Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvorna navodila SL
13
2
7
6
8
5
4
A1
A2
B
C2
C1
2
3
3
1
1
2
D
5
4
E
3
1
4
5
C2
D
F
G
1
2
H
1. KEYLESS CHUCK
2. DEPTH GAUGE
3. DRILL/ HAMMER DRILL FUNCTION SELECTOR
4. SWITCH LOCK ON BUTTON
5. ON/OFF SWITCH
6. VARIABLE SPEED CONTROL
7. FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL LEVER
8. AUXILIARY HANDLE
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX317 WX318 (300-329-designation of machinery, representative of Impact Drill)
WX317WX318
Voltage230-240V~50Hz
Power input600W810W
No load speed0-3000/min
Impact rate0-48000/min
Chuck capacity13mm
Masonry13mm16 mm
Drilling capacity
Protection class
Machine weight2.1kg2.42kg
Wood25mm32 mm
Steel13mm13 mm
/II
NOISE/VIBRATION INFORMATION
WX317WX318
A weighted sound pressureL
A weighted sound power LwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Impact drill EN
VIBRATION INFORMATION
WX317WX318
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Impact drilling into
concrete
Drilling into metal
Vibration emission value a
Uncertainty K= 1.5m/s²
Vibration emission value a
Uncertainty K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on
the following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
2
2
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 100C or less
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
76
Impact drill EN
HAND DRILL SAFETY
INSTRUCTIONS
1. Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Before any work on the machine
itself, pull the mains plug from the
socket outlet.
Wear protective gloves
Hammer drilling
Drilling
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Double insulation
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products must not
be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authorities or retailer for recycling
advice
Wood
Metal
Plastic
Concrete
Masonry
High speed
Low speed
Impact drill EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for impact drilling in
brick, concrete and stone as well as for drilling
in wood, metal and plastic.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
Clamping and loosening the
Auxiliary Handle
WARNING! Always
check and rotate the
handle tightly before using to
avoid any accident.
Installing the Depth GaugeSee Fig. B
Inserting Bits into ChuckSee Fig. C1, C2
Plugging in the powerSee Fig. D
On/Off Switch and Lock-on
Button
Variable Speed ControlSee Fig. F
Forward and Reverse
Rotation Control
NOTE: Never move
the forward/reverse
switch whilst the drill in
operation or the on/off
switch is locked as this
will damage the drill.
Hammer or Drilling ControlSee Fig. H
See Fig. A1,
A2
See Fig. E
See Fig. G
the “drill symbol” position. HSS drill bits should
always be used for drilling steel with a lower
speed.
3. Pilot holes
When drilling a large hole in tough material (i.e.
steel), we recommend drilling a small pilot hole
first before using a large drill bit.
4. Drilling tiles
Select the drill/impact action selector switch to
the “drill symbol” position to drill the tile. When
tile has been penetrated, switch over to “hammer
symbol” position.
5. Cool the motor
If your power tool becomes too hot, set the speed
to maximum and run no load for 2-3 minutes to
cool the motor.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer or his
agent in order to avoid a safety hazard.
98
WORKING HINTS FOR YOUR
DRILL
1. Drilling masonry and concrete
Select the drill/impact action selector switch
to the “hammer symbol” position. Tungsten
carbide drill bits should always be used for drilling
masonry, concrete etc with a high speed.
2. Drilling steel
Select the drill/impact action selector switch to
TROUBLESHOOTING
1. If your power tool does not start, check the
plug on the power supply first.
2. If the drill doesn’t work properly, check the
drill bit for sharpness, replace drill bit if
worn. Check that the drill is set to forward
rotation for normal use.
3. If a fault can not be rectified, return the tool
to an authorized dealer for repair
Impact drill EN
ENVIRONMENTAL
firmly clamped
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
Declare that the product,
Description WORX Impact Drill
Type WX317 WX318 (300-329-desig-
nation of machinery, representative of
Impact Drill)
Function Boring holes in various materials
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the
plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug
and the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved
to BS1362
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
Brown L (live)
Cable grip
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Impact drill EN
1. SCHNELLSPANNBOHRFUTTER
2. TIEFENANSCHLAG
3. BOHREN-/SCHLAGBOHREN-WAHLSCHALTER
4. VERRIEGELUNGSKNOPF
5. EIN-/AUSSCHALTER
6. DREHZAHLREGULIERUNG
7. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-REGELUNG
8. ZUSATZHANDGRIFF
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX317 WX318 (300-329- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant die
Schlagbohrmaschine)
WX317WX318
Nennspannung230-240V~50Hz
Eingangsleistung600W810W
Leerlaufnenndrehzahl0-3000/min
Nennschlagzahl0-48000/min
Spannweite des Bohrfutters13mm
Beton13mm16 mm
Bohrkapazität
Schutzklasse
Gewicht2.1kg2.42kg
Holz25mm32 mm
Stahl13mm13 mm
/II
1110
1110
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
WX317WX318
Gewichteter SchalldruckL
Gewichtete SchallleistungLwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Schlagbohrmaschine D
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
WX317WX318
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Schlagbohren in
Beton:
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
Unsicherheit K= 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert a
Unsicherheit K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG:Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere
Tage zu verteilen.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Schlagbohrmaschine D
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR HANDBOHRMASCHINE
1.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
2. Benutzen Sie die mit dem
Elektrowerkzeug mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
3.
Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
Wänden, Decken usw. verborgene
Leitungen oder das Netzkabel berühren
könnten. Metallteile am Werkzeug, die
mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
Ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten
an der Maschine selbst den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schutzhandschuhe tragen
Schlagbohren
Bohren
Holz
Metall
SYMBOLS
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
Schutzisolation
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft
Plastik
Beton
Mauerwerk
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
1312
Schlagbohrmaschine D
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in
Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTIONABBILDUNG
Einspannen und Lösen des
Zusatzgriffs
WARNUNG! Prüfen
und drehen Sie den
Griff vor Benutzung immer
sicher fest, damit es nicht
zu Unfällen kommt.
Montage des
Tiefenanschlags
Bits in Bohrfutter einsetzenSiehe Bild C1, C2
Anschließen der
Stromversorgung
Ein-/Aus-Schalter und
Verriegelungsknopf
Schalter für variable
Drehzahlsteuerung
Vorwärts-rückwärtslauf-regelung
HINWEIS: Wechseln
Sie die Drehrichtung
niemals, während der
Bohrer läuft. Warten
Sie, bis der Bohrer
ausgelaufen ist.
Bohren-schlagbohrern-regelungSiehe Bild H
Siehe Bild A1,
A2
Siehe Bild B
Siehe Bild D
Siehe Bild E
Siehe Bild F
Siehe Bild G
ARBEITSHINWEISE FÜR
IHRE BOHRMASCHINE
1. Bohren von Stein oder Beton
Stellen Sie den Bohr-/Schlag-Auswahlschalter
auf die Position mit dem Hammersymbol.
Für das Bohren von Stein, Beton usw. bei
hohen Drehzahlen sollten stets Bohrbits aus
Wolframkarbid zum Einsatz kommen.
2. Bohren von Stahl
Stellen Sie den Bohr-/Schlag-Auswahlschalter
auf die Position mit dem Bohr-Symbol. Für das
Bohren von Stahl bei niedrigen Drehzahlen sollten
stets HSS-Bohrbits zum Einsatz kommen.
3. Vorbohrungen
Wenn eine größere Bohrung in sehr hartes
Material (z. B. Stahl) gebohrt werden soll,
empfehlen wir, zunächst eine kleine Vorbohrung
vorzunehmen, bevor ein größeres Bohrbit
eingesetzt wird.
4. Bohren von Fliesen
Stellen Sie den Bohr-/Schlag-Auswahlschalter
auf die Position mit dem Bohr-Symbol.
Nachdem die Fliese durchgebohrt wurde,
stellen Sie den Schalter auf die Position mit dem
Hammersymbol.
5. Abkühlen des Motors
Wird das Elektrowerkzeug zu heiß, stellen Sie die
Drehzahl auf Maximum ein und betreiben Sie die
Bohrmaschine für 2-3 Minuten im Leerlauf, um
den Motor abzukühlen.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es
erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen,
trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom
Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie
nichtmetallische Objekte zum Entfernen von
Staub und vermeiden Sie das Beschädigen
innerer Teile. Gelegentlich sind durch die
Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen.
Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht
beschädigen.
Schlagbohrmaschine D
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit
Originalersatzteilen durchführen.
FEHLERBEHEBUNG
1. Wenn die Bohrmaschine nicht funktioniert,
überprüfen Sie zunächst, ob der
Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Wenn die Bohrmaschine nicht richtig
schneidet, überprüfen Sie, ob die
Bits abgenutzt sind. Ersetzen Sie ein
abgenutztes Bit. Überprüfen Sie, ob die
Drehrichtung auf Rechtslauf für normalen
Betrieb eingestellt ist.
3. Sollte ein Fehler nicht korrigiert werden
können, bringen Sie die Bohrmaschinen
zu einem autorisierten Fachhändler zur
Reparatur.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden.
