Worx WX333 operation manual

Rotary hammer Bohrhammer Marteau Perforateur Martello rotante Martillo rotatorio Boorhamer
Młot obrotowy Pneumatikus fúrókalapács Ciocan articulat Rotační kladivo Otočné kladivo Martelo rotativo Rotorhammare Rotacijski vrtalnik
WX333
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT SV
SL
P07
D
F
I
P15 P23 P30 P38 P45 P52 P59 P66 P73 P80 P87 P94
P101
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvorna navodila SL
2
1
3
4
5
6
14
13
7
8
9
101112
A
B1
B2
D
C
E
A
A
F
G
A
H
J
I
A
K
A
J
K
L
M
N
1. LOCKING SLEEVE
2. DEPTH GAUGE
3. GREASE BOX COVER
4. ON/OFF SWITCH
5. HAMMER OR DRILLING ACTION SELECTOR SWITCH
6. HAMMER OR CHISEL ACTION SELECTOR SWITCH
7. VARIABLE SPEED CONTROL
8. SDS DRILL BITS*
9. SPANNER
10. KEY CHUCK WITH ADAPTOR, CHUCK KEY*
11. PLASTIC CONTAINER GREASE*
12. DUST COVER*
13. CHISELS (POINT & FLAT)*
14. AUXILIARY HANDLE
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX333 (330~359-designation of machinery, representative of Rotary hammer)
Voltage 220-240V~50/60Hz Power input 1250W No load speed 0-750/min Impact rate 0-3700/min Impact energy 5.0J Chuck type SDS-plus Max drilling capacity Steel 13mm
Masonry 32mm
Wood 40mm
Protection class
Machine weight 6.1kg
/II
76
Rotary hammer EN
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 90dB(A)
A weighted sound power L
3.0dB(A)
K
pA&KwA
: 101dB(A)
wA
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete
Chiselling
Vibration emission value a Uncertainty K=1.5m/s Vibration emission value a Uncertainty K=1.5m/s
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
2
2
= 17.4m/s2
h,HD
= 14.3m/s2
h,Cheq
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 100C or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Rotary hammer EN
ACCESSORIES
Auxiliary handle 1 Depth gauge 1 SDS drill bits (8 10 12x150mm) 3 SDS chisel (point & flat 250mm) 2 Dust cover 1 Spanner 1 Key chuck with adaptor, chuck key 1 Plastic container grease 1
We recommend that you purchase your accessories listed in the above list from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
98
Rotary hammer EN
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
3. Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Rotary hammer EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for light chiseling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
1. ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE (See Fig. A )
For your personal safety we recommend using the auxiliary handle at all times. To adjust the handle, rotate the bottom of the handle anti-clockwise and rotate the handle around the hammer collar until the handle is in the desired position. Tighten fully.
2. USING THE DEPTH GAUGE (See Fig. A)
The depth gauge can be used to set a constant depth to the drill. Rotate the locking screw on the top of the handle anti-clockwise to loosen, insert the depth stop into the handle. Adjust it to the desired depth. Rotate the locking screw clockwise to tighten.
3. FITTING BITS OR CHUCK (See Fig. B1)
Clean the bit shank and apply grease before installing the bit. Hold the rotary grip, pull back the lock sleeve and insert the bits or chuck into the bit holder. Turn the bit and push it in until a resistance is felt. The shaft drops completely into the bit holder. Once you are satisfied that it has been seated, release the black lock sleeve. This would lock the bits or chuck into position. After installing, always make sure that the tool or chuck is securely held in the bit holder by trying to pull it out. If the bits or chuck is not located well, repeat the operation again.
4. REMOVE BITS OR KEY CHUCK (See Fig. B1)
To remove the tool or chuck, pull back the lock sleeve, hold and pull the tool or chuck out.
NOTE: The bits or chuck are gripped firmly by the shank and can not be removed once locked in position.
5. USING THE CHUCK
For added convenience, your rotary hammer drill now comes with a 3-jaw chuck. It enables you to work with non-SDS drill bits/tools.
W
ARNING! The 3-jaw chuck is
designed for wood and metal DRILLING work only. NEVER use this chuck with rotary hammer or chisel. THIS CHUCK CAN BE DAMAGED IF YOU DO SO.
Inserting a drill bit into chuck. (See Fig. B2)
Before installing drill bit, remove mains plug from mains supply. Place chuck key into chuck, turn key anti­clockwise to undo/loosen chuck, insert drill/ tool and firmly tighten chuck by turning key clockwise. Remove key and replace in Blow Mould Case.
6. OPERATING THE ON/OFF SWITCH (See Fig. C)
Depress the switch to start the tool and release it to stop your tool.
7. USING THE VARIABLE SPEED CONTROL (See Fig. D)
The speed increases as you turn the switch towards the higher number and decreases on the lower number.
8. HAMMER DRILL FUNCTION (See Fig. E, F)
1)For drilling concrete, masonry etc, press the lock button (A) and rotate the selector switch to make sign “ (See Fig. E) NOTE: You must press the selector switch lock button before adjusting the selector switch. If the selector switch cannot go into the required position, switch on your hammer a little, then adjust the selector switch again.
2)Turn the hammer or drilling action selector switch pointing to the hammer action “ “ position. (See Fig. F)
3)You are now set up for hammer drilling into masonry.
“ point to the triangle.
1110
Rotary hammer EN
9. DRILLING FUNCTION (See Fig. G, H)
1)Press the lock button (A) and rotate the selector switch to make sign “ “ point to the triangle. (See Fig. G)
2)Turn the hammer or drilling action selector switch pointing to the drilling action “ “ position. (See Fig. H)
3)You are now set up for drilling function.
10. CHISEL FUNCTION (See I, J)
1)For chipping, grooving or demolition operation, press the lock button (A) and then rotate the selector switch make sign “ “ pointing to the triangle. (See Fig. I)
2)Turn the hammer or drilling action selector switch pointing to the hammer action “ “ position. (See Fig. J)
3)You are now set up for chisel work using
Chisel action.
WARNING: You must make
sure that the selector switch is positively locked in chisel mode position. If not, it could cause a hazard.
11. DUST COVER (See Fig. K)
Use the dust cover to prevent dust from falling over the tool and on your self when performing overhead drilling operations. Attach the dust cover to the bit as shown in the K.
12. LUBRICATION MACHINE (See Fig. L)
The machine is grease-lubricated. A grease refill is only required during hammer work efficiency is low. Open the grease box lid at the top of the hammer using the pin spanner provided. Then refill approx 30g grease provided with your tool. The grease specification is general purpose lithium based. Use only Worx genuine hammer grease (optional accessory).
CAUTION: Keep the container of grease
away from children.
13. TO REPLACE THE BRUSHES (See Fig. M, N)
Disconnect the plug from the power supply. Unscrew the carbon brush cap with screwdriver. Remove the carbon brush. Check the length
of the brush and replace if under 6mm. When brushes need replacement always renew both brushes, even if one is still more than 6mm long. Completely screw down the carbon brush cap. Check that the tool is working. Before use, allow it run for a few minutes to enable the brushes to settle.
WORKING HINTS FOR YOUR TOOL
1. Reduce the pressure on the drill bit when it is about to break through. This will prevent the drill from jamming.
2. When drilling a large hole, first drill a pilot hole using a smaller drill bit.
3. Always apply pressure to your drill bit in a straight line, and if possible at right angles to the workpiece.
4. Never change the operating mode whilst the drill is running.
5. Do not apply excessive pressure to the tool when chiseling. Expressive force does not speed up the work.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Rotary hammer EN
TROUBLESHOOTING
firmly clamped
1. If your power tool does not start, check the plug on the power supply first.
2. If your hammer becomes too hot in use, set the hammer switch to the drill mode and allow your drill to operate at maximum speed without load for 2 minutes.
3. If your hammer work efficiency is too low, please add sufficient grease in the grease box.
4. If your hammer use in low efficiency, please check whether the tool is blunt.
5. If a fault can not be rectified, return the tool to an authorized dealer for repair.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
BLUE = NEUTRAL Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved to BS1362
Connect Blue to N (neutral)
Brown L (live)
1312
Outer sleeve
Cable grip
Rotary hammer EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description WORX Rotary Hammer Type WX333 (330~359-designation of
machinery, representative of Rotary hammer)
Function Hammering various materials
Complies with the following Directives,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Rotary hammer EN
1. ARRETIERHÜLSE
2. BOHRTIEFENANSCHLAG
3. SCHMIERMITTELBEHÄLTERDECKEL
4. EIN/AUS-SCHALTER
5. HÄMMERN/BOHREN-UMSCHALTER
6. HAMMER /MEISSEL-UMSCHALTER
7. VARIABLER GESCHWINDIGKEITSREGLER
8. SDS BOHRER*
9. SCHRAUBENSCHLÜSSEL
10. ZAHNKRANZBOHRFUTTERSATZ MIT ADAPTER, BOHRFUTTERSCHLÜSSEL*
11. SCHMIERFETTPLASTIKBEHÄLTER*
12. STAUBSCHUTZHAUBE*
13. SPITZMEISSEL & FLACHMEISSEL*
14. ZUSATZHANDGRIFF
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX333 (330~359-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Bohrhammer)
Spannung 220-240V~50/60Hz Nennaufnahmeleistung 1250W Leerlaufdrehzahl 0-750/min Nennschlagzahl 0-3700/min Nenn-Schlagenergie 5.0J Bohrfutter-Typ SDS-plus Max. Bohrleistung Stahl 13mm
Mauerwerk 32mm
Holz 40mm
Schutzisolation
Gewicht 6.1kg
/II
1514
1514
Bohrhammer D
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 90dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
3.0dB(A)
K
pA&KwA
: 101dB(A)
wA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745
Schlagbohren in Beton
Meißeln
Vibrationsemissionswert a Unsicherheit K=1.5m/s Vibrationsemissionswert a Unsicherheit K=1.5m/s
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden, ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
2
2
= 17.4m/s2
h,HD
= 14.3m/s²
h,Cheq
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Bohrhammer D
Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Zusatzhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag 1 SDS Bohrer (8 10 12x150mm) 3 SDS Spitzmeißel & Flachmeißel (250mm) 2 Staubschutzhaube 1 Schraubenschlüssel 1 Zahnkranzbohrfuttersatz mit Adapter, Bohrfutterschlüssel 1 Schmierfettplastikbehälter 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben.. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1716
Bohrhammer D
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
2. Benutzen Sie den zusätzlichen
Handgriff, der mit dem Werkzeug geliefert wird. Kontrollverlust kann
Personenschäden zufolge haben.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten.
Berührung mit einem unter Strom stehenden Kabel kann auch die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
Schutzisolation
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Bohrhammer D
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
Bohrfutter absolut fest im Bithalter sitzt - dazu versuchen Sie es herauszuziehen; es darf sich nicht herausziehen lassen. Falls das Bit oder das Bohrfutter nicht richtig fixiert sein sollte, beginnen Sie von vorne.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
1. ZUSATZGRIFF EINSTELLEN (Siehe A )
Aus Sicherheitsgründen sollte der zusatzgriff immer verwendet werden. Zum Einstellen lösen Sie den Griff­Arretierknopf durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Griff um seine Achse oder das gesamte Griffstück um das Werkzeug herum – siehe Abb. A. Ziehen Sie den Arretierknopf wieder fest an.
2. TIEFENANSCHLAG VERWENDEN (Siehe A)
Mit dem Tiefenanschlag können Sie eine konstante Bohrtiefe vorgeben. Drehen Sie die Arretierschraube am Oberteil des Handgriffs zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn, schieben Sie den Tiefenanschlag in den Griff ein. Stellen Sie die gewünschte Tiefe ein. Drehen Sie die Arretierschraube zum Fixieren im Uhrzeigersinn.
3. BITS ODER BOHRFUTTER ANBRINGEN (Siehe B1)
Reinigen Sie den Meißelschaft und tragen Sie etwas Schmiermittel auf, ehe Sie den Meißel einsetzen. Fassen Sie den drehbaren Griff, ziehen Sie die Arretierhülse zurück, setzen Sie ein Bit oder das Bohrfutter in den Bithalter ein. Schieben Sie den Meißel drehend ein, bis Sie einen Widerstand spüren – der Schaft sitzt komplett in der Meißelhalterung. Wenn der Meißel richtig sitzt, lassen Sie die Arretierhülse los. Dadurch werden Bit oder Bohrfutter fixiert. Nach der Installation vergewissern Sie sich grundsätzlich, dass das Werkzeug oder das
4. BITS ODER BOHRFUTTER HERAUSNEHMEN (Siehe B1)
Zum Herausnehmen des Werkzeugs oder Bohrfutters ziehen Sie die Arretierhülse zurück, halten sie in dieser Position und nehmen das Werkzeug oder Bohrfutter heraus. HINWEIS: Bit oder Bohrfutter werden am Schaft gehalten und können im fixierten Zustand nicht herausgenommen werden.
5. BOHRFUTTER VERWENDEN
Zur vielseitigen Anwendung wird Ihr Bohrhammer mit einem 3-Backen-Bohrfutter geliefert. Dadurch können Sie auch mit anderen als mit SDS-Werkzeugen/-Bits arbeiten.
WARNUNG! Das 3-Backen-
Bohrfutter ist ausschließlich zum BOHREN in Holz und Metall geeignet. Benutzen Sie dieses Bohrfutter NIEMALS zum Schlagbohren oder Meißeln. IN DIESEM FALL KANN DAS BOHRFUTTER BESCHÄDIGT WERDEN.
Bohrerbits in das Bohrfutter einsetzen. (Siehe B2)
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Bohrerbits einsetzen. Stecken Sie den Spannschlüssel in das Bohrfutter und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter loszuschrauben, fügen Sie den Bohrer/das Werkzeug ein und ziehen Sie das Bohrfutter fest an, in dem Sie den Spannschlüssel im Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie den Spannschlüssel und legen Sie ihn in den Blasformkoffer zurück.
6. BEDIENUNG DES EIN-/ AUSSCHALTERS (Siehe C)
Drücken Sie, um das Werkzeug zu starten und lassen Sie los, um es abzuschalten.
1918
Bohrhammer D
7. SCHALTER FÜR VARIABLE DREHZAHLSTEUERUNG (Siehe D)
Bei höheren Einstellungszahlen steigt die Drehzahl, bei niedrigeren Einstellungszahlen sinkt die Drehzahl entsprechend.
11. STAUBSAMMLER (Siehe K)
Der Staubsammler verhindert, dass Staub bei Überkopfarbeiten auf das Werkzeug oder auf Sie rieselt. Bringen Sie den Staubsammler wie in Abb. K gezeigt am Meißel an.
8. BOHRHAMMERFUNKTION (Siehe E,F)
1)Zum Bohren in Beton, Mauerwerk und ähnliche Materialien drücken Sie die Freigabetaste (A) und drehen den Umschalter, bis das Dreieck auf das Symbol “ “ zeigt. (Siehe E) HINWEIS: Vor dem Drehen des Umschalters muss die Freigabetaste gedrückt werden. Falls sich der Umschalter nicht in die gewünschte Position bringen lassen sollte, lassen Sie den Bohrhammer kurz anlaufen und drehen den Umschalter danach erneut.
2)Drehen Sie den Hämmern/Bohren­Umschalter in die Hämmern-Position “ “ . (Siehe F)
3)Ihr Bohrhammer ist nun auf Bohren in Mauerwerk eingestellt.
9. BOHREN (Siehe G,H)
1)Drücken Sie die Freigabetaste (A) und drehen Sie den Umschalter, bis das Dreieck auf das Symbol “ “ zeigt. (Siehe G)
2)Drehen Sie den Hämmern/Bohren­Umschalter in die Bohren-Position “ “ . (Siehe H)
3)Ihr Bohrhammer ist nun auf Bohren eingestellt.
10. MEIßELN (Siehe I,J)
1)Zum Zerspanen, Auskehlen oder Zertrümmern drücken Sie die Freigabetaste (A) und drehen den Umschalter, bis das Dreieck am Schmiermittelbehälterdeckel auf das Symbol “ “ zeigt. (Siehe I)
2)Drehen Sie den Hämmern/Bohren­Umschalter in die Hämmern-Position “ “ . (Siehe J)
3)Ihr Werkzeug ist nun auf Meißeln eingestellt.
WARNUNG: Achten Sie in jedem
Fall darauf, dass der Umschalter in der Meißeln-Position einrastet. Ansonsten besteht Unfallgefahr!
12. SCHMIERUNG (Siehe L)
Das Gerät ist ölgeschmiert. Schmiermittel muss nur nachgefüllt werden, wenn die Arbeitseffizienz des Hammers nachläßt. Öffnen Sie dazu die Schmierkappe an der Oberseite des Hammers mithilfe des beiliegenden Schlüssels. Dann füllen Sie ca. 30g des beiliegenden Schmiermittels ein. Die Spezifikationen des Schmiermittels sind Universalschmiermittel auf Lithium-Basis. Dabei ist unbedingt das vorgesehene Worx Öl zu verwenden.
ACHTUNG: Schmiermittel und
-behälter von Kindern fernhalten!
13. DIE KOHLEBÜRSTEN ERSETZEN (Siehe M,N)
Ziehen Sie den Netzstecker. Lösen Sie die Kohlebürstenkappe mit einem Schraubendreher. Entnehmen Sie die Kohlebürste. Prüfen Sie die Länge der Bürste; tauschen Sie sie aus, wenn die Länge weniger als 6 mm beträgt. Beim Austausch wechseln Sie immer beide Bürsten auf einmal aus; auch dann, wenn die Länge einer Bürste noch mehr als 6 mm beträgt. Schrauben Sie die Kohlebürstenkappe wieder vollständig auf. Überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug arbeitet. Ehe Sie mit der Arbeit beginnen, lassen Sie das Werkzeug ein paar Minuten laufen, damit sich die Bürsten etwas einschleifen können.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
1. Vermindern Sie den Druck auf das Bit, wenn es kurz vor dem Durchbruch steht. Dadurch vermeiden Sie ein Verklemmen des Bohrers.
