Worx WX392.9 User Manual

Cordless Rotary Hammer Akku-Bohrhammer Marteau rotatif sans fil Trapani rotativi senza filo Martillo perforador inalámbrico Draadloze boorhamer Młoto-wiertarka akumulatorowa Akkus ütvefúró gép
Maşină rotopercutoare cu acumulator Akumulátorové rotační kladivo Akumulátorové rotačné kladivo Martelo rotativo sem os Sladdlös borrhammare Brezžično rotacijsko kladivo
WX392 WX392.9
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT SV
SL
P07
D
P14
F
P21
I
P28 P35 P42 P49 P56 P63 P70 P77 P84 P91 P97
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
1
2 3
4
5
6
7
8
9
A1
A2
SDS-plus
1
SDS-plus
B
D1
2
2
1
1
C
D2
100 %
0%
E1
E2
1
2
F1
F2
F3 G
H
SDS-plus
I
J K
1
2
L1
L2
2
1
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and /or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of star ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
7
Cordless Rotary Hammer EN
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cut ting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations dif ferent from those intended could result in a hazardous situation.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
8
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. SERVICE a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles, If supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a ‘live’ wire may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short­circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery
pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed. g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty. i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure. j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use. k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance. l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C). m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other. n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use
with the equipment. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment. p) Keep battery pack out of the reach of
children. q) Retain the original product literature for
future reference. r) Remove the battery from the equipment
when not in use. s) Dispose of properly.
Cordless Rotary Hammer EN
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water
Concrete
Plastic
Masonry
High speed
Low speed
Tool Holder
Li-I on
Do not burn
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Wear protective gloves
Wood
Steel
Make sure the battery is removed prior to changing accessories .
Drilling without impact
Hammer Drilling
Chiseling
Bit rotation
9
Cordless Rotary Hammer EN
COMPONENT LIST
NOISE INFORMATION
1. DUST PROTECTION CAP
2.
TOOL HOLDER LOCKING SLEEVE
3.
FUNCTION SELECTOR DIAL FORWARD AND REVERSE ROTATION
4. CONTROL
ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE
5. SPEED CONTROL
6.
DEPTH GAUGE
7.
BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
8.
BATTERY PACK*
9.
AUXILIARY HANDLE
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Typ e WX392 WX392.9 3- designation of machinery, representative of Hammer Drill
WX392 WX392.9
Voltage 20 V Max**
10
No load speed 0-1200 /min
Impact rate 0-5000 bpm
Impact energy 2.2 J
Battery capacity 4.0 Ah (WA3553) /
Battery type Lithium-Ion /
Charger model WA3860 /
Input: AC
Charger rating
Charging time (approx.)
Max. drilling capacity
Machine weight 2.8kg 2.1kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
Concrete 26 mm
100-240V~50/60Hz,
Output: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
Steel 13 mm
Wood 26 mm
A weighted sound pressure LpA= 78.2 dB(A)
A weighted sound power LwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Wear ear protection
3.0 dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax cover sum) determined according to EN60745:
Hammer drilling into concrete
Chiseling
The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration total value and the declared noise emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise
emissions during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled.
/
The tool being in good condition and well maintained Using the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce
Vibration emission value a
= 10.821 m/s2
h,HD
Uncer tainty K = 1.5 m/s
Vibration emission value a
= 10.821 m/s
h,DS
Uncer tainty K = 1.5 m/s
2
2
2
Cordless Rotary Hammer EN
the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration and noise exposure risk. Always use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration and noise accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX392 WX392.9
Battery charger (WA3860) 1 /
Battery pack (WA3553) 2 /
SDS drill bits
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling and chiseling in concrete, brick and stone. It can be used for chiseling in concrete and tile in different required angle, without other tool. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
OPERATION
ACTION FIGURE
Inserting drill bit / chisel (not supplied)***
Removing drill bit / chisel See Fig. A2
Adjusting the auxiliary handle See Fig. B
Adjusting the depth gauge See Fig. C
Checking the battery charge condition
NOTE:
Fig. D1 only applies for the
battery pack with battery indicator light.
See Fig. A1
See Fig. D1
Charging the battery pack
NOTE:
• The battery is shipped uncharged. It must be fully charged before the first use.
• More details can be found in charger’s manual.
Inserting or removing the battery pack
Forward and reverse rotation control
WARNING: Never change the
direction of rotation when the chuck is rotating, wait until it has stopped!
Switch lock Note: The switch trigger can be locked in the off (center) position.
On/off switch with variable speed control
Selecting the function mode More details refer to FUNCTION SELECTION
WARNING: The function selector dial may be actuated only at a standstill.
WARNING: Prolonged use will cause the aluminum housing to become hot, do not touch.
Drilling (SDS Keyless chuck adaptor – not supplied)***
Impact drilling See Fig. J
Chiseling See Fig. K
Bit rotation (only use it for chiseling) NOTE: Turn the locking sleeve round by hand to choose an appropriate bit angle for chiseling, then rotate the function selector dial to select chiseling symbol. Now you can start chiseling with the required angle by this machine.
Chiseling with an required bit angle See Fig. L2
Temperature dependent overload protection
Protection against deep discharging /
***NOTE: The chisel and SDS keyless chuck adaptor illustrated or described in Operation table or Figures are not included in WX392 delivery. They are sold separately.
See Fig. D2
See Fig. E1, E2
See Fig. F1, F2
See Fig. F3
See Fig. G
See Fig. H
See Fig. I
See Fig. L1
/
11
Cordless Rotary Hammer EN
FUNCTION SELECTION
For simultaneous drilling and impacting of concrete, brick and stone
For drilling into steel, wood and plastics
For chiseling into concrete, brick and stone
For bit rotation
12
WORKING HINTS FOR YOUR TOOL
If your power tool becomes over heated, set the speed to maximum and run no load for 2-3 minutes to cool the motor. SDS-plus tungsten carbide drill bits should always be used for concrete and masonry. When drilling in metal, only use HSS drill bits in good condition. Where possible use a pilot hole before drilling a large diameter hole.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance, except for the cleaning & lubrication of the SDS bits and adaptors before inserting into the chuck. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer for recycling advice.
PROBLEM SOLUTION
1. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK WORKING TIMES
Charging time problems, having not used a battery pack for a prolonged time will reduce the battery pack working time. This can be corrected after several charge and discharge operations by charging & working with your tool. Heavy working conditions such as large screws into hard wood will use up the battery pack energy faster than lighter working conditions. Do not re-charge your battery pack below 0oC and above 30oC as this will affect performance.
Cordless Rotary Hammer EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product, Description WORX Cordless Rotary Hammer Type Designation WX392 WX392.9 (3-
designation of machinery, representative of Hammer Drill)
Function Hammering various materials
Complies with the following directives,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
13
2018/02/27 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Cordless Rotary Hammer EN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Akku-Bohrhammer
D
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
2. Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten. Berührung mit einem
unter Strom stehenden Kabel kann auch die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
1514
Akku-Bohrhammer
D
der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten. l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Li-I on
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Schutzbrille
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
Elektroprodukte dür fen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Schutzhandschuhe tragen
Holz
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Akku-Bohrhammer
Stahl
Beton
Plastik
Mauerwerk
D
Große Dreh
Kleine Dreh
Werkzeughalter
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
KOMPONENTEN
1. STAUBSCHUTZKAPPE
2.
WERKZEUGHALTERARRETIERHÜLSE
3.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-
4. REGELUNG
EIN/AUS-SCHALTER MIT VARIABLER
5. DREHZAHLREGELUNG
6.
TIEFENANSCHLAG
7.
AKKUVERRIEGELUNG*
8.
AKKU*
9.
ZUSATZGRIFF
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bohren ohne Schlag
Hammerbohren
Meißeln
Bohrerdrehung
TECHNISCHE DATEN
Typ WX392 WX392.9(3- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Bohrhammer)
WX392 WX392.9
Nennspannung 20 V Max**
Nenndrehzahl 0-1200 /min
Leerlaufschlagzahl 0-5000 bpm
Schlagkraft 2.2 J
Batteriekapazität 4.0 Ah (WA3553) /
Batterietyp Lithium-Ion /
Ladegerätmodell WA3860 /
Leistung des Ladegeräts
Ladezeit (Ca.) 2 hrs /
Max. Bohrleistung in
Gewicht 2.8kg 2.1kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
Stahl 13 mm
Holz 26 mm
Beton 26 mm
Eingang: AC
100-240V~50/60Hz,
Ausgang: 20V DC,
2.0A
/
1716
Akku-Bohrhammer
D
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA= 78.2 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Tragen Sie Gehörschutz.
3.0 dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton
Meißeln
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
Vibrationsemissionswert a
= 10.821 m/s2
h,HD
Uncer tainty K = 1.5 m/s
Vibrationsemissionswert a = 10.821 m/s
Unsicherheit K = 1.5 m/s
2
2
2
h,DS
ZUBEHÖRTEILE
WX392 WX392.9
Ladegerät (WA3860) 1 /
Akku (WA3553) 2 /
SDS Bohrer
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Maschine ist für das Hammerbohren und Meißeln in Beton, Mauerwerk und Stein konzipiert. Sie kann zum Meißeln in Beton und Fliesen bei unterschiedlichen Winkeln verwendet werden, ohne zusätzliches Werkzeug. Sie eignet sich auch für das Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
BEDIENUNG
AKTION ABBILDUNG
Bohrer einsetzen / Meißel einsetzen (nicht mitgeliefert)
Bohrer entfernen / Meißel entfernen Siehe Bild A2
Siehe Bild A1
Akku-Bohrhammer
D
Zusatzgriff einstellen Siehe Bild B
Tiefenanschlag einstellen Siehe Bild C
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS:
Akkupack mit Akkustandanzeige.
Aufladen des Akkupacks
HINWEIS:
• Der Akku wird ungeladen
• Weitere Details finden Sie im
Anbringen Und Entfernen Des Akkus
Vorwärts-rückwärtslauf-regelung
während der Bohrer läuft. Warten Sie, bis der Bohrer ausgelaufen ist.
Wechselsperre
HINWEIS:
kann in der Stellung Aus (Mitte) arretiert werden.
Ein/Aus-Schalter mit variabler Drehzahlregelung
Funktionsmodus auswählen Details finden Sie im Abschnitt FUNKTIONSWAHL
kann nur im Stillstand betätigt werden.
bei längerem Betrieb sehr heiß. Nicht berühren.
Bohren (SDS-Bohrfutteradapter, schlüssellos - nicht mitgeliefert)
Hammerbohren Siehe Bild J
Meißeln Siehe Bild K
Abb. D1 gilt nur für das
geliefert. Er muss vor dem ersten Gebrauch vollständig aufgeladen werden.
Handbuch des Ladegeräts.
WARNUNG: Wechseln Sie
die Drehrichtung niemals,
Die Schaltersperre
WARNUNG: Der
Funktionswählschalter
WARNUNG: Das
Aluminiumgehäuse wird
Siehe Bild D1
Siehe Bild D2
Siehe Bild E1, E2
Siehe Bild F1, F2
Siehe Bild F3
Siehe Bild G
Siehe Bild H
Siehe Bild I
Bohrerdrehung (nur beim Meißeln verwendet)
HINWEIS:
Arretiermanschette von Hand, um einen angemessenen Bohrerwinkel zum Meißeln zu wählen. Drehen Sie dann den Funktionswählschalter auf das Meißeln-Symbol “ “. Sie können jetzt beginnen, im gewünschten Winkel mit dieser Maschine zu meißeln.
Meißeln mit dem gewünschten Bohrerwinkel
Temperaturabhängiger Überlastungsschutz
Schutz gegen Tiefentladung /
***HINWEIS: Der Meißel und das SDS­Schnellspannfutter, die in der Betriebstabelle oder den Abbildungen dargestellt oder beschrieben werden, sind nicht im Lieferumfang der WX392 enthalten. Diese werden separat verkauft.
FUNKTIONSWAHL
Drehen Sie die
Siehe Bild L1
Siehe Bild L2
/
Zum gleichzeitigen Bohren und Schlagbohren von Beton, Mauerwerk und Stein
Zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff
Zum Meißeln in Beton, Mauerwerk und Stein
Zur Bohrerdrehung
1918
Akku-Bohrhammer
D
ARBEITSHINWEISE FÜR IHREN BOHRHAMMER
Wenn derBohrhammer zu heiß wird, lassen Sie ihn 2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den Motor abzukühlen. SDS-plus Hartmetall-Bohrer für Beton und Mauerwerk. Zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff, verwenden Sie nur HSS-Bohrer oder dem Material entsprechende Bohrer in gutem Zustand. Einen magnetischen Halter verwenden, wenn Sie kurze Schraubendreherbits verwenden.
PROBLEMBEHEBUNG
1. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und Entladevorgängen im Rahmen des Gebrauchs und des Wiederaufladens Ihres Werkzeugs wird der Akku seine volle Leistung wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z. B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz verbrauchen mehr Energie als weniger schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über 30 °C; andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung, Ausgenommenen zum Reinigen und Schmieren der SDS-Bits und Adapter vor dem Einsetzen in das Bohrfutter. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären Hiermit, Dass Unser Produkt Beschreibung WORX Akku-Bohrhammer Typ WX392 WX392.9 (3- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Akku-Bohrhammer) Funktionen Hämmern verschiedener Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Marcel Filz Anschrift Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akku-Bohrhammer
D
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
2120
2120
Marteau rotatif sans fil F
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES MARTEAUX
1. Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte d’audition.
2. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. Toute perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact avec un
câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
Marteau rotatif sans fil F
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type
de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
Li-I on
Porter un masque contre la poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Portez des gants de protection
2322
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Bois
Métal
Béton
Plastique
Maçonnerie
Marteau rotatif sans fil F
Haute vitesse
Basse vitesse
Porte-outil
S’assurer d’avoir retiré la batterie avec de changer les accessoires.
Perçage sans percussion
Perceuse percussion
Burinage
Rotation du foret
LISTE DES COMPOSANTS
CAPUCHON DE PROTECTION CONTRE
1. LA POUSSIERE
BAGUE DE VERROUILLAGE DU PORTE-
2. OUTILS
3.
