají tyto pokyny, s
nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte
chybné připojení nebo spojení pohyblivých
částí, zlomené části nebo jiné okolnosti,
které by mohly ovlivnit funkčnost ručního
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je
před novým použitím opravit. Mnoho úrazů
vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí špatně
udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími
hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se
ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno,
může docházet k nebezpečným situacím.
5. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
VŠECHNY PILY
a)BEZPEČNOST: Udržujte ruce v
dostatečné vzdálenosti od řezacího
prostoru a kotouče. Pokud oběma rukama držíte
pilu, nemůžete se pořezat o kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný
kryt vás neochrání před kotoučem pod řezaným
materiálem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
pracovního dílu. Pod pracovní plochou by měla
být viditelná menší než celá výška zubů.
d) Nikdy nedržte řezaný kus v rukou nebo
položený přes nohu. Upevněte řezaný
materiál ke stabilní podložce. Je důležité
upevnit řezaný materiál důkladně, aby se
minimalizovala možnost zranění, zaseknutí kotouče,
nebo ztráty kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že
odhalené kovové části elektrického ručního nářadí
budou pod napětím a můžou elektrickým šokem
zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte vodící lištu
nebo rovný příložník. Vylepšuje to přesnost řezu
a redukuje možnost deformace kotouče.
g) Vždy používejte kotouče správné velikosti
a tvaru (kosočtvercový versus kruhový)
upínacích otvorů. Kotouče, jejichž upínací otvory
nepasují s otvory pily, při práci kmitají a způsobují
ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo
nesprávnou přírubu kotouče nebo šroubu.
Příruby a upínací šroub jsou speciálně navrženy pro
vaši pilu, pro optimální pracovní výkon a bezpečnost
práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
PILY
Ochrana uživatele před zpětným rázem:
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na
odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení řezacího
kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí pily
z pracovní plochy směrem k uživateli;
- Pokud je kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen v
ukončení zářezu, kotouč uvízne a výkon motoru
vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli;
- Pokud se kotouč zkroutí nebo se vychýlí v řezu, zuby
zadní strany kotouče se mohou zabořit do povrchu
dřeva a způsobit, že kotouč vyjede ze zářezu a
vyskočí zpět směrem k uživateli.
Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů
a podmínek, můžete se mu vyhnout preventivními kroky
viz Níže.
a) Pilu držte pevně abyste odolali silám
zpětného rázu. Postavte se tělem na jednu nebo
druhou stranu kotouče nikdy nestůjte v jedné linii
s kotoučem. Zpětný ráz může způsobit, že kotouč
vyskočí směrem zpátky. Síly zpětných rázů mohou
být kontrolovány uživatelem, pokud jsou podniknuty
náležité preventivní kroky.
b) Pokud se kotouč zasekne, nebo přeruší řez
z jakýchkoli důvodů, uvolněte přepínač a
držte pilu bez pohybu v materiálu, dokud
se nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
pilu z řezu nebo tlačit kotouč zpětně zatímco je v
záběru, vzniká tak nebezpečí zpětného rázu. Dbejte
aby nedocházelo k sevření kotouče a
k zpětnému rázu. Velké kusy materiálu mají
tendenci se prohýbat vlastní vahou. Podpěry musí
být umístněny na obou stranách, blízko linie řezu a
blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené
kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované kotouče provádějí úzký řez vytvářející
nadměrné tření a zvyšuje se tak riziko zaseknutí
kotouče a zpětného rázu.
f) Hloubka řezu a nastavení sklonu kotouče,
musí být pevně zaaretována příslušnými
páčkami a dříve než začnete samotný řez.
Pokud se nastavení kotouče posune během řezu,
může zapříčinit zaseknutí a zpětný ráz.
g) Před vedením řezu se vždy přesvědčte,
že v jeho dráze nebrání žádná překážka.
Vystupující kotouč může přeřezat předměty, které
mohou způsobit zpětný ráz (např. hřebíky, vruty
apod.
