Worx WX15RT.2, WX15RT, WX15RT.1, WX16RT, WX16RT.1 User Manual [pt]

Router EN Oberfräse D Défonceuse F Fresatrice I Fresadora ES Tupia PT Bovenfrees NL Overfræser DK Yläjyrsin FIN Overfræser NOR Överfräs SV Yönlendirici TR Ρούτερ GR
WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1
P06 P15 P25 P34 P43 P52 P62 P72 P81 P90
P99 P108 P117
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali I Traducción de las instrucciones originales ES Tradução das instruções originais PT Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene NOR Översättning av originalinstruktionerna SV
Asıl talimatların çevirisi TR Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών GR













25
20
10



A
B
1
2
3
23
11
24
24
21
10
12
21
22
10
27
28
21
10
30
C
1
2
3
23
a
b
c
F
I
D
G
J
E
H
K
Router EN
76
1. FINE-ADJUSTMENT KNOB FOR DEPTH-OF-CUT
2. SCALE FOR FINE ADJUSTMENT OF DEPTH-OF-CUT
3. CLAMPING LEVER
4. LEFT HANDLE
5. SCALE FOR COARSE ADJUSTMENT OF DEPTH-OF-CUT
6. DEPTH STOP
7. WING SCREW FOR DEPTH STOP
8. DUST BOOTS
9. STEP BUFFER
10. BASE PLATE
11. GUIDE PLATE
12. LOCKING SCREW FOR GUIDE ROD
13. TIGHTENING NUT WITH COLLET
14. SPINDLE LOCK BUTTON
15. RIGHT HANDLE (WITH ON/OFF SWITCH)
16. LOCK-ON BUTTON/LOCK-OFF BUTTON
17. THUMB-WHEEL FOR SPEED PRE-SELECTION
18. ON/OFF SWITCH
19. SPANNER
20. DUST ADAPTER
21. PARALLEL GUIDE (See F)
22. CENTRING PIN (See H)
23. MARKINGS FOR ZERO-RESET (See C)
24. GUIDE BUSHING (See D)
25. SCREWS AND NUTS (See B)
26. INDEX MARK
27. GUIDE RODS (See H)
28. WING KNOBS (See H)
29. ROUTER BIT*
30. ROLLER GUIDE( See J)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
76
76
Router EN
TECHNICAL DATA
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Rated voltage 230V~50Hz Rated power 1500W 1800W Rated no load speed 11500~28000/min Collet size Ø8 &12mm
Double insulation
Machine weight 4.3kg
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure 86dB(A) A weighted sound power 97dB(A) KPA&K
WA
Wear ear protection when sound pressure is over
3.0dB(A)
80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Typical weighted vibration Vibration emission value < 2.5m/s
2
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials are cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appro­priate).
Router EN
98
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 100C or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX15RT
WX15RT.2 Parallel guide 1 pc 1 pc 1 pc 1 pc Spanner 1 pc 1 pc 1 pc 1 pc Collet 8mm 1 pc 12mm 1pc Dust adapter 1 pc 1 pc 1 pc 1 pc Roller guide 1 pc 1 pc 1 pc 1 pc Template guide 1 pc 1 pc 1 pc 1 pc Centering pin with ring screw 1 pc 1 pc 1 pc 1 pc Router bits 12mm 6 pcs
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
98
98
Router EN
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR ROUTER
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical
way to secure and the workpiece to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always wear a dust mask.
4. Wear protective glasses and hearing protection.
5. For long hair, wear hair protection. Work only with closely fitting clothes.
6. If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable. Never use the machine with a damaged cable.
7. Do not operate the machine in rain or high moisture conditions.
8. Always direct the cable to the rear away from the machine.
9. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
10. When working with the machine, always hold it firmly with both hands.
11. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
12. Before putting into operation, check the routing tool for firm seating.
13. Never route over metal objects such as nails or screws.
14. Keep hands away from rotating router bits.
15. After finishing work, guide the machine back into the upper starting position by actuating the clamping lever and switch the machine off.
16. Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down.