SÉLECTEUR DE MODE
4.
INVERSEUR DE SENS DE ROTATION L INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT AVEC
5. VARIATEUR DE VITESSE
6.
JAUGE DE PROFONDEUR
7.
VERROU DE PACK BATTERIE*
8.
PACK BATTERIE*
9.
POIGNEE LATERALE
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèl WX392 WX392.9(3- désignations des pièces, illustration de la Perceuse percussion)
WX392 WX392.9
Tension Nominale­Fréquence
Vitesse à vide 0-1200 /min
Cadence de frappe nominale
Energie d'impact 2.2 J
Capacité de la batterie
Type de batterie Lithium-Ion /
Modèle de chargeur
Valeurs nominales du chargeur
Temps de chargement (Environ)
Capacité max de perçage
Masse de la machine
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
Acier 13 mm
Bois 26 mm
Béton 26 mm
20 V Max**
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553) /
WA3860 /
Entrée: AC
100-240V~50/60Hz,
Sortie: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
2.8kg 2.1kg
/
Marteau rotatif sans fil F
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A
Niveau de puissance acous­tique pondéré A
KpA&K
wA
Porter une protection pour les oreill
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations : Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN60745:
Perçage à percussion dans du béton
Burinage
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
Valeur d’émission de vibrations a
= 10.821 m/s2
h,HD
Uncer tainty K = 1.5 m/s
Vibration emission value a
= 10.821 m/s
h,DS
Uncer tainty K = 1.5 m/s
2
2
2
WX392 WX392.9
Chargeur (WA3860) 1 /
Pack batterie (WA3553) 2 /
forets SDS
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
La machine est conçue pour percer et buriner le béton, la brique et la pierre. Elle peut être utilisée pour buriner le béton et le carrelage à des angles différents sans outils. Elle est également adaptée pour percer sans perforer dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
FONCTIONNEMENT
Action Illustration
Insertion d’un foret / burin (non fourni)
Retrait d'un foret / burin Voir fig. A2
Ajustement de la poignée auxiliaire
Voir fig. A1
Voir fig. B
2524
Marteau rotatif sans fil F
Réglage de la jauge de profondeur
Vérification de l’état de charge de la batterie REMARQUE: La Fig. D1 s’applique uniquement à la batterie avec témoin lumineux de batterie.
Charge de votre batterie REMARQUE:
• La batterie est livrée non
chargée. Elle doit être complétement chargée avant la première utilisation.
• Pour plus d’informations,
reportez-vous au manuel du chargeur.
Enlever ou installer la batterie Voir fig. E1, E2
Inverseur de sens de rotation
AVERTISSEMENT : Ne
jamais changer le sens de rotation lorsque l’outil tourne ; attendre qu’il soit arrêté.
Bouton de verrouillage REMARQUE: La gâchette peut être verrouillée en position arrêt (au centre).
Interrupteur marche/arrêt avec variateur de vitesse
Sélection du mode de fonctionnement Pour en savoir plus, consulter la section MODE
AVERTISSEMENT: Le
sélecteur de mode ne peut être actionné que lorsque l’outil est à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation prolongée rendra le boîtier en aluminium chaud ; ne pas le toucher.
Perçage sans percussion (Adaptateur de serrage sans clé SDS - non fourni)
Perceuse percussion Voir fig. J
Burinage Voir fig. K
Voir fig. C
Voir fig. D1
Voir fig. D2
Voir fig. F1, F2
Voir fig. F3
Voir fig. G
Voir fig. H
Voir fig. I
Rotation du foret (à utiliser pour le burinage uniquement) REMARQUE: Tourner le manchon de verrouillage à la main pour choisir l’angle approprié pour le burinage, puis tourner le sélecteur de mode et sélectionner le symbole burinage . Vous pouvez commencer le burinage avec l’angle souhaité.
Chiseling with an required bit angle
Protection contre surcharge sous température
Protection contre décharge brusque
***REMARQUE: Le burin et l’adaptateur sans clé du mandrin indiqués ou décrits dans le tableau des opérations ou dans les illustrations ne sont pas fournis avec WX392 ; ils sont vendus séparément.
SÉLECTION DU MODE
Voir fig. L1
Voir fig. L2
/
/
Pour percer et perforer le béton, la brique et la pierre simultanément.
Pour percer l’acier, le bois et les plastiques
Pour buriner le béton, la brique et la pierre
Pour la rotation du foret
CONSEIL D’UTILISATION DU MARTEAU
Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler-le sur la vitesse maximale et faite-le tourner à vide pendant
Marteau rotatif sans fil F
2-3 minutes pour refroidir le moteur. Les mèches en carbure de tungstène SDS-plus doivent toujours être utilisées pour le béton et la maçonnerie. Pour percer dans le métal, utiliser uniquement des mèches HSS en bon état. Lorsque c’est possible, faites un avant-trou avant de percer un trou de gros diamètre.
RESOLUTION DES PROBLEMES
1. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFERENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage prolongés peuvent réduire l’autonomie de la batterie. Ceci peut être corrigé après plusieurs cycles de charge et de décharge, en travaillant avec votre outil après l’avoir chargé. Des conditions de travail sévères, par exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur, déchargeront plus rapidement la batterie que des conditions moins sévères. Ne rechargez pas votre batterie en dessous de 0°C ni au-dessus de 30°C car ceci affecte ses performances.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Sauf pour le nettoyage et la lubrification des embouts et adaptateurs SDS avant insertion dans le mandrin. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit, Description WORX Marteau Perforateur sans fil Modèl WX392 WX392.9 (3- désignations des
pièces, illustration de la Perceuse percussion)
Fonctions Martelage de différents matériaux
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Et Conforme Aux Normes :
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2726
2018/02/27 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Marteau rotatif sans fil F
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Trapani rotativi senza filo
I
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
6. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER MARTELLI
1. Indossare protezione per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita
di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
3. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con
cavi elettrici in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
2928
Trapani rotativi senza filo
I
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere por tato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Indossare guanti protettivi
Legno
SIMBOLI
Li-I on
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per le orecchie
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare una maschera antipolvere
Non bruciare
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Metallo
Calcestruzzo
Plastica
Opere in muratura
Alta velocità
Bassa velocità
Portatuensili
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli ac­cessori.
Foratura senza percussione
Trapani rotativi senza filo
I
Trapano a Percussione
Scalpellatura
Rotazione della punta
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO
1. PROTEZIONE ANTIPOLVERE
2.
GANASCIA BLOCCAGIO UTENSILE
3.
SELETTORE DELLA FUNZIONE
CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED
4. INDIETRO
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/
5.
SPEGNIMENTO CON CONTROLLO DELLA VELOCITÀ VARIABILE
6.
ASTA DI PROFONDITÀ SERRATURA A SCATTO UNITÀ
7. BATTERIA
8.
UNITÀ BATTERIA*
9.
IMPUGNATURA AUSILIARIA
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX392 WX392.9(3- Designazione del macchinario, rappresentativo della Trapano a Percussione)
WX392 WX392.9
Tensione 20 V Max**
Velocità nominale a vuoto
Velocità impatto 0-5000 bpm
0-1200 /min
Energia di impatto 2.2 J
Capacità batteria 4.0 Ah (WA3553) /
Tipo di batteria Agli Ioni Di Litio /
Modello caricatore WA3860 /
Potenza caricabatteria
Tempo di carica (circa)
Capacità massima di foratura
Peso dell’apparecchio
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
Acciaio
Legno
Calces-
truzzo
Ingresso: AC
100-240V~50/60Hz,
Uscita: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
13 mm
26 mm
26 mm
2.8kg 2.1kg
/
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A: LpA= 78.2 dB(A)
Potenza acustica ponderata A: LwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Indossare protezione per le orecchie.
3.0 dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN60745:
Perforazione a percussione su cemento
Scalpellatura
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
Valore emissione vibrazioni a
= 10.821 m/s2
h,HD
Incertezza K = 1.5 m/s
Valore emissione vibrazioni a
= 10.821 m/s
h,DS
Incertezza K = 1.5 m/s
2
2
2
3130
Trapani rotativi senza filo
I
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX392 WX392.9
Carica batterie (WA3860) 1 /
Unità batteria (WA3553) 2 /
Punte trapano SDS
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
L’utensile è destinato alla trapanatura a percussione e alla scalpellatura di calcestruzzo, mattoni e pietra. Può essere utilizzato per scalpellare cemento e piastrelle con un angolo diverso richiesto senza utensile. Inoltre è adatto per la trapanatura senza percussione di legno, metallo, ceramica e plastica.
FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
Inserimento punte per foratura / lo scalpello (non fornito)
Rimozione punte foratura / lo scalpello
Impugnatura ausiliaria
Regolazione del fermo di profondità
Controllo dello stato di carica della batteria NOTA: la Fig. D1 si riferisce solamente alla batteria con indicatore luminoso.
Caricamento del pacco batteria
NOTA:
• La batteria viene fornita scarica. Prima del primo utilizzo la batteria deve essere completamente caricata.
• È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore .
Rimozione e installazione dell’unità batteria
Controllo rotazione avanti ed indietro
ATTENZIONE: Non cambiare
mai la direzione di rotazione quando l’attrezzo è in movimento; attendere affinché si sia fermato. Non usare mai la funzione di percussione quando l’attrezzo è impostato sulla rotazione inversa.
INTERRUTTORE BLOCCO NOTA: il grilletto di azionamento può
essere bloccato nella posizione di spegnimento “off” (al centro).
Vedere Figura. A1
Vedere Figura. A2
Vedere Figura. B
Vedere Figura. C
Vedere Figura. D1
Vedere Figura. D2
Vedere Figura. E1, E2
Vedere Figura. F1, F2
Vedere Figura. F3
Trapani rotativi senza filo
I
Interruttore di accensione/ spegnimento con controllo della velocità variabile
Selezione della modalità di funzionamento Per maggiori dettagli fare riferimento al capitolo SELEZIONE DELLA FUNZIONE
ATTENZIONE: Il selettore della funzione può essere
attivato solo con l’utensile fermo.
ATTENZIONE: In caso di uso prolungato, la parte metallica
potrebbe riscaldarsi, non toccare.
Foratura senza percussione (Adat tatore mandrino SDS senza uso di utensili - non fornito)
Trapano a Percussione
Scalpellatura
Rotazione della punta (da utilizzare solo per la scalpellatura) NOTA: Ruotare la ghiera di bloccaggio a mano per scegliere un angolo della punta appropriato per la scalpellatura, quindi ruotare il selettore della funzione sul simbolo della scalpellatura “ “. A questo punto è possibile iniziare la scalpellatura con l’angolo richiesto da questo utensile.
Scalpellatura con un angolo della punta richiesto
Protezione sovraccarico dipendente da temperatura
Protezione da scariche forti /
***NOTA: lo scalpello e l’adattatore del mandrino portapunta senza chiave SDS illustrati o descritti nella Tabella di funzionamento o nelle Figure non sono inclusi con il prodotto WX392, ma vengono venduti separatamente.
Vedere Figura. G
Vedere Figura. H
Vedere Figura. I
Vedere Figura. J
Vedere Figura. K
Vedere Figura. L1
Vedere Figura. L2
/
SELEZIONE DELLA FUNZIONE
Per trapanatura e percussione simultanee di calcestruzzo, mattoni e pietra
Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica
Per la scalpellatura di calcestruzzo, mattoni e pietra
Per la rotazione della punta
CONSIGLI SUL FUNZIONAMENTO DEL TRAPANO MARTELLO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore. Le punte per forare al carburo di tungsteno di tipo SDS-plus devono essere utilizzate solo per cemento e opere in muratura. Quando si fora il metallo, usare solamente punte HSS in buone condizioni. Dove possibile, usare fori pilota prima di trapanare buchi di diametro maggiore.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità batteria provocano la riduzione della durata d’esercizio dell’unità batteria stessa. Questo inconveniente può essere risolto solamente grazie ad un utilizzo più continuo e a diverse operazioni di caricamento e scaricamento con l’uso dell’utensile. Condizioni di lavoro più pesanti, come ad esempio l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel legno duro, provocano un consumo più rapido della batteria rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non
3332
Trapani rotativi senza filo
I
ricaricare l’unità batteria con temperature al di sotto di 0oC e al di sopra di 30oC poiché quest’operazione incide sul rendimento della batteria stessa.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. tranne per la pulizia e la lubrificazione delle punte SDS e degli adattatori prima dell’inserimento nel mandrino. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione n WORX Martello Rotante a batteria Codice WX392 WX392.9 (3- Designazione del
macchinario, rappresentativo della Trapano a Percussione)
Funzioni Perforazione di vari materiali.
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Trapani rotativi senza filo
I
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
3534
3534
Martillo perforador inalámbrico
ES
no usa fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un service calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los trombones, las piezas de moneda, las llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto metálico susceptibles de establecer una conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en contacto con este líquido, lavar con agua limpia. En caso de contacto con los ojos, consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
6. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLOS
1. Utilíce protección auditiva. Estar expuesto a
altos niveles de ruido puede causar perdida de audición.
2. Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta eléctrica.
La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
3. Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con un cable con corriente
también hará que las partes expuestas del metal de la herramienta puedan transmitirle una descarga eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d)
No exponga las baterías a impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
Martillo perforador inalámbrico
ES
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
Li-I on
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Utilizar guantes de protección
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Madera
Metal
3736
Cemento
Plástico
Ladrillos
Alta velocidad
Bajo velocidad
Portaherramientas
Martillo perforador inalámbrico
ES
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los ac­cesorios.
Taladrar sin impactos
Taladro con percusión
Cincelado
Giro de la broca
LISTA DE COMPONENTES
1. RETÉN DE PROTECCIÓN ANTIPOLVO MANGUITO DE BLOQUEO DE
2. INSERCIÓN DE HERRAMIENTA
3.
SELECTOR DE FUNCIONES PALANCA DE CONTROL DEL SENTIDO
4. DE GIRO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y
5.
APAGADO CON CONTROL VARIABLE DE LA VELOCIDAD
6.