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung WORX Schlagbohrer
Typ WX317 WX318 (300-329-
Bezeichnung der Maschine, Repräsentant
Schlagbohrmaschine)
Funktion Bohren von Löchern in
verschiedenen Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach:
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
1514
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Schlagbohrmaschine D
1. MANDRIN SANS CLÉ
2. JAUGE DE PROFONDEUR
3. COMMANDE DE MARTEAU OU DE PERCEUSE
4. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
5. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRÊT
6. COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
7. COMMANDE DE ROTATION AVANT ET INVERSÉE
8. POIGNÉE AUXILIAIRE
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX317 WX318 (300-329- désignations des pièces, illustration de la Perceuse à
percussion)
WX317WX318
Tension nominale230-240V~50Hz
Puissance nominale600W810W
Vitesse a vide nominale0-3000/min
Cadence de frappe nominale0-48000/min
Capacité du mandrin13mm
Capacité de
perçage
Classe de protection
Poids de la machine2.1kg2.42kg
Béton13mm16 mm
Bois25mm32 mm
Acier13mm13 mm
/II
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
WX317WX318
Niveau de pression acoustique pondéré AL
Niveau de puissance acoustique pondéré ALwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Perceuse à percussion F
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
WX317WX318
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Perçage par
percussion dans le
béton
Perçage dans le métal
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K= 1.5m/s²
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut
également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10°C ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
2
2
1716
ACCESSOIRES
WX317WX318
Poignée auxiliaire11
Jauge de profondeur11
Forets HSS/3 (5mm, 6mm, 8mm)
Embout de perceuse/3 (6mm, 8mm, 10mm)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Il
est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Perceuse à percussion F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
RELATIVES À LA
PERCEUSE MANUELLE
1. Veuillez porter un casque antibruit
lorsque vous utilisez une perceuse
à percussion. L’exposition au bruit peut
causer la perte de l’audition.
2. Veuillez utiliser les poignées auxiliaires
fournies avec l’outil. La perte de contrôle
peut engendrer des blessures.
3. Tenir l’outil par les zones de prises
isolées lors d’une utilisation où l’outil
tranchant pourrait entrer en contact
avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. Si les parties externes en
métal entrent en contact avec un fil électrique
« sous tension », elles pourraient elles aussi
devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
Avant tout travail sur la
machine elle-même, retirez la
fiche d’alimentation de la prise
électrique.
Portez des gants de protection
Perceuse percussion
Perceuse
Bois
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi
Double isolation
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements
sur l’organisation de la collecte.
Métal
Plastique
Béton
Maçonnerie
Haute vitesse
Basse vitesse
Perceuse à percussion F
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour les travaux de
perçage en frappe dans la brique, le béton
et dans la pierre naturelle ainsi que pour le
perçage dans le bois, le métal, la céramique et
les matières plastiques.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTION
Serrage et desserrage de
la poignée auxiliaire
AVERTISSEMENT!
Vérifiez et tournez
toujours la poignée
fermement avant utilisation
pour éviter les accidents.
Installation de la jauge de
profondeur
Insertion des forets dans
le mandrin
Branchement de
l'alimentation
Interrupteur On / Off et
bouton de verrouillage
Commande a vitesse
variable
Commande de rotation
avant et inversée
REMARQUE:
actionner le commutateursélecteur avant/arrière
quand la perceuse est
en marche ou quand le
commutateur marche/
arrêt est verrouillé, car
cela pourrait endommager
la perceuse.
Commande de marteau
ou de perceuse
Ne jamais
ILLUSTRATION
Voir Fig. A1, A2
Voir Fig. B
Voir Fig. C1, C2
Voir Fig. D
Voir Fig. E
Voir Fig. F
Voir Fig. G
Voir Fig. H
CONSEIL D’UTILISATION DE
LA PERCEUSE
1. Percer de la maçonnerie et du béton
Mettre le commutateur-sélecteur de perçage/
impact en position “symbole du marteau”. Les
trépans en carbure de tungstène doivent toujours
être utilisés à grande vitesse pour le perçage de
la maçonnerie, du béton, etc.
2. Percer de l’acier
Mettre le commutateur-sélecteur de perçage/
impact en position “symbole de la perceuse”.
Les trépans en acier rapide doivent toujours être
utilisés à vitesse faible pour le perçage de l’acier.
3. Avant-trous
Pour percer un grand trou dans un matériau
dur (p. ex. l’acier), il est recommandé de percer
d’abord un petit avant-trou avant d’utiliser un
gros trépan.
4. Percer du carrelage
Mettre le commutateur-sélecteur de perçage/
impact en position “symbole de la perceuse”
pour percer le carreau. Quand le carreau a
été percé, passer à la position “symbole du
marteau”.
5. Laisser refroidir le moteur
Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler la
vitesse sur le maximum et le faire tourner à vide
pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur
dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de
nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver
l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir
les fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de sciure. Il est normal que
des étincelles soient visibles dans les fentes
de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil
motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son agent de
1918
Perceuse à percussion F
maintenance ou une personne qualifiée de façon
similaire, afin d’éviter tout danger.
Le remplacement du cordon d’alimentation doit,
en cas de besoin, être effectué par le fabricant ou
son représentant, afin, d’éviter un risque pour la
sécurité.
vérifier la précision du trépan de la
perceuse, remplacer-le s’il est usé. Vérifier
que la perceuse est réglée à la rotation
avant pour une utilisation normale.
3. Si la panne ne peut être corrigée, renvoyez
la défonceuse à un agent agréé pour les
réparations.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
Déclarons que ce produit,
Description WORX Perceuse à percussion
Modèle WX317 WX318 (300-329-
désignations des pièces, illustration de
la Perceuse à percussion)
Fonction Alésage des trous dans des
matériaux différents
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Perceuse à percussion F
1. MANDRINO AUTOSERRANTE
2. ASTA DI PROFONDITÀ
3. SELETTORE PERCUSSIONE O TRAPANATURA
4. PULSANTE DI BLOCCO
5. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
6. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE
7. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO
8. IMPUGNATURA AUSILIARIA
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX317 WX318 (300-329- designazione del macchinario rappresentativo del
Trapano a percussione)
WX317WX318
Tensione nominale230-240V~50Hz
Potenza nominale600W810W
Velocità a vuoto nominale0-3000/min
Velocità nominale impatto0-48000/min
Capacità mandrino13mm
Capacità di
foratura
Classe protezione
Peso2.1kg2.42kg
Muratura13mm16 mm
Legno25mm32 mm
Acciaio13mm13 mm
/II
2120
2120
INFORMAZIONI SUL RUMORE
WX317WX318
Pressione sonora ponderata AL
Potenza sonora ponderata ALwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Trapano a percussione I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
WX317WX318
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Foratura a percussione
su cemento
Foratura su metallo
Valore emissione vibrazionia
Incertezza K= 1.5m/s²
Valore emissione vibrazionia
Incertezza K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA:Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA:Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10°C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
2
2
ACCESSORI
WX317WX318
Impugnatura ausiliaria11
Asta di profondità11
Punte trapano HSS/3 (5mm, 6mm, 8mm)
Punta per foratura pareti/3 (6mm, 8mm, 10mm)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Trapano a percussione I
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL TRAPANO A MANO
1. Indossare protezioni per le orecchie
con tutti i trapani a percussione.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite
in dotazione all’attrezzo. La perdita di
controllo può provocare lesioni personali.
3. Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con
fili elettrici nascosti o con lo stesso
cavo di alimentazione, tenere l’utensile
da taglio servendosi delle apposite
impugnature isolate. In questo modo, si
eviterà il contatto con i fili sotto tensione,
impedendo il trasferimento della stessa alle
parti metalliche dell’attrezzo ed il conseguente
rischio di scossa elettrica per l’operatore.
Prima di qualsiasi intervento sulla
macchina, scollegare la spina dalla
presa di corrente.
Indossare guanti protettivi
Percussione
Trapanatura
Legno
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Doppio isolamento
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio
per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
Metallo
Plastica
Calcestruzzo
Muratura
Alta velocità
Bassa velocità
2322
Trapano a percussione I
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per l’esecuzione di
forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo
e nel materiale minerale; essa è adatta
anche per forare ed avvitare nel legname,
nel metallo, nella ceramica e nelle materie
plastiche.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
Avvitamento e rimozione del
manico ausiliario
AVVERTENZA:
Controllare e ruotare
saldamente la maniglia prima
dell’uso per evitare incidenti.
Installazione del calibro di
profondità
Inserimento punte nel
mandrino
Collegare il cavo di alimentazione
alla presa di corrente
Interruttore di accensione/
spegnimento e pulsante "lockon" per funzionamento continuo
Controllo velocità variabile
Controllo rotazione avanti ed
indietro
NOTA: Non azionare mai
il commando avanti/
indietro mentre il trapano
è in funzione o con
l’interruttore on/off in
posizione di blocco,
altrimenti si rischia di
danneggiare il trapano.
Controllo percussione o
trapanatura
Vedere
Figura. A1,
A2
Vedere
Figura. B
Vedere Figura.
C1, C2
Vedere
Figura. D
Vedere
Figura. E
Vedere Figura. F
Vedere
Figura. G
Vedere Figura. H
CONSIGLI SUL
FUNZIONAMENTO DEL
TRAPANO
1. Forare muri e cemento
Portare il selettore foratura/percussione
sul simbolo “percussione”. Usare sempre
punte al tungsteno indurite al carbonio per la
foratura di muri e cemento, lavorando ad alta
velocità.
2. Forare acciaio
Portare il selettore foratura/percussione sul
simbolo “foratura”. Usare sempre punte
HSS per forare l’acciaio, lavorando a bassa
velocità.
3. Fori pilota
Quando si deve eseguire un foro grande su un
materiale molto duro (p.e. acciaio), si consiglia
di eseguire prima un foro più piccolo prima di
usare una punta molto grande.
4. Forare mattonelle
Portare il selettore foratura/percussione sul
simbolo “foratura” per forare la mattonella.
Una volta penetrata la mattonella, passare alla
posizione “percussione”.
5. Raffreddamento del motore
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare
la velocità al massimo e farlo funzionare a
vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva..
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è un
fenomeno normale che non crea danni all’att
rezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
Trapano a percussione I
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
Se è necessario sostuire il cavo di
alimentazione, tale operazione deve essere
effettuata dal produttore o da un suo agente
per evitare un pericolo alla sicurezza.
controllare la punta del trapano, e
sostituirla se usurata. Controllare che il
trapano sia orientato per il funzionamento
normale.