2. Bei größeren Löchern bohren Sie zuerst ein Führungsloch mit einem kleineren Bohrer.
Bohrhammer D
3. Üben Sie immer nur senkrechten Druck auf den Bohrer aus; idealerweise rechtwinklig zum Werkstück.
4. Schalten Sie niemals den Betriebsmodus um, während das Gerät läuft.
5. Üben Sie beim Meißeln keinen übermäßigen Druck aus. Mehr Druck beschleunigt das Arbeiten nicht.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen.
3. Sollte das Werkzeug mit geringerer Leistung arbeiten, füllen Sie Schmiermittel nach.
4. Bei schlechteren Ergebnissen prüfen Sie nach, ob das Werkzeug stumpf geworden ist.
5. Falls sich Fehler nicht beheben lassen sollten, lassen Sie das Werkzeug bei einem autorisierten Händler reparieren.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
2120
FEHLERBEHEBUNG
1. Falls Ihr Elektrowerkzeug nicht anlaufen sollte, überprüfen Sie zuerst, ob der Stecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist.
2. Falls sich Ihr Werkzeug bei der Arbeit stark erwärmen sollte, halten Sie es an, schalten auf Bohren um und lassen das Werkzeug 2 Minuten ohne Belastung laufen.
Bohrhammer D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Bohrhammer Typ WX333 (330~359-Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant Bohrhammer) Funktion Hämmern verschiedener Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name: Russell Nicholson Anschrift: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
Bohrhammer D
1. VERROU DE FERMETURE
2. BUTÉE DE PROFONDEUR
3. COUVERCLE DU RÉSERVOIR À GRAISSE
4. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
5. COMMANDE DE MARTEAU OU DE PERCEUSE
6. COMMUTATEUR DE MODE MARTEAU OU BURIN
7. BOUTON DE VARIATION DE VITESSE
8. MÈCHES SDS*
9. CLÉ
10. MANDRIN À CLÉ AVEC ADAPTATEUR, CLÉ DE MANDRIN*
11. BOÎTIER À ENDUIS EN PLASTIQUE*
12. COUVERCLE À POUSSIÈRE*
13. BURINS (À POINTE ET PLAT)*
14. POIGNÉE AUXILIAIRE
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type WX333 (330~359-désignations des pièces, illustration de la Marteau Perforateur)
2322
2322
Tension nominale-fréquence 220-240V~50/60Hz Puissance 1250W Vitesse à vide 0-750/min Amplitude de vibration 0-3700/min Puissance nominale 5.0J Type de foret SDS-plus Capacité max. de perçage Acier 13mm
Béton 32mm
Bois 40mm
Double isolation
Poids de la machine 6.1kg
Marteau Perforateur F
/II
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique LpA: 90dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
3.0dB(A)
K
pA&KwA
: 101dB(A)
wA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’ EN 60745
Perçage à percussion dans du béton
Burinage
Valeur d'émission de vibrations a Incertitude K=1.5m/s
2
Valeur d'émission de vibrations a Incertitude K=1.5m/s
2
= 17.4m/s
h.HD
= 14.3m/s2
h.Cheq
Il est possible d’utiliser la valeur totale déclarée des vibrations pour comparer cet outil à un autre outil, et il est aussi possible d’utiliser cette valeur pour une appréciation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
2
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10oC ou moins. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Marteau Perforateur F
ACCESSOIRES
Poignée auxiliaire 1 Butée de profondeur 1 Mèches SDS (8 10 12x150mm) 3 Burins SDS (plat et pointu 250mm) 2 Couvercle à poussière 1 Clé 1 Mandrin à clé avec adaptateur, clé de mandrin 1 Boîtier à enduis en plastique 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
2524
Marteau Perforateur F
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES MARTEAUX
1. Porter une protection pour les
oreilles. L’exposition au bruit peut causer
une perte d’audition.
2. Veuillez utiliser les poignées
auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut engendrer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces
antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en
contact avec un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions
Classe de protection
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Marteau Perforateur F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
l’outil ou le foret est bien enclenché dans la porte mèche en tirant dessus pour le faire sortir. Si l’outil ou le foret n’est pas bien inséré, le réinstaller.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour de petits travaux de burinage. Il est également approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
1. AJUSTEMENT DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE (Voir A)
Pour votre sécurité, il est recommander de toujours utiliser les poignées auxiliaires. Pour ajuster la poignée, desserrer le bouton sous la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et tourner la poignée atours de l’axe de la poignée jusqu’à l’obtention de la position désirée. Serrer fortement.
2. UTILISER LA JAUGE DE PROFONDEUR (Voir A)
La jauge de profondeur peut être utilisée pour régler une profondeur constante du foret. Pivoter l’écrou de fermeture sur le dessus de la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer, insérer le témoin de profondeur dans la poignée. Ajuster le à la profondeur de perçage souhaitée. Tourner l’écrou de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer.
3. INSTALLATION DES OUTILS OU DU MANDARIN (Voir B1)
Nettoyer la tige de la mèche et appliquer de la graisse lubrifiante avant de l’utiliser.Tenir la poignée rotative, tirer en arrière sur le verrou et insérer l’outil ou la mèche dans le mandrin. Tourner le foret et pousser le dedans jusqu’à ressentir une résistance. L’axe s’abaisse complètement dans le mandrin. Lorsque vous êtes satisfait de la position, relâcher le verrou de fermeture noire. Cela fermera l’outil ou le foret dans cette position. Après l’avoir installé, toujours s’assurer que
4. RETIRER L’OUTIL OU LE MANDARIN À CLÉ (Voir B1)
Pour enlever l’outil ou le foret, tirer en arrière sur le verrou, prendre l’outil ou le foret et le retirer. REMARQUE: Le foret ou l’outil sont fermement fixés par le manche et ne peuvent être retirés une fois le verrou fermé.
5. UTILISER LE FORET
Pour plus de confort, votre marteau perforateur est accompagné d’un mandrin à trois mâchoires. Cela vous permettra de travailler avec des forets et outils non SDS.
AVERTISSEMENT! Le mandarin à
trois mâchoires est destiné aux travaux de PERCAGE sur bois et métaux uniquement. NE JAMAIS utiliser ce mandarin avec un marteau perforateur ou un foret. CE MANDRIN POURRAIT ETRE ENDOMMAGE SI VOUS FAITES CELA.
Insérer un foret dans le mandarin. (Voir B2)
Avant d’installer le foret, débrancher le câble d’alimentation. Placer la clé à mandrin sur le mandrin, tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer, insérer le foret/l’outil et serrer fermement le mandrin avec la clé à mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre. Enlever la clé et la remettre dans son coffret.
6. UTILISATION DU BOUTON MARCHE/ ARRÊT (Voir C)
Appuyer sur le bouton pour démarrer l’outil et relâcher pour l’arrêter.
7. UTILISATION DE L’INTERRUPTEUR DE VARIATION DE VITESSE (Voir D)
La vitesse augmente en tournant le bouton vers les chiffres les plus élevés et descend en le tournant vers les chiffres les plus petits.
2726
Marteau Perforateur F
8. FONCTION PERCEUSE À CIMENT (Voir E, F)
1)Pour bien forer, perçage dans le béton etc, appuyez sur le bouton de verrouillage (A) et tournez le bouton sélecteu pour que le signe “ “ pointe vers le triangle. (Voir E) REMARQUE: Appuyer sur le verrou du bouton de sélection pour pouvoir ajuster le bouton de sélection. Si le bouton de sélection ne peut pas s’enclencher dans la position voulue, mettez en marche un peu la machine et réajuster le bouton de sélection une nouvelle fois.
2)Tourner le bouton de sélection marteau ou perceuse vers la position “ “ sur le couvercle du réservoir a graisse. (Voir F)
3)Vous êtes maintenant préparé pour percer le béton.
9. FONCTION FORAGE (Voir G, H)
1)Appuyez sur le bouton de verrouillage (A) et tournez le bouton sélecteu pour que le signe “ “ pointe vers le triangle. (Voir G)
2)Tourner le bouton de sélection marteau ou perçage vers la position Action perçage “ “ . (Voir H)
3)Vous avez réglé la fonction forage.
10. FONCTION BURIN (Voir I, J)
1)Pour ébrécher, canneler ou détruire, appuyez sur le bouton de verrouillage (A) et tournez le bouton sélecteu pour que le signe “ “ pointe vers le triangle. (Voir I)
2)Tourner le bouton de sélection de la fonction perçage ou marteau vers la position Action marteau “ “ . (Voir J)
3)Vous venez d’installer l’action Burin pour les travaux au burin.
AVERTISSEMENT: Etre bien sûr
d’avoir enclenché le bouton de sélection dans la position action Burin. Si ce n’est pas le cas, cela pourrait provoquer un accident.
11. COUVERCLE À POUSSIÈRE (Voir K)
Utiliser le couvercle à poussière pour empêcher la poussière de tomber sur vous et l’outil lorsque vous effectuez des travaux de perçage en hauteur. Attacher le couvercle à poussière à la mèche comme indiqué sur la K.
12. LUBRIFICATION DE LA MACHINE (Voir L)
L’appareil est graissé à l’huile. Il n’est nécessaire de rajouter de la graisse que lorsque la productivité du marteau baisse. Ouvrez le couvercle du compartiment à graisse qui se trouve au sommet du marteau à l’aide de la clé à ergots fournie. Ajoutez environ 30 g de la graisse fournie avec votre outil. La graisse doit être une graisse au lithium de type générique. L’utilisation de l’huile prévue par Worx est obligatoire.
ATTENTION: Tenir le récipient à graisse éloigné des enfants.
13. REMPLACEMENT DES BALAIS (Voir M, N)
Débranchez la prise de l’alimentation. Dévissez le capot des charbons à l’aide d’un tournevis. Retirez le charbon. Vérifi ez la taille du charbon et remplacez-le si sa longueur est inférieure à 6 mm. Remplacez toujours les charbons par paire, même si l’un des deux charbons mesure plus de 6 mm de long. Revissez le capot. Vérifi ez que l’outil fonctionne avant de l’utiliser, en le laissant fonctionner pendant quelques minutes.
ASTUCES CONCERNANT VOTRE OUTIL
1. Réduire la pression sur le foret lorsque la surface va être percée de manière à éviter d’empêcher le foret de gripper.
2. Lors du forage d’un grand trou, d’abord percer un trou pilote en utilisant un foret plus petit.
3. Toujours enfoncer le foret en ligne droite, et si possible en formant un angle droit avec la surface à forer.
4. Ne jamais changer de mode opératoire pendant que le foret est en marche.
5. Ne pas exercer une trop forte pression sur l’outil lors du cisèlement. Une pression trop forte sur l’outil ne fait pas avancer le travail plus rapidement.
Marteau Perforateur F
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit, Description WORX Marteau Perforateur Type WX333 (330~359-désignations
des pièces, illustration de la Marteau Perforateur) Fonction Martelage de différents matériaux
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/CE 2004/108/CE 2011/65/EU
DÉPANNAGE
1. Si votre outil électrique ne démarre pas, vérifiez d’abord la fiche d’alimentation secteur.
2. Si votre marteau perforateur devenait trop chaud pendant le travail, régler l’outil en mode perçage et le laisser tourner à la vitesse maximum à vide pendant deux minutes.
3. Si l’efficacité de fonctionnement de votre marteau piqueur est trop faible, veuillez ajouter de la graisse lubrifiante dans le réservoir à graisse.
4. Si votre marteau fonctionne peu efficacement, veuillez vérifier que l’outil n’ est pas émoussé.
5. Si la panne ne peut être corrigée, renvoyez la défonceuse à un agent agréé pour les réparations.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom: Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
2928
Marteau Perforateur F
1. MANICOTTO PER BLOCCAGGIO
2. ASTA DI PROFONDITÀ
3. COPERCHIO SCOMPARTO LUBRIFICANTE
4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
5. SELETTORE FUNZIONE MARTELLO O TRAPANO
6. SELETTORE FUNZIONE MARTELLO O SCALPELLO
7. CONTROLLO VARIABILE DELLA VELOCITÀ
8. PUNTE SDS*
9. CHIAVE
10. MANDRINO A CHIAVE CON ADATTATORE E CHIAVE*
11. RECIPIENTE DI PLASTICA PER GRASSO*
12. PROTEZIONE ANTI-POLVERE*
13. SCALPELLO A PUNTA & SCALPELLO PIANO*
14. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX333 (330~359-designazione del macchinario rappresentativo del Martello rotativo)
Tensione nominale 220-240V~50/60Hz Potenza nominale 1250W Velocità a vuoto 0-750/min Velocità nominale impatto 0-3700/min Energia di impatto 5.0J Tipo di mandrino SDS-plus Perforazione max. Acciaio 13mm
Calcestruzzo 32mm
Legno 40mm
Classe protezione
Peso macchina 6.1kg
Martello rotante I
/II
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA: 90dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
3.0dB(A)
K
pA&KwA
: 101dB(A)
wA
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745
Perforazione a percussione su cemento
Scalpellatura
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K=1.5m/s
2
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K= 1.5m/s
2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
= 17.4m/s2
h.HD
= 14.3m/s2
h.Cheq
3130
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10oC o inferiori. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
Martello rotante I
ACCESSORI
Impugnatura supplementare 1 Asta di profondità 1 Punte SDS (8 10 12x150mm) 3 SDS scalpello a punta & scalpello piano (250mm) 2 Protezione anti-polvere 1 Chiave 1 Mandrino a chiave con adattatore e chiave 1 Recipiente di plastica per grasso 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Martello rotante I
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER MARTELLI
1. Indossare protezione per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie
fornite in dotazione all’attrezzo. La
perdita di controllo può provocare lesioni personali.
3. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con cavi elettrici in
tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Classe protezione
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
3332
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Martello rotante I
PROCEDURA PER LA CARICA
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale e così pure per leggeri lavori di scalpellatura. Essa è adatta anche per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
1. IMPUGNATURA AUSILIARIA (Vedi A )
Per sicurezza personale si raccomanda sempre l’utilizzo dell’impugnatura ausiliaria. Per regolare l’impugnatura, ruotare la base dell’impugnatura in senso antiorario e ruotare la maniglia attorno all’anello del martello fino a che l’impugnatura raggiunga la posizione desiderata. Serrare con decisione.
2. USO DELL’INDICATORE DI PROFONDITÀ (Vedi A)
L’indicatore di profondità può essere utilizzato per fare in modo che il trapano effettui perforazioni a una profondità costante. Ruotare la vite bloccante sulla sommità dell’impugnatura in senso antiorario per allentarla, inserire l’arresto di profondità dentro l’impugnatura. Regolarlo alla profondità desiderata. Ruotare la vite bloccante in senso orario per stringere.
3. INSERIMENTO DELLE PUNTE O DEL MANDRINO (Vedi B1)
Pulire il codolo della punta e applicare del grasso lubrificante prima di installare la punta. Tenere ferma l’impugnatura girevole, tirare indietro il manicotto di blocco e inserire le punte o il mandrino nel portapunte. Far girare la punta e spingerla fino a che non si avverte resistenza. L’albero affonda completamente nel portapunta. Quando si è posizionato in modo soddisfacente, rilasciare il manicotto nero di blocco. Ciò bloccherà in posizione le punte o il mandrino. Dopo l’installazione, accertarsi sempre che
l’attrezzo o il mandrino siano inseriti in modo sicuro nel portapunte cercando di tirarli fuori. Se le punte o il mandrino non sono posizionati bene, ripetere nuovamente l’operazione.
4. RIMUOVERE LE PUNTE O IL MANDRINO A CHIAVE (Vedi B1)
Per asportare il componente o il mandrino, tirare indietro il manicotto di blocco, afferrare e tirar fuori la punta o il mandrino. NOTA: Le punte o il mandrino sono trattenuti saldamente nel codolo e una volta bloccati in posizione non possono essere asportati.
5. UTILIZZO DEL MANDRINO
Per ulteriore comodità, il trapano martello rotante viene ora fornito con un mandrino a 3 ganasce. Ciò consente di lavorare con punte/ elementi che non siano SDS.
ATTENZIONE! Il mandrino a 3
ganasce è progettato unicamente per TRAPANARE legno e metallo. Non usare MAI questo mandrino con un martello o uno scalpello rotante. FACENDO CIÒ SI POTREBBE DANNEGGIARE IL MANDRINO.
Inserimento di una punta nel mandrino. (Vedi B2)
Prima di installare una punta per trapano, togliere il collegamento con la rete elettrica. Inserire la chiave del mandrino nel mandrino, far ruotare la chiave in senso anti-orario per aprire/allentare il mandrino, inserire il trapano/attrezzo e serrare con fermezza il mandrino girando la chiave in senso orario. Togliere la chiave e riporla nuovamente nella Custodia a scomparti.
6. FUNZIONAMENTO DELL’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO (Vedi C)
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per disattivarlo.
7. UTILIZZO DEL COMANDO DI VELOCITÀ VARIABILE (Vedi D)
La velocità aumenta girando l’interruttore verso il numero più alto e diminuisce girandolo verso il numero più basso.
Martello rotante I
8. FUNZIONE TRAPANO A PERCUSSIONE (Vedi E, F)
1)Per trapanare calcestruzzo, muratura ecc., premere il pulsante di blocco (A) e ruotare il selettore in modo che l’indicazione “ “ sia puntata verso il triangolo. (Vedi E) NOTA: Prima di regolare il selettore bisogna premere il pulsante di blocco. Se il selettore non riesce ad andare nella posizione desiderata, accendere per un poco il martello, poi regolare nuovamente il selettore.
2)Fare in modo che il selettore del martello o del trapano punti verso la posizione martello “ “ . (Vedi F)
3)A questo punto si è completata la configurazione per utilizzare la funzione di martello con le murature.
9. FUNZIONE DI TRAPANATURA (Vedi G, H)
1)Premere il pulsante di blocco (A) e ruotare il selettore facendo in modo che l’indicazione “ “ punti verso il triangolo.(Vedi G)
2)Fare in modo che il selettore del martello o del trapano punti verso la posizione trapano “ “ .(Vedi H)
3)A questo punto si è completata la configurazione per utilizzare la funzione trapano.
