Cordless Rotary Hammer
Akku-Bohrhammer
Marteau rotatif sans fil
Trapani rotativi senza filo
Martillo perforador inalámbrico
Draadloze boorhamer
Młoto-wiertarka akumulatorowa
Akkus ütvefúró gép
Maşină rotopercutoare cu acumulator
Akumulátorové rotační kladivo
Akumulátorové rotačné kladivo
Martelo rotativo sem os
Sladdlös borrhammare
Brezžično rotacijsko kladivo
WX392 WX392.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P07
D
P14
F
P21
I
P28
P35
P42
P49
P56
P63
P70
P77
P84
P91
P97
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
1
23
4
5
6
7
8
9
A1
A2
SDS-plus
1
SDS-plus
B
D1
2
2
1
1
C
D2
100 %
0%
E1
E2
1
2
F1
F2
F3G
H
SDS-plus
I
JK
1
2
L1
L2
2
1
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and /or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
star ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
7
Cordless Rotary Hammer EN
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cut ting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations dif ferent from those intended could
result in a hazardous situation.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
8
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles, If supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a ‘live’ wire may make exposed metal parts
of the power tool ‘live’ and could give the
operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may shortcircuit each other or be short-circuited
by conductive materials. When battery
pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use
with the equipment. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
Cordless Rotary Hammer EN
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water
Concrete
Plastic
Masonry
High speed
Low speed
Tool Holder
Li-I on
Do not burn
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
Waste electrical products must
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authorities or retailer for recycling
advice.
Wear protective gloves
Wood
Steel
Make sure the battery is removed
prior to changing accessories .
Drilling without impact
Hammer Drilling
Chiseling
Bit rotation
9
Cordless Rotary Hammer EN
COMPONENT LIST
NOISE INFORMATION
1. DUST PROTECTION CAP
2.
TOOL HOLDER LOCKING SLEEVE
3.
FUNCTION SELECTOR DIAL
FORWARD AND REVERSE ROTATION
4.
CONTROL
ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE
5.
SPEED CONTROL
6.
DEPTH GAUGE
7.
BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
8.
BATTERY PACK*
9.
AUXILIARY HANDLE
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Typ e WX392 WX392.9 3- designation of
machinery, representative of Hammer Drill
WX392WX392.9
Voltage20 V Max**
10
No load speed0-1200 /min
Impact rate0-5000 bpm
Impact energy2.2 J
Battery capacity4.0 Ah (WA3553)/
Battery typeLithium-Ion/
Charger modelWA3860/
Input: AC
Charger rating
Charging time
(approx.)
Max.
drilling
capacity
Machine weight2.8kg2.1kg
**Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
Concrete26 mm
100-240V~50/60Hz,
Output: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
Steel13 mm
Wood26 mm
A weighted sound pressureLpA= 78.2 dB(A)
A weighted sound powerLwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Wear ear protection
3.0 dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax cover sum)
determined according to EN60745:
Hammer drilling
into concrete
Chiseling
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may
be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise
emissions during actual use of the power tool
can differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used especially what kind
of workpiece is processed dependant on the
following examples and other variations on how the
tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
/
The tool being in good condition and well
maintained
Using the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle but not
actually doing the job. This may significantly reduce
Vibration emission value
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Uncer tainty K = 1.5 m/s
Vibration emission value
a
= 10.821 m/s
h,DS
Uncer tainty K = 1.5 m/s
2
2
2
Cordless Rotary Hammer EN
the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX392WX392.9
Battery charger (WA3860)1/
Battery pack (WA3553)2/
SDS drill bits
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling and
chiseling in concrete, brick and stone. It can be used
for chiseling in concrete and tile in different required
angle, without other tool. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
OPERATION
ACTIONFIGURE
Inserting drill bit / chisel (not
supplied)***
Removing drill bit / chiselSee Fig. A2
Adjusting the auxiliary handle See Fig. B
Adjusting the depth gaugeSee Fig. C
Checking the battery charge condition
NOTE:
Fig. D1 only applies for the
battery pack with battery indicator light.
See Fig. A1
See Fig. D1
Charging the battery pack
NOTE:
• The battery is shipped uncharged.
It must be fully charged before the
first use.
• More details can be found in
charger’s manual.
Inserting or removing the battery pack
Forward and reverse rotation control
WARNING: Never change the
direction of rotation when
the chuck is rotating, wait until it
has stopped!
Switch lock
Note: The switch trigger can be
locked in the off (center) position.
On/off switch with variable speed
control
Selecting the function mode
More details refer to FUNCTION
SELECTION
WARNING: The function
selector dial may be actuated only
at a standstill.
WARNING: Prolonged use will
cause the aluminum housing to
become hot, do not touch.
Drilling (SDS Keyless chuck adaptor
– not supplied)***
Impact drilling See Fig. J
ChiselingSee Fig. K
Bit rotation (only use it for chiseling)
NOTE: Turn the locking sleeve round
by hand to choose an appropriate
bit angle for chiseling, then rotate
the function selector dial to select
chiseling symbol. Now you can
start chiseling with the required angle
by this machine.
Chiseling with an required bit angleSee Fig. L2
Temperature dependent overload
protection
Protection against deep discharging/
***NOTE: The chisel and SDS keyless chuck adaptor
illustrated or described in Operation table or Figures
are not included in WX392 delivery. They are sold
separately.
See Fig. D2
See Fig.
E1, E2
See Fig.
F1, F2
See Fig. F3
See Fig. G
See Fig. H
See Fig. I
See Fig. L1
/
11
Cordless Rotary Hammer EN
FUNCTION SELECTION
For simultaneous
drilling and impacting
of concrete, brick and
stone
For drilling into steel,
wood and plastics
For chiseling into
concrete, brick and
stone
For bit rotation
12
WORKING HINTS FOR YOUR
TOOL
If your power tool becomes over heated, set the
speed to maximum and run no load for 2-3 minutes
to cool the motor. SDS-plus tungsten carbide
drill bits should always be used for concrete and
masonry.
When drilling in metal, only use HSS drill bits in
good condition. Where possible use a pilot hole
before drilling a large diameter hole.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance, except for the cleaning & lubrication
of the SDS bits and adaptors before inserting into
the chuck. There are no user serviceable parts in
your power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean with
a dry cloth. Always store your power tool in a dry
place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep
all working controls free of dust. Occasionally you
may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer for recycling advice.
PROBLEM SOLUTION
1. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, having not used a
battery pack for a prolonged time will reduce the
battery pack working time. This can be corrected
after several charge and discharge operations by
charging & working with your tool. Heavy working
conditions such as large screws into hard wood will
use up the battery pack energy faster than lighter
working conditions. Do not re-charge your battery
pack below 0oC and above 30oC as this will affect
performance.
Cordless Rotary Hammer EN
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description WORX Cordless Rotary Hammer
Type Designation WX392 WX392.9 (3-
designation of machinery, representative of
Hammer Drill)
Function Hammering various materials
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
13
2018/02/27
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Cordless Rotary Hammer EN
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Akku-Bohrhammer
D
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
2. Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn
Sie einen Einsatz durchführen, bei dem
Schneidwerkzeuge eventuell versteckte
Kabel berühren könnten. Berührung mit einem
unter Strom stehenden Kabel kann auch die
Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und
dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich die
Batterieklemmen berühren könnten. Das
Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
1514
Akku-Bohrhammer
D
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Li-I on
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Schutzbrille
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle
Elektroprodukte dür fen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
Schutzhandschuhe tragen
Holz
SYMBOLE
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Akku-Bohrhammer
Stahl
Beton
Plastik
Mauerwerk
D
Große Dreh
Kleine Dreh
Werkzeughalter
Stellen Sie sicher, dass der Akku
vor dem Wechseln des Zubehörs
entfernt wird.
KOMPONENTEN
1. STAUBSCHUTZKAPPE
2.
WERKZEUGHALTERARRETIERHÜLSE
3.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER
VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-
4.
REGELUNG
EIN/AUS-SCHALTER MIT VARIABLER
5.
DREHZAHLREGELUNG
6.
TIEFENANSCHLAG
7.
AKKUVERRIEGELUNG*
8.
AKKU*
9.
ZUSATZGRIFF
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bohren ohne Schlag
Hammerbohren
Meißeln
Bohrerdrehung
TECHNISCHE DATEN
Typ WX392 WX392.9(3- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Bohrhammer)
WX392WX392.9
Nennspannung20 V Max**
Nenndrehzahl0-1200 /min
Leerlaufschlagzahl0-5000 bpm
Schlagkraft2.2 J
Batteriekapazität4.0 Ah (WA3553)/
BatterietypLithium-Ion/
LadegerätmodellWA3860/
Leistung des
Ladegeräts
Ladezeit (Ca.)2 hrs/
Max.
Bohrleistung
in
Gewicht2.8kg2.1kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
Stahl13 mm
Holz26 mm
Beton26 mm
Eingang: AC
100-240V~50/60Hz,
Ausgang: 20V DC,
2.0A
/
1716
Akku-Bohrhammer
D
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter SchalldruckLpA= 78.2 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Tragen Sie Gehörschutz.
3.0 dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es
sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN
60745:
Schlagbohren in
Beton
Meißeln
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut
gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
Vibrationsemissionswert
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Uncer tainty K = 1.5 m/s
Vibrationsemissionswert a
= 10.821 m/s
Unsicherheit K = 1.5 m/s
2
2
2
h,DS
ZUBEHÖRTEILE
WX392WX392.9
Ladegerät (WA3860)1/
Akku (WA3553)2/
SDS Bohrer
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Maschine ist für das Hammerbohren und
Meißeln in Beton, Mauerwerk und Stein konzipiert.
Sie kann zum Meißeln in Beton und Fliesen bei
unterschiedlichen Winkeln verwendet werden, ohne
zusätzliches Werkzeug. Sie eignet sich auch für das
Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff.
während der Bohrer läuft.
Warten Sie, bis der Bohrer
ausgelaufen ist.
Wechselsperre
HINWEIS:
kann in der Stellung Aus (Mitte)
arretiert werden.
Ein/Aus-Schalter mit variabler
Drehzahlregelung
Funktionsmodus auswählen
Details finden Sie im Abschnitt
FUNKTIONSWAHL
kann nur im Stillstand betätigt
werden.
bei längerem Betrieb sehr
heiß. Nicht berühren.
Bohren (SDS-Bohrfutteradapter,
schlüssellos - nicht mitgeliefert)
HammerbohrenSiehe Bild J
MeißelnSiehe Bild K
Abb. D1 gilt nur für das
geliefert. Er muss vor dem
ersten Gebrauch vollständig
aufgeladen werden.
Handbuch des Ladegeräts.
WARNUNG: Wechseln Sie
die Drehrichtung niemals,
Die Schaltersperre
WARNUNG: Der
Funktionswählschalter
WARNUNG: Das
Aluminiumgehäuse wird
Siehe Bild D1
Siehe Bild D2
Siehe Bild
E1, E2
Siehe Bild
F1, F2
Siehe Bild F3
Siehe Bild G
Siehe Bild H
Siehe Bild I
Bohrerdrehung (nur beim
Meißeln verwendet)
HINWEIS:
Arretiermanschette von Hand,
um einen angemessenen
Bohrerwinkel zum Meißeln zu
wählen. Drehen Sie dann den
Funktionswählschalter auf das
Meißeln-Symbol “ “. Sie können
jetzt beginnen, im gewünschten
Winkel mit dieser Maschine zu
meißeln.
Meißeln mit dem gewünschten
Bohrerwinkel
Temperaturabhängiger
Überlastungsschutz
Schutz gegen Tiefentladung/
***HINWEIS: Der Meißel und das SDSSchnellspannfutter, die in der Betriebstabelle oder
den Abbildungen dargestellt oder beschrieben
werden, sind nicht im Lieferumfang der WX392
enthalten. Diese werden separat verkauft.
FUNKTIONSWAHL
Drehen Sie die
Siehe Bild L1
Siehe Bild L2
/
Zum gleichzeitigen
Bohren und
Schlagbohren von
Beton, Mauerwerk und
Stein
Zum Bohren in Stahl,
Holz und Kunststoff
Zum Meißeln in Beton,
Mauerwerk und Stein
Zur Bohrerdrehung
1918
Akku-Bohrhammer
D
ARBEITSHINWEISE FÜR
IHREN BOHRHAMMER
Wenn derBohrhammer zu heiß wird, lassen Sie
ihn 2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den Motor
abzukühlen.
SDS-plus Hartmetall-Bohrer für Beton und
Mauerwerk.
Zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff,
verwenden Sie nur HSS-Bohrer oder dem Material
entsprechende Bohrer in gutem Zustand. Einen
magnetischen Halter verwenden, wenn Sie kurze
Schraubendreherbits verwenden.
PROBLEMBEHEBUNG
1. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des
Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus
beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und
Entladevorgängen im Rahmen des Gebrauchs und
des Wiederaufladens Ihres Werkzeugs wird der
Akku seine volle Leistung wieder erreichen. Harte
Einsatzbedingungen wie z. B. das Eindrehen großer
Schrauben in hartes Holz verbrauchen mehr Energie
als weniger schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku
nicht bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über 30 °C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung, Ausgenommenen zum Reinigen
und Schmieren der SDS-Bits und Adapter vor
dem Einsetzen in das Bohrfutter. Es enthält keine
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr
Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem
trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug
immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür,
dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch
die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies
ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären Hiermit, Dass Unser Produkt
Beschreibung WORX Akku-Bohrhammer
Typ WX392 WX392.9 (3- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Akku-Bohrhammer)
Funktionen Hämmern verschiedener
Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akku-Bohrhammer
D
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
2120
2120
Marteau rotatif sans fil F
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque
de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ POUR LES
MARTEAUX
1. Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte
d’audition.
2. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l’outil. Toute perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces
antidérapantes et isolées si l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés. L’entrée en contact avec un
câble sous tension rendra les parties en métal
de l’outil également sous tension et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
Marteau rotatif sans fil F
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type
de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
Li-I on
Porter un masque contre la
poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de collecte
local ou dans un centre de recyclage
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Portez des gants de protection
2322
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les yeux
Bois
Métal
Béton
Plastique
Maçonnerie
Marteau rotatif sans fil F
Haute vitesse
Basse vitesse
Porte-outil
S’assurer d’avoir retiré la batterie
avec de changer les accessoires.
Perçage sans percussion
Perceuse percussion
Burinage
Rotation du foret
LISTE DES COMPOSANTS
CAPUCHON DE PROTECTION CONTRE
1.
LA POUSSIERE
BAGUE DE VERROUILLAGE DU PORTE-
2.
OUTILS
3.
SÉLECTEUR DE MODE
4.
INVERSEUR DE SENS DE ROTATION L
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT AVEC
5.
VARIATEUR DE VITESSE
6.
JAUGE DE PROFONDEUR
7.
VERROU DE PACK BATTERIE*
8.
PACK BATTERIE*
9.
POIGNEE LATERALE
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèl WX392 WX392.9(3- désignations
des pièces, illustration de la Perceuse
percussion)
WX392WX392.9
Tension NominaleFréquence
Vitesse à vide0-1200 /min
Cadence de frappe
nominale
Energie d'impact2.2 J
Capacité de la
batterie
Type de batterieLithium-Ion/
Modèle de
chargeur
Valeurs nominales
du chargeur
Temps de
chargement
(Environ)
Capacité
max de
perçage
Masse de la
machine
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
Acier 13 mm
Bois26 mm
Béton 26 mm
20 V Max**
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553)/
WA3860/
Entrée: AC
100-240V~50/60Hz,
Sortie: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
2.8kg2.1kg
/
Marteau rotatif sans fil F
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
pondéré A
Niveau de puissance acoustique pondéré A
KpA&K
wA
Porter une protection pour
les oreill
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière
significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux
vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des
lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des
outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Valeurs totales de vibrations déterminées selon
la norme EN60745:
Perçage à
percussion
dans du béton
Burinage
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manière dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome
des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
Valeur d’émission de
vibrations
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Uncer tainty K = 1.5 m/s
Vibration emission value
a
= 10.821 m/s
h,DS
Uncer tainty K = 1.5 m/s
2
2
2
WX392WX392.9
Chargeur (WA3860)1/
Pack batterie (WA3553)2/
forets SDS
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
La machine est conçue pour percer et buriner le
béton, la brique et la pierre. Elle peut être utilisée
pour buriner le béton et le carrelage à des angles
différents sans outils. Elle est également adaptée
pour percer sans perforer dans le bois, le métal, la
céramique et le plastique.