17. Protect tools from impact and shock.
18. Never allow children to use the machine.
19. Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or damaged router bits cause increased friction, can become jammed and lead to imbalance.
20. The allowable speed of the router
bit must be at least as high as the maximum speed listed on the power tool. Accessories that rotate faster than
permitted can be destroyed.
21. Never touch the bit during or immediately after the use. After use the bit is too hot to be touched by bare hands.
22.
created by power sanding,
Lead from lead-based paints. Crystalline silica from bricks and cement
Arsenic and chromium from chemically
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment,
WARNING: Some dust particles
sawing, grinding, drill and other construction jobs contain chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
and other masonry products.
treated lumber.
such as those dust masks that are specially designed to filter microscopic particles.
Router EN
1110
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Waste electrical products should not be disposed of with house­hold waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for routing grooves, edges, profiles and elongated holes as well as for copy routing in wood, plastic and light building materials, while resting firmly on the workpiece.
1. INSERT THE ROUTER BIT
Router bit selection
Depending on processing and application, router bits are available in many different designs and qualities:
Router bits made of high-speed steel (HSS) is suitable for the machining of soft
materials, e. g. softwood and plastic. Carbide tipped router bits (HM) is particularly suitable for hard and abrasive materials, e. g. hard wood and aluminum.
WARNING:Use only routing tools
with an allowable speed matching at least the highest no load speed of the machine. The shank diameter of the router bit must correspond with the rated diameter of the collet.
Inserting router bits (See A) Before any work on the machine itself, disconnect the mains plug. It is recommended to wear protective gloves when inserting or replacing router bits.
Press spindle lock button (14) and keep depressed. If required, turn the spindle by hand until the lock engages. Press the spindle lock button only when at a standstill. Insert router bit. The shank of the router bit must be inserted at least 20 mm (shank length). Tighten the tightening nut (13) with the spanner (19) (size 22 mm). Release the spindle lock button.
Do not tighten the tightening nut
of the collet without a router bit inserted.
1110
1110
Router EN
HOW TO FIT THE 6.35 mm /1/4” COLLET (See A) ( WX15RT, WX16RT)
This router is supplied with a 6.35mm(1/4”) collet as an accessory. To fit the 6.35 mm(1/4”) collet (b) simply slide it into the 12.7mm collet (a) fitted to the collet nut. The 6.35 mm(1/4”) collet has a flange coller to ensure insertion to correct depth.
NOTE: 1. Do not attempt to remove the
12.7mm collet from the collet nut.
2. Always wear safety gloves when changing the router bits.
2. MOUNTING THE EXTRACTION ADAPTER (See B)
To connect the vacuum cleaner via a suction hose, you must fasten dust adapter (20) to base plate (10) with both screws and nuts (25).
When mounting the extraction adapter, ensure correct mounting
position!
• Fordustextraction,thevacuumhosecan
be connected directly to the extraction adapter.
• Cleanthedustadapter(20)regularlyto
ensure optimum dust extraction at all times.
• Thevacuumcleanermustbesuitablefor
the material to be worked.
• Whenvacuumingdrydustthatisespecially
detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
3. ON AND OFF SWITCH a) LOCK-ON SWITCH
Depress to start and release to stop your tool. Depress on/off switch (18) then lock on button (16), release on/off switch first and lock-on button second. Your switch is now locked on for continuous use. To switch off your tool just depress and release the on/off switch.
b) LOCK-OFF SWITCH
For starting operation of the machine, actuate the lock-off button (12) first, then press and hold the On/Off switch (18) afterwards. To switch off the machine, release the On/Off switch (16).
For safety reasons the On/Off switch of the machine cannot be locked; it
must remain pressed during the entire operation.
Speed pre-selection
The required speed can be pre-selected with the thumb-wheel (17) (also whilst running). 1 – 2 = low speed 3 – 4 = medium speed 5 – 6 = high speed The required speed is dependent on the material and can be determined by practical testing. After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
Speed table
Material Router bit-Ø Speed
stages
Hardwood (Beech)
Softwood (Pine)
Particle board
Plastic 4 – 15mm 2-3
Aluminum 4 – 15mm 1-2
The values shown in the chart are standard values. The necessary speed depends on the material and the operating conditions, and can be determined by practical testing.