10. FONCTION BURIN (Voir I, J)
1)Per scalpellare, incidere o effettuare delle operazioni di demolizione, premere il pulsante di blocco (A) poi far ruotare il selettore in modo che l’indicazione “ “ sia puntata verso il triangolo. (Vedi I)
2)Far ruotare il selettore della funzione martello o trapano in modo che l’indicazione “ “ punti verso la posizione martello. (Vedi J)
3)A questo punto si è completata la configurazione per effettuare lavori di scalpello facendo ricorso alla funzione
Scalpello.
ATTENZIONE: Accertarsi che
il selettore sia effettivamente bloccato in posizione modalità scalpello. In caso contrario potrebbe generare pericoli.
11. PROTEZIONE ANTI-POLVERE (Vedi K)
Usare la protezione antipolvere per evitare che la polvere cada sull’attrezzo o sull’utente quando effettua delle operazioni di trapanatura sopra la propria testa. Collegare la protezione antipolvere alla punta come illustrato alla sezione K.
12. APPARECCHIATURA LUBRIFICANTE (Vedi L)
La macchina viene lubrificata con olio. È necessario sostituire il grasso solo nel caso in cui l’efficienza del martello risulta ridotta. Aprire il coperchio della scatola del grasso nella parte superiore del martello utilizzando la chiave fornita. Rifornire con 30g di grasso fornito con lo strumento. La specifica del grasso è a base di litio per uso generico. Per la lubrificazione è assolutamente necessario utilizzare l’olio Worx previsto.
ATTENZIONE: Tenere il contenitore del grasso lontano dalla portata dei
bambini.
13. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE (Vedi M,N)
Togliere la spina dalla presa di corrente. Svitare con l’ausilio di un cacciavite il coperchio di copertura della spazzola al carbonio. Asportare la spazzola al carbonio. Controllare la lunghezza della spazzola e sostituirla se è scesa al di sotto di 6mm. Quando le spazzole devono essere sostituite rinnovarle sempre entrambe, anche se una è comunque più lunga di 6mm. Svitare completamente il coperchio di copertura della spazzola al carbonio. Controllare che lo strumento funzioni. Prima dell’uso lasciar funzionare per qualche minuto per consentire alle spazzole di assestarsi.
3534
Martello rotante I
CONSIGLI PER IL LAVORO CON L’ATTREZZO
1. Ridurre la pressione sulla punta del trapano
quando sta per effettuare il foro. Ciò eviterà che il trapano si inceppi.
2. Quando si trapana un foro di rilevante
diametro, trapanare prima un foro di prova utilizzando una punta per trapano più piccola.
3. Esercitare sempre sul trapano una
pressione in linea retta e, se possibile, perpendicolare al pezzo da lavorare.
4. Non cambiare mai la modalità di
funzionamento mentre il trapano è in funzione.
5. Non applicare una pressione eccessiva
sull’attrezzo mentre lo si sta usando come scalpello. Il ricorso a una forza eccessiva non accelera la velocità dell’operazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
trapano funzioni a velocità massima a vuoto per 2 minuti.
3. Se l’efficienza di lavoro del martello è troppo bassa, aggiungere grasso sufficiente nello scomparto lubrificanti.
4. Se il martello ha una ridotta efficienza, controllare se l’attrezzo è spuntato.
5. Se non si riesce a sanare un guasto, consegnare l’attrezzo a un rivenditore autorizzato affinché provveda alla riparazione.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
RISOLUZIONE GUASTI
1. Se l’attrezzo elettrico non si avvia, controllare prima la presa o l’alimentazione.
2. Se con l’uso il martello si scalda troppo, impostare l’interruttore del martello in modalità trapano e fare in modo che il
Martello rotante I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Martello rotante Codice WX333 (330~359-designazione
del macchinario rappresentativo del Martello rotativo)
Funzione Perforazione di vari materiali
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson Indirizzo: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
3736
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Martello rotante I
1. FUNDA DE INSERCIÓN
2. TOPE DE PROFUNDIDAD
3. TAPA DE LA CAJA DE CIGÜEÑAL
4. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
5. SELECTOR DE GIRO
6. SELECTOR DEPERCUSIÓN
7. VARIADOR DE VELOCIDAD
8. BROCAS SDS*
9. LLAVE
10. MANDRIL CON ADAPTADOR, LLAVE DE MANDRIL*
11. RECIPIENTE PLÁSTICO DE GRASA*
12. GUARDAPOLVO*
13. FORMÓN (PLANO Y EN PUNTA)*
14. EMPUÑADURA AUXILIAR
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX333 (330~359-denominaciones de maquinaria, representantes de Martillo rotatorio)
Voltaje nominal 220-240V~50/60Hz Potencia nominal 1250W Velocidad nominal sin carga 0-750/min Frecuencia de impactos 0-3700/min Energía nominal 5.0J Tipo de portabrocas SDS-plus Máxima capacidad de taladrado Acero 13mm
Cemento 32mm
Madera 40mm
Doble aislamiento
Peso de la máquina 6.1kg
/II
Martillo rotatorio ES
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 90dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación L
3.0dB(A)
K
pA&KwA
: 101dB(A)
wA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Perforación percutora en cemento
Cincelado
Valor de emisión de vibración a Incertidumbre K=1.5m/s
2
Valor de emisión de vibración a Incertidumbre K=1.5m/s
2
= 17.4m/s
h,HD
= 14.3m/s
h,Cheq
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
2
2
3938
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Martillo rotatorio ES
ACCESORIOS
Empuñadura auxiliar 1 Tope de profundidad 1 Brocas SDS (8 10 12x150mm) 3 Formón SDS (plano y en punta 250mm) 2 Guardapolvo 1 Llave 1 Mandril con adaptador, llave de mandril 1 Recipiente plástico de grasa 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Martillo rotatorio ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLOS
1. Utilíce protección auditiva. Estar
expuesto a altos niveles de ruido puede causar perdida de audición.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta por las
empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con
un cable con corriente también hará que las partes expuestas del metal de la herramienta puedan transmitirle una descarga eléctrica.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Clase de protección
Advertencia
Utilíce protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
4140
Martillo rotatorio ES
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de
instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar trabajos ligeros de cincelado. Además es igualmente adecuado para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético.
Si la herramienta o el portabrocas no están correctamente colocados, repita la operación.
4. DESINSTALAR HERRAMIENTAS O PORTABROCAS (Ver B1)
Para retirar la herramienta o portabrocas, empuje la funda de inserción hacia atrás, sostenga y tire de la herramienta o portabrocas. NOTA: Las herramientas o portabrocas están firmemente sujetas por la espiga y no se pueden retirar una vez bloqueadas en su posición.
1. AJUSTAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR (Ver A)
Para su seguridad, le recomendamos usar siemprela empuñadura auxiliar. Para ajustar la empuñadura , afloje su parte inferior en sentido antihorario y rote la empuñadura alrededor de la abrazadera de la empuñadura hasta llegar a la posición deseada. Apriételo completamente.
2. USAR EL SELECTOR DE PROFUNDIDAD (Ver A)
El tope de profundidad sirve para ajustar una profundidad constante en la función de perforación. Gire la tuerca de bloqueo de la empuñadura auxiliar en sentido antihorario para aflojarla, e inserte el tope de profundidad en su alojamiento. Ajústelo a la profundidad deseada. Gire la tuerca de bloqueo en sentido horario para bloquearlo.
3. INSTALAR HERRAMIENTAS O PORTABROCAS (Ver B1)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de instalarla. Sostenga el enganche, empuje la funda de inserción e inserte la herramienta o el portabrocas . Gire la broca y empújela hasta que note una resistencia. La espiga encaja completamente en su alojamientola Cuando esté satisfecho de la posición, libere la funda de inserción . Eso bloqueará la herramienta o el portabrocas en la posición. Después , asegúrese siempre que la herramienta o portabrocas está correctamente sujeto tirando de ellos.
5. USO DEL PORTABROCAS
Para mayor comodidad, su martillo combinado está provisto de un portabrocas para broca cilíndrica, que le permite trabajar con brocas o herramientas que no sean SDS.
ATENCIÓN! El portabrocas está
diseñado exclusivamente para TALADRAR madera o metal. No la use NUNCA con la percusión accionada. EL PORTABROCAS PUEDE DAÑARSE SI LO HACE.
Insertar una broca en el portabrocas. (Ver B2)
Antes de instalar una broca, desenchufe el aparato de la red eléctrica. Ponga la llave en el portabrocas y gírela en sentido antihorario para aflojarlo Inserte la brocay apriete el portabrocas girando la llave en sentido horario. Retire la llave y póngala en la caja del martillo.
6. USAR EL INTERRUPTOR ON/OFF (Ver C)
Presione el interruptor para encender la herramienta y suéltelo para apagarla.
7. USAR EL VARIADOR DE VELOCIDAD (Ver D)
La velocidad aumentará a medida que gire el variador hacia los números más altos y disminuirá en los números bajos.
8. FUNCIÓN DE MARTILLO PERFORADOR (Ver E, F)
1)Para perforar hormigón, mampostería etc,
Martillo rotatorio ES
pulse el botón de bloqueo (A) y gire el selector para que la señal “ “ apunte hacia el triángulo. (Ver E) NOTA: Debe apretar el botón de bloqueo del selector antes de ajustar el selector. Si el selector no puede ir a la posición deseada, apriete levemente el interruptor para hacer girar despacio el motor y ajuste de nuevo el selector.
2)Ponga el selector de giro señalando la posición martillo “ “ . (Ver F)
3)Ya está listo para perforar mampostería u hormigón.
9. FUNCIÓN DE PERFORACIÓN (Ver G,H)
1)Pulse el botón de bloqueo (A) y gire el selector para que la señal “ “ apunte hacia el triángulo.(Ver G)
2)Ponga el selector de giro señalando la posiciónde perforación “ “ .(Ver H)
3)Ya está listo para utilizar su martillo en función de perforación.
10. FUNCIÓN DE CINCEL (Ver I, J)
1)Para operaciones de picado, cincelado, rozado o demolición, pulse el botón de bloqueo (A) y gire el selector para que la señal “ “ apunte hacia el triángulo. (Ver I)
2)Ponga el selector de giro señalando la posición martillo “ “ . (Ver J)
3)Ya está listo para usar la función de Picado.
ATENCIÓN: Debe asegurarse que
el selector está bloqueado en la posición de martillo. Si no lo está, podría ser peligroso.
11. CUBIERTA DE POLVO (Ver K)
Use el plato para taladrado vertical para evitar que el polvo caiga por encima de la herramienta o por encima suyo cuando esté realizando trabajos por encima de su cabeza. Adjunte el plato a la broca como se muestra en la K.
12. SISTEMA DE LUBRICACIÓN (Ver L)
El aparato va lubricado por aceite. La aplicación de grasa sólo es necesaria si se aprecia una reducción en la eficiencia del percutor durante su uso. Abra el compartimento de grasa situado en la
parte superior del percutor usando la llave de espigas suministrada. A continuación, aplique aproximadamente 30 g de la grasa suministrada con la herramienta. El tipo de grasa que debe aplicarse es grasa multiusos con base de litio. Es imprescidible emplear para ello el tipo de aceite que Worx prescribe.
PRECAUCIÓN: Deje el bote de grasa lejos del alcance de niños.
13. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS (Ver M, N)
Desconecte el enchufe de la toma de suministro. Desenrosque la tapa del cepillo de carbono con un destornillador. Extraiga el cepillo de carbono. Compruebe la longitud del cepillo y cámbielo si es inferior a 6 mm. Si es necesario cambiar los cepillos, cambie siempre los dos, aunque uno de ellos tenga más de 6 mm de largo. Enrosque completamente la tapa del cepillo de carbón. Compruebe si funciona la herramienta. Antes del uso, déjela funcionar unos minutos para que el cepillo se asiente.
4342
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. Reduzca la presión sobre emartillo cuando esté cerca de atravesar la masa o bloque que esté demoliendo o perforando pieza de trabajo. Eso evitará que la broca, puntero o cincel queden bloqueados dentro del material.
2. Cuando realice taladros de gran diametro, le recomendamos que realice taladros previos de menor diámetro antes de utilizar una broca mayor
3. Aplique siempre presión sobre el martillo en línea recta, y si es posible en ángulo recto respecto la pieza de trabajo.
4. No cambiar nunca el modo de funcionamiento con el martillo en marcha.
5. No aplique una presión excesiva cuando cincele. Una fuerza excesiva no acelera el trabajo.
Martillo rotatorio ES
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. Si la herramienta no funciona, compruebe la toma eléctrica en primer lugar.
2. Si su martillo se calienta demasiado, ponga el selector en modo taladro y hágalo trabajar en vacío a velocidad máxima durante 2 minutos.
3. Si la eficiencia de su martillo es demasiado baja añada grasa en la caja de grasa.
4. Si su martillo es poco eficiente, compruebe si la herramienta está desafilada.
5. Si no es posible solucionar cualquier anomalia en su minitaladro, encargue su revisión a un distribuidor autorizado para su reparación.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripcón WORX Martillo rotatorio Modelo WX333 (330~359
-denominaciones de maquinaria, representantes de Martillo rotatorio)
Función Martillando varios materiales
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson Dirección: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Martillo rotatorio ES
1. BORGMOF BOORKOP
2. DIEPTESTOP
3. KAPJE VETBAK
4. AAN-/UITSCHAKELAAR
5. BOORHAMER OF BOOR INSTELLING
6. HAMER OF BEITEL KEUZESCHAKELAAR
7. VARIABELE SNELHEIDSCONTROLE
8. SDS BOREN*
9. SPANNER
10. BOORHOUDER MET VERLOOPSTUK EN SLEUTEL*
11. VETBAK*
12. STOFKAP*
13. BEITELS (PUNTIG EN VLAK)*
14. EXTRA HANDVAT
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX333 (330~359-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Boorhamer)
Spanning 220-240V~50/60Hz Opgenomen vermogen 1250W Toerental onbelast 0-750/min Impactfrequentie 0-3700/min Gemeten energie 5.0J Boorkop SDS-plus Max. boordiameter Staal 13mm
Steen 32mm
Hout 40mm
Dubbele isolatie
Gewicht machine 6.1kg
/II
4544
4544
Boorhamer NL
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 90dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
3.0dB(A)
K
pA&KwA
: 101dB(A)
wA
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Hamerboren in beton
Beitelen
Trillingswaarde a Fout K=1.5 m/s Trillingswaarde a
Fout K=1.5 m/s
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met het andere, en kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
h.HD
2
h.Cheq
2
= 17.4m/s2
= 14.3m/s2
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10oC of minder. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
Boorhamer NL
ACCESSOIRES
Extra handvat 1 Dieptestop 1 SDS boren (8 10 12x150mm) 3 SDS beitels (puntig en vlak 250mm) 2 Stofkap 1 Spanner 1 Boorhouder met verloopstuk en sleutel 1 Vetbak 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
4746
Boorhamer NL
VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN VOOR HAMERS
1. Draag oorbescherming. Blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de hulphandvatten die met
het gereedschap zijn meegeleverd.
Controleverlies kan persoonlijke kwetsuur veroorzaken.
3. Houd het gereedschap vast bij
de geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels.
Contact met een kabel waar spanning op staat zet tevens spanning op metalen onderdelen van het apparaat en geeft de gebruiker een schok.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Veiligheidsklasse
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
Boorhamer NL
BEDIENINGS INSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het hamerboren in baksteen, beton en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. De machine is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.
1. HET HULPHANDVAT VERSTELLEN (Zie A)
We adviseren u voor uw veiligheid altijd het hulphandvat te gebruiken. Draai, om het handvat te verstellen, de onderkant hiervan tegen de klok in los, en draai het handvat om het halsstuk tot het handvat in de gewenste positie staat. Zet volledig strak.
Herhaal de actie als het gereedschap of de boorkop niet goed zitten.
4. GEREEDSCHAP OF BOORKOP VERWIJDEREN (Zie B1)
Trek de vergrendelingssleuf terug om het gereedschap of de boorkop te verwijderen. ONTHOUD: Het gereedschap of de boorkop worden stevig vastgehouden door de schacht en kan niet worden verwijderd wanneer vastgezet.
5. DE BOORKOP GEBRUIKEN
Voor extra gemak wordt u boorhamer met een cilindrische boorkop geleverd. Dit stelt u in staat te werken met niet-SDS boren/ gereedschap.
WAARSCHUWING! De cilindrische
boorkop is alleen ontworpen voor het BOREN van hout en metaal. Gebruik deze boorkop NOOIT met de boorhamer of de beitel. DEZE BOORKOP KAN IN DAT GEVAL BESCHADIGD WORDEN.
2. DE DIEPTEMETER GEBRUIKEN (Zie A)
De dieptemeter kan worden gebruikt om de boor op een constante diepte in te stellen. Draai de vergrendelende schroef aan de bovenkant van het handvat tegen de klok in om los te maken, voer de dieptestop in het handvat in. Stel de meter in op de gewenste diepte. Draai de vergrendelende schroef met de klok mee om het handvat weer vast te zetten.
3. GEREEDSCHAP OF BOORKOP INPASSEN (Zie B1)
Maak de schacht van de boor schoon en vet de boor in voor gebruik. Houd de draaigreep vast, vergrendelingssleuf terug en voer het gereedschap of de boorkop in de houder. Draai de boor en druk deze in tot u weerstand voelt. De schacht zet zich geheel vast in de houder. Als u er tevreden mee bent met hoe de boor vast zit laat u de zwarte vergrendelingssleuf los. Dit zet het gereedschap of de boorkop vast. Zorg er na installatie voor dat het gereedschap of de boorkop goed vast zit door eraan te trekken.