FONCTIONNEMENT
ActionIllustration
Insertion d’un foret / burin (non
fourni)
Retrait d'un foret / burinVoir fig. A2
Ajustement de la poignée
auxiliaire
Voir fig. A1
Voir fig. B
2524
Marteau rotatif sans fil F
Réglage de la jauge de
profondeur
Vérification de l’état de charge de
la batterie
REMARQUE: La Fig. D1
s’applique uniquement à la
batterie avec témoin lumineux
de batterie.
Charge de votre batterie
REMARQUE:
• La batterie est livrée non
chargée. Elle doit être
complétement chargée avant
la première utilisation.
• Pour plus d’informations,
reportez-vous au manuel du
chargeur.
Enlever ou installer la batterie Voir fig. E1, E2
Inverseur de sens de rotation
AVERTISSEMENT : Ne
jamais changer le sens
de rotation lorsque l’outil
tourne ; attendre qu’il soit
arrêté.
Bouton de verrouillage
REMARQUE: La gâchette peut
être verrouillée en position
arrêt (au centre).
Interrupteur marche/arrêt avec
variateur de vitesse
Sélection du mode de
fonctionnement
Pour en savoir plus, consulter la
section MODE
AVERTISSEMENT: Le
sélecteur de mode ne
peut être actionné que
lorsque l’outil est à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation prolongée
rendra le boîtier en
aluminium chaud ; ne pas le
toucher.
Perçage sans percussion
(Adaptateur de serrage sans
clé SDS - non fourni)
Perceuse percussionVoir fig. J
BurinageVoir fig. K
Voir fig. C
Voir fig. D1
Voir fig. D2
Voir fig. F1, F2
Voir fig. F3
Voir fig. G
Voir fig. H
Voir fig. I
Rotation du foret (à utiliser
pour le burinage uniquement)
REMARQUE: Tourner le
manchon de verrouillage à
la main pour choisir l’angle
approprié pour le burinage,
puis tourner le sélecteur
de mode et sélectionner le
symbole burinage . Vous
pouvez commencer le burinage
avec l’angle souhaité.
Chiseling with an required bit
angle
Protection contre surcharge
sous température
Protection contre décharge
brusque
***REMARQUE: Le burin et l’adaptateur sans clé
du mandrin indiqués ou décrits dans le tableau des
opérations ou dans les illustrations ne sont pas
fournis avec WX392 ; ils sont vendus séparément.
SÉLECTION DU MODE
Voir fig. L1
Voir fig. L2
/
/
Pour percer et perforer
le béton, la brique et la
pierre simultanément.
Pour percer l’acier, le
bois et les plastiques
Pour buriner le béton, la
brique et la pierre
Pour la rotation du foret
CONSEIL D’UTILISATION DU
MARTEAU
Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler-le sur la
vitesse maximale et faite-le tourner à vide pendant
Marteau rotatif sans fil F
2-3 minutes pour refroidir le moteur. Les mèches
en carbure de tungstène SDS-plus doivent toujours
être utilisées pour le béton et la maçonnerie.
Pour percer dans le métal, utiliser uniquement des
mèches HSS en bon état. Lorsque c’est possible,
faites un avant-trou avant de percer un trou de gros
diamètre.
RESOLUTION DES
PROBLEMES
1. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA
DIFFERENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage
prolongés peuvent réduire l’autonomie de la
batterie. Ceci peut être corrigé après plusieurs
cycles de charge et de décharge, en travaillant avec
votre outil après l’avoir chargé. Des conditions de
travail sévères, par exemple de vissage de grosses
vis dans du bois dur, déchargeront plus rapidement
la batterie que des conditions moins sévères. Ne
rechargez pas votre batterie en dessous de 0°C ni
au-dessus de 30°C car ceci affecte ses performances.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à
un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil ne requiert pas de graissage ou d’entretien
particulier. Sauf pour le nettoyage et la lubrification
des embouts et adaptateurs SDS avant insertion
dans le mandrin. Il n’y a pas de pièces réparables
par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer
l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours
conserver l’outil motorisé dans un endroit sec.
Maintenir les fentes de ventilation du moteur
propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les fentes
de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil
motorisé.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit,
Description WORX Marteau Perforateur sans fil
Modèl WX392 WX392.9 (3- désignations des
pièces, illustration de la Perceuse percussion)
Fonctions Martelage de différents matériaux
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Et Conforme Aux Normes :
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2726
2018/02/27
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
sont collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Marteau rotatif sans fil F
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad
utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di
allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile
al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli
spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente
residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso
di stanchezza o sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo
o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego
previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il
rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off
prima di effettuare il collegamento a una
sorgente di alimentazione/batteria, e prima
di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile accesso all’alimentazione di corrente
potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino
in una parte di strumento in rotazione potranno
causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile
prima di effettuare regolazione, cambiare
accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
Trapani rotativi senza filo
I
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobili dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
altri oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In
caso di contatto casuale, sciacquare con
acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
6. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER MARTELLI
1. Indossare protezione per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdita
di controllo sull’elettroutensile può comportare il
pericolo di incidenti.
3. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono operazioni
durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare
in contatto con cavi nascosti. Il contatto con
cavi elettrici in tensione espone l’operatore al
rischio di scosse elettriche.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un cassetto
in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o
essere cortocircuitati da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra
i due terminali. Collegare i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria diverse
volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
2928
Trapani rotativi senza filo
I
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere por tato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
Indossare guanti protettivi
Legno
SIMBOLI
Li-I on
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per le
orecchie
Indossare una protezione per gli
occhi
Indossare una maschera antipolvere
Non bruciare
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
Metallo
Calcestruzzo
Plastica
Opere in muratura
Alta velocità
Bassa velocità
Portatuensili
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli accessori.
Foratura senza percussione
Trapani rotativi senza filo
I
Trapano a Percussione
Scalpellatura
Rotazione della punta
ELEMENTI
DELL’APPARECCHIO
1. PROTEZIONE ANTIPOLVERE
2.
GANASCIA BLOCCAGIO UTENSILE
3.
SELETTORE DELLA FUNZIONE
CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED
4.
INDIETRO
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/
5.
SPEGNIMENTO CON CONTROLLO DELLA
VELOCITÀ VARIABILE
6.
ASTA DI PROFONDITÀ
SERRATURA A SCATTO UNITÀ
7.
BATTERIA
8.
UNITÀ BATTERIA*
9.
IMPUGNATURA AUSILIARIA
*Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Codice WX392 WX392.9(3- Designazione del
macchinario, rappresentativo della Trapano a
Percussione)
WX392WX392.9
Tensione20 V Max**
Velocità nominale a
vuoto
Velocità impatto0-5000 bpm
0-1200 /min
Energia di impatto2.2 J
Capacità batteria4.0 Ah (WA3553)/
Tipo di batteriaAgli Ioni Di Litio/
Modello caricatoreWA3860/
Potenza
caricabatteria
Tempo di carica
(circa)
Capacità
massima
di foratura
Peso
dell’apparecchio
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18
Volt.
Acciaio
Legno
Calces-
truzzo
Ingresso: AC
100-240V~50/60Hz,
Uscita: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
13 mm
26 mm
26 mm
2.8kg2.1kg
/
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderata A:LpA= 78.2 dB(A)
Potenza acustica ponderata A:LwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Indossare protezione per le
orecchie.
3.0 dB(A)
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati
secondo lo standard EN60745:
Perforazione a
percussione su
cemento
Scalpellatura
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e
anche come verifica preliminare dell’espoziione.
Valore emissione vibrazioni
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Incertezza K = 1.5 m/s
Valore emissione vibrazioni
a
= 10.821 m/s
h,DS
Incertezza K = 1.5 m/s
2
2
2
3130
Trapani rotativi senza filo
I
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello
strumento può differire dal valore dichiarato in base
ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato
(dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX392WX392.9
Carica batterie (WA3860)1/
Unità batteria (WA3553)2/
Punte trapano SDS
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
L’utensile è destinato alla trapanatura a percussione
e alla scalpellatura di calcestruzzo, mattoni e pietra.
Può essere utilizzato per scalpellare cemento e
piastrelle con un angolo diverso richiesto senza
utensile. Inoltre è adatto per la trapanatura senza
percussione di legno, metallo, ceramica e plastica.
FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
Inserimento punte per foratura / lo
scalpello (non fornito)
Rimozione punte foratura / lo scalpello
Impugnatura ausiliaria
Regolazione del fermo di profondità
Controllo dello stato di carica della
batteria
NOTA: la Fig. D1 si riferisce solamente
alla batteria con indicatore luminoso.
Caricamento del pacco batteria
NOTA:
• La batteria viene fornita scarica.
Prima del primo utilizzo la batteria
deve essere completamente
caricata.
• È possibile trovare maggiori dettagli
nel manuale del caricatore .
Rimozione e installazione dell’unità
batteria
Controllo rotazione avanti ed indietro
ATTENZIONE: Non cambiare
mai la direzione di rotazione
quando l’attrezzo è in movimento;
attendere affinché si sia fermato.
Non usare mai la funzione di
percussione quando l’attrezzo è
impostato sulla rotazione inversa.
INTERRUTTORE BLOCCO
NOTA: il grilletto di azionamento può
essere bloccato nella posizione di
spegnimento “off” (al centro).
Vedere
Figura. A1
Vedere
Figura. A2
Vedere
Figura. B
Vedere
Figura. C
Vedere
Figura. D1
Vedere
Figura. D2
Vedere
Figura. E1,
E2
Vedere
Figura. F1,
F2
Vedere
Figura. F3
Trapani rotativi senza filo
I
Interruttore di accensione/
spegnimento con controllo della
velocità variabile
Selezione della modalità di
funzionamento
Per maggiori dettagli fare riferimento al
capitolo SELEZIONE DELLA FUNZIONE
ATTENZIONE: Il selettore
della funzione può essere
attivato solo con l’utensile fermo.
ATTENZIONE: In caso di uso
prolungato, la parte metallica
potrebbe riscaldarsi, non toccare.
Foratura senza percussione
(Adat tatore mandrino SDS senza uso
di utensili - non fornito)
Trapano a Percussione
Scalpellatura
Rotazione della punta (da utilizzare
solo per la scalpellatura)
NOTA: Ruotare la ghiera di
bloccaggio a mano per scegliere
un angolo della punta appropriato
per la scalpellatura, quindi ruotare
il selettore della funzione sul
simbolo della scalpellatura “ “. A
questo punto è possibile iniziare la
scalpellatura con l’angolo richiesto
da questo utensile.
Scalpellatura con un angolo della
punta richiesto
Protezione sovraccarico dipendente
da temperatura
Protezione da scariche forti/
***NOTA: lo scalpello e l’adattatore del mandrino
portapunta senza chiave SDS illustrati o descritti
nella Tabella di funzionamento o nelle Figure non
sono inclusi con il prodotto WX392, ma vengono
venduti separatamente.
Vedere
Figura. G
Vedere
Figura. H
Vedere
Figura. I
Vedere
Figura. J
Vedere
Figura. K
Vedere
Figura. L1
Vedere
Figura. L2
/
SELEZIONE DELLA FUNZIONE
Per trapanatura e
percussione
simultanee di
calcestruzzo, mattoni e
pietra
Per la trapanatura di
acciaio, legno e plastica
Per la scalpellatura di
calcestruzzo, mattoni
e pietra
Per la rotazione della
punta
CONSIGLI SUL
FUNZIONAMENTO DEL
TRAPANO MARTELLO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la
velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per
2-3 minuti per raffreddare il motore. Le punte per
forare al carburo di tungsteno di tipo SDS-plus
devono essere utilizzate solo per cemento e opere
in muratura.
Quando si fora il metallo, usare solamente punte
HSS in buone condizioni. Dove possibile, usare
fori pilota prima di trapanare buchi di diametro
maggiore.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati
sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità
batteria provocano la riduzione della durata
d’esercizio dell’unità batteria stessa. Questo
inconveniente può essere risolto solamente grazie
ad un utilizzo più continuo e a diverse operazioni di
caricamento e scaricamento con l’uso dell’utensile.
Condizioni di lavoro più pesanti, come ad esempio
l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel legno
duro, provocano un consumo più rapido della
batteria rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non
3332
Trapani rotativi senza filo
I
ricaricare l’unità batteria con temperature al di sotto
di 0oC e al di sopra di 30oC poiché quest’operazione
incide sul rendimento della batteria stessa.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva. tranne per la pulizia e
la lubrificazione delle punte SDS e degli adattatori
prima dell’inserimento nel mandrino. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte
dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici
in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di
ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere
tutti i controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è un
fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione n WORX Martello Rotante a batteria
Codice WX392 WX392.9 (3- Designazione del
macchinario, rappresentativo della Trapano a
Percussione)
Funzioni Perforazione di vari materiali.
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Trapani rotativi senza filo
I
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica.
No emplear la herramienta cuando se
encuentre cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de
herramientas eléctricas puede dar lugar a daños
corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar un
accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
3534
3534
Martillo perforador inalámbrico
ES
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra
a un service calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un
riesgo de incendio si se utiliza con una diferente
batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las llaves,
los clavos, los tornillos, o cualquier otro
pequeño objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un terminal a
otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en
contacto con este líquido, lavar con agua
limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o
quemaduras.
6. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA
MARTILLOS
1. Utilíce protección auditiva. Estar expuesto a
altos niveles de ruido puede causar perdida de
audición.
2. Emplee las empuñaduras adicionales
suministradas con la herramienta eléctrica.
La pérdida de control sobre la herramienta
eléctrica puede provocar un accidente.
3. Sostenga la herramienta por las
empuñaduras aislantes cuando realice una
operación donde la herramienta de corte
puede entrar en contacto con cableado
oculto. El contacto con un cable con corriente
también hará que las partes expuestas del
metal de la herramienta puedan transmitirle una
descarga eléctrica.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro. Al provocar
un cortocircuito con los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d)
No exponga las baterías a impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en
contacto con la piel o los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona afectada con grandes
cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones y
aplique el procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
Martillo perforador inalámbrico
ES
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede provocar
un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
Li-I on
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto
local de recogida o reciclaje de
residuos
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
Utilizar guantes de protección
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Madera
Metal
3736
Cemento
Plástico
Ladrillos
Alta velocidad
Bajo velocidad
Portaherramientas
Martillo perforador inalámbrico
ES
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los accesorios.
Taladrar sin impactos
Taladro con percusión
Cincelado
Giro de la broca
LISTA DE COMPONENTES
1. RETÉN DE PROTECCIÓN ANTIPOLVO
MANGUITO DE BLOQUEO DE
2.
INSERCIÓN DE HERRAMIENTA
3.
SELECTOR DE FUNCIONES
PALANCA DE CONTROL DEL SENTIDO
4.
DE GIRO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y
5.
APAGADO CON CONTROL VARIABLE DE
LA VELOCIDAD
6.
TOPE DE PROFUNDIDAD
7.