Constant electronic control and soft start (Only for WX16RT and WX16RT.1)
Constant electronic control maintains the speed constant at no-load and under most working conditions. Soft start delays the
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
4 – 10mm 3-6 12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
Router EN
1312
increase in motor speed to reduce the motor “kick” or torque effect to improve operator comfort and safety.
4. SETTING THE DEPTH-OF-CUT
Depending on the cutting operation, the depth-of cut can be preset in several steps.
The adjustment of the depth-of­cut may only be carried out when
the router is switched off.
Coarse adjustment of the depth-of-cut
Place the router on the work-piece to be machined. Set the fine adjustment for depth-of-cut in the center position with fine-adjustment knob (1); to do this, turn the fine-adjustment knob until the markings (23) on the backside of the router are in alignment, as shown. Afterwards turn scale (2) to “0” (See C). Set step buffer (9) to the lowest position; the buffer snaps-in noticeably. Loosen locking screw (7), so that depth stop (6) can be moved freely. Release the clamping lever (3) by turning in clockwise direction and slowly lower the router until the router bit touches the surface of the workpiece. Lock the router in position by turning the clamping lever in anti-clockwise direction. Press depth stop downwards until it touches the stop buffer (9). Adjust the depth stop (6) to the required routing depth and tighten the wing screw (7). Release the clamping lever and guide the router back up again. The coarse adjustment of the depth-of-cut should be checked by a trial cut and corrected, if necessary.
Fine adjustment of the depth-of-cut
After a trial cut, fine adjustment can be carried out by turning the fine adjustment knob (1
scale mark = 0.1 mm/1 rotation = 2.0 mm). The maximum adjustment is approx.
+/– 8 mm. Example: Slide router upwards again and measure the depth-of-cut (set value = 10.0 mm; actual value = 9.8 mm). Lift up router and underlay guide plate (11) in such a manner that the router can plunge
freely without the router bit touching the work­piece. Lower the router again until the depth stop touches the step buffer (9). Afterwards set scale (2) to “0”. Loosen wing screw. With the fine adjustment (1), advance the depth-of-cut in clockwise direction by 0.2 mm/ 2 scale marks (= difference between required value and actual value). Retighten wing screw again. Slide router upward again and check depth-of­cut by carrying out another trial cut. After setting the depth-of-cut, the position of the index mark (26), on the depth stop should not be changed anymore so that the currently adjusted setting can always be read off the scale.
5. USAGE OF THE STEP BUFFER a) Dividing the cutting procedure in several steps
For deep cuts, it is recommended to carry out several cuts, each with less material removal. By using the step buffer, the cutting process can be divided into several steps. Set the required depth-of-cut with the lowest step of the step buffer. Afterwards, the higher steps can be used for the last two cuts.
b) Pre-adjustment of varying depth-of­cuts
If several different depth-of-cuts are required for the machining of a work-piece, these can also be preset by using the step buffer.
6. DIRECTION OF FEED (See b, c)
The feed motion of the router must always be carried out against the rotation direction of the router bit (up-grinding). When milling in the direction with the rotation of the router bit (down cutting), the router can break loose, preventing control by the user.
7. ROUTING PROCESS
Adjust the depth-of-cut as previously described. Place the router on the work-piece. Release the clamping lever by turning in clockwise direction and slowly lower the router until the depth stop runs against the step buffer. Lock the router in position by
1312
1312
Router EN
turning the clamping lever in anti-clockwise direction, then switch on. Carry out the cutting procedure with uniform feed. After finishing the cutting process, slide the router upwards again and switch off.
8. ROUTING WITH GUIDE BUSHING
The guide bushing (24) enables template and pattern routing on work-pieces. Place the guide bushing over the hole in the center of the base plate, and align the two through holes in the bottom of the base plate with the countersunk holes in the guide bushing. Fasten the guide bushing with the nuts and screws provided.(See D)
9.ROUTING PROCESS (See E) Choose a router bit with a smaller diameter than the inner diameter
of the guide bushing.