Een boor in de boorkop invoeren (Zie B2)
Haal de stekker uit het stopcontact voor u een boor invoert. Draai de boorkop tegen de klok in los, voer gereedschap of een boor en draai de boorkop met de klok mee weer vast. Verwijder de sleutel en leg deze weer in de koffer.
6. DE AAN/UITSCHAKELAAR BEDIENEN (Zie C)
Druk in om het gereedschap te starten en laat los om het gereedschap te stoppen.
7. DE VARIABELE SNELHEIDS SCHAKERLAAR GEBRUIKEN (Zie D)
De snelheid neemt toe zodra u de schakelaar naar een hoger nummer draait en neemt af bij een lager nummer.
8. HAMERBOOR FUNCTIE (Zie E, F)
1)Voor het boren van beton, bakstenen, enz. drukt u op vergrendelingsknop (A) en draait u de selectieschakelaar zodat het teken “ naar de driehoek is gericht. (Zie E) ONTHOUD: U moet de vergrendelingsknop van de keuzeschakelaar indrukken voor u deze
4948
Boorhamer NL
verstelt. Als de schakelaar niet in de gewenste positie kan komen, moet u de hamer even aan zetten en de keuzeschakelaar dan opnieuw verstellen.
2)Draai de hamer of boor keuzeschakelaar naar de hamerstand op de “ “ positie. (Zie F)
3)U bent nu klaar om in steen te boren.
9. BOORFUNCTIE (Zie G, H)
1)Druk op de vergrendelingsknop (A) en draai de selectieschakelaar zodat het teken “ “ naar de driehoek is gericht. (Zie G)
2)Zet de hamer- of boorkeuze schakelaar op de boorstand “ “ . (Zie H)
3)Het apparaat staat nu op de boorstand.
10. BEITELFUNCTIE (Zie I, J)
1)Voor het beitelen, groeven of afbreken, drukt u op vergrendelingsknop (A) en draait u de selectieschakelaar zodat het teken “ “ naar de driehoek is gericht. (Zie I)
2)Draai de hamer- of boorstand keuzeschakelaar naar de hamerstand “ “ . (Zie J)
3)U bent nu klaar om te beitelen met de Beitel stand.
WAARSCHUWING: U moet er zeker
van zijn dat de keuzeschakelaar vast staat op de beitelstand. Zo niet, kan het gevaarlijk zijn.
11. STOFKAPJE (Zie K)
Gebruik het stofkapje om te voorkomen dat stof over het gereedschap en op uzelf valt wanneer u boven uw hoofd boort. Zet het stofkapje vast zoals getoond in K.
12. SMEERMACHINE (Zie L)
De machine is met olie gesmeerd. Het vet hoeft alleen maar te worden aangevuld als de hamer niet efficiënt werkt. Open het deksel van de vetcontainer bovenop de hamer met de meegeleverde pensleutel. Vul ongeveer 30 g bij met het meegeleverde vet. De vetspecificatie is gebaseerd op lithium voor algemene toepassingen. Daarbij moet beslist de daarvoor bedoelde olie van Worx worden gebruikt.
LET OP: Houd de vethouder uit het bereik van kinderen.
13. DE BORSTELS VERVANGEN (Zie M, N)
Trek de stekker uit het stopcontact. Schroef de kap van de koolborstel los met de schroevendraaier. Verwijder de koolborstel. Controleer de lengte van de borstel en vervang deze als de lengte minder is dan 6 mm. Wanneer u de borstels vervangt, moet u ze altijd allebei vervangen, zelfs als een van beide langer is dan 6 mm. Schroef de kap van de koolborstel volledig in. Controleer of het gereedschap werkt; Laat het enkele minuten draaien voordat u het gebruikt zodat de borstels de kans krijgen zich aan te passen.
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
1. Verminder de druk op de boor als de boor op het punt staat door te breken. Dit voorkomt dat de boor vast gaat zitten.
2. Boor, als u een groot gat boort, eerst een proefgat met een kleinere boor.
3. Pas altijd druk in een rechte lijn toe op uw boor, en zo mogelijk met rechte hoeken naar het werkstuk.
4. Verander de bedieningsstand nooit als de boor loopt.
5. Pas geen excessieve druk toe als u de beitelfunctie gebruikt. Hoge druk versnelt het werk niet.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
Boorhamer NL
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
PROBLEMEN OPLOSSEN
1. Als uw elektrisch gereedschap niet start, moet u eerst de stekker in het stopcontact controleren.
2. Als uw hamer tijdens gebruik te heet wordt moet u de schakelaar naar de boorstand zetten en uw boor 2 minuten lang zonder werklading laten draaien.
3. Vul het vet in het vetbakje bij als de efficiëntie van uw hamer te laag is.
4. Controleer of het gereedschap bot is als uw hamer niet efficiënt meer is.
5. Als u een fout niet kunt herstellen kunt u het gereedschap terugbrengen naar een geautoriseerd verkooppunt vor reparatie.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Boorhamer Type WX333 (330~359-aanduiding
van machinerie, kenmerkend voor Boorhamer) Functie Verschillende materialen hameren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/ EG 2004/108/ EG 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
5150
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Boorhamer NL
1. BLOKOWANIE RĘKAW
2. OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI
3. POKRYWA ZBIORNICZKA ZE SMAREM
4. WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK
5. WYBIERAK TRYBU WIERCENIA UDAROWEGO LUB WIERCENIA
6. WYBIERAK TRYBU WIERCENIA UDAROWEGO LUB DŁUTA
7. REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
8. SDS WIERTŁA *
9. KLUCZ DO NAKRĘTEK
10. KEY UCHWYT WIERTARSKI Z ADAPTEREM, KLUCZ DO UCHWYTU *
11. POJEMNIK Z TWORZYWA SZTUCZNEGO * SMAR
12. OSŁONA PYŁOWA*
13. DŁUTA (PUNKTOWE I PŁASKIE)*
14. RĘKOJEŚĆ
*
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ: WX333 (330~359- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Młot obrotowy)
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa
Prędkość znamionowa bez obciążenia
Udarów
Energia uderzenia
Typ uchwytu SDS-plus
Maks. Zdolność wiercenia
Kamieniarstwo
Podwójna izolacja
Masa urządzenia
Stal
Drewno
220-240V~50/60Hz
1250W
0-750/min
0-3700/min
5.0J
13mm
32mm
40mm
6.1kg
Młot obrotowy PL
/II
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA:90dB(A)
Ważona moc akustyczna L
& KWA 3.0dB(A)
K
PA
: 101dB(A)
wA
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB (A), należy używać ochrony słuchu
INFORMACJE WIBRACJE
Łączne wartości wibracji, określone według EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
Dłutowanie
Wartość emisji wibracji α
Niepewność K=1.5m/s
Wartość emisji wibracji α
Niepewność K=1.5m/s
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
h,HD
2
h,Cheq
2
=17.4m/s2
=14.3m/s
2
5352
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10oC lub niższych Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
Młot obrotowy PL
AKCESORIA /ILOŚĆ
Rękojeść 1 Głębokości wiercenia 1 Końcówki SDS wiertła (8 10 12x150mm) 3 SDS wiertniczy (point & płaskie 250mm) 2 Pokrywa 1 Klucz do nakrętek 1 Key uchwyt wiertarski z adapterem, klucz do uchwytu 1 Plastikowy pojemnik ze smarem 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w rozdziale „Porady” w niniejszej instrukcji lub w opakowaniu akcesoriów. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
Młot obrotowy PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z MŁOTAMI
1. Używać ochrony słuchu z
wiertarkami udarowymi. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli może spowodować obrażenia ciała.
3. Jeśli narzędzie tnące może mieć
kontakt z ukrytym okablowaniem, podczas działania narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie.
Kontakt z ‘aktywnym’ okablowaniem może także spowodować obnażenie metalowych elementów i porażenie operatora prądem elektrycznym.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy je poddawać recyklingowi w odpowiednich zakładach. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
5554
Młot obrotowy PL
OBSŁUGA
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instruk.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu, jak również do lekkich prac kucia. Nadaje się również do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych.
1. UCHWYT DODATKOWY (Zob. A)
Ze względów bezpieczeństwa zalecamy, aby zawsze używać dodatkowej rękojeści. Aby ustawić rękojeść, obracaj jej dolną część w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze­gara i obróć rękojeść wokół kołnierza młota tak, by znalazła się w żądanych położeniu. Mocno dokręć.
2. KORZYSTANIE Z MIERNIKA GŁĘBOKOŚCI (Zob. A)
Miernik głębokości może być stosowany do ustawienia stałej głębokości wiercenia. Obrócić śrubę blokującą u góry rękojeści w ki­erunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu poluzowania oraz umieścić w niej miernik głębokości. Ustawić odpowiednią głębokość. Obrócić śrubę blokującą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu dokręcenia.
3. MOCOWANIE KOŃCÓWEK LUB UCH­WYTU (Zob. B1)
Przed zamocowaniem końcówki wyczyścić jej trzon i nałożyć smar. Trzymając uchwyt obrotowy odciągnąć tuleję blokującą do tyłu, umieścić końcówki lub uchwyt w uchwycie wi­ertarskim. Obrócić końcówkę do momentu poc­zucia oporu. Wał zostanie całkowicie obniżony w uchwycie wiertarskim. Po prawidłowym osadzeniu zwolnić czarną tuleję blokującą. Spo­woduje to zablokowanie końcówek lub uchwytu w miejscu. Po zamocowaniu należy zawsze upewnić się, że narzędzie lub uchwyt są bezpiecznie zamocow­ane w uchwycie wiertarskim poprzez podjęcie próby ich wyciągnięcia. Jeśli końcówki lub uchwyt nie są zamocowane prawidłowo, należy powtórzyć procedurę.
4. WYJMOWANIE KOŃCÓWEK LUB UCHWYTU KLUCZYKOWEGO (Zob. B1)
W celu wyjęcia narzędzia lub uchwytu pociągnąć tuleję blokującą, przytrzymać i wyciągnąć narzędzie lub uchwyt. UWAGA: Końcówki lub uchwyt są mocno osadzone w trzonie i nie można ich usunąć po zablokowaniu w miejscu.
5. KORZYSTANIE Z UCHWYTU
W celu zwiększenia wygody pracy wiertarkę udarową wyposażono w 3-szczękowy uchwyt. Dzięki niemu można pracować z wiertłami/ narzędziami o mocowaniu innym niż SDS.
OSTRZEŻENIE! Uchwyt
3-szczękowy jest przeznaczony jedynie do WIERCENIA w drewnie lub metalu. NIGDY nie należy używać tego uchwytu w trybie pracy wiertarki udarowej lub dłuta. W PRZECIWNYM WYPADKU MOŻE DOJŚĆ DO USZ­KODZENIA UCHWYTU.
MOCOWANIE WIERTŁA W UCHWYCIE. (Zob. B2)
Przed zamocowaniem wiertła odłączyć wtyczkę od zasilania. Umieścić kluczyk w uchwycie, obrócić go w ki­erunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i odkręcić/poluzować uchwyt, włożyć wiertło/ narzędzie i mocno dokręcić uchwyt obracając kluczyk w kierunku zgodnym z ruchem wska­zówek zegara. Usunąć kluczyk i umieścić w skrzynce narzędziowej na swoim miejscu.
6. OBSŁUGA ON / OFF przełącznika (C)
Naciśnij przełącznik, aby uruchomić narzędzie i zwolnij go, aby zatrzymać narzędzie.
7. UŻYWANIE REGULATORA PRĘDKOŚCI (Zob. D)
Obracanie pokrętła w kierunku wyższej wartości powoduje zwiększenie prędkości, a obracanie go w kierunku mniejszej wartości – zmniejszenie prędkości.
8. FUNKCJA WIERTARKI UDAROWEJ (Zob. E、F)
1) W celu wiercenia w betonie, kamieniu, itp. wcisnąć przycisk blokady (A) i obrócić wybierak tak, aby trójkąt wskazywał na znak „ ”. (Zob. E)
Młot obrotowy PL
UWAGA: Przed ustawieniem wybieraka w odpowiedniej pozycji należy wcisnąć przycisk blokady wybieraka. Jeśli wybieraka nie można ustawić w wymaganej pozycji, należy włączyć na chwilę wiertarkę udarową, a następnie ponownie ustawić wybierak w odpowiedniej pozycji.
2)Obrócić wybierak trybu pracy wiertarki uda­rowej lub wiercenia do pozycji wiertarki udarowej „ ”. (Zob. F)
3) Funkcja wiertarki udarowej do pracy w ka­mieniu została ustawiona.
13. WYMIANA SZCZOTEK (Patrz M, N)
Odłącz wtyczkę od sieci zasilającej. Odkręć wkrętakiem pokrywkę szczotki węglowej. Jeśli szczotki wymagają wymiany, zawsze wymieniaj je w komplecie. Wkręć pokrywkę szczotki węglowej do oporu. Sprawdź, czy elektronarzędzie działa. Przed rozpoczęciem pracy uruchom elektronarzędzie na biegi luzem na kilka minut, aby szczotki właściwie osiadły.
9. FUNKCJA WIERCENIA (Zob. G、H)
1) Wcisnąć przycisk blokady (A) i obrócić wybi­erak tak, aby trójkąt wskazywał na znak „ ”. (Zob. G)
2)Obrócić wybierak trybu pracy wiertarki uda­rowej lub wiercenia do pozycji wiercenia „ ”. (Zob. H)
3) Funkcja wiercenia została ustawiona.
10. FUNKCJA DŁUTA (Zob. I、J)
1) W celu dłutowania, wycinania lub kruszenia wcisnąć przycisk blokady (A) i obrócić wybierak tak, aby trójkąt wskazywał na znak „ ”. (Zob. I)
2)Obrócić wybierak trybu pracy wiertarki uda­rowej lub wiercenia do pozycji wiertarki udarowej „ ”. (Zob. J)
3)Funkcja dłutowania została ustawiona.
OSTRZEŻENIE: Należy upewnić
się, że wybierak jest dobrze zablo­kowany w pozycji dłuta. W przeciwnym wypadku grozi to niebezpieczeństwem.
11. OSŁONA PYŁOWA (Zob. K)
Należy użyć osłony pyłowej w celu uniknięcia spadania pyłu na narzędzie oraz użytkownika podczas wiercenia nad poziomem głowy. Założyć osłonę pyłową na wiertle, jak pokazano na rys. K.
12. SMAROWANIE MASZYNY (Zob. L)
Maszynę należy smarować smarem stałym. Uzupełnienie smaru jest wymagane tylko przy niskiej sprawności dłutowania. Otwórz pokrywę smarownicy na wierzchu młota kluczem do nakrętek okrągłych z wcięciami. Następnie dodaj około 30 g smaru.
OSTRZEŻENIE: Przechowuj pojemnik
ze smarem poza zasięgiem dzieci.
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIEM
1. Zmniejsz nacisk na wiertło tuż przed wyjściem na drugą stronę ścianki. Zapobiegnie to zak­leszczeniu narzędzia.
2. Przy wykonywaniu otworów o dużej średnicy, należy najpierw mniejszym wiertłem wywiercić otwór prowadzący.
3. Nacisk na wiertło zawsze wywieraj wzdłuż linii prostej i w miarę możliwości pod kątem prostym do powierzchni obrabianego przed­miotu.
4. Nie zmieniaj nigdy trybu roboczego podczas pracy narzędzia.
5. Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na narzędzie podczas dłutowania. Zbyt duży nacisk nie zwiększa wydajności pracy.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości.
5756
Młot obrotowy PL
Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. Jeśli elektronarzędzie nie włącza się, w pierwszej kolejności należy sprawdzić wtyczkę zasilania.
2. Jeśli wiertarka jest zbyt gorąca, należy ustawić wybierak w trybie wiercenia i uruchomić wiertarkę przy maksymalnej prędkości na biegu jałowym przez 2 minuty.
3. Jeśli wydajność pracy wiertarki jest zbyt niska, należy dodać odpowiednią ilość smaru do zbiorniczka.
4. Jeśli wydajność pracy wiertarki jest niska, należy sprawdzić narzędzie pod kątem stępienia.
5. Jeśli usterki nie można naprawić, należy przekazać narzędzie do upoważnionego sprzedawcy w celu dokonania naprawy.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt, Opis: WORX Młot obrotowy Typ: WX333 (330~359- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Młot obrotowy)
Funkcja: Kucie w różnych materiałach
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-6
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy je poddawać recyklingowi w odpowiednich zakładach. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/1027 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Młot obrotowy PL
1. ZÁRÓKARIMÁT
2. MÉLYSÉGMÉRŐ
3. KENŐANYAGTARTÓ FEDELE
4. ON / OFF KAPCSOLÓ
5. ÜTVEFÚRÓ VAGY FÚRÓ FUNKCIÓVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ
6. ÜTVEFÚRÓ VAGY VÉSŐ FUNKCIÓVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ
7. VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉGSZABÁLYOZÁS
8. SDS FÚRÓ *
9. CSAVARKULCS
10. KULCSOS TOKMÁNY ADAPTERREL, TOKMÁNYKULCS*
11. MŰANYAG KENŐANYAGTARTÁLY*
12. PORFOGÓ*
13. VÉSŐK (HEGYES ÉS LAPOS)*
14. PÓTFOGANTYÚ
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
*
MŰSZAKI ADATOK
Típus: WX333 (330-359 kijelölésének gép képviselő fúrókalapács)
Feszültség
Bemenő teljesítmény
Terhelés nélküli sebesség
Ütésszám
Ütési energia
Chuck típus SDS-plus
Fúrási teljesítmény max
Kőművesmunka
Védelmi osztály
A készülék súlya
Acél
Erdő
220-240V~50/60Hz
1250W
0-750/min
0-3700/min
5.0J
13mm
32mm
40mm
6.1kg
5958
5958
/II
Pneumatikus fúrókalapács HU
ZAJ ÉS REZGÉS ADATOK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA:90dB(A)
A-súlyozású hangerő L
& KWA 3.0dB(A)
K
PA
: 101dB(A)
wA
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Hammer fúrás betonba
Chiselling
Rezgés kibocsátási érték α
Bizonytalanság K=1.5m/s
Rezgés kibocsátási érték α
Bizonytalanság K=1.5m/s
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
=17.4m/s2
h,HD
2
h,Cheq
2
=14.3m/s
2
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10oC vagy alacsonyabb hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
Pneumatikus fúrókalapács HU
TARTOZÉKOK
Pótfogantyú 1 Mélységmérő 1 SDS fúró (8 10 12x150mm) 3 SDS véső (pont és lapos 250mm) 2 Porvédő fedél 1 Villáskulcs 1 Key tokmány adapter, tokmánykulcsot 1 Műanyag kenőanyagtartáy 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
6160
Pneumatikus fúrókalapács HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A KALAPÁCSOK SZÁMÁRA
1. Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodást
okozhat.