BLOQUEO DE LA BATERÍA
8.
BATERÍA*
9.
EMPUÑADURA AUXILIAR
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Modelo WX392 WX392.9(3- designación de
maquinaria, representantes de Taladro con
percusión)
WX392WX392.9
Tensión nominal Frecuencia
Velocidad sin carga0-1200 /min
Impactos por
minuto
Energía de impacto2.2 J
Capacidad de la
batería
Tipo de bateríaIones de litio/
Modelo del
cargador
Datos nominales
de carga
Tiempo de carga
(aprox.)
Capacidad
máxima
del
martillo
Peso de la máquina2.8kg2.1kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial
máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje
nominal es de 18 voltios.
Acero
Madera
Cemento
20 V Max**
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553)/
WA3860/
Entrada: AC
100-240V~50/60Hz,
Salida : 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
13 mm
26 mm
26 mm
/
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada
Nivel de potencia acústica
ponderada
KpA&K
wA
Utilícese protección auditiva.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
Martillo perforador inalámbrico
ES
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración (suma de
cobertura triax) se determinan según la norma
EN60745:
Perforación
percutora en
cemento
Cincelado
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse
para realizar comparaciones entre herramientas y
para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la
forma en que se use la herramienta según los
ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso
de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales
que se cortan o perforan.
Si la herramienta se encuentra en buenas
condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta
y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan
accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando esta en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Valor de emisión de vibración
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Incertidumbre K = 1.5 m/s
Valor de emisión de vibración
a
= 10.821 m/s
h,DS
Incertidumbre K = 1.5 m/s
2
2
2
ACCESORIOS
WX392WX392.9
Cargador (WA3860)1/
Batería (WA3553)2/
SDS drill bits
Recomendamos que adquiera todos sus
accesorios en el mismo comercio donde compró
la herramienta. Consulte los estuches de los
accesorios para más detalles. El personal del
comercio también puede ayudar y aconsejar.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
Esta máquina está diseñada para las tareas de
taladrado por percusión y cincelado en hormigón,
ladrillos y piedra. También puede utilizarse para el
cincelado en hormigón y baldosas con diferentes
ángulos sin herramienta. También es adecuada para
el taladrado sin impacto en madera, metal, cerámica
y plástico.
FUNCIONAMIENTO
AcciónFigura
Insertar las brocas / cincel (no se
incluye)
Quitar las brocas / cincelVéase la fig. A2
Ajustar la empuñadura auxiliarVéase la fig. B
Ajuste del calibre de profundidadVéase la fig. C
Comprobación del nivel de carga
de la batería
NOTA: La Fig. D1 solo es
aplicable a la batería con indicador
de la batería.
Cargar la batería
NOTA:
• La batería se suministra
descargada y debe cargarse
por completo antes de usar la
herramienta por primera vez.
• Encontrará más información en
el manual del cargador.
Véase la fig. A1
Véase la fig. D1
Véase la fig. D2
3938
Martillo perforador inalámbrico
ES
Extraer o instalar el pack de batería
Palanca de control del sentido
de giro
Advertencia: Nunca
cambie la dirección de
rotación cuando la herramienta
esté en funcionamiento;
espere hasta que la misma se
haya detenido.
Bloqueo del conmutador
NOTA: El gatillo se puede
bloquear en la posición de
apagado (central).
Interruptor de encendido y
apagado con control variable de
la velocidad
Selección de la función
Para obtener más información,
consulte selección de las funciones
ADVERTENCIA: El
selector de funciones
únicamente debe cambiarse de
posición con la herramienta
parada.
ADVERTENCIA: El uso
prolongado de la
herramienta puede hacer que
la carcasa de aluminio se
caliente. No la toque.
Taladrar sin impactos
(Adaptador de portabrocas sin
llave SDS - no se incluye)
Taladro con percusión Véase la fig. J
CinceladoVéase la fig. K
Giro de la broca (solo debe
usarse para el cincelado)
NOTA: Gire el casquillo de
bloqueo con la mano para
seleccionar un ángulo de broca
adecuado para el cincelado y,
a continuación, gire el selector
de funciones hasta el símbolo
de cincelado “ “. Una vez
hecho esto, podrá empezar la
operación de cincelado con la
máquina en el ángulo requerido.
Cincelado con la broca en el
ángulo requerido
Protección contra sobrecargas
dependiente de la temperatura
Protección contra descarga
profunda
Véase la fig.
E1, E2
Véase la fig.
F1, F2
Véase la fig. F3
Véase la fig. G
Véase la fig. H
Véase la fig. I
Véase la fig. L1
Véase la fig. L2
/
/
***NOTA: el cincel y el mandril adaptador sin llave
SDS que están ilustrados o se describen en la Tabla
de operaciones o en las ilustraciones, no forman
parte del volumen de suministro del WX392 y se
venden por separado.
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
Para el taladrado con
impacto en hormigón,
ladrillos y piedra
Para el taladrado
en acero, madera y
plástico
Para el cincelado en
hormigón, ladrillos y
piedra
Para girar la broca
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU MARTILLO
PERFORADOR
Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado,
lleve la velocidad al máximo y accione sin carga
durante 2 o 3 minutos para enfriar el motor.
Las brocas de carburo de tungsteno SDS-plus
deben utilizarse exclusivamente para hormigón y
mampostería.
Para perforar metal, use exclusivamente brocas HSS
en buenas condiciones. Siempre que le sea posible,
realice los taladros de gran diámetro haciendo
taladros previos de menor diámetro de forma
escalonada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló
arriba, y el hecho de no haber usado la batería
por un largo tiempo, reducen el rendimiento del
pack de batería. Dicho efecto puede corregirse
Martillo perforador inalámbrico
ES
llevando a cabo varios ciclos de carga y descarga
de la herramienta. Condiciones severas de trabajo,
como por ejemplo tornillos grandes en madera
dura, agotarán más rápido la energía de la batería
que si se trabajara en condiciones más suaves. No
recargue su pack de batería por debajo de 0ºC ni por
encima de 30ºC, ya que esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes
de efectuar cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación
ni mantenimiento adicional , a excepción de la
limpieza y lubricación de las brocas SDS y los
adaptadores antes de insertarlos en el mandril.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción WORX Martillo rotatorio a batería
Modelo WX392 WX392.9 (3- designación
de maquinaria, representantes de Taladro con
percusión)
Funciones Martillando varios materiales
Cumple con las siguientes Directivas
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
4140
2018/02/27
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Martillo perforador inalámbrico
ES
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen
ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de
kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de machine
oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
Draadloze boorhamer
NL
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk
zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of
ze niet ergens vastzitten en controleer
op elke andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap niet goed
functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader
die geschikt is voor het ene type accupack, kan
brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt
voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel
of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6. SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HAMERS
1. Draag oorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Controleverlies kan tot
verwonding leiden.
3. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handvatten als u een actie
onderneemt waarbij het priemende
gereedschap in contact kan komen met
verborgen kabels. Contact met een kabel
waar spanning op staat zet tevens spanning op
metalen onderdelen van het apparaat en geeft de
gebruiker een schok.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a)
Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een doos of lade waar ze
elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
Houd het accupack op een afstand van andere
metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten van
de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen brandwonden of
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te
zijn dat de vloeistof niet in contact komt
met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt
spoelt men de huid onder stromend water
en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor
de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
4342
Draadloze boorhamer
NL
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Li-I on
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclingcentrum of inzamelpunt
voor chemisch af val bij u in de
buurt.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
Draag beschermende handschoenen
Hout
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken.
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag stofmasker
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Metaal
Beton
Plastic
Murværk
Stort dreje
Lille dreje
Gereedschapshouder
Draadloze boorhamer
NL
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de
accessoires wordt verwijderd.
Boren
Klopboormachine
Beitelen
Bitrotatie
ONDERDELENLIJST
1. STOFBESCHERMKAP
2.
BORGMOF BOORKOP
3.
FUNCTIEKEUZESCHAKELAAR
VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI
4.
INSTELLING
AAN/UIT-SCHAKELAAR MET
5.
VARIABELE TOERENTALREGELING
6.
DIEPTESTOP
7.
PAL ACCUPACK
8.
ACCUPACK*
9.
HANDGREEP VOOR
*Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Typ e WX392 WX392.9(3- aanduiding van machines, kenmerkend voor Klopboormachine)
WX392WX392.9
Spanning20 V Max**
Toerental onbelast0-1200 /min
Aantal slagen onbelast
Slagkracht2.2 J
Accucapaciteit4.0 Ah (WA3553)/
AccutypeLithium Ion Batterij/
LadermodelWA3860/
Lader cijfer
Oplaadtijd
(Ongeveer)
Max. boordiameter in
Gewicht machine2.8kg2.1kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
Staal13 mm
Hout26 mm
Beton26 mm
0-5000 bpm
Lader primair: AC
100-240V~50/60Hz,
Secundair: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
/
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdrukLpA= 78.2 dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenLwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Draag oorbescherming
3.0 dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens
EN 60745:
Hamerboren in
beton
Beitelen
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
Trillings Emissie Waarde
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Onzekerheid K = 1.5 m/s
Trillings Emissie Waarde
a
= 10.821 m/s
h,DS
Onzekerheid K = 1.5 m/s
2
2
2
4544
Draadloze boorhamer
NL
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde,
afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk
materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming
met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX392WX392.9
Oplader (WA3860)1/
Accupack (WA3553)2/
SDS boren
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk
op de verpakking van het accessoire voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen
en adviseren.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
De machine is bedoeld voor hamerboren en beitelen
in beton, baksteen en steen. Hij kan gebruikt worden
voor het beitelen in beton en tegels in verschillende
hoeken die u nodig hebt zonder gereedschap. Hij
is ook geschikt voor het boren zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof.
BEDIENING
ActieAfbeelding
Boorbits plaatsen / beitel (niet
meegeleverd)
Boorbits verwijderen / beitelZie Fig. A2
Het hulphandvat verstellenZie Fig. B
Instellen van de dieptemeterZie Fig. C
Controleren van de laadtoestand
van het accupack
OPMERKING: Fig. D1 is alleen
geschikt voor het accupack met
indicatielampje voor de accu.
Laden van het accupack
OPMERKING:
• De accu wordt ongeladen
verzonden. Voor het eerste
gebruik moet de accu volledig
zijn opgeladen.
• U vindt meer gedetailleerde
informatie in de handleiding
voor het laadapparaat.
Het accupack verwijderen of
plaatsen
Voor- en achterwaartse draai
instelling
WAARSCHUWINg:
Verander de draairichting
nooit wanneer het gereedschap
draait, wacht tot deze gestopt
is.
Schakelaarsvergrendeling
OPMERKING: De schakelhendel
kan in de uit-stand (midden)
worden vergrendeld.
Aan/uit-schakelaar met variabele
toerentalregeling
Zie Fig. A1
Zie Fig. D1
Zie Fig. D2
Zie Fig. E1,
E2
Zie Fig. F1,
F2
Zie Fig. F3
Zie Fig. G
Draadloze boorhamer
NL
Het selecteren van de functiekeuze
Meer informatie over de
FUNCTIEKEUZE
WAARSCHUWING: De
functiekeuzeschakelaar
mag alleen bij stilstand worden
bediend.
WAARSCHUWING: door
langdurig gebruik zal de
aluminium behuizing warm
worden. Raak deze niet aan.
Boren (SDS sleutelloze
klemadapter - niet meegeleverd)
KlopboormachineZie Fig. J
BeitelenZie Fig. K
Bitrotatie (alleen voor het gebruik
bij beitelen)
OPMERKING: Draai de
vergrendelingssleuf met de
hand om een geschikte bithoek
te kiezen voor het beitelwerk
en draai vervolgens aan de
functiekeuzeschijf om het
beitelsymbool “ ” te selecteren.
Nu kunt u beginnen met beitelen
onder de gewenste hoek met
deze machine.
Beitelen met de vereiste bithoekZie Fig. L2
Temperatuurafhankelijke
overbelastingsbescherming
Bescherming tegen diepe
ontlading
***OPMERKING: De bijtel en SDS sleutelloze
klauwplaat adapter beschreven en geïllustreerd in
de gebruiksaanwijzing en afbeeldingen, worden niet
meegeleverd in de WX392 levering. Deze worden
apart verkocht.
FUNCTIESELECTIE
Voor het gelijktijdig
boren en stoten van
beton, baksteen en
steen
Voor het boren in staal,
hout en kunststof
Zie Fig. H
Zie Fig. I
Zie Fig. L1
/
/
Voor het beitelen in
beton, baksteen en
steen
Voor bitrotatie
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW BOOR
Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat het dan
twee minuten onbelast draaien om de motor af te
laten koelen. U moet altijd SDS-plus boren gebruiken
voor beton en metselwerk.
Gebruik alleen HSS boren in goede staat wanneer u
in metaal boort. Gebruik waar mogelijk een proefgat
voor u een groot gat boort.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven,
en als u het accupack lange tijd niet gebruikt hebt,
verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan
worden gecorrigeerd door het accupack een paar
keer op te laden en weer leeg te laten lopen door
de zaag te gebruiken. Laad het accupack niet op
bij temperaturen onder de 0°C en boven de 30°C
aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen, reparaties
of onderhoud uitvoert.
Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud,
behalve voor het schoonmaken en smeren van
de SDS-bits en -verloopstukken voordat ze in
de boorkop worden gestoken. Dit gereedschap
bevat geen onderdelen die door de gebruiker
dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit
water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u
vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal
uw gereedschap niet beschadigen.
4746
Draadloze boorhamer
NL
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Snoerloze boorhamer
Type WX392 WX392.9 (3- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Klopboormachine)
Functie Verschillende materialen hameren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2018/02/27
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Draadloze boorhamer
NL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/
lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać
wtyczek adapterowych razem z uziemionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
czynności. Nigdy nie używać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia
lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
należy trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
się na świeżym powietrzu należy używać
kabla przedłużającego, który dopuszczony
jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla
przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak
maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze,
hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od
rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do
sieci zasilającej i/lub zestawu baterii,
podniesieniem urządzenia i przenoszeniem
urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez
poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest
do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem
jakichkolwiek regulacji, zmiany
akcesoriów lub podczas przechowywania
elektronarzędzi. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
4948
4948
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części
nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby
mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i
łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i
czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi
do innych niż przewidziane prace może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do oczu
należy dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić
do podrażnienia skóry lub oparzeń,
6. SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRACY Z MŁOTAMI
1. Używać ochrony słuchu z wiertarkami
udarowymi.
Hałas może spowodować utratę
słuchu.
2. Używać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z narzędziem.
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania pracy, gdy istnieje
możliwość kontaktu narzędzia z ukrytymi
przewodami, należy trzymać narzędzie
za izolowane powierzchnie do chwytania.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje także
przepływ prądu w odsłoniętych częściach metalowych
narzędzia i porazi operatora prądem.
Utrata
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Li-I on
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Należy zakładać okulary ochronne
Drewno
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Metal
5150
Beton
Tworzywo sztuczne
Mur
Wysoka prędkość obrotowa
Niska prędkość obrotowa
Uchwyt narzędziowy
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty.
Wiercenie bez udaru
Wiercenie udarowe
Dłutowanie
Rotacja bitów
LISTA KOMPONENTÓW
1. OSŁONA PRZECIWPYŁOWA
2.
TULEJA ZACISKOWA UCHWYTU
3.
POKRĘTŁO WYBORU FUNKCJI
4.
PRZEŁĄCZNIK KIERUNKU OBROTÓW
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK ZE ZMIENNĄ
5.
REGULACJĄ PRĘDKOŚCI
6.
OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI
PRZYCISK ZWALNIANIA MODUŁU
7.
AKUMULATORA*
8.