Set the router with guide bushing against the template. Release the clamping lever by turning in clockwise direction and slowly lower the router toward the work-piece until the adjusted depth-of-cut is reached. Guide router with projecting guide bushing along the template, applying light sideward pressure. NOTE: The template must have a minimum thickness of 8 mm, due to the projecting height of the guide bushing.
10. SHAPING OR MOLDING
APPLICATIONS
For shaping or molding applications without the use of a parallel guide, the router must be equipped with a pilot or a ball bearing. Lead the router sideward to the workpiece and allow router bit to engage until the pilot or the ball bearing of the router reach the corner of the workpiece being machined. Guide the router alongside the workpiece corner using both hands, ensuring proper seating of the base plate. Too much pressure can damage the edge of the workpiece.
the required measure with the wing bolts (12).
•Guidethemachinewithuniformfeedand
sideward pressure on the parallel guide (21) along the edge of the workpiece.
12.ROUTING CIRCULAR ARC PROFILES (See H, I)
•Reversetheparallelguide(facingsurfaces
point upwards) and insert the guide rods into the base plate. Fasten centring pin (22) to parallel guide (through hole) with wing bolt (28).
•Puncturecentringpinintomarkedcentre
of the circular arc and guide router with consistent feed across the workpiece surface.
13. ROUTING WITH THE ROLLER GUIDE (See J,K)
Slide the parallel guide with the guide rods into the base plate. Fasten the roller guide with the guide roller mounted to the parallel guide.
•Guidethemachinealongtheworkpieceedge
with light sideward pressure.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
11. ROUTING WITH PARALLEL GUIDE
(Accessory – See F,G)
•Slidetheparallelguide(21)withtheguide
rods(27) into the base plate (10) and tighten at
ENVIRONMENTAL
Connect Blue to N (neutral)
Outer sleeve firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved to BS1362
PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L. WARNING: Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Declare that the product, Description
WORX Router Type WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2 WX16RT WX16RT.1 Function Cutting slots into or shaping the edge of various materials
Complies with the following directives, EC machinery directive 2006/42/EC EC low voltage directive
2006/95/EC
EC electromagnetic compatibility directive
2004/108/EC
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
Router EN
1. FEINEINSTELLKNOPF EINTAUCHTIEFE
2. FEINEINSTELLSKALA EINTAUCHTIEFE
3. SICHERUNGSHEBEL
4. LINKER GRIFF
5. GROBEINSTELLSKALA EINTAUCHTIEFE
6. TIEFENANSCHLAG
7. FLÜGELSCHRAUBE TIEFENANSCHLAG
8. STAUBMANSCHETTEN
9. REVOLVERANSCHLAG
10. GRUNDPLATTE
11. FÜHRUNGSPLATTE
12. KLEMMSCHRAUBE FÜHRUNGSSTANGE
13. SPANNZANGENMUTTER UND SPANNZANGE
14. SPINDELARRETIERUNG
15. RECHTER GRIFF (MIT EIN/AUS-SCHALTER 18)
16. FESTSTELLSCHALTER/ENTRIEGELUNGSSCHALTER
17. EINSTELLRAD FÜR GESCHWINDIGKEITSVORWAHL
18. EIN/AUS-SCHALTER
19. SCHLÜSSEL
20. STAUBABSAUGERADAPTER
21. PARALLELFÜHRUNG (Siehe F)
22. ZENTRIERSTIFT (Siehe H)
23. MARKIERUNG FÜR NULL (Siehe C)
24. FÜHRUNGSBUCHSE (Siehe D)
25. SCHRAUBEN UND MUTTER (Siehe B)
26. INDEXMARKE
27. STANGEN (Siehe H)
28. FLÜGELMUTTER (Siehe H)
29. FRÄSWERKZEUG*
30. ROLLENFÜHRUNG (Siehe J)
1514 1514
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Oberfräse D
Oberfräse D
1716
TECHNISCHE DATEN
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Spannung 230V~50Hz Leistungsaufnahme 1500W 1800W Leerlaufdrehzahl 11500~28000/min Spanngröße Ø8 &12mm
Schutzisoliert
Gewicht 4.3kg
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck 86dB(A) Gewichtete Schallleistung 97dB(A) KPA&K
WA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 80dB(A) einen Gehörschutz
3.0dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN60745: Typischer gewichteter Vibrationswert Vibrationsemissionswert < 2.5m/s
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
2
1716
1716
Oberfräse D
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX15RT
WX15RT.2 Parallelführung 1 St. 1 St. 1 St. 1 St. Schlüssel 1 St. 1 St. 1 St. 1 St. Stellschlüssel 8mm 1 St. 12mm 1 St. Staubadapter 1 St. 1 St. 1 St. 1 St. Rollenführung 1 St. 1 St. 1 St. 1 St. Schablonenführung 1 St. 1 St. 1 St. 1 St. Zentrierstift mit ringschraube 1 St. 1 St. 1 St. 1 St. Fräsmesser 12mm 6 St.s
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Die Bohrerbits/Schrauberklingen müssen entsprechend der Anwendung gewählt werden. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