3. Se il guasto non può essere riparato,
portare l’utensile a un rivenditore
autorizzato per eseguire la riparazione.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione WORX Trapano a percussione
Codice WX317 WX318 (300-329-
designazione del macchinario
rappresentativo del Trapano a
percussione)
Funzione Noioso fori in vari materiali
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Conforme a,
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2524
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Trapano a percussione I
1. MANDRIL SIN LLAVE
2. TOPE DE PROFUNDIDAD
3. PALANCA SELECTORA DE PERCUSIÓN
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
5. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
6. DIAL DE PRESELECCIÓN DE VELOCIDAD
7. PALANCA DE DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
8. EMPUÑADURA AUXILIAR
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX317 WX318 (300-329- denominaciones de maquinaria, representantes de
Taladro de percusión)
WX317WX318
Tensión nominal230-240V~50Hz
Potencia nominal600W810W
Velocidad nominal en vacío0-3000/min
Tasa de impacto0-48000/min
Capacidad portabrocas13mm
Capacidad de
taladrado
Clase de protección
Peso2.1kg2.42kg
Cemento13mm16 mm
Madera25mm32 mm
Acero13mm13 mm
/II
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
WX317WX318
Nivel de presión acústica de ponderaciónL
Nivel de potencia acústica de ponderaciónLwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Taladro de percusión ES
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
WX317WX318
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Taladrado de impecto
en hormigón:
Taladrado en metal
Valor de emisión de vibracióna
Incertidumbre K= 1.5m/s²
Valor de emisión de vibracióna
Incertidumbre K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra
y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la
herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de
exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
2
2
2726
ACCESORIOS
WX317WX318
Empuñadura auxiliar11
Tope de profundidad11
HSS Brocas/3 (5mm, 6mm, 8mm)
Broca para ladrillo/3 (6mm, 8mm, 10mm)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Taladro de percusión ES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD DEL TALADRO
1. Siempre utilice protección auditiva
mientras use el martillo. Estar expuesto
a sonidos fuertes puede causar perdida de
audición.
2. Utilice las asas auxiliares
suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede causar lesiones
personales.
3. Sujetar la herramienta por las partes
aisladas durante su utilización. De este
modo se evitará cualquier tipo de descarga
provocada por el corte de cables o piezas
con corriente.
Antes de empezar una
intervención en la propia
máquina, desenchufe la clavija de
red de la toma de corriente
Utilizar guantes de protección
Taladrar con percutor
Taladrar
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
Doble aislamiento
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos
Madera
Metal
Plástico
Cemento
Mampostería
Alta velocidad
Baja velocidad
Taladro de percusión ES
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
El aparato ha sido diseñado para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así
como para taladrar sin percutir madera, metal,
cerámica y material sintético.
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
Fijar y soltar el mango
auxiliar
ADVERTENCIA: Para
evitar un accidente,
siempre compruebe y gire
fuertemente el asa antes de
usar el producto.
Instalación del metro de
profundidad
Insertar brocas en el
portabrocas
Conectar la alimentación
eléctrica
Interruptor de encendido/
apagado y botón de bloqueo
Control de velocidad variableVer Fig. F
Palanca de dirección de
rotación
NOTA: No desplace nunca
el selector de giro mientras
el taladro se encuentre
en funcionamiento o el
interruptor de encendido/
apagado se encuentre
bloqueado. Podría
provocar daños en el
taladro.
Palanca selectora de
percusión
Ver Fig. A1,
A2
Ver Fig. B
Ver Fig. C1, C2
Ver Fig. D
Ver Fig. E
Ver Fig. G
Ver Fig. H
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU TALADRO
1. Perforación sobre tabiques y
hormigón
Coloque el selector de percusión en la
posición taladrar con percusión . Utilice
siempre brocas de Carburo de Tungsteno para
perforar tabiques y hormigón a alta velocidad.
2. Taladrar acero
Coloque el selector de pecusión en la posición
del taladrar sin percusión. Utilice siempre
brocas de HSS para perforar acero a baja
velocidad.
3. Taladros de gran diámetro
Para realizar un taladro de gran diametro
en un material duro (como el acero), le
recomendamos que realice taladros previos
de menor diámetro antes de utilizar una broca
más grande.
4. Perforar baldosas
Coloque el selector de percusión en la
posición de taladrar sin percusión para
perforar la baldosa. Una vez traspasada la
capa cerámica de la baldosa , cambie a la
posición taladrar con percusión.
5. Enfríe el motor
Si su herramienta eléctrica se recalienta
demasiado, lleve la velocidad al máximo y
accione sin carga durante 2 o 3 minutos para
enfriar el motor.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre
su herramienta en un lugar seco. Mantenga
limpias las ranuras de ventilación del motor.
Mantenga todos los controles de funcionamiento
libres de polvo. La observación de chispas que
destellan bajo las ranuras de ventilación indica
un funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
2928
Taladro de percusión ES
Si el cable de alimentación está dañado deberá
ser reemplazado por el fabricante, su agente de
servicio o por alguna persona cualificada para
evitar riesgos.
Si fuera necesario sustituir el cable de
alimentación, encárguelo al fabricante o a su
representante para evitar que se ponga en riesgo
la seguridad.
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
1. Si la herramienta no funciona, compruebe
la toma eléctrica en primer lugar.
2. Si el taladro no taladra correctamente,
compruebe que la broca se encuentre en
buenas condiciones, y reemplácela si está
gastada. Compruebe que la broca está
girando en dirección correcta.
3. Si no es posible solucionar cualquier
anomalía en su minitaladro, encargue su
revisión a un distribuidor autorizado para
su reparación.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripción WORX Taladro de percusión
Modelo WX317 WX318 (300-329-
enominaciones de maquinaria, representantes de Taladro de percusión)
Funciones De perforación en diversos
materiales
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y
Certificación
Taladro de percusión ES
1. SNELSPAN BOORKOP
2. DIEPTEMETER
3. KLOPBOREN OF BOREN INSTELLING
4. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK
5. AAN/UITSCHAKELAAR
6. VARIABELE SNELHEIDS INSTELLING
7. DRAAIRICHTING INSTELLING
8. HANDGREEP
Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX317 WX318 (300-329- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor
Klopboormachine)
WX317WX318
Spanning230-240V~50Hz
Nominaal vermogen600W810W
Onbelast toerental0-3000/min
Aantal slagen onbelast0-48000/min
Diameter boorhouder13mm
Metselwerk 13mm16 mm
Boorcapaciteit
Beschermingsklasse
Gewicht machine2.1kg2.42kg
Hout25mm32 mm
Staal13mm13 mm
/II
3130
3130
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
WX317WX318
A-gewogen geluidsdrukL
A-gewogen geluidsvermogenLwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Klopboormachine NL
TRILLINGSGEGEVENS
WX317WX318
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Klopboren in beton
Boren in metal
Trillingswaarde a
Onzekerheid K= 1.5m/s²
Trillingswaarde a
Onzekerheid K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander
te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING:De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit
elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met
deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het
niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10°C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Klopboormachine NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HANDBOOR
1. Draag oorbescherming bij het gebruik
van de boormachine. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de meegeleverde
hulphandvatten. Als u de controle verliest
kan dat letsel veroorzaken.
3. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de
zaag in contact zou kunnen komen
met verborgen leidingen of de eigen
stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de
metalen delen van de machine ook onder
stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
Voordat u werkzaamheden
uitvoert aan de machine zelf, moet
u de stekker uit het stopcontact
trekken
Draag beschermende handschoenen
Klopboren
Boren
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken
Dubbele isolatie
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur
Hout
Metaal
3332
Plastic
Beton
Metselwerk
Hoge snelheid
Lage snelheid
Klopboormachine NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Het gereedschap is bestemd om te klopboren
in baksteen, beton en steen en om te boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENING
ACTIE
De hulphendel vastklemmen
en losmaken
WAARSCHUWING:
Controleer en draai
de hendel altijd stevig
voorafgaand aan gebruik om
een ongeluk te vermijden.
De dieptestaaf instellenZie B
Boorkoppen in de klemplaat
stoppen
De voeding aansluitenZie D
Aan/Uit-schakelaar en
Vergrendelknop
Variabele snelheids instellingZie F
Voor- en achterwaartse draai
instelling
OPMERKING: Kom niet
aan de selector terwijl
de machine nog draait
of de aan/uitschakelaar
geblokkeerd is. U kunt
er de machine mee
beschadigen.
Hamer of boor instellingZie H
AFBEELDING
Zie A1, A2
Zie C1, C2
Zie E
Zie G
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW BOOR
1. Boren in metselwerk en beton
Zet de hamer/borenselector in de stand
“hameren”. Gebruik altijd een boor met een
hard metalen punt als u met hoge snelheid door
metselwerk of beton boort.
2. Boren in staal
Zet de hamer/borenselector in de stand “boren”.
Gebruik altijd een boor met een punt van HSS als
u met lage snelheid door metaal boort.
3. Voorboren
Boort u een groot gat in hard materiaal (zoals
staal), dan is het aan te bevelen eerst een klein
gat voor te boren.
4. Boren in tegels
Zet de hamer/borenselector in de stand “boren”
om in een tegel te boren. Is de tegel doorboort,
schakel dan over naar “hameren”.
5. De motor afkoelen
Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat het
dan twee minuten onbelast draaien om de motor
af te laten koelen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van
uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon
met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plek. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd
alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen
vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit
is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw
gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen door
de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander
bevoegd persoon.
Indien het snoer moet worden vervangen, moet
dit worden uitgevoerd door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico’s te
voorkomen.
Klopboormachine NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
1. Als uw elektrisch gereedschap niet start,
moet u eerst de stekker in het stopcontact
controleren.