MODUŁ AKUMULATORA*
9.
UCHWYT DODATKOWY
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX392 WX392.9(3- kod sprzętu,
odniesienie do młota pneumatycznego)
WX392WX392.9
Napięcie znamionowe20 V Max**
Prędkość znamionowa bez obciążenia
Częstotliwość udarów
bez obciążenia
Energia udaru2.2 J
Pojemność akumulatora
Typ bateriiJonowo-litowy/
Model ładowarkiWA3860/
Parametry ładowarki
Czas ładowania(Ok.)2 hrs/
Maks.
Możliwości
wiercenia
Masa urządzenia2.8kg2.1kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20
V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
100-240V~50/60Hz,
Wydajność: 20V DC,
Stal13 mm
Drewno26 mm
Beton26 mm
0-1200 /min
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553)/
Wejście: AC
/
2.0 A
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna:
KpA&K
wA
Używać ochrony słuchu.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Wiercenie z
funkcją młota w
betonie
Dłutowanie
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od
sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
Wartość emisji wibracji a
10.821 m/s2
Niepewność K = 1.5 m/s
Wartość emisji wibracji a
10.821 m/s
Niepewność K = 1.5 m/s
2
h,HD
2
2
h,DS
=
=
AKCESORIA
WX392WX392.9
Ładowarka (WA3860)1/
Akumulator (WA3553)2/
Wiertła SDS
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie,
gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu
może również udzielić pomocy i porad.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z
PRZEZNACZENIEM
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udarowego
i kucia w betonie, cegłach i kamieniu. Można również
użyć do kucia/dłutowania w betonie i płytkach pod
różnym kątem, bez dodatkowych narzędzi. Nadaje się
również do wiercenia w drewnie, metalach, ceramice i
tworzywach sztucznych, bez efektów ubocznych.
OBSŁUGA
DZIAŁANIERYSUNEK
Wkładanie wierteł / dłutownie
(sprzedawane osobo)
Wyjmowanie wierteł / dłutowniePatrz Rys A2
Uchwyt dodatkowyPatrz Rys B
Regulacja ogranicznika głębokościPatrz Rys C
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
UWAGA: Fig. D1 dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w
kontrolkę świetlną.
Ładowanie akumulatora
UWAGA:
• Akumulatorek jest dostarczany
w rozładowanym stanie. Przed
pierwszym użyciem należy
doładować.
• Więcej szczegół znajduje się w
instrukcji obsługi ładowarki.
Demontaż i montaż akumulatora
Patrz Rys A1
Patrz Rys D1
Patrz Rys D2
Patrz Rys
E1, E2
5352
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
Sterowanie kierunkiem obrotów
OSTRZEŻENIE!
należy zmieniać kierunku
obrotów, gdy narzędzie wciąż
się obraca. Należy poczekać aż
się zatrzyma.
Przełącznik blokady
UWAGA: Spust przełącznika można
zablokować w pozycji wyłączonej
(środkowej).
Włącznik / wyłącznik ze zmienną
regulacją prędkości
Wybór trybu funkcji
Więcej szczegółów znajduje się w
rozdziale WYBÓR FUNKCJI
OSTRZEŻENIE: Pokrętło
wyboru funkcji może być
uruchamiane tylko podczas
postoju urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Dłuższe
używanie powoduje
rozgrzanie się aluminiowej
obudowy, nie dotykać.
Wiercenie bez udaru (Bezkluczowy
adapter uchwytu SDS - sprzedawane
osobo)
Wiercenie udarowePatrz Rys J
DłutowaniePatrz Rys K
Rotacja bitów (używać wyłącznie do
dłutowania)
UWAGA: Aby wybrać odpowiedni
kąta dłutowania ręcznie przekręcić
zamknięcie i następnie przekręcić
pokrętło do wyboru funkcji, wybrać
symbol ” ” - dłutownie. Teraz
mmożna z urządzeniem rozpocząć
dłutowanie pod wymaganym kątem.
Kucie pod wymaganym kątemPatrz Rys L2
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
zależne od temperatury
Zabezpieczenie przed głębokim
rozładowaniem
*** UWAGA: Dłuto oraz uchwyt mocujący do wiertarki
znajdujące się na ilustracjach lub w opisie urządzenia
nie znajdują się w wyposażeniu wiertarki WX392.
Elementy te sprzedawane są oddzielnie.
Nigdy nie
Patrz Rys
F1, F2
Patrz Rys F3
Patrz Rys G
Patrz Rys H
Patrz Rys I
Patrz Rys L1
/
/
WYBÓR FUNKCJI
Wiercenie z udarem –
beton, cegły, kamień
Wiercenie w stali, drewnie
i tworzywach sztucznych
Dłutowanie w betonie,
cegle i kamieniu
Obracanie bitów
PORADY DOTYCZĄCE
WIERTARKI
Jeśli narzędzie zbytnio się nagrzeje, ustawić prędkość
na maksimum i pozwolić na 2-3 minutową pracę
urządzenia bez obciążenia, aby schłodzić silnik. W
przypadku betonu i muru należy zawsze używać wierteł
SDS-plus z węglika wolframu. Do wiercenia w metalu
należy używać tylko wierteł w dobrym stanie ze stali
szybkotnącej. Podczas używania krótkich wkrętaków
należy zawsze używać uchwytu magnetycznego. Tam
gdzie to możliwe, należy stosować otwór pilotujący
przed wierceniem otworu o większej średnicy.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW
ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa
przerwa w użytkowaniu akumulatorków spowodują
skrócenie czasu pracy akumulatorków. Można to
naprawić po kilku cyklach ładowania i rozładowywania,
ładując wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie
warunki pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w
twarde drewno, spowodują szybsze wyczerpywanie
się akumulatorków niż podczas pracy w lżejszych
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
warunkach. Nie należy ładować akumulatorków
temperaturze poniżej 0oC oraz powyżej 30oC, gdyż
zmniejszy to wydajność.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji, z wyjątkiem czyszczenia
i smarowania bitów i adapterów SDS przed włożeniem
do uchwytu. W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy
nie należy używać wody czy środków czyszczących
do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w
czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać
wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Jeśli
uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć
niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony
przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną
wykwalikowaną osobę.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis WORX akumulatorowy młot obrotowy
Typ WX392 WX392.9 (3- kod sprzętu,
odniesienie do młota pneumatycznego)
Funkcja Kucie udarowe w różnych
materiałach
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
5554
2018/02/27
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket
és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha,
semmilyen módon ne módosítsa a dugót.
Földelt elektromos kéziszerszámokkal
ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső
használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken
az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan
eszét. Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása
alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben
súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felvenné
vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy
a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó
elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket
csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és
javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná,
Akkus ütvefúró gép
HU
tartozékot cserélne, illetve tároláskor
húzza ki a dugót az áramforrásból, és/vagy
vegye ki az akkumulátort az elektromos
kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a
kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok
veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja,
az veszélyhelyzetet teremthet.
5. AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
6. SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos működését.
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK A KALAPÁCSOK SZÁMÁRA
1. Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a
zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
2. Ha az eszközhöz kiegészítő markolato(ka)
t mellékeltek, használja az(oka)t. A
kontrollvesztés személyi sérülést eredményezhet.
3. Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva
tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek
során a betétszerszám vagy a csavar
feszültség alatt álló, kívülről nem látható
vezetékekhez érhet. Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre zárhatják
egymást, vagy valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert
ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje
le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
5756
Akkus ütvefúró gép
HU
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p)
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
Li-I on
Az akkukat ne dobja ki, a lemerült
akkukat vigye a helyi gyűjtő - vagy
újrahasznosító pontokra.
A leselejtezett elektromos gépek
nem dobhatók a háztartási hulladék
közé. Ha van a közelben elektromos
hulladékokat gyűjtő központ, vigye
oda a gépet. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Viseljen védőszemüveget
Fa
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat.
Figyelmeztetés
Viseljen hallásvédőt
Viseljen védőszemüveget
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Fém
Betonban
Műanyag
Téglafalban
Magas fordulat
Alacsony fordulat
Szerszámbefogó egység
Akkus ütvefúró gép
HU
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek
cseréjét megelőzően.
Fúrás ütés nélkül
Kalapácsos fúrás
Vésés
A szerszám forgásiránya
AZ ALKATRÉSZEK
LISTÁJA
1. PORVÉDŐ KUPAK
2.
ESZKÖZTARTÓ RÖGZÍTŐHÜVELY
3.
FUNKCIÓVÁLASZTÓ FORGÓGOMB
4.
FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ
ON/OFF (BE-/KIKAPCSOLÓ) ÉS
5.
SEBESSÉGSZABÁLYZÓ NYOMÓGOMB
6.
MÉLYSÉGMÉRŐ
7.
AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB*
8.
AKKUMULÁTOR *
9.
KIEGÉSZÍTŐ KAR
* Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX392 WX392.9(3- a szerszám
megjelölése, fúrókalapács)
WX392WX392.9
Feszültség20 V Max**
Terhelés nélküli
sebesség
Névleges ütközési
arány
ütés ereje2.2 J
Akkumulátor Kapacitás
Akkumulátor típusaLítium-ion/
Töltő típusaWA3860/
Töltő besorolása
Töltésidő (kb.)
Akkumulátor:
Maximális
teljesítményértékek
A készülék súlya2.8kg2.1kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
Acél13 mm
Fa26 mm
Betonban
Kimenő feszültség:
0-1200 /min
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553)/
Tápfeszültség:
AC 100-240 V
~50/60Hz,
20 V DC, 2,0 A
2 óra/
26 mm
/
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint:
A-súlyozású hangerő:
KpA&K
wA
Viseljen hallásvédőt
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
5958
Akkus ütvefúró gép
HU
REZGÉSÉRTÉKEK
TARTOZÉKOK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Hammer fúrás
betonba
Vésés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
Rezgés kibocsátási érték
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Bizonytalanság K = 1.5 m/s
Rezgés kibocsátási érték
a
= 10.821 m/s
h,DS
Bizonytalanság K = 1.5 m/s
2
2
2
WX392WX392.9
Töltőkészülék (WA3860)1/
Akkumulátor (WA3553)2/
SDS fúrófejek
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Ezt a gépet betonban, téglában és műkőben való
ütvefúrásra és vésésre tervezték. Ezzel a géppel sokféle
szögben lehet vésni a betont és a keramikus anyagokat,
és nincs szükség más szerszámokra is. Ezzel az akkus
géppel azonban szokványosan, ütés nélkül is lehet fúrni
fát, fémet, valamint keramikus és műanyagokat.
MŰKÖDÉS
MŰVELETÁBRA
Fúrószár behelyezése / véső (nem
tartozék)
Fúrószár kivétele / vésőLásd az A2 ábrát
A segéd fogantyú beállításaLásd az B ábrát
A mélységmérő beállításaLásd az C ábrát
Az akku feltöltöttségi állapotának
ellenőrzése
MEGJEGYZÉS: A D1 ábra csak
az akku feltöltöttségi szintjét is jelző
akkucsomagra vonatkozik.
Az akkumulátor feltöltése
MEGJEGYZÉS:
• Az akkut töltés nélkül szállítják. A
gép legelső használata előtt az
akkut teljesen fel kell tölteni.
• További részletek a töltő
használati útmutatójában.
Az akkumulátor eltávolítása vagy
behelyezése
Lásd az A1 ábrát
Lásd az D1 ábrát
Lásd az D2 ábrát
Lásd a E1 és E2
ábrákat
Akkus ütvefúró gép
HU
Forgásirány szabályozó
FIGYELEM: Soha ne
változtassa meg az
irányt, miközben a tokmány
forog, mindig várjon, amíg
leáll!
Kapcsolózár
MEGJEGYZÉS: A működtető
gombot rögzíteni lehet a
kikapcsolt állapotot jelentő
középső pozícióban.
On/Off (Be-/kikapcsoló) és
sebességszabályzó nyomógomb
A Funkciók üzemmód kiválasztása
További részletekért, lásd a
FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA című
részt
FIGYELEM:
funkcióválasztó gombot
csak leállított géppel lehet
forgatni.
FIGYELEM:
Hosszantartó használat
esetén az alumínium ház
felforrósodik, ne érintse meg.
Fúrás ütés nélkül (SDS
kulcsmentes tokmány - nem
tartozék)
Kalapácsos fúrásLásd az J ábrát
VésésLásd az K ábrát
A szerszám forgásiránya (csak
véséshez használható)
MEGJEGYZÉS: Kézzel
forgassa el a reteszelő hüvelyt
a véső megfelelő szögének a
kiválasztásához. Ezt követően,
forgassa el a funkcióválasztó
gombot a “ ” jelzésig. Ha
mindezeket megtette, elkezdheti a
kívánt szögben történő vésést.
A feladat által kért szögben történő
vésés
Hőmérsékletfüggő túlterhelésvédelem
Védelem a túlzott lemerülés ellen/
*** MEGJEGYZÉS: A működési táblázatban és az
ábrákon látható vagy bemutatott alkatrészek, pontosabban
a véső és a kulcs nélküli SDS befogótokmány adaptere,
nincsenek benne a WX392 termék szállítmányában.
Ezeket különállóan árusítják.
A
Lásd a F1 és F2
ábrákat
Lásd az F3 ábrát
Lásd az G ábrát
Lásd az H ábrát
Lásd az I ábrát
Lásd az L1 ábrát
Lásd az L2 ábrát
/
EGY ADOTT FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
Beton, tégla és műkő
ütvefúrása
Acél, fa és műanyagok
szokványos fúrása
Beton, tégla és műkő
vésése
A szerszám forgatása
6160
AZ ESZKÖZ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
Amennyiben a szerszám túlságosan felmelegedik,
állítsa maximális sebességre, és járassa terhelés nélkül
2-3 percig a motor lehűlése érdekében. Betonhoz
és falazathoz mindig SDS-karbid anyagú fúrószárat
használjon.
Fémhez kizárólag jó állapotú HSS fúrószárat használjon.
Mielőtt nagy átmérőjű lyukat fúrna, ha lehetséges, előbb
fúrjon egy kisebb lyukat.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR
LEMERÜLÉSI IDEJE?
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, ha az
akkumulátort hosszabb ideje nem használta, csökkenti
az akkumulátor működési idejét. Ezt kijavíthatja, ha
néhányszor feltölti és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz
munkát végez, például nagy csavarokat hajt be kemény
fába, az akkumulátor több energiát használ, mint
könnyebb feladatok esetén. Ne töltse az akkumulátort
0oC alatt vagy 30oC fölött, mivel ez befolyásolja a
teljesítményt.
Akkus ütvefúró gép
HU
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani, kivéve a tisztítás és kenés az SDS
bitek és adapter behelyezése előtt a tokmányba. A
szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi
tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára
egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz
helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A
szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók.
Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos
kéziszerszámban.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX akkumulátoros fúrókalapács
Típus WX392 WX392.9 (3- a szerszám
megjelölése, fúrókalapács)
Rendeltetés Különböző anyagok ütvefúrása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Akkus ütvefúró gép
2018/02/27
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
HU
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate
avertismentele de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul
electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea
sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
duce la pierderea controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu
împământare. Utilizarea ştecherelor nemodicate în
prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care
corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa
împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din
priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei,
margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări
personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul
se aă în poziţia de oprire înainte de a
face conectarea la sursa de alimentare
şi/sau la acumulator, înainte de a ridica
sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta
electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei
poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm
pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de
componentele mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi
părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul
accidentărilor din cauza prafului.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru
aplicaţie. Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a
fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate acţionată de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
sau scoateţi bateria din unealta electrică
înainte de a efectua reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita uneltele
electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
6362
6362
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau
posibila blocare a componentelor mobile,
deteriorarea componentelor sau orice
alte situaţii care pot afecta funcţionarea
uneltei electrice. Dacă unealta electrică
este deteriorată, reparaţi-o înainte de
utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai
mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru şi
operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
concepută poate duce la accidentare.
5. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR CU ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de
acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă
este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta
risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
ce pot constitui o legătură între cele două
borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere
accidentală a contactului, clătiţi bine
cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi,
consultaţi imediat medicul. Lichidul expulzat
din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6. SERVICE
1) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind
doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în
siguranţă.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ PENTRU
CIOCANE
1. Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul(ele) auxiliar(e), dacă
este/sunt furnizat(e) cu unealta. Pierderea
controlului poate duce la răniri.
3. Apucaţi scula electrică de suprafeţele
de prindere izolate atunci când executaţi
lucrări la care capul de şurubelniţă
sau şurubul poate atinge re electrice
ascunse. Contactul cu un cablu aat sub tensiune
poate pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când acumulatorul
nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte
metalice, precum agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact între cele două borne.
Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate
cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă
a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit o celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă
nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
poate necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C ±
5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatoarele,
păstraţi separat acumulatoarele unor
sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de POSITEC. Nu utilizaţi niciun alt
încărcător în afară de cel conceput specic pentru
utilizarea cu acest echipament. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator poate genera
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
riscul de izbucnire a incendiilor dacă este utilizat cu
un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru utilizarea cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
Purtaţi mănuşi de protecţie
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de utilizare.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Li-I on
Nu aruncaţi acumulatoarele. Duceţi
acumulatoarele uzate la punctul local
de colectare sau reciclare.
Lemn
Metal
Beton
Plastic
6564
Zidărie
Turaţie mare
Turaţie micl
Sistem de prindere accesorii
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
Găurire fără percuţie
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
Găurire cu percuţie
Dăltuire
Direcţia de rotaţie a sculei
LISTĂ DE COMPONENTE
1. CAPAC PROTECÞIE PRAF
2.
MANªON BLOCARE SUPORT SCULÃ
BUTON ROTATIV DE SELECTARE A
3.
FUNCŢIILOR
CONTROL ROTAÞIE SENS DIRECT ªI
4.
INVERS
BUTON DE ON/OFF (PORNIT/OPRIT) ŞI
5.
DE CONTROL ELECTRONIC AL VITEZEI
6.
LIMITATOR ADÂNCIME
BUTON DE ELIBERARE A
7.
ACUMULATORULUI*
8.
ACUMULATOR*
9.
MÂNER AUXILIAR
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
Tip acumulatorLitiu-ion/
Model încărcătorWA3860/
Alimentare electrică:
Tensiune încărcător
Timp încărcare
(Aprox.)
Capacitate max.
tăiere
Greutate maºinã2.8kg2.1kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 volţi.
Lemn26 mm
AC 100-240 V
~50/60 Hz,
Curentul de ieşire:
20 V DC, 2,0 A
2 ore/
Oţel13 mm
Beton26 mm
/
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată A:
Putere acustică ponderată A:
KpA&K
wA
Purtaţi echipament de
protecţie auditivă
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
DATE TEHNICE
Tip WX392 WX392.9 (3- denumire maşină,
reprezentând Ciocanul perforator)
WX392WX392.9
Tensiune nominalã20 V Max**
Turaþie nominalã
fãrã sarcinã
Numãr lovituri0-5000 bpm
Energie lovituri2.2 J
Capacitatea
bateriei
0-1200 /min
4.0 Ah (WA3553)/
Maşină rotopercutoare cu acumulator
determinată conform EN 60745
Găurire cu
percuţie în beton
Dăltuire
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei
în timpul folosirii efective a sculei electrice poate
diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în
Valoare emisie de vibraţii
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Marjă de eroare K = 1.5 m/s
Valoare emisie de vibraţii
a
= 10.821 m/s
h,DS
Marjă de eroare K = 1.5 m/s
2
RO
2
2
care este folosită scula, ce depind de exemplele
următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine
întreţinută
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se
folosesc accesorii anti-vibraţie.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie
mână-braţ dacă nu este folosită în mod
corespunzător
AVERTISMENT: Pentru a corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului
de operare cum ar de câte ori scula este oprită şi cât
timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate
reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul
perioadei de lucru totale.
Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul)
Dacă acest aparat este folosit în mod constant, atunci
cumprăaţi accesorii anti-vibraţie.
Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele
cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
ACCESORII
WX392WX392.9
Încărcător (WA3860)1/
Acumulator (WA3553)2/
Vârfuri de burghiu SDS
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la
acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Maşina aceasta este destinată operaţiunilor de
rotopercutare şi dăltuire în beton, cărămidă şi piatră
decorativă. Maşina aceasta permite dăltuirea betonului şi
a dalelor în aproape orice unghi, neind necesare şi alte
scule. Aceasta poate utilizată însă şi la găurirea fără
percuţie a lemnului, metalului, ceramicii şi plasticului.
OPERAŢIUNE
ACŢIUNEFIGURA
Introducerea burghielor / daltă
(nefurnizat)
Scoaterea burghielor / daltă
Reglarea Mânerul Auxiliar
Reglarea riglei de stabilire a adâncimii de
lucru
Vericarea stării de încărcare a
acumulatorului
NOTĂ: Fig. D1 se referă numai la acel
pachet de acumulatoare care are şi
indicator luminos al nivelului de încărcare.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
• Acumulatorul soseşte neîncărcat.
Acesta trebuie încărcat complet înainte
de prima utilizare a maşinii.
• Mai multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului.
Asamblarea mânerului frontal
Controlul de rotaþie sens direct ªi invers
AVERTISMENT: Nu
modicaþi niciodatã sensul
rotaþiei când scula este în
rotaþie, aºteptaþi pânã când se
opreºte.
Blocare buton declanşator
NOTĂ: Comutatorul poate blocat în
poziţia centrală, de oprire a maşinii.
Buton de On/Off (Pornit/Oprit) şi de
control electronic al vitezei
Selectarea modului Funcţii
Pentru mai multe detalii, vă rugăm
să studiaţi secţiunea SELECTAREA
FUNCŢIEI
AVERTISMENT:
rotativ de selectare a
funcţiilor poate acţionat numai
cu maşina oprită.
AVERTISMENT:
prelungitã va cauza
încãlzirea carcasei de aluminiu, nu
atingeþi.
Butonul
Utilizarea
Consultaţi
g. A1
Consultaţi
g. A2
Consultaţi
g. B
Consultaţi
g. C
Consultaţi
g. D1
Consultaţi
g. D2
Consultaţi
g. E1, E2
Consultaţi
g. F1, F2
Consultaţi
g. F3
Consultaţi
g. G
Consultaţi
g. H
6766
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
Găurire fără percuţie (Adaptor de
mandrină fără cheie SDS – nefurnizat)
Găurire cu percuţie
Dăltuire
Direcţia de rotaţie a sculei (vă rugăm
s-o utilizaţi numai pentru dăltuire)
NOTĂ: Rotiţi manşonul de blocare cu
mâna pentru a alege unghiul potrivit al
sculei pentru operaţiunea de dăltuire,
după care rotiţi butonul rotativ de
selectare a funcţiilor până în dreptul
semnului . Din această clipă puteţi
începe dăltuirea în unghiul cerut de
situaţie.
Dăltuirea cu un unghi prestabilit al sculei
Protecţie la suprasarcină în funcţie de
temperatură
Protecţie împotriva descărcării la
adâncime
***NOTĂ: Dalta şi adaptorul mandrinei fără cheie,
marca SDS, componente prezentate sau descrise în
tabelul operaţiunilor sau în cadrul gurilor, nu sunt
livrate împreună cu produsul WX392. Acestea sunt
vândute separat.
SELECTAREA FUNCŢIEI
Pentru rotopercutarea
betonului, cărămizii şi
pietrei
Pentru găurirea oţelului,
lemnului şi materialelor
plastice
Consultaţi
g. I
Consultaţi
g. J
Consultaţi
g. K
Consultaţi
g. L1
Consultaţi
g. L2
/
/
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU UNEALTA
Dacã scula electricã devine prea erbinte, setaþi
turaþia la maxim ºi rulaþi fãrã sarcinã timp de 2-3
minute pentru rãcirea motorului.
Burghiele din aliaj de tungsten SDS-plus trebuie
folosite întotdeauna pentru beton ºi zidãrie.
Când gãuriþi metal, utilizaþi numai burghie HSS în
stare bunã. Când este posibil, utilizaþi o gaurã de
ghidare înainte de executarea unei gãuri de diametru
mare.
SOLUŢII LA PROBLEME
1. MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU
DIFERIŢI AI ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform
specicaţiilor de mai sus, şi neutilizarea acumulatorului
o perioadă îndelungată vor reduce timpul de operare
al acumulatorului. Acest lucru poate corectat după
mai multe operaţii de încărcare şi descărcare prin
încărcarea şi operarea maşinii de găurit. Condiţiile de
lucru dicile, precum înşurubarea şuruburilor mari în
lemn dur, vor consuma acumulatorul mai repede decât
în condiţii de lucru uşoare. Nu reîncărcaţi acumulatorul
la sub 0 oC şi peste 30 oC deoarece acest lucru va
afecta performanţa acumulatorului.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a efectua
orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau
întreţinere suplimentară, cu excepția pentru curățarea
și lubrierea de biți și adaptoare SDS înainte de a
introduce în mandrină. Interiorul uneltei electrice nu
conţine piese care pot depanate de către utilizator.
Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o
cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc
uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate.
Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional,
puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest
lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică.
Pentru dăltuirea
betonului, cărămizii şi
pietrei
Pentru rotirea vârfului
Maşină rotopercutoare cu acumulator
PROTECÞIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
RO
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere WORX Ciocan rotopercutor
cuacumulator
Tip WX392 WX392.9 (3- denumire maşină,
reprezentând Ciocanul perforator)
Funcţie Ciocănire a diverselor materiale
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
2018/02/27
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování
může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru,
poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění
buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz
elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené
z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost
úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých tekutin,
plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo
výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU
a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el.
sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo
neodborným způsobem, předejdete tak
možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím
žádné adaptéry, které neumožňují ochranu
zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami,
radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí
na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické
ruční nářadí k sobě pomocí kabelu,
netahejte je za sebou pomocí kabelu a
nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste
ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám
nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému
riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná,
použijte napájení chráněné jističem typu
proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým
rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li
unaveni nebo pod vlivem omamných látek,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému
osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska,
boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče
sluchu použité v příslušných podmínkách
pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního
zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté
poloze předtím, než zapojíte nářadí do
elektrické sítě a nebo k akumulátoru,
rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod
napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může
způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých
podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti
od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí
zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro
kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
Akumulátorové rotační kladivo CZ
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí
odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo
akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
mimo dosah dětí a nedovolte osobám,
které nemají zkušenosti s prací s ručním
nářadím nebo neznají tyto pokyny, s
nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte
chybné připojení nebo spojení pohyblivých
částí, zlomené části nebo jiné okolnosti,
které by mohly ovlivnit funkčnost ručního
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před
novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto,
že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými
řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí
a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce.
Je-li elektrické nářadí použito na jiné účely, než je
určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
5. POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O AKUMULÁTOROVÉ
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem
. Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií,
může při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou
baterií. Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může
zvýšit riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji
do blízkosti jiných kovových předmětů,
jako jsou sponky na papír, mince, klíče,
hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové
předměty, které by mohli zkratovat
kontakty. Zkratování kontaktů baterie může vést k
popáleninám nebo vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku
s ním, má žíravé účinky. Dojde-li ke styku
kapaliny s pokožkou, opláchněte zasažené
místo vodou. Dostane-li se kapalina do
očí, použijte čistou vodu k vypláchnutí a
ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
uniknutá z baterie může způsobit podráždění a
poleptání.
6. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
KLADIVA
1. Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
2. Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektrickým nářadím. Ztráta kontroly může vést
ke zraněním
3. Pokud provádíte práce, při kterých může
používaný nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťový
kabel, pak držte elektrické nářadí za
izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i na kovové díly
elektrického nářadí a způsobit úraz elektrickým
proudem.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte
značným množstvím vody a vyhledejte
lékařské ošetření.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
7170
Akumulátorové rotační kladivo CZ
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití
s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Li-I on
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren
pro likvidaci (recyklaci) speciálního
odpadu.
Vysloužilé elektrické přístroje by
neměli být vyhazovány společně
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve sběrnách zřízených k
tomuto účelu. O možnostech recyklace
se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
Používejte ochranné rukavice
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě
přečtěte návod k obsluze.
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu
sluchu.
Používejte pomůcky pro ochranu očí.
Používejte protiprachovou masku
Nevystavujte dešti nebo vodě.
Nevystavujte ohni.
Dřevo
Kov
Beton
Plast
Zdivo
Velký počet otáček
Nízké otáčky
Nástrojový držák
Akumulátorové rotační kladivo CZ
Před výměnou příslušenství zajistěte,
aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Vrtání bez příklepu
Příklepové vrtání
Sekání
Otočení násady
SEZNAM KOMPONENT
1. PROTIPRACHOVÉ VÍČKO
ZAJIŠŤOVACÍ POUZDRO DRŽÁKU
2.
NÁSTROJE
3.
OTOČNÝ VOLIČ FUNKCÍ
OVLÁDÁNÍ OTÁČEK DOPŘEDU A
4.
DOZADU
SPÍNAČ ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ S
5.
REGULACÍ OTÁČEK
6.
DORAZ
7.
UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE *
8.
BATERIE *
9.
POMOCNÁ RUKOJEŤ
*Ne všechny doplňky vyobrazené nebo
popisované jsou v standardní dodávce
zahrnuty.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX392 WX392.9(3- označení stroje,
zástupce Příklepová vrtačka)
WX392WX392.9
Jmenovité napájecí
napětí
Jmenovité otáčky
naprázno
Jmenovitý počet
příklepů
Nárazová energie2.2 J
Kapacita baterie4.0 Ah (WA3553)/
Typ baterieLi-Ion/
Model nabíječkyWA3860/
Parametry
nabíječky
Doba
nabíjení(Přibl.)
Max.
průměr
vrtání
Hmotnost přístroje2.8kg2.1kg
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je 18
voltů.
Ocel13 mm
Dřevo26 mm
Beton26 mm
20 V Max**
0-1200 /min
0-5000 bpm
Vstup: AC
100-240V~50/60Hz,
Výstup: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
/
INFORMACE O
HLUČNOSTI
Naměřená hladina akustického
tlaku:
Naměřený akustický výkon:
KpA&K
wA
Používejte ochranu sluchu.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
7372
Akumulátorové rotační kladivo CZ
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Vrtání s
příklepem do
betonu
Bourání
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby
práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v
závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v
závislosti na následujících podmínkách a dalších
možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost
a dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelů určených konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že v odhadu
úrovně vystavení při praktickém používání je
nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu,
například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně
snížit úroveň vystavení v rámci celkového pracovního
času.
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s
těmito pokyny udržujte nástroj dobře promazaný
(odpovídajícím způsobem)
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
Hodnota vibračních emisí
a
= 10.821 m/s2
h,HD
KolísáníK K = 1.5 m/s
Hodnota vibračních emisí
a
= 10.821 m/s
h,DS
UKolísáníK K = 1.5 m/s
2
2
2
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX392WX392.9
Nabíječka baterií(WA3860)1/
Baterie (WA3553) 2/
Vrtáky SDS
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od
stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro
další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě
potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
POKYNY PRO OBSLUHU
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
URČENÉ POUŽITÍ
Nářadí je určeno pro vrtání a sekání do betonu, cihel a
kamene. Lze jej použít pro sekání do betonu a dlaždic v
různých sklonech, které potřebujete, bez použití dalšího
nástroje. Je také vhodné pro vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a plastů.