Oberfräse D
1918
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR OBERFRÄSEN
1. Tragen Sie beim Arbeiten stets eine Atemmaske.
2. Tragen Sie außerdem Gehör- und Augenschutz.
3. Lange Haare unter einem Haarnetz wegstecken. Tragen Sie eng anliegende Kleidung.
4. Falls das Netzkabel beim Arbeiten beschädigt oder durchgeschnitten wird: das Kabel auf keinen Fall anfassen. Versuchen Sie nicht, die Maschine mit einem beschädigten Netzkabel zu verwenden.
5. Verwenden Sie die Maschine nicht bei Regen oder in feuchten Umgebungen.
6. Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der Maschine weg.
7. Bei Kontakt mit elektrischen Leitungen kann es zu Feuer oder Stromschlag kommen. Bei Beschädigung einer Gasleitung besteht Explosionsgefahr. Beim Durchtrennen einer Wasserleitung kann es zu Sachschäden und zu Stromschlag kommen.
8. Halten Sie die Maschine beim Arbeiten immer mit beiden Händen.
9. Sichern Sie das Werkstück. Das Werkstück wird in einer Spannvorrichtung sicherer gehalten als von Hand.
10. Prüfen Sie, ob das Fräswerkzeug richtig sitzt, ehe Sie die Maschine einschalten.
11. Versuchen Sie niemals Metallteile wie z. B. Schrauben oder Nägel zu fräsen.
12. Halten Sie Ihre Hände von dem rotierenden Fräser fern.
13. Führen Sie die Maschine nach Beendigung der Arbeiten zurück in die obere Startposition, indem Sie den Sicherungshebel betätigen und die Maschine ausschalten.
14. Warten Sie nach dem Abschalten, bis die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist, ehe Sie sie ablegen.
15. Werkzeuge vor Stößen und Schlägen schützen.
16. Gestatten Sie Kindern nicht den Gebrauch der Maschine.
1 7. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken usw. verborgene Leitungen oder das Netzkabel berühren könnten. Metallteile am
Werkzeug, die mit stromführenden Drähten in Berührung kommen, werden selbst stromführend und können der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen.
18. Befestigen und sichern Sie das
Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur
mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
19. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Fräser. Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen zu Unwucht.
20. Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeuges muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
21. Sie dürfen die Bohrerspitze niemals sofort nach Gebrauch anfassen. Die Bohrerspitze ist nach Gebrauch so heiß, dass man sie nicht mit bloßen Händen anfassen kann.
22.
die bei Schleif-, Säge-,
Blei aus Farben und Lacken auf Bleibasis. Kristallines Silikat aus Ziegeln und Zement
Arsen und Chrom aus chemisch
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten
WARNUNG: Bestimmte Stäube,
Schmirgel-, Bohr- und ähnlichen Arbeiten am Bau anfallen, können Substanzen enthalten, die Krebs verursachen oder das Erbgut schädigen. Hierzu zählen unter anderem:
sowie weiteren Baustoffen.
behandelten Hölzern.
1918
1918
Oberfräse D
stattfinden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Substanzen herabzusetzen:
Führen Sie alle Arbeiten in gut belüfteten
Bereichen durch.
Tragen Sie zugelassene
Schutzausrüstungen wie z. B. Atemmasken, die speziell für das Herausfiltern kleinster Staubteilchen ausgelegt sind.