2. Snijdt de boor niet goed, controleer dan of
de punt nnog goed scherp is. Vervang een
versleten boor. Controleer of de boor in de
juiste richting draait.
3. Kunt u een storing niet hertellen, breng de
boormachine dan terug naar een bevoegde
leverancier voor reparatie.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Klopboormachine
Type WX317 WX318 (300-329- aanduid-
ing van machinerie, kenmerkend voor
Klopboormachine)
Functie Boren van gaten in verschillende
materialen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met:
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
3534
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Klopboormachine NL
1. SZYBKOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
2. OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI
3. MŁOT UDAROWY/POKRĘTŁO WYBORU WIERTŁA
4. PRZYCISK BLOKADY WŁĄCZNIKA
5. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
6. REGULATOR PRĘDKOŚCI
7. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW
8. UCHWYT DODATKOWY
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX317 WX318 (300-329- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Wiertarka udarowa)
WX317WX318
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa
Prędkość bez obciążenia
Liczba udarów
36
Pojemność uchwytu
Zdolność wiercenia
Podwójna izolacja
Masa urządzenia
Mur
Drewno
Stal
600W810W
13mm16 mm
25mm32 mm
13mm13 mm
2.1kg2.42kg
230-240V~50Hz
0-3000/min
0-48000/min
13mm
/II
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
WX317WX318
Ważone ciśnienie akustyczneL
Ważona moc akustycznaL
KpA & K
wA
Używać ochrony słuchu, gdy ciśnienie akustyczne
przekracza
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
Wiertarka udarowa PL
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
WX317WX318
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie udarowe w
betonie
Wiercenie w metalu
Wartość przenoszenia wibracjia
Niepewność K= 1.5m/s²
Wartość przenoszenia wibracjia
Niepewność K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia
z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
2
2
37
AKCESORIA
WX317WX318
Uchwyt dodatkowy11
Ogranicznik głębokości11
Wiertła ze stali szybkotnącej HSS/3 (5mm, 6mm, 8mm)
Wiertła do kamienia i betonu/3 (6mm, 8mm, 10mm)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
Wiertarka udarowa PL
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WIERCENIA RĘCZNEGO
1. Wraz z bezprzewodową wiertarką
należy używać ochrony słuchu. Hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Używać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
3. Jeśli narzędzie tnące może mieć
kontakt z ukrytym okablowaniem,
podczas działania narzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie.
Kontakt z ‘aktywnym’ okablowaniem może
także spowodować obnażenie metalowych
elementów i porażenie operatora prądem
elektrycznym.
Przed rozpoczęciem wykonywania
jakichkolwiek czynności
serwisowych należy odłączyć
wtyczkę od gniazdka elektrycznego
Należy zakładać okulary ochronne
Wiercenie udarowe
Wiercenie
SYMBOLE
38
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Podwójna izolacja
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego
Drewno
Metal
Tworzywo sztuczne
Betonie
Mur
Wysokie obroty
Niskie obroty
Wiertarka udarowa PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia
udarowego w cegle, betonie i kamieniu, a także
do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i
tworzywach sztucznych.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIEI
Zaciskanie i poluzowanie
uchwytu pomocniczego
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć wypadku, przed
użyciem uchwyt należy zawsze
sprawdzić i mocno obrócić.
Montaż miernika głębokościPatrz Rys. B
Wkładanie bitów do uchwytuPatrz Rys. C1,
Podłączanie zasilaniaPatrz Rys. D
Włącznik i przycisk blokadyPatrz Rys. E
Regulator prędkościPatrz Rys. F
Sterowanie kierunkiem obrotów
UWAGA: Nigdy nie należy
używać przełącznika
sterowania kierunkiem
obrotów podczas
pracy wiertarki lub
podczas zablokowania
włącznika/wyłącznika,
ponieważ spowoduje to
uszkodzenie wiertarki.
Note: Never move the
forward/reverse switch
whilst the drill in
operation or the on/off
switch is locked as this
will damage the drill.
Sterowanie udarem lub
wierceniem
LUSTRACJA
Patrz Rys.
A1, A2
C2
Patrz Rys. G
Patrz Rys. H
PORADY DOTYCZĄCE
WIERTARKI
1. Wiercenie w kamieniu i betonie
Ustawić wybierak trybu pracy w pozycji
oznaczonej symbolem młota. Do wiercenia w
kamieniu, betonie, itp. przy dużej prędkości
należy zawsze używać wierteł wykonanych z
węglika wolframu.
2. Wiercenie w stali
Ustawić wybierak trybu pracy w pozycji
oznaczonej symbolem wiertła. Do wiercenia w
stali przy niskiej prędkości należy zawsze używać
wierteł HSS.
3. Otwory pilotowe
W przypadku wiercenia dużego otworu w
twardym materiale (np. w stali) zalecamy w
pierwszej kolejności wykonanie niewielkiego
otworu pilotowego przed skorzystaniem z dużego
wiertła.
4. Wiercenie w kaach
Aby wiercić w kaach, należy ustawić wybierak
trybu pracy w pozycji oznaczonej symbolem
wiertła. Po przewierceniu kaa ustawić wybierak
w pozycji oznaczonej symbolem młota.
5. Chłodzenie silnika
Jeśli elektronarzędzie zbytnio się nagrzeje,
należy ustawić maksymalną prędkość i włączyć
bieg jałowy przez 2–3 minuty w celu schłodzenia
silnika.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek
regulacji, obsługi technicznej lub
konserwacji należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika.
Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w
suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości.
Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający,
aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać
39
Wiertarka udarowa PL
wymieniony przez producenta, przedstawiciela
serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.
Wymiana przewodu zasilania musi być wykonana
przez producenta lub jego przedstawiciela, aby
uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. Jeśli elektronarzędzie nie włącza się, w
pierwszej kolejności należy sprawdzić wtyczkę
zasilania.
2. Jeśli wiertarka nie działa prawidłowo,
sprawdzić wiertło pod kątem ostrości.
Wymienić wiertło w razie zużycia. Upewnić
się, że kierunek obrotu wiertła jest ustawiony
do przodu dla normalnego użytkowania.
3. Jeśli usterki nie można naprawić, należy
przekazać narzędzie do upoważnionego
sprzedawcy w celu dokonania naprawy.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint
meghaladja a következő értéket
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
Ütvefúró HU
REZGÉSÉRTÉKEK
WX317WX318
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Ütvefúrás betonban
Fúrás fémekben
Rezgéskibocsátás a
Bizonytalanság K= 1.5m/s²
Rezgéskibocsátása
Bizonytalanság K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó
minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti
eladóktól.
Ütvefúró HU
KÉZIFÚRÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSAI
1. Ütvefúráshoz viseljen fülvédőt. A zaj a
hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
2. Ha az elektromos kéziszerszámmal
pótfogantyúk is szállításra kerültek,
használja azokat. Ha elveszti az uralmát a
berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
3. Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél
fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám
feszültség alatt álló, kívülről nem
látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez
érhet. Ha berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és
áramütéshez vezethetnek.
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél
Mielőtt bármilyen munkát végezne
magán a szerszámon, húzza ki az
áramból
Viseljen védőszemüveget
Ütvefúrás
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Dupla szigetelés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
Fúrás
Fa
Fém
Műanyag
Beton
Falazat
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
4342
Ütvefúró HU
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Az elektromos kéziszerszám téglában, betonban
és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint
fában, fémekben, keramikus anyagokban és
műanyagokban végzett fúrásra szolgál.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MŰVELET
A kiegészítő nyél rögzítése és
meglazítása
FIGYELEM: A
balesetek megelőzése
érdekében használat előtt
mindig ellenőrizze és forgassa
el erőteljesen a fogantyút.
A mélységmérő felszereléseLásd B. Ábra
Fúrószár behelyezése a
tokmányba
Az áram csatlakoztatásaLásd D. Ábra
Be-/kikapcsoló gomb és zár
gomb
Változtatható sebesség
szabályozó
Előre és vissza
forgásszabályozó
MEGJEGYZÉS: Soha
ne mozdítsa a jobbra/
balra kapcsolót a fúró
működése közben
vagy úgy, hogy a ki-/
bekapcsológomb rögzítve
van, mivel ez károsítja a
fúrót.
Ütvefúrás vagy fúrás
szabályozó
ÁBRA
Lásd A1, A2.
Ábra
Lásd C1, C2.
Ábra
Lásd E. Ábra
Lásd F. Ábra
Lásd G. Ábra
Lásd H. Ábra
A FÚRÓ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
1. Falazat és beton fúrása
Állítsa a fúrásművelet kapcsolót “ütvefúró”
helyzetbe. Falazat, beton stb. nagysebességgel
történő fúrásához mindig karbid anyagú
fúrószárat használjon.
2. Fúrás acélba
Állítsa a fúrásművelet kapcsolót “fúró” helyzetbe.
Acél alacsony sebességen történő fúrásához
mindig HSS fúrófejet használjon.
3. Tágítás
Ha kemény anyagba (például acélba) fúr
nagyobb lyukat, javasoljuk, hogy mielőtt vastag
fúrószárat használna, előbb fúrjon egy kisebb
lyukat.
4. Csempe fúrása
Csempe fúrásához állítsa a fúrásművelet
kapcsolót “fúró” helyzetbe. Miután behatolt
a csempébe, állítsa át a kapcsolót “ütvefúró”
helyzetbe.
5. A motor hűtése
Amennyiben a szerszám túlságosan
felmelegedik, állítsa maximális sebességre,
és járassa terhelés nélkül 2-3 percig a motor
lehűlése érdekében.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt húzza ki a
kábelt a konnektorból.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges
megkenni vagy karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal.
A szerszámot mindig száraz helyen tárolja.
Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden
szabályozóeszközt tartson pormentesen. A
szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók.
Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos
kéziszerszámban.
Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a
gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy
hasonlóan képesített szakembernek ki kell
Ütvefúró HU
cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében.
Ha a tápkábelt cserélni kell, ezt a kockázat
elkerülése érdekében a gyártónak vagy
képviselőjének kell elvégeznie.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. Ha a szerszám nem indul, először ellenőrizze
a dugót.
2. Ha a fúró nem működik megfelelően,
ellenőrizze, hogy a fej elég hegyes-e. Ha
elkopott, cserélje ki. Ellenőrizze, hogy a fúró
normál használathoz előreforgásra van-e
állítva.
3. Ha nem találja a hiba okát, juttassa vissza a
szerszámot a kereskedőhöz javítás céljából.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a
helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék
Leírás WORX Ütvefúró
Típus WX317 WX318 (300-329- a készül-
ék megjelölése, ütvefúró)
Rendeltetés lyukak fúrása különböző
anyagokba
Megfelel a következő irányelveknek,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Az alábbi normáknak:
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Russell Nicholson
Cím Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
4544
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Ütvefúró HU
1. MANDRINĂ FĂRĂ CHEIE
2. INDICATOR DE ADÂNCIME
3. SELECTOR FUNCŢIE GĂURIRE/GĂURIRE CU PERCUŢIE
4. BUTON DE BLOCARE A COMUTATORULUI
5. COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE
6. BUTON TURAŢIE VARIABILĂ
7. PÂRGHIE DE CONTROLARE A ROTAŢIEI ÎNAINTE ŞI ÎNAPOI
8. MÂNER AUXILIAR
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX317 WX318 (300-329- denumirea maşinii, reprezentând maşina de găurit cu
percuţie)
WX317WX318
Tensiune
Putere
Turaţie în gol
Număr de bătăi
Capacitate mandrină
Capacitate de
găurire
Clasă de protecţie
Greutate unealtă
Zidărie
Lemn
Oţel
600W810W
13mm16 mm
25mm32 mm
13mm13 mm
2.1kg2.42kg
230-240V~50Hz
0-3000/min
0-48000/min
13mm
/II
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL/VIBRAŢIILE
WX317WX318
O presiune sonoră ponderatăL
O putere sonoră ponderatăL
KpA & K
wA
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică
este peste
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
wA
3.0dB(A)
80dB(A)
Ciocan perforator RO
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
WX317WX318
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în
beton
Găurire în metal
Valoare emisii de vibraţiia
Marjă de eroare K= 1.5m/s²
Valoare emisii de vibraţiia
Marjă de eroare K= 1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea,
poate utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în
funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător.
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
2
2
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum
momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă.
Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul)
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
WX317WX318
Mâner auxiliar11
Indicator de adâncime11
Vârf de burghiu HSS/3 (5mm, 6mm, 8mm)
Capăt burghiu zidărie/3 (6mm, 8mm, 10mm)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
4746
Ciocan perforator RO
INSTRUCŢIUNI
CU PRIVIRE LA
SECURITATEA MAŞINII
DE GĂURIT MANUALE
1. Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi când lucraţi cu maşini
de găurit cu percuţie. Expunerea la
zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul(ele) auxiliar(e),
dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta.
Pierderea controlului poate duce la răniri.
3. Ţineţi unealta electrică de
suprafeţele de prindere izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care
accesoriul de tăiere poate intra
în contact cu re ascunse sau cu
propriul cablu. Accesoriul de tăiere care
intră în contact cu un r aat sub tensiune
poate pune sub tensiune componentele
metalice neizolate ale maşinii electrice
şi poate produce un şoc electric asupra
operatorului.
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea
Înaintea oricăror lucrări pe maşina
propriu-zisă, scoateţi cablul de
alimentare din priză
Purtaţi mănuşi de protecţie
Găurire cu percuţie
Găurire
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de
accidentări, utilizatorul trebuie să
citească manualul de instrucţiuni
Izolaţie dublă
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Lemn
Metal
Plastic
Beton
Zidărie
Turaţie mare
Turaţie joasă
Ciocan perforator RO
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Maşina este concepută pentru găurirea cu
percuţie în cărămidă, beton şi piatră, precum
şi pentru efectuarea de găuri în lemn, metal şi
plastic.
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
ACŢIUNE
Fixarea şi slăbirea mânerului
auxiliar
AVERTISMENT:
Vericaţi întotdeauna şi
strângeţi ferm mânerul înainte
de utilizare pentru a evita
accidentarea.
Instalarea indicatorului de
adâncime
Introducerea burghielor în
mandrină
Cuplarea alimentăriiConsultaţi
Comutator de pornire/oprire şi
buton de blocare
Buton turaţie variabilăConsultaţi
Buton de rotaţie înainte şi
înapoi
NOTĂ: Nu modicaţi
niciodată direcţia de
rotaţie în timpul rotirii
uneltei, aşteptaţi până la
oprirea acesteia.
Buton pentru operare ca
rotopercutor sau maşină de
găurit
GRAFICĂ
Consultaţi Fig.
A1, A2
Consultaţi
Fig. B
Consultaţi Fig.
C1, C2
Fig. D
Consultaţi
Fig. E
Fig. F
Consultaţi
Fig. G
Consultaţi
Fig. H
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU MAŞINA DE
GĂURIT
1. Perforarea zidăriei şi a betonului
Mutaţi comutatorul pentru perforare/percusiune
în poziţia marcată cu “ simbolul unui ciocan”. În
cursul perforării zidăriei, a betonului etc., ar trebui
să utilizaţi întotdeauna burghie cu vârf din carburi
la turaţii mari de perforare.
2. Perforarea oţelului
Mutaţi comutatorul pentru perforare/percusiune
în poziţia marcată cu “ simbolul unui burghiu”.
Burghiele HSS, în cursul perforării oţelului, ar
trebuie să e utilizate la turaţii reduse.
3. Oricii de ghidare
În cursul perforării unor oricii dimensionale în
materiale dure (de exemplu, oţel), recomandăm
ca, înainte de utilizarea burghiului mare, să
efectuaţi prima dată un oriciu mic de ghidare.
4. Perforarea gresiei
Pentru perforarea gresiei mutaţi comutatorul
perforare/percusiune în poziţia marcată cu
“simbolul unui burghiu”. După ce burghiul a
trecut prin gresie, comutaţi în poziţia marcată cu
“simbolul unui ciocan”.
5. Răcirea motorului
Când efectuaţi găuri în oţel, dacă este posibil,
utilizaţi o gaură pilot înainte de a efectua o gaură
cu diametru mare.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi ştecherul din priza de
alimentare înainte de a efectua orice
ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
Unealta dumneavoastră electrică nu necesită
lubriere sau întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot
depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată
apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea
uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată.
Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat.
Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate.
Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional,
puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest
lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul
4948
Ciocan perforator RO
său de service sau persoane cu calicare similară,
pentru a evita orice pericol.
În cazul în care este necesară efectuarea
înlocuirii cablului de alimentare, această operaţie
trebuie să e executată de către constructor sau
reprezentantul de service al acestuia, pentru a se
evita periclitarea securităţii.
DEPANAREA
1. În cazul în care unealta electrică nu porneşte,
vericaţi mai întâi ştecherul cablului de
alimentare.
2. Dacă maşina de găurit nu funcţionează
corespunzător, vericaţi dacă vârful burghiului
este sucient de ascuţit şi înlocuiţi-l dacă
este uzat. Vericaţi dacă maşina de găurit
este setată la rotaţie înainte pentru utilizare
normală.
3. În cazul în care un defect nu poate remediat,
returnaţi unealta la un distribuitor autorizat
pentru reparaţie.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă
cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
wA
3.0dB(A)
Vrtací kladivo CZ
INFORMACE O VIBRACÍCH
WX317WX318
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Příklepové vrtání do
betonu
Vrtání do kovu
Hodnota vibračních emisía
Kolísání K= 1.5m/s²
Hodnota vibračních emisía
Kolísání K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a
rovněž může být použita k.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj
používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového
pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 10°C nebo nižší.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do
několika dní.
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí.
Používejte příslušenství dobré kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle
toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby
požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
Vrtací kladivo CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO RUČNÍ VRTAČKY
1. Připojte napájecí kabel do sítě pouze
v případě, když je kladivo připraveno
k práci. Pokud kladivo nepoužíváte, odpojte
ho od el.sítě.
2. Používejte přídavné rukojeti
dodávané s elektrickým nářadím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pokud provádíte práce, při kterých
může používaný nástroj zasáhnout
skrytá elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, pak držte elektrické
nářadí za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím může přivést
napětí i na kovové díly elektrického nářadí a
způsobit úraz elektrickým proudem.
Před prováděním jakéhokoli
servisu na samotném nástroji
odpojte zástrčku napájecího kabelu
z elektrické zásuvky
Používejte ochranné rukavice
Příklepové vrtání
Vrtání
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě
přečtěte návod k obsluze
Dvojitá izolace
Používejte ochranné pomůcky
sluchu
Používejte ochranné pomůcky zraku
Používejte respirátor
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce
Dřevo
Kov
5352
Plasty
Betonu
Zdivo
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Vrtací kladivo CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete
nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Toto nářadí je určeno pro příklepové vrtání do
cihel, betonu a kamene a také pro vrtání do
dřeva, kovu a plastů.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
ÚKON
Upnutí a uvolnění přídavné
rukojeti
VÝSTRAHA: Před
použitím nářadí vždy
zkontrolujte řádné utažení
rukojeti, abyste zabránili
způsobení jakékoli nehody.