POUŽÍVÁNÍ
PostupObrázek
Vložení vrtáku / sekáč (není součástí
dodávky)
Vyjmutí vrtáku / sekáčViz Obr. A2
Nastavení pomocného držadlaViz Obr. B
Nastavení hloubkového dorazuViz Obr. C
Kontrola stavu nabití baterie
POZNÁMKA: Obr. D1 platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
• Akumulátor je dodáván vybitý. Před
prvním použitím musí být plně nabit.
• Další informace naleznete v návodu
pro model.
Vyjmutí nebo vložení baterie
Ovládání směru otáčení
VAROVÁNÍ: Změnu směru
otáčení vřeteno provádějte
jen když se vřeteno neotáčí!
Zajistění spínače
Poznámka: Spínač lze v poloze
vypnuto (uprostřed) zablokovat.
Viz Obr. A1
Viz Obr. D1
Viz Obr. D2
Viz Obr. E1,
E2
Viz Obr.
F1, F2
Viz Obr. F3
Akumulátorové rotační kladivo CZ
Spínač zapnutí / vypnutí s regulací
otáček
Volba funkčního režimu
Další informace naleznete v části
VOLBA FUNKCE
VAROVÁNÍ: Volič režimu
funkcí může být přepínán
pouze pokud je nářadí v klidu.
VAROVÁNÍ: Při delším
používání se hliníkový plášť
vrtačky zahřeje, nedotýkejte se
horkých kovových povrchů holýma
rukama.
Vrtání bez příklepu (Adaptér
rychloupínacího sklíčidla SDS - není
součástí dodávky)
Příklepové vrtáníViz Obr. J
SekáníViz Obr. K
Otočení násady (používejte pouze pro
sekání)
POZNÁMKA: Ručně otáčením
uzamykací objímky zvolte vhodný úhel
pro sekání, pak otočte voličem funkcí
a zvolte symbol sekáče “ ”. Nyní
můžete s tímto nářadím sekat pod
požadovaným úhlem.
Sekání pod požadovaným úhlem násady Viz Obr. L2
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě /
Ochrana proti úplnému vybití/
*** POZNÁMKA: Dláta a adaptér sklíčidla SDS s
připojením bez pomoci klíče, které jsou zobrazeny nebo
popsány v tabulce nebo obrázcích, nejsou součástí
dodávky WX392. Prodávají se samostatně.
VOLBA FUNKCE
K provádění současného
vrtání a rázů do betonu,
cihel a kamene
Pro vrtání do oceli, dřeva
a plastů
Viz Obr. G
Viz Obr. H
Viz Obr. I
Viz Obr. L1
Pro sekání do betonu,
cihel a kamene
Pro otočení násady
TIPY PRO PRÁCI S
TÍMTO NÁSTROJEM
Pokud se toto elektrické nářadí přehřívá, nastavte
maximální rychlost a nechte je běžet 2 - 3 minuty bez
zátěže, aby se ochladil motor. Pro vrtání do betonu a
zdiva vždy používejte SDS-plus karbidové vrtáky.
K vrtání kovů používejte pouze vrtáky HSS v dobrém
stavu. Otvory většího průměru pokud možno vždy
předvrtejte.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
1. DŮVODY RŮZNÉ ŽIVOTNOSTI BATERIE
V případě problémů s délkou nabíjení nebo
nepoužívání baterie delší dobu se snižuje provozní
doba baterie. Tomu lze zabránit opakovaným nabíjením
a vybíjením při používání nástroje. V náročných
pracovních podmínkách, například při šroubování
velkých vrutů do tvrdého dřeva, se energie baterie
spotřebovává rychleji, než při méně náročných
činnostech. Nenabíjejte baterii při teplotě pod 0oC a nad
30oC, protože to negativně ovlivňuje výkon.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo
údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání
nebo údržbu. Vaše nářadí neobsahuje žádné části
vyžadující údržbu. Na čištění vašeho nářadí nikdy
nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky. Vytřete
jej suchým hadrem. Nářadí skladujte na suchém místě.
Větrací otvory motoru udržujte čisté. Všechny ovládací
prvky pravidelně čistěte od prachu.
7574
Akumulátorové rotační kladivo CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli
být vyhazovány společně s odpadem z
domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách
zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u prodejce
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Aku Vrtací kladivo WORX
Typ WX392 WX392.9 (3- označení stroje,
zástupce Příklepová vrtačka)
Funkce Příklepové vrtání různých materiálů
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor:
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové rotační kladivo CZ
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA NA
POUŽÍVANIE
ELEKTRICKÉHO
NÁRADIA
VAROVANIE: Prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k
elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym
zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre
budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1. BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť
úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako
napríklad v prítomnosti horľavých tekutín,
plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2. BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU
a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami.
Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom.
Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným
náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom
alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené
riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické
ručné náradie k sebe pomocou kábla,
neťahajte ho za sebou pomocou kábla a
nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste
ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám
alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku
elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na
použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku
elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite
napájanie chránené ističom typu prúdový
chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3. OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým
rozumom. Nepoužívajte ručné náradie,
keď ste unavení alebo pod vplyvom
omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím
môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s
protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu
použité v príslušných podmienkach pomáhajú
redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred
tým, než zapojíte náradie do elektriny a/
alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo
nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté,
zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým,
než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti
ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých
podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje
vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od
pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie
a extrakciu prachu, uistite sa, že sú
náležite využité a pripojené. Použitím zberača
prachu redukujete riziká spojené s prachom.
4. POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v
medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a
vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí
byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od
zdroja energie a/alebo akumulátora pred
tým, než začnete robiť akékoľvek úpravy,
vymieňať doplnky alebo uskladňovať
ručné náradie. Takéto preventívne bezpečnostné
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s prácou s
ručným náradím alebo neboli oboznámené
s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej
osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia
pohyblivých častí, zlomené časti alebo
iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť
funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení
musí byť pred použitím najprv elektrické
ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými
rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“
a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy
pracovné podmienky a druh vykonávanej
práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k
nebezpečným situáciám.
5. POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O
BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ
bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií
78
spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko
zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov,
ako sú sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže
viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku
s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s
pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto
vodou. Ak sa kvapalina dostane do
očí, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť
podráždenie a poleptanie.
6. SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte
vykonať kvalikovaných pracovníkov s
použitím originálnych náhradných dielov.
Výsledkom bude trvalá bezpečnosť pri práci s
elektrickým náradím.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE KLADIVÁ
1. Používajte chrániče sluchu. Vystavenie sa
hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte prídavné rukoväti, dodané s
náradím. Ak stratíte nad náradím kontrolu, môže
dôjsť k zraneniu osôb.
3. Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej
by mohol nástroj natrať na skryté
elektrické vedenia alebo zasiahnuť
samotnú prívodnú šnúru náradia, držte
náradie len za izolované plochy rukovätí.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia
a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej
vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie
kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených pokynov
a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ±
5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
Li-I on
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
Noste ochranné rukavice
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv
prečítal návod.
Výstraha
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Drevo
Kov
Betón
Plast
Murivo
Vysoký počet obrátok
Malý počet obrátok
Držiak nástrojov
79
Pred výmenou príslušenstva zaistite,
aby bola z náradia vybratá batéria.
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
Vŕtanie bez príklepu
Vŕtanie s príklepom
Sekanie
Otočenie násady
Menovitá nárazová
energia
Typ skľučovadla2.2 J
Kapacita batérie:4.0 Ah (WA3553)/
Typ akumulátoraLi-Ion/
Model nabíjačkyWA3860/
Parametre
nabíjačky
Čas nabíjania
(Pribl.)
Max.
vŕtací
výkon
Hmotnosť náradia2.8kg2.1kg
Oceľ13 mm
Drevo26 mm
Betón26 mm
100-240V~50/60Hz,
0-5000 bpm
Príkon: AC
Vstup: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
/
ZOZNAM SÚČASTÍ
1. OCHRANNÝ KRYT PROTI PRACHU
ZAISŤOVACIA MANŽETA NA DRŽIAKU
2.
80
NÁSTROJA
3.
OTOČNÝ VOLIČ FUNKCIÍ
VOLIČ SPÄTNÉHO OTÁČANIA A
4.
OTÁČANIA VPRED
SPÍNAČ ZAPNUTIA / VYPNUTIA S
5.
REGULÁCIOU OTÁČOK
6.
ZASTAVOVAČ HĹBKY
UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO
7.
BATÉRIOVÉHO MODULU*
8.
BATÉRIOVÝ MODUL*
9.
PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
* Nie všetko zobrazené alebo popísané
príslušenstvo je súčasťou štandardnej
dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX392 WX392.9 (3- označenie
zariadenia, zástupca Vŕtacie kladivo)
WX392WX392.9
Menovité napätie20 V Max**
Otáčky na voľnobeh0-1200 /min
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak:
Nameraný akustický výkon:
KpA&K
wA
Používajte ochranu sluchu
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie
do betónu
Sekanie
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť
na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj
na predbežné stanovenie času práce.
Hodnota emisie vibrácií
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Neurčitosť K = 1.5 m/s
Hodnota emisie vibrácií
a
= 10.821 m/s
h,DS
Neurčitosť K = 1.5 m/s
2
2
2
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v
závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti
od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu
používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s
náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a
v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm
trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie
nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania
by mal obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a počas
ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného
vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému
zníženiu úrovne expozície počas celkového
prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom
vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do
príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých
dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX392WX392.9
Nabíjačka batérie (WA3860)1/
Batéria (WA3553)2/
Vrtáky SDS
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode
ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú
pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní
predavači vám pomôžu a poradia.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
POKYNY NA OBSLUHU
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
ÚČEL POUŽITIA
Náradie je určené na vŕtanie a sekanie do betónu,
tehly a kameňa. Môže sa použiť na sekanie do betónu
a dlaždíc v rôznych sklonoch, ktoré potrebujete, bez
použitia ďalšieho nástroja. Je tiež vhodné na vŕtanie bez
príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov.
OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKONObrázok
Vkladanie vrtákov / sekáč (nie je
súčasťou dodávky)
Vyberanie vrtákov / sekáč
Prispôsobenie pomocnej rúčky
Nastavenie hĺbkového dorazu
Kontrola stavu nabitia batérie
POZNÁMKA:
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
• Akumulátor je dodávaný vybitý. Pred
prvým použitím musí byť úplne nabitý.
• Podrobné údaje nájdete v príručke k
nabíjačke.
Vybratie alebo vloženie batérie
OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA
VAROVANIE: Smer otáčanie
nikdy nemeňte, pokým sa
motor otáča, počkajte, kým sa
stroj zastaví.
Zámok spínača
POZNÁMKA:
vypnutej polohe (uprostred) zablokovať.
Spínač zapnutia / vypnutia s reguláciou
otáčok
Obr. D1 platí len pre
Spínač je možné vo
Pozri Obr.
A1
Pozri Obr.
A2
Pozri Obr.
B
Pozri Obr.
C
Pozri Obr.
D1
Pozri Obr.
D2
Pozri Obr.
E1, E2
Pozri Obr.
F1, F2
Pozri Obr.
F3
Pozri Obr.
G
81
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
Voľba funkčného režimu
Ďalšie informácie nájdete v časti VOĽBA
FUNKCIE
VAROVANIE: Volič režimu
funkcií sa môže prepínať iba
vtedy, keď je náradie vypnuté.
VAROVANIE: Pri dlhšom
používaní sa hliníkový kryt
náradia môže silne zohriať,
nedotýkajte sa ho
Vŕtanie bez príklepu (Adaptér
skľučovadla SDS bez kľúča - nie je
súčasťou dodávky)
Vŕtanie s príklepomPozri Obr. J
Sekanie
Otočenie násady (používajte iba na
sekanie)
POZNÁMKA: Ručne otáčaním
uzamykacej objímky zvoľte vhodný uhol
pre sekanie, potom otočte volič funkcii
a zvoľte symbol sekáč “ ”. Teraz
môžete s týmto náradím sekať pod
požadovaným uhlom.
Sekanie pod požadovaným uhlom
násady
82
Ochrana proti tepelnému preťaženiu/
Ochrana proti prílišnému vybíjaniu/
*** POZNÁMKA: Dláta a adaptér skľučovadla SDS s
pripojením bez použitia kľúča, ktoré sú zobrazené alebo
opísané v tabuľke alebo obrázkoch, nie sú súčasťou
dodávky WX392. Predávajú sa samostatne.
VOĽBA FUNKCIE
Na vykonávanie
súčasného vŕtania a
rázov do betónu, tehly a
kameňa
Na vŕtanie do ocele,
dreva a plastov
Pozri Obr.
H
Pozri Obr. I
Pozri Obr.
K
Pozri Obr.
L1
Pozri Obr.
L2
Na sekanie do betónu,
tehly a kameňa
Pre otočenie násady
TIPY NA POUŽÍVANIE
VŔTAČKY
Ak sa vaše elektrické náradie prehrieva, otáčky nastavte
na maximum a nechajte v chode bez zaťaženia 2 – 3
minúty, aby sa ochladil motor. Na vŕtanie do betónu
a muriva by sa vždy mali používať vrtáky SDS-plus s
platničkami z karbidu volfrámu.
Pri vŕtaní do kovu používajte iba vrtáky HSS v dobrom
stave. Tam, kde je to možné, pred vŕtaním diery s veľkým
priemerom používajte vodiaci otvor.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
1. DÔVODY PRE INÉ PRACOVNÉ ČASY
BATÉRIOVÝCH MODULOV
Problémy s časom nabíjania batériového modulu,
ktorý sa nepoužíva dlhšie, môžu spôsobiť zníženie
pracovného času batériového modulu. Tieto problémy
sa môžu odstrániť po niekoľkých cykloch nabitia a
vybitia pri nabíjaní a používaní nástroja. Pri náročných
pracovných podmienkach, ako napríklad veľké skrutky
do tvrdého dreva, sa batériový modul vybije rýchlejšie
ako pri ľahších pracovných podmienkach. Batériový
modul znovu nenabíjajte pri teplote pod 0°C a nad 30°C,
pretože to bude mať vplyv na výkon.
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a
údržby odpojte vŕtačku od siete.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie
ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný
zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo
chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou
handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie
otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte
prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie
komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše
náradie.
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte o miestnych úradoch alebo u
predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis WORX Aku vŕtacie kladivo
Typ WX392 WX392.9 (3- označenie
zariadenia, zástupca Vŕtacie kladivo)
Funkcia Príklepové vŕtanie do rôznych
materiálov
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu,
Meno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
83
2018/02/27
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
AVISOS GERAIS
DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente as
seguintes instruções. A não observância
destas instruções pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência
futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica
(com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica
accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e
bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras
inamáveis e onde exista o risco de
explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente
as crianças afastadas da ferramenta
eléctrica durante o seu funcionamento.
84
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o controlo
do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A cha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca
modique chas, seja de que maneira
for. Não utilize nenhuma cha de adaptação com
ferramentas eléctricas que tenham ligação à terra.