2. Ha az eszközhöz kiegészítő
markolato(ka)t mellékeltek, használja az(oka)t. A kontrollvesztés
személyi sérülést eredményezhet.
3. Tartsa az elektromos szerszámot
a szigetelt markolófelületeinél ha olyan munkát végez, ahol a befogott tartozék rejtett kábeleket vagy a készülék saját kábelét. Ha a
vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám működtetője áramütést szenvedhet.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Dupla szigetelés
Figyelmeztetés
Viseljenszemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Pneumatikus fúrókalapács HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Az elektromos kéziszerszám ütvefúrásra beton, tégla és kő, valamint könnyű vésési munkák. Ugyancsak alkalmas a fúrásra fa, fém, kerámia és műanyag.
1. A SEGÉDFOGANTYÚ BEÁLLÍTÁSA (Lásd A. Ábra )
Személyes biztonsága érdekében minden eset­ben javasolt a segédfogantyú használata. A fogantyú beállításához forgassa a fogantyú alsó részét az óramutató járásával ellentétes irányba, és forgassa a fogantyút az ütvefúró nyaka körül, míg a fogantyú a kívánt helyzetbe kerül. Szorítsa meg.
2. A MÉLYSÉGMÉRŐ HASZNÁLATA (Lásd A. Ábra)
A mélységmérő segítségével beállítható a fúrás állandó mélysége. Forgassa a fogantyú felső részén található rögzítőcsavart az óramutató járásával ellenté­tes irányban a lazításhoz, majd illessze be a mélységmérőt a fogantyúba. Állítsa a kívánt mé­lységre. Forgassa a rögzítőcsavart az óramutató járásával megegyező irányba a szorításhoz.
4. A BITFEJEK VAGY A TOKMÁNY EL­TÁVOLÍTÁSA (Lásd B1. Ábra)
A bitfej vagy a tokmány eltávolításához húzza hátra a rögzítőhüvelyt, tartsa meg és húzza ki a bitfejet vagy a tokmányt. MEGJEGYZÉS: A bitfejek vagy a tokmány szi­lárdan rögzül a nyaknál, és nem lehet eltávolítani rögzített pozícióban.
5. A TOKMÁNY HASZNÁLATA
A nagyfokú kényelem érdekében ütvefúrója hárompofás tokmánnyal érkezik. Ez lehetővé teszi a nem SDS befogású bitfejekkel/eszközök­kel való munkát is.
FIGYELEM! A hárompofás tok-
mány csak fa és fém FÚRÁSÁRA alkalmas. SOHA ne használja ezt a tok­mányt fúrókalapáccsal vagy vésővel. ELLENKEZŐ ESETBEN A TOKMÁNY SÉRÜLNI FOG.
Fúrófej beillesztése a tokmányba. (Lásd B2. Ábra)
A fúrófej beillesztését megelőzően húzza ki a készüléket az áramból. Helyezze a tokmánykulcsot a tokmányba, fordít­sa el az óramutató járásával ellentétes irányba a tokmány kinyitásához/meglazításához, helyezze be a fúrót/eszközt, és erősen szorítsa meg a tokmányt a kulcsnak az óramutató járásával megegyező irányba történő elfordításával. Vegye ki a kulcsot, és helyezze vissza a szerszámos­táskába.
6362
3. A BITFEJEK VAGY A TOKMÁNY BEILLESZTÉSE (Lásd B1. Ábra)
Tisztítsa meg a bitfej nyakát, és beillesztés előtt kenje meg kenőanyaggal. Tartsa meg a markolatot, húzza hátra a rögzítőhüvelyt, majd illessze be a bitfejeket vagy a tokmányt a bit­tartóba. Forgassa és nyomja be a bitfejet, amíg ellenállásba nem ütközik. A bitfej teljesen besül­lyed a bittartóba. Amint elégedett a behelyezés­sel, engedje ki a rögzítőhüvelyt. Ez az aktuális pozícióban rögzíti a bitfejeket vagy a tokmányt. Beillesztés után mindig ellenőrizze, hogy a bitfej vagy tokmány biztosan rögzül, úgy, hogy próbálja meg kihúzni. Ha a bitfejek vagy a tokmány nem jól helyezke­dik el, ismételje meg a műveletet.
6. A KI/BEKAPCSOLÓ GOMB MŰKÖDTETÉSE (Lásd C. Ábra)
A szerszám elindításához nyomja le a kapcsológombot, a leállításhoz engedje fel.
7. A VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉG SZ­ABÁLYOZÓ HASZNÁLATA (Lásd D. Ábra)
A sebesség nő, ha a gombot a nagyobb szám irányába fordítja, és csökken, ha a kisebb szám irányába fordítja.
8. ÜTVEFÚRÓ FUNKCIÓ (Lásd E, F. Ábra)
1) Beton, falazat stb. fúrásához nyomja meg a rögzítőgombot (A), és forgassa a választókapc­solót úgy, hogy a(z) „ ” jel a háromszögre
Pneumatikus fúrókalapács HU
mutasson. (Lásd E. Ábra) MEGJEGYZÉS: A választókapcsoló beál­lítása előtt meg kell nyomnia a választókapcsoló rögzítőgombját. Ha a választókapcsoló nem kerül a kívánt pozícióba, kapcsolja be kis időre a szerszámot, majd állítsa be újra a választókapc­solót.
2) Fordítsa el az ütvefúró vagy fúró funk­cióválasztó kapcsolót úgy, hogy az ütvefúró funkció „ ” irányába álljon. (Lásd F. Ábra)
3) Most már készen áll a falazat ütvefúrására.
9. FÚRÓ FUNKCIÓ (Lásd G、H. Ábra)
1) Nyomja meg a rögzítőgombot (A), és forgassa a választókapcsolót úgy, hogy a „ ” jel a háromszögre mutasson. (lásd G. ábra)
2) Fordítsa az ütvefúró vagy fúró funkcióválasztó kapcsolót úgy, hogy a fúró funkció „ ” irányába álljon. (Lásd H. Ábra)
3) Most már készen áll a fúró funkció használa­tára.
10. VÉSŐ FUNKCIÓ (Lásd I、J. Ábra)
1) Töréshez, véséshez és bontáshoz nyomja meg a rögzítőgombot (A), és forgassa a válasz­tókapcsolót úgy, hogy a „ ” jel a háromszögre mutasson. (Lásd I. Ábra)
2) Fordítsa az ütvefúró vagy fúró funkcióválasztó kapcsolót úgy, hogy az ütvefúró funkció „ ” irányába álljon. (Lásd J. Ábra)
3) Most már készen áll a véső munka végzésére a Véső funkció segítségével.
FIGYELEM: Győződjön meg ar-
ról, hogy a választókapcsoló kiegészítő rögzítésű a véső mód pozícióban. Ellenkező esetben veszély állhat fenn.
11. PORFOGÓ (Lásd K. Ábra)
Használja a porfogót annak érdekében, hogy ne hullhasson por a szerszámra, illetve önre, amikor fej fölötti fúrásokat végez. Rögzítse a porfogót a bitfejre a K. ábra szerint.
12. KENŐGÉP (Lásd L. Ábra)
A gép kenőanyaggal működik. A kenőanyaggal való újratöltésre csak akkor van szükség, amikor az ütvefúró kis hatékonysággal működik. Nyissa fel a szerszám felső részén található kenőanyagtartó fedelét a tartozék csapos
csavarkulcs segítségével. Helyezzen bele kb. 30 g kenőanyagot, mely a szerszám tartozéka. A kenőanyag adatai: általános célú, lítium alapú. Csak eredeti Worx ütvefúróhoz alkalmas kenőanyagot használjon (opcionális tartozék).
FIGYELEM: A kenőanyagtartályt tartsa távol a gyermekektől.
13. A KEFÉK CSERÉJE (Lásd M, N. Ábra)
Húzza ki az eszközt az áramból. Csavarhúzó segítségével csavarozza le a szé­nkefe tetejét. Vegye ki a szénkefét. Ellenőrizze a kefe hosszát, és amennyiben 6 mm alatt van, cserélje ki. Amikor a kefék cseréje szükségessé válik, min­den esetben cserélje ki mindkettőt, még akkor is, ha az egyik hosszabb, mint 6 mm. Teljesen csavarozza vissza a szénkefe tete­jét. Ellenőrizze, hogy a szerszám működik-e. Használat előtt néhány percig járassa üresben a kefék elhelyezkedése érdekében.
A SZERSZÁM HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS JAVASLATOK
1. Csökkentse a fúrófejre nehezedő nyomást az áttörés előtt. Ez megakadályozza a fúró elakadását.
2. Amikor nagy lyukat fúr, először fúrjon egy próbalyukat egy kisebb fúrófej segítségével.
3. Mindig egyenes vonalban alkalmazzon nyomást a fúrófejre, és lehetőség szerint egyenesszögben a munkadarabra.
4. Soha ne változtassa a működési módot a fúrógép használata közben.
5. Vésés során ne alkalmazzon túl nagy nyomást a szerszámra. A túlzott erő nem gyorsítja fel a munkát.
Pneumatikus fúrókalapács HU
KARBANTARTÁS
Húzza ki a dugót a konnektorból Mielőtt bármilyen beállítás, vagy karbantartási.
Nincsenek a felhasználó által javítható alkatrész a szerszámot. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszámot. Törölje le egy száraz ruhával. Mindig tárolja a szerszámot száraz helyen. Tartsa a motor szellőzőnyílásait. Tartsa a munka ellenőrzése a portól. Néha lehet látni szikrák a szellőzőnyílásokat. Ez normális, és nem károsítja a szerszámot. Ha a tápkábel sérült, ki kell cserélni a gyártó, a hivatalos márkaszerviz vagy hasonlóan képzett személyeket, hogy a kockázatok elkerülése.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. Ha a szerszám nem indul, először ellenőrizze a dugót.
2. Amennyiben az ütvefúró használat közben túlságosan felmelegedik, állítsa a kapcsolót fúró módba, és járassa maximális sebességen terhelés nélkül 2 percig.
3. Amennyiben ütvefúrójának teljesítménye túl alacsony, helyezzen megfelelő mennyiségű kenőanyagot a kenőanyagtartóba.
4. Amennyiben ütvefúrójának teljesítménye túl alacsony, ellenőrizze, hogy a szerszám nem tompult-e el.
5. Ha nem találja a hiba okát, juttassa vissza a szerszámot a kereskedőhöz javítás céljából.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó: POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás: WORX Pneumatikus fúrókalapács Típus: WX333 (330-359 kijelölésének gép
képviselő fúrókalapács)
Funkció: Kalapálás különböző anyagok
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EC
Az alábbi normáknak:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-6
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név: Russell Nicholson Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
6564
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Pneumatikus fúrókalapács HU
1. BLOCARE MANECA
2. ECARTAMENT ADÂNCIME
3. CAPAC PENTRU GRESOR
4. PE COMUTATOR / OPRIT
ÎNTRERUPĂTOR SELECTOR PENTRU ACŢIONARE CA CIOCAN SAU CA MAŞINĂ DE GĂURIT
5.
6. ÎNTRERUPĂTOR SELECTOR PENTRU ACŢIONARE CA CIOCAN SAU CA DALTĂ
7. CONTROL VARIABIL AL VITEZEI
8. SDS DRILL BIŢI *
9. CHEIE DE PIULIŢE
10. MANDRINĂ CHEIE CU ADAPTOR, CHUCK CHEIE*
11. PLASTIC GRĂSIME CONTAINER*
12. CAPAC DE PROTECŢIE CONTRA PRAFULUI*
13. DĂLŢI (ASCUŢITĂ ŞI LATĂ)*
14. MÂNERUL AUXILIAR
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
*
DATE TEHNICE
Tip: WX333 (330~359 –denumirea echipamentului, reprezentând Ciocan articulat)
Tensiune nominalã
Putere nominalã
Turaþie nominalã fãrã sarcinã
Numãr lovituri
Energie lovituri
Tipul de chuck SDS-plus
Capacitate gãurire max.
Clasã de protecþie
Greutate maºinã
Oþel
Zidãrie
Lemn
220-240V~50/60Hz
1250W
0-750/min
0-3700/min
5.0J
13mm
32mm
40mm
6.1kg
Ciocan articulat RO
/II
INFORMAÞII VIBRAÞIE / ZGOMOT
Presiune sonorã ponderatã A LpA:90dB(A)
Putere sonorã ponderatã A L
& KWA 3.0dB(A)
K
PA
: 101dB(A)
wA
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste 80dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valorile totale ale vibraţiei stabilite conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton
Dăltuire
Valoare emisie vibraţii α
Marjă de eroare K=1.5m/s
Valoare emisie vibraţii α
Marjă de eroare K=1.5m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în timpul folosirii efective a sculei electrice
poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în care este folosită scula, ce depind de exemplele următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei: Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite. Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune. Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se folosesc accesorii anti-vibraţie. Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi conform acestor instrucţiuni.
=17.4m/s2
h,HD
2
=14.3m/s
h,Cheq
2
2
6766
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru a  corectă, estimarea nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar  de câte ori scula este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru totale. Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii. Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul) Dacă acest aparat este folosit în mod constant, atunci cumprăaţi accesorii anti-vibraţie. Evitaţi folosirea aparaturii la temperaturi mai joase de 10oC Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
Ciocan articulat RO
ACCESORII / CANTITATE
Mâner suplimentar 1 Ecartament adâncime 1 SDS burghie (8 10 12x150 mm) 3 SDS dalta (punct și plat 250 mm) 2
Capac de praf 1 Ch e i e 1 Mandrină cheie cu adaptor, cheia mandrinei 1
Recipient de plastic pentru unsoare 1
Recomandăm cumpărarea accesoriilor din acelaşi magazin care v-a vândut scula. Consultaţi ambalajul accesoriilor pentru detalii suplimentare. Personalul vânzãtor vã poate ajuta ºi oferi sfaturi.
Ciocan articulat RO
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU CIOCANE
1. Purtaţi aparat de protecţie
auditivă. Expunerea la zgomot poate duce
la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul(ele) auxiliar(e),
dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta. Pierderea controlului poate duce
la răniri.
3. Ţineţi unealta electrică de
suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu re ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un r aat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
SIMBOLURI
Pentru reducerea riscului de accidentare, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni.
Izolaþie dublã
Avertisment
Purtaþi dispozitiv de protecþia auzului
Purtaþi ochelari de protecþie
Purtaþi mascã de praf
Deşeurile de produse electrice nu trebuie eliminate împreună cu deşeurile menajere. Vă rugăm reciclaţi acolo unde există instalaţii. Consultaţi autorităţile locale sau vânzătorul în privinţa reciclării.
6968
Ciocan articulat RO
INSTRUCÞIUNI DE EXPLOATARE
NOTÃ: Înainte de utilizarea sculei, citiþi
manualul de instrucþiuni cu atenþie.
DOMENIU DE UTILIZARE:
Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, cărămidă şi piatră cat şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal,ceramică şi material plastic.
1. REGLAREA mânerul auxiliar (Consultaţi Fig. A)
Pentru siguranţa dumneavoastră personal vă recomandăm să utilizaţi mânerul auxiliar în orice moment. Pentru a regla mâner şi rotiţi partea de jos a mânerului în sens antiorar şi rotiţi mânerul jurul guler ciocan până când mânerul este în poziţia dorită. Strângeţi complet.
MANDRINEI CU CHEIE (Consultaţi Fig. B1)
Pentru a demonta burghiul sau mandrina, trageţi spre înapoi manşonul de blocare, ţineţi de mandrină sau burghiu şi trageţi în afară. NOTĂ: Burghiele sau mandrina sunt prinse ferm de tijă şi nu pot  scoase după ce au fost blocate în poziţie.
5. UTILIZAREA MANDRINEI
Pentru mai mult confort, ciocanul dumneavoastră rotopercutor este acum prevăzut cu o mandrină cu 3 fălci. Aceasta vă permite să lucraţi cu burghie/accesorii non-SDS.
AVERTISMENT! Mandrina cu
3 fălci este destinată doar lucrărilor de GĂURIRE a lemnului şi metalului. Nu utilizaţi NICIODATĂ această mandrină atunci când folosiţi unealta ca ciocan rotopercutor sau daltă. ÎN CAZ CONTRAR MANDRINA SE POATE DEFECTA.
2. UTILIZAREA INDICATORULUI DE ADÂNCIME (Consultaţi Fig. A)
Indicatorul de adâncime poate  utilizat pentru a stabili o adâncime constantă de găurire. Rotiţi în sens invers acelor de ceasornic şurubul de blocare de pe partea superioară a mânerului pentru a-l slăbi şi introduceţi indicatorul de adâncime în mâner. Reglaţi-l la adâncimea dorită. Rotiţi şurubul de blocare în sensul acelor de ceasornic pentru a-l strânge.
3. MONTAREA BURGHIELOR SAU MANDRINEI (Consultaţi Fig. B1)
Curăţaţi tija burghiului şi aplicaţi unsoare înainte de montarea burghiului. Ţineţi de mânerul rotativ, trageţi înapoi manşonul de blocare şi introduceţi burghiele sau mandrina în portsculă. Rotiţi burghiul şi apăsaţi-l în interior până când simţiţi rezistenţă. Axul va intra complet în portsculă. După ce obţineţi o instalare corespunzătoare, eliberaţi manşonul de blocare negru. În acest fel, burghiele sau mandrina vor  blocate în poziţie. După montare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul sau mandrina sunt xate în siguranţă în portsculă, încercând să trageţi de acestea în afară. Dacă burghiele sau mandrina nu sunt poziţionate corect, repetaţi operaţia.