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt
Achtung – Bedienungsanleitung lesen!
Schutzisolation
Beim Arbeiten mit der Elektrow­erkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Oberfräse D
2120
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage in Holz, Kunststoff und Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen.
1. ANBRINGEN EINES FRÄSERS Auswahl eines geeigneten Fräsers
Je nach Material und Anwendung gibt es Fräser in unterschiedlichen Formen und Qualitäten:
Fräser aus Schnellarbeitsstahl (HSS)
eignen sich für die Bearbeitung von weichem Material, z. B. Weichholz oder Kunststoff. Karbidfräser (HM) sind besonders geeignet für hartes, abrasives Material wie z. B. Hartholz oder Aluminium.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Fräser, die mindestens für die maximal Leerlaufdrehzahl der Maschine zugelassen sind. Der Schaftdurchmesser des Fräsers muss zum Nenndurchmesser der Spannzange passen.
Einsetzen des Fräsers (siehe A)
Trennen Sie die Maschine vom Netz, ehe Sie irgendwelche Arbeiten an der Maschine durchführen. Es empfiehlt sich, beim Einsetzen oder Auswechseln von Fräswerkzeugen grundsätzlich Schutzhandschuhe zu tragen. Halten Sie die Spindelarretierung (14) gedrückt. Drehen Sie die Spindel ggf. von Hand, bis die Spindelarretierung vollständig arretiert ist. Drücken Sie die Spindelarretierung erst, wenn die Spindel steht. Setzen Sie den Fräser ein. Der Schaft des Fräsers muss mindestens 20 mm weit hinein geschoben werden (Schaftlänge). Ziehen Sie die Spannzangenmutter (13) mit dem Schlüssel (19) (Größe 22 mm) fest. Lassen Sie die Spindelarretierung los.
WARNUNG: Die
Spannzangenmutter darf nur dann angezogen werden, wenn ein Fräser in
der Spannzange eingesetzt ist.
6,35-mm-Spannhülse (1/4 Zoll) anbringen (siehe a) ( WX15RT, WX16RT)
Die Fräse wird mit einer 6,35-mm-Spannhülse (1/4 Zoll) als Zubehör geliefert. Zum Anbringen der Spannhülse (b) schieben Sie sie einfach in die 12,7-mm-Hülse an der Hülsenmutter. Die 6,35-mm-Spannhülse (1/4 Zoll) verfügt über einen Überwurfflansch zur Gewährleistung der korrekten Tiefe. a 12,7 mm b 6,35 mm
HINWEIS:
1. Versuchen Sie nicht, die 12,7­mm-Hülse von der Hülsenmutter zu entfernen.
2. Tragen Sie beim Austausch von Fräsbits grundsätzlich Sicherheitshandschuhe.
2. ANBRINGEN DES STAUBSAUGERADAPTERS (siehe B)
Zum Anschluss eines Staubsaugers an der Maschine müssen Sie den Staubsaugeradapter (20) mit den beiden schrauben und mutter (25) an der Grundplatte (10) befestigen.
WARNUNG: Achten Sie
beim Anbringen des Staubsaugeradapters unbedingt auf korrekte. Montageposition!
• DerSchlauchdesStaubsaugerskanndirekt
an den Adapter angeschlossen werden.
• ReinigenSiedenAdapter(20)regelmäßig,
um eine optimale Absaugung zu gewährleisten.
• DerangeschlosseneStaubsaugermussfür
das bearbeitete Material geeignet sein.
• ZumAbsaugenvon
gesundheitsschädlichem oder krebserregendem trockenem Staub einen Spezialstaubsauger verwenden!
3. EIN/AUS-SCHALTER a) Feststellschalter
Diesen Schalter halten Sie zum Starten des Werkzeugs gedrückt, zum Stoppen lassen Sie ihn los.