Fichas não modicadas e tomadas de corrente
adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores,
fogões e frigorícos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em
contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva
ou humidade. A inltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar,
puxar ou desligar o aparelho da tomada
de corrente. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, óleos, arestas aadas ou
peças em movimento. Cabos danicados ou
enredados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão adequado para utilização no
exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma fonte de alimentação protegida
contra corrente residual. A utilização de um
dispositivo com protecção contra corrente residual
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar
com uma ferramenta eléctrica. Não utilize
nunca uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza uma
ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras,
sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou
protecções auriculares devidamente utilizados
reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou
à bateria, antes de pegar nela ou antes de
a transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver ligado
podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste xadas a
peças móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição rme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser
agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a montagem de unidades de extracção
ou recolha de resíduos, Assegurese de que são montados e utilizados
adequadamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos relacionados com a
presença de resíduos.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para cada
aplicação. A utilização da ferramenta eléctrica
apropriada executa o trabalho de forma melhor e
mais segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deciente, não ligando
ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação
e/ou remova a bateria da ferramenta antes
de proceder a quaisquer ajustes, antes de
mudar de acessórios ou antes de guardar
a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de activação acidental
da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance
Martelo rotativo sem fios
PT
das crianças e não deixe que esta
seja utilizada por pessoas que não a
conheçam, nem tenham lido as instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições que
possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a
reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deciente de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
limpas e aadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte aadas
têm menos probabilidades bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este
tipo especíco de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o trabalho
a executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se
destinam pode levar a situações de perigo.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE
FERRAMENTA ALIMENTADA POR
CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto
de baterias apenas com o carregador
especicado pelo fabricante. Um carregador
para determinado tipo de conjunto de bateria pode
levar ao risco de incêndio se utilizado com outro tipo
de conjunto de baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas
com os tipos de conjuntos de baterias
especicamente designados. A utilização de
quaisquer outros tipos de conjuntos de baterias pode
levar a riscos de lesão ou incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto
de baterias, mantenha-o afastado de
objectos metálicos como clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros
objectos metálicos de pequena dimensão,
que possam fechar o contacto entre os
terminais. O curto-circuito de terminais de bateria
pode provocar incêndios ou queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito
das baterias pode verter. Evite o contacto.
Se ocorrer algum contacto acidental, lave
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure imediatamente
aconselhamento médico. O líquido das
baterias pode provocar irritações de pele ou
queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência
qualicado e devem ser apenas utilizadas
peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA
DO MARTELO
1. Use protetores auriculares. A exposição ao
barulho pode causar perda de audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com
a ferramenta. A perda de controlo pode causar
danos pessoais.
3. Segure a ferramenta agarrando as
superfícies isoladas ao executar uma
operação onde a ferramenta cortante pode
entrar em contacto com fios eléctricos
escondidos ou com o seu próprio cabo
eléctrico. O contacto com um o com corrente fará
com que as peças de metal expostas da ferramenta
quem com corrente e dêem choque ao operador.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA A
BATERIA
a) Não desmonte nem abra as pilhas ou a
bateria.
b) Não provoque curto-circuito na bateria.
Não guarde indiscriminadamente as
baterias numa caixa ou numa gaveta onde
possam entrar em contacto entre si ou com
objectos metálicos, provocando curtocircuitos. Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos
de metal, como os clips, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos que podem
promover uma ligação de um terminal ao outro. Se
ocorrer a ligação dos dois terminais, pode provocar
queimaduras ou incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou ao fogo.
Evite o seu armazenamento em locais
expostos à luz solar directa.
d) Não submeta a bateria a choques ou
pancadas.
e) No caso de fuga de líquidos, não permita
que os líquidos entrem em contacto com a
pele ou com os olhos. Em caso de contacto,
lave a área afectada com bastante água e
procure aconselhamento médico.
f) Em caso de ingestão de uma pilha ou
bateria, procure imediatamente ajuda
médica.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Se os terminais da bateria estiverem sujos,
limpe-os com um pano limpo e seco.
i) A bateria precisa de ser carregada antes de
ser utilizada. Consulte sempre as instruções
e utilize a forma correcta de carregamento.
j) Não deixe a bateria a carregar quando não
estiver a ser utilizada.
k) Após períodos prolongados de
armazenamento, poderá ser necessário
carregar e descarregar a bateria várias
vezes para obter o desempenho máximo.
85
Martelo rotativo sem fios
PT
l) A bateria oferece o melhor desempenho
quando é utilizada à temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 °C).
m) Quando eliminar baterias, mantenha
as baterias de diferentes sistemas
electromecânicos separadas entre si.
n) A recarga da bateria apenas deve ser
efectuada com o carregador especificado
pela WORX. Não utilize qualquer outro
carregador além do especificamente
fornecido para utilização com o
equipamento. Um carregador que seja adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
o) Não utilize qualquer bateria não concebida
para ser utilizada com o equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance de
crianças.
q) Guarde a documentação original do produto
para referência futura.
r) Retire a bateria do equipamento quando o
mesmo não estiver a ser utilizado.
s) Elimine o equipamento de forma correcta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
86
instruções.
Atenção
Li-I on
Não eliminar as baterias. As baterias
usadas devem ser entregues num
ponto de reciclagem.
Os equipamentos eléctricos não
devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas, deve
reciclá-los. Consulte as autoridades
locais ou o fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
Usar luvas de protecção
Madeira
Aço
Cimento
Plástico
Usar protecção para os ouvidos.
Usar protecção ocular.
Usar máscara contra o pó.
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Martelo rotativo sem fios
Alvenaria
Alta velocidade
Baixa velocidade
Suporte de ferramentas
Certique-se de que a pilha é removida
antes de substituir os acessórios.
PT
Perfuração sem impacto
Perfuração com martelo
Cinzelamento
Rotação da broca
LISTA DE
COMPONENTES
1. TAMPA DE PROTECÇÃO CONTRA PÓ
2.
MANGA DE BLOQUEIO DO SUPORTE
3.
BOTÃO SELETOR DE FUNÇÃO
CONTROLO DE MOVIMENTO PARA
4.
DIANTE E INVERSO
INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR
5.
COM CONTROLO DE VELOCIDADE
VARIÁVEL
6.
LIMITADOR DA ESPESSURA
7.
FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA
8.
CONJUNTO DE BATERIAS *
9.
MANIVELA AUXILIAR
Velocidade nominal
em vazio
Taxa de Impacto
avaliada
Energia de impacto2.2 J
Capacidade da
bateria
Tipo de bacteriaLithium-Ion/
Modelo do carregadorWA3860/
Corrente do
carregador
Duração de carga
(aprox.)
Capacidade
máx. De
perfuração
Peso de máquina2.8kg2.1kg
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18
volts.
Aço13 mm
Madeira26 mm
Betão26 mm
100-240V~50/60Hz,
0-1200 /min
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553)/
Entrada: AC
Saída: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
/
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada:
Potência de som avaliada:
KpA&K
wA
Usar protecção para os
ouvidos.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
87
* Nem todos os acessórios ilustrados
ou descritos estão incluídos no modelo
fornecido.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX392 WX392.9(3- designação de
máquinas, representantes do Martelo
Perfurador)
WX392WX392.9
Tensão nominal20 V Max**
INFORMAÇÃO DE
VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 60745:
Perfuração com
martelo em betão
Cinzelamento
Martelo rotativo sem fios
Valor da emissão da vibração
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Instabilidade K = 1.5 m/s
Valor da emissão da vibração
a
= 10.821 m/s
h,DS
Instabilidade K = 1.5 m/s
2
2
2
PT
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir
dos valores declarados, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e
a garantia de que está aada e em boas condições.
A rmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir signicativamente o nível de exposição
88
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubricada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir
a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo
de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX392WX392.9
Carregador (WA3860)1/
Conjunto de baterias
(WA3553)
Brocas de perfuração SDS
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para
mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os
comerciais também pode ajudar e aconselhar.
2/
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
O equipamento destina-se ao perfuração e cinzelamento
em betão, tijolo e pedra. Pode ser utilizado para
cinzelamento em betão e azulejo num ângulo diferente
do desejado sem ferramenta. Também é adequado para
perfuração sem impacto na madeira, metal, cerâmica e
plástico.
FUNCIONAMENTO
AÇÃOFIGURA
Inserir as brocas / cinzel (Não
Fornecido)
Remover as brocas / cinzelVeja gura A2
Ajustar a pega auxiliarVeja gura B
Ajustar o medidor de profundidadeVeja gura C
Vericar o estado de carga da bateria
NOTA: A Fig. D1 apenas se aplica
ao conjunto de bateria com luz
indicadora da bateria.
Carregamento da bactéria
NOTA:
• A bateria é enviada sem carga.
Tem de ser totalmente carregada
antes da primeira utilização.
• Pode encontrar mais detalhes no
manual do carregador.
Como retirar ou instalar o conjunto
de baterias
CONTROLO DE ROTAÇÃO DE
AVANÇO / RECÚO
AVISO: nunca mude o
sentido de rotação
enquanto a ferramenta
estiver a rodar, aguarde até
ter parado.
Interruptor de bloqueio
NOTA: o acionador do interruptor
pode ser bloqueado na posição
desligado (centro).
Interruptor ligar/desligar com
controlo de velocidade variável
Veja gura A1
Veja gura D1
Veja gura D2
Veja gura E1,
E2
Veja gura
F1, F2
Veja gura F3
Veja gura G
Martelo rotativo sem fios
PT
Selecionar o modo de função
Para obter mais informações,
consulte SELEÇÃO DE FUNÇÃO
AVISO: o botão seletor de
função só pode ser
acionado com o equipamento
parado.
AVISO: a utilização
prolongada fará com que
a caixa em alumínio se torne
quente, não tocar.
Perfuração sem impacto
(Adaptador do mandril sem chave
SDS - Não Fornecido)
Perfuração com marteloVeja gura J
CinzelamentoVeja gura K
Rotação da broca (utilizar apenas
para cinzelamento)
NOTA: Rode a manga de
bloqueio redonda manualmente
para escolher um ângulo de broca
apropriado para cinzelamento
e, em seguida, rode o botão
seletor de função para selecionar
o símbolo de cinzelamento
“ “. Agora pode começar o
cinzelamento com o ângulo
necessário com este equipamento.
Cinzelamento com um ângulo de
broca necessário
Protecção Contra Sobrecarga Em
Dependência Da Temperatura
Protecção Contra Descarga Total /
***NOTA: O cinzel e o adaptador de mandril sem
chaves SDS ilustrados ou descritos na Tabela
Operacional ou nas Figuras não estão incluídos na
encomenda de WX392. São vendidos em separado.
SELEÇÃO DE FUNÇÃO
Veja gura H
Veja gura I
Veja gura L1
Veja gura L2
/
Para uma perfurar e
destruir betão, tijolo e
pedra
Para cinzelar betão, tijolo
e pedra
Para rotação da broca
SUGESTÕES DE
TRABALHO PARA A SUA
BROCA
Se a sua ferramenta elétrica car excessivamente
quente, dena a velocidade para o valor máximo e
execute-a sem carga durante 2-3 minutos para arrefecer
o motor. As brocas de perfuração de carboneto de
tungesténio sds-plus devem ser sempre utilizadas para
betão e alvenaria. Quando perfurar em metal, utilize
apenas brocas de perfuração hss em bom estado.
Utilize sempre um suporte de brocas magnético quando
utilizar brocas de aparafusamento curtas. Sempre que
possível, utilize um orifício piloto antes de perfurar um
orifício de diâmetro grande.
SOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
1. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO
DIFERENTES DO CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o
conjunto de baterias não tiver sido utilizado durante
um período prolongado, o tempo de funcionamento
do conjunto de baterias será reduzido. Isto pode ser
corrigido por várias operações de carga e descarga,
ao carregar e trabalhar com o berbequim. Condições
de serviço mais pesadas tais como a aplicação de
parafusos de grandes dimensões em madeira rígida,
consumirão mais depressa a energia do conjunto de
baterias do que condições de serviço mais leves. Não
recarregue o conjunto de baterias com temperaturas
inferiores a 0oC e superiores e 30oC porque isso afectará
o seu rendimento.
89
MANUTENÇÃO
Para perfurar aço,
madeira e plástico
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação
ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubricação ou
manutenção adicional.
Martelo rotativo sem fios
PT
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes
susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador.
Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar
a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio e
seco. Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas. Se observar a ocorrência de
faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não
danicará a sua ferramenta.
PROTECÇÃO
AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
depositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los.
Consulte a sua autoridade local para tratamento de
lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
90
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Martelo Rotativo WORX
Tipo WX392 WX392.9 (3- designação de
máquinas, representantes do Martelo
Perfurador)
Função Martelamento de vários materiais
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Martelo rotativo sem fios
PT
GENERELLA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Läs alla instruktioner. Följs
inte alla nedanstående instruktioner kan det leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla
varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg)
strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRĹDET
a) Hĺll arbetsomrĺdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka omrĺden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i
explosiva miljöer, som nära brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Strömförande
verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ĺngor.
c) Hĺll barn och ĺskĺdare borta när du
använder ett strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Stickkontakterna till verktyget mĺste
matcha eluttaget. Modiera inte
stickkontakten pĺ nĺgot sätt. Använd
inte adapterkontakter i samband med
jordade strömförande verktyg. Omodierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar risken
för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, element, spisar och kylskĺp. Det
nns en större risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för
regn eller fuktiga förhĺllanden. Kommer det in
vatten i ett strömförande verktyg ökar det risken för
elstötar.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ut
stickkontakten för det strömförande
verktyget. Hĺll sladden borta frĺn hetta,
olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhus bruk. Använder
du en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för
elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning. Användning av en
RCD minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, hĺll ögonen pĺ vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett strömförande verktyg. Använd inte
ett strömförande verktyg när du är trött
eller pĺverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. En kort stund av ouppmärksamhet
med strömförande verktyg kan resultera i allvarliga
personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs kommer
att reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att
kontakten är i off-läge innan du ansluter
till strömkälla och/eller batterienhet, tar
upp eller bär med dig verktyget. Bär du
strömförande verktyg med ngret pĺ kontakten eller
sätter i stickkkontakten i elluttaget när kontakten är i
PĹ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter pĺ det strömförande
verktyget. En skift - eller skruvnyckel som lämnas
kvar pĺ en roterande del pĺ ett strömförande verktyg
kan orsaka personskador.
e) Sträck dig inte för lĺngt. Bibehĺll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan
kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande
kläder eller smycken. Hĺll ditt hĺr, dina
kläder och handskar borta frĺn rörliga
delar. Lösa kläder, smycket eller lĺngt hĺr kan
snärjas in i rörliga delar.
g) Om det pĺ enheterna nns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du
till att de är anslutna och används korrekt.
Använder du dessa anordningar reducerar det
dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHĹLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det
korrekta verktyget kommer att göra jobbet bättre och
säkrare med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten
inte sätter pĺ eller stänger av det. Alla
strömförande verktyg som inte kan kontrolleras med
kontakten är farliga och mĺste repareras.
c) Koppla från stickkontakten från
strömkällan och/eller batterienheten
från elverktyget innan du utför några
justeringar, ändrar I tillbehören eller
magasinerar elverktygen. Sĺdana
förebyggande säkerhetsĺtgärder reducerar risken för
att du startar verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används
utom räckhĺll för barn och lĺt inte nĺgon
person använda verktyget som inte känner
till verktyget eller dessa anvisningar.
Strömförande verktyg är farliga i händerna pĺ
outbildade användare.
91
Sladdlös borrhammare SV
e) Utför underhĺll pĺ verktygen. Kontrollera
inriktningen eller fästet för rörliga delar,
defekta delar och alla andra saker som
kan pĺverka användningen av elverktyget.