Montáž hloubkoměruViz obr. B
Vložení nástavců do sklíčidlaViz obr. C1, C2
Připojení napájeníViz obr. D
Hlavní spínač (zap./vyp.) a
zajišťovací tlačítko
Variabilní ovládání rychlostiViz obr. F
Ovládání směru otáčení
VÝSTRAHA: Směr
otáčení nikdy neměňte,
dokud se motor otáčí,
počkejte, než se stroj
zastaví.
Ovládání příklepu nebo vrtáníViz obr. H
OBRÁZEK
Viz obr. A1,
A2
Viz obr. E
Viz obr. G
TIPY PRO PRÁCI S
VRTAČKOU
1. Vrtání do zdiva a betonu
Posuňte přepínač vrtání/příklepu do polohy
označené “symbolem kladiva”. Při vrtání do zdiva,
betonu atd. by vždy měly být tvrzené karbidové
vrtáky použity s vysokými otáčkami vrtání.
2. Vrtání oceli
Posuňte přepínač vrtání/příklepu do polohy
označené “symbolem vrtáku”. Vrtáky HSS by
vždy měly být při vrtání do oceli použity s nízkýmí
otáčkami.
3. Pilotní otvory
Při vrtání rozměrných otvorů do tvrdých material
(např. do oceli) doporučujeme před použitím
velkého vrtáku nejdříve vyvrtat malý pilotní vodicí
otvor.
4. Vrtání dlaždic
Při vrtání dlaždic posuňte přepínač vrtání/příklepu
do polohy označené “symbolem vrtáku”. Po
proniknutí vrtáku dlaždicí přepněte do polohy
označené “symbolem kladiva”.
5. Chlazení motoru
Pokud se vrtačka přetěžováním zahřeje, nastavte
výkon na maximum a 2–3 minuty nechte motor
běžet na volnoběh, aby se ochladil.
ÚDRŽBA
Před prováděním jakýchkoli úprav nebo
údržby odpojte nářadí od sítě.
Vaše nářadí nepotřebuje žádné dodatečné mazaní
nebo údržbu.
Na vašem elektrickém ručním nářadí nejsou
žádné části, které potřebují servisní zásah. Nikdy
nepoužívejte vodu nebo chemické čističe na
čištění vašeho ručního elektrického nářadí. Utírejte
jej dočista suchým hadrem. Vždy jej skladujte
na suchém místě. Udržujte ventilační otvory
motoru čisté. Občas můžete přes ventilační otvory
vidět jiskry. Tento jev je normální a neznamená
poškození Vašeho ručního elektrického nářadí.
Dojde-li k poškození napájecí šňůry, nechte ji
bezpečně vyměnit u výrobce, v servisu nebo jinou
příslušně kvalikovanou osobou.
Pokud je nutné provést výměnu napájecího
kabelu, musí to být provedeno výrobcem nebo
jeho servisním zástupcem, aby nedošlo k ohrožení
bezpečnosti.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
1. Pokud elektrické nářadí nelze spustit, nejdříve
zkontrolujte zástrčku na zdroji napájení.
2. Pokud vrtačka nefunguje správně, zkontrolujte
ostrost vrtáku a opotřebený vrták vyměňte.
Zkontrolujte, zda je vrtačka nastavena na
otáčení dopředu pro normální používání.
3. Pokud závadu nelze odstranit, nechte nářadí
opravit autorizovaným prodejcem
Vrtací kladivo CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
wA
3.0dB(A)
Príklepová vŕtačka SK
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
WX317WX318
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN
60745:
Vŕtanie s príklepom do
betónu
Vŕtanie do kovu
Hodnota emisie vibráciía
Nepresnosť K= 1.5m/s²
Hodnota emisie vibráciía
Nepresnosť K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie
nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť
k značnému zníženiu úrovne expozície počas celového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10 oC a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do
niekoľko dní.
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné
značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie
informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
Príklepová vŕtačka SK
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE RUČNÉ
VŔTAČKY
1. Pri práci s príklepovými vŕtačkami
používajte chrániče sluchu. Vystavenie
nadmernému hluku môže spôsobiť stratu
sluchu.
2. Používajte prídavné rukoväti, dodané
s náradím. Ak stratíte nad náradím kontrolu,
môže dôjsť k zraneniu osôb.
3. Tam, kde by sa nástroj pri práci
mohol dostať do kontaktu so
zakrytými vodičmi, náradie držte
za izolované časti pre uchopenie
náradia. Elektrický kontakt nástroja so
„živým“ vodičom spôsobí, že všetky kovové
časti vŕtačky budú pod napätím.
Pred každou prácou na samotnom
stroji vytiahnite sieťovú zástrčku z
elektrickej zásuvky
Noste ochranné rukavice
Príklepové vŕtanie
Vŕtanie
Drevo
SYMBOLY
58
S cieľom znížiť nebezpečenstvo
vzniku zranenia je potrebné prečítať
si túto príručku
Dvojitá izolácia
Použite ochranu uší
Použite ochranu očí
Použite respirátor
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu
Kov
Plast
Betón
Murivo
Vysoké otáčky
Nízke otáčky
Príklepová vŕtačka SK
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie
použijete, prečítajte si návod na použitie.
ÚČEL POUŽITIA:
Táto vŕtačka je určená na príklepové vŕtanie do
tehál, betónu a kameňa, rovnako ako na vŕtanie
do dreva, kovu a plastu.
MONTÁŽ A OBSLUHA
KROK
Pripevnenie a uvoľnenie
prídavnej rukoväte
VÝSTRAHA: Pred
používaním vždy
skontrolujte a pevne otočte
rukoväťou, aby nedošlo k
úrazu.
Inštalácia hĺbkomeraPozri Obr. B
Vkladanie vrtákov do
skľučovadla
Pripojenie napájaniaPozri Obr. D
Hlavný spínač (zap./Vyp.) A
zaisťovacie tlačidlo
Regulácia meniteľných otáčokPozri Obr. F
Prepínač smeru otáčania
VAROVANIE: Smer
otáčania nikdy nemeňte,
pokým sa motor otáča,
počkajte, kým sa stroj
nezastaví!
Regulácia príklepového vŕtania
a vŕtania
OBRÁZOK
Pozri Obr. A1,
A2
Pozri Obr. C1,
C2
Pozri Obr. E
Pozri Obr. G
Pozri Obr. H
TIPY NA PRÁCU S
NÁSTROJOM
1. Vŕtanie do muriva a betónu
Posuňte prepínač vŕtanie/príklepu do polohy
označenej “symbolom kladiva”. Pri vŕtaní do
muriva, betónu atď. By mali byť tvrdokovové
karbidové vrtáky použité s vysokými otáčkami
vŕtania.
2. Vŕtanie ocele
Posuňte prepínač vŕtanie/príklepu do polohy
označenej “symbolom vrtáku”. Vrtáky HSS by
mali byť vždy pri vŕtaní do ocele použité s nízkymi
otáčkami.
3. Pilotné otvory
Pri vŕtaní rozmerných otvorov do tvrdého materiálu
(napr. do ocele), odporúčame pred použitím
veĺkého vrtáku najskôr vyvŕtať malý pilotný vodiaci
otvor.
4. Vŕtanie dlaždíc
Pri vŕtaní dlaždíc posuňte prepínač vŕtanie/príklepu
do polohy označenej “symbolom kladiva”.
5. Chladenie motora
Ak sa vaše náradie príliš zahreje, nastavte
maximálne otáčky a nechajte motor bežať
naprázdno 2 - 3 minúty.
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek
nastavovania, opráv a údržby odpojte
vŕtačku od siete.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné
mazanie ani údržbu.
Tento elektrický nástroj neobsahuje žiadne
súčasti, ktorých servis by mohol vykonávať sám
používateľ. Na čistenie elektrického nástroja
nikdy nepoužívajte vodu ani chemické čistiace
prostriedky. Očistite ho pomocou suchej handričky.
Elektrický nástroj vždy uchovávajte na suchom
mieste. Vetracie drážky motora ničím nezakrývajte.
Do ovládacích prvkov nenechajte preniknúť žiadny
prach. Vo vetracích drážkach je občas možné
spozorovať iskry. Tento jav je bežný a nemôže
elektrické zariadenie poškodiť.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho v záujme
zabráneniu rizika vymeniť výrobca, poskytovateľ
servisu alebo podobne kvalikovaná osoba.
Pokiaľ buide nutné vykonať výmenu napájacieho
kábla, musí to byť vykonané výrobcom alebo jeho
servisným zástupcom, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
1. Ak sa elektrická vŕtačka neuvedie do chodu,
najskôr skontrolujte zástrčku na napájacom kábli.
2. Ak vŕtačka nefunguje správne, skontrolujte
59
Príklepová vŕtačka SK
ostrosť vrtáka, a ak je tupý, vymeňte ho.
Skontrolujte, či je vŕtačka na bežné používanie
nastavená na otáčanie vpred.