TOPE DE PROFUNDIDAD
7.
BLOQUEO DE LA BATERÍA
8.
BATERÍA*
9.
EMPUÑADURA AUXILIAR
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX392 WX392.9(3- designación de maquinaria, representantes de Taladro con percusión)
WX392 WX392.9
Tensión nominal ­Frecuencia
Velocidad sin carga 0-1200 /min
Impactos por minuto
Energía de impacto 2.2 J
Capacidad de la batería
Tipo de batería Iones de litio /
Modelo del cargador
Datos nominales de carga
Tiempo de carga (aprox.)
Capacidad máxima del martillo
Peso de la máquina 2.8kg 2.1kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
Acero
Madera
Cemento
20 V Max**
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553) /
WA3860 /
Entrada: AC
100-240V~50/60Hz,
Salida : 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
13 mm
26 mm
26 mm
/
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada
Nivel de potencia acústica ponderada
KpA&K
wA
Utilícese protección auditiva.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
Martillo perforador inalámbrico
ES
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración (suma de cobertura triax) se determinan según la norma EN60745:
Perforación percutora en cemento
Cincelado
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Valor de emisión de vibración a
= 10.821 m/s2
h,HD
Incertidumbre K = 1.5 m/s
Valor de emisión de vibración a
= 10.821 m/s
h,DS
Incertidumbre K = 1.5 m/s
2
2
2
ACCESORIOS
WX392 WX392.9
Cargador (WA3860) 1 /
Batería (WA3553) 2 /
SDS drill bits
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
Esta máquina está diseñada para las tareas de taladrado por percusión y cincelado en hormigón, ladrillos y piedra. También puede utilizarse para el cincelado en hormigón y baldosas con diferentes ángulos sin herramienta. También es adecuada para el taladrado sin impacto en madera, metal, cerámica y plástico.
FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
Insertar las brocas / cincel (no se incluye)
Quitar las brocas / cincel Véase la fig. A2
Ajustar la empuñadura auxiliar Véase la fig. B
Ajuste del calibre de profundidad Véase la fig. C
Comprobación del nivel de carga de la batería NOTA: La Fig. D1 solo es aplicable a la batería con indicador de la batería.
Cargar la batería
NOTA:
• La batería se suministra descargada y debe cargarse por completo antes de usar la herramienta por primera vez.
• Encontrará más información en el manual del cargador.
Véase la fig. A1
Véase la fig. D1
Véase la fig. D2
3938
Martillo perforador inalámbrico
ES
Extraer o instalar el pack de batería
Palanca de control del sentido de giro
Advertencia: Nunca
cambie la dirección de rotación cuando la herramienta esté en funcionamiento; espere hasta que la misma se haya detenido.
Bloqueo del conmutador NOTA: El gatillo se puede bloquear en la posición de apagado (central).
Interruptor de encendido y apagado con control variable de la velocidad
Selección de la función Para obtener más información, consulte selección de las funciones
ADVERTENCIA: El
selector de funciones únicamente debe cambiarse de posición con la herramienta parada.
ADVERTENCIA: El uso
prolongado de la herramienta puede hacer que la carcasa de aluminio se caliente. No la toque.
Taladrar sin impactos (Adaptador de portabrocas sin llave SDS - no se incluye)
Taladro con percusión Véase la fig. J
Cincelado Véase la fig. K
Giro de la broca (solo debe usarse para el cincelado) NOTA: Gire el casquillo de bloqueo con la mano para seleccionar un ángulo de broca adecuado para el cincelado y, a continuación, gire el selector de funciones hasta el símbolo de cincelado “ “. Una vez hecho esto, podrá empezar la operación de cincelado con la máquina en el ángulo requerido.
Cincelado con la broca en el ángulo requerido
Protección contra sobrecargas dependiente de la temperatura
Protección contra descarga profunda
Véase la fig. E1, E2
Véase la fig. F1, F2
Véase la fig. F3
Véase la fig. G
Véase la fig. H
Véase la fig. I
Véase la fig. L1
Véase la fig. L2
/
/
***NOTA: el cincel y el mandril adaptador sin llave
SDS que están ilustrados o se describen en la Tabla de operaciones o en las ilustraciones, no forman parte del volumen de suministro del WX392 y se venden por separado.
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
Para el taladrado con impacto en hormigón, ladrillos y piedra
Para el taladrado en acero, madera y plástico
Para el cincelado en hormigón, ladrillos y piedra
Para girar la broca
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU MARTILLO PERFORADOR
Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado, lleve la velocidad al máximo y accione sin carga durante 2 o 3 minutos para enfriar el motor. Las brocas de carburo de tungsteno SDS-plus deben utilizarse exclusivamente para hormigón y mampostería. Para perforar metal, use exclusivamente brocas HSS en buenas condiciones. Siempre que le sea posible, realice los taladros de gran diámetro haciendo taladros previos de menor diámetro de forma escalonada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló arriba, y el hecho de no haber usado la batería por un largo tiempo, reducen el rendimiento del pack de batería. Dicho efecto puede corregirse
Martillo perforador inalámbrico
ES
llevando a cabo varios ciclos de carga y descarga de la herramienta. Condiciones severas de trabajo, como por ejemplo tornillos grandes en madera dura, agotarán más rápido la energía de la batería que si se trabajara en condiciones más suaves. No recargue su pack de batería por debajo de 0ºC ni por encima de 30ºC, ya que esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional , a excepción de la limpieza y lubricación de las brocas SDS y los adaptadores antes de insertarlos en el mandril. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto Descripción WORX Martillo rotatorio a batería Modelo WX392 WX392.9 (3- designación
de maquinaria, representantes de Taladro con percusión)
Funciones Martillando varios materiales
Cumple con las siguientes Directivas
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
4140
2018/02/27 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación. Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Martillo perforador inalámbrico
ES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIED a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en
slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt. Deze preventieve
Draadloze boorhamer
NL
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader
die geschikt is voor het ene type accupack, kan brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6. SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HAMERS
1. Draag oorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Controleverlies kan tot
verwonding leiden.
3. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels. Contact met een kabel
waar spanning op staat zet tevens spanning op metalen onderdelen van het apparaat en geeft de gebruiker een schok.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a)
Batterijcellen en accupacks mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
Houd het accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te
zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
4342
Draadloze boorhamer
NL
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
Li-I on
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclingcentrum of inzamelpunt voor chemisch af val bij u in de buurt.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Draag beschermende handschoenen
Hout
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken.
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag stofmasker
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Metaal
Beton
Plastic
Murværk
Stort dreje
Lille dreje
Gereedschapshouder
Draadloze boorhamer
NL
Zorg ervoor dat de batterij vooraf­gaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
Boren
Klopboormachine
Beitelen
Bitrotatie
ONDERDELENLIJST
1. STOFBESCHERMKAP
2.
BORGMOF BOORKOP
3.
FUNCTIEKEUZESCHAKELAAR VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI
4. INSTELLING
AAN/UIT-SCHAKELAAR MET
5. VARIABELE TOERENTALREGELING
6.
DIEPTESTOP
7.
PAL ACCUPACK
8.
ACCUPACK*
9.
HANDGREEP VOOR
*Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Typ e WX392 WX392.9(3- aanduiding van ma­chines, kenmerkend voor Klopboormachine)
WX392 WX392.9
Spanning 20 V Max**
Toerental onbelast 0-1200 /min
Aantal slagen on­belast
Slagkracht 2.2 J
Accucapaciteit 4.0 Ah (WA3553) /
Accutype Lithium Ion Batterij /
Ladermodel WA3860 /
Lader cijfer
Oplaadtijd (Ongeveer)
Max. boor­diameter in
Gewicht machine 2.8kg 2.1kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
Staal 13 mm
Hout 26 mm
Beton 26 mm
0-5000 bpm
Lader primair: AC 100-240V~50/60Hz, Secundair: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
/
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA= 78.2 dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA= 89.2 dB(A)
KpA&K
wA
Draag oorbescherming
3.0 dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Hamerboren in beton
Beitelen
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Trillings Emissie Waarde a
= 10.821 m/s2
h,HD
Onzekerheid K = 1.5 m/s
Trillings Emissie Waarde a
= 10.821 m/s
h,DS
Onzekerheid K = 1.5 m/s
2
2
2
4544
Draadloze boorhamer
NL
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX392 WX392.9
Oplader (WA3860) 1 /
Accupack (WA3553) 2 /
SDS boren
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
De machine is bedoeld voor hamerboren en beitelen in beton, baksteen en steen. Hij kan gebruikt worden voor het beitelen in beton en tegels in verschillende hoeken die u nodig hebt zonder gereedschap. Hij is ook geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.
BEDIENING
Actie Afbeelding
Boorbits plaatsen / beitel (niet meegeleverd)
Boorbits verwijderen / beitel Zie Fig. A2
Het hulphandvat verstellen Zie Fig. B
Instellen van de dieptemeter Zie Fig. C
Controleren van de laadtoestand van het accupack OPMERKING: Fig. D1 is alleen geschikt voor het accupack met indicatielampje voor de accu.
Laden van het accupack
OPMERKING:
• De accu wordt ongeladen verzonden. Voor het eerste gebruik moet de accu volledig zijn opgeladen.
• U vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat.
Het accupack verwijderen of plaatsen
Voor- en achterwaartse draai instelling
WAARSCHUWINg:
Verander de draairichting nooit wanneer het gereedschap draait, wacht tot deze gestopt is.
Schakelaarsvergrendeling OPMERKING: De schakelhendel
kan in de uit-stand (midden) worden vergrendeld.
Aan/uit-schakelaar met variabele toerentalregeling
Zie Fig. A1
Zie Fig. D1
Zie Fig. D2
Zie Fig. E1, E2
Zie Fig. F1, F2
Zie Fig. F3
Zie Fig. G
Draadloze boorhamer
NL
Het selecteren van de functiekeuze Meer informatie over de FUNCTIEKEUZE
WAARSCHUWING: De
functiekeuzeschakelaar mag alleen bij stilstand worden bediend.
WAARSCHUWING: door
langdurig gebruik zal de aluminium behuizing warm worden. Raak deze niet aan.
Boren (SDS sleutelloze klemadapter - niet meegeleverd)
Klopboormachine Zie Fig. J
Beitelen Zie Fig. K
Bitrotatie (alleen voor het gebruik bij beitelen) OPMERKING: Draai de vergrendelingssleuf met de hand om een geschikte bithoek te kiezen voor het beitelwerk en draai vervolgens aan de functiekeuzeschijf om het beitelsymbool “ ” te selecteren. Nu kunt u beginnen met beitelen onder de gewenste hoek met deze machine.
Beitelen met de vereiste bithoek Zie Fig. L2
Temperatuurafhankelijke overbelastingsbescherming
Bescherming tegen diepe ontlading
***OPMERKING: De bijtel en SDS sleutelloze klauwplaat adapter beschreven en geïllustreerd in de gebruiksaanwijzing en afbeeldingen, worden niet meegeleverd in de WX392 levering. Deze worden apart verkocht.
FUNCTIESELECTIE
Voor het gelijktijdig boren en stoten van beton, baksteen en steen
Voor het boren in staal, hout en kunststof
Zie Fig. H
Zie Fig. I
Zie Fig. L1
/
/
Voor het beitelen in beton, baksteen en steen
Voor bitrotatie
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW BOOR
Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat het dan twee minuten onbelast draaien om de motor af te laten koelen. U moet altijd SDS-plus boren gebruiken voor beton en metselwerk. Gebruik alleen HSS boren in goede staat wanneer u in metaal boort. Gebruik waar mogelijk een proefgat voor u een groot gat boort.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven, en als u het accupack lange tijd niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd door het accupack een paar keer op te laden en weer leeg te laten lopen door de zaag te gebruiken. Laad het accupack niet op bij temperaturen onder de 0°C en boven de 30°C aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud, behalve voor het schoonmaken en smeren van de SDS-bits en -verloopstukken voordat ze in de boorkop worden gestoken. Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
4746
Draadloze boorhamer
NL
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Snoerloze boorhamer Type WX392 WX392.9 (3- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Klopboormachine)
Functie Verschillende materialen hameren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren, Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2018/02/27 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Draadloze boorhamer
NL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas przechowywania elektronarzędzi. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
4948
4948
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi
do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. STARANNE UŻYTKOWANIE ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić
do podrażnienia skóry lub oparzeń,
6. SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z MŁOTAMI
1. Używać ochrony słuchu z wiertarkami udarowymi.
Hałas może spowodować utratę
słuchu.
2. Używać dodatkowych uchwytów dostarczonych wraz z narzędziem.
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania pracy, gdy istnieje możliwość kontaktu narzędzia z ukrytymi przewodami, należy trzymać narzędzie za izolowane powierzchnie do chwytania.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje także przepływ prądu w odsłoniętych częściach metalowych narzędzia i porazi operatora prądem.
Utrata
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Li-I on
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Należy zakładać okulary ochronne
Drewno
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Metal
5150
Beton
Tworzywo sztuczne
Mur
Wysoka prędkość obrotowa
Niska prędkość obrotowa
Uchwyt narzędziowy
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Wiercenie bez udaru
Wiercenie udarowe
Dłutowanie
Rotacja bitów
LISTA KOMPONENTÓW
1. OSŁONA PRZECIWPYŁOWA
2.
TULEJA ZACISKOWA UCHWYTU
3.
POKRĘTŁO WYBORU FUNKCJI
4.
PRZEŁĄCZNIK KIERUNKU OBROTÓW
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK ZE ZMIENNĄ
5. REGULACJĄ PRĘDKOŚCI
6.
OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI PRZYCISK ZWALNIANIA MODUŁU
7. AKUMULATORA*
8.
MODUŁ AKUMULATORA*
9.