Om den skadats mĺste elverktyget repareras före
användning. Mĺnga olyckor orsakas av felaktigt
underhĺllna elverktyg.
f) Hĺll sĺgverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhĺllna skärverktyg med skarpa egg kommer inte
att köra fast lika ofta och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och pĺ det sätt som avsetts för
varje typ av elverktyg. Ha ocksĺ i ĺtanke
arbetsförhĺllandena och arbetet som skall
utföras. Använder du elverktyg för ĺtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i
riskfyllda situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
SLADDLÖSA VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som
tillverkaren anger. En laddare som passar
en typ av batteripaket kan medföra en risk
för brand när den används till ett annat
batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra en
risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det
92
hållas borta från metallföremål som gem,
mynt, nycklar, skruvar och andra små
metallföremål som kan skapa kontakt
mellan batteripaketets poler och kortsluta
det. En kortslutning kan orsaka brännskador och
brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan
vätska kommat ur batteriet. Undvik
kontakt. Om den kommer i kontakt med
huden, skölj med vatten. Om den kommer
i kontakt med ögonen, skölj rikligt med
vatten och sök läkarhjälp. Vätska som
kommer ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskador.
6) UNDERHĹLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en
kvalicerad reparatör som bara använder
äkta reservdelar. Det kommer att garantera att
elverktygets säkerhet bibehĺlls.
VERKTYGETS
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd hörselskydd när du använder
borrhammaren. Buller kan orsaka hörselskador.
2. Använd hjälphandtag som följde med
verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget
kan det medföra personskador.
3. Hĺll verktyget med isolerade greppytor
när du utför ett arbete där sĺgverktyget
kan komma i kontakt med dolda sladdar
eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt
med en strömförande sladd kommer det att leda in
ström i verktygets metalldelar och ge användaren en
elchock.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där
det kan kortslutas eller skadas av ledande
material. När batteriet inte används, håll det
borta från metallobjekt, såsom pappersgem,
pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra
små metallobjekt som kan leda ström från en
terminal till en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och
sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20°C ± 5°C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. Använd ingen annan laddare än
den som specifikt ska användas med det här
batteriet. En laddare som passar för en viss
typ av batteri kan förorsaka brandrisk vid
användning tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
Sladdlös borrhammare SV
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Får ej utsättas för regn eller vatten
Betong
Plastic
Tegelsten
Hög hastighet
Låg hastighet
Verktygshållare
Li-I on
Får ej uppeldas
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till din lokala
uppsamlings eller återvinningsstation.
Uttjänta elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det nns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för
ĺtervinningsrĺd.
Använd skyddshandskar
Trä
Stål
Kontrollera att batteriet är borttaget
innan du byter tillbehör.
Borra utan stötar
Hammarborrning
Mejslande
Bitrotation
93
Sladdlös borrhammare SV
LADDARENS
KOMPONENTER
1. DAMMSKYDDSLOCK
VERKTYGSHÅLLARENS
2.
LÅSNINGSRING
3.
FUNKTIONSVALSRATT
ROTATIONSKONTROLL FRAMÅT OCH
4.
BAKÅT
PÅ/AV-BRYTARE MED
5.
VARVTALSREGLERING
6.
DJUPMÄTARE
BATTERIPACKENS
7.
UTLÖSNINGSKLÄMMA*
8.
BATTERIPACK*
9.
HJÄLPHANDTAG
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis
inte I leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WX392 WX392.9(3- beteckning för
maskin, representant för hammarborr)
94
Spänning20 V Max**
Hastighet utan
belastning:
Anslagsvärde0-5000 bpm
Slagenergi2.2 J
Batterikapacitet4.0 Ah (WA3553)/
BatteritypLitiumjon/
LaddarmodellWA3860/
Laddningsmärkdata
Laddningstid (Ungefär.)
Max.
borrkapacitet
Maskinens vikt2.8kg2.1kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
Stål:13 mm
Trä:26 mm
betong26 mm
WX392WX392.9
0-1200 /min
Inmatning: AC
100-240V~50/60Hz,
Utmatning: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är
18 V.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck:
Uppmätt ljudstyrka:
KpA&K
wA
Använd hörselskydd.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745:
Slagborrning i
betong
Mejsling
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en
preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig
användning av maskinverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget
används och beroende på följande exempel och andra
variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och
säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om
några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
/
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på
felaktigt sätt
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning
av exponeringsnivån under verkliga förhållanden
vid användning också tas med för alla delar av
hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något
arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
Vibrationsutsändningsvärde
a
= 10.821 m/s2
h,HD
Osäkerhet K = 1.5 m/s
Vibrationsutsändningsvärde
a
= 10.821 m/s
h,DS
Osäkerhet K = 1.5 m/s
2
2
2
Sladdlös borrhammare SV
och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning
av kraftigt vibrerande verktyg över era dagar.
TILLBEHÖR
WX392WX392.9
Laddare (WA3860)1/
Batteripaket (WA3553)2/
SDS –borrbits
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från
samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs
på tillbehörens förpackning för mera information. Din
återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
LADDNINGSPROCEDUR
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är avsedd för slagborrning och mejsling i
betong, tegel och sten. Den kan användas för mejsling
i betong och kakel i de olika vinklar du behöver utan
verktyg. Den är också lämplig för borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast.
FUNKTION
ÅTGÄRDFIGUR
Sätta i borrskär / mejsel (medföljer inte) Se Fig. A1
Ta bort borrskär / mejselSe Fig. A2
Justering av HjälphandtagetSe Fig. B
Justering av djupmätarenSe Fig. C
Kontroll av batteriets laddningstillstånd
OBS: Figur D1 gäller endast batteripack
med batterilampor.
Laddning av batteripaketet
OBS:
• Batteriet levereras oladdat. Den
måste vara fulladdat innan första
användningen.
• Mer information nns i
bruksanvisningen till laddaren.
Ta bort eller sätta i batteripaketet
Se Fig. D1
Se Fig. D2
Se Fig. E1,
E2
Framåtvänd / bakåtvänd
rotationskontroll
VARNING: Byt aldrig
rotationshåll medan
verktyget roterar, vänta tills det
stannat.
Kontaktlås
OBS: Omkopplaren kan låsas i AV-läge
(mitten).
På/av-brytare med varvtalsregleringSe Fig. G
Välja funktionsläge
För mer information, se FUNKTIONSVAL
VARNING:
Funktionsvalsratten kan
endast användas när maskinen är
stilla.
VARNING:
användning orsakar att
aluminiumytan blir het, rör inte.
Borra utan stötar (Nyckellös SDSchuckadapter - medföljer inte)
HammarborrningSe Fig. J
MejslandeSe Fig. K
Bitrotation (används endast för
mejsling)
OBS: Vrid låsmuffen för hand för att
välja en lämplig bitvinkel för mejsling,
vrid sedan funktionsväljarratten för att
välja mejslingssymbolen “ ”. Nu kan
mejslingen startas med den önskade
vinkeln med denna maskin.
Mejsling med en önskad bitvinkelSe Fig. L2
Temperaturberoende
överbelastniningsskydd
Skydd mot djup urladdninng/
***OBS: Mejseln och SDS-nippelkopplingsadaptern
som illustreras eller beskrivs i driftstabellen eller
gurerna ingår inte i leveransen WX392. De säljs
separat.
FUNKTIONSVAL
Förlängd
För samtidig borrning
och slag i betong, tegel
och sten
Se Fig. F1,
F2
Se Fig. F3
Se Fig. H
Se Fig. I
Se Fig. L1
/
95
Sladdlös borrhammare SV
För borrning i stål, trä
och plast
För mejsling i betong,
tegel och sten
För bitrotation
ARBETSTIPS FÖR DIN
BORR
Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på högsta
hastighet och använd det utan belastning i 2-3 minuter
för att kyla av motorn. SDS-plus hårdmetall borr ska
alltid användas för betong och murverk.
När du borrar i metall använder du bara HSS-borr som
96
inte är slitna.Gör ett rikthål först när det är möjligt innan
du borrar ett hål med stor diameter.
FELSÖKNING
1. ORSAKER TILL ATT BATTERIPAKETEN
VARAR OLIKA LÄNGE.
Laddningsproblem som beskrivs ovan och om
batteripaketet legat lagrat och inte använts under en
lång tid minskar batteriets driftstid. Detta kan åtgärdas
efter era laddningar och urladdningar genom att
verktyget används och laddas upprepade gånger. Om
maskinen belastas hårt, t.ex. genom att stora skruvar
dras in i hårt trä, förbrukas batteriets energi snabbare
än vid lätt belastning. Ladda inte batterierna vid
temperaturer under 0oC eller över 30oC eftersom detta
påverkar egenskaperna.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör
några anpassningar, servis eller underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll,
förutom rengöringen och smörjningen av SDS bitsen
och adaptern innan isättning i chucken. Det nns inga
delar som kan repareras av användaren i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att
rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller
fria från damm.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det nns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Sladdlös borrhammare
Typ WX392 WX392.9 (3- beteckning för
maskin, representant för hammarborr)
Funktion Slagborrning i olika material
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standarder överensstämmer med,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-6
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
len,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sladdlös borrhammare SV
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA
ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO! Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih
boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
1. VARNOST NA DELOVNEM MESTU
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja
v okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali
para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje
Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
2. ELEKTRIČNA VARNOST
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje
vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z
ozemljenimi površinami kot so na primer
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje
povečuje tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
obešanje električnega orodja in ne
vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči
iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se
deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki
so primerni za delo na prostem. Uporaba
kabelskega podaljška, ki jê primeren za delo na
prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3. OSEBNA VARNOST
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter
se dela z električnim orodjem lotite z
razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je
lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, na primer maske proti prahu,
nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali
zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator
in pred dviganjem ali nošenjem se
prepričajte, če je električno orodje
izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja
na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja
v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah
električno orodje lahko bolje nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila
in rokavice ne približujte premikajočim
se delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu,
se prepričajte, če so le-te priključene in
če se pravilno uporabljajo.Uporaba priprave
za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno
ogroženost zaradi prahu.
4. SKRBNA UPORABA IN RAVNANJE Z
ELEKTRIČNIMI ORODJI
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena. Z ustreznim električnim orodjem
boste v navedenem zmogljivostnem področju delali
bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki
se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je
potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave
izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep
97
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh
navodil za uporabo, naprave ne dovolite
uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje.
Kontrolirajte brezhibno delovanje
premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni
ali poškodovani do te mere, da ovirajo
delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za
mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna
orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje
vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni
od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
5. SKRBNO RAVNANJE IN UPORABA
AKUMULATORSKIH ORODIJ
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
98
Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti
akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste
uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi
baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske Mbaterije, ki so zanje
predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih
lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne
uporabljate, ne sme priti v stik s
pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji,
vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili
premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico
opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z
vodo. Če pride tekočina v oko, dodatno
poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča
akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje
kože ali opekline.
6. SERVISIRANJE
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo
kvalicirano strokovno osebje ob obvezni
uporabi originalnih rezervnih.Tako bo
zagotovljena ohranitev varnosti naprave.
baterij
VARNOSTNA NAVODILA
ZA UDARNO KLADIVO
1. Nosite zaščito za ušesa. Izpostavljenost hrupu
lahko povzroči okvaro sluha.
2. Če je strojčku priložen stranski ročaj, ga
namestite. Izguba nadzora lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli
v stik z električno napeljavo, morate
slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Če z rezalnim orodjem pridete v stil z električno
napeljavo pod “napetostjo”, to povzroči, da postanejo
“električni” tudi kovinski deli strojčka, zaradi česar
uporabnik lahko doživi električni udar.
VARNOSTNA OPOZORILA
ZA AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega stika med
kontaktoma akumulatorja. Akumulatorjev
nikoli ne shranjujte v škatli ali predalu, kjer
bi lahko prišlo do kratkega stika zaradi
stika kontaktov s prevodnimi predmeti.
Kadar akumulator ni nameščen v orodju, ga hranite
proč od drugih kovinskih predmetov, kot so sponke
za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi drobni
kovinski predmeti, ki bi lahko omogočili stik med
kontaktoma. Če pride do stika med kontaktoma
akumulatorja, to lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo izpostavljen
neposredni sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina vseeno pride v stik
z očmi, izperite prizadeto območje z obilo
vode in poiščite zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del akumulatorja
zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj očistite
s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo
napolniti. Pri polnjenju akumulatorja
vedno upoštevajte predpisana navodila in
postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite iz
polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste
za dosego maksimalne zmogljivosti
akumulatorja verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in izprazniti.
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
l) Akumulator deluje najbolj učinkovito, če ga
uporabljate pri običajni sobni temperaturi
(20°C ± 5°C).
m) Pri odlaganju akumulatorja pazite, da
boste akumulatorje, ki imajo različne
elektrokemične sisteme zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le polnilce, ki jih
je predpisal WORX. Nikoli ne uporabljajte
polnilcev, ki niso posebej namenjeni za
polnjenje vašega akumulatorja. Polnilec, ki je
lahko primeren za polnjenje ene vrste akumulatorjev,
lahko pri drugi povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso
posebej zasnovani za polnjenje vašega
akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte izven dosega
otrok.
q) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je bilo
priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate, iz njega
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti
poškodb, se temeljito seznanite z
navodili za uporabo.
Opozorilo
Li-I on
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj z
ostalimi odpadki, temveč jih dostavite
na mesto za ločeno zbiranje odpadkov.
Odpadnih električnih naprav ne
smete zavreči skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih
na mesto za ločeno zbiranje odpadkov.
Glede podrobnosti, se posvetujte z
lokalno službo za ravnanje z odpadki.
Nosite zaščitne rokavice
Les
Kovina
Beton
Plastika
99
Uporabljajte zaščito za ušesa
Opeka
Uporabljajte zaščito za oči.
Hitro
Nosite zaščitno masko za prah
Počasi
Ne izpostavljajte dežju ali vodi.
Držalo orodja
Prepovedano sežiganje
Poskrbite, da boste pred menjavanjem
dodatkov odstranili akumulator.
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
Brezudarno vrtanje
Udarno vrtanje
Dletenje
Vrtenje nastavka
SESTAVNI DELI
1. PROTIPRAŠNI POKROVČEK
2.
ZAKLEP DRŽALA ORODJA
3.
100
VRTLJIVI GUMB ZA IZBIRO FUNKCIJE
4.
PREKLOP VRTENJA PROTI LEVI/DESNI
STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP S
5.
KRMILNIKOM SPREMENLJIVE
HITROSTI
6.
NASTAVEK ZA GLOBINO
GUMB ZA SPROSTITEV
7.
AKUMULATORJA*
8.
AKUMULATOR *
9.
POMOŽNI ROČAJ
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WX392 WX392.9(3- zasnova naprave,
predstavnik udarnih vrtalnikov)
WX392WX392.9
Napetost20 V Max**
Št. vrt. brez
obremenitve
Udarno razmerje0-5000 bpm
0-1200 /min
Udarna energija2.2 J
Kapaciteta
akumulatorja
Vrsta akumulatorjaLitijev/
Model polnilcaWA3860/
Napetost polnilca
Čas
polnjenja(pribl.)
Maks.
Kapaciteta
vrtanja
Teža strojčka2.8kg2.1kg
**Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V.
Običajna napetost je 18 V.
4.0 Ah (WA3553)/
Vhod: AC
100-240V~50/60Hz,
Izhod: 20V DC,
2.0 A
2 hrs/
Jeklo13 mm
Les26 mm
Beton26 mm
/
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka:
Vrednotena raven zvočne moči:
KpA&K
wA
Uporabljajte zaščito za
ušesa.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 60745:
Vrednost emisije vibracij
a
= 10.821 m/s2
Udarno vrtanje v
beton
Dletenje
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite
za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje
predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij
med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od
h,HD
Nezanesljivost meritve K = 1.5
2
m/s
Vrednost emisije vibracij
a
= 10.821 m/s
h,DS
Nezanesljivost meritve K = 1.5
2
m/s
2
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.