4. DEMONTAREA BURGHIELOR SAU
Introducerea unui burghiu în mandrină. (Consultaţi FIG. B2)
Înainte de montarea burghiului, decuplaţi cablul de alimentare de la priza de alimentare cu curent electric. Introduceţi cheia pentru mandrină în mandrină, rotiţi cheia în sens invers acelor de ceasornic pentru a demonta/slăbi mandrina, introduceţi burghiul/accesoriul şi strângeţi ferm mandrina rotind cheia în sensul acelor de ceasornic. Scoateţi cheia şi introduceţi-o în trusa de scule.
6. UTILIZAREA ON / OFF (Consultaţi Fig. C)
Apãsaþi pentru pornire ºi eliberaþi pentru oprirea sculei.
7. UTILIZAREA BUTONULUI DE TURAŢIE VARIABILĂ (Consultaţi Fig. D)
Turaţia creşte pe măsură ce rotiţi comutatorul spre un număr mai mare şi se reduce când rotiţi la un număr mai mic.
8. FUNCŢIA DE GĂURIRE CU PERCUŢIE (Consultaţi Fig. E, F)
1) Pentru găurirea betonului, zidăriei etc, apăsaţi butonul de blocare (A) şi rotiţi comutatorul de selectare astfel încât simbolul „ ” să indice
Ciocan articulat RO
spre triunghi. (Consultaţi E) NOTĂ: Trebuie să apăsaţi butonul de blocare a comutatorului de selectare înainte de a regla comutatorul de selectare. În cazul în care comutatorul de selectare nu ajunge în poziţia dorită, porniţi pentru un scurt interval de timp ciocanul şi apoi reglaţi comutatorul de selectare din nou.
2) Rotiţi comutatorul de selectare a acţiunii de utilizare ca ciocan sau pentru găurire în poziţia „ ” pentru utilizare ca ciocan. (Consultaţi Fig. F)
3) Puteţi începe acum găurirea cu percuţie în zidărie.
12. LUBRIFIEREA MAŞINII (Consultaţi Fig.L)
Asiguraţi-vă întotdeauna că există sucientă unsoare în cutia de unsoare înainte de utilizare Vericaţi la ecare 5 ore de utilizare. Deschideţi capacul cutiei de unsoare din partea de sus a burghiului utilizând cheia cu dinte furnizată. Apoi, umpleţi cutia de unsoare (capacitate de 20 gm max.) utilizând unsoarea furnizată cu unealta. Această unsoare este o unsoare bazată pe litiu, pentru uz general.
ATENŢIE: Nu lăsaţi recipientul cu un­soare la îndemâna copiilor.
9. FUNCŢIA DE GĂURIRE (Consultaţi Fig. G, H)
1) Apăsaţi butonul de blocare (A) şi rotiţi comutatorul de selectare astfel încât simbolul „ ” să indice spre triunghi. (Consultaţi Fig. G)
2) Rotiţi comutatorul de selectare a acţiunii de utilizare ca ciocan sau pentru găurire în poziţia „ ” pentru acţiunea de găurire. (Consultaţi Fig. H)
3) Puteţi începe acum utilizarea funcţiei de găurire.
10. FUNCŢIA DE DALTĂ (Consultaţi Fig. I, J)
1) Pentru operaţii de aşchiere, canelare sau demolare, apăsaţi butonul de blocare (A) şi apoi rotiţi comutatorul de selectare astfel încât simbolul „ ” să indice spre triunghi. (Consultaţi Fig. I)
2) Rotiţi comutatorul de selectare a acţiunii de utilizare ca ciocan sau pentru găurire în poziţia „ ” pentru utilizare ca ciocan. (Consultaţi Fig. J)
3) Puteţi începe acum lucrările de dăltuire utilizând modul Daltă.
AVERTISMENT: Trebuie să vă
asiguraţi că aţi blocat comutatorul de selectare în poziţia de mod daltă. În caz contrar, pot rezulta pericole.
11. CAPAC DE PROTECŢIE CONTRA PRAFULUI (Consultaţi Fig. K)
Utilizaţi capacul de protecţie contra prafului pentru a preveni căderea prafului pe unealtă şi pe dumneavoastră atunci când efectuaţi operaţii de găurire mai sus de nivelul capului. Ataşaţi capacul de protecţie contra prafului pe burghiu, în modul prezentat în gura K.
13. PENTRU A ÎNLOCUI PERIILE (Consultaţi Fig. M, N)
Deconectaţi cablul electric de la sursa de alimen­tare. Deşurubaţi capacul periei de cărbune cu şurubelniţa. Demontaţi peria de cărbune. Vericaţi lungimea periei şi înlocuiţi-o dacă aceasta este sub 6 mm. Când o perie trebuie înlocuită, înlocuiţi întotdeau­na ambele perii, chiar dacă una dintre acestea are încă o lungime mai mare de 6 mm. Înşurubaţi complet capacul periei de cărbune. Vericaţi dacă unealta funcţionează. Înainte de utilizare, lăsaţi unealta să funcţioneze câteva minute pentru a permite aranjarea periilor.
SFATURI DE LUCRU PENTRU MAªINA DE GÃURIT CU PERCUÞIE
1. Reduce presiunea asupra burghiul atunci când este vorba de a sparge prin intermediul. Acest lucru va preveni foraj de bruiaj.
2. Când o gaura mare, faceţi mai întâi o gaură pilot cu un burghiu mai mic.
3. Întotdeauna se aplică presiune pentru bit ta forare în linie dreaptă, iar dacă este posibil, în unghi drept faţă de piesa de prelucrat.
4. Nu schimba modul de operare în timp ce de foraj se execută.
5. Nu aplicaţi presiune excesivă a acestui instru­ment atunci când cizelare. Forţa expresivă nu accelera munca.
7170
Ciocan articulat RO
ÎNTREÞINEREA
Scoateþi ºa din prizã înainte de efectuarea oricãrei reglãri, lucrãri de servisare sau întreþinere.
Nu există componente de schimb în scula electrică. Nu folosiţi niciodată apă sau chimice pentru a curăţa maţina dumneavoastră de putere. Ştergeţi cu o cârpă uscată. Nu lăsaţi niciodată scula electrică într-un loc uscat. Fantele de aerisire cu motor curat. Păstraţi toate comenzile de lucru lipsit de praf. Ocazional, puteţi vedea scântei prin fantele de ventilaţie. Acest lucru este normal şi nu va deteriora scula electrică. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau de personal calicat în domeniu pentru a evita orice pericol.
DEPANAREA
1. În cazul în care unealta electrică nu porneşte, vericaţi mai întâi ştecherul cablului de alimentare.
2. Dacă ciocanul devine prea erbinte în timpul utilizării, poziţionaţi comutatorul ciocanului la modul de găurire şi lăsaţi-l să funcţioneze la turaţie maximă în gol timp de 2 minute.
3. Dacă ecienţa lucrului cu ciocanul scade, vă rugăm să adăugaţi sucientă unsoare în cutia de unsoare.
4. Dacă ecienţa lucrărilor efectuate cu ciocanul scade, vă rugăm să vericaţi dacă accesoriul utilizat nu este tocit.
5. În cazul în care un defect nu poate  remediat, returnaţi unealta la un distribuitor autorizat pentru reparaţie.
DECLARAÞIE DE CONFORMITATE
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarãm cã produsul Descriere: WORX Ciocan articulat Tip: WX333 (330~359 –denumirea
echipamentului, reprezentând Ciocan articulat)
Funcţie Ciocănire a diverselor materiale
Este conform cu urmãtoarele directive
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/UE
Standardele sunt conforme cu
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume: Russell Nicholson Adresă: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
PROTECÞIA MEDIULUI
Deºeurile de produse electrice nu trebuie eliminate împreunã cu deºeurile menajere.
Vã rugãm reciclaþi acolo unde existã instalaþii. Consultaþi autoritãþile locale sau vânzãtorul în privinþa reciclãrii.
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Ciocan articulat RO
1. POJISTNÁ OBJÍMKA
2. HLOUBKOVÝ DORAZ
3. KRYT ZÁSOBNÍKU MAZIVA
4. SÍŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
5. VOLIČ PŘÍKLEPU NEBO VRTÁNÍ
6. VOLIČ PŘÍKLEPU NEBO SEKÁNÍ
7. OVLÁDÁNÍ OTÁČEK
8. VRTÁKY SDS*
9. KLÍČ
10. SKLÍČIDLO S ADAPTÉREM, KLIČKA SKLÍČIDLA*
11. PLASTOVÁ NÁDOBKA S MAZIVEM*
12. PRACHOVÝ KRYT*
13. SEKÁČE (ŠPIČATÝ A PLOCHÝ)*
14. POMOCNÉ DRŽADLO
*
Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ: WX333 (330~359-označení stroje, zástupce Rotační kladivo)
Jmenovité napětí
Jmenovitý výkon
Jmenovité volnoběžné otáčky
Jmenovitý počet příklepů
Jmenovitá energie rázu
Typ sklíčidla SDS-plus
Max. průměr vrtání
Třída ochrany
Hmotnost přístroje
Ocel
Zdivo
Dřevo
220-240V~50/60Hz
1250W
0-750/min
0-3700/min
5.0J
13mm
32mm
40mm
6.1kg
7372
7372
/II
Rotační kladivo CZ
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku LpA:90dB(A)
Naměřený akustický výkon L
& KWA 3.0dB(A)
K
PA
: 101dB(A)
wA
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak 80dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Vrtání s příklepem do betonu
Sekání
Hodnota vibračních emisí α
Kolísání K=1.5m/s
2
Hodnota vibračních emisí α
Kolísání K=1.5m/s
2
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro srovnání jednoho nářadí s ostatními a může být také použita k předběžnému stanovení doby působení těchto vibrací.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj
používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
=17.4m/s2
h,HD
=14.3m/s
h,Cheq
2
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení rizika působení vibrací: Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte. Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Nepoužívejte nástroje při teplotě 10oC nebo nižší. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
Rotační kladivo CZ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přídavná rukojeť 1 Doraz 1 Vrtáky sds (8, 10, 12x150mm) 3 Sekáče sds (špičatý a plochý 250mm) 2 Prachový kryt 1 Klíč 1 Sklíčidlo vrtačky s adaptérem a klíčem sklíčidla 1 Plastová nádobka s mazivem 1
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
7574
Rotační kladivo CZ
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO PŘÍKLEP
1. Připojte napájecí kabel do sítě
pouze pokud je kladivo připraveno k práci. Pokud kladivo nepoužíváte, odpojte
ho od el.sítě.
2. Přívodní kabel veďte vždy směrem
od přístroje.
3. Pokud provádíte práce, při kterých
může příklepový nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektrické nářadí za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly elektrického nářadí a způsobit úraz elektrickým proudem.
SYMBOLY
Pro omezení nebezpečí zranění si uživatel musí přečíst návod k obsluze.
Dvojitá izolace
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu.
Používejte pomůcky pro ochranu očí.
Používejte respirátor.
Elektrické výrobky se nesmí likvidovat spolu s domácím odpadem. Recyklujte ve sběrných místech na tento účel zařízených. O možnosti recyklace se informujte u místních úřadů nebo u prodejce.
Rotační kladivo CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete
nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál.
URČUJCÍ POUŽITÍ
Toto nářadí je určeno pro příklepové vrtání do betonu, cihel a kamene. Je rovněž vhodné pro nepříklepové vrtání dřeva, kovu, keramiky a plastů. Nástroje s elektronickým ovládáním a pravým/levým otáčením jsou rovněž vhodné pro šroubování.
1. NASTAVENÍ POMOCNÉHO DRŽADLA (Viz Obr. A)
Pro vaši bezpečnost doporučujeme vždy používat pomocné držadlo. Chcete-li polohu držadla nastavit, otočte dolní částí držadla proti směru pohybu hodinových ručiček a natočte držadlo na vrtacím kladivu do požadované polohy. Pevně utáhněte.
2. POUŽÍVÁNÍ HLOUBKOMĚRU (Viz Obr. A)
Hloubkoměr lze používat pro nastavení neměnné hloubky vrtaných otvorů. Otočením proti směru pohybu hodinových ručiček povolte pojistný šroub na horní části držadla a vložte do držadla doraz hloubkoměru. Nastavte požadovanou hloubku. Otočením ve směru pohybu hodinových ručiček utáhněte pojistný šroub.
3. UPNUTÍ VRTÁKU NEBO SEKÁČE (Viz Obr. B1)
Před upnutím stopku vrtáku očistěte a namažte. Uchopte otočné držadlo, posuňte pojistnou objímku směrem dozadu a vložte vrták nebo sekáč do sklíčidla. Vrtákem otáčejte a zasunujte jej do sklíčidla, dokud neucítíte odpor. Stopka musí být zcela zasunuta do sklíčidla. Po správném usazení nástroje uvolněte pojistnou objímku. Tím dojde k upnutí vrtáku nebo sekáče ve sklíčidle. Po upnutí vždy zkuste nástroj ze sklíčidla vytáhnout, abyste zkontrolovali, zda je bezpečně upnutý. Není-li vrták nebo sekáč správně upnutý, opakujte postup znovu.
4. VYJMUTÍ VRTÁKU NEBO SEKÁČE (Viz Obr. B1)
Vrták nebo sekáč lze ze sklíčidla vyjmout posunutím pojistné objímky směrem dozadu a vytažením nástroje ven. POZNÁMKA: Sekáče nebo vrtáky jsou pevně upnuty za stopku a po upnutí je nelze vyjmout.
5. POUŽÍVÁNÍ SKLÍČIDLA
Pro vyšší univerzálnost je nyní vrtací kladivo dodáváno také s 3čelisťovým sklíčidlem. Sklíčidlo umožňuje používat také nástroje s konvenčním upínáním (ne SDS).
UPOZORNĚNÍ: 3čelisťové sklíčidlo
je určeno pouze pro VRTÁNÍ do dřeva a kovu bez příklepu. NIKDY nepoužívejte toto sklíčidlo pro příklep nebo sekání. V opačném případě může dojít k poškození sklíčidla.
VLOŽTE VRTÁK DO SKLÍČIDLA. (Viz Obr. B2)
Před vkládáním vrtáku odpojte přívodní kabel ze zásuvky. Vložte do sklíčidla kličku a otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček čelisti roztáhněte. Zasuňte do sklíčidla vrták a otáčením kličkou ve směru pohybu hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte. Kličku vyjměte a uložte ji do plastového pouzdra.
6. OBSLUHA VYPÍNAČE (Viz Obr. C)
Stisknutím vypínače vrtací kladivo zapnete a uvolněním vypínače vypnete.
7. POUŽÍVÁNÍ OVLÁDÁNÍ OTÁČEK (Viz Obr. D)
Otáčením ovladače směrem k vyššímu číslu se otáčky zvyšují a otáčením směrem k nižšímu číslu snižují.
8. VRTÁNÍ S PŘÍKLEPEM (Viz Obr. E, F)
1) Pro vrtání do betonu, zdiva apod. stiskněte aretační tlačítko (A) a otočte volič značkou “ ” směrem k trojúhelníku. (Viz Obr. E) POZNÁMKA: Před nastavením voliče musíte stisknout aretační tlačítko. Pokud volič nelze natočit do požadované polohy, velmi krátkým stisknutím vypínače pootočte vřeteno a poté
7776
Rotační kladivo CZ
zkuste volič nastavit znovu.
2) Otočte volič příklepu nebo vrtání do polohy pro příklep “ ”. (Viz Obr. F)
3) Nyní je vrtací kladivo nastaveno na vrtání do zdiva s příklepem.
9. VRTÁNÍ (Viz Obr. G, H)
1) Stiskněte aretační tlačítko (A) a otočte volič značkou “ ”směrem k trojúhelníku. (Viz
Obr. G)
2) Otočte volič příklepu nebo vrtání do polohy pro vrtání “ ”. (Viz Obr. H)
3) Nyní je vrtací kladivo nastaveno na vrtání bez příklepu.
10. SEKÁNÍ (Viz Obr. I, J)
1) Pro sekání, vysekávání drážek nebo bourání stiskněte aretační tlačítko (A) a otočte volič značkou “ ” směrem k trojúhelníku. (Viz Obr. I)
2) Otočte volič příklepu nebo vrtání do polohy pro příklep “ ” . (Viz Obr. J)
3) Nyní je vrtací kladivo nastaveno na sekání sekáčem bez vrtání.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda
je volič příklepu nebo sekání nastaven do polohy sekání. V opačném případě hrozí nebezpeční zranění.
11. PRACHOVÝ KRYT (Viz Obr. K)
Prachový kryt chrání nářadí a pracovníka před prachem padajícím shora při vrtání nad hlavou. Prachový kryt připevněte k vrtáku podle obrázku K.
12. MAZÁNÍ (Viz Obr. L)
Před použitím vrtacího kladiva vždy zkontrolujte, zda je v zásobníku dostatečné množství maziva. Mazivo kontrolujte po každých 5 hodinách používání. Otevřete uzávěr zásobníku maziva na horní straně vrtačky dodaným klíčem. Naplňte zásobník mazivem (max. 20 g) dodávaným k nářadí. Jako mazivo se používá univerzální lithiová vazelína.
POZOR: Nádobu s mazivem udržujte
mimo dosah dětí.
13. VÝMĚNA KARTÁČŮ (Viz Obr. M, N)
Odpojte přívodní kabel ze zásuvky. Šroubovákem odšroubujte krytku uhlíkového kartáče.
Vyjměte uhlíkový kartáč. Zkontrolujte délku kartáče a pokud je kratší než 6 mm, vyměňte jej. Pokud je třeba některý kartáč vyměnit, vyměňte vždy oba kartáče, i když je druhý kartáč delší než 6 mm. Zašroubujte krytku uhlíkového kartáče. Zkontro­lujte funkci nářadí. Před použitím nechte nářadí několik minut běžet na prázdno, aby se kartáče usadily.