BEZPEČNOSTÍ
POKYNY PRO PILY
S POHYBLIVÝM
OCHRANNÝM KRYTEM
Funkce dolního chrániče
a) Zkontrolujte správné uzavření spodního
100
ochranného krytu před každým použitím.
Nepracujte s pilou, pokud se spodní ochranný kryt
nepohybuje volně a neuzavírá se okamžitě. Nikdy
nezaklapujte nebo nesvazujte spodní ochranu do
otevřené pozice. Pokud pilu náhodou upustíte,
spodní ochrana se může ohnout. Zvedněte spodní
ochranný kryt stahovací rukojetí a ujistěte se, že se
pohybuje volně a nedotýká se kotouče nebo žádných
jiných částí.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochrana a pružina
nefungují správně, musí být před použitím opraveny.
Spodní ochranný kryt může pracovat pomalu kvůli
poškozeným částem, lepivým usazeninám nebo
usazeným pilinám a odpadu.
c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně
pouze pro speciální řezy jako například
vybrané a složené řezy. Zvedněte spodní
ochranný kryt stahovací rukojetí, ve chvíli, kdy
se kotouč zařízne do materiálu, a kryt uvolněte.
Primárně je pila konstruována pro použití s
automatickou funkcí spodního ochranného krytu.
d) Před odložením pily na podlahu vždy
zkontrolujte, jestli spodní ochranný kryt
zakrývá kotouč. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní
do všeho, co je v jeho okolí. Při práci počítejte s
dobou doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
DOPLŇKOVÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
DLAŽDIC
a) Ochranný prostředek, který je k dispozici u
nástroje, musí být k tomuto elektrickému
nářadí pevně připojen a umístěn s ohledem
na maximální bezpečnost, a to tak, aby
směrem k obsluhujícímu pracovníkovi
směřovala co nejmenší část kotouče. Vy
sám i osoby stojící okolo se držte v dostatečné
vzdálenosti od roviny rotujícího kotouče. Kotouče,
které nejsou určeny pro Vaše nářadí se nedají
přiměřeně chránit a jsou nebezpečné.
b) S tímto elektrickým nástrojem používejte
pouze diamantové řezací kotouče. Možnost
namontovat na nářadí příslušenství neznamená, že
daná kombinace bude fungovat bezpečně.
c) Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité otáčky
vyznačené na nářadí. Příslušenství používané
při vyšších než doporučených otáčkách může
způsobit zranění osob nebo poškození nářadí.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené
typy prací. Nepoužívejte boční stranu řezného
kotouče na broušení. Kotouče pro abrazivní řezání
jsou určené pro zátěž na hraně, boční tlak může
způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby
správné velikosti a tvaru, vhodné pro Váš
kotouč. Správné příruby drží kotouč a snižují riziko
jeho prasknutí.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z většího
nářadí. Kotouče určené pro větší typy nářadí se
nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a mohou se
roztrhnout.
g) Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
h) Brusné kotouče a příruby musejí přesně
lícovat s brusným vřetenem vašeho
elektrického nástroje. Brusné kotouče a příruby,
které přesně nelícují na brusné vřeteno vašeho
elektronářadí, se nerovnoměrně točí, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
i) Nepoužívejte poškozené kotouče. Před
každým použitím zkontrolujte, zda na kotoučích
nejsou úlomky a trhliny. Spadne-li elektronářadí
nebo brusný kotouč z výšky, zkontrolujte zda není
poškozený nebo použijte nepoškozený brusný
kotouč. Pokud jste brusný kotouč zkontrolovali a
nasadili, držte se Vy a v blízkosti nacházející se
osoby mimo rovinu rotujícího brusného kotouče a
nechte elektronářadí běžet jednu minutu s nejvyššími
otáčkami. Poškozené brusné kotouče většinou v této
době testování prasknou.
j) Použijte osobní ochranné pomůcky. Podle
typu práce používejte ochranný štít, ochranné brýle
(s boční ochranou nebo bez ní). Podle potřeby
použijte protiprachovou masku, chrániče sluchu,
Elektrická okružní pila
CZ
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.