UCHWYT DODATKOWY
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX392 WX392.9(3- kod sprzętu, odniesienie do młota pneumatycznego)
WX392 WX392.9
Napięcie znamionowe 20 V Max**
Prędkość znamion­owa bez obciążenia
Częstotliwość udarów bez obciążenia
Energia udaru 2.2 J
Pojemność akumu­latora
Typ baterii Jonowo-litowy /
Model ładowarki WA3860 /
Parametry ładowarki
Czas ładowania(Ok.) 2 hrs /
Maks. Możliwości wiercenia
Masa urządzenia 2.8kg 2.1kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
100-240V~50/60Hz, Wydajność: 20V DC,
Stal 13 mm
Drewno 26 mm
Beton 26 mm
0-1200 /min
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553) /
Wejście: AC
/
2.0 A
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna:
KpA&K
wA
Używać ochrony słuchu.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie z funkcją młota w betonie
Dłutowanie
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
Wartość emisji wibracji a
10.821 m/s2
Niepewność K = 1.5 m/s
Wartość emisji wibracji a
10.821 m/s
Niepewność K = 1.5 m/s
2
h,HD
2
2
h,DS
=
=
AKCESORIA
WX392 WX392.9
Ładowarka (WA3860) 1 /
Akumulator (WA3553) 2 /
Wiertła SDS
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udarowego i kucia w betonie, cegłach i kamieniu. Można również użyć do kucia/dłutowania w betonie i płytkach pod różnym kątem, bez dodatkowych narzędzi. Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalach, ceramice i tworzywach sztucznych, bez efektów ubocznych.
OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
Wkładanie wierteł / dłutownie (sprzedawane osobo)
Wyjmowanie wierteł / dłutownie Patrz Rys A2
Uchwyt dodatkowy Patrz Rys B
Regulacja ogranicznika głębokości Patrz Rys C
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora UWAGA: Fig. D1 dotyczy wyłącznie akumulatorka wyposażonego w kontrolkę świetlną.
Ładowanie akumulatora
UWAGA:
• Akumulatorek jest dostarczany w rozładowanym stanie. Przed pierwszym użyciem należy doładować.
• Więcej szczegół znajduje się w instrukcji obsługi ładowarki.
Demontaż i montaż akumulatora
Patrz Rys A1
Patrz Rys D1
Patrz Rys D2
Patrz Rys E1, E2
5352
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
Sterowanie kierunkiem obrotów
OSTRZEŻENIE!
należy zmieniać kierunku obrotów, gdy narzędzie wciąż się obraca. Należy poczekać aż się zatrzyma.
Przełącznik blokady UWAGA: Spust przełącznika można zablokować w pozycji wyłączonej (środkowej).
Włącznik / wyłącznik ze zmienną regulacją prędkości
Wybór trybu funkcji Więcej szczegółów znajduje się w rozdziale WYBÓR FUNKCJI
OSTRZEŻENIE: Pokrętło
wyboru funkcji może być uruchamiane tylko podczas postoju urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Dłuższe
używanie powoduje rozgrzanie się aluminiowej obudowy, nie dotykać.
Wiercenie bez udaru (Bezkluczowy adapter uchwytu SDS - sprzedawane osobo)
Wiercenie udarowe Patrz Rys J
Dłutowanie Patrz Rys K
Rotacja bitów (używać wyłącznie do dłutowania) UWAGA: Aby wybrać odpowiedni kąta dłutowania ręcznie przekręcić zamknięcie i następnie przekręcić pokrętło do wyboru funkcji, wybrać symbol ” ” - dłutownie. Teraz mmożna z urządzeniem rozpocząć dłutowanie pod wymaganym kątem.
Kucie pod wymaganym kątem Patrz Rys L2
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zależne od temperatury
Zabezpieczenie przed głębokim rozładowaniem
*** UWAGA: Dłuto oraz uchwyt mocujący do wiertarki znajdujące się na ilustracjach lub w opisie urządzenia nie znajdują się w wyposażeniu wiertarki WX392. Elementy te sprzedawane są oddzielnie.
Nigdy nie
Patrz Rys F1, F2
Patrz Rys F3
Patrz Rys G
Patrz Rys H
Patrz Rys I
Patrz Rys L1
/
/
WYBÓR FUNKCJI
Wiercenie z udarem – beton, cegły, kamień
Wiercenie w stali, drewnie i tworzywach sztucznych
Dłutowanie w betonie, cegle i kamieniu
Obracanie bitów
PORADY DOTYCZĄCE WIERTARKI
Jeśli narzędzie zbytnio się nagrzeje, ustawić prędkość na maksimum i pozwolić na 2-3 minutową pracę urządzenia bez obciążenia, aby schłodzić silnik. W przypadku betonu i muru należy zawsze używać wierteł SDS-plus z węglika wolframu. Do wiercenia w metalu należy używać tylko wierteł w dobrym stanie ze stali szybkotnącej. Podczas używania krótkich wkrętaków należy zawsze używać uchwytu magnetycznego. Tam gdzie to możliwe, należy stosować otwór pilotujący przed wierceniem otworu o większej średnicy.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa przerwa w użytkowaniu akumulatorków spowodują skrócenie czasu pracy akumulatorków. Można to naprawić po kilku cyklach ładowania i rozładowywania, ładując wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie warunki pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w twarde drewno, spowodują szybsze wyczerpywanie się akumulatorków niż podczas pracy w lżejszych
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
warunkach. Nie należy ładować akumulatorków temperaturze poniżej 0oC oraz powyżej 30oC, gdyż zmniejszy to wydajność.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji należy wyjąć akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji, z wyjątkiem czyszczenia i smarowania bitów i adapterów SDS przed włożeniem do uchwytu. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt, Opis WORX akumulatorowy młot obrotowy Typ WX392 WX392.9 (3- kod sprzętu,
odniesienie do młota pneumatycznego) Funkcja Kucie udarowe w różnych materiałach
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
5554
2018/02/27 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Młoto-wiertarka akumulatorowa
P L
ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugót. Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken
az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse, használjon maradékáram­működtetésű megszakító (RCD) védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná,
Akkus ütvefúró gép
HU
tartozékot cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az áramforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs kihatással az elektromos kéziszerszám működésére. Ha sérülést talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti utasításoknak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
5. AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos működését.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A KALA­PÁCSOK SZÁMÁRA
1. Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a
zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
2. Ha az eszközhöz kiegészítő markolato(ka) t mellékeltek, használja az(oka)t. A
kontrollvesztés személyi sérülést eredményezhet.
3. Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez érhet. Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
5756
Akkus ütvefúró gép
HU
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p)
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
Li-I on
Az akkukat ne dobja ki, a lemerült akkukat vigye a helyi gyűjtő - vagy újrahasznosító pontokra.
A leselejtezett elektromos gépek nem dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha van a közelben elektromos hulladékokat gyűjtő központ, vigye oda a gépet. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Viseljen védőszemüveget
Fa
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat.
Figyelmeztetés
Viseljen hallásvédőt
Viseljen védőszemüveget
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Fém
Betonban
Műanyag
Téglafalban
Magas fordulat
Alacsony fordulat
Szerszámbefogó egység
Akkus ütvefúró gép
HU
Gondoskodjon arról, hogy az ak­kumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően.
Fúrás ütés nélkül
Kalapácsos fúrás
Vésés
A szerszám forgásiránya
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1. PORVÉDŐ KUPAK
2.
ESZKÖZTARTÓ RÖGZÍTŐHÜVELY
3.
FUNKCIÓVÁLASZTÓ FORGÓGOMB
4.
FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ ON/OFF (BE-/KIKAPCSOLÓ) ÉS
5. SEBESSÉGSZABÁLYZÓ NYOMÓGOMB
6.
MÉLYSÉGMÉRŐ
7.
AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB*
8.
AKKUMULÁTOR *
9.
KIEGÉSZÍTŐ KAR
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX392 WX392.9(3- a szerszám megjelölése, fúrókalapács)
WX392 WX392.9
Feszültség 20 V Max**
Terhelés nélküli sebesség
Névleges ütközési arány
ütés ereje 2.2 J
Akkumulátor Ka­pacitás
Akkumulátor típusa Lítium-ion /
Töltő típusa WA3860 /
Töltő besorolása
Töltésidő (kb.) Akkumulátor:
Max­imális teljesít­ményér­tékek
A készülék súlya 2.8kg 2.1kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
Acél 13 mm
Fa 26 mm
Beton­ban
Kimenő feszültség:
0-1200 /min
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553) /
Tápfeszültség: AC 100-240 V
~50/60Hz,
20 V DC, 2,0 A
2 óra /
26 mm
/
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint:
A-súlyozású hangerő:
KpA&K
wA
Viseljen hallásvédőt
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
5958
Akkus ütvefúró gép
HU
REZGÉSÉRTÉKEK
TARTOZÉKOK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Hammer fúrás betonba
Vésés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
Rezgés kibocsátási érték a
= 10.821 m/s2
h,HD
Bizonytalanság K = 1.5 m/s
Rezgés kibocsátási érték a
= 10.821 m/s
h,DS
Bizonytalanság K = 1.5 m/s
2
2
2
WX392 WX392.9
Töltőkészülék (WA3860) 1 /
Akkumulátor (WA3553) 2 /
SDS fúrófejek
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Ezt a gépet betonban, téglában és műkőben való ütvefúrásra és vésésre tervezték. Ezzel a géppel sokféle szögben lehet vésni a betont és a keramikus anyagokat, és nincs szükség más szerszámokra is. Ezzel az akkus géppel azonban szokványosan, ütés nélkül is lehet fúrni fát, fémet, valamint keramikus és műanyagokat.
MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
Fúrószár behelyezése / véső (nem tartozék)
Fúrószár kivétele / véső Lásd az A2 ábrát
A segéd fogantyú beállítása Lásd az B ábrát
A mélységmérő beállítása Lásd az C ábrát
Az akku feltöltöttségi állapotának ellenőrzése MEGJEGYZÉS: A D1 ábra csak az akku feltöltöttségi szintjét is jelző akkucsomagra vonatkozik.
Az akkumulátor feltöltése
MEGJEGYZÉS:
• Az akkut töltés nélkül szállítják. A gép legelső használata előtt az akkut teljesen fel kell tölteni.
• További részletek a töltő használati útmutatójában.
Az akkumulátor eltávolítása vagy behelyezése
Lásd az A1 ábrát
Lásd az D1 ábrát
Lásd az D2 ábrát
Lásd a E1 és E2 ábrákat
Akkus ütvefúró gép
HU
Forgásirány szabályozó
FIGYELEM: Soha ne
változtassa meg az irányt, miközben a tokmány forog, mindig várjon, amíg leáll!
Kapcsolózár MEGJEGYZÉS: A működtető gombot rögzíteni lehet a kikapcsolt állapotot jelentő középső pozícióban.
On/Off (Be-/kikapcsoló) és sebességszabályzó nyomógomb
A Funkciók üzemmód kiválasztása További részletekért, lásd a FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA című részt
FIGYELEM:
funkcióválasztó gombot csak leállított géppel lehet forgatni.
FIGYELEM:
Hosszantartó használat esetén az alumínium ház felforrósodik, ne érintse meg.
Fúrás ütés nélkül (SDS kulcsmentes tokmány - nem tartozék)
Kalapácsos fúrás Lásd az J ábrát
Vésés Lásd az K ábrát
A szerszám forgásiránya (csak véséshez használható) MEGJEGYZÉS: Kézzel forgassa el a reteszelő hüvelyt a véső megfelelő szögének a kiválasztásához. Ezt követően, forgassa el a funkcióválasztó gombot a “ ” jelzésig. Ha mindezeket megtette, elkezdheti a kívánt szögben történő vésést.
A feladat által kért szögben történő vésés
Hőmérsékletfüggő túlterhelés­védelem
Védelem a túlzott lemerülés ellen /
*** MEGJEGYZÉS: A működési táblázatban és az ábrákon látható vagy bemutatott alkatrészek, pontosabban a véső és a kulcs nélküli SDS befogótokmány adaptere, nincsenek benne a WX392 termék szállítmányában. Ezeket különállóan árusítják.
A
Lásd a F1 és F2 ábrákat
Lásd az F3 ábrát
Lásd az G ábrát
Lásd az H ábrát
Lásd az I ábrát
Lásd az L1 ábrát
Lásd az L2 ábrát
/
EGY ADOTT FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
Beton, tégla és műkő ütvefúrása
Acél, fa és műanyagok szokványos fúrása
Beton, tégla és műkő vésése
A szerszám forgatása
6160
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS JAVASLATOK
Amennyiben a szerszám túlságosan felmelegedik, állítsa maximális sebességre, és járassa terhelés nélkül 2-3 percig a motor lehűlése érdekében. Betonhoz és falazathoz mindig SDS-karbid anyagú fúrószárat használjon. Fémhez kizárólag jó állapotú HSS fúrószárat használjon. Mielőtt nagy átmérőjű lyukat fúrna, ha lehetséges, előbb fúrjon egy kisebb lyukat.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR LEMERÜLÉSI IDEJE?
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, ha az akkumulátort hosszabb ideje nem használta, csökkenti az akkumulátor működési idejét. Ezt kijavíthatja, ha néhányszor feltölti és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz munkát végez, például nagy csavarokat hajt be kemény fába, az akkumulátor több energiát használ, mint könnyebb feladatok esetén. Ne töltse az akkumulátort
0oC alatt vagy 30oC fölött, mivel ez befolyásolja a
teljesítményt.
Akkus ütvefúró gép
HU
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani, kivéve a tisztítás és kenés az SDS bitek és adapter behelyezése előtt a tokmányba. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos kéziszerszámban.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX akkumulátoros fúrókalapács Típus WX392 WX392.9 (3- a szerszám
megjelölése, fúrókalapács)
Rendeltetés Különböző anyagok ütvefúrása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Akkus ütvefúró gép
2018/02/27 Allen Ding Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
HU
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate avertismentele de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
duce la pierderea controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare. Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea ştecherelor nemodicate în prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar  ţevi, radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate  evitată, folosiţi o alimentare protejată cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia de oprire înainte de a face conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de componentele mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate  acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
sau scoateţi bateria din unealta electrică înainte de a efectua reglaje, de a schimba accesoriile sau de a depozita uneltele electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
6362
6362
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau posibila blocare a componentelor mobile, deteriorarea componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la accidentare.
5. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR CU ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură între cele două borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi contactul. În caz de producere accidentală a contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul expulzat
din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6. SERVICE
1) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat de persoane calicate, folosind doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU CIOCANE
1. Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul(ele) auxiliar(e), dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta. Pierderea
controlului poate duce la răniri.
3. Apucaţi scula electrică de suprafeţele de prindere izolate atunci când executaţi
lucrări la care capul de şurubelniţă sau şurubul poate atinge re electrice ascunse. Contactul cu un cablu aat sub tensiune
poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când acumulatorul
nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit o celulă sau un acumulator. g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc. i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă. j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă
nu îl utilizaţi. k) După perioade extinse de depozitare,
poate  necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime. l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C ±
5°C). m) Când depuneţi la deşeuri acumulatoarele,
păstraţi separat acumulatoarele unor
sisteme electrochimice diferite. n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de POSITEC. Nu utilizaţi niciun alt
încărcător în afară de cel conceput specic pentru
utilizarea cu acest echipament. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator poate genera
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
riscul de izbucnire a incendiilor dacă este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru utilizarea cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Purtaţi mănuşi de protecţie
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de utilizare.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Li-I on
Nu aruncaţi acumulatoarele. Duceţi acumulatoarele uzate la punctul local de colectare sau reciclare.
Lemn
Metal
Beton
Plastic
6564
Zidărie
Turaţie mare
Turaţie micl
Sistem de prindere accesorii
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor.
Găurire fără percuţie
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
Găurire cu percuţie
Dăltuire
Direcţia de rotaţie a sculei
LISTĂ DE COMPONENTE
1. CAPAC PROTECÞIE PRAF
2.
MANªON BLOCARE SUPORT SCULÃ BUTON ROTATIV DE SELECTARE A
3. FUNCŢIILOR
CONTROL ROTAÞIE SENS DIRECT ªI
4. INVERS
BUTON DE ON/OFF (PORNIT/OPRIT) ŞI
5. DE CONTROL ELECTRONIC AL VITEZEI
6.
LIMITATOR ADÂNCIME BUTON DE ELIBERARE A
7. ACUMULATORULUI*
8.
ACUMULATOR*
9.
MÂNER AUXILIAR
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
Tip acumulator Litiu-ion /
Model încărcător WA3860 /
Alimentare electrică:
Tensiune încărcător
Timp încărcare (Aprox.)
Capaci­tate max. tăiere
Greutate maºinã 2.8kg 2.1kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
Lemn 26 mm
AC 100-240 V
~50/60 Hz,
Curentul de ieşire:
20 V DC, 2,0 A
2 ore /
Oţel 13 mm
Beton 26 mm
/
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată A:
Putere acustică ponderată A:
KpA&K
wA
Purtaţi echipament de protecţie auditivă
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
DATE TEHNICE
Tip WX392 WX392.9 (3- denumire maşină, reprezentând Ciocanul perforator)
WX392 WX392.9
Tensiune nominalã 20 V Max**
Turaþie nominalã fãrã sarcinã
Numãr lovituri 0-5000 bpm
Energie lovituri 2.2 J
Capacitatea bateriei
0-1200 /min
4.0 Ah (WA3553) /
Maşină rotopercutoare cu acumulator
determinată conform EN 60745
Găurire cu percuţie în beton
Dăltuire
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în timpul folosirii efective a sculei electrice poate
diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în
Valoare emisie de vibraţii a
= 10.821 m/s2
h,HD
Marjă de eroare K = 1.5 m/s
Valoare emisie de vibraţii a
= 10.821 m/s
h,DS
Marjă de eroare K = 1.5 m/s
2
RO
2
2
care este folosită scula, ce depind de exemplele următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei: Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite. Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune. Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se folosesc accesorii anti-vibraţie. Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător
AVERTISMENT: Pentru a  corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar  de câte ori scula este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru totale. Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii. Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul) Dacă acest aparat este folosit în mod constant, atunci cumprăaţi accesorii anti-vibraţie. Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
ACCESORII
WX392 WX392.9
Încărcător (WA3860) 1 /
Acumulator (WA3553) 2 /
Vârfuri de burghiu SDS
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Maşina aceasta este destinată operaţiunilor de rotopercutare şi dăltuire în beton, cărămidă şi piatră decorativă. Maşina aceasta permite dăltuirea betonului şi a dalelor în aproape orice unghi, neind necesare şi alte
scule. Aceasta poate  utilizată însă şi la găurirea fără percuţie a lemnului, metalului, ceramicii şi plasticului.
OPERAŢIUNE
ACŢIUNE FIGURA
Introducerea burghielor / daltă (nefurnizat)
Scoaterea burghielor / daltă
Reglarea Mânerul Auxiliar
Reglarea riglei de stabilire a adâncimii de lucru
Vericarea stării de încărcare a acumulatorului NOTĂ: Fig. D1 se referă numai la acel pachet de acumulatoare care are şi indicator luminos al nivelului de încărcare.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
• Acumulatorul soseşte neîncărcat. Acesta trebuie încărcat complet înainte de prima utilizare a maşinii.
• Mai multe detalii în ghidul de utilizare al încărcătorului.
Asamblarea mânerului frontal
Controlul de rotaþie sens direct ªi invers
AVERTISMENT: Nu
modicaþi niciodatã sensul rotaþiei când scula este în rotaþie, aºteptaþi pânã când se opreºte.
Blocare buton declanşator NOTĂ: Comutatorul poate  blocat în poziţia centrală, de oprire a maşinii.
Buton de On/Off (Pornit/Oprit) şi de control electronic al vitezei
Selectarea modului Funcţii Pentru mai multe detalii, vă rugăm să studiaţi secţiunea SELECTAREA FUNCŢIEI
AVERTISMENT:
rotativ de selectare a funcţiilor poate  acţionat numai cu maşina oprită.
AVERTISMENT:
prelungitã va cauza încãlzirea carcasei de aluminiu, nu atingeþi.
Butonul
Utilizarea
Consultaţi g. A1
Consultaţi g. A2
Consultaţi g. B
Consultaţi g. C
Consultaţi g. D1
Consultaţi g. D2
Consultaţi g. E1, E2
Consultaţi g. F1, F2
Consultaţi g. F3
Consultaţi g. G
Consultaţi g. H
6766
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
Găurire fără percuţie (Adaptor de mandrină fără cheie SDS – nefurnizat)
Găurire cu percuţie
Dăltuire
Direcţia de rotaţie a sculei (vă rugăm s-o utilizaţi numai pentru dăltuire) NOTĂ: Rotiţi manşonul de blocare cu mâna pentru a alege unghiul potrivit al sculei pentru operaţiunea de dăltuire, după care rotiţi butonul rotativ de selectare a funcţiilor până în dreptul semnului . Din această clipă puteţi începe dăltuirea în unghiul cerut de situaţie.
Dăltuirea cu un unghi prestabilit al sculei
Protecţie la suprasarcină în funcţie de temperatură
Protecţie împotriva descărcării la adâncime
***NOTĂ: Dalta şi adaptorul mandrinei fără cheie, marca SDS, componente prezentate sau descrise în tabelul operaţiunilor sau în cadrul gurilor, nu sunt livrate împreună cu produsul WX392. Acestea sunt vândute separat.
SELECTAREA FUNCŢIEI
Pentru rotopercutarea betonului, cărămizii şi pietrei
Pentru găurirea oţelului, lemnului şi materialelor plastice
Consultaţi g. I
Consultaţi g. J
Consultaţi g. K
Consultaţi g. L1
Consultaţi g. L2
/
/
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU UNEALTA
Dacã scula electricã devine prea erbinte, setaþi turaþia la maxim ºi rulaþi fãrã sarcinã timp de 2-3 minute pentru rãcirea motorului. Burghiele din aliaj de tungsten SDS-plus trebuie folosite întotdeauna pentru beton ºi zidãrie. Când gãuriþi metal, utilizaþi numai burghie HSS în stare bunã. Când este posibil, utilizaþi o gaurã de ghidare înainte de executarea unei gãuri de diametru mare.
SOLUŢII LA PROBLEME
1. MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU DIFERIŢI AI ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform specicaţiilor de mai sus, şi neutilizarea acumulatorului o perioadă îndelungată vor reduce timpul de operare al acumulatorului. Acest lucru poate  corectat după mai multe operaţii de încărcare şi descărcare prin încărcarea şi operarea maşinii de găurit. Condiţiile de lucru dicile, precum înşurubarea şuruburilor mari în lemn dur, vor consuma acumulatorul mai repede decât în condiţii de lucru uşoare. Nu reîncărcaţi acumulatorul la sub 0 oC şi peste 30 oC deoarece acest lucru va afecta performanţa acumulatorului.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere. Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau întreţinere suplimentară, cu excepția pentru curățarea și lubrierea de biți și adaptoare SDS înainte de a introduce în mandrină. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică.
Pentru dăltuirea betonului, cărămizii şi pietrei
Pentru rotirea vârfului
Maşină rotopercutoare cu acumulator
PROTECÞIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul, Descriere WORX Ciocan rotopercutor
cuacumulator Tip WX392 WX392.9 (3- denumire maşină, reprezentând Ciocanul perforator)
Funcţie Ciocănire a diverselor materiale
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Denumire Marcel Filz Adresă Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
6968
2018/02/27 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Maşină rotopercutoare cu acumulator
RO
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo neodborným způsobem, předejdete tak možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení chráněné jističem typu proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím, než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
Akumulátorové rotační kladivo CZ
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte
chybné připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před
novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a druh vykonávané práce.
Je-li elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
5. POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O AKUMULÁTOROVÉ ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem
. Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií,
může při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou
baterií. Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může
zvýšit riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji
do blízkosti jiných kovových předmětů, jako jsou sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které by mohli zkratovat kontakty. Zkratování kontaktů baterie může vést k
popáleninám nebo vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku s ním, má žíravé účinky. Dojde-li ke styku kapaliny s pokožkou, opláchněte zasažené místo vodou. Dostane-li se kapalina do očí, použijte čistou vodu k vypláchnutí a ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
uniknutá z baterie může způsobit podráždění a poleptání.
6. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO KLADIVA
1. Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
2. Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektrickým nářadím. Ztráta kontroly může vést
ke zraněním
3. Pokud provádíte práce, při kterých může používaný nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektrické nářadí za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i na kovové díly elektrického nářadí a způsobit úraz elektrickým proudem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete
je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
7170
Akumulátorové rotační kladivo CZ
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX. Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Li-I on
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Používejte ochranné rukavice
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě přečtěte návod k obsluze.
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu.
Používejte pomůcky pro ochranu očí.
Používejte protiprachovou masku
Nevystavujte dešti nebo vodě.
Nevystavujte ohni.
Dřevo
Kov
Beton
Plast
Zdivo
Velký počet otáček
Nízké otáčky
Nástrojový držák
Akumulátorové rotační kladivo CZ
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Vrtání bez příklepu
Příklepové vrtání
Sekání
Otočení násady
SEZNAM KOMPONENT
1. PROTIPRACHOVÉ VÍČKO
ZAJIŠŤOVACÍ POUZDRO DRŽÁKU
2.
NÁSTROJE
3.
OTOČNÝ VOLIČ FUNKCÍ OVLÁDÁNÍ OTÁČEK DOPŘEDU A
4.
DOZADU SPÍNAČ ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ S
5.
REGULACÍ OTÁČEK
6.
DORAZ
7.
UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE *
8.
BATERIE *
9.
POMOCNÁ RUKOJEŤ
*Ne všechny doplňky vyobrazené nebo popisované jsou v standardní dodávce zahrnuty.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX392 WX392.9(3- označení stroje, zástupce Příklepová vrtačka
WX392 WX392.9
Jmenovité napájecí napětí
Jmenovité otáčky naprázno
Jmenovitý počet příklepů
Nárazová energie 2.2 J
Kapacita baterie 4.0 Ah (WA3553) /
Typ baterie Li-Ion /
Model nabíječky WA3860 /
Parametry nabíječky
Doba nabíjení(Přibl.)
Max. průměr vrtání
Hmotnost přístroje 2.8kg 2.1kg
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
Ocel 13 mm
Dřevo 26 mm
Beton 26 mm
20 V Max**
0-1200 /min
0-5000 bpm
Vstup: AC
100-240V~50/60Hz,
Výstup: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
/
INFORMACE O HLUČNOSTI
Naměřená hladina akustického tlaku:
Naměřený akustický výkon:
KpA&K
wA
Používejte ochranu sluchu.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
7372
Akumulátorové rotační kladivo CZ
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Vrtání s příklepem do betonu
Bourání
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelů určených konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že v odhadu
úrovně vystavení při praktickém používání je nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit úroveň vystavení v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím: VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny udržujte nástroj dobře promazaný (odpovídajícím způsobem) Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
Hodnota vibračních emisí a
= 10.821 m/s2
h,HD
KolísáníK K = 1.5 m/s
Hodnota vibračních emisí a
= 10.821 m/s
h,DS
UKolísáníK K = 1.5 m/s
2
2
2
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX392 WX392.9
Nabíječka baterií(WA3860) 1 /
Baterie (WA3553) 2 /
Vrtáky SDS
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
POKYNY PRO OBSLUHU
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
URČENÉ POUŽITÍ
Nářadí je určeno pro vrtání a sekání do betonu, cihel a kamene. Lze jej použít pro sekání do betonu a dlaždic v různých sklonech, které potřebujete, bez použití dalšího nástroje. Je také vhodné pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a plastů.
POUŽÍVÁNÍ
Postup Obrázek
Vložení vrtáku / sekáč (není součástí dodávky)
Vyjmutí vrtáku / sekáč Viz Obr. A2
Nastavení pomocného držadla Viz Obr. B
Nastavení hloubkového dorazu Viz Obr. C
Kontrola stavu nabití baterie POZNÁMKA: Obr. D1 platí pouze pro akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
• Akumulátor je dodáván vybitý. Před prvním použitím musí být plně nabit.
• Další informace naleznete v návodu pro model.
Vyjmutí nebo vložení baterie
Ovládání směru otáčení
VAROVÁNÍ: Změnu směru otáčení vřeteno provádějte
jen když se vřeteno neotáčí!
Zajistění spínače Poznámka: Spínač lze v poloze vypnuto (uprostřed) zablokovat.
Viz Obr. A1
Viz Obr. D1
Viz Obr. D2
Viz Obr. E1,
E2
Viz Obr. F1, F2
Viz Obr. F3
Akumulátorové rotační kladivo CZ
Spínač zapnutí / vypnutí s regulací otáček
Volba funkčního režimu Další informace naleznete v části VOLBA FUNKCE
VAROVÁNÍ: Volič režimu funkcí může být přepínán
pouze pokud je nářadí v klidu.
VAROVÁNÍ: Při delším
používání se hliníkový plášť vrtačky zahřeje, nedotýkejte se horkých kovových povrchů holýma rukama.
Vrtání bez příklepu (Adaptér rychloupínacího sklíčidla SDS - není součástí dodávky)
Příklepové vrtání Viz Obr. J
Sekání Viz Obr. K
Otočení násady (používejte pouze pro sekání) POZNÁMKA: Ručně otáčením uzamykací objímky zvolte vhodný úhel pro sekání, pak otočte voličem funkcí a zvolte symbol sekáče “ ”. Nyní můžete s tímto nářadím sekat pod požadovaným úhlem.
Sekání pod požadovaným úhlem násady Viz Obr. L2
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě /
Ochrana proti úplnému vybití /
*** POZNÁMKA: Dláta a adaptér sklíčidla SDS s připojením bez pomoci klíče, které jsou zobrazeny nebo popsány v tabulce nebo obrázcích, nejsou součástí dodávky WX392. Prodávají se samostatně.
VOLBA FUNKCE
K provádění současného vrtání a rázů do betonu, cihel a kamene
Pro vrtání do oceli, dřeva a plastů
Viz Obr. G
Viz Obr. H
Viz Obr. I
Viz Obr. L1
Pro sekání do betonu, cihel a kamene
Pro otočení násady
TIPY PRO PRÁCI S TÍMTO NÁSTROJEM
Pokud se toto elektrické nářadí přehřívá, nastavte maximální rychlost a nechte je běžet 2 - 3 minuty bez zátěže, aby se ochladil motor. Pro vrtání do betonu a zdiva vždy používejte SDS-plus karbidové vrtáky. K vrtání kovů používejte pouze vrtáky HSS v dobrém stavu. Otvory většího průměru pokud možno vždy předvrtejte.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
1. DŮVODY RŮZNÉ ŽIVOTNOSTI BATERIE
V případě problémů s délkou nabíjení nebo nepoužívání baterie delší dobu se snižuje provozní doba baterie. Tomu lze zabránit opakovaným nabíjením a vybíjením při používání nástroje. V náročných pracovních podmínkách, například při šroubování velkých vrutů do tvrdého dřeva, se energie baterie spotřebovává rychleji, než při méně náročných činnostech. Nenabíjejte baterii při teplotě pod 0oC a nad 30oC, protože to negativně ovlivňuje výkon.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii. Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání nebo údržbu. Vaše nářadí neobsahuje žádné části vyžadující údržbu. Na čištění vašeho nářadí nikdy nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky. Vytřete jej suchým hadrem. Nářadí skladujte na suchém místě. Větrací otvory motoru udržujte čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte od prachu.
7574
Akumulátorové rotační kladivo CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být vyhazovány společně s odpadem z
domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek Popis Aku Vrtací kladivo WORX Typ WX392 WX392.9 (3- označení stroje,
zástupce Příklepová vrtačka) Funkce Příklepové vrtání různých materiálů
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor:
Jméno Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové rotační kladivo CZ
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA NA POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VAROVANIE: Prečítajte všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie (napájané z akumulátora).
1. BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2. BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami. Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku
elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite napájanie chránené ističom typu prúdový chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3. OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým, než zapojíte náradie do elektriny a/ alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu, uistite sa, že sú náležite využité a pripojené. Použitím zberača
prachu redukujete riziká spojené s prachom.
4. POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od
zdroja energie a/alebo akumulátora pred tým, než začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať doplnky alebo uskladňovať ručné náradie. Takéto preventívne bezpečnostné
77
7776
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
opatrenia redukujú riziko náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí, zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení musí byť pred použitím najprv elektrické ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
5. POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O
BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ
bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií
78
spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže
viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
6. SERVIS a) Servisné práce na náradí nechajte
vykonať kvalikovaných pracovníkov s použitím originálnych náhradných dielov.
Výsledkom bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE KLADIVÁ
1. Používajte chrániče sluchu. Vystavenie sa
hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte prídavné rukoväti, dodané s náradím. Ak stratíte nad náradím kontrolu, môže
dôjsť k zraneniu osôb.
3. Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol nástroj natrať na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť samotnú prívodnú šnúru náradia, držte náradie len za izolované plochy rukovätí.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom. e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché. h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených pokynov a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením. p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí. q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy. r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu. s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
Li-I on
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Noste ochranné rukavice
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod.
Výstraha
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Drevo
Kov
Betón
Plast
Murivo
Vysoký počet obrátok
Malý počet obrátok
Držiak nástrojov
79
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby bola z náradia vybratá batéria.
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
Vŕtanie bez príklepu
Vŕtanie s príklepom
Sekanie
Otočenie násady
Menovitá nárazová energia
Typ skľučovadla 2.2 J
Kapacita batérie: 4.0 Ah (WA3553) /
Typ akumulátora Li-Ion /
Model nabíjačky WA3860 /
Parametre nabíjačky
Čas nabíjania (Pribl.)
Max. vŕtací výkon
Hmotnosť náradia 2.8kg 2.1kg
Oceľ 13 mm
Drevo 26 mm
Betón 26 mm
100-240V~50/60Hz,
0-5000 bpm
Príkon: AC
Vstup: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
/
ZOZNAM SÚČASTÍ
1. OCHRANNÝ KRYT PROTI PRACHU
ZAISŤOVACIA MANŽETA NA DRŽIAKU
2.
80
NÁSTROJA
3.
OTOČNÝ VOLIČ FUNKCIÍ VOLIČ SPÄTNÉHO OTÁČANIA A
4.
OTÁČANIA VPRED SPÍNAČ ZAPNUTIA / VYPNUTIA S
5.
REGULÁCIOU OTÁČOK
6.
ZASTAVOVAČ HĹBKY UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO
7.
BATÉRIOVÉHO MODULU*
8.
BATÉRIOVÝ MODUL*
9.
PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
* Nie všetko zobrazené alebo popísané príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX392 WX392.9 (3- označenie zariadenia, zástupca Vŕtacie kladivo)
WX392 WX392.9
Menovité napätie 20 V Max**
Otáčky na voľnobeh 0-1200 /min
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20 Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak:
Nameraný akustický výkon:
KpA&K
wA
Používajte ochranu sluchu
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie do betónu
Sekanie
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
Hodnota emisie vibrácií a
= 10.821 m/s2
h,HD
Neurčitosť K = 1.5 m/s
Hodnota emisie vibrácií a
= 10.821 m/s
h,DS
Neurčitosť K = 1.5 m/s
2
2
2
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania by mal obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX392 WX392.9
Nabíjačka batérie (WA3860) 1 /
Batéria (WA3553) 2 /
Vrtáky SDS
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
POKYNY NA OBSLUHU
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
ÚČEL POUŽITIA
Náradie je určené na vŕtanie a sekanie do betónu, tehly a kameňa. Môže sa použiť na sekanie do betónu a dlaždíc v rôznych sklonoch, ktoré potrebujete, bez použitia ďalšieho nástroja. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov.
OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON Obrázok
Vkladanie vrtákov / sekáč (nie je súčasťou dodávky)
Vyberanie vrtákov / sekáč
Prispôsobenie pomocnej rúčky
Nastavenie hĺbkového dorazu
Kontrola stavu nabitia batérie
POZNÁMKA:
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
• Akumulátor je dodávaný vybitý. Pred prvým použitím musí byť úplne nabitý.
• Podrobné údaje nájdete v príručke k nabíjačke.
Vybratie alebo vloženie batérie
OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA
VAROVANIE: Smer otáčanie
nikdy nemeňte, pokým sa motor otáča, počkajte, kým sa stroj zastaví.
Zámok spínača
POZNÁMKA:
vypnutej polohe (uprostred) zablokovať.
Spínač zapnutia / vypnutia s reguláciou otáčok
Obr. D1 platí len pre
Spínač je možné vo
Pozri Obr.
A1
Pozri Obr.
A2
Pozri Obr.
B
Pozri Obr. C
Pozri Obr. D1
Pozri Obr. D2
Pozri Obr. E1, E2
Pozri Obr. F1, F2
Pozri Obr. F3
Pozri Obr.
G
81
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
Voľba funkčného režimu Ďalšie informácie nájdete v časti VOĽBA FUNKCIE
VAROVANIE: Volič režimu funkcií sa môže prepínať iba
vtedy, keď je náradie vypnuté.
VAROVANIE: Pri dlhšom
používaní sa hliníkový kryt náradia môže silne zohriať, nedotýkajte sa ho
Vŕtanie bez príklepu (Adaptér skľučovadla SDS bez kľúča - nie je súčasťou dodávky)
Vŕtanie s príklepom Pozri Obr. J
Sekanie
Otočenie násady (používajte iba na sekanie) POZNÁMKA: Ručne otáčaním uzamykacej objímky zvoľte vhodný uhol pre sekanie, potom otočte volič funkcii a zvoľte symbol sekáč “ ”. Teraz môžete s týmto náradím sekať pod požadovaným uhlom.
Sekanie pod požadovaným uhlom násady
82
Ochrana proti tepelnému preťaženiu /
Ochrana proti prílišnému vybíjaniu /
*** POZNÁMKA: Dláta a adaptér skľučovadla SDS s pripojením bez použitia kľúča, ktoré sú zobrazené alebo opísané v tabuľke alebo obrázkoch, nie sú súčasťou dodávky WX392. Predávajú sa samostatne.
VOĽBA FUNKCIE
Na vykonávanie súčasného vŕtania a rázov do betónu, tehly a kameňa
Na vŕtanie do ocele, dreva a plastov
Pozri Obr.
H
Pozri Obr. I
Pozri Obr.
K
Pozri Obr. L1
Pozri Obr. L2
Na sekanie do betónu, tehly a kameňa
Pre otočenie násady
TIPY NA POUŽÍVANIE VŔTAČKY
Ak sa vaše elektrické náradie prehrieva, otáčky nastavte na maximum a nechajte v chode bez zaťaženia 2 – 3 minúty, aby sa ochladil motor. Na vŕtanie do betónu a muriva by sa vždy mali používať vrtáky SDS-plus s platničkami z karbidu volfrámu. Pri vŕtaní do kovu používajte iba vrtáky HSS v dobrom stave. Tam, kde je to možné, pred vŕtaním diery s veľkým priemerom používajte vodiaci otvor.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
1. DÔVODY PRE INÉ PRACOVNÉ ČASY BATÉRIOVÝCH MODULOV
Problémy s časom nabíjania batériového modulu, ktorý sa nepoužíva dlhšie, môžu spôsobiť zníženie pracovného času batériového modulu. Tieto problémy sa môžu odstrániť po niekoľkých cykloch nabitia a vybitia pri nabíjaní a používaní nástroja. Pri náročných pracovných podmienkach, ako napríklad veľké skrutky do tvrdého dreva, sa batériový modul vybije rýchlejšie ako pri ľahších pracovných podmienkach. Batériový modul znovu nenabíjajte pri teplote pod 0°C a nad 30°C, pretože to bude mať vplyv na výkon.
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a údržby odpojte vŕtačku od siete. Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše náradie.
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte o miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis WORX Aku vŕtacie kladivo Typ WX392 WX392.9 (3- označenie
zariadenia, zástupca Vŕtacie kladivo) Funkcia Príklepové vŕtanie do rôznych materiálov
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu,
Meno Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
83
2018/02/27 Allen Ding Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové rotačné kladivo
SK
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente as seguintes instruções. A não observância
destas instruções pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os avisos constantes destas instruções referem-se à sua ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO a) Mantenha o local de trabalho limpo e
bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras inamáveis e onde exista o risco de explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente
as crianças afastadas da ferramenta eléctrica durante o seu funcionamento.
84
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o controlo do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) A cha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca modique chas, seja de que maneira for. Não utilize nenhuma cha de adaptação com
ferramentas eléctricas que tenham ligação à terra. Fichas não modicadas e tomadas de corrente adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores, fogões e frigorícos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva
ou humidade. A inltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar o aparelho da tomada de corrente. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleos, arestas aadas ou peças em movimento. Cabos danicados ou
enredados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão adequado para utilização no exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida contra corrente residual. A utilização de um
dispositivo com protecção contra corrente residual
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras, sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou protecções auriculares devidamente utilizados reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certique-se de que o comutador de alimentação está desligado antes de ligar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou à bateria, antes de pegar nela ou antes de a transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste xadas a
peças móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição rme e de equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados de peças em movimento. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a montagem de unidades de extracção ou recolha de resíduos, Assegure­se de que são montados e utilizados adequadamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos relacionados com a presença de resíduos.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para cada aplicação. A utilização da ferramenta eléctrica
apropriada executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deciente, não ligando ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação
e/ou remova a bateria da ferramenta antes de proceder a quaisquer ajustes, antes de mudar de acessórios ou antes de guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance
Martelo rotativo sem fios
PT
das crianças e não deixe que esta seja utilizada por pessoas que não a conheçam, nem tenham lido as instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verique quaisquer desalinhamentos, encaixes de peças móveis, quebras e outras condições que possam afectar o funcionamento. Se esta ferramenta estiver avariada, mande-a reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deciente de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
limpas e aadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte aadas têm menos probabilidades bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas instruções e da forma prevista para este tipo especíco de ferramenta, tendo em conta as condições presentes e o trabalho a executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se destinam pode levar a situações de perigo.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTA ALIMENTADA POR CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto
de baterias apenas com o carregador especicado pelo fabricante. Um carregador
para determinado tipo de conjunto de bateria pode levar ao risco de incêndio se utilizado com outro tipo de conjunto de baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas
com os tipos de conjuntos de baterias especicamente designados. A utilização de
quaisquer outros tipos de conjuntos de baterias pode levar a riscos de lesão ou incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto
de baterias, mantenha-o afastado de objectos metálicos como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos de pequena dimensão, que possam fechar o contacto entre os terminais. O curto-circuito de terminais de bateria
pode provocar incêndios ou queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito
das baterias pode verter. Evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure imediatamente aconselhamento médico. O líquido das
baterias pode provocar irritações de pele ou queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência qualicado e devem ser apenas utilizadas peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO
1. Use protetores auriculares. A exposição ao
barulho pode causar perda de audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar
danos pessoais.
3. Segure a ferramenta agarrando as superfícies isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode entrar em contacto com fios eléctricos escondidos ou com o seu próprio cabo eléctrico. O contacto com um o com corrente fará
com que as peças de metal expostas da ferramenta quem com corrente e dêem choque ao operador.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte nem abra as pilhas ou a
bateria.
b) Não provoque curto-circuito na bateria.
Não guarde indiscriminadamente as baterias numa caixa ou numa gaveta onde possam entrar em contacto entre si ou com objectos metálicos, provocando curto­circuitos. Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como os clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos que podem promover uma ligação de um terminal ao outro. Se ocorrer a ligação dos dois terminais, pode provocar queimaduras ou incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou ao fogo.
Evite o seu armazenamento em locais expostos à luz solar directa.
d) Não submeta a bateria a choques ou
pancadas.
e) No caso de fuga de líquidos, não permita
que os líquidos entrem em contacto com a pele ou com os olhos. Em caso de contacto, lave a área afectada com bastante água e procure aconselhamento médico.
f) Em caso de ingestão de uma pilha ou
bateria, procure imediatamente ajuda médica.
g) Mantenha a bateria limpa e seca. h) Se os terminais da bateria estiverem sujos,
limpe-os com um pano limpo e seco.
i) A bateria precisa de ser carregada antes de
ser utilizada. Consulte sempre as instruções e utilize a forma correcta de carregamento.
j) Não deixe a bateria a carregar quando não
estiver a ser utilizada.
k) Após períodos prolongados de
armazenamento, poderá ser necessário carregar e descarregar a bateria várias vezes para obter o desempenho máximo.
85
Martelo rotativo sem fios
PT
l) A bateria oferece o melhor desempenho
quando é utilizada à temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 °C).
m) Quando eliminar baterias, mantenha
as baterias de diferentes sistemas electromecânicos separadas entre si.
n) A recarga da bateria apenas deve ser
efectuada com o carregador especificado pela WORX. Não utilize qualquer outro carregador além do especificamente fornecido para utilização com o equipamento. Um carregador que seja adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
o) Não utilize qualquer bateria não concebida
para ser utilizada com o equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance de
crianças.
q) Guarde a documentação original do produto
para referência futura.
r) Retire a bateria do equipamento quando o
mesmo não estiver a ser utilizado.
s) Elimine o equipamento de forma correcta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de
86
instruções.
Atenção
Li-I on
Não eliminar as baterias. As baterias usadas devem ser entregues num ponto de reciclagem.
Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas, deve reciclá-los. Consulte as autoridades locais ou o fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Usar luvas de protecção
Madeira
Aço
Cimento
Plástico
Usar protecção para os ouvidos.
Usar protecção ocular.
Usar máscara contra o pó.
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Martelo rotativo sem fios
Alvenaria
Alta velocidade
Baixa velocidade
Suporte de ferramentas
Certique-se de que a pilha é removida antes de substituir os acessórios.
PT
Perfuração sem impacto
Perfuração com martelo
Cinzelamento
Rotação da broca
LISTA DE COMPONENTES
1. TAMPA DE PROTECÇÃO CONTRA PÓ
2.
MANGA DE BLOQUEIO DO SUPORTE
3.
BOTÃO SELETOR DE FUNÇÃO CONTROLO DE MOVIMENTO PARA
4. DIANTE E INVERSO
INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR
5.
COM CONTROLO DE VELOCIDADE VARIÁVEL
6.
LIMITADOR DA ESPESSURA
7.
FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA
8.
CONJUNTO DE BATERIAS *
9.
MANIVELA AUXILIAR
Velocidade nominal em vazio
Taxa de Impacto avaliada
Energia de impacto 2.2 J
Capacidade da bateria
Tipo de bacteria Lithium-Ion /
Modelo do carregador WA3860 /
Corrente do carregador
Duração de carga (aprox.)
Capacidade máx. De perfuração
Peso de máquina 2.8kg 2.1kg
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
Aço 13 mm
Madeira 26 mm
Betão 26 mm
100-240V~50/60Hz,
0-1200 /min
0-5000 bpm
4.0 Ah (WA3553) /
Entrada: AC
Saída: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
/
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada:
Potência de som avaliada:
KpA&K
wA
Usar protecção para os ouvidos.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
87
* Nem todos os acessórios ilustrados ou descritos estão incluídos no modelo fornecido.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX392 WX392.9(3- designação de máquinas, representantes do Martelo Perfurador)
WX392 WX392.9
Tensão nominal 20 V Max**
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Perfuração com martelo em betão
Cinzelamento
Martelo rotativo sem fios
Valor da emissão da vibração a
= 10.821 m/s2
h,HD
Instabilidade K = 1.5 m/s
Valor da emissão da vibração a
= 10.821 m/s
h,DS
Instabilidade K = 1.5 m/s
2
2
2
PT
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está aada e em boas condições. A rmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequada­mente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir signicativamente o nível de exposição
88
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubricada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX392 WX392.9
Carregador (WA3860) 1 /
Conjunto de baterias (WA3553)
Brocas de perfuração SDS
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
2 /
3 (8mm, 10mm, 12mm)
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
O equipamento destina-se ao perfuração e cinzelamento em betão, tijolo e pedra. Pode ser utilizado para cinzelamento em betão e azulejo num ângulo diferente do desejado sem ferramenta. Também é adequado para perfuração sem impacto na madeira, metal, cerâmica e plástico.
FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
Inserir as brocas / cinzel (Não Fornecido)
Remover as brocas / cinzel Veja gura A2
Ajustar a pega auxiliar Veja gura B
Ajustar o medidor de profundidade Veja gura C
Vericar o estado de carga da bateria NOTA: A Fig. D1 apenas se aplica ao conjunto de bateria com luz indicadora da bateria.
Carregamento da bactéria
NOTA:
• A bateria é enviada sem carga. Tem de ser totalmente carregada antes da primeira utilização.
• Pode encontrar mais detalhes no manual do carregador.
Como retirar ou instalar o conjunto de baterias
CONTROLO DE ROTAÇÃO DE AVANÇO / RECÚO
AVISO: nunca mude o
sentido de rotação enquanto a ferramenta estiver a rodar, aguarde até ter parado.
Interruptor de bloqueio NOTA: o acionador do interruptor pode ser bloqueado na posição desligado (centro).
Interruptor ligar/desligar com controlo de velocidade variável
Veja gura A1
Veja gura D1
Veja gura D2
Veja gura E1,
E2
Veja gura F1, F2
Veja gura F3
Veja gura G
Martelo rotativo sem fios
PT
Selecionar o modo de função Para obter mais informações, consulte SELEÇÃO DE FUNÇÃO
AVISO: o botão seletor de
função só pode ser acionado com o equipamento parado.
AVISO: a utilização
prolongada fará com que a caixa em alumínio se torne quente, não tocar.
Perfuração sem impacto (Adaptador do mandril sem chave SDS - Não Fornecido)
Perfuração com martelo Veja gura J
Cinzelamento Veja gura K
Rotação da broca (utilizar apenas para cinzelamento) NOTA: Rode a manga de bloqueio redonda manualmente para escolher um ângulo de broca apropriado para cinzelamento e, em seguida, rode o botão seletor de função para selecionar o símbolo de cinzelamento “ “. Agora pode começar o cinzelamento com o ângulo necessário com este equipamento.
Cinzelamento com um ângulo de broca necessário
Protecção Contra Sobrecarga Em Dependência Da Temperatura
Protecção Contra Descarga Total /
***NOTA: O cinzel e o adaptador de mandril sem chaves SDS ilustrados ou descritos na Tabela Operacional ou nas Figuras não estão incluídos na encomenda de WX392. São vendidos em separado.
SELEÇÃO DE FUNÇÃO
Veja gura H
Veja gura I
Veja gura L1
Veja gura L2
/
Para uma perfurar e destruir betão, tijolo e pedra
Para cinzelar betão, tijolo e pedra
Para rotação da broca
SUGESTÕES DE TRABALHO PARA A SUA
BROCA
Se a sua ferramenta elétrica car excessivamente quente, dena a velocidade para o valor máximo e execute-a sem carga durante 2-3 minutos para arrefecer o motor. As brocas de perfuração de carboneto de tungesténio sds-plus devem ser sempre utilizadas para betão e alvenaria. Quando perfurar em metal, utilize apenas brocas de perfuração hss em bom estado. Utilize sempre um suporte de brocas magnético quando utilizar brocas de aparafusamento curtas. Sempre que possível, utilize um orifício piloto antes de perfurar um orifício de diâmetro grande.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO DIFERENTES DO CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o conjunto de baterias não tiver sido utilizado durante um período prolongado, o tempo de funcionamento do conjunto de baterias será reduzido. Isto pode ser corrigido por várias operações de carga e descarga, ao carregar e trabalhar com o berbequim. Condições de serviço mais pesadas tais como a aplicação de parafusos de grandes dimensões em madeira rígida, consumirão mais depressa a energia do conjunto de baterias do que condições de serviço mais leves. Não recarregue o conjunto de baterias com temperaturas inferiores a 0oC e superiores e 30oC porque isso afectará o seu rendimento.
89
MANUTENÇÃO
Para perfurar aço, madeira e plástico
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubricação ou manutenção adicional.
Martelo rotativo sem fios
PT
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio e seco. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danicará a sua ferramenta.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser depositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
90
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto, Descrição Martelo Rotativo WORX Tipo WX392 WX392.9 (3- designação de
máquinas, representantes do Martelo Perfurador)
Função Martelamento de vários materiais
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Marcel Filz Endereço Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27 Allen Ding Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Martelo rotativo sem fios
PT
GENERELLA SÄKER­HETSVARNINGAR FÖR ELVERKTYG
VARNING! Läs alla instruktioner. Följs
inte alla nedanstående instruktioner kan det leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg) strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa) strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRĹDET a) Hĺll arbetsomrĺdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka omrĺden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i
explosiva miljöer, som nära brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Strömförande
verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ĺngor.
c) Hĺll barn och ĺskĺdare borta när du
använder ett strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET a) Stickkontakterna till verktyget mĺste
matcha eluttaget. Modiera inte stickkontakten pĺ nĺgot sätt. Använd inte adapterkontakter i samband med jordade strömförande verktyg. Omodierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, element, spisar och kylskĺp. Det
nns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för
regn eller fuktiga förhĺllanden. Kommer det in
vatten i ett strömförande verktyg ökar det risken för elstötar.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ut stickkontakten för det strömförande verktyget. Hĺll sladden borta frĺn hetta, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd som lämpar sig för utomhus bruk. Använder
du en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd då en restströmsskyddad (RCD) strömtillförselanordning. Användning av en
RCD minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var uppmärksam, hĺll ögonen pĺ vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder ett strömförande verktyg. Använd inte ett strömförande verktyg när du är trött eller pĺverkad av droger, alkohol eller läkemedel. En kort stund av ouppmärksamhet
med strömförande verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller hörselskydd som används när det behövs kommer att reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att
kontakten är i off-läge innan du ansluter till strömkälla och/eller batterienhet, tar upp eller bär med dig verktyget. Bär du
strömförande verktyg med ngret pĺ kontakten eller sätter i stickkkontakten i elluttaget när kontakten är i PĹ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter pĺ det strömförande verktyget. En skift - eller skruvnyckel som lämnas
kvar pĺ en roterande del pĺ ett strömförande verktyg kan orsaka personskador.
e) Sträck dig inte för lĺngt. Bibehĺll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan
kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande
kläder eller smycken. Hĺll ditt hĺr, dina kläder och handskar borta frĺn rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller lĺngt hĺr kan
snärjas in i rörliga delar.
g) Om det pĺ enheterna nns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du till att de är anslutna och används korrekt.
Använder du dessa anordningar reducerar det dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHĹLL AV STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det
korrekta verktyget kommer att göra jobbet bättre och säkrare med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten
inte sätter pĺ eller stänger av det. Alla
strömförande verktyg som inte kan kontrolleras med kontakten är farliga och mĺste repareras.
c) Koppla från stickkontakten från
strömkällan och/eller batterienheten från elverktyget innan du utför några justeringar, ändrar I tillbehören eller magasinerar elverktygen. Sĺdana
förebyggande säkerhetsĺtgärder reducerar risken för att du startar verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används
utom räckhĺll för barn och lĺt inte nĺgon person använda verktyget som inte känner till verktyget eller dessa anvisningar.
Strömförande verktyg är farliga i händerna pĺ outbildade användare.
91
Sladdlös borrhammare SV
e) Utför underhĺll pĺ verktygen. Kontrollera
inriktningen eller fästet för rörliga delar, defekta delar och alla andra saker som kan pĺverka användningen av elverktyget.
Om den skadats mĺste elverktyget repareras före användning. Mĺnga olyckor orsakas av felaktigt underhĺllna elverktyg.
f) Hĺll sĺgverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhĺllna skärverktyg med skarpa egg kommer inte att köra fast lika ofta och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa anvisningar och pĺ det sätt som avsetts för varje typ av elverktyg. Ha ocksĺ i ĺtanke arbetsförhĺllandena och arbetet som skall utföras. Använder du elverktyg för ĺtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i riskfyllda situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV SLADDLÖSA VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som
tillverkaren anger. En laddare som passar en typ av batteripaket kan medföra en risk för brand när den används till ett annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra en risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det
92
hållas borta från metallföremål som gem, mynt, nycklar, skruvar och andra små metallföremål som kan skapa kontakt mellan batteripaketets poler och kortsluta det. En kortslutning kan orsaka brännskador och
brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan
vätska kommat ur batteriet. Undvik kontakt. Om den kommer i kontakt med huden, skölj med vatten. Om den kommer i kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten och sök läkarhjälp. Vätska som
kommer ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
6) UNDERHĹLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en
kvalicerad reparatör som bara använder äkta reservdelar. Det kommer att garantera att
elverktygets säkerhet bibehĺlls.
VERKTYGETS SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd hörselskydd när du använder borrhammaren. Buller kan orsaka hörselskador.
2. Använd hjälphandtag som följde med verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget
kan det medföra personskador.
3. Hĺll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete där sĺgverktyget
kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt
med en strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock.
SÄKERHETS­FÖRESKRIFTER FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas eller skadas av ledande material. När batteriet inte används, håll det
borta från metallobjekt, såsom pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra små metallobjekt som kan leda ström från en terminal till en annan. Om batteriterminalerna kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus. d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock. e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och
sök läkarhjälp. f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet. g) Håll batteriet rent och torrt. h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa. i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt. j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används. k) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda. l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20°C ± 5°C). m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra. n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. Använd ingen annan laddare än
den som specifikt ska användas med det här
batteriet. En laddare som passar för en viss
typ av batteri kan förorsaka brandrisk vid
användning tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget. p) Håll batteriet borta från barn. q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning. r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används. s) Kassera batteriet på rätt sätt.
Sladdlös borrhammare SV
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Får ej utsättas för regn eller vatten
Betong
Plastic
Tegelsten
Hög hastighet
Låg hastighet
Verktygshållare
Li-I on
Får ej uppeldas
Kasta inte batterier i soptunnan. Lämna uttjänta batterier till din lokala uppsamlings eller återvinningsstation.
Uttjänta elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det nns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Använd skyddshandskar
Trä
Stål
Kontrollera att batteriet är borttaget innan du byter tillbehör.
Borra utan stötar
Hammarborrning
Mejslande
Bitrotation
93
Sladdlös borrhammare SV
LADDARENS KOMPONENTER
1. DAMMSKYDDSLOCK VERKTYGSHÅLLARENS
2. LÅSNINGSRING
3.
FUNKTIONSVALSRATT ROTATIONSKONTROLL FRAMÅT OCH
4. BAKÅT
PÅ/AV-BRYTARE MED
5. VARVTALSREGLERING
6.
DJUPMÄTARE BATTERIPACKENS
7. UTLÖSNINGSKLÄMMA*
8.
BATTERIPACK*
9.
HJÄLPHANDTAG
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WX392 WX392.9(3- beteckning för maskin, representant för hammarborr)
94
Spänning 20 V Max**
Hastighet utan belastning:
Anslagsvärde 0-5000 bpm
Slagenergi 2.2 J
Batterikapacitet 4.0 Ah (WA3553) /
Batterityp Litiumjon /
Laddarmodell WA3860 /
Laddningsmärkdata
Laddningstid (Un­gefär.)
Max. borrka­pacitet
Maskinens vikt 2.8kg 2.1kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
Stål: 13 mm
Trä: 26 mm
betong 26 mm
WX392 WX392.9
0-1200 /min
Inmatning: AC
100-240V~50/60Hz,
Utmatning: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck:
Uppmätt ljudstyrka:
KpA&K
wA
Använd hörselskydd.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
VIBRATIONSINFORMA­TION
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745:
Slagborrning i betong
Mejsling
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig
användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används: Hur verktyget används och materialet som borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
/
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning
av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
Vibrationsutsändningsvärde a
= 10.821 m/s2
h,HD
Osäkerhet K = 1.5 m/s
Vibrationsutsändningsvärde a
= 10.821 m/s
h,DS
Osäkerhet K = 1.5 m/s
2
2
2
Sladdlös borrhammare SV
och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över era dagar.
TILLBEHÖR
WX392 WX392.9
Laddare (WA3860) 1 /
Batteripaket (WA3553) 2 /
SDS –borrbits
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs på tillbehörens förpackning för mera information. Din återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
3 (8mm, 10mm, 12mm)
LADDNINGSPROCEDUR
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är avsedd för slagborrning och mejsling i betong, tegel och sten. Den kan användas för mejsling i betong och kakel i de olika vinklar du behöver utan verktyg. Den är också lämplig för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
FUNKTION
ÅTGÄRD FIGUR
Sätta i borrskär / mejsel (medföljer inte) Se Fig. A1
Ta bort borrskär / mejsel Se Fig. A2
Justering av Hjälphandtaget Se Fig. B
Justering av djupmätaren Se Fig. C
Kontroll av batteriets laddningstillstånd OBS: Figur D1 gäller endast batteripack med batterilampor.
Laddning av batteripaketet
OBS:
• Batteriet levereras oladdat. Den måste vara fulladdat innan första användningen.
• Mer information nns i bruksanvisningen till laddaren.
Ta bort eller sätta i batteripaketet
Se Fig. D1
Se Fig. D2
Se Fig. E1,
E2
Framåtvänd / bakåtvänd rotationskontroll
VARNING: Byt aldrig
rotationshåll medan verktyget roterar, vänta tills det stannat.
Kontaktlås OBS: Omkopplaren kan låsas i AV-läge (mitten).
På/av-brytare med varvtalsreglering Se Fig. G
Välja funktionsläge För mer information, se FUNKTIONSVAL
VARNING:
Funktionsvalsratten kan endast användas när maskinen är stilla.
VARNING:
användning orsakar att aluminiumytan blir het, rör inte.
Borra utan stötar (Nyckellös SDS­chuckadapter - medföljer inte)
Hammarborrning Se Fig. J
Mejslande Se Fig. K
Bitrotation (används endast för mejsling) OBS: Vrid låsmuffen för hand för att välja en lämplig bitvinkel för mejsling, vrid sedan funktionsväljarratten för att välja mejslingssymbolen “ ”. Nu kan mejslingen startas med den önskade vinkeln med denna maskin.
Mejsling med en önskad bitvinkel Se Fig. L2
Temperaturberoende överbelastniningsskydd
Skydd mot djup urladdninng /
***OBS: Mejseln och SDS-nippelkopplingsadaptern som illustreras eller beskrivs i driftstabellen eller gurerna ingår inte i leveransen WX392. De säljs separat.
FUNKTIONSVAL
Förlängd
För samtidig borrning och slag i betong, tegel och sten
Se Fig. F1, F2
Se Fig. F3
Se Fig. H
Se Fig. I
Se Fig. L1
/
95
Sladdlös borrhammare SV
För borrning i stål, trä och plast
För mejsling i betong, tegel och sten
För bitrotation
ARBETSTIPS FÖR DIN BORR
Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på högsta hastighet och använd det utan belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn. SDS-plus hårdmetall borr ska alltid användas för betong och murverk. När du borrar i metall använder du bara HSS-borr som
96
inte är slitna.Gör ett rikthål först när det är möjligt innan du borrar ett hål med stor diameter.
FELSÖKNING
1. ORSAKER TILL ATT BATTERIPAKETEN VARAR OLIKA LÄNGE.
Laddningsproblem som beskrivs ovan och om batteripaketet legat lagrat och inte använts under en lång tid minskar batteriets driftstid. Detta kan åtgärdas efter era laddningar och urladdningar genom att verktyget används och laddas upprepade gånger. Om maskinen belastas hårt, t.ex. genom att stora skruvar dras in i hårt trä, förbrukas batteriets energi snabbare än vid lätt belastning. Ladda inte batterierna vid temperaturer under 0oC eller över 30oC eftersom detta påverkar egenskaperna.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll, förutom rengöringen och smörjningen av SDS bitsen och adaptern innan isättning i chucken. Det nns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det nns anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Sladdlös borrhammare Typ WX392 WX392.9 (3- beteckning för
maskin, representant för hammarborr)
Funktion Slagborrning i olika material
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Standarder överensstämmer med,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska len,
Namn Marcel Filz Adress Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/02/27 Allen Ding Vice chefsingenjör, tester och certiering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sladdlös borrhammare SV
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO! Preberite vsa opozorila in napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla).
1. VARNOST NA DELOVNEM MESTU a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja
v okolju, kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje
Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2. ELEKTRIČNA VARNOST a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z
ozemljenimi površinami kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje
povečuje tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba
kabelskega podaljška, ki jê primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara.
3. OSEBNA VARNOST a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter
se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja
v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah
električno orodje lahko bolje nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.Uporaba priprave
za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
4. SKRBNA UPORABA IN RAVNANJE Z
ELEKTRIČNIMI ORODJI
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim električnim orodjem
boste v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki
se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep
97
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje.
Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna
orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
5. SKRBNO RAVNANJE IN UPORABA AKUMULATORSKIH ORODIJ
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
98
Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske Mbaterije, ki so zanje predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih
lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne
uporabljate, ne sme priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji, vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča
akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline.
6. SERVISIRANJE
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo
kvalicirano strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezervnih.Tako bo
zagotovljena ohranitev varnosti naprave.
baterij
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNO KLADIVO
1. Nosite zaščito za ušesa. Izpostavljenost hrupu
lahko povzroči okvaro sluha.
2. Če je strojčku priložen stranski ročaj, ga namestite. Izguba nadzora lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Kadar bi med uporabo električnega strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli v stik z električno napeljavo, morate slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Če z rezalnim orodjem pridete v stil z električno napeljavo pod “napetostjo”, to povzroči, da postanejo “električni” tudi kovinski deli strojčka, zaradi česar uporabnik lahko doživi električni udar.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega stika med
kontaktoma akumulatorja. Akumulatorjev nikoli ne shranjujte v škatli ali predalu, kjer bi lahko prišlo do kratkega stika zaradi stika kontaktov s prevodnimi predmeti.
Kadar akumulator ni nameščen v orodju, ga hranite proč od drugih kovinskih predmetov, kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi drobni kovinski predmeti, ki bi lahko omogočili stik med kontaktoma. Če pride do stika med kontaktoma akumulatorja, to lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo izpostavljen neposredni sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če akumulatorska tekočina vseeno pride v stik z očmi, izperite prizadeto območje z obilo vode in poiščite zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del akumulatorja zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj očistite
s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo
napolniti. Pri polnjenju akumulatorja vedno upoštevajte predpisana navodila in postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite iz
polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste
za dosego maksimalne zmogljivosti akumulatorja verjetno morali slednjega nekajkrat napolniti in izprazniti.
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
l) Akumulator deluje najbolj učinkovito, če ga
uporabljate pri običajni sobni temperaturi (20°C ± 5°C).
m) Pri odlaganju akumulatorja pazite, da
boste akumulatorje, ki imajo različne elektrokemične sisteme zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le polnilce, ki jih
je predpisal WORX. Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso posebej namenjeni za polnjenje vašega akumulatorja. Polnilec, ki je
lahko primeren za polnjenje ene vrste akumulatorjev, lahko pri drugi povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso
posebej zasnovani za polnjenje vašega akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte izven dosega
otrok.
q) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je bilo
priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate, iz njega
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb, se temeljito seznanite z navodili za uporabo.
Opozorilo
Li-I on
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj z ostalimi odpadki, temveč jih dostavite na mesto za ločeno zbiranje odpadkov.
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki.
Nosite zaščitne rokavice
Les
Kovina
Beton
Plastika
99
Uporabljajte zaščito za ušesa
Opeka
Uporabljajte zaščito za oči.
Hitro
Nosite zaščitno masko za prah
Počasi
Ne izpostavljajte dežju ali vodi.
Držalo orodja
Prepovedano sežiganje
Poskrbite, da boste pred menjavanjem dodatkov odstranili akumulator.
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
Brezudarno vrtanje
Udarno vrtanje
Dletenje
Vrtenje nastavka
SESTAVNI DELI
1. PROTIPRAŠNI POKROVČEK
2.
ZAKLEP DRŽALA ORODJA
3.
100
VRTLJIVI GUMB ZA IZBIRO FUNKCIJE
4.
PREKLOP VRTENJA PROTI LEVI/DESNI STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP S
5.
KRMILNIKOM SPREMENLJIVE HITROSTI
6.
NASTAVEK ZA GLOBINO GUMB ZA SPROSTITEV
7. AKUMULATORJA*
8.
AKUMULATOR *
9.
POMOŽNI ROČAJ
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WX392 WX392.9(3- zasnova naprave, predstavnik udarnih vrtalnikov)
WX392 WX392.9
Napetost 20 V Max**
Št. vrt. brez obremenitve
Udarno razmerje 0-5000 bpm
0-1200 /min
Udarna energija 2.2 J
Kapaciteta akumulatorja
Vrsta akumulatorja Litijev /
Model polnilca WA3860 /
Napetost polnilca
Čas polnjenja(pribl.)
Maks. Kapa­citeta vrtanja
Teža strojčka 2.8kg 2.1kg
**Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna napetost je 18 V.
4.0 Ah (WA3553) /
Vhod: AC
100-240V~50/60Hz,
Izhod: 20V DC,
2.0 A
2 hrs /
Jeklo 13 mm
Les 26 mm
Beton 26 mm
/
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka:
Vrednotena raven zvočne moči:
KpA&K
wA
Uporabljajte zaščito za ušesa.
LpA= 78.2 dB(A)
LwA= 89.2 dB(A)
3.0 dB(A)
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh smeri), skladno z EN 60745:
Vrednost emisije vibracij a
= 10.821 m/s2
Udarno vrtanje v beton
Dletenje
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od
h,HD
Nezanesljivost meritve K = 1.5
2
m/s
Vrednost emisije vibracij a
= 10.821 m/s
h,DS
Nezanesljivost meritve K = 1.5
2
m/s
2
Brezžično rotacijsko kladivo
SL
Loading...