TIPY PRO PRÁCI S NÁŘADÍM
1. Při vrtání skrz snižte před provrtáním otvoru tlak na vrták. Zabráníte tím zaseknutí vrtáku.
2. Při vrtání velkého otvoru vyvrtejte nejprve vodicí otvor vrtákem menšího průměru.
3. Na vrták vždy tlačte pouze v jeho ose a pokud je to možné, kolmo k povrchu vrtaného předmětu.
4. Nikdy nepřepínejte provozní režimy za chodu.
5. Při sekání nevyvíjejte příliš velký tlak. Zvýšení tlaku nemá vliv na rychlost práce.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Vaše elektrické nářadí neobsahuje žádné komponenty, jejichž údržbu může provádět uživatel. Elektrické nářadí nikdy nečistěte vodou ani chemikáliemi. Čistěte je suchou tkaninou. Nářadí vždy ukládejte na suchém místě. Udržujte ventilační drážky elektromotoru čisté. Všechny ovládací prvky chraňte před prachem. Ve ventilačních drážkách můžete někdy spatřit jiskry. Jde o normální jev, který vaše nářadí nepoškoz uje. Poškozený přívodní kabel je z bezpečnostních důvodů nutné nechat vyměnit u výrobce nářadí, v jeho servisním středisku nebo podobné servisní organizaci.
Rotační kladivo CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
1. Pokud nářadí nereaguje na zapnutí, zkontrolujte nejprve zapojení přívodního kabelu do zásuvky.
2. Pokud se vrtací kladivo při práci příliš zahřeje, nastavte volič do režimu vrtání a nechte kladivo 2 minuty běžet naprázdno v režimu vrtání při maximálních otáčkách.
3. Pokud je pracovní účinnost kladiva příliš nízká, doplňte do zásobníku dostatečné množství maziva.
4. Pokud je pracovní účinnost kladiva příliš nízká, zkontrolujte, zda není sekáč tupý.
5. Pokud problém nelze vyřešit, nechte nářadí opravit u autorizovaného prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek, Popis: WORX Rotační kladivo Typ: WX333 (330~359-označení stroje,
zástupce Rotační kladivo) Funkce: Sekání v různých materiálech
Splňuje následující směrnice:
2006/42/ES 2004/108/ES 2011/65/EU
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektrické výrobky se nesmí likvidovat spolu s domácím odpadem. Recyklujte ve
sběrných místech na tento účel zařízených. O možnosti recyklace se informujte u místních úřadů nebo u prodejce.
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-6
7978
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor:
Název: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
Rotační kladivo CZ
1. UZAMYKACÍ MECHANIZMUS
2. HĹBKOMER
3. KRYT ZÁSOBNÍKA NA MAZIVO
4. VYPÍNAČ
5. PREPÍNAČ ČINNOSTI KLADIVA ALEBO VŔTANIA
6. PREPÍNAČ ČINNOSTI KLADIVA ALEBO DLÁTA
7. OVLÁDANIE PREMENLIVEJ RÝCHLOSTI
8. VRTÁKY SDS*
9. SKRUTKOVÝ KĽÚČ
10. KĽÚČOVÉ SKĽUČOVADLO S NÁSTAVCOM, KĽÚČ SKĽUČOVADLA*
11. MAZIVO V PLASTOVEJ NÁDOBE*
12. PROTIPRACHOVÝ KRYT*
13. DLÁTA (ŠPICATÉ A PLOCHÉ)*
14. POMOCNÁ RÚČKA
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené, či popísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
80
Typ WX333(330~359–označenie zariadenia, zástupca Rotačné kladivo)
Napätie nabíjačky menovitý výkon
Menovitý výkon pri nulovom zaťažení
Čas nabíjania
Menovitá nárazová energia
Energia úderu
Typ skľučovadla SDS-plus
Max. vŕtací výkon
Trieda ochrany
Hmotnosť náradia
Oceľ
Murivo
Drevo
220-240V~50/60Hz
1250W
0-750/min
0-3700/min
5.0J
13mm
32mm
40mm
6.1kg
Otočné kladivo SK
/II
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak LpA:90dB(A)
Nameraný akustický tlak L
& KWA 3.0dB(A)
K
PA
: 101dB(A)
wA
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne 80dB(A)
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu
Sekanie
Hodnota emisie vibráciíα
Nepresnosť K=1,5m/s
Hodnota emisie valueα
Nepresnosť K=1,5m/s
h,HD
2
h,Cheq
2
=17,4m/s2
=14,3m/s
2
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na porovnanie jedného náradia s ostatnými a môže sa tiež použiť na predbežné stanovenie času pôsobenia týchto vibrácií.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých dní.
81
Otočné kladivo SK
PRÍSLUŠENSTVO
Prídavná rukoväť 1 Vypínač 1 Vrtáky sds (8, 10, 12x150mm) 3 Dláta sds (špicaté a ploché 250mm) 2 Protiprachový kryt 1 Skrutkový kľúč 1 Skľučovadlo s adaptérom a kľúčom 1 Mazivo v plastovej nádobe 1
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
82
Otočné kladivo SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE KLADIVÁ
1. Používajte chrániče sluchu.
Vystavenie nadmernému hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte prídavné rukoväti,
dodané s náradím. Ak stratíte nad
náradím kontrolu, môže dôjsť k zraneniu osôb.
3. Pri vykonávaní takej práce, pri
ktorej by mohol nástroj natrať na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť samotnú prívodnú šnúru náradia, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt s
elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod
Dvojitá izolácia
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochrannéočí
Používajte protiprachovú masku
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
83
Otočné kladivo SK
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie
použijete, prečítajte si návod na použitie.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA Účel použitia
Táto vŕtačka je určená na príklepové vŕtanie do betónu, tehál a kameňa. Je tiež vhodná na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastu. Vŕtačky s elektronickou reguláciou otáčania doprava a doľava sú vhodné aj na skrutkovanie. (Pozri Obr. B2)
1. PRISPÔSOBENIE POMOCNEJ RÚČKY (Pozri Obr. A)
V záujme vašej osobnej bezpečnosti odporúčame po celý čas využívať pomocnú rúčku. Ak chcete rúčku prispôsobiť, otočte jej spodnú časť proti smeru hodinových ručičiek a otáčajte rúčkou okolo prstenca kladiva, až do požadovanej polohy. Plne ju utiahnite.
2. POUŽÍVANIE OBMEDZOVACEJ PÄTKY (Pozri Obr. A)
84
Pomocou obmedzovacej pätky je možné nastaviť jednotnú hĺbku vŕtania. Otočením proti smeru hodinových ručičiek uvoľnite upevňovaciu skrutku na vrchnej časti držiaka a do držiaka vložte obmedzovaciu pätku. Prispôsobte ju na požadovanú hĺbku. Upevňovaciu skrutku upevnite otočením v smere hodinových ručičiek.
3. UPEVŇOVANIE VRTÁKA ALEBO SKĽUČOVADLA (Pozri Obr. B1)
Než upevníte vrták, očistite držiak vrtáka a naneste mazivo. Podržte rotačnú upínaciu hlavu, potiahnite uzamykací mechanizmus dozadu a do držiaka vrtákov vložte vrták alebo skľučovadlo. Vrták otočte a zatlačte ho, až kým nepocítite odpor. Hriadeľ do držiaka vrtákov úplne zapadne. Keď ste spokojní s tým, ako sedí, uvoľnite čierny uzamykací mechanizmus. Tým vrták alebo skľučovadlo uzamknete v danej polohe. Po namontovaní sa vždy uistite, či príslušný nástroj alebo skľučovadlo pevne sedia v držiaku vrtákov tým, že sa ho pokúsite vytiahnuť. Ak vrták alebo skľučovadlo pevne nesedí, postup zopakujte znova.
4. ODMONTOVANIE VRTÁKA ALEBO KĽÚČOVÉHO SKĽUČOVADLA (Pozri Obr. B1)
Ak chcete nástroj alebo skľučovadlo vybrať, potiahnite uzamykací mechanizmus dozadu, podržte a nástroj alebo skľučovadlo vytiahnite. POZNÁMKA: Vrták alebo skľučovadlo sú pevne uchytené v držiaku a nie je ich možné vytiahnuť, ak sú v danej polohe uzamknuté.
5. POUŽÍVANIE SKĽUČOVADLA
V záujme ešte väčšieho pohodlia teraz k vŕtaciemu kladivu dostanete aj trojčelusťové skľučovadlo. Pomocou neho môžete pracovať aj s vrtákmi či nástrojmi s iným úchytom ako SDS.
UPOZORNENIE: Trojčelusťové
skľučovadlo je určené iba na VŔTANIE do dreva a kovu. Toto skľučovadlo NIKDY nepoužívajte s vŕtacím kladivom alebo dlátom. SKĽUČOVADLO BY SA TÝM MOHLO POŠKODIŤ.
VKLADANIE VRTÁKU DO SKĽUČOVADLA. (Pozri Obr. B2)
Kým začnete s vkladaním vrtáka, odpojte konektor napájania od prívodu energie. Kľúč skľučovadla vložte do skľučovadla, otočením kľúča proti smeru hodinových ručičiek skľučovadlo uvoľnite/odpojte, vložte vrták/nástroj a otočením kľúča v smere hodinových ručičiek skľučovadlo poriadne upevnite. Kľúč vytiahnite a uložte ho na jeho miesto v puzdre.
6. POUŽÍVANIA TLAČIDLA ZAPNUTIA/ VYPNUTIA (Pozri Obr. C)
Stlačením tlačidla nástroj spustíte, uvoľnením tlačidla činnosť nástroja zastavte.
7. POUŽÍVANIE OVLÁDANIA PREMENLIVEJ RÝCHLOSTI (Pozri Obr. D)
Rýchlosť sa zvyšuje otáčaním prepínača smerom k vyšším číslam a znižuje smerom k nižším číslam.
8. FUNKCIA VŔTACIEHO KLADIVA (Pozri Obr. E, F)
1) Ak chcete vŕtať do betónu, muriva atď., stlačte tlačidlo uzamknutia (A) a prepínač otočte tak, aby symbol“ ” smeroval na trojuholník. (Pozri Obr. E)
Otočné kladivo SK
POZNÁMKA: Tlačidlo uzamknutia prepínača musíte stlačiť skôr, než prepínačom otočíte. Ak prepínač nie je možné otočiť do požadovanej polohy, kladivo na okamih spustite a potom skúste prepínač otočiť znova.
2) Otočte prepínač činnosti kladiva alebo vŕtania tak, aby ukazoval na polohu činnosti kladiva “
”. (Pozri Obr. F)
3) Teraz je vŕtacie kladivo nastavené na prácu s murivom.
9. FUNKCIA VŔTANIA (Pozri Obr. G, H)
1) Stlačte tlačidlo uzamknutia (A) a prepínač otočte tak, aby symbol “ ”smeroval na trojuholník.(Pozri Obr. G)
2) Otočte prepínač činnosti kladiva alebo vŕtania tak, aby ukazoval na polohu činnosti vŕtania “ ”. (Pozri Obr. H)
3) Teraz je nastavená funkcia vŕtania.
10. FUNKCIA DLÁTA (Pozri Obr. I, J)
1) Ak chcete sekať, drážkovať alebo demolovať, stlačte tlačidlo uzamknutia (A) a prepínač otočte tak, aby symbol “ ” smeroval na trojuholník. (Pozri Obr. I)
2) Otočte prepínač činnosti kladiva alebo vŕtania tak, aby ukazoval na polohu činnosti kladiva “
” . (Pozri Obr. J)
3) Teraz je nastavená funkcia na prácu s dlátom.
UPOZORNENIE: Je nutné
skontrolovať, či je prepínač plne uzamknutý v polohe režimu na prácu s dlátom. Ak nie, mohlo by dôjsť k ohrozeniu.
Ide o mazivo na báze lítia, určené na všeobecné využitie.
POZOR: Nádobu s mazivom uschováva­jte mimo dosahu detí.
13. VÝMENA KEFY (Pozri Obr. M, N)
Odpojte konektor od zdroja napájania. Pomocou skrutkovača odskrutkujte viečko uhlíkovej kefy. Vyberte uhlíkovú kefu. Skontrolujte dĺžku uhlíkovej kefy, a ak je kratšia ako 6 mm, vymeňte ju. Ak treba kefku vymeniť, vždy vymeňte obidve, i v prípade, že je jedna dlhšia ako 6 mm. Úplne priskrutkujte viečko uhlíkovej kefky. Skontrolujte, či nástroj funguje. Pred najbližším použitím nechajte zariadenie niekoľko minút bežať, aby sa nové kefky usadili.
TIPY NA PRÁCU S NÁSTROJOM
1. Tesne pred tým, ako vrták prejde na druhú stranu, znížte tlak, ktorým naň pôsobíte. Zabránite tým zaseknutiu vŕtačky.
2. Pri vŕtaní veľkej diery najprv vyvŕtajte skúšobnú dieru pomocou menšieho vrtáka.
3. Pri pôsobení tlakom na vrták vždy tlačte priamo, a ak je to možné, pod pravým uhlom na opracovávaný kus.
4. Prevádzkový režim nikdy nemeňte počas prebiehajúceho vŕtania.
5. Počas sekania na nástroj nikdy nepôsobte prílišným tlakom. Neúmerným použitím sily sa rýchlosť práce nezvýši.
85
11. PROTIPRACHOVÝ KRYT (Pozri Obr. K)
Pomocou protiprachového krytu zabráňte tomu, aby na nástroj a na vás padal prach počas vŕtania nad úrovňou hlavy. Protiprachový kryt upevnite na vrták tak, ako je ukázané na obrázku K.
12. MAZACIE ZARIADENIE (Pozri Obr. L)
Vždy pred použitím skontrolujte, či je v zásobníku na mazivo dostatok maziva. Stav kontrolujte po každých 5 hodinách používania. Pomo­cou dodaného čapíkového kľúča otvorte kryt zásobníka na mazivo na vrchnej strane vŕtačky. Následne pomocou maziva dodaného spolu s nástrojom doplňte zásobník (max. kapacita 20 g).
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a údržby odpojte vŕtačku od siete.
Tento elektrický nástroj neobsahuje žiadne súčasti, ktorých servis by mohol vykonávať sám používateľ. Na čistenie elektrického nástroja nikdy nepoužívajte vodu ani chemické čistiace prostriedky. Očistite ho pomocou suchej handričky. Elektrický nástroj vždy uchovávajte na suchom mieste. Vetracie drážky motora ničím nezakrývajte. Do ovládacích prvkov nenechajte preniknúť žiadny prach. Vo vetracích drážkach je
Otočné kladivo SK
občas možné spozorovať iskry. Tento jav je bežný a nemôže elektrické zariadenie poškodiť. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho v záujme zabráneniu rizika vymeniť výrobca, poskytovateľ servisu alebo podobne kvalikovaná osoba.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
1. Ak elektrické zariadenie nie je možné spustiť, najprv skontrolujte prívod napájania.
2. Ak sa kladivo počas používania príliš zohreje, nastavte jeho prepínač do režimu vŕtania a nechajte vŕtačku bežať bez zaťaženia pri maximálnej rýchlosti 2 minúty.
3. Ak kladivo nefunguje dostatočne efektívne, pridajte do zásobníka dostatok maziva.
4. Ak kladivo beží pri príliš nízkej frekvencii, skontrolujte, či nástroj nie je tupý.
5. Ak nedokážete nájsť žiadnu chybu, vráťte nástroj autorizovanému predajcovi, aby zabezpečil opravu.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v
zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok, Popis: WORX Typ: WX333(330~359–označenie
zariadenia, zástupca Otočné kladivo) Funkcia: Používanie kladiva na rôzne materiály
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-6
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru
Názov: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe) Ltd, P. O. Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Otočné kladivo
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia
Otočné kladivo SK
1. ACOPLAMENTO DE TRAVA
2. PARAGEM DE PROFUNDIDADE
3. TAMPA DA CAIXA DE LUBRIFICAÇÃO
4. INTERRUPTOR ON / OFF
5. SELECTOR BERBEQUIM OU MARTELO
6. BOTÃO SELECTOR DE ACÇÃO DE MARTELO OU CINZEL
7. BOTÃO DE VELOCIDADE VARIÁVEL
8. SDS BROCAS*
9. CHAVE DE FIXAÇÃO
10. MANDRIL DE CHAVE COM ADAPTADOR E CHAVE*
11. TANQUE DE LUBRIFICANTE*
12. PROTECÇÃO CONTRA PÓ*
13. CINZÉIS (DE PONTA E PLANO)*
14. MANIVELA AUXILIAR
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX333(330~359—designação de máquinas, representantes do Martelo Rotativo)
Tensão nominal 220-240V~50/60Hz Potência nominal 1250W Velocidade nominal em vazio 0-750/min Taxa de Impacto avaliada 0-3700/min Energia de impacto 5.0J Tipo de encaixe SDS-plus Capacidade máx. De perfuração Aço 13mm
Alvenaria 32mm
Madeira 40mm
Classe de protecção
Peso de máquina 6.1kg
/II
8786
Martelo rotativo PT
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Pressão de som avaliada LpA: 90dB(A)
Potência de som avaliada L
3.0dB(A)
K
pA&KwA
: 101dB(A)
wA
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Perfuração com martelo em betão
Instabilidade K=1.5 m/s
2
Valor da emissão da vibração a
Valor da emissão da vibração a
Cinzelamento
Instabilidade K=1.5 m/s
2
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
=17.4 m/s2
h,HD
=14.3m/s2
h,Cheq
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
Martelo rotativo PT
ACESSÓRIOS
Manivela auxiliar 1 Paragem de profundidade 1 SDS Brocas (8 10 12 x 150mm) 3 SDS Cinzéis (de ponta e plano 250mm) 2 Protecção contra pó 1 Chave de fixação 1 mandril de chave com adaptador e chave 1 Tanque de lubrificante 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
8988
Martelo rotativo PT
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO
1. Use protetores auriculares. A
exposição ao barulho pode causar perda de audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas
com a ferramenta. A perda de controlo
pode causar danos pessoais.
3. Segure a ferramenta agarrando as
superfícies isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode entrar em contacto com fios eléctricos escondidos ou com o seu próprio cabo eléctrico. O contacto
com um fio com corrente fará com que as peças de metal expostas da ferramenta fiquem com corrente e dêem choque ao operador.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções
Duplo isolamento
Atenção
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Os equipamentos eléctricos não devem ser depositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Martelo rotativo PT
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
A máquina destina-se à perfuração com martelo em betão, tijolo e pedra, bem como a trabalhos de cinzelamento leves. Também é adequada para perfuração sem impacto na madeira, metal, cerâmica e plástico.
1. AJUSTAR A PEGA AUXILIAR (Ver Fig. A )
Para sua segurança, recomendamos o uso do cabo auxiliar o tempo inteiro. Para ajustar o cabo, solte o botão do cabo em sentido anti-horário e gire o cabo ao redor do eixo até que esteja na posição desejada. Aperte completamente.
2. USAR O MEDIDOR DE PROFUNDIDADE (Ver Fig. A)
O limitador de profundidade pode ser usado para se ajustar uma profundidade constante de furo. Gire o parafuso de trava no topo do cabo em sentido anti-horário para soltá-lo e insira o limitador de profundidade no cabo. Ajuste a profundidade desejada. Gire o parafuso de trava no sentido horário para apertar.
3. ENCAIXANDO FERRAMENTAS OU ENCAIXE (Ver Fig.B1)
Limpe a broca e aplique lubrificante antes de instalá-la. Segure o martelo rotativo, puxe para trás a trava do encaixe e insira a ferramenta no encaixe. Gire a broca e empurre-a até que haja uma resistência. O encaixe da broca encaixa inteiramente no buraco. Ao ver que está bem colocada, solte a trava de cor preta. Isto travaria a ferramenta na posição. Após instalar, certifique-se sempre que a ferramenta está segura no encaixe tentando retirá-la de lá. Se a ferramenta não estiver bem colocada, repita a operação.
4. REMOVENDO FERRAMENTAS OU ENCAIXE (Ver Fig.B1)
Para remover a ferramenta, puxe a trava, segure-a e puxe a ferramenta para fora. NOTA: A ferramenta é firmemente segura, e não pode ser removida se estiver travada na posição.
5. USANDO O ENCAIXE
Para a sua conveniência, o seu martelo rotatório agora vem com um encaixe de 3 bocas, que lhe permite trabalhas com ferramentas/brocas não SDS.
AVISO! O encaixe de 3 bocas
foi feito para trabalho em metal e madeira apenas. JAMAIS use este encaixe com um martelo rotatório ou cinzel. O ENCAIXE PODE SER DANIFICADO SE VOCÊ O FIZER.
Inserindo uma broca no encaixe (Ver Fig. B2)
Antes de instalar a broca, retire o fio da tomada. Coloque a chave do encaixe no encaixe e gire-a em sentido anti-horário para retirar/ soltar a encaixe. Insira a ferramenta/broca e aperte o encaixe com firmeza girando a chave em sentido horário. Retire a chave e coloque-a de volta no lugar.
6. INTERRUPTOR DE ON/OFF (Ver Fig. C)
Pressione para começar e liberte para parar a sua ferramenta.
7. USANDO O BOTÃO DE VELOCIDADE VARIÁVEL (Ver Fig. D)
A velocidade aumenta à medida que o botão é girado até um número mas alto, e diminui quando girado para os números menores.
8. FUNÇÃO DE MARTELO (Ver Fig. E, F)
1) Para furar concreto, alvenaria, etc, prima o botão de fixação (A) e rode o botão selector de forma a que o sina “ “ aponte para o triângulo.. (Ver Fig. E) Nota: deve-se apertar a trava do botão selector antes de ajustá-lo. Se o selector não chegar à posição desejada, ligue o martelo um pouco, e então ajuste o selector novamente.
9190
Martelo rotativo PT
2) Gire o selector, apontando-o para a posição “ “ de acção do martelo.. (Ver Fig. F)
3) A ferramenta agora está pronta para furar alvenaria.
9. FUNÇÃO DE FURADORA (Ver Fig. G,H)
1) Prima o botão de fixação (A) e rode o botão selector de forma a que o sinal “ “ aponte para o triângulo. (Ver Fig. G)
2) Gire o botão selector para a posição “ “ de furadora.. (Ver Fig. H)
3) A ferramenta agora está pronta para furar.
10. FUNÇÃO DE CINZEL (Ver Fig. I, J)
1) Para lascar, ranhurar ou demolir, prima o botão de fixação (A) e rode o botão selector de forma a que o sinal “ “ aponte para o triângulo (Ver Fig. I)
2) Gire o botão selector para a posição“ “ de martelo. (Ver Fig. J)
3) A ferramenta agora está preparada para usar os Cinzéis.
AVISO: Certifique-se que o selector esteja travado no modo cinzel.
Caso contrário, pode ser perigoso.
11. PROTECÇÃO CONTRA PÓ(Ver Fig. K)
Use a protecção contra para evitar que caia poeira na ferramenta ou no usuário ao usar a ferramenta para operação em um nível acima da cabeça. Anexe a protecção à protecção como mostrado na K.
12. MÁQUINA DE LUBRIFICAÇÃO (Ver Fig. L)
O aparelho é lubrificado com óleo. Se a eficiência do martelo diminuir, será necessário colocar mais massa lubrificante. Abra a tampa da caixa de lubrificação na parte superior do martelo utilizando a chave de pinos fornecida. Depois, coloque aproximadamente 30g da massa lubrificante fornecida com a sua ferramenta. A massa lubrificante é de uso geral à base de lítio. Para isto è imprescindível utilizar o oleo Worx previsto.
CUIDADO: Mantenha o tanque de lubrificação longe de crianças.
13. PARA SUBSTITUIR AS ESCOVAS (Ver Fig. M, N)
Desligue a ficha da tomada eléctrica. Desaperte a tampa da escova de carvão usando uma chave de parafusos. Remova a escova de carvão. Verifique as dimensões da escova e proceda à sua substituição se a mesma tiver menos de 6 mm. Quando for necessário substituir uma escova, substitua sempre ambas as escovas mesmo que uma delas tenha mais de 6 mm de comprimento. Volte a aparafusar a tampa da escova de carvão. Verifique se a ferramenta funciona normalmente. Antes de usar a ferramenta, deixe-a funcionar durante uns minutos para permitir que as escovas assentem.
SUGESTÕES DE TRABALHO PARA A SUA BROCA
1. Reduza a pressão na broca quando estiver
prestes a atravessar a superfície. Isso evitará que a broca fique sobrecarregada.
2. Ao furar um grande buraco, faça primeiro
um buraco guia usando uma broca menor.
3. Sempre faça pressão na sua broca em
linha recta e, se possível, em ângulo recto com a superfície.
4. Nunca mude o modo de operação
enquanto a broca estiver funcionando.
5. Não aplique pressão demais na ferramenta
ao usar o cinzel. Um excesso de força não acelera o trabalho.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio e seco. Guarde sempre a sua ferramenta
Martelo rotativo PT
num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. Se a ferramenta não ligar, comece por verificar a ligação da ficha à tomada eléctrica.
2. Se o seu martelo ficar muito quente durante o uso, mude o botão do martelo para o modo de furadora e deixe que funcione sozinho na velocidade máxima por 2 minutos.
3. Se a eficácia da ferramenta estiver muito baixa, coloque mais massa lubrificante.
4. Se a eficácia estiver baixa, confira se a ferramenta não está sem corte.
5. Se houver uma falha que não pode ser consertada, devolva a ferramenta a um agente autorizado para conserto.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser depositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaramos que o produto, Descrição Martelo Rotativo WORX Tipo WX333 (330~359--designação de
máquinas, representantes do Martelo Rotativo)
Função Martelamento de vários materiais
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normas em conformidade com:
EN 60745-1 EN 60745-2-6 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Russell Nicholson Endereço Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
9392
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Martelo rotativo PT
1. LÅSSPAK
2. DJUPSTOPP
3. LOCK TILL SMÖRJLÅDA
4. PÅ/AV-KNAPP
5. HAMMARE ELLER BORRAKTIVITET VALKNAPP
6. HAMMARE ELLER KISELAKTIVITET VALKNAPP
7. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
8. SDS BORRBITS*
9. SKRUVNYCKEL
10. UPPSÄTTNING NYCKELCHUCK MED ADAPTER, CHUCKNYCKEL*
11. PLASTBEHÅLLARFETT*
12. DAMMSKYDD*
13. PLATT MEJSEL& SPETSIG MEJSEL*
14. HJÄLPHANDTAG
*Alla de tillbehör som illustreras eller beskrivs ingår inte i standardpaketet.
TEKNISK INFORMATION
Typ WX333 (330~359– maskinbeteckning, anger Rotorhammare)
Spänning 220-240V~50/60Hz Effekt 1250W Hastighet utan belastning 0-750/min Nominellt anslagsvärde 0-3700/min Slagenergi 5.0J Typ av chuck SDS-plus Max. borrkapacitet Stål 13mm
Betong och tegel 32mm
Trä 40mm
Dubbel isolering
Maskinens vikt 6.1kg
/II
Rotorhammare SV
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Ett uppmätt ljudtryck LpA: 90dB(A)
En uppmätt ljudstyrka L
Osäkerhet 3.0dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A)
: 101dB(A)
wA
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745
Hammarborr i betong
Mejsling
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig
åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används: Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Vibrationsutsändningsvärde a
Osäkerhet K=1.5m/s Vibrationsutsändningsvärde a
Osäkerhet K=1.5m/s
2
2
=17.4 m/s2
h.HD
=14.3m/s2
h.Cheq
9594
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 100C eller lägre Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
Rotorhammare SV
TILLBEHÖR
Hjälphandtag 1 Djupstopp 1 SDS Borrbits (8 10 12x150mm) 3 SDS Platt Mejsel& Spetsig Mejsel (250mm) 2 Dammskydd 1 Skruvnyckel 1 Uppsättning nyckelchuck med adapter, chucknyckel 1 Plastbehållarfett 1
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
Rotorhammare SV
VERKTYGETS SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd hörselskydd. Buller kan orsaka
hörselskador.
2. Använd hjälphandtag som följde med
verktyget. Om du förlorar kontrollen över
verktyget kan det medföra personskador.
3. Håll verktyget med isolerade
greppytor när du utför ett arbete där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en
strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock.
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen
Skyddsklass
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask mot damm
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
9796
Rotorhammare SV
DRIFTSINSTRUKTIONER
OBS: Förre användning av vertyget läs bruksanvisningen noggrannt.
eller chucken. OBS: Borrbitar eller chuck greppas med ett fast grepp runt skaftet och kan inte tas bort när det väl har låsts i position.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är avsedd för borrhamring i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Den är även lämplig för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
1. JUSTERA HJÄLPHANDTAGET (Se A )
För din egen personliga säkerhets skull rekommenderar vi att du alltid använder hjälphandtaget. För att justera handtaget roterar du botten på handtaget motors, och roterar handtaget runt hammarkragen tills dess att handtaget befinner sig i önskad position. Dra åt ordentligt.
2. ANVÄNDA DJUPMÅTTET (Se A)
Djupmåttet kan användas för att ställa in ett konstant djup för borret. Rotera låsskruven ovanpå handtaget motors, för in djupstoppet i handtaget. Justera till önskat djup. Rotera låsskruven medurs och dra åt.
3. TILLPASSA BORRBIT ELLER CHUCKBYTE (Se B1)
Rengör borrskaftet och tillsätt smörjmedel innan du installerar bottsvängen. Håll i roteringshandtaget, dra baker låsspaken och för in borrbiten eller chucken in i borrhållaren. Vrid på borren och trycj in den tills du känner ett motstånd. Skaftet faller helt och hållet ner i borrhållaren. När du är nöjd med hur det sitter fast släpper du den svarta låsspaken. Det här kommer att låsa borrbiten eller chucken i läge. Efter installation ska du alltid kontrollera att verktyget eller chucken halls säkert fast i borrhållaren genom att försöka dra ut den. Om borrbiten eller hållspalen inte är riktigt placerat upprepar du proceduren igen.
4. TA BORT BORRBIT ELLER CHUCKNYCKEL (Se B1)
För att ta bort verktyget eller chucken drar du tillbaka låsspaken, håller och drar ut verktyget
5. ANVÄNDA CHUCKEN
För ytterligare bekvämlighet kommer nu din rotorhammare med en 3-käftschuck. Det gör det möjligt för dig att arbeta med icke­SDSborrbitar/-verktyg.
VARNING! 3-käftschucken
är utformad för trä- och metallBORRarbete endast. Använd ALDRIG den här chucken tillsammans med rotationshammare eller kisel. CHUCKEN KAN SKADAS OM SÅ SKER
För in en borrbit i chucken. (Se B2)
Innan du installerar borrbiten ska du ta bort huvudkontakterna från huvudförsörjningen. Placera chucknyckeln i chucken, vrid nyckeln motors och gör om/lossa på chucken, för in borr/verktyg och dra ordentligt åt chucken genom att vrida på nyckeln moturs. Ta bort nyckeln och byt ut i Blåsformbehållaren.
6. HANTERA PÅ/AV-KNAPPEN (SE C)
Tryck på knappen för att starta verktyget och släpp upp den för att stoppa verktyget.
7. ANVÄNDA NUMMERSKIVAN VARIABEL HASTIGHET (SE D)
Hastigheten ökar när du vrider på knappen mot högre nummer, och minskar mot lägre nummer.
8. SLAGBORRFUNKTION (Se E, F)
1)För att borra i betong, murverk etc, tryck på låsknappen (A) och snurra selektorbrytaren tills märket “ “ a pekar mot triangeln. (Se E) Obs: Du måste trycka ner valknappslåsknappen innan du justerar valknappen Om valknappen inte kan gå in i önskad position sätter du på hammaren lite grann, och justerar sedan valknappen igen.
2)Sätt på hammaren eller borraktivitetsvalknappen som pekar mot hammaraktiviteten“ “ position. (Se F)
3)Du är nu redo för slagborr i murbruk.
Rotorhammare SV
9. BORRFUNKTION (Se G, H)
1)Tryck på låsknappen (A) och snurra selektorbrytaren tills märket “ “ apekar mot triangeln. (Se G)
2)Sätt på hammaren eller borraktivitetsvalknappen så att den pekar på borraktiviteten“ “ ositionen. (Se H)
3) Du är nu redo för borraktivitet.
10. KISELFUNKTION (Se I, J)
1) För flisning, räffling eller demoleringsbruk, tryck på låsknappen (A) och snurra selektorbrytaren tills märket “ “ pekar mot triangeln. (Se I)
2) Vrid hammaren eller borraktivitetsvalknappen så att den pekar på hammaraktiviteten“ “ positionen. (Se J)
3) Du är nu redo för kiseljobb med hjälp av Kiselaktiviteten.
VARNING: Du måste kontrollera så att valknappen är riktigt last I
kiselläge. Om inte kan det orsaka fara.
11. DAMMHÖLJE (Se K)
Använd dammhöljet för att förhindra att damm faller över verktyget och på di själv när du utför borrarbeten över huvudet. Fäst dammhöljet till biten som visas i K.
12. INSMÖRJNINGSMASKIN (Se L)
Maskinen är oljesmord. En fettpåfyllning krävs endast när hammarens arbetseffektivitet är låg. Öppna locket till fettboxen ovanpå hammaren med medföljande stiftnyckel. Fyll sedan på ungefär 30 g fett som medföljde verktyget. Fettspecifikationen är för allmänna ändamål litiumbaserat. Härvid ska ovillkorligen av Worx godkänd olja användas.
FARA: Håll behållaren med smörjmedel ur barns räckhåll.
13. BYTE AV BORSTAR (Se M, N)
Ta bort kontakten från eluttaget. Skruva loss kolborstens lock med skruvmejsel. Ta bort kolborsten. Kontrollera borstens längd och by tom den är mindre än 6mm. När borstarna behöver bytas ska alltid nya borstar användas, även om en fortfarande är längre än 6mm. Skruva ner kolborstens lock helt. Kontrollera
att verktyget fungerar. Innan det används ska verktyget gå några minuter för att låta borstarna sätta sig.
ARBETSTIPPS FÖR DIT VERKTYG
1. Minska trycket på borren när den ska bryta
igenom. Det förhindrar att borren fastnar.
2. När du borrar ett stort hål ska du först
borra ett test med hjälp av en mindre borrbit.
3. Tryck alltid på borren i rak linje och om
möjligt i rät vinkel mot arbetsdelen.
4. Byt aldrig arbetsläge när borren är igång.
5. Tillämpa inte överdrivet tryck på verktyget
när du kislar. Överdrivet tryck snabbar inte på arbetet.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person.
FELSÖKNING
1. Om ditt verktyg inte arbetar, kontrollera
säkringen och ström på huvud pluggen.
2. Om din hammare blir för varm när den
används ska du ställa in hammarknappen på borrläge och köra borren i maximal hastighet utan belastning under 2 minuter.
3. Om din hammararbetseffektivitet är för låg
ska du tillsätta tillräckligt med smörjmedel i smörjlådan.
9998
Rotorhammare SV
4. Om din hammararbetseffektivitet är för låg ska du kontrollera om verktyget är trubbigt.
5. Om du inte hittar felet lämna verktyget till en godkännd handlare för reparation.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Rotorhammare Typ WX333 (330~359–
maskinbeteckning, anger Rotorhammare)
Funktion Slagborrning i olika material
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standarder överensstämmer med:
EN 60745-1 EN 60745-2-6 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen.
Namn Russell Nicholson Adress Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/10/27 Allen Ding Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Rotorhammare SV
Loading...