3. Ak chybu nie je možné odstrániť, vráťte
nástroj autorizovanému predajcovi na opravu.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte
na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis WORX Príklepová vŕtačka
Typ WX317 WX318 (300-329- označenie
zariadenia, zástupca Príklepová
vŕtačka)
Funkcia Vŕtanie dier do rôznych ma-
teriálov
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Osoba oprávnená za zostavenie technického
súboru:
Názov Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Príklepová vŕtačka SK
1. BUCHA DE APERTO RÁPIDO
2. LIMITADOR DA ESPESSURA
3. SELECTOR BERBEQUIM OU MARTELO
4. BOTÃO DE FIXAÇÃO DO INTERRUPTOR
5. INTERRUPTOR ON/OFF
6. CONTROLO DE VELOCIDADE VARIÁVEL
7. CONTROLO DE MOVIMENTO PARA DIANTE E INVERSO
8. MANIVELA AUXILIAR
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo
WX317 WX318 (300-329- designação de aparelho mecânico, representativo de
Berbequim com percussão)
WX317WX318
Tensão nominal230-240V~50Hz
Potência nominal600W810W
Velocidade nominal em vazio0-3000/min
Taxa de Impacto avaliada0-48000/min
Capacidade de mandril13mm
Capacidade de
perfuração
Classe de protecção
Peso de máquina2.1kg2.42kg
Alvenaria13mm16 mm
Madeira25mm32 mm
Aço13mm13 mm
/II
6160
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
WX317WX318
Pressão de som avaliadaL
Potência de som avaliadaLwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Berbequim com percussão PT
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
WX317WX318
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Furar cimento com
berbequim de percursão
Furar metal
Valor da emissão da vibração a
Instabilidade K= 1.5m/s²
Valor da emissão da vibração a
Instabilidade K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com
outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o
período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10°C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vib-
ração ao longo de vários dias.
2
2
ACESSÓRIOS
WX317WX318
Pega auxiliar11
Limitador da espessura11
Brocas HSS/3 (5mm, 6mm, 8mm)
Broca para alvenaria/3 (6mm, 8mm, 10mm)
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a
ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios
de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a
embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
Berbequim com percussão PT
PONTOS DE SEGURANÇA
ADICIONAL PARA O SEU
BERBEQUIM
1. Use os protectores de ouvidos
quando usa berbequins de impacto. A
exposição ao barulho pode causar perda
de audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas
com a ferramenta. A perda de controlo
pode causar danos pessoais.
3. Segure a ferramenta agarrando as
superfícies isoladas ao executar uma
operação onde a ferramenta cortante
pode entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos ou com o seu
próprio cabo eléctrico. O contacto com
um fio com corrente fará com que as peças
de metal expostas da ferramenta fiquem
com corrente e dêem choque ao operador.
Antes de realizar qualquer
trabalho na própria máquina,
retire a ficha de alimentação da
tomada
Usar luvas de proteção
Perfuração com martelo
Perfuração
Madeira
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Duplo isolamento
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Os equipamentos eléctricos não
devem ser depositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los.
Consulte a sua autoridade local para
tratamento de lixos ou fornecedor
para obter aconselhamento sobre
reciclagem
Metal
Plástico
Cimento
Alvenaria
Alta velocidade
Baixa velocidade
6362
Berbequim com percussão PT
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta,
leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS
DISPOSIÇÕES
O aparelho é destinado para furar com
percussão em tijolos, betão e pedra, assim
como furar em madeira, metal, cerâmica e
plástico.
MONTAGEM E
FUNCIONAMENTO
AÇÃOFIGURA
Fixação e desbloqueio do
punho auxiliar
AVISO! Verifique e
rode sempre o punho
firmemente antes de utilizar
para evitar qualquer acidente.
Instalação da réguaVer Fig. B
Inserir brocas no mandrilVer Fig. C1, C2
Ligar à corrente elétricaVer Fig. D
Interruptor On/Off e botão de
bloqueio
Controlo de velocidade
variável
Controlo de rotação para
diante e inverso
NOTA: Nunca desloque
o selector de rotação
quando o berbequim
estiver a funcionar
ou com o botão de
alimentação bloqueado
uma vez que tal irá
danificar o berbequim.
Controlo de selecção
berbequim ou martelo
Ver Fig. A1,
A2
Ver Fig. E
Ver Fig. F
Ver Fig. G
Ver Fig. H
SUGESTÕES DE TRABALHO
PARA A SUA BROCA
1. Para furar alvenaria e betão
Desloque o selector de função do berbequim
para a posição assinalada com o símbolo de um
martelo. As brocas de carboneto de tungsténio
devem ser sempre utilizadas para perfuração a
alta velocidade de alvenaria, de betão, etc.
2. Para furar aço
Desloque o selector de função do berbequim
para a posição assinalada com o símbolo de
uma broca. As brocas HSS devem ser sempre
utilizadas para perfurar aço a uma velocidade
inferior.
3. Furos de guiamento
Para abrir um buraco de grandes dimensões em
material duro (i.e. aço), recomendamos-lhe que
comece por fazer um pequeno furo de guiamento
antes de passar para uma broca maior.
4. Para furar azulejo
Desloque o selector de função do berbequim
para a posição assinalada com o símbolo de
uma broca para poder perfurar o azulejo. Após
penetração da broca no azulejo, desloque o
selector de função para a posição assinalada com
o símbolo de um martelo.
5. Deixe o motor arrefecer
Se a sua ferramenta eléctrica se tornar demasiado
quente, acerte a velocidade para o máximo e
faça-a trabalhar sem carga durante 2-3 minutos
para arrefecer o motor.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da
tomada antes de efectuar quaisquer
ajustamentos, reparações ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
A ferramenta não têm peças susceptíveis de ser
substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou
produtos químicos para limpar a sua ferramenta.
Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre
a sua ferramenta num local seco. Mantenha as
ranhuras de ventilação do motor devidamente
limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas
ranhuras de ventilação, isso é normal e não
danificará a sua ferramenta.
Berbequim com percussão PT
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
deve ser substituído pelo fabricante, seu agente
autorizado ou pessoal técnico qualificado para
evitar qualquer situação de perigo.
Se for necessária a substituição do cabo de
alimentação, esta tem de ser realizada pelo
fabricante ou pelo seu agente de modo a evitar
um risco para a segurança.
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
1. Se a ferramenta não ligar, comece por
verificar a ligação da ficha à tomada
eléctrica.
2. Se a broca não furar, verifique se esta está
gasta e substitua-a se for esse o caso. Para
uma utilização normal, certifique-se de que
o berbequim está definido para a rotação
para a frente.
3. Se não for possível resolver o problema,
leve o aparelho a um revendedor
autorizado para reparação.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser depositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas
deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade
local para tratamento de lixos ou fornecedor
para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Declaramos que o produto
Descrição WORX Berbequim com
percussão
Tipo WX317 WX318 (300-329designação de aparelho mecânico,
representativo de Berbequim com
percussão)
Função perfuração de materiais diversos
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normas em conformidade com:
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro
técnico,
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
6564
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Berbequim com percussão PT
1. NYCKELLÖS CHUCK
2. DJUPMÄTARE
3. HAMMAR- ELLER BORRKONTROLL
4. KONTAKTLÅS-PÅ-KNAPP
5. PÅ/AV-KNAPP
6. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
7. ROTERINGSKONTROLL FRAMÅT OCH BAKÅT
8. HJÄLPHANDTAG
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION
Type WX317 WX318(300-329- maskinbeteckning, Slagborr)
WX317WX318
Spänning230-240V~50Hz
Effekt600W810W
Hastighet utan belastning0-3000/min
Nominellt Anslagsvärde0-48000/min
Chuckens kapacitet13mm
Murverk13mm16 mm
Borrkapacitet
Skyddsklass
Maskinens vikt2.1kg2.42kg
Trä25mm32 mm
Stål13mm13 mm
/II
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
WX317WX318
A-viktat ljudtryckL
A-viktad ljudnivåLwA: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
KpA & K
wA
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
3.0dB(A)
Slagborr SV
VIBRATIONSINFORMATION
WX317WX318
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745:
Slagborrning i betong
Borra i metal
Vibrationsutsändningsvärde a
Osäkerhet K= 1.5m/s²
Vibration emission value a
Osäkerhet K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra
samt vid en preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig
åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på
följande exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden
när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan
betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10°C eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget.
Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa
dig och ge dig råd.
Slagborr SV
YTTERLIGARE
SÄKERHETSPAKTER FÖR
DIN BORRMASKIN
1. Använd hörselskydd när du slagborrar.
Buller kan orsaka hörselskador.
2. Använd hjälphandtag som följde med
verktyget. Om du förlorar kontrollen över
verktyget kan det medföra personskador.
3. Håll verktyget med isolerade
greppytor när du utför ett arbete där
sågverktyget kan komma i kontakt
med dolda sladdar eller sin egen
sladd. Kommer man i kontakt med en
strömförande sladd kommer det att leda
in ström i verktygets metalldelar och ge
användaren en elchock.
Innan något arbete på maskinen
utförs måste kontakten dras ut ur
eluttaget
Använd skyddshandskar
Hammarborrning
Borrning
SYMBOLER
För att minska risken för skador
måste användaren läsa
bruksanvisningen
Skyddsklass
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta
dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd
Trä
Metall
Plast
Betong
Murverk
Hög hastighet
Låg hastighet
Slagborr SV
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs
noga igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel,
betong och sten samt för borrning i trä, metall,
keramik och plast.
MONTERING OCH DRIFT
ÅTGÄRDFIGUR
Kläm åt och lossa
extrahandtaget
VARNING! Kontrollera
och vrid alltid åt
handtaget ordentligt innan
användning för att förhindra
olyckor.
Installation av djupmallSe. B
Sätta i skär i chuckenSe. C1, C2
Anslutning av strömSe. D
Till/Från-strömbrytare och
Låsknapp
Variabel hastighetskontrollSe. F
Roteringskontroll framåt och
bakåt
OBS: Flytta aldrig på
valknappen framåt/
bakåt undertide som
borren används, då det
kommer att orsaka att på/
avknappen låses och det
kan skada borren.
Hammar- eller borrkontrollSe. H
Se. A1, A2
Se. E
Se. G
ARBETSTIPS FÖR DIN
BORR
1. Borra i murbruk och betong
Sätt borr/effektaktivitetsvalknappen till positionen
“hammarsymbol”. Tungsten-karbidborrbit ska
alltid användas för att borra i murbruk, betong etc
med hög hastighet.
2. Borrstål
Sätt borr/effektaktivitetsvalknapp till positionen
“borrsymbol”. HSS borrbitar ska alltid användas
för att borra i stål med lägre hastighet.
3. Vägledningshål
När du borrar ett stort hål i ett hart material (t
ex stål) rekommenderar vi att du borrar ett litet
vägledningshål först innan du använder en stor
borrbit.
4. Borra i tegel
Sätt borr/effektaktivitetsvalknappen i positionen
“borrsymbol” för att borra i tegel. När
teglet har peneterats byter du till positionen
“hammarsymbol”.
5. Kyl av motorn
Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på högsta
hastighet och använd det utan belastning i 2-3
minuter för att kyla av motorn.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du
gör några anpassningar, servis eller
underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras
av användaren i verktyget. Använd aldrig
vatten eller kemiska medel för att rengöra
verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena.
Håll alla arbetskontroller fria från damm.
Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är
det normalt och kommer inte att skada till
verktyg.
Om strömkabeln är skadad och att undvika
fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis
agenten eller liknande kvalifiserad person.
Om strömsladden är trasig måste den bytas
av tillverkaren eller dess serviceagent eller
liknande behörig person för att undvika fara.
FELSÖKNING
1. Om ditt verktyg inte arbetar, kontrollera
säkringen och ström på huvud pluggen.
2. Om inte borren skär ordentligt ska du
kontrollera skärpan, byta ut borrbiten om
6968
Slagborr SV
den är utsliten. Kontrollera så att borren
är inställd på framåtrotation för normal
användning.
3. Om du inte hittar felet lämna verktyget till
en godkännd handlare för reparation.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Slagborr
Typ WX317 WX318 (300-329- maskin-
beteckning, Slagborr)
Funktion Borra hål i olika material
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standarder överensstämmer med:
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Personen som godkänts att sammanställa
den tekniska filen.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/07/01
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Slagborr SV
1. BREZ KLJUČNA ČELJUST
2. NASTAVEK ZA GLOBINO
3. IZBIRNI GUMB ZA VRTANJE/UDARNO VRTANJE
4. GUMB ZA ZAKLEPANJE STIKALA
5. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
6. GUMB ZA IZBIRANJE HITROSTI
7. PREKLOP VRTENJA PROTI LEVI/DESNI
8. POMOŽNI ROČAJ
Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WX317 WX318 (300-329-oznaka naprave, predstavnik udarnih vrtalnikov)
WX317WX318
Napetost
Moč
Št. vrt. brez obremenitve
Udarno razmerje
Kapaciteta čeljusti
Drilling capacity
Razred zaščite
Teža strojčka
Opeka
Les
Jeklo
600W810W
13mm16 mm
25mm32 mm
13mm13 mm
2.1kg2.42kg
230-240V~50Hz
0-3000/min
0-48000/min
13mm
/II
71707170
PODATKI O HRUPU
WX317WX318
Vrednotena raven zvočnega tlakaL
Vrednotena raven zvočne močiL
K
& K
pA
wA
Pri povišani ravni hrupa, uporabite zaščito za ušesa 80dB(A)
: 99dB(A)LpA: 93,5dB(A)
pA
: 110dB(A)LwA: 104,5dB(A)
wA
3.0dB(A)
Vibracijski vrtalnik SL
PODATKI O VIBRACIJAH
WX317WX318
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh smeri), skladno z EN 60745:
Udarno vrtanje v beton
Vrtanje v kovino
Vrednost emisije vibracij a
Nezanesljivost meritve K= 1.5m/s²
Vrednost emisije vibracij a
Nezanesljivost meritve K= 1.5m/s²
= 6.435m/s2a
h ID
= 4,046m/s2a
h D
= 9,217m/s
h ID
= 7,288m/s
h D
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo
nje predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisije vibracij med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od
navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka, predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali v katere vrtate ali vijačite.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov za zmanjševanje vibracij.
Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko povzroči vibracijski sindrom zapestja in
rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi število vklopov in
izklopov strojčka ter čas, ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti tekom celotnega delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v dodatke za zmanjševanje vibracij.
Strojčka ne uporabljajte pri temperaturah pod 10°C.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
2
2
DODATKI
WX317WX318
Pomožni ročaj11
Nastavek za globino11
HSS sveder/3 (5mm, 6mm, 8mm)
Sveder za opeko/3 (6mm, 8mm, 10mm)
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti trgovini, kot ste kupili strojček. Uporabljajte le
kakovostne dodatke priznane blagovne znamke. Vedno uporabite takšen dodatek, ki ustreza vašemu
delu. Za podrobnosti si oglejte razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju o ustreznem
dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v trgovini.
Vibracijski vrtalnik SL
VARNOSTNA
OPOZORILA PRI
VRTANJU
1. Med udarnim vrtanjem, nosite
zaščito za ušesa. Izpostavljenost hrupu
lahko povzroči okvaro sluha.
2. Če je strojčku priložen stranski ročaj,
ga namestite. Izguba nadzora lahko
povzroči telesne poškodbe.
3. Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem
prišli v stik z električno napeljavo,
morate slednjega vedno držati za
izolirane ročaje. Če z rezalnim orodjem
pridete v stil z električno napeljavo pod
“napetostjo”, to povzroči, da postanejo
“električni” tudi kovinski deli strojčka, zaradi
česar uporabnik lahko doživi električni udar.
Pred slehernim posegom na napravi,
izvlecite napajalni kabel iz vtičnice
Nosite zaščitne rokavice
Udarno vrtanje
Vrtanje
Les
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti
poškodb, se temeljito seznanite z
navodili za uporabo
Dvojna izolacija
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Odpadnih električnih naprav ne
smete zavreči skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih
na mesto za ločeno zbiranje odpadkov.
Glede podrobnosti, se posvetujte z
lokalno službo za ravnanje z odpadki
Kovina
Plastika
Beton
Opeka
Hitro
Počasi
7372
Vibracijski vrtalnik SL
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati
strojček, si pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE
Strojček je namenjen za udarno vrtanje v opeko,
beton in kamne, z njim pa lahko vrtate tudi v les,
kovino in plastiko.
SESTAVLJANJE IN
NAČIN UPORABE
OPRAVILOSLIKA
Nameščanje in odstranjevanje
pomožnega ročaja
OPOZORILO! Zaradi
preprečevanja nesreč,
pred uporabo strojčka trdno
privijte pomožni ročaj.
Nameščanje nastavka za
globino
Vstavljanje svedrov v čeljustGlejte Sliko C1,
Priklop na napajanjeGlejte Sliko D
Stikalo za vklop/izklop in gumb
za zaklepanje
Gumb za izbiranje hitrostiGlejte Sliko F
Gumb za izbiranje vrtenja
naprej in nazaj
OPOMBA: Smeri vrtenja
nikoli ne spreminjajte,
če strojček deluje ali
je aktiviran gumb za
zaklepanje stikala za
vklop/izklop, sicer se
strojček lahko poškoduje.
Upravljanje vrtanja in udarnega
vrtanja
Glejte Sliko
A1, A2
Glejte Sliko B
C2
Glejte Sliko E
Glejte Sliko G
Glejte Sliko H
NAPOTKI ZA UPORABO
VRTALNIKA
1. Vrtanje v opeko in beton
Stikalo za preklop med vrtanjem/udarnim
vrtanjem prestavite v položaj z “oznako kladiva”.
Za vrtanje v beton, opeko in podobne materiale,
morate vedno uporabljati sveder z vidia konico in
vrtati z visoko hitrostjo.
2. Vrtanje v jeklo
Stikalo za preklop med vrtanjem/udarnim
vrtanjem prestavite v položaj z “oznako svedra”.
Za vrtanje jeklo, morate vedno uporabljati HSS
sveder in vrtati z nizko hitrostjo.
3. Vodilne luknje
Če morate zvrtati luknjo velikega premera (npr.
v jeklo), priporočamo, da najprej izvrtate luknjo
majhnega premera, nato pa jo povečate s
svedrom večjega premera.
4. Vrtanje v ploščice
Pri vrtanju v ploščice, stikalo za preklop med
vrtanjem/udarnim vrtanjem prestavite v položaj z
“oznako svedra”. Ko boste prevrtali skozi glazuro
ploščice, stikalo preklopite v položaj z “oznako
kladiva”.
5. Ohlajanje motorja
Če se vaše orodje med delom segreje, nastavite
hitrost na maksimalno in ga približno 2-3 minute
pustite delovati neobremenjenega, da se motor
ohladi.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem,
servisiranjem ali vzdrževanjem izvlecite
vtikač iz vtičnice.
Vašega strojčka ne rabite dodatno mazati.
Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih
morali servisirati. Za čiščenje strojčka nikoli ne
uporabljajte vode ali kemičnih sredstev. Obrišite
ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte na
suhem mestu. Poskrbite, da bodo prezračevalne
odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo biti
čisti, brez prahu. Med uporabo strojčka boste
skozi prezračevalne reže lahko opazili iskrenje.
To je običajno in ne bo poškodovalo strojčka.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko
zamenja le proizvajalec, njegov serviser ali
podobno usposobljene osebe, sicer obstaja
nevarnost poškodb.
Če morate zamenjati napajalni kabel, naj to stori
proizvajalec ali njegov pooblaščeni agent, kajti le
tako je poskrbljeno za ustrezno varnost.
Vibracijski vrtalnik SL
ODPRAVLJANJE NAPAK
1. Če se vaš strojček noče zagnati, najprej
preverite stanje vtikača.
2. Če vrtalnik ne deluje kot bi moral, preverite
ostrino rezila in ga po potrebi zamenjajte. Med
običajno uporabo se mora sveder vrteti naprej.
3. Če okvare ne morete ugotoviti, dostavite
orodje k pooblaščenemu serviserju.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za
ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti,
se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z
odpadki.