2120
2120
Oberfräse D
Drücken Sie zunächst den Ein-/Ausschalter (18), danach den Feststellschalter (16). Lassen Sie zuerst den Ein-/Ausschalter los, danach den Feststellschalter. Ihr Werkzeug läuft nun im Dauerbetrieb. Zum Abschalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter ein und lassen ihn wieder los.
b) Entriegelungsschalter
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Einschaltsperre(16) betätigen, und anschließend den Ein-/Ausschalter (18)drücken und gedrückt halten. Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter(18) loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/ Ausschalter des Gerätes nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
Drehzahlvorwahl
Die benötigte Drehzahl lässt sich am Stellrad einstellen (17) (auch während des Betriebs). 1 – 2 = niedrige Drehzahl 3 – 4 = mittlere Drehzahl 5 – 6 = hohe Drehzahl Die richtige Drehzahl hängt vom Material ab und kann durch Ausprobieren ermittelt werden. Lassen Sie die Maschine nach längerem Fräsen mit niedrigen Drehzahlen abkühlen, indem Sie sie ca. 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl und ohne Last laufen lassen.
Drehzahltabelle
Material Fräser-Ø Drehzahlstufe
Hartholz (Buche)
Weichholz (Kiefer)
Spanplatte 4 – 10mm 3-6
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
Kunststoff 4 – 15mm 2-3
16 – 40mm 1-2
Aluminium 4 – 15mm 1-2
16 – 40mm 1
Die angegebenen Werte sind Standardwerte. Die richtige Drehzahl hängt vom Material und den Arbeitsbedingungen ab und kann durch Ausprobieren ermittelt werden.
Konstantdrehzahlregelung und Sanftanlauf (nur WX16RT&WX16RT.1)
Die Konstantdrehzahlregelung sorgt dafür, dass die Drehzahl im Leerlauf und unter Last gleich bleibt. Der Sanftanlauf verzögert die Zunahme der Drehzahl, um das unangenehme Wegdrehen der Maschine beim Starten zu verhindern und Bediensicherheit und -komfort zu erhöhen.
4. EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE
Die Schnitttiefe kann entsprechend den jeweiligen Arbeitsbedingungen mit wenigen Handgriffen eingestellt werden.
WARNUNG: Die Frästiefe darf nur bei ausgeschalteter Oberfräse
verstellt werden.
Grobeinstellung der Frästiefe
Setzen Sie den Fräser auf das Werkstück auf. Stellen Sie die Feineinstellung in die mittlere Position, indem Sie den Feineinstellknopf (1) drehen, bis die Markierungen (23) an der Rückseite des Fräsers miteinander ausgerichtet sind, siehe Abbildung. Stellen Sie die Skala (2) danach auf “0” (siehe C). Schieben Sie den Revolveranschlag (9) ganz nach unten, bis er hörbar einrastet. Öffnen Sie die Flügelschraube (7), damit sich der Tiefenanschlag (6) verschieben lässt. Lösen Sie den Sicherungshebel (3), indem Sie ihn nach rechts drehen. Lassen Sie die Fräse langsam ab, bis das Fräswerkzeug die Oberfläche des Werkstücks berührt. Stellen Sie die Fräse in dieser Position fest, indem Sie den Sicherungshebel nach links drehen. Schieben Sie den Tiefenanschlag nach unten, bis er den Revolveranschlag (9) berührt.
Oberfräse D
2322
Drücken Sie den Schieber nach unten und setzen Sie ihn auf “0”. Richten Sie den Tiefenanschlag (6) auf die gewünschte Schnitttiefe ein und ziehen Sie die Flügelschraube (7) fest. Den Schieber danach nicht mehr verstellen!
WARNUNG: Lassen Sie den Sicherungshebel los und führen
Sie die Fräse wieder nach oben.
Überprüfen Sie die Grobeinstellung mit einem Probeschnitt und korrigieren Sie sie gegebenenfalls.
Feineinstellung der Frästiefe
Im Anschluss an den Probeschnitt kann man eine Feineinstellung vornehmen (1
Skalenteilung = 0,1 mm/1 Drehung = 2,0 mm). Die maximal mögliche Verstellung
beträgt ca. +/– 8 mm. Beispiel: Schieben Sie die Fräse nach oben und messen Sie die Frästiefe (Soll = 10,0 mm; Ist = 9,8 mm). Heben Sie die Fräse hoch und legen Sie die Führungsplatte (11) so