Worx WX339 operation manual

Rotary hammer Bohrhammer Marteau Perforateur Martello Rotativo Martillo rotatorio Boorhamer
Młot obrotowy Pneumatikus fúrókalapács Ciocan articulat Rotační kladivo Otočné kladivo Martelo rotativo Rotorhammare Rotacijski vrtalnik
WX337 WX339
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT SV
SL
P05
D
F
I
P10 P15 P20 P25 P30 P35 P40 P45 P50 P55 P60 P65 P70
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
7
6
5
4
3
2
8
1
9
A1 A2
SDS-plus SDS-plus
1
2
1
2
1
2
2
B C
D E
F G
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
5
Rotary hammer EN
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5. SERVICE a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Wear protective gloves
Before any work on the machine itself, pull the mains plug from the socket outlet.
Plastic
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Always wear a dust mask.
6
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
Concrete
Masonry
Wood
Metal
High speed
Low speed
Tool holder
SDS-plus
Hammer Drilling
Wear eye protection
Wear dust mask
Chiseling
Rotary hammer EN
Drilling
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
COMPONENT LIST
1. ON/OFF SWITCH
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON
3. FORWARD AND REVERSE ROTATION
CONTROL
4. FUNCTION MODE SELECTION SWITCH
5. DEPTH GAUGE
6. DUST PROTECTION CAP
7. SDS-PLUS “QUIK-CHANGE” CHUCK
8. ADJUSTABLE DEPTH STOP
9. AUXILIARY HANDLE
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX337 WX339(330~359--designation of machinery, representative of Hammer)
WX337 WX339
Volt age 230 -240V~50/ 60Hz
Power input 750W 800W
No load speed 0-105 0/m in
Impact rate 0-5300bpm
Impact energy 2.0J 2.5J
Protection class
Drilling capacity max
Masonry 20mm 26mm
/II
Steel 13mm
Wood 30mm
Machine weight 3.3 kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA =98,8 dB(A)
A weighted sound power L
KwA & KpA=3.0 dB(A)
Wear ear protection.
=109,8dB(A)
wA
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax cover sum) determined according to EN 60745
Hammer drilling into concrete
Chiseling
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
Vibration emission value a
=14,558 m/s
h,HD
Uncertainty K=1.5m /s
Vibration emission value a
=12,475 m/s
h,Cheq
Uncertainty K=1.5m /s
2
2
2
2
7
Rotary hammer EN
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX337 WX339
Auxiliary handle 1 1
Depth gauge 1 1
1#Injection box 1 1
SDS drill bits:8/10/12mm / 3
SDS flat chisel 20x250mm / 1
8
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for light chiseling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
WARNING: Before any work on the
machine itself, pull the mains plug.
OPERATION
Action Figure
INSERTING AND REMOVING DRILL BIT IN SDS
Adjusting the Auxiliary Handle
See Fig. A1& A2
See Fig. B
Using the Depth Gauge
Plugging in the power See Fig. D
On/Off Switch With Variable Speed Control
FORWARD / REVERSE ROTATION CONTROL
WARNING: Never change the
direction of rotation while the tool is rotating, wait until it has stopped.
Selecting The Operating Mode
For simultaneous drilling and impacting of concrete or masonry, choose the Hammer drilling position. For screw driving, drilling into steel, wood and plastics choose the Rotary drilling position. For impacting only - for light chipping, chiseling and demolition applications choose the Hammer position.
WARNING: The operating
mode selector switch may be actuated only at a standstill.
WARNING: Prolonged use
will cause the aluminum housing to become hot, do not touch.
See Fig. C
See Fig. E
See Fig. F
See Fig. G
WORKING HINTS FOR YOUR DRILL(HAMMER)
If your power tool becomes over heated, set the speed to maximum and run no load for 2-3 minutes to cool the motor. SDS-plus tungsten carbide drill bits should always be used for concrete and masonry. When drilling in metal, only use HSS drill bits in good condition. Always use a magnetic bit holder when using short screwdriver bits. Where possible use a pilot hole before drilling a large diameter hole.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Rotary hammer EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description Electric hammer Type WX337 WX339 (330~359--designation of
machinery, representative of Hammer)
Function Hammering various materials
Complies with the following Directives,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Standards conform to
EN 60745-1 EN 60745-2-6 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
9
Suzhou 2017/07/11 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Rotary hammer EN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
10
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Bohrhammer D
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor sichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
haben.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten. Berührung mit einem
unter Strom stehenden Kabel kann auch die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
4. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsge­fahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
Schutzisolation
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
11
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Schutzbrille
Schutzhandschuhe tragen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
SICHERHEITSHINWEISE
Plastik
FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
2. Benutzen Sie den zusätzlichen Handgriff, der mit dem Werkzeug geliefert wird.
Kontrollverlust kann Personenschäden zufolge
Beton
Bohrhammer D
Mauerwerk
Holz
Metall
3. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-REGELUNG
4. BETRIEBSARTENWAHLSCHALTER
5. TIEFENANSCHLAG
6. STAUBSCHUTZKAPPE
7. SDS-PLUS „QUIK-CHANGE“-BOHRFUTTER
8. TIEFENANSCHLAG
9. ZUSATZGRIFF
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Hohe Geschwindigkeit
Niedrige Geschwindigkeit
Werkzeughalter
SDS-plus
12
Hammerbohren
Meißeln
BOHREN
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1. EIN/AUS-SCHALTER
2. EINSCHALTSPERRE
TECHNISCHE DATEN
Typ WX337 WX339(330~359-- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Bohrhammer)
WX337 WX339
Spannung 230-24 0V~50/60Hz
Nennaufnahmeleistung 750W 800W
Leerlaufdrehzahl 0-105 0/m in
Nennschlagzahl 0-5300bpm
Schlagkraft 2.0J 2.5J
Schutzisoliert
Max. Bohrleistung
Mauerwerk 20mm 26mm
Stahl 13mm
Holz 30mm
Gewicht 3.3 kg
/II
NFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA =98,8 dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
KwA & KpA=3.0 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
=109,8dB(A)
wA
Bohrhammer D
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton
Meißeln
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
Vibrationsemissionswert a
=14,558 m/s
h,HD
Unsicherheit K=1.5m/s
Vibrationsemissionswert a
=12,475 m/s
h,Cheq
Unsicherheit K=1.5m/s
2
2
2
2
ZUBEHÖRTEILE
WX337 WX339
Zusatzhandgriff 1 1
Tiefenanschlag 1 1
1# Spritzgegossener Werkzeugkoffer
SDS plus-Bohrer:8/10/12mm / 3
Flachmeißel 20x250mm / 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1 1
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
WARNUNG: Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus
der Steckdose.
BEDIENUNG
Aktion Abbildung
Bohrer in SDS einsetzen und herausnehmen
ZUSATZGRIFF EINSTELLEN
TIEFENANSCHLAG VERWENDEN
Anschließen der Stromversorgung Siehe Bild D
EIN/AUS-SCHALTER MIT DREHZAHLREGELUNG
Siehe Bild A1& A2
Siehe Bild B
Siehe Bild C
Siehe Bild E
13
Bohrhammer D
VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF­REGELUNG
WARNUNG: Wechseln Sie
die Drehrichtung niemals, während der Bohrer läuft. Warten Sie, bis der Bohrer ausgelaufen ist.
BETRIEBMODUS WÄHLEN
- Zum Schlagbohren in Beton oder Mauerwerk wählen Sie die Bohrhammer-Position .
Für Schraubungen, Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff wählen Sie die Bohr-Position .
Nur Hammerbetrieb: Zum Zerspanen, Meißeln und zum Zertrümmern wählen Sie die Hammer-Position .
WARNUNG: Der
Betriebsarten-Wahlschalter darf nur im Stillstand betätigt werden.
WARNUNG: Das
Aluminiumgehäuse wird bei längerem Betrieb sehr heiß. Nicht berühren!
14
Siehe Bild F
Siehe Bild G
ARBEITSHINWEISE FÜR IHREN BOHRHAMMER
Wenn derBohrhammer zu heiß wird, lassen Sie ihn 2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den Motor abzukühlen. SDS-plus-Wolframkarbid-Bohrer sollten grundsätzlich für Beton und Mauerwerk eingesetzt werden. Wenn Sie in Metall bohren, verwenden Sie nur HSS­Bohrer in gutem Zustand. Immer einen magnetischen Bithalter verwenden, wenn Sie kurze Schraubendreherbits verwenden. Wenn möglich, immer ein Loch vorbohren, wenn Sie große Durchmesser bohren möchten.
Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller, einem seiner Service­Beauftragten oder einer ähnlich qualifizierten Person instandgesetzt werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Bohrhammer Typ WX337 WX339 (330~359-- Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant Bohrhammer)
Funktion Hämmern verschiedener Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Werte nach
EN 60745-1 EN 60745-2-6 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Russell Nicholson Anschrift Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber.
Suzhou 2017/07/11 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
Bohrhammer D
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
15
Marteau Perforateur F
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail
16
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Double isolation
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Porter des gants de protection.
Avant tout travail sur la machine elle­même, retirez la fiche d’alimentation de la prise électrique.
AVERTISSEMENTS DE
Plastique
SÉCURITÉ POUR LES MARTEAUX
1. Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte d’audition.
2. Veuillez utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut
engendrer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée
en contact avec un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
4. Porter un masque contre la poussière.
Béton
Maçonnerie
Bois
Marteau Perforateur F
Métal
7. MANDRIN “QUIK-CHANGE” SDS-PLUS
8. JAUGE DE PROFONDEUR AJUSTABLE
9. POIGNEE LATERALE
Haute vitesse
Basse vitesse
Porte-outil
SDS-plus
Perceuse percussion
Burinage
Perceuse
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type WX337 WX339(330~359-- désignations des pièces, illustration de la Marteau Perforateur)
WX337 WX339
Tension Nominale- Fréquence 230-240V~50/60Hz
Puissance 750W 800W
Vitesse à vide 0-105 0/m in
Cadence de frappe nominale 0-5300bpm
Energie d'impact 2.0J 2.5J
Double isolation
Capacité max de perçage
Béton 20mm 26mm
Acier 13mm
Bois 30mm
Masse de la machine 3.3 kg
/II
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
17
Niveau de pression acoustique LpA =98,8 dB(A)
LISTE DES COMPOSANTS
1. INTERRUPTEUR VARIATEUR MARCHE/ARRET
2. BOUTON DE VERROUILLAGE
3. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION
4. SELECTEUR DE MODE DE FONCTIONNEMENT
5. JAUGE DE PROFONDEUR
6. CAPUCHON DE PROTECTION CONTRE LA POUSSIERE
Niveau de puissance acoustique L
KwA & KpA=3.0 dB(A)
Porter une protection pour les oreilles
=109,8dB(A)
wA
Marteau Perforateur F
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN60745:
Perçage à percussion dans du béton
Burinage
Il est possible d’utiliser la valeur totale déclarée des vibrations pour comparer cet outil à un autre outil, et il est aussi possible d’utiliser cette valeur pour une appréciation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu.
18
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K=1.5m/s
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K=1.5m/s
=14,558 m/s
h,HD
=12,475 m/s
h,Cheq
ACCESSOIRES
WX337 WX339
Poignée auxiliaire 1 1
Jauge de profondeur 1 1
2
1# Boîte à injection 1 1
2
2
Mèches SDS plus:8/10/12mm / 3
Burin à bout plat 20x250mm / 1
2
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la Pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques.
AVERTISSEMENT! Avant toute
intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
FONCTIONNEMENT
Action Illustration
Sélection du mode de fonctionnement
Ajustement de la poignée auxiliaire
Utiliser la jauge de profondeur
Branchement de l'alimentation Voir Fig. D
INTERRUPTEUR VARIATEUR MARCHE/ARRÊT
INVERSEUR DE SENS DE ROTATION
AVERTISSEMENT : Ne jamais
changer le sens de rotation lorsque l’outil tourne ; attendre qu’il soit arrêté.
Voir Fig. A1& A2
Voir Fig. B
Voir Fig. C
Voir Fig. E
Voir Fig. F
Marteau Perforateur F
Sélection du mode de fonctionnement
-Pour percer et percuter dans du béton ou de la maçonnerie, choisissez la position de perçage Marteau.
-Pour visser, percer dans de l’acier, du bois et des plastiques choisir la position de perçage Rotation.
-Pour buriner ou piquer uniquement – pour ébrécher, ciseler et démolir légèrement choisir la position Marteau.
AVERTISSEMENT: Le
sélecteur de mode de fonctionnement ne doit être activé que lorsque le marteau est arrêté.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation prolongée rendra le boîtier en aluminium chaud ; ne pas le toucher.
Voir Fig. G
CONSEIL D’UTILISATION DU MARTEAU
Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler-le sur la vitesse maximale et faite-le tourner à vide pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur. Les mèches en carbure de tungstène SDS-plus doivent toujours être utilisées pour le béton et la maçonnerie. Pour percer dans le métal, utiliser uniquement des mèches HSS en bon état. Utiliser toujours un porte-embout magnétique lors de l’utilisation de mèches courtes. Lorsque c’est possible, faites un avant-trou avant de percer un trou de gros diamètre.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit, Description Marteau Perforateur WORX Modèle WX337 WX339 (330~359--
désignations des pièces, illustration de la Marteau Perforateur)
Fonction Martelage de différents matériaux
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Et conforme aux normes :
EN 60745-1 EN 60745-2-6 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
La personne autorisée à compiler le dossier tech­nique,
Nom Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
19
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
Suzhou 2017/07/11 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Marteau Perforateur F
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
Martello Rotativo I
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. ASSISTENZA a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con
cavi elettrici in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
4. Indossare una mascherina antipolvere.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Doppio isolamento
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
2120
Indossare una mascherina antipolvere
Indossare guanti protettivi
Prima di qualunque inter vento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Plastica
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER MARTELLI
1. Indossare protezione per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione all’attrezzo. La perdita di controllo
può provocare lesioni personali.
3. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni
Calcestruzzo
Muratura
Martello Rotativo I
Legno
Metallo
Alta velocità
Bassa velocità
Portautensili
SDS-plus
Trapano a Percussione
Scalpellatura
Trapanatura
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
2. PULSANTE DI BLOCCO
3. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO
4. MANOPOLA DI SELEZIONE FUNZIONI
5. ASTA DI PROFONDITÀ
6. PROTEZIONE ANTIPOLVERE
7. MANDRINO “ATTACCO RAPIDO” DI TIPO SDS-PLUS
8. ASTA DI PROFONDITÀ
9. IMPUGNATURA AUSILIARIA
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX337 WX339 (330~359-­designazione del macchinario rappresentativo del Martello Rotante)
WX337 WX339
Tensione nominale 230 -240V~50/ 60Hz
Potenza nominale 750W 800W
Velocità nominale a vuoto 0-1050/min
Velocità impatto 0-5300bpm
Energia di impat to 2.0J 2.5J
Doppio isolamento
Capacità massima di foratura
Muratura 20mm 26mm
Acciaio 13mm
Legno 30mm
Peso 3.3 kg
/II
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA =98,8 dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
KwA & KpA=3.0 dB(A)
Indossare protezione per le orecchie
=109,8dB(A)
wA
Martello Rotativo I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN60745:
Perforazione a percussione su cemento
Scalpellatura
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
Valore emissione vibrazioni a
=14,558 m/s
h,HD
Incertezza K=1.5m/s
Valore emissione vibrazioni a
=12,475 m/s
h,Cheq
Incertezza K=1.5m/s
2
2
2
2
ACCESSORI
WX337 WX339
Impugnatura ausiliaria 1 1
Asta di profondità 1 1
1# Valigetta sagomata 1 1
Punte per forare SDS:8 /10/12mm
Scalpello piatto 20x250mm / 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla sezione “Consigli sul funzionamento del trapano” di questo manuale oppure alla confezione degli accessori per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
/ 3
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
ATTENZIONE! Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
FUNZIONAMENTO
Azione Figura
INSERIRE E TOGLIERE LE PUNTE NEL MANDRINO CON ATTACCO SDS
Impugnatura ausiliaria
Uso dell’indicatore di profondità
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente
INTERRUTTORE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO CON CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE
Vedere Figura. A1& A2
Vedere Figura.B
Vedere Figura.C
Vedere Figura. D
Vedere Figura.E
2322
Martello Rotativo I
Loading...
+ 53 hidden pages