Worx WX429 Instruction manual

Page 1
Compact Circular Saw Elektrische kreissäge Scie circulaire électrique Motosega circolare elettrica Sierra circular eléctrica Elektrische cirkelzaag Pilarka elektryczna
Elektrisk cirkelsåg
Električna krožna žaga
WX429
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT SV
SL
P08
D
F
I
P18 P28 P38 P48 P58 P68 P78 P88
P98 P107 P116 P126 P135
Page 2
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
Page 3
13
12
11
10
14
9
1 2 3
15
16
568 7
4
1920
18
17
Page 4
45
o
0
o
A
1
2
C1B
1
2
D1C2
Page 5
45
o
0
o
D2 E1
E2
1
2
3
F
O
45
o
45
o
0
Page 6
G1
G2
Page 7
G2
IH
O
90
Page 8
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY Power tool plugs must match the outlet.
a)
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
8
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
d)
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be
Compact Circular Saw EN
Page 9
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
b) Do not reach underneath the workpiece. The
c) Adjust the cutting depth to the thickness
d) Never hold piece being cut in your hands
e) Hold the power tool by insulated gripping
f)
g) Always use blades with correct size and
h) Never use damaged or incorrect blade
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing . If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
- When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk
of blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
9
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Kickback causes and related warnings
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH INNER PENDULUM GUARD
Lower Guard Function a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and
Compact Circular Saw EN
Page 10
close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
ADDITIONAL SAFETY
10
WARNING FOR TILE CUTTING
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cut-
off wheels for your power tool. Just because
an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
Wheels must be used only for recommended
d)
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools. Wheels intended for
a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped,
inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
l)
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered
Compact Circular Saw EN
Page 11
metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution
or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10mm or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAW
1. Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection.
2. Only use saw blades recommended in the specification.
3. Use only blade diameter(s) in accordance with the markings.
11
Compact Circular Saw EN
Page 12
1. SAFETY SWITCH
2. ON/OFF TRIGGER
3. SOFT GRIP HANDLE
4. HEX KEY
5. BLADE GUARD LEVER
6. BLADE GUARD
7. BASE PLATE
8. PARALLEL GUIDE
9. BLADE ALIGNMENT INDICATOR
10. PARALLEL GUIDE CLAMPING FIXTURE
11. BEVEL ADJUSTMENT LEVER
12. DUST EXTRACTION OUTLET
13. VACUUM ADAPTER
14. FIXED UPPER BLADE GUARD
15. SPINDLE LOCK BUTTON
16. DEPTH ADJUSTMENT LEVER
17. BLADE BOLT
18. OUTER FLANGE
19. SAW BLADE
20. INNER FLANGE
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
12
TECHNICAL DATA
Type WX429 (4-designation of machinery, representative of Saw)
Voltage 230–240V~50Hz Rated power 400W No load (rated) speed 3800/min Blade size TCT blade 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
HCS blade 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Diamond disc 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Bevel capacity 0-45° Cutting capacity Cutting Depth at 90° 46mm
Cutting Depth at 45° 30mm Arbor Size 9.5mm Recommended maximum material thickness Wood 46mm
Aluminum 2.5mm
PVC pipe (diameter) 46mm
Tile 12mm
Sheet steel 0.5mm
Saw blade thickness TCT blade 0.8mm
HCS blade 1mm
Diamond disc 1mm
Spindle thread size M6 Protection class Bare tool weight 2kg
/ll
Compact Circular Saw EN
Page 13
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA:83dB(A)
A weighted sound power: L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Wear ear protection.
93dB(A)
wA
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Cutting wood: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
Vibration emission value:
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions
Cutting metal: a Uncertainty K = 1.5m/s² Cutting tile: a Uncertainty K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10°C or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Parallel guide 1 Hex key 1 Vacuum adapter 1 24T TCT Blade WA5046 1 HCS Blade WA8302 1 Diamond disc WA5048 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
13
Compact Circular Saw EN
Page 14
SYMBOLS
14
Lock
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Unlock
Double insulation
Diamond disc
Warning
HCS blade
Wear ear protection
TCT blade
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Before any work on the machine itself, pull the mains plug from the socket outlet.
Wear protective gloves
Wood
Aluminium
Metal
Incorrect
Correct
Compact Circular Saw EN
Page 15
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
WARNING:
Do not release the handle until the saw blade come to complete stop and do not touch saw blade while the saw blade is running.
INTENDED USE:
The tool is intended for ripping and cross-cutting wood and other materials in straight cutting lines, while resting firmly on the work piece.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
Mounting and Removing the Blade Safety switch and On/Off trigger See Fig. B Cross and Rip Cutting See Fig. C1, C2 Parallel Guide See Fig. D1, D2 Adjusting the Cutting Depth See Fig. E1, E2 Adjusting the Cutting Angle See Fig. F Pocket /Plunge See Fig. G1, G2 Sawdust Removal See Fig. H
Adjusting the Base Plate See Fig. I
See Fig. A
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Periodically clear dust and chips from guard and base to ensure proper performance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for recycling advice.
15
WORKING HINTS FOR YOUR TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your circular saw no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. Protect saw blades against impact and shock. Cutting with extreme force can significantly reduces the performance capability of the tool and reduces the service life of the saw blade. Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth count of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material being cut. Choice of blades: 24 teeth for general work, approx. 40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very fine cuts into delicate surfaces, diamond for tile, cement board, etc. Only use saw blades recommended.
Compact Circular Saw EN
Page 16
TROUBLE SHOOTING
Symptom Possible Causes Possible Solution
Tool will not start when operating the on/off trigger.
Cutting depth is less than that is set.
Blade spins or slips.
Blade will not cut a straight line.
Blade kicks back when beginning a cut.
16
Safety switch is not pressed. Power cord not plugged in. Power cord is broken. Carbon brush has worn down
Sawdust accumulated at the rear of the base.
Blade is not tightly engaged with the spindle.
Blade is dull. Blade is not mounted properly. Saw is not being guided properly.
Saw blade teeth may be engaged in the material when starting. Blade is not spinning fast enough
Press safety switch and hold it while engaging the on/off trigger. Check to make sure power cord is connected well into a working outlet. Unplug the power cord and replace it using a qualified maintenance person. Replace the carbon brush using a qualified maintenance person.
Shake out sawdust. Consider connecting a vacuum for dust collection.
Remove the blade and reassemble it as described in Mounting and Removing the Blade section.
Mount a new, sharp blade on the saw. Check that blade is properly mounted. Use a parallel guide.
Before restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the kerf and check that the saw teeth are not engaged into the material. Allow the saw blade to reach full speed prior to beginning a cut in the material.
Compact Circular Saw EN
Page 17
PLUG REPLACEMENT ( ONLY FOR REWIRABLE PLUG OF UK & IRELAND )
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L. WARNING! Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
Connect Blue to N (neutral)
13 Amp fuse approved to BS1362
Brown L (live)
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product, Description WORX Electric Circular Saw Type WX429 (4-designation of machinery,
representative of Saw) Function Cutting various materials with a rotating toothed blade
Complies with the following Directives,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
17
Outer sleeve firmly clamped
Cable grip
2018/03/05 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Compact Circular Saw EN
Page 18
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
b)
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrische kreissäge D
Page 19
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke des
Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben (Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
1918
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RÜCKSCHLAGES:
Ursachen eines Rückschlags und diesbezügliche Warnhinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, daß eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge und bringen Sie Ihre
Arme in eine Stellung, in der Sie den
Elektrische kreissäge D
Page 20
Rückschlagkräften standhalten können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie grosse Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten können sich durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnittiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich
sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer bestehenden Wand. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE
Untere Schutzfunktion a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und –tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie das
Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn die untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Ablagerung von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten, ggf mit Pinsel oder Druckluft reinigen.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie “Tauch und Winkelschnitten”. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei
allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder auf dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHNEIDEN VON FLIESEN
a) Die Schutzvorrichtung des Werkzeugs
muss sicher befestigt und so ausgerichtet sein, dass ein möglichst kleiner Teil der Schleifscheibe zum Bediener zeigt. Halten
Sie sich selbst und in der Nähe befindliche Personen aus der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs fern. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Nur Diamant-Trennschleifscheiben für Ihr
elektrisches Werkzeug verwenden. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen
Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Elektrische kreissäge D
Page 21
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Die Aufsteckhalter von Schleifscheiben
und Flanschen müssen genau auf die Spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Schleifscheiben und Flansche mit
Aufsteckhalterlöchern, die nicht genau auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Arbeiten Sie niemals mit beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie sich selbst und in der Nähe befindliche Personen aus der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs fern, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl la fen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Metallteile am Werkzeug, die mit
stromführenden Drähten in Berührung kommen, werden selbst stromführend und können der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE WARNHINWEISE
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine verklemmte oder verhakte Drehscheibe. Klemmen oder Haken verursacht schnelles Blockieren der Drehscheibe, was das unkontrollierte Werkzeug zum Zeitpunkt der Blockade in die der Drehung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zwingt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
2120
Elektrische kreissäge D
Page 22
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer
Linie mit der Drehscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Keine Sägekette, Holzschnittblatt,
segmentierte Diamantscheibe mit einem peripheren Abstand von mehr als 10 mm oder gezahntes Sägeblatt anbringen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Scheibe nicht verklemmen oder
übermäßigen Druck ausüben. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Kennzeichnungen.
Elektrische kreissäge D
Page 23
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsge­fahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
Schutzisolation
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten an der Maschine selbst den Netzstecker aus der Steckdose
Richtig
Verriegeln
Entriegeln
Normales Sägeblatt
HCS Sägeblatt
TCT Sägeblatt
2322
Schutzhandschuhe tragen
Holz
Aluminium
Metall
Falsch
Elektrische kreissäge D
Page 24
1. SICHERHEITSSCHALTER
2. EIN-/AUS-SCHALTER
3. SOFTHANDGRIFF
4. INBUSSCHLÜSSEL
5. SÄGEBLATTSCHUTZ-HEBEL
6. SÄGEBLATTSCHUTZ
7. GRUNDPLATTE
8. PARALLELANSCHLAG
9. SÄGEBLATTAUSRICHTUNGSANZEIGE
10. PARALLELFÜHRUNG-KLEMMBEFESTIGUNG
11. SCHRÄGENEINSTELLHEBEL
12. STAUBSAUGER-ANSCHLUSS
13. STAUBSAUGERADAPTER
14. FESTER OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
15. SPINDEL-STOPP-TASTE
16. TIEFENEINSTELLUNGSHEBEL
17. SCHRAUBE FÜR SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG
18. ÄUSSERER FLANSCH
19. SÄGEBLATT
20. INNERER FLANSCH
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX429 (4-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge)
Nennspannung 230–240V~50Hz Nennaufnahme 400W Nenndrehzahl 3800/min Blattdurchmesser TCT Sägeblatt 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
HCS Sägeblatt 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Normales Sägeblatt 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Neigungswinkel 0-45° Schnitttiefe Schnitttiefe bei 90° 46mm
Schnitttiefe bei 45° 30mm Wellengröße 9.5mm Maximale Materialdicke (empfohlen) Holz 46mm
Aluminium 2.5mm
PVC Rohre (Durchmesser) 46mm
Fliese 12mm
Dünnes Stahlblech 0.5mm Spindel-Gewindegröße TCT Sägeblatt 0.8mm
HCS Sägeblatt 1mm
Normales Sägeblatt 1mm
Spindelgewinde größe M6 Schutzklasse Gewicht 2kg
/ll
Elektrische kreissäge D
Page 25
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA:83dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
93dB(A)
wA
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
gemindert werden. So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrations zubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hoch vibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schnitte in Holz: a
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert:
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrations zubehör. Der bestimmungsgemäß und diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand­Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich
Schnitte in Metal: a Unsicherheit K = 1.5m/s² Schnitte in Fliese: a Unsicherheit K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
ZUBEHÖRTEILE
Parallelanschlag 1 Inbusschlüssel 1 Staubsaugeradapter 1 24T TCT Sägeblatt (WA5046) 1 HCS Sägeblatt (WA8302) 1 Normales Sägeblatt (WA5048) 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
2524
Elektrische kreissäge D
Page 26
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
WARNUNG:
Lassen Sie den Griff nicht los, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, und berühren Sie das Sägeblatt nicht im laufenden Betrieb.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das Gerät ist für gerade Längs- und Querschnitte in Holz, Aluminium, PVC-Rohr, Fliesen, usw. bei fester Auflage auf dem Werkstück ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Aktion Abbildung
Montieren und Entfernen des Sägeblatts
Sicherheitsschalter und Ein-/ Aus-Schalter
Quer- und Längsschnitt Siehe Abb. C1, C2 Parallelanschlag Siehe Abb. D1, D2 Schnitttiefe anpassen Siehe Abb. E1, E2 Schnittwinkel anpassen Siehe Abb. F Tasche / Fräskorbhub Siehe Abb. G1, G2 Entfernung Von Sägemehl Siehe Abb. H
Einstellen der Sockelplatte Siehe Abb. I
Siehe Abb. A
Siehe Abb. B
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln von Zubehör. Prüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig; lassen Sie sie bei Schäden von einer autorisierten Serviceeinrichtung reparieren. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel vom Hersteller, von einem Fachhändler oder von einer ähnlich qualifizierten Person austauschen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu gewährleisten.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte, lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen. Vermeiden Sie längere Arbeiten bei niedrigen Geschwindigkeiten. Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Zu starker Vorschub senkt erheblich das Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die Lebensdauer des Sägeblattes. Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden. Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige Oberflächen. Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
Elektrische kreissäge D
Page 27
PROBLEMBEHEBUNG
Symptome Mögliche Ursachen Lösungsmöglichkeit
Drücken Sie den Sicherheitsschalter und halten Sie ihn gedrückt. während Sie den Ein-/Aus-Schalter betätigen. Vergewissern Sie sich, dass die Netzleitung an eine stromführende Steckdose angeschlossen ist. Ziehen Sie die Netzleitung ab. Lassen Sie sie vom geschulten Kundendienst ersetzen. Lassen Sie die Kohlebürste vom geschulten Kundendienst ersetzen.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus. Erwägen Sie den Anschluss eines Staubsaugers für den Staubauffang.
REntfernen Sie das Sägeblatt und montieren Sie es neu gemäß der Beschreibung im Abschnitt Montieren
und Entfernen des Sägeblatts.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt an der Säge an. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist. Parallele Führung verwenden.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
Werkzeug startet nicht, wenn der Ein/ Ausschalter betätigt wird.
Schnitttiefe ist geringer als eingestellt.
Sägeblatt trudelt oder verrutscht
Sägeblatt schneidet keine gerade Linie.
Sägeblatt erzeugt beim Ansetzen eines Schnitts einen Rückschlag
Sicherheitsschalter wurde nicht gedrückt. Netzleitung nicht angeschlossen. Netzleitung ist beschädigt. Kohlebürste ist abgenutzt
Sägemehl hat sich hinten an der Grundplatte angesammelt.
Sägeblatt liegt nicht fest an der Spindel an.
Sägeblatt ist stumpf. Sägeblatt ist nicht richtig montiert. Sägeblatt wird nicht richtig geführt.
Die Sägeblattzähne können am Anfang im Material verklemmen. Sägeblatt rotiert nicht schnell genug
2726
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser produkt Beschreibung WORX Elektrische kreissäge Typ WX429 (4-Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant der Säge) Funktion Schneiden verschiedener Materialien mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normen
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Marcel Filz Anschrift Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Elektrische kreissäge D
Page 28
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
28
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
Scie circulaire électrique F
Page 29
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT:
dehors de la zone de coupe et
éloignées de la lame. Si les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce de bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à usiner. On devrait voir moins
d’une dent entière des dents de la lame en­dessous de la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer
la pièce à usine sur une plateforme stable. Il est important de soutenir correctement le travail pour réduire l’exposition du corps, la flexion de la lame
Garder les mains en
ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il entre
en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit le risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne taille
et la bonne forme (losange contre rond) de trous d’arbre. Les lames qui ne correspondent
pas aux pièces de montage de la scie couperont de manière excentrique, entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou de
lame endommagé ou incorrect. Les rondelles
et les écrous de lame ont été conçus spécialement pour votre lame, pour des résultats optimaux et un fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT TYPE DE SCIE
Causes et prévention des effets de rebond :
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une
lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur;
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près de
l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur ramène très rapidement l’unité en direction de l’utilisateur;
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe,
la dent de l’extrémité arrière de la lame peut plonger dans la surface supérieure du bois et la lame peut sortir de la coupe de scie pour être
projetée vers l’utilisateur. L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie et positionner
les bras pour résister aux forces de l’effet
de rebond. Positionner le corps de chaque côté
de la lame mais non dans le prolongement de
celle-ci. L’effet de rebond pourrait faire sauter
la scie en arrière mais ces forces peuvent
être contrôlées par l’utilisateur si les mesures
nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques
raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir
la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt
complet de l’outil. Ne jamais essayer de retirer
la scie du travail ou de tirer la scie en arrière
29
Scie circulaire électrique F
Page 30
lorsque la lame est en marche ou un effet de rebond pourrait se produire. Chercher la cause du grippage de la lame et prendre les mesures correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est grippée, elle pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de réduire
le risque de dérapage ou de retour en arrière de la lame. Les gros panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la planche de chaque côté, près de la ligne de coupe et près du bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe étroites provoquant un frottement excessif, un grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent être fixés fermement et en toute sécurité avant d’effectuer la coupe. Si les réglages du biseau
dévient pendant la coupe, cela pourrait provoquer le grippage de la lame ou un effet de rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier sur
des murs existants ou sur d’autres surfaces cachées. La lame saillante peut couper des
30
objets qui peuvent provoquer un effet de rebond.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR SCIE CIRCULAIRE AVEC CAPOT PENDULAIRE INTÉGRÉ
Système de sécurité inférieur a) Vérifier que le capot inférieur soit bien
fermé avant toute utilisation. Ne pas mettre
la scie en marche si le capot inférieur ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais mettre ou bloquer le capot inférieur sur la position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le capot inférieur peut se tordre. Soulever le capot inférieur avec la poignée rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du capot inférieur. Si le capot protecteur et
le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant toute utilisation. Le capot inférieur peut fonctionner lentement du fait de parties endommagées, de dépôts gommeux ou d’un amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des coupes spéciales telles que “ les coupes en
plongée “. Soulever le capot inférieur en retirant
la poignée et dès que la lame pénètre le matériau,
le capot inférieur doit être relâché. Pour toutes
les autres opérations de sciage, le capot inférieur
devrait fonctionner automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
l’établi ou sur le sol. Une lame à nue, non
protégée provoquera un saut en arrière de la
scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son
passage. Prendre en compte le temps nécessaire
à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
ait été relâché.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LA COUPE DE CARREAUX
a) Le carter de protection fourni avec
l’outil doit être fermement fixé à l’outil
électroportatif et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale et limiter
au maximum l’exposition de l’opérateur
à la meule. Vous et d’éventuelles personnes
présentes devez vous placer à distance de la zone
de l’accessoire en rotation. La protection aide
à protéger l’opérateur contre les fragments de
disque brisé et les contacts accidentels avec le
disque.
b) Utilisez uniquement des disques à
tronçonner diamant pour votre outil. Le fait
que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil
électrique n’assure pas son fonctionnement en
toute sécurité.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires qui tournent plus rapidement que leur
valeur nominale peuvent voler en éclats.
d) Les disques doivent être utilisés seulement
pour les applications recommandées. Par
exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque
de coupe. Les disques de coupe abrasive sont
conçus pour le meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à de tels disques peuvent les
casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques
non endommagées et de taille et forme
correctes pour le disque choisi. Des
collerettes de disques adaptées supportent le
disque et réduisent ainsi le risque de casse.
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros. Les disques prévus pour
des outils électriques plus gros ne conviennent
pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits
et peuvent éclater.
g) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de
capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent
Scie circulaire électrique F
Page 31
pas être protégés ni commandés de façon adéquate.
h) Les meules et les brides doivent
correspondre exactement à la broche de l’outil électroportatif. Les meules et les brides
dont le perçage ne correspond pas exactement à la broche de l’outil électroportatif tournent de manière irrégulière, présentent des vibrations excessives et peuvent entraîner une perte de contrôle.
i) N’utilisez pas de meules endommagées.
Avant chaque utilisation, contrôlez les meules à la recherche d’éclats et de fissures. En cas de chute de l’outil électroportatif
ou de la meule, contrôlez la présence de dommages ou remplacez la meule. Après le contrôle et le remplacement de la meule, vous et d’éventuelles personnes présentes devez vous placer à distance de la zone de la meule en rotation et laisser tourner l’outil électroportatif à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. En règle générale, les meules endommagées cassent pendant ce temps d’essai.
j) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez une
protection de visage, des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce. La protection pour les yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations. Le masque contre les poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
k) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection personnels. Des fragments de la pièce à travailler ou une meule cassée peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone directe de travail.
l) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Si les parties externes en métal
entrent en contact avec un fil électrique « sous tension », elles pourraient elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
m) Placez le cordon à distance de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle de
l’appareil, le cordon peut être sectionné ou accroché et votre main ou votre bras risquent d’être happés par la meule en rotation.
n) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. La meule en rotation peutaccrocher une
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
o) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation peut
accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire
vers votre corps.
p) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de poudre
métallique peut représenter un danger électrique.
q) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
r) N’utilisez pas des accessoires qui
requièrent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de
refroidissement peut conduire à une électrocution
ou un choc électrique.
RETOUR ET AVERTISSEMENTS LIÉS
Le retour est une réaction soudaine lorsqu’une roue est bloquée ou percutée. Les blocages et percussions causent un arrêt brusque de la rotation de la roue, ce qui fait que l’outil, hors de contrôle, est poussé dans la direction opposée à la rotation de la roue au point de contact. Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement peut creuser la surface du matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se briser sous certaines conditions. Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux retours
d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire,
si elle existe, pour un contrôle maximum du
retour d’effort et du couple réactif au démarrage.
L’opérateur peut contrôler le couple réactif ou
les retours d’effort en prenant des précautions
appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans l’alignement
de la roue. le retour d’effort propulse l’outil dans
le sens opposé au mouvement du disque, au
niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le
rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives et les rebonds ont tendance à
bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une
31
Scie circulaire électrique F
Page 32
perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) Ne fixez pas de tronçonneuse, de lame
de découpe, de disque diamant segmenté avec un espace périphérique de plus de 10 mm ou une lame dentée. Ces lames créent
des risques fréquents de rebond et de perte de contrôle
f) N’« écrasez » pas la roue et n’appliquez pas
de pression excessive dessus. N’essayez pas
de faire une profondeur de coupe excessive. Une sur-contrainte du disque augmente la charge et la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque.
g) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt complet. Ne jamais essayer de sortir du tracé le
disque à tronçonner encore en rotation, sinon il y a un risque de contrecoup. Investiguez et prenez des actions correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque.
h) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre
sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe avec précaution. Le disque peut se contrainte, se soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la pièce.
i) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
32
grandes dimensions, afin de minimiser le risque de pincement de disque et de retour d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se
plier sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque.
j) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort.
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR SCIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière, un casque antibruit et des lunettes de protection.
2. Utiliser uniquement les lames de scie recommandées dans les instructions.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame (s) en conformité avec les marquages.
Scie circulaire électrique F
Page 33
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Double isolation
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Avant tout travail sur la machine elle­même, retirez la fiche d’alimentation de la prise électrique.
Correct
Verrouiller
Déverrouiller
Disque diamant
Lame de coupe métallique HCS
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
33
Portez des gants de protection
Bois
Aluminium
Métal
Incorrect
Scie circulaire électrique F
Page 34
1. INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ
2. DÉTENTE ON / OFF
3. POIGNÉE GRIP SOUPLE
4. CLÉ HEXAGONALE
5. LEVIER DE PROTECTION LAME
6. PROTECTION LAME
7. SOCLE
8. GUIDE PARALLÈLE
9. INDICATEUR D’ALIGNEMENT DE LA LAME
10. MONTAGE DE BRIDAGE DE GUIDES PARALLÈLES
11. LEVIER D’AJUSTEMENT DE L’ANGLE
12. SORTIE D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
13. ADAPTATEUR POUR ASPIRATEUR
14. PROTECTION SUPÉRIEURE FIXE DE LA LAME
15. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
16. MANETTE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
17. BOULON DE LAME
18. BRIDE EXTERIEURE
19. LAME DE SCIE
20. BRIDE INTERIEURE
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
34
Modèle WX429 (4-désignations des pièces, illustration de la scie)
Tension 230–240V~50Hz Puissance nominale 400W Vitesse (nominale) à vide 3800/min Diamètre de lame
Capacité chanfrein 0-45° Capacité de découpe Profondeur de coupe à 90° 46mm
Taille du moyeu 9.5mm Épaisseur maximale
recommandée de matériau
Épaisseur de la lame de la scie
Taille de filetage de la broche M6 Classe de protection Poids 2kg
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
Lame de coupe métallique HCS 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Disque diamant 115mmx1.6mmx9.5mmx60G
Profondeur de coupe à 45° 30mm
Bois 46mm
Aluminium 2.5mm
Conduit en PVC (diamètre) 46mm
Tuile 12mm
Tôle d’acier 0.5mm
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
Lame de coupe métallique HCS 1mm
Disque diamant 1mm
120mmx1.2mmx9.5mmx24T
0.8mm
/ll
Scie circulaire électrique F
Page 35
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA:83dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Porter une protection pour les oreilles.
93dB(A)
wA
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminées selon la norme EN 60745 :
Découpe dans du bois: a
Valeur d’émission de vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
Incertitude K = 1.5m/s² Découpe dans du métal: a Incertitude K = 1.5m/s² Découpe dans du tuile: a Incertitude K = 1.5m/s²
=2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10 Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
o
C.
ACCESSOIRES
Guide parallèle 1 Clé hexagonale 1 Adaptateur pour aspirateur 1 24T Lame à pointes de carbure pour coupe rapide (WA5046) 1 Lame de coupe métallique HCS (WA8302) Disque diamant (WA5048) 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1
35
Scie circulaire électrique F
Page 36
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
Ne relâchez pas la poignée jusqu’à ce que la lame de la scie ne s’arrête complètement et ne touchez pas la lame de la scie pendant que celle-ci est en marche.
UTILISATION PRÉVUE :
La machine est conçue pour couper le bois et d’autres matériaux en ligne droite dans le sens et contre le sens du grain, tout en reposant fermement sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
Montage et démontage de la lame Interrupteur de sécurité et détente
On / Off Coupe croisée et parallèle Guide parallèle
36
Ajustement de la profondeur de découpe
Ajustement de l’angle de découpe Poche / plongée Évacuation de la sciure
Ajustement la plaque de base Voir Fig. I
Voir Fig. A
Voir Fig. B
Voir Fig. C1, C2 Voir Fig. D1, D2
Voir Fig. E1, E2
Voir Fig. F Voir Fig. G1, G2 Voir Fig. H
ASTUCES DE TRAVAIL POUR UTILISER VOTRE OUTIL
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive, faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes, afin de refroidir le moteur. Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible vitesse. Protéger les lames de scie contre les chocs et les coups. Une alimentation excessive réduit significativement la capacité de performance de la machine et réduit la durée de vie des lames de scie. La performance du sciage et la qualité de coupe dépendent essentiellement de la condition et de la forme des dents de la lame de scie. Par conséquent n’utiliser que des lames de scie aiguisées qui conviennent au matériel sur lequel vous devez travailler. Choix de lames : 24 dents pour les travaux généraux, environ 40 dents pour des coupes plus fines, plus
de 40 dents pour des coupes très fines dans des surfaces délicates, diamant pour carrelage, panneaux de ciment, etc. Utilisez uniquement les lames conseillées.
ENTRETENEZ VOS OUTILS AVEC SOIN
Retirez la prise de la prise murale avant d’effectuer n’importe quel travail de réglage, de réparation ou d’entretetien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service après-vente autorisé. Votre outil ne nécessite aucune lubrification ou entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de réparation ou d’autres personnes professionnelles afin d’éviter tout danger. Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de la sécurité et de la semelle afin de garantir une performance adéquate.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Scie circulaire électrique F
Page 37
DÉPANNAGE
PROBLÈME Cause possible Solution possible
Appuyer sur l’interrupteur de sécurité tout en pressant la détente On / Off. Vérifiez que le cordon d’alimentation est connecté correctement à une prise de courant en état de marche. Débranchez le cordon d’alimentation et faites-le remplacer par un agent de maintenance qualifié. Faites remplacer la brosse à charbon par un agent de maintenance qualifié.
Époussetez la sciure. Envisagez de connecter un aspirateur pour le ramassage de la sciure.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau tel que décrit dans la section Montage et
démontage de la lame.
Montez une nouvelle lame bien aiguisée sur la scie. Vérifiez que la lame est montée correctement. Utilisez des guides parallèles.
Lors du redémarrage de la scie dans la pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Laissez la lame de la scie atteindre sa pleine vitesse avant de commencer une coupe.
L’outil ne démarre pas en actionnant le bouton on/off.
La profondeur de coupe est inférieure à celle prévue.
La lame patine ou glisse
La lame ne coupe pas en ligne droite.
La lame a un effet de rebond au début de la coupe.
Le bouton de sécurité n’est pas enclenché. Cordon d’alimentation non branché. Le cordon d’alimentation est cassé. La brosse à charbon est abîmée
Sciure accumulée à l’arrière de la semelle.
La lame n’est pas profondément enclenchée avec le fuseau.
La lame est émoussée. La lame n’est pas montée correctement. La scie n’est pas guidée correctement.
La dent de la lame de la scie peut être prise dans le matériel au démarrage. La lame ne tourne pas assez vite.
37
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit Description WORX Scie circulaire électrique Modèle WX429 (4-désignations des pièces,
illustration de la scie) Fonction La coupe de matériaux différents avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Scie circulaire électrique F
Page 38
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
38
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un dispositivo a corrente residua
reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
Motosega circolare elettrica I
Page 39
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da
f)
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. ASSISTENZA a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
a) ATTENZIONE Tenere le mani lontane
dalla zona di taglio e dalla lama. Se
entrambe le mani tendono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. La protezione non può proteggere
dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda
dello spessore del pezzo in lavorazione.
Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione deve essere visibile meno della metà del dente della lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione ad una piattaforma stabile. È importante fissare il pezzo da lavorare in modo appropriato per ridurre al minimo i contatti con il corpo, inceppamenti della lama e perdite di controllo dell’attrezzo.
e) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio
può venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida di scorrimento rettilinea. In questo modo si
migliora l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda) rispetto ai fori per l’albero della sega circolare. Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega, funzioneranno in modo anomalo e provocheranno la perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni delle lame
che siano danneggiati o inappropriati. Le
rondelle ed i bulloni delle lame sono progettati in modo specifico per la sega, per fornire prestazioni ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
Cause dei contraccolpi ed istruzioni per prevenirli:
- I contraccolpi sono reazioni immediate
all’incastro, inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso l’operatore;
- Quando la lama è incastrata o inceppata
saldamente nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore;
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con
il taglio, i denti della parte posteriore possono scavare la superficie del legno provocando la fuoriuscita della lama dal solco facendo saltare la segna verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega
39
Motosega circolare elettrica I
Page 40
e/o di procedure o condizioni operative scorrette che possono essere evitate adottando le precauzioni appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta sulla sega ed
impostare le braccia per resistere alla forza del contraccolpo. Impostare il corpo ai lati della
lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo può provocare rimbalzi della sega, però la forza del contraccolpo può essere controllata dall’operatore se sono prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la è inceppata, oppure quando si
interrompe il taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega sul materiale finché la lama si è fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione, oppure di estrarre la sega mentre la lama è in movimento, diversamente si provoca il contraccolpo. Trovare e risolvere la causa dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Se la lama
è inceppata, potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti della lama e di contraccolpi. I pannelli di
grandi dimensioni tendono a collassare sotto
40
il loro stesso peso. I supporti devono essere collocati sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino alla linea di taglio e sui lati del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato, producono solchi ridotti che causano una eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio le leve di blocco
della profondità di taglio e del taglio a bisello devono essere strette e bloccate.
Se la regolazione della lama si sposta durante il taglio, si verifica inceppamento della lama ed il contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono segare su pareti o altre zone cieche. La lama può tagliare oggetti che
provocano in contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA CIRCOLARE CON PROTEZIONE INTERNA DEL PENDOLO
Funzione di protezione inferiore a) Prima di ogni uso verificare che la
protezione inferiore si chiuda in modo appropriato. Non usare la sega se la
protezione inferiore non si muove liberamente
e non si chiude istantaneamente. Non fissare né legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. Se la sega è fatta cadere accidentalmente, la protezione inferiore può deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con la maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione e
la molla non funzionano in modo appropriato, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione inferiore può funzionare in modo rallentato a causa di parti danneggiate, depositi gommosi, oppure un accumulo di sporcizia.
c) La protezione inferiore deve essere aperta
manualmente solamente per tagli speciali come i “tagli ad affondo” ed i “tagli complessi”. Sollevare la protezione inferiore
usando la maniglia retrattile che deve essere abbassata come la lama affonda nel materiale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore deve sempre funzionare automaticamente.
d) Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega su mobili o sul pavimento. Questo
eviterà di danneggiare I mobili o il pavimento. Prestare attenzione al tempo che impiega la lama per fermarsi dopo avere rilasciato l’interruttore.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER IL TAGLIO DI PIASTRELLE
a) La protezione fornita deve essere fissata in
modo sicuro all’elettroutensile e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza affinché solo una minima parte del disco sia esposta verso l’operatore. Sia l’operatore
che le altre persone devono tenersi lontano dal piano del disco in rotazione. La protezione aiuta a proteggere l’operatore da eventuali frammenti provenienti dalla rottura del disco e evita il contatto accidentale con il disco.
b) Utilizzare solo dischi da taglio diamantati
per lo strumento elettrico. Il fatto che sia
possibile attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia di funzionamento sicuro.
c) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima dell’utensile. Accessori con velocità superiori a
quella nominale possono essere proiettati via.
d) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni specifiche per le quali sono stati realizzati. Ad esempio: non smerigliare
con il fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie di lavoro.
Motosega circolare elettrica I
Page 41
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
e forma corretti per il disco selezionato. Le
flangie idonee supportano il disco, riducendo così la possibilità di rottura del disco.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti
da utensili di dimensioni maggiori. I dischi
realizzati per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei per le velocità più elevate di utensili più piccoli e potrebbero rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in quelli accettati dall’utensile. Non è possibile
proteggere o controllare in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
h) Le dimensioni di dischi abrasivi e flange
devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile. Portautensili
e flange che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
i) Non utilizzare mai dischi danneggiati. Prima
di ogni utilizzo, controllare i dischi per verificare che non vi siano scheggiature o crepe. Se l’elettroutensile oppure il disco impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un disco intatto. Una volta controllato e montato il disco, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al disco in rotazione. Nella maggior parte dei casi i dischi danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
j) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione, usare
una maschera per il volto, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. Se necessario indossare una mascherina per la polvere, dispositivi di protezione per l’udito, guanti e grembiule in grado di arrestare eventuali frammenti di piccole dimensioni. La protezione degli occhi deve essere in grado di arrestare piccolo frammenti generate dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere e il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione prolungata a rumori molto forti può provocare la perdita dell’udito.
k) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede
all’area di lavoro deve indossare un dispositivo di protezione individuale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure dischi rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
l) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio
può venire a contatto con un cavo alimentato e la
corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
m) Posizionare il cavo in modo che sia distante
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo
sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il disco in rotazione.
n) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato completamente. Il disco in rotazione può
entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo dell’elettroutensile.
o) Non azionare l’utensile mentre lo si
trasporta lateralmente. Il contatto accidentale
con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti degli indumenti, che verrebbero trascinati all’interno dell’accessorio.
p) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile. Le ventole del
motore aspirano all’interno della scocca la polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al rischio di folgorazioni.
q) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
provocare l’accensione di tali materiali.
r) Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di refrigeranti liquidi,
quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di folgorazione elettrica.
41
IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI RELATIVI
Il contraccolpo è una reazione improvvisa al blocco di un disco rotante agganciato o bloccato. Il blocco causa uno stallo immediato del disco rotante che a sua volta provoca, nel punto del blocco, la spinta dello strumento elettrico in direzione opposta a quella del disco rotante. Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare di più nella superficie del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi in queste condizioni. Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure errate, o di condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare corpo e braccio in modo da opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature
ausiliarie, se fornite, per esercitare il controllo
Motosega circolare elettrica I
Page 42
massimo in caso di rimbalzo indietro o di reazioni all’avvio. L’operatore è in grado di controllare eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione. Gli
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non collocare il corpo in linea con il
disco rotante. In caso di rimbalzo, l’utensile
viene spinto in direzione opposta a quella del movimento del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare. Angoli, bordi acuminati hanno
la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
e) Non attaccare una catena, una lama per
sculture di legno, dischi diamantati con un distacco superiore a 10 mm o seghe dentate. Questo tipo di lama crea frequenti
rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
f) Non “bloccare” il disco o applicare una
pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo
profondi. Se si sottopone a stress eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il disco si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
g) Se il disco si sta piegano o quando si
42
interrompe il taglio per una qualsiasi ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto complete del disco . Non
tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Eliminare le cause probabili che hanno portato alla piegatura del disco.
h) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato alla
velocità massima e rientrare nel taglio con attenzione. Se l’utensile viene riavviato all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro.
i) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di
lavorazione di grandi dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro. Gli oggetti di grandi dimensioni
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco.
j) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista. Il disco potrebbe tagliare
tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA DELLA SEGA CIRCOLARE
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere, e
protezione per gli occhi e per le orecchie.
2. Usare solamente le lame raccomandate nelle
specifiche.
3. Usare esclusivamente lame con diametro
conforme a quello contrassegnato
Motosega circolare elettrica I
Page 43
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Doppio isolamento
Avvertenza
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, scollegare la spina dalla presa di corrente.
Corretto
Blocco
Sblocca
Diamante Disco
HCS Lama
TCT Lama
43
Indossare guanti protettivi
Legno
Alluminio
Metallo
Non corretto
Motosega circolare elettrica I
Page 44
1. INTERRUTTORE DI SICUREZZA
2. GRILLETTO DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. IMPUGNATURA MORBIDA
4. CHIAVE ESAGONALE
5. LEVA DI PROTEZIONE DELLA LAMA
6. PROTEZIONE DELLA LAMA
7. PATTINO
8. GUIDA PARALLELA
9. INDICATORE DI ALLINEAMENTO DELLA LAMA
10. DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO GUIDA PARALLELA
11. LEVA DI REGOLAZIONE INCLINAZIONE
12. PRESA ASPIRAPOLVERE
13. ADATTATORE ASPIRAZIONE
14. PROTEZIONE DELLA LAMA SUPERIORE FISSA
15. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
16. LEVA DI REGOLAZIONE PROFONDITÀ
17. BULLONE LAMA
18. FLANGIA ESTERNA
19. LAMA
20. FLANGIA INTERNA
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
44
DATI TECNICI
Codice WX429 (4- Designazione del macchinario, rappresentativo della sega )
Tensione 230–240V~50Hz Potenza nominale 400W Velocità nominale a vuoto 3800/min Dimensioni lama TCT Lama 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
HCS Lama 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Diamante Disco 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Capacità della smussatura 0-45° Capacità di taglio Profondità di taglio a 90° 46mm
Profondità di taglio a 45° 30mm Dimensioni albero 9.5mm Spessore massimo dei materiali consigliato Legno 46mm
Alluminio 2.5mm
PVC tubo (diametro) 46mm
Mattonelle 12mm
Foglio in acciaio 0.5mm
Spessore lama TCT Lama 0.8mm
HCS Lama 1mm
Diamante Disco 1mm
Dimensioni filettatura del mandrino M6 Classe di protezione Peso 2kg
/ll
Motosega circolare elettrica I
Page 45
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA:83dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
93dB(A)
wA
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
o
C o inferiori
10 Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I
valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale)
sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Taglio del legno: a
Incertezza K = 1.5m/s²
Valore emissione vibrazioni:
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una
stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Taglio del metallo: a Incertezza K = 1.5m/s² Taglio del mattonelle a Incertezza K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
ACCESSORI
Guida parallela 1 Chiave esagonale 1 Adattatore Aspirazione 1 TCT Lama 24T (WA5046) 1 HCS Lama (WA8302) 1 Diamante Disco (WA5048) 1
2
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
45
Motosega circolare elettrica I
Page 46
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
ATTENZIONE:
Non rilasciare l’impugnatura finché la lama non si è fermata del tutto. Non toccare la lama mentre questa è in movimento.
USO CONFORME ALLE NORME:
La macchina è stata realizzata per eseguire tagli longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte pressione sul pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione FIGURA
Montaggio e rimozione della lama
Interruttore di sicurezza e grilletto di accensione/ spegnimento
Taglio trasversale e parallelo
46
Guida parallela
Regolazione profondità taglio
Regolazione angolo di taglio Vedere Figura. F
Tasca/Tuffo
Rimozione dei trucioli di taglio Vedere Figura. H Regolazione della piastra di
base
Vedere Figura. A
Vedere Figura. B
Vedere Figura. C1, C2
Vedere Figura. D1, D2
Vedere Figura. E1, E2
Vedere Figura. G1, G2
Vedere Figura. I
siano adatte al materiale in lavorazione. Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa 40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli molto precisi su superfici delicate, diamante per mattonelle, lastra di cemento, ecc. Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un rendimento migliore e più sicuro. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente i cavi dello strumento e, se danneggiati, farli riparare da personale autorizzato. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i comandi operativi. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli. Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal coprilama e dalla base per garantire le prestazioni corrette.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse. Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Un avanzamento troppo veloce comporta un sensibile calo della prestazione della macchina riducendo la durata complessiva delle lame e della macchina. La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono in modo determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama. Per questo motivo è necessario utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che
Motosega circolare elettrica I
Page 47
RISOLUZIONE GUASTI
Problema Cause possibili Possibile soluzione
Premere l’interruttore di sicurezza e tenerlo mentre si innesta il grilletto di accensione/spegnimento. Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato in modo appropriato in una presa funzionante. Scollegare il cavo d’alimentazione e chiedere ad una persona qualificata alla manutenzione di sostituirlo. Chiedere ad una persona qualificata alla manutenzione di sostituire le spazzole.
Scuotere la segatura. Considerare di collegare un sistema d’aspirazione per la raccolta della polvere.
Rimuovere la lama ed installarla di nuovo come descritto nella sezione Montaggio e rimozione
della lama.
Installare una nuova lama affilata sulla sega. Controllare che la lama sia installata correttamente. Utilizzare una guida parallela.
Quando si riavvia la macchina sul pezzo in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Permettere alla lama di raggiungere la massima velocità prima di iniziare un taglio.
L’attrezzo non si avvia quando si usa l’interruttore d’accensione/ spegnimento.
La profondità di taglio è inferiore a quella impostata.
La lama gira o scivola.
La lama non taglia una linea retta.
La lama dà contraccolpi quando si inizia un taglio.
L’interruttore di sicurezza non è premuto Il cavo d’alimentazione non è collegato. Il cavo d’alimentazione è rotto. Le spazzole si sono consumate.
Sulla parte posteriore della base si è accumulata della segatura.
Lama non è agganciata strettamente al mandrino.
La lama non è affilata. La lama non è installata correttamente. La sega non è guidata in modo corretto.
I denti della lama potrebbero essere innestati nel material all’avvio. Lama non gira abbastanza velocemente.
47
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione Motosega circolare elettrica WORX Codice WX429 (4- Designazione del
macchinario, rappresentativo della sega ) Funzione Taglio di diversi materiali, con una lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Motosega circolare elettrica I
Page 48
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
48
control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para uso
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes
Sierra circular eléctrica ES
Page 49
de realizar cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un service calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
5. REPARACIÓN a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS
a) ADVERTENCIA: Colocar las manos lejos
ambas manos sostienen la sierra, Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
cubierta protectora le protege sobre la pieza de trabajo pero no debajo de lesta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso
de la pieza que debe trabajar. Si el grueso
de la pieza es inferior a la profundidad de corte seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con las
manos o entre los brazos. Asegurar la pieza a
trabajar en una superficie estable. Es importante fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo
superficie de corte y del disco. Si
de la
riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el
accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados en el manual. Discos que no acaten las características
de este manual, no girarán correctamente, generando una pérdida de control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES SE SEGURIDAD PARA SU SIERRA
Causas y forma de prevenir los enganchones o frenadas bruscas del disco :
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala
alineación del disco, dando como resultado una perdida de control del usuario, y un repentino y brusco tirón del disco y la herramienta hacia el usuarío;
- Es importante ser precabido con estos
fenómenos con el fin de evitar todo riesgo de heridas;
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte,
éste corre el riesgo de reaccionar en dirección al
usuario. Este fenómeno es el resultado de una mala utilización y/o de un mal montaje y/o de la utilización de discos no adecuados ; y puede evitarse siguiendo escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra para resistir
cualquier tipo de reacción o tirón. Colocar
el cuerpo con objeto de ejercer una fuerza de
cada lado del disco y no en alineación con el. La
reacción de disco hacia el usuario puede evitarse
tomando las precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en
la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la sierra
de la pieza cuando el disco esté girando, pues
podría ser sorprendido por una brusca reacción
del disco y la herramienta hiriendole seriamente.
Tome las precauciones necesarias para evitar
estas reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla
y compruebe que los dientes del disco no
49
Sierra circular eléctrica ES
Page 50
están en contacto con la pieza. Si los dientes estubieran en contacto con la pieza, el enganchón seria inevitable en el momento de la puesta en marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas … ) los
tablones amplios con el fin de evitar el pellizco y frenado del disco. Los paneles
grandes tienden a ceder bajo su propio peso. Las tablas deben colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca de la línea de corte y del borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados. Discos
mal afilados o no conformes a este manual, implican una fricción excesiva y en consecuencia un riesgo importante de enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad e
inclinación deben apretarse correctamente antes de emprender un corte. Si las palancas
de ajuste no se aprietan correctamente, existe un riesgo importante de pellizco del disco y su bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor del
material supere en radio del disco, tome las
máximas precauciones en cuanto a la existencia de componentes metálicos o peligrosos en su interór que puedan ocasionar enganchones del disco.
INSTRUCCIONES DE
50
SEGURIDAD PARA LA CUBIERTA DE PROTECCIÓN MÓVIL
Función de protección inferior a) Verifique que cubierta inferior de protección
cierre apropiadamente antes de cada uso. No accione la sierra si esta no se mueve
libremente ni se cierra inmediatamente. Nunca ate o fije con abrazaderas la cubierta inferior de protección en la posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente, la cubierta inferior puede doblarse. Levántela con el mango retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y que no toque el disco u otras partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte
no están funcionando correctamente, deben ser revisados por un técnico cualificado antes del uso. La cubierta inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de cortes especiales, como cortes mediante descenso vertical o cortes compuestos. Levante la
cubierta inferior por el mango retráctil y cuando el disco penetre en el material, la cubierta deberá ser soltada. Para las demás operaciones de aserrado, la cubierta inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el disco
antes de colocar la sierra sobre el banco
o el suelo. Asegúrese de que el disco está
montado en la posición correcta y de que el
tornillo de fijación se encuentra bien apretado.
Tome nota del tiempo que tarda la hoja en
detenerse una vez que el interruptor ha sido
apagado.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA EL CORTE DE AZULEJOS
a) Para garantizar una máxima seguridad, la
protección que acompaña a la herramienta
debe montarse y fijarse firmemente a la
herramienta eléctrica, con el fin de que
el operador quede expuesto a la menor
superficie posible de rueda. Todas las
personas deben colocarse apartadas del plano
de la rueda. La protección ayuda a proteger al
usuario de los fragmentos de rueda rotos, así
como el contacto accidental con la rueda.
b) Utilice únicamente ruedas de corte de
diamante para la herramienta eléctrica. El
hecho de que pueda colocar un accesorio en su
herramienta no implica que su uso sea seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta. Los accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal
podrían salir disparados.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no realice amoladuras con el borde
de una rueda de corte. Las ruedas de corte
abrasivo se fabrican para la amoladura periférica.
La aplicación de fuerza lateral sobre este tipo de
ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de
rotura de la rueda.
f) No utilice ruedas desgastadas de
herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no son
adecuadas para herramientas de mayor velocidad
o más pequeñas y podrían explotar.
g) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la
capacidad de su herramienta. Los accesorios
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y
controlarse correctamente.
h) El tamaño del eje de las ruedas y bridas
debe adaptarse correctamente al husillo
de la herramienta eléctrica. Si las ruedas y
bridas con ejes perforados no coinciden con las
piezas de montaje de la herramienta eléctrica, se
Sierra circular eléctrica ES
Page 51
producirá desequilibrio y vibraciones excesivas, y podrían hacerle perder el control de la herramienta.
i) No utilice ruedas deterioradas. Antes de
utilizar la herramienta, compruebe que las ruedas no estén astilladas ni fisuradas. Si la herramienta eléctrica o la rueda se caen al suelo, compruebe que no hayan resultado dañadas y monte una rueda en buen estado. Después de inspeccionar e instalar la rueda, todas las personas deben alejarse del plano de la rueda y la herramienta eléctrica debe hacerse funcionar a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente, las ruedas deterioradas suelen romperse durante esta fase de prueba.
j) Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación, utilice escudos faciales, gafas de seguridad o protección ocular. Si es necesario, utilice una
máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los pequeños fragmentos abrasivos. La protección ocular debe detener los residuos voladores generados por las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar partículas generadas por el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar problemas auditivos.
k) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de trabajo. Cualquier persona que penetre en el
área de trabajo debe utilizar equipamiento de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de pieza de trabajo o de rueda rota y provocar lesiones personales más allá del entorno de funcionamiento inmediato.
l) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. De
este modo se evitará cualquier tipo de descarga provocada por el corte de cables o piezas con corriente.
m) Coloque el cable lejos de los accesorios
giratorios. Si pierde el control de la herramienta,
el cable podría cortarse o engancharse y arrastrarle la mano o el brazo hacia la rueda.
n) No deposite la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
La rueda podría engancharse en la superficie y arrastrar la herramienta eléctrica, haciéndole perder el control.
o) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado. El contacto accidental con
el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
p) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta. El ventilador del motor arrastra
el polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de polvo metálico podría generar riesgos eléctricos.
q) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
prender los materiales.
r) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos podría provocar una
electrocución o descarga.
ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y RELACIONADAS
El retroceso es una reacción brusca al agarrotamiento o atascamiento de la rueda cuando está girando. El agarrotamiento y el atascamiento hacen que la rueda deje de girar inmediatamente, lo que hace que la herramienta eléctrica se mueva en la dirección opuesta a la que estaba girando la rueda. Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podría producir un retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria, dependiendo de la dirección de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrían además romperse en estas condiciones. El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos
de forma que pueda resistir las fuerzas
de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar,
si existe, para mantener el máximo control del
retroceso o la reacción de torsión durante el
arranque. El usuario puede controlar la reacción
de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman
las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en línea con la rueda
cuando esté girando. la fuerza de retroceso
empujará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento de la rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar el accesorio. Las esquinas, bordes
afilados o botes tienen tendencia a atascar el
accesorio giratorio y causan la pérdida de control
o el retroceso.
e) No monte cadenas de sierra, hojas para
madera ni ruedas de diamante segmentadas
con una holgura periférica superior a 10
mm, así como tampoco hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas hojas crean
fuerzas de retroceso y situaciones de pérdida de
control.
f) No “atasque” la rueda ni ejerza una
presión excesiva. No intente hacer un
corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda
aumentará la carga y la susceptibilidad de
torcedura de la rueda en el corte, aumentando la
posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
51
Sierra circular eléctrica ES
Page 52
g) Si la rueda está sujeta o al interrumpir
un corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente nunca extraer la rueda
del corte mientras esté en movimiento, ya que podría producirse retroceso. Investigue y tome las acciones correctoras necesarias para eliminar la causa del atasco en la rueda.
h) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la rueda
alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda podría atascarse o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
i) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
j) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no conozca el interior. La rueda sobresaliente
podría cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
INSTRUCCIONES
52
ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo, protección auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra recomendados en las especificaciones.
3. Use sólo hojas de diámetro acorde con las indicaciones.
Sierra circular eléctrica ES
Page 53
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Doble aislamiento
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Correcto
Bloquear
Desbloquear
Disco de diamante
Disco (HCS)
Disco (TCT)
53
Antes de empezar una intervención en la propia máquina, desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
Utilizar guantes de protección
Madera
Aluminio
Metal
Incorrecto
Sierra circular eléctrica ES
Page 54
1. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
2. BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO
3. EMPUÑADURA BLANDA
4. LLAVE HEXAGONAL
5. PALANCA DEL PROTECTOR DE LA HOJA
6. PROTECTOR DE LA HOJA
7. PLACA BASE
8. GUÍA PARALELA
9. INDICADOR DE ALINEACIÓN DE LA CUCHILLA
10. PIEZA DE FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
11. PALANCA DE AJUSTE DE LA INCLINACIÓN
12. SALIDA DE POLVO
13. ADAPTADOR DE VACÍO
14. PROTECTOR DE LA HOJA SUPERIOR FIJO
15. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
16. PALANCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
17. TORNILLO DE LA HOJA
18. BRIDA EXTERIOR
19. DISCO
20. BRIDA INTERIOR
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
54
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX429(4- Denominación de la máquina, representa una sierra)
Tensión 230–240V~50Hz Potencia nominal 400W Velocidad (nominal) en vacío 3800/min Tamaño de la hoja Disco (TCT) 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Disco (HCS) 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Disco de diamante 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Capacidad de inclinación 0-45° Capacidad de corte Profundidad de corte a 90° 46mm
Profundidad de corte a 45° 30mm Tamaño del eje 9.5mm Máximo grosor recomendado para el material
PVC Caños (diámetro) 46mm
Grosor de la hoja de sierra Disco (TCT) 0.8mm
Disco de diamante 1mm
Tamaño de rosca del husillo M6 Clase de protección Peso de la herramienta desnuda 2kg
Madera 46mm
Aluminio 2.5mm
Azulejos 12mm
Acero de hoja 0.5mm
Disco (HCS) 1mm
/ll
Sierra circular eléctrica ES
Page 55
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada LpA:83dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Utilice protección auditiva.
93dB(A)
wA
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Valores totales de vibración (suma vectorial triangular) determinados según la norma EN 60745:
Corte en madera: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
Valor de emisión de vibración:
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir
Corte en metal: a Uncertainty K = 1.5m/s² Corte de azulejos: a Uncertainty K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Guía paralela 1 Llave hexagonal 1 Adaptador de vacío 1 24T Disco (TCT) (WA5046) 1 Disco (HCS) (WA8302) 1 Disco de diamante (WA5048) 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
55
Sierra circular eléctrica ES
Page 56
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
¡ADVERTENCIA!
No soltar el asa hasta que la hoja de la sierra esté completamente quieta. No tocar la hoja de la sierra mientras se esté moviendo.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA:
La herramienta está diseñada para el corte longitudinal y perpendicular de madera y otros materiales, en línea recta, mientras reposa firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
Montaje y desmontaje de la hoja Ver Fig. A Interruptor de seguridad y botón
de encendido y apagado Corte perpendicular y
longitudinal Guía Paralela Ver Fig. D1, D2
56
Ajuste de la profundidad de corte Ver Fig. E1, E2 Ajuste del ángulo de corte Ver Fig. F Hueco / inmersión Ver Fig. G1, G2 Eliminación Del Serrín Ver Fig. H
Ajuste de la placa base Ver Fig. I
Ver Fig. B
Ver Fig. C1, C2
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para realizar el trabajo mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta periódicamente y, si se dañan, solicite su reparación a un centro de servicio autorizado. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que puedan ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos. Limpie periódicamente el polvo y virutas de la protección y de la base para garantizar que la máquina funcione a pleno rendimiento.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado, hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas. Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Un avance excesivo reduce considerablemente las prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra. El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte dependen fuertemente del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar. Elección de cuchillas: 24 dientes para tareas generales, aproximadamente 40 dientes para cortes más finos, más de 40 dientes para cortes muy finos en superficies delicadas, diamante para azulejos, paneles de cemento, etc. Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
Sierra circular eléctrica ES
Page 57
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles Solución posible
El interruptor de seguridad no está accionado.
La herramienta no arranca al pulsar el interruptor de encendido.
La profundidad de corte es inferior a la especificada.
La hoja gira o resbala.
La hoja no corta en línea recta.
La hoja empuja hacia atrás cuando se empieza a cortar
El cable de alimentación no está enchufado. El cable de alimentación está roto. La escobilla de carbón se ha gastado.
Se ha acumulado polvo en la parte trasera de la base.
La hoja no está firmemente encajada con el mandril.
La hoja está roma. La hoja no está montada correctamente. No ha guiado la hoja correctamente.
Los dientes de la hoja de la sierra podrían haberse atascado al empezar a trabajar. La hoja no está girando suficientemente rápido.
Presione el interruptor de seguridad y manténgalo en esa posición mientras enclava el botón de encendido y apagado. Asegúrese de que el cable de alimentación esté bien conectado a una tomacorriente adecuada. Desenchufe el cable de alimentación y solicite a un técnico de mantenimiento que lo sustituya. Solicite a un técnico de mantenimiento que sustituya la escobilla de carbón.
Sacuda el polvo. Considere conectar un aspirador para recoger el polvo.
Retire la hoja y vuelva a montarla como se describe en la sección Montaje y desmontaje
de la hoja.
Monte una hoja nueva y afilada en la sierra. Compruebe que la hoja esté montada correctamente. Utilice una guía paralela.
Cuando vuelva a poner en marcha su sierra sobre una pieza, centre la cuchilla y compruebe que los dientes del disco no están en contacto con la pieza. Deje que la hoja de la sierra alcance la velocidad máxima antes de empezar un corte
57
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto Descripción WORX Sierra circular eléctrica Modelo WX429(4- Denominación de la
máquina, representa una sierra) Función De corte de diversos materiales con una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Cumple las normativas:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación. Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sierra circular eléctrica ES
Page 58
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIED a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en
slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
58
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
a)
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
Elektrische cirkelzaag NL
Page 59
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het ongewild inschakelen van het gereedschap.
Berg gereedschap dat niet gebruikt
d)
wordt buiten het bereik van kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e)
Onderhoud elektrisch gereedschap op de juiste wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
Houd snijdend gereedschap schoon en scherp. Goed onderhouden snijdend gereedschap
met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
5. SERVICE Laat uw elektrisch gereedschap repareren
a)
door een bevoegde reparateur die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit de
buurt van het zaaggedeelte van het
blad. Wanneer beide handen de zaag vasthouden,
kunt u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen
vast of over uw been. Zet het werkobject vast
op een stabiel platform. Het is belangrijk om het object voldoende te ondersteunen, zodat uw lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad niet vast kan lopen en u de controle over de machine niet verliest.
e) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met bverborgen bedrading of het eigen netsnoer. Komt het accessoire in contact met
een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt
voor een nauwkeurige snede en u verminder de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte en vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het apparaat verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
- terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het werkobject en richting de bediener;
- als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener;
- als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld. a) Houd de zaag goed vast en plaats uw armen
zodanig dat u de kracht van een terugslag kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een van beiden zijden van het zaagblad staan,
59
Elektrische cirkelzaag NL
Page 60
maar niet op één lijn met het zaagblad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de schakelaar los en houd de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit
de zaag uit het werkobject te halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan een terugslag veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het
zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen kunnen onder
hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
60
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens
het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in
een bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN MET INTERNE PENDELBEVEILIGING
Functie zaagkap onderaan a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beveiliging op de juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de
onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherming nooit vast in de open positie. Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste bescherming verbuigen. Trek de onderste
bescherming omhoog met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming
en de veer niet goed functioneren, dienen deze voor gebruik te worden gerepareerd. De onderste bescherming werkt misschien niet goed als gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuil.
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals rechtstreeks in een oppervlak of samengestelde sneden. Trek
de onderste bescherming omhoog met behulp van de terugtrekhendel en zodra het blad in het materiaal gaat, dient u de onderste bescherming los te laten. Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij een onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan
dat het even duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de motor hebt uitgeschakeld.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET SNIJDEN VAN TEGELS
a) Voor optimale veiligheid moet de
bijgeleverde beschermkap stevig op het gereedschap worden bevestigd en geplaatst zodat er zo min mogelijk risico is op contact tussen slijpschijf en gebruiker. Zorg dat
uzelf en omstanders afstand houden van het schaafvlak van de ronddraaiende slijpschijf. De kap beschermt de gebruiker tegen brokstukken van het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
b) Gebruik alleen diamanten doorslijpschijven
voor uw elektrisch gereedschap. Het feit dat
een accessoire op de machine past, betekent niet dat de veilige werking gegarandeerd is.
c) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van de machine. Accessoires die op
een te hoge snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van een snijwiel. Een schurend snijwiel is bedoeld voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte wiel. De juiste wielflenzen
Elektrische cirkelzaag NL
Page 61
ondersteunen het wiel en verminderen de kans dat het wiel breekt.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter vermogen. Een wiel dat geschikt is voor een
groter vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleinere machine en zou kunnen breken.
g) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit van de machine passen. Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
h) Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen
die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
i) Gebruik nooit beschadigde
inzetgereedschappen. Controleer voor
het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
j) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt u hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag zonodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort waarmee afgeslepen materiaal en delen van het werkstuk mee kunnen worden opgevangen. De oogbescherming moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
k) Houd omstanders op een veilige
afstand van het werkgebied. Iedereen
die zich in het werkgebied bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
l) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met bverborgen bedrading of het eigen netsnoer. Komt het accessoire in contact met
een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
m) Houd het netsnoer uit de buurt van het
draaiende accessoire. Als u de controle
over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
n) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de
controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
o) Laat de machine niet draaien terwijl u hem
opzij draagt. Door onbedoeld contact met het
draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw lichaam komt.
p) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon. De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en door ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan
q) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen. Ze zouden door vonken in brand
kunnen raken.
r) Gebruik geen accessoires die een vloeibaar
koelmiddel nodig hebben. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.
61
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotse reactie op een geklemde of vastzittende draaischijf. Klemmen of vastzitten veroorzaakt het snel stilvallen van de draaischijf die op zijn beurt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde elektrische gereedschap in de tegenovergestelde richting van de rotatie van de schijf wordt geforceerd op het punt van de verbinding. Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige positie staan dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Maak steeds gebruik van het
hulphandvat, als het aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten maximale beheersing hebt over
Elektrische cirkelzaag NL
Page 62
terugslag en koppelreacties. De gebruiker kan koppelreacties en terugslagkrachten beheersen met de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met
de draaischijf staat. Bij terugslag schiet de
machine in een richting die tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het moment dat het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat vermeden wordt dat de machine terugstuitert en het accessoire blijft vastzitten. Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor u de macht over de machine verliest of er terugslag optreedt.
e) Maak geen zaagketting vast, houtsnijvlad,
gesegmenteerde diamantschijf met een perifere opening van meer dan 10 mm of een getand zaagblad. Dergelijke
gereedschappen geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht over de machine verliest.
f) “Knel” het wiel niet of oefen geen
overmatige druk uit. Probeer niet extra diep te
snijden. Door overbelasting van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of breekt.
g) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
62
werkzaamheden onderbroken worden, schakel de machine dan uit en houd hem stil tot het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Onderzoek de oorzaak van het vastzittende wiel en neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
h) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en breng het weer terug in de snede. Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart met het wiel in het werkstu
i) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en terugslag te vermijden. Een groot werkstuk
kan onder eigen gewicht doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
j) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren of in een ander blind gebied. Het uitstekende wiel
kan in contact komen met gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading of andere voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR UW CIRKELZAAG
1. Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en oogbescherming.
2. Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in de specificatie.
3. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de markeringen.
Elektrische cirkelzaag NL
Page 63
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Dubbele isolatie
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Goed
Vergrendelen
Ontgrendelen
Diamant Schijf
Zaagblad (HCS)
Zaagblad (TCT)
63
Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de machine zelf, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
Draag beschermende handschoenen
Hout
Aluminium
Metaal
Onjuist
Elektrische cirkelzaag NL
Page 64
1. VEILIGHEIDSCHAKELAAR
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. ZACHTE HANDGREEP
4. INBUSSLEUTEL
5. HENDEL VOOR BLADAFSCHERMING
6. BLADAFSCHERMING
7. VOETPLAAT
8. PARALLELGELEIDER
9. INDICATOR VOOR BLADUITLIJNING
10. SPANINSTALLATIE PARALLELGELEIDER
11. AFSTELHENDEL SCHUINE KANT
12. UITLAAT VOOR ZAAGSEL
13. STOFZUIGERADAPTER
14. BEVESTIGDE BLADAFSCHERMING BOVENAAN
15. VERGRENDELKNOP SPIL
16. HENDEL VOOR DIEPTEVERSTELLING
17. BLADBOUT
18. BUITENSTE FLENS
19. ZAAGBLAD
20. BINNENSTE FLENS
Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
64
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX429 (4- aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag)
Spanning 230–240V~50Hz Nominaal vermogen 400W Toerental onbelast 3800/min Grootte van zaagblad Zaagblad (TCT) 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Zaagblad (HCS) 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Diamant Schijf 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Hellingscapaciteit 0-45° Zaagcapaciteit Zaagdiepte bij 90° 46mm
Zaagdiepte bij 45° 30mm Grootte opspandoorn 9.5mm Aanbevolen maximale materiaaldikte Hout 46mm
Aluminium 2.5mm
PVC pijpen (diameter) 46mm
Tegels 12mm
Bladstaal 0.5mm
Dikte zaagblad Zaagblad (TCT) 0.8mm
Zaagblad (HCS) 1mm
Diamant Schijf 1mm
Draadmaat spil M6 Beschermingsklasse Gewicht machine 2kg
/ll
Elektrische cirkelzaag NL
Page 65
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA:83dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Draag oorbescherming.
93dB(A)
wA
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triaxvector) bepaald volgens EN 60745:
Zagen in hout: a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
Trillingswaarde:
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt
Zagen in metaal: a Onzekerheid K = 1.5m/s² Zagen in tegel: a Onzekerheid K = 1.5m/s²
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
= 4.93m/s2
h,T
2
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10 minder Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
o
C of
TOEBEHOREN
Parallelgeleider 1 Inbussleutel 1 Stofzuigeradapter 1 Zaagblad (TCT): 24T (WA5046) 1 Zaagblad (HCS) (WA8302) 1 Diamant Schijf (WA5048) 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
65
Elektrische cirkelzaag NL
Page 66
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap
PAS OP!
Maak de hendel niet los, vóórdat het zaagblad geheel stilstaat en raak het zaagblad niet aan als het zaagblad draait.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en kruiselings zagen van hout, en andere materialen in rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
Het blad monteren en verwijderen Veiligheidsschakelaar en Aan/
Uit-schakelaar Kruis- en schulpzagen Zie Fig. C1, C2 Parallelgeleider Zie Fig. D1 Zaag diepte Aanpassen Zie Fig. E1, E2 Zaag hoek Aanpassen Zie Fig. F
66
Zak /Bad Zie Fig. G1, G2 Zaagsel Verwijderen Zie Fig. H
De basisplaat instellen Zie Fig. I
Zie Fig. A
Zie Fig. B
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het smeren en vervangen van toebehoren. Inspecteer periodiek de kabels van het gereedschap. Als ze beschadigd zijn moet u ze laten repareren door een erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon. Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3 minuten onbelast draaien om de motor af te koelen. Vermijd langdurig gebruik bij zeer lage snelheden. Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen. Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen werk, ong. 40 tanden voor fijnere bewerkingen, meer dan 40 tanden voor een zeer fijne bewerkingen in delicate oppervlakken, diamant voor tegels, cementplaat, enz. Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
Elektrische cirkelzaag NL
Page 67
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossing
Machine start niet als de aan/uitschakelaar bediend wordt.
Zaagdiepte is minder dan is ingesteld.
Zaagblad draait door of slipt
Er wordt geen rechte snede gemaakt.
Terugslag bij het beginnen van een snede
Veiligheidsschakelaar wordt niet ingedrukt. Netsnoer niet in het stopcontact. Netsnoer beschadigd.
Koolborstels versleten
Opgehoopt zaagsel aan de achterkant van de voetplaat.
Zaagblad zit niet stevig vast op de as.
Zaagblad is bot. Zaagblad is niet goed gemonteerd. Zaagblad wordt niet goed geleid.
Tanden van zaagblad bevinden zich misschien al in het materiaal wanneer men begint. Zaagblad draait niet snel genoeg
Druk de veiligheidsschakelaar in en houd deze ingedrukt terwijl u de aan/uit-schakelaar gebruikt. Controleer of het netsnoer goed is aangesloten op een stopcontact waarop spanning staat. Neem de stekker uit het stopcontact en laat het snoer door een bevoegde reparateur vervangen. Laat de koolborstels door een bevoegde reparateur vervangen.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om stofafzuiging te gebruiken.
Verwijder het zaagblad en monteer het zoals beschreven onder Het blad monteren en
verwijderen.
Monteer een nieuw, scherp zaagblad. Controleer of het zaagblad goed gemonteerd is. Gebruik een parallelle geleider.
Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkobject, centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Laat het zaagblad op snelheid komen voordat u met zagen begint
67
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product Beschrijving WORX Elektrische cirkelzaag Type WX429 (4- aanduiding van machinerie,
kenmerkend van Zaag) Functie snijden van verschillende materialen met een draaiende getande zaagblad
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Elektrische cirkelzaag NL
Page 68
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
a)
i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,
które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
68
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone
lub poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w
ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
Pilarka elektryczna PL
Page 69
podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas przechowywania elektronarzędzi. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. SERWIS a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PILAREK
a) OSTRZEŻENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Jeśli obie
ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich
przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej niż pełny ząb tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na bezpiecznej platformie. Ważne jest, aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy czy utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze należy
używać prowadnicy piły tarczowej lub przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze,
które nie pasują do osprzętu piły będą działać mimośrodowo powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub tarcz. Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie
zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PIŁ.
Przyczyny oraz zapobieganie szybkim ruchom powrotnym:
- szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z obrabianego przedmiotu w kierunku operatora;
- kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta przez zamykające się przecięcie, tarcza blokuje się a działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie urządzenia w kierunku operatora;
- jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie, zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy ze szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt na pile i ustawić
ramiona w sposób umożliwiający zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało
po jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii z tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte
69
Pilarka elektryczna PL
Page 70
właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu, należy zwolnić spust i zatrzymywać piłę w materiale aż do jej całkowitego zatrzymania. Nigdy nie należy próbować wyciągać
piły z obrabianego przedmiotu lub wyciągać piły do tyłu podczas gdy tarcza znajduje się w ruchu lub może wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać i podjąć kroki naprawcze w celu wyeliminowania przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia
w przedmiocie obrabianym należy ustawić tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły w materiale. Jeśli
tarcza piły się zgina, może się wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.
Duże panele mają tendencje do uginania się pod własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz.
Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione tarcze tworzą wąskie przecięcie powodując nadmierne tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość tarczy
oraz dźwignie blokujące regulacji skosu
70
musza być dokręcone i zabezpieczone. Jeśli regulacja tarczy przesunie się podczas cięcia, może spowodować zgięcie lub szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych osłoniętych miejscach. Wystająca tarcza może
przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki ruch zwrotny.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁY TARCZOWEJ Z WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ WAHADŁOWĄ
Działanie osłony dolnej a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną
osłonę, czy zamyka się prawidłowo. Nie obsługiwać piły, jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Nigdy nie blokować ani
przywiązywać dolnej osłony w pozycji otwartej. Przypadkowe upuszczenie piły może spowodować zgięcie osłony. Podnieść dolną osłonę za pomocą składanego uchwytu i upewnić się, czy porusza się swobodnie i nie styka się z tarczą lub innymi częściami przy wszystkich kątach i głębokościach
cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej
osłony. Jeśli osłona i sprężyna nie działają właściwie, przed użyciem należy je serwisować. Dolna osłona może działać opornie
ze względu na uszkodzone części, lepkie osady lub akumulację odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie
odciągana tylko przy wykonywaniu specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne” czy „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę przy użyciu składanego uchwytu i natychmiast po wejściu tarczy w materiał zwolnić dolną osłonę. Podczas innych zastosowań dolna osłona powinna działać automatycznie.
d) Zawsze należy obserwować, czy dolna
osłona pokrywa tarczę przed położeniem piły na ławce czy podłodze. Nieosłonięta,
rozpędzona tarcza spowoduje szarpnięcie piły w tył przecinając wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy uważać na czas, który potrzeba do zatrzymania się tarczy po zwolnieniu przycisku.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DO CIĘCIA PŁYTEK
a) Osłona dostarczona wraz z narzędziem
musi zostać solidnie zamocowana do elektronarzędzia i dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa umiejscowiona tak, aby operator był narażony na kontakt z jak najmniejszą częścią ściernicy.
Operator i osoby stojące obok muszą trzymać się z dala od płaszczyzny obracającej się ściernicy. Tarcze, których stosowanie nie zostało przewidziane dla danego narzędzia nie mogą być prawidłowo osłonięte i ich stosowanie nie jest bezpieczne.
b) Należy używać wyłącznie diamentowych
tarcz tnących. To, że dowolne akcesoria da się
podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
c) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa prędkości maksymalnej podanej na narzędziu. Akcesoria pracujące z prędkością
wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się rozlecieć.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład:
Nie można szlifować krawędzią tarczy tnącej,. Ścierne tarcze tnące są przewidziane do ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe
kołnierze tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając niebezpieczeństwo pęknięcia.
f) Nie można używać zużytych tarcz z
większych narzędzi. Tarcze przeznaczone
Pilarka elektryczna PL
Page 71
do stosowania z większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
g) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w granicach znamionowych dla narzędzia. Nieprawidłowo
dobrane pod względem rozmiaru akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
h) Rozmiar trzpienia ściernic i kołnierzy
musi być odpowiednio dopasowany do wrzeciona elektronarzędzia. Ściernice i
kołnierze z otworami dla trzpienia, które nie pasują do osprzętu mocującego elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
i) Nie należy używać uszkodzonych ściernic.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić ściernicę pod kątem odłamków i pęknięć.
W przypadku, gdy elektronarzędzie lub ściernica upadnie, należy skontrolować, czy nie jest uszkodzone lub założyć nieuszkodzoną ściernicę. Jeżeli ściernica została sprawdzona i umocowana, operator i osoby znajdujące się w pobliżu powinny znajdować się z dala od płaszczyzny obracającej się ściernicy, a elektronarzędzie należy pozostawić włączone przez minutę, bez obciążenia, na najwyższych obrotach. Uszkodzone ściernice z reguły łamią się podczas tej próby.
j) Należy stosować sprzęt ochrony osobistej.
Zależnie od prowadzonych prac należy stosować osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub gogle zabezpieczające. W razie potrzeby należy zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający przed małymi cząstkami. Osłona oczu powinna zatrzymać cząstki lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
k) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy.
Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać odpowiedni sprzęt ochronny. Odłamki obrabianego przedmiotu lub złamanej ściernicy mogą zostać odrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednim obszarem roboczym.
l) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
m) Kabel należy ułożyć z dala od elementów
wirjących. W przypadku utraty kontroli nad
narzędziem, kabel zasilający może zostać przecięty lub pochwycony, a dłoń lub ręka może dostać się w obracającą się ściernicę.
n) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego.
Obracająca się ściernica może wejść w kontakt z
powierzchnią, na którą jest odłożone elektronarzędzie i znaleźć się poza jakąkolwiek kontrolą.
o) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
p) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże nagromadzenie opiłków metalu może spowodować zagrożenie porażeniem elektrycznym
q) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
r) Nie można używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Używanie wody
lub innych cieczy może spowodować porażenie prądem nawet śmiertelne.
71
Pilarka elektryczna PL
Page 72
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODBICIA
Odbicie jest nagłą reakcją na zaczepioną lub zaklinowaną tarczę obrotową. Zaczepienie lub zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie działania obracającej się tarczy, co z kolei doprowadza do niekontrolowanego odrzucenia narzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku obracania się tarczy w punkcie zakleszczenia. Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie w obrabianym elemencie może spowodować jej podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza ścierna może również pęknąć. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze
należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest dostarczona, dla zachowania maksymalnej kontroli przy odbiciu lub podczas działania momentu obrotowego przy uruchamianiu. Operator może kontrolować siły odbicia lub od momentu przy
72
uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się. Akcesoria mogą
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie należy przyjmować takiej pozycji, aby
pokrywała się ona z obracającą się tarczą.
Odbicie spowoduje ruch urządzenia w kierunku przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych krawędziach, itp., unikać blokowania lub
zakleszczania akcesoriów. Rogi, ostre krawędzie lub odskoczenie mogą blokować obracające się elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy mocować pilarki łańcuchowej,
tarcz do rzeźbienia w drewnie, tarcz
segmentowych diamentowych z otworem większym niż 10 mm, bądź tarcz pilarskich z zębem. Mogą one powodować częste odbicia i utratę kontroli.
f) Nie należy doprowadzać do „zacięcia
się” tarczy lub dociskać ją z nadmierną siłą. Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
g) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu
cięcia z dowolnego powodu, narzędzie należy wyłączyć i przytrzymać do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie
należy próbować poruszającą się jeszcze ściernicę
tarczową do cięcia wyciągać z miejsca cięcia, w przeciwnym razie może nastąpić odrzut. Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
h) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie. Należy odczekać, aż
tarcza odzyska prędkość znamionową i ponownie wprowadzić tarczę do wycięcia. Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w wycięciu.
i) Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe elementy mogą się uginać pod własnym ciężarem. Podpory
musi zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach tarczy.
j) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych w ścianach lub innych pełnych elementach.
Tarcza może spowodować uszkodzenie rur gazowych lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych elementów, które spowodują odbicie.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁY TARCZOWEJ
1. Zawsze należy nosić maskę ochronną, ochronę słuchu i wzroku.
2. Używać tylko zalecanych w specykacji tarcz.
3. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach) zgodnych z oznaczeniami.
Pilarka elektryczna PL
Page 73
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Błędnie
Poprawnie
Blokada
Odblokowanie
Piła tarcza diamentowa
Piła tarczowa HCS
Piła tarczowa TCT
73
Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych należy odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego.
Załóż rękawice ochronne
Drewno
Aluminium
Metal
Pilarka elektryczna PL
Page 74
1. WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
2. PRZEŁĄCZNIK WŁĄ./WYŁ
3. MIĘKKA RĘKOJEŚĆ
4. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY
5. DŹWIGNIA OSŁONY OCHRONNEJ TARCZY
6. OSŁONA OCHRONNA TARCZY
7. PŁYTA PODSTAWOWA
8. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
9. WSKAŹNIK USTAWIENIA PIŁY W LINII
10. PRZYRZĄD MOCUJĄCY PROWADNICY DO CIĘCIA WZDŁUŻNEGO
11. DŹWIGNIA REGULACJI KĄTA SKOSU
12. WYJŚCIE DLA KURZU
13. ADAPTER DO PODŁĄCZENIA ODKURZACZA
14. STAŁA GÓRNA OSŁONA OCHRONNA TARCZY
15. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
16. DŹWIGNIA REGULACJI GŁĘBOKOŚCI
17. ŚRUBA MOCUJĄCA PIŁY TARCZOWEJ
18. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
19. PIŁA TARCZOWA
20. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
74
DANE TECHNICZNE
Typ WX429 (4- oznaczenie maszyny, reprezentuje pilarkę)
Napięcie 230–240V~50Hz Moc znamionowa 400W Obroty wolne (znamionowe) 3800/min Wymiary piły tarczowej Piła tarczowa TCT 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Piła tarczowa HCS 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Piła tarcza diamentowa 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Wydajność cięcia skośnego 0-45° Zdolność cięcia Głębokość cięcia pod kątem 90° 46mm
Głębokość cięcia pod kątem 45° 30mm Rozmiar trzpienia 9.5mm Zalecana maksymalna grubość materiału Drewno 46mm
Aluminium 2.5mm
Rury PCV (Średnica) 46mm
Płytki ceramiczne 12mm
Blacha stalowa 0.5mm
Grubość piły tarczowej Piła tarczowa TCT 0.8mm
Piła tarczowa HCS 1mm
Piła tarcza diamentowa 1mm
Wielkość gwintu wrzeciona M6 Klasa ochrony
Masa urządzenia 2kg
/ll
Pilarka elektryczna PL
Page 75
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA:83dB(A)
Ważona moc akustyczna L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Używać ochrony słuchu.
93dB(A)
wA
poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10 lub niższych Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
o
C
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
2
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
2
h,T
Cięcie drewna: a
Niepewność K = 1.5m/s²
Wartość przenoszenia wibracji:
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
Cięcie metalu: a
Niepewność K = 1.5m/s²
Cięcie płytek ceramicznych: a = 4.93m/s
Niepewność K = 1.5m/s²
AKCESORIA
Prowadnica Równoległa 1 Klucz Sześciokątny 1 Adapter do podłączenia odkurzacza 1 24T Piła tarczowa TCT (WA5046) 1 Piła tarczowa HCS (WA8302) 1 Piła tarcza diamentowa (WA5048) 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
75
Pilarka elektryczna PL
Page 76
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
OSTRZEŻENIE:
Nie należy zwalniać uchwytu do momentu całkowitego zatrzymania tarczy tnącej oraz nie należy dotykać tarczy podczas pracy urządzenia.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem na przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
Założenie i zdejmowanie tarczy
Wyłącznik bezpieczeństwa i przełącznik Włą./Wył.
Cięcie Poprzeczne I Wzdłużne Patrz Rys. C1, C2
Prowadnica Równoległa Patrz Rys. D1, D2
Regulacja Głębokości Cięcia Patrz Rys. E1, E2
Regulacja Kąta Cięcia Patrz Rys. F
76
Nacinanie / Cięcie zanurzeniowe Patrz Rys. G1, G2
Odprowadzanie trocin Patrz Rys. H
Ustawienie podstawy Patrz Rys. I
Patrz Rys. A
Patrz Rys. B
UŻYTECZNE RADY DLA TWEGO NARZĘDZIA
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo, pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich prędkościach. Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też, należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących, odpowiednich do ciętego materiału. Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych, płytek cementowych itp. Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalikowaną osobę. Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić jej prawidłowe działanie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Pilarka elektryczna PL
Page 77
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Wciśnij i trzymaj wyłącznik bezpieczeństwa, zanim wciśniesz przełącznik Włą./Wył. Sprawdź, czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do gniazdka. Odłącz przewód od gniazdka i zleć jego wymianę specjaliście serwisu. Zleć wymianę szczotki specjaliście serwisu.
Po naciśnięciu włącznika/ wyłącznika pilarka nie uruchamia się.
Wyłącznik bezpieczeństwa nie jest wciśnięty. Wtyczka nie jest podłączona do gniazdka zasilania. Przerwany przewód zasilający. Zużyta szczotka węglowa
Głębokość cięcia jest mniejsza niż ustawiona.
Piła tarczowa wiruje lub się ślizga.
Piła nie tnie wzdłuż linii prostej.
Piła odbija na początku cięcia
Nagromadzenie pyłu w tylnej części podstawy.
Piła tarczowa nie jest dobrze zamocowana na wrzecionie.
Piła jest stępiona. Piła nie została prawidłowo założona. Pilarka nie jest prawidłowo prowadzona.
Zęby tarczy tnącej mogą znajdować się podczas uruchamiania w obrabianym materiale. Zbyt mała prędkość piły
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt, Opis WORX Pilarka elektryczna Typ WX429 (4- oznaczenie maszyny,
reprezentuje pilarkę) Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie odpylania i odkurzacza.
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie w sposób opisany w punkcie Założenie i
zdejmowanie tarczy .
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach. Sprawdź, czy piła jest prawidłowo założona. Użyj prowadnicy równoległej
Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia w przedmiocie obrabianym należy ustawić tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie utknęły w materiale. Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż pilarka osiągnie pełną prędkość
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
77
Pilarka elektryczna PL
Page 78
ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
78
kéziszerszámot robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugót. Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
Ne tegye ki esőnek vagy nedves
c)
körülményeknek az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse, használjon maradékáram­működtetésű megszakító (RCD) védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
f)
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú ékszert
vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
Elektromos körfűrész HU
Page 79
kéziszerszámot. Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az áramforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs kihatással az elektromos kéziszerszám működésére. Ha sérülést talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti utasításoknak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
5. SZERVIZ a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
a) VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrészlaptól. Ha két
kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét a
fűrészlappal.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem véd a fűrészlaptól.
c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab
vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint egy fog magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében
vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot merev
alapzathoz. Fontos a megfelelő alátámasztás az egyes testrészek érintkezésének veszélye, a fűrészlap beragadása vagy a kontroll elvesztése esélyének csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt tartozék a rejtett vezetékeket vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha
a vágótárcsa feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám szabadon álló fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütést okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás pontossága,
és csökken a fűrészlap beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú
és alakú befogó nyílású fűrészlapot (rombusz vagy kör). Azok a fűrészlapok,
amelyek pontosan nem felelnek meg a fűrész befogó részeinek, lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll
elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy
helytelen alátéteket vagy fűrészlap befogó anyacsavart. A fűrészlaphoz tartozó alátéteket és
anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és a munka biztonsága érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
A visszarúgás okai és kapcsolódó gyelmeztetések
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem
kiegyensúlyozott fűrészlap hirtelen reakciója, mely a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a munkadarabból való kiesését a felhasználó felé;
79
Elektromos körfűrész HU
Page 80
- Ha a fűrészlap be van szorulva, vagy teljesen be van blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje, és ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé;
- . Ha a fűrészlap el van fordítva, vagy nincs kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrészlap hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe, így a fűrészlap kiugrik a vágásból, a fűrész pedig kiesik a munkadarabból a felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának és/ vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi óvintézkedések gyelembevételével:
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa
olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a visszarúgás erejének. Teste a fűrészlap egyik
vagy másik oldalán legyen, de ne egy vonalban a fűrészlappal. A visszarúgás következtében a fűrész visszaugorhat, azonban a visszarúgás erejét a felhasználó irányítani tudja, ha betartja a megfelelő biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrészlap beszorulására kerül sor,
vagy bármilyen okból meg kell szakítani a vágást, engedje fel a kapcsolót, és tartsa a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja meg
kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt a vágásból, ha a fűrészlap mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal
80
a munkadarabban, központosítsa a fűrészlapot a vágási árokban, és győződjön meg róla, hogy a fogak nem ütköznek az anyagba. Ha a fűrészlap fordulata korlátozva van,
az újraindításkor a fűrész kijöhet a munkadarabból, vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza
ezeket alá, hogy meggátolja a fűrészlap beszorulását és a visszarúgást. A nagy lapok
hajlamosak az elhajlásra saját súlyukból kifolyólag. Alátétet kell helyezni a lap alá mindkét oldalról, a vágás közelében és a lap széle közelében egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
fűrészlapokat. Az életlen vagy helytelen beállítású
fűrészlapok keskeny vágási árkot képeznek, és ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely korlátozza a fűrészlap fordulását, és visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
rögzítse a fűrészlap vágásmélység- és szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrészlap beállításának helyzete, ez a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor
fűrészelés a falba vagy más olyan helyre, ahová nem lát be. A fűrészlap, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és ez visszarúgást eredményezhet.
FŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FORGATHATÓ ALSÓ VÉDŐBURKOLATTAL FELSZERELT KÖRFŰRÉSZ
Alsó védőfunkció a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
az alsó védőburkolat rendesen zárjon. Ne
dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon, és nem zár azonnal. Soha ne zárja le vagy rögzítse az alsó védőburkolatot nyitott helyzetben. Ha a fűrészt véletlenül leejti, előfordulhat, hogy az alsó védőburkolat elhajlik. A behúzható karral engedje le az alsó védőburkolatot, ellenőrizze, hogy szabadon mozog, és semmilyen szögben vagy vágásmélységben nem érintkezik a fűrészlappal vagy más alkatrésszel.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó
működése nem megfelelő, használat előtt ezt meg kell javíttatni. Az alsó védőburkolat lassan reagálhat valamely részének megrongálódása, ragacsos lerakódások vagy szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális
vágások, például “bemerítő vágás” vagy “kombinált vágás” végzéséhez szabad kézzel visszahúzni. A kart visszahúzva
emelje fel az alsó védőburkolatot, majd amikor a fűrészlap behatol az anyagba, engedje le az alsó védőburkolatot. Az alsó védőburkolat működésének minden más vágás esetében automatikusnak kell lennie.
d) Mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy
az aljzatra teszi, ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat fedi-e a fűrészlapot. A
nem védett kifutó fűrészlap a fűrész visszairányuló mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami az útjában van. Legyen tudtában annak, hogy mennyi ideig tart a fűrészlap leállása a kapcsoló kikapcsolásától számítva.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK CSEMPEVÁGÁSHOZ
a) A szerszámhoz adott védőburkolatot
kötelező biztonságosan felerősíteni a gépre, és a legnagyobb biztonságot nyújtó módon beállítani úgy, hogy a tárcsa a lehető legkisebb mértékben legyen takaratlan a használó irányába. A használó
és a jelenlévő más személyek se tartózkodjanak a forgó tárcsa síkjában. A védőburkolat védi a kezelőt a tárcsa leváló darabjaitól és a tárcsa véletlen
Elektromos körfűrész HU
Page 81
megérintésétől.
b) A szerszámot csak gyémánt
darabolókoronggal használja. Az a tény, hogy
egy adott tartozékot rögzíteni lehet az elektromos kéziszerszámra, még nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
c) A tartozék megengedett fordulatszámának
legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél
gyorsabban forgó tartozékok eltörhetnek és szétrepülhetnek.
d) A tárcsákat csak a javasolt célokra
szabad használni. Például: sohase csiszoljon
a darabolótárcsa élével. A darabolótárcsák arra vannak méretezve, hogy az anyagot a tárcsa élével munkálják le. Az oldalirányú erők hatására a tárcsa eltörhet.
e) Mindig ép tárcsakarimákkal dolgozzon,
amelyek a választott tárcsának megfelelő átmérőjűek. A megfelelő karima megtámasztja
a tárcsát és így csökkentik a tárcsa eltörésének veszélyét.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz való elhasználódott, megerősített tárcsákat. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz való tárcsák nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve, és széttörhetnek.
g) A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszám névleges teljesítményének. A hibásan méretezett
tartozékokat nem lehet megfelelően védeni vagy irányítani.
h) A tárcsáknak és karimáknak feltétlenül
pontosan illeszkedniük kell a gép tengelyére. Azok a tárcsák és karimák, amelyek
nem illeszkednek pontosan a gép befogóelemére, kiegyensúlyozatlanul forognak, erősen beremegnek és lehetetlenné tehetik a kéziszerszám irányítását.
i) Ne használjon sérült tárcsákat. Minden
használat előtt ellenőrizze a tárcsákat a leváló részek és repedések szempontjából.
Ha az elektromos kéziszerszám vagy a tárcsa leesik, vizsgálja át, hogy nem rongálódott-e meg, illetve használjon hibátlan tárcsát. Miután ellenőrizte és felszerelte a tárcsát, kerülje el a jelenlévő személyekkel együtt a forgó tárcsa síkját, és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot terhelés nélkül a legmagasabb fordulatszámon. A megrongálódott tárcsák ez alatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő védőálarcot, munkavédelmi szemüveget vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű,
viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védőkesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám-és anyagrészecskéket. A munkavédelmi szemüvegnek meg kell védenie a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A
por-vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zajnak, halláskárosodást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki
belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab vagy tárcsa letört részei kirepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is személyi sérülést okozhatnak.
l) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg, ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra használt tartozék a rejtett vezetékeket vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha
a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám működtetője áramütést szenvedhet.
m) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt
a forgó tartozéktól. Ha elveszíti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja vagy magával ránthatja a hálózati csatlakozókábelt, és az Ön keze vagy karja is a forgó tárcsához érhet.
n) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a tartozék teljesen leállna. A forgásban lévő tárcsa beakadhat a
felületbe, és Ön elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
o) Az elektromos kéziszerszámot működés
közben ne vigye másik helyre. A forgó
tartozék egy véletlen érintkezés során beleakadhat a ruhájába, és a tartozék belefúródhat a testébe.
p) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventilátora beszívja a port a házba, és a nagyobb mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
q) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
r) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb hűtőfolyadékok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
VISSZARÚGÁS ÉS KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás a forgó tárcsa beszorulása vagy megakadása következtében fellépő váratlan reakció. A beszorulás vagy megakadás a forgó tárcsa gyors elakadását eredményezi, amelynek következtében az ellenőrizhetetlen szerszám a tárcsa forgásirányával ellentétes irányba kényszerül a megakadási ponton. Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll, és így a csiszolókorong kiugorhat vagy visszarúgást
81
Elektromos körfűrész HU
Page 82
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozdul el. A csiszolókorong ilyenkor el is törhet. A visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírt, megfelelő óvintézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszarúgó erőket. Használja mindig
a kiegészítő fogantyút, ha létezik, amellyel a lehető legjobban felfoghatók a visszarúgó erők vagy az indítónyomaték a kéziszerszám indításakor. A kezelő személy megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forgó
tartozékhoz. A tartozék visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Ne helyezkedjen a forgó tárcsa vonalába.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot a csiszolókorongnak a leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányával ellentétes irányba lendíti.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a tartozék lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó tartozék a sarkoknál,
éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy
82
visszarúgáshoz vezethet.
e) Ne használjon 10 mm-nél nagyobb
perifériás réssel rendelkező fűrészláncot, favéső lapot, szegmentált gyémánttárcsát, és ne használjon fogazott fűrészlapot. Az
ilyen tartozékok gyakran visszarúgáshoz vezetnek, és a kezelő elveszítheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
f) Ne akassza meg a tárcsát, és ne
alkalmazzon túlzott nyomást. Ne végezzen
túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli a tárcsa igénybevételét, a beékelődési vagy leblokkolási hajlamát, és visszarúgáshoz vagy a tárcsa töréséhez vezethet.
g) Ha a tárcsa beékelődik, vagy ha a kezelő
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, és tartsa azt mozdulatlanul, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Soha ne próbálja meg kivenni a vágott anyagból a mozgó tárcsát, mivel ez visszarúgáshoz vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap beszorulásának okát.
h) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az benne van a munkadarabban. Várja meg, amíg a tárcsa eléri
a teljes fordulatszámát, majd óvatosan illessze be a vágásba. A tárcsa ellenkező esetben beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
i) Támassza meg a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse
egy beékelődő tárcsa következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb
munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán, a vágási vonal közelében, és a szélénél alá kell támasztani.
j) Ha egy meglévő falban, vagy más be nem
látható területen hoz létre „zseb alakú beszúrást“, járjon el különös óvatossággal.
Az anyagba behatoló tárcsa gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÖRFŰRÉSSZEL KAPCSOLATBAN
1. Minden esetben viseljen pormaszkot, fülvédőt és szemvédőt.
2. Csak a műszaki adatoknál megadott fűrészlapot használjon.
3. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrészlap-átmérő(ke)t használjon.
Elektromos körfűrész HU
Page 83
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Dupla szigetelés
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Helytelen
Helyes
Zár
Nyit
Gyémántkorong
HCS fűrészlap
TCT fűrészlap
83
Mielőtt bármilyen munkát végezne magán a szerszámon, húzza ki az áramból.
Viseljen védőszemüveget
Fa
Alumínium
Fém
Elektromos körfűrész HU
Page 84
1. BIZTONSÁGI KAPCSOLÓ
2. BE/KI KAPCSOLÓ
3. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
4. VILLÁSKULCS
5. TÁRCSA VÉDŐBURKOLAT KAR
6. TÁRCSA VÉDŐBURKOLAT
7. TALP
8. PÁRHUZAMOS VEZETŐ
9. FŰRÉSZLAP IRÁNYJELZŐJE
10. PÁRHUZAMOS VEZETŐ RÖGZÍTŐJE
11. FERDEVÁGÁS-ÁLLÍTÓ KAR
12. PORELTÁVOLÍTÓ NYÍLÁS
13. PORSZÍVÓ ADAPTER
14. FELSŐ FIX TÁRCSA VÉDŐBURKOLAT
15. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
16. MÉLYSÉGÁLLÍTÓ KAR
17. A KÉS CSAVARJA
18. KÜLSŐ KARIMA
19. FŰRÉSZLAP
20. BELSŐ KARIMA
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
84
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX429 (A 4 megjelölés fűrészt jelöl)
Feszültség 230–240V~50Hz Bemenő teljesítmény 400W Terhelés nélküli sebesség 3800/min Fűrészlap mérete TCT fűrészlap 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
HCS fűrészlap 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Gyémántkorong 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Gérvágási kapacitás 0-45° Vágási teljesítmény Vágásmélység 90°-on 46mm
Vágásmélység 45°-on 30mm Befogótüske méret 9.5mm Javasolt maximális anyagvastagság Fa 46mm
Fűrészlap vastagság TCT fűrészlap 0.8mm
Orsómenet méret M6 Védelmi osztály
A készülék súlya 2kg
Alumínium 2.5mm
PVC-cső (átmérő) 46mm
Csempe 12mm
Acéllemez 0.5mm
HCS fűrészlap 1mm
Gyémántkorong 1mm
/ll
Elektromos körfűrész HU
Page 85
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA:83dB(A)
A-súlyozású hangerő L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Viseljen fülvédőt.
93dB(A)
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
= 2.55m/s2
h,W
2
= 4.93m/s2
h,T
h,M
Rezgéskibocsátás:
Fában: a
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
Fémlemez fűrészelésekor: a = 3.00m/s
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
Vágás csempe: a
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10 hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
o
C vagy alacsonyabb
TARTOZÉKOK
Párhuzamos vezető 1 Villáskulcs 1 Porszívó adapter 1 TCT fűrészlap 24T (WA5046) 1 HCS fűrészlap (WA8302) 1 Gyémántkorong (WA5048) 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
85
Elektromos körfűrész HU
Page 86
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
VIGYÁZAT:
Ne engedje fel a markolatot, amíg a fűrészlap teljesen meg nem állt, és ne érintse meg a még mozgó fűrészlapot.
RENDELTETÉS:
A szerszám felhasználható hosszanti és keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben szilárdan a munkadarabon támaszkodik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet ÁBRA
A tárcsa felhelyezése és eltávolítása
Biztonsági kapcsoló és BE/KI kapcsoló
Hosszanti és keresztvágás
Párhuzamos vezető
Vágásmélység beállítása
86
Vágásszög beállítása
Süllyesztés / Merülő fűrészelés
Fűrészpor eltávolítása
Talpbeállítás LÁSD I. ÁBRA
LÁSD A. ÁBRA
LÁSD B. ÁBRA
LÁSD C1,C2. ÁBRA
LÁSD D1, D2. ÁBRA
LÁSD E1, E2. ÁBRA
LÁSD F. ÁBRA
LÁSD G1, G2. ÁBRA
LÁSD H. ÁBRA
A SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt húzza ki a kábelt a konnektorból.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére vonatkozóan. Időnként ellenőrizze az eszköz kábelét, és amennyiben sérülést észlel rajta, javíttassa meg egy erre jogosult szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében. Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény biztosításához.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS JAVASLATOK
Amennyiben a szerszám túlságosan felmelegedik, kérjük, járassa a körfűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor lehűlése érdekében. Kerülje a hosszantartó használatot alacsony sebességen. Óvja a fűrészlapokat az ütődéstől és rázkódástól. A túlzott előtolás jelentősen csökkenti a gép teljesítőképességét, illetve a fűrészlap élettartamát. A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége alapvetően függ a fűrészlap fogainak számától. Éppen ezért csak olyan éles fűrészlapot használjon, amely megfelel a feldolgozandó anyagnak. Fűrészlap választása: 24 fogas általános munkához, kb. 40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon nom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a csempéhez, cementlaphoz stb. Csak a javasolt fűrészlapot használja.
Elektromos körfűrész HU
Page 87
HIBAELHÁRÍTÁS
Tünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás
A biztonsági kapcsoló nincs
Az eszköz nem kapcsol be, amikor megnyomom a ki-/ bekapcsoló gombot.
A vágásmélység kevesebb a megadottnál.
A fűrészlap forog vagy csúszkál
A fűrészlap nem vág egyenesen.
A fűrészlap visszarúg a vágás megkezdésekor
benyomva. Nincs csatlakoztatva a hálózati csatlakozózsinór. A hálózati csatlakozózsinór megszakadt. A szénkefe elkopott
A fűrészpor felgyűlt a talp hátoldalán.
A fűrészlap nincs szorosan a tengelyhez rögzítve.
A fűrészlap tompa. A fűrészlap nincs megfelelően befogva. A fűrész nincs megfelelően vezetve.
A fűrésztárcsa fogazatának a gép bekapcsolásakor a munkadarabba kell mélyednie. A fűrészlap nem forog elég gyorsan
Mielőtt benyomná a BE/KI kapcsolót, nyomja meg és tartsa benyomva a biztonsági kapcsolót. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozózsinór megfelelően csatlakoztatva van egy működő konnektorba. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt és cserélje ki egy képesített karbantartási szakember segítségével. Cserélje ki a szénkefét egy képesített karbantartási szakember segítségével.
Rázza ki a fűrészport. Esetleg csatlakoztasson egy porszívót a por összegyűjtéséhez.
Távolítsa el a fűrészlapot, majd szerelje össze újra a A tárcsa felhelyezése és
eltávolítása című fejezetben leírtak szerint.
Fogjon be egy új, éles fűrészlapot a fűrészbe. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap helyesen van-e befogva. Használjon párhuzamos vezetőt.
Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal a munkadarabban, központosítsa a fűrészlapot a vágási árokban, és győződjön meg róla, hogy a fogak nem ütköznek az anyagba. A vágás megkezdése előtt várja meg, míg a fűrészlap eléri a végső sebességet
87
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX Elektromos körfűrész Típus WX429 (A 4 megjelölés fűrészt jelöl) Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy
forgó fogazott fűrészlap segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Elektromos körfűrész HU
Page 88
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate avertismentele
de siguranţă şi toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
88
unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun
adaptor pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea ştecherelor nemodicate în prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar  ţevi, radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate  evitată, folosiţi o alimentare protejată cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia de oprire înainte de a face conectarea la sursa de alimentare şi/ sau la acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta electrică.
O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de
o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de
componentele mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie.
Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost
concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate  acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
Ferăstrău circular electrice RO
Page 89
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
sau scoateţi bateria din unealta electrică înainte de a efectua reglaje, de a schimba accesoriile sau de a depozita uneltele electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau posibila blocare a componentelor mobile, deteriorarea componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la accidentare.
5. SERVICE a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
AVERTISMENT DE SIGURANŢĂ PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de
zona de tăiere şi pânza de ferăstrău.
Dacă ambele mâini sunt xate pe ferăstrău, acestea nu pot  tăiate de pânză.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
prelucrat. Apărătoarea nu vă poate proteja
împotriva pânzei sub piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte
complet al pânzei trebuie să e vizibil sub piesa de prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picioare
piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi piesa de prelucrat
pe o platformă stabilă. Este important să susţineţi corespunzător piesa de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului, îndoirea pânzei sau pierderea controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse sau cu cablul propriu de alimentare. Accesoriul de debitare
care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate provoca electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi reduceţi
riscul de înţepenire a pânzei.
g) Utilizaţi întotdeauna pânze de dimensiunea
şi forma corectă (diamant versus rotund) pentru oriciile axului. Pânzele care nu coincid
componentelor de montare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric, cauzând pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru pânze.
Şaibele şi bolţurile pentru pânze au fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
Cauze ale reculului şi alte avertismente
similare
- Reculul este o reacţie bruscă la o pânză de ferăstrău agăţată, blocată sau nealiniată, cauzând ridicarea şi ieşirea din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat de sub control, înspre operator;
- Când pânza este prinsă sau înţepenită la închiderea fantei, aceasta se blochează, iar reacţia motorului împinge rapid unitatea înapoi înspre operator;
- Dacă pânza se răsuceşte sau este nealiniată în timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a pânzei şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi mâna
astfel încât să faceţi faţă forţelor de recul.
Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi de alta a pânzei, dar nu în linie cu pânza. Reculul ar putea cauza aruncarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul pot  controlate de către operator, dacă sunt luate măsurile de precauţie adecvate.
Când pânza este înţepenită sau când
b)
întrerupeţi o tăietură din diferite motive, eliberaţi butonul declanşator şi ţineţi ferăstrăul nemişcat în material până când pânza se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată
89
Ferăstrău circular electrice RO
Page 90
să îndepărtaţi ferăstrăul din piesa pe care o tăiaţi sau să-l trageţi înapoi în timpul mişcării pânzei deoarece puteţi cauza un recul. Investigaţi şi luaţi măsuri corective pentru a elimina cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în fantă şi vericaţi dacă dinţii ferăstrăului nu sunt prinşi în material. Dacă pânza ferăstrăului
este prinsă, acesta se poate ridica sau poate  împins înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce
riscul prinderii sau reculului pânzei.
Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub propria greutate. Trebuie aşezate suporturi sub panou pe ambele părţi, în apropierea liniei de tăiere şi în apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi prinderea şi reculul pânzei.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
pânzei şi ajustarea înclinării trebuie să e strânse şi xate înaintea efectuării tăieturii. Dacă dispozitivul de reglare a pânzei
alunecă în timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
ferăstrui în pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Pânza poate tăia obiecte,
90
rezultând un reculul.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU FERĂSTRAIE CU APĂRĂTOARE INTERIOARĂ LA MIŞCARE OSCILATORIE
Funcţia apărătorii inferioare a) Vericaţi dacă dispozitivul de protecţie
inferior este închis corect înainte de ecare utilizare. Nu acţionaţi ferăstrăul dacă
dispozitivul de protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu. Nu xaţi sau strângeţi niciodată dispozitivul de protecţie inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber şi nu atinge lamasau altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de tăiere.
b) Vericaţi funcţionarea arcului
dispozitivului de protecţie inferior. Dacă
dispozitivul de protecţie şi arcul nu funcţionează corect, acestea trebuie depanate înainte de utilizare. Dispozitivul de protecţie inferior poate funcţiona lent datorită pieselor deteriorate, depunerilor lipicioase sau acumulării rămăşiţelor.
c) Dispozitivul de protecţie inferior
trebuie retractat manual numai pentru tăieturi speciale, cum sunt “tăieturile transversale” şi “tăieturile combinate”.
Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior de mânerul retractabil, iar imediat ce lama pătrunde în material, dispozitivul de protecţie inferior trebuie eliberat. Pentru toate celelalte tipuri de tăiere, dispozitivul de protecţie inferior trebuie acţionat automat.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de
protecţie inferior acoperă lama înainte de aşezarea ferăstrăului pe masă sau podea.
Lama neprotejată, cu mers din inerţie va cauza mersul înapoi al ferăstrăului, tăind orice întâlneşte în cale. Fiţi conştient de timpul necesar lamei pentru oprire după eliberarea întrerupătorului.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE SUPLIMENTARE PENTRU TĂIEREA FAIANŢEI
a) Pentru o siguranţă maximă, garda de
protecţie furnizată împreună cu unealta electrică trebuie ataşată şi poziţionată ferm pe aceasta, astfel încât operatorul să e expus la cât mai puţin la discuri. Atât
dumneavoastră, cât şi privitorii, poziţionaţi-vă departe de planul discului aat în rotaţie. Discurile care nu au fost concepute pentru unealta electrică nu pot  protejate corespunzător şi nu sunt sigure.
Utilizaţi pentru unealta dumneavoastră
b)
electrică numai discuri de diamant pentru retezat. Faptul că accesoriul se potriveşte la unealta
electrică nu garantează şi funcţionarea în siguranţă.
c) Viteza de funcţionare a accesoriului
trebuie să e cel puţin egală cu viteza maximă marcată pe unealta electrică.
Accesoriile care funcţionează la o viteză mai mare decât cea prevăzută se pot desprinde în bucăţi.
Discurile se vor utiliza exclusiv pentru
d)
operaţiunile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu partea laterală a discului pentru debavurare,. Discurile abrazive pentru debavurare sunt destinate polizării marginilor, iar forţele laterale aplicate acestor discuri pot produce spargerea în bucăţi.
e) Utilizaţi întotdeauna pentru discuri anşe
nedeteriorate de dimensiuni şi forme adecvate pentru discul ales. Flanşele corecte
susţin discul reducând posibilitatea spargerii discului.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la unelte
electrice mai mari. Discurile destinate uneltelor
electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate pentru viteza mai mare a uneltelor electrice mai mici şi se pot sparge.
g) Diametrul exterior şi grosimea
accesoriului trebuie să se încadreze în capacitatea prevăzută pentru unealta
Ferăstrău circular electrice RO
Page 91
electrică. Accesoriile de dimensiuni incorecte nu pot  protejate sau controlate în mod corespunzător.
h) Dimensiunea arborelui discurilor abrazive
şi anşele trebuie să se potrivească corect cu axul sculei electrice. Discurile şi anşele,
care nu se potrivesc exact pe arborele de polizat al sculei dumneavoastră, electrice se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot conduce la pierderea controlului asupra sculei.
i) Nu utilizaţi discuri deteriorate. Înainte de
ecare utilizare, asiguraţi-vă că discurile nu sunt ciobite sau crăpate. Dacă scula
electrică sau discul este scăpat pe jos, vericaţi dacă nu s-a deteriorat sau montaţi un alt disc nedeteriorat. După vericarea şi montarea discului, atât dumneavoastră, cât şi privitorii îndepărtaţi-vă de planul de rotaţie a discului şi lăsaţi scula electrică să funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele mai multe ori, un disc deteriorat se sparge în această perioadă de probă.
j) Purtaţi echipament de protecţie individual.
În funcţie de scopul utilizării, utilizaţi mască pentru gură şi ochelari de protecţie. În mod corespunzător, purtaţi mască
pentru praf, antifoane, mănuşi, şorţ de atelier ce poate opri fragmentele mici abrazive sau ale piesei prelucrate. Protecţia pentru ochi trebuie să poată opri particulele ce sar în urma diferitelor operaţiuni. Masca pentru praf sau aparatul pentru respirat trebuie să poată ltra particulele rezultate din activitatea dvs. Expunerea îndelungată la zgomot de intensitate ridicată poate duce la pierderea auzului.
k) Persoanele din jur se vor situa la o
distanţă de siguranţă faţă de zona de lucru. Oricine pătrunde în zona de lucru va purta
echipamentul individual de protecţie. Fragmente din piesa de prelucrat sau din discurile sparte pot  proiectate în aer şi pot să provoace răniri chiar în afara zonei de lucru imediate.
l) Ţineţi unealta electrică numai de
suprafaţa izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse sau cu cablul propriu de alimentare. Contactul cu un cablu
aat sub tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
m) Amplasaţi cablul de alimentare departe de
accesoriul rotitor. Dacă pierdeţi controlul asupra
sculei, cablul de alimentare poate  tăiat sau prins, iar mâna sau braţul dumneavoastră poate  tras sub dispozitivul de lucru aat în rotaţie.
n) Nu aşezaţi niciodată unealta electrică
până când accesoriul nu s-a oprit complet.
Discul aat în rotaţie poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin şi puteţi pierde controlul asupra sculei electrice.
o) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
atunci când vă deplasaţi. Contactul accidental
cu accesoriul rotitor vă poate agăţa hainele, împingând accesoriul spre corp.
p) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale
uneltei electrice. Ventilatorul motorului va
absorbi praful în carcasă iar acumularea excesivă de pilitură poate duce la defecţiuni electrice.
q) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
lângă materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
r) Nu utilizaţi accesorii care necesită lichide
de răcire. Utilizarea apei sau a altor lichide
de răcire poate provoca electrocutări sau şocuri electrice.
RECUL ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
Reculul este o reacţie bruscă la un disc rotativ agăţat sau prins. Agăţarea sau prinderea cauzează blocarea rapidă a discului rotativ, iar acesta, la rândul său, va duce la pierderea controlului uneltei electrice şi forţarea acesteia în direcţia opusă rotaţiei discului. De exemplu, dacă un disc abraziv se blochează sau se agaţă în piesa prelucrată, marginea discului care ajunge în punctul de gripare poate înainta în suprafaţa materialului provocând ridicarea sau sărirea discului. Discul poate sări spre operator sau în partea opusă acestuia, în funcţie de direcţia de deplasare a discului în momentul gripării. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în aceste condiţii. Reculul este rezultatul întrebuinţării greşite şi/sau a procedurilor sau condiţiilor incorecte de funcţionare şi se poate evita prin luarea unor măsuri adecvate ca mai jos.
a) Ţineţi strâns unealta electrică şi plasaţi-vă
corpul şi mâinile pentru a putea face faţă forţelor de recul,. Utilizaţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă este furnizat, pentru un control maxim asupra reacţiei de recul sau a cuplului de torsiune în timpul pornirii. Operatorul poate controla reacţiile la torsiune sau forţele de recul dacă se iau măsurile adecvate.
b) Nu puneţi niciodată mâna lângă accesoriul
rotativ. Din cauza reculului accesoriul vă poate
atinge mâna.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul
aat în rotaţie. Reculul va propulsa unealta în
direcţia opusă mişcării discului în momentul blocării.
d) Acordaţi atenţie specială la prelucrarea
colţurilor, marginilor tăioase, etc., evitaţi împingerea spre înapoi sau agăţarea accesoriului. Colţurile, muchiile tăioase sau
instabile au tendinţa de a agăţa accesoriul rotativ ducând la pierderea controlului sau recul.
e) Nu ataşaţi un lanţ de ferăstrău, o pânză
pentru scobirea lemnului, un disc de diamant segmentat cu un spaţiu periferic mai mare de 10 mm sau o pânză de ferăstrău dinţată. Aceste lame produc frecvent
reculuri şi pierderi ale controlului.
f) Nu „înţepeniţi” discul şi nici nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să tăiaţi în exces
în profunzime.. Suprasolicitarea discului măreşte sarcina şi riscul de a răsuci sau bloca discul în
91
Ferăstrău circular electrice RO
Page 92
tăietură şi măreşte posibilitatea reculului sau spargerii discului.
g) La blocarea sau întreruperea din orice
cauză a unei debitări, deconectaţi unealta electrică şi ţineţi-o ridicată şi nemişcată până la oprirea completă a discului. Nu
încercaţi niciodată să extrageţi discul de tăiere din tăietură, altfel se poate produce un recul. Cercetaţi şi luaţi măsurile necesare pentru eliminarea cauzei blocării discului.
h) Nu reîncepeţi operaţiunea de debitare
în interiorul piesei prelucrate,. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi apoi pătrundeţi din nou în canalul de debitare cu atenţie. Discul se poate bloca, poate sări sau
poate provoca un recul dacă unealta electrică este repornită în interiorul piesei prelucrate.
i) Sprijiniţi panourile sau orice altă piesă de
dimensiuni mari pentru a micşora riscul gripării şi reculului. Piesele de prelucrat mari
au tendinţa de a se îndoi sub propria greutate. Suporturile vor  plasate sub piesa de prelucrat lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei de ambele părţi ale discului.
j) Acordaţi o atenţie sporită execuţiei
„tăieturilor tip buzunar” în pereţi existenţi sau în alte spaţii fără vizibilitate. Discul
care pătrunde poate tăia ţevi de gaz sau apă, cabluri electrice sau obiecte care pot provoca recul.
92
REGULI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU FERĂSTRĂUL CIRCULAR
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra prafului, protecţie auditivă şi protecţie pentru ochi.
2. Utilizaţi doar pânze de ferăstrău recomandate în specicaţie.
3. Utilizaţi doar pânze cu diametre conforme cu marcajele.
Ferăstrău circular electrice RO
Page 93
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
Izolaţie dublă
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Incorect
Corect
Blocare
Deblocare
Disc diamant
Pânză HCS
Pânză TCT
93
Înaintea oricăror lucrări pe maşina propriu-zisă, scoateţi cablul de alimentare din priză.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Lemn
Aluminiu
Metal
Ferăstrău circular electrice RO
Page 94
1. CONJUNCTOR DE SIGURANŢĂ
2. PORNIRE CUPLAT / .DECUPLAT
3. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
4. CHEIE HEXAGONALĂ
5. MANETA CAPACULUI DE PROTECŢIE DISC DE TĂIERE
6. CAPAC PROTECTOR DISC DE TĂIERE
7. PLACĂ DE BAZĂ
8. GHIDAJ PARALEL
9. INDICATOR DE ALINIERE A PÂNZEI
10. ELEMENT DE STRÂNGERE PENTRU GHIDAJUL PARALEL
11. MANETĂ DE REGLARE ÎNCLINAŢIE
12. GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA PRAFULUI
13. ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR
14. CAPAC SUPERIOR FIX DE PROTECŢIE DISC DE TĂIERE
15. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
16. MANETĂ DE REGLARE A ADÂNCIMII
17. ŞURUB PÂNZĂ
18. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
19. PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU
20. FLANŞĂ INTERIOARĂ
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
94
DATE TEHNICE
Tip WX429 (4- denumire maşină, reprezentând ferăstrăul)
Tensiune 230–240V~50Hz Putere nominală 400W Turaţie în gol 3800/min Dimensiunea pânzei Pânză TCT 120mmx1.2mmx9.5mmx24T
Pânză HCS 115mm X 1mm X 9.5mm X 60T
Disc diamant 115mmx1.6mmx9.5mmx60G Capacitate tăieturi oblice 0-45° Capacitate tăiere Adâncime de tăiere la 90° 46mm
Adâncime de tăiere la 45° 30mm Dimensiuni arbore 9.5mm Grosime maximă recomandată a materialului Wood 46mm
Aluminiu 2.5mm
Ţeavă PVC (Diametru) 46mm
Placă ceramică 12mm
Tablă de oţel 0.5mm
Grosime pânză ferăstrău Pânză TCT 0.8mm
Pânză HCS 1mm
Disc diamant 1mm
Dimensiunea letului axului M6 Clasă de protecţie
Greutate unealtă 2kg
/ll
Ferăstrău circular electrice RO
Page 95
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA:83dB(A)
Putere acustică ponderată L
KpA&KwA: 3.0dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
93dB(A)
wA
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul) Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10 mai puţin. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
o
C sau
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
2
= 2.55m/s2
h,W
= 3.00m/s
h,M
2
=
h,T
Tăiere lemn: a
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
Valoare emisii de vibraţii:
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare
a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
Tăiere oţel: a
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
Tăiere placă ceramică: a
4.93m/s
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
ACCESORII
Ghidaj paralel 1 Cheie Hexagonală 1 Adaptor pentru aspirator 1 24T Pânză TCT (WA5046) 1 Pânză HCS (WA8302) 1 Disc diamant (WA5048) 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
95
Ferăstrău circular electrice RO
Page 96
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
AVERTIZARE:
Nu eliberaţi mânerul până ce pânza de ferăstrău circulară nu se opreţte complet. Nu atingeţi pânza de ferăstrău circulară dacă continuă să se rotească.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte, sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
Plasarea şi scoaterea discului de tăiere
Conjunctor de siguranţă şi pornire Cuplat /Decuplat
Tăiere transversală şi spintecări
Ghidaj paralel
Reglarea adâncimii de tăiere
96
Reglarea unghiului de tăiere
Teşire / Tăieturi scufundate
Îndepărtarea rumeguşului
Setare bază
Consultaţi Fig. A
Consultaţi Fig. B
Consultaţi Fig. C1, C2
Consultaţi Fig. D1, D2
Consultaţi Fig. E1, E2
Consultaţi Fig. F
Consultaţi Fig. G1, G2
Consultaţi Fig. H
Consultaţi Fig. I
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE CU GRIJĂ
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru ungerea şi schimbarea accesoriilor. Vericaţi periodic cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi repararea acestora în cadrul unui atelier de service autorizat. Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane cu calicare similară, pentru a evita orice pericol. Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, operaţi ferăstrăul circular în gol timp de 2-3 minute pentru a răci motorul. Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici. Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi şocului. Alimentarea excesivă reduce semnicativ performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat. Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale, aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40 de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate, diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc. Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate.
Ferăstrău circular electrice RO
Page 97
DEPANAREA
Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Adâncimea de tăiere este mai mică decât cea setată.
Pânza se învârte sau alunecă
Pânza nu taie în linie dreaptă.
Pânza are recul când este începută o tăietură
Conjunctorul de siguranţă nu este apăsat. Cablul de alimentare nu este conectat la priză. Cablul de alimentare este rupt. Peria de cărbune s-a uzat
Rumeguş acumulat în partea posterioară a bazei.
Pânza nu este bine xată pe ax.
Pânza este tocită. Pânza nu este montată corespunzător. Ferăstrăul nu este ghidat corespunzător.
La pornirea ferăstrăului, dinţarea discului de ferăstrău se poate aa în angrenare în materialul piesei de prelucrat. Pânza nu se învârte sucient de repede
Apăsaţi şi ţineţi conjunctorul de siguranţă, până ce va  apăsată pornirea Cuplat / Decuplat. Vericaţi pentru a vă asigura că aţi conectat bine cablul la o priză. Deconectaţi cablul de alimentare şi înlocuiţi-l cu ajutorul unei persoane calicate. Înlocuiţi peria de cărbune cu ajutorul unei persoane calicate.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare conectarea unui aspirator pentru colectarea prafului.
Îndepărtaţi pânza şi montaţi-o din nou conform descrierii din secţiunea Plasarea şi
scoaterea discului de tăiere.
Montaţi o pânză nouă, ascuţită pe ferăstrău. Vericaţi dacă pânza este montată corespunzător. Utilizaţi un ghidaj paralel.
Când reporniţi un ferăstrău în piesa de prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în fantă şi vericaţi dacă dinţii ferăstrăului nu sunt prinşi în material. Aşteptaţi până când pânza atinge turaţia maximă înainte de a începe să tăiaţi
97
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul, Descriere Ferăstrău circular electric WORX Tip WX429 (4- denumire maşină, reprezentând
ferăstrăul) Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o pânză rotativă cu dinţi
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/03/05
Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Ferăstrău circular electrice RO
Page 98
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných předmětů
nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
98
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti může
vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. Bezpečnost při práci s elektřinou a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo neodborným způsobem, předejdete tak možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše tělo spojené
s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému
riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení chráněné jističem typu proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím, než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je
Elektrická okružní pila
CZ
Page 99
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte
chybné připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před novým použitím opravit. Mnoho úrazů
vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
5. SERVIS a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO VŠECHNY PILY
a) BEZPEČNOST: Udržujte ruce v
dostatečné vzdálenosti od řezacího
prostoru a kotouče. Pokud oběma rukama držíte
pilu, nemůžete se pořezat o kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný
kryt vás neochrání před kotoučem pod řezaným materiálem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
pracovního dílu. Pod pracovní plochou by měla
být viditelná menší než celá výška zubů.
d) Nikdy nedržte řezaný kus v rukou nebo
položený přes nohu. Upevněte řezaný materiál ke stabilní podložce. Je důležité
upevnit řezaný materiál důkladně, aby se minimalizovala možnost zranění, zaseknutí kotouče, nebo ztráty kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že odhalené kovové části elektrického ručního nářadí budou pod napětím a můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte vodící lištu
nebo rovný příložník. Vylepšuje to přesnost řezu
a redukuje možnost deformace kotouče.
g) Vždy používejte kotouče správné velikosti
a tvaru (kosočtvercový versus kruhový) upínacích otvorů. Kotouče, jejichž upínací otvory
nepasují s otvory pily, při práci kmitají a způsobují ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo
nesprávnou přírubu kotouče nebo šroubu.
Příruby a upínací šroub jsou speciálně navrženy pro vaši pilu, pro optimální pracovní výkon a bezpečnost práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Ochrana uživatele před zpětným rázem:
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na
odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení řezacího kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí pily z pracovní plochy směrem k uživateli;
- Pokud je kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen v
ukončení zářezu, kotouč uvízne a výkon motoru vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli;
- Pokud se kotouč zkroutí nebo se vychýlí v řezu, zuby
zadní strany kotouče se mohou zabořit do povrchu dřeva a způsobit, že kotouč vyjede ze zářezu a
vyskočí zpět směrem k uživateli. Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů a podmínek, můžete se mu vyhnout preventivními kroky viz Níže.
a) Pilu držte pevně abyste odolali silám
zpětného rázu. Postavte se tělem na jednu nebo
druhou stranu kotouče nikdy nestůjte v jedné linii
s kotoučem. Zpětný ráz může způsobit, že kotouč
vyskočí směrem zpátky. Síly zpětných rázů mohou
být kontrolovány uživatelem, pokud jsou podniknuty
náležité preventivní kroky.
b) Pokud se kotouč zasekne, nebo přeruší řez
z jakýchkoli důvodů, uvolněte přepínač a
držte pilu bez pohybu v materiálu, dokud
se nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
pilu z řezu nebo tlačit kotouč zpětně zatímco je v
záběru, vzniká tak nebezpečí zpětného rázu. Dbejte
zvýšené opatrnosti a dodržujte správný postup
řezání, abyste eliminovali důvod zaseknutí kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu, dejte kotouč
doprostřed řezu a zkontrolujte jestli zuby
pily nejsou ve styku s materiálem. Pokud
se kotouč zasekne, může vyjet ven, nebo zpětně
vyskočit z řezaného materiálu, při spuštění pily.
99
Elektrická okružní pila
CZ
Page 100
d) Podložte velké kusy materiálu tak,
aby nedocházelo k sevření kotouče a k zpětnému rázu. Velké kusy materiálu mají
tendenci se prohýbat vlastní vahou. Podpěry musí být umístněny na obou stranách, blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené
kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované kotouče provádějí úzký řez vytvářející nadměrné tření a zvyšuje se tak riziko zaseknutí kotouče a zpětného rázu.
f) Hloubka řezu a nastavení sklonu kotouče,
musí být pevně zaaretována příslušnými páčkami a dříve než začnete samotný řez.
Pokud se nastavení kotouče posune během řezu, může zapříčinit zaseknutí a zpětný ráz.
g) Před vedením řezu se vždy přesvědčte,
že v jeho dráze nebrání žádná překážka.
Vystupující kotouč může přeřezat předměty, které mohou způsobit zpětný ráz (např. hřebíky, vruty apod.
BEZPEČNOSTÍ POKYNY PRO PILY S POHYBLIVÝM OCHRANNÝM KRYTEM
Funkce dolního chrániče a) Zkontrolujte správné uzavření spodního
100
ochranného krytu před každým použitím. Nepracujte s pilou, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavírá se okamžitě. Nikdy nezaklapujte nebo nesvazujte spodní ochranu do otevřené pozice. Pokud pilu náhodou upustíte, spodní ochrana se může ohnout. Zvedněte spodní ochranný kryt stahovací rukojetí a ujistěte se, že se pohybuje volně a nedotýká se kotouče nebo žádných jiných částí.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochrana a pružina
nefungují správně, musí být před použitím opraveny. Spodní ochranný kryt může pracovat pomalu kvůli poškozeným částem, lepivým usazeninám nebo usazeným pilinám a odpadu.
c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně
pouze pro speciální řezy jako například vybrané a složené řezy. Zvedněte spodní
ochranný kryt stahovací rukojetí, ve chvíli, kdy se kotouč zařízne do materiálu, a kryt uvolněte. Primárně je pila konstruována pro použití s automatickou funkcí spodního ochranného krytu.
d) Před odložením pily na podlahu vždy
zkontrolujte, jestli spodní ochranný kryt zakrývá kotouč. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní do všeho, co je v jeho okolí. Při práci počítejte s dobou doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ DLAŽDIC
a) Ochranný prostředek, který je k dispozici u
nástroje, musí být k tomuto elektrickému
nářadí pevně připojen a umístěn s ohledem
na maximální bezpečnost, a to tak, aby
směrem k obsluhujícímu pracovníkovi
směřovala co nejmenší část kotouče. Vy
sám i osoby stojící okolo se držte v dostatečné
vzdálenosti od roviny rotujícího kotouče. Kotouče,
které nejsou určeny pro Vaše nářadí se nedají
přiměřeně chránit a jsou nebezpečné.
b) S tímto elektrickým nástrojem používejte
pouze diamantové řezací kotouče. Možnost
namontovat na nářadí příslušenství neznamená, že
daná kombinace bude fungovat bezpečně.
c) Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité otáčky
vyznačené na nářadí. Příslušenství používané
při vyšších než doporučených otáčkách může
způsobit zranění osob nebo poškození nářadí.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené
typy prací. Nepoužívejte boční stranu řezného
kotouče na broušení. Kotouče pro abrazivní řezání
jsou určené pro zátěž na hraně, boční tlak může
způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby
správné velikosti a tvaru, vhodné pro Váš
kotouč. Správné příruby drží kotouč a snižují riziko
jeho prasknutí.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z většího
nářadí. Kotouče určené pro větší typy nářadí se
nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a mohou se
roztrhnout.
g) Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
h) Brusné kotouče a příruby musejí přesně
lícovat s brusným vřetenem vašeho
elektrického nástroje. Brusné kotouče a příruby,
které přesně nelícují na brusné vřeteno vašeho
elektronářadí, se nerovnoměrně točí, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. i) Nepoužívejte poškozené kotouče. Před
každým použitím zkontrolujte, zda na kotoučích
nejsou úlomky a trhliny. Spadne-li elektronářadí
nebo brusný kotouč z výšky, zkontrolujte zda není
poškozený nebo použijte nepoškozený brusný
kotouč. Pokud jste brusný kotouč zkontrolovali a
nasadili, držte se Vy a v blízkosti nacházející se
osoby mimo rovinu rotujícího brusného kotouče a
nechte elektronářadí běžet jednu minutu s nejvyššími
otáčkami. Poškozené brusné kotouče většinou v této
době testování prasknou. j) Použijte osobní ochranné pomůcky. Podle
typu práce používejte ochranný štít, ochranné brýle
(s boční ochranou nebo bez ní). Podle potřeby
použijte protiprachovou masku, chrániče sluchu,
Elektrická okružní pila
CZ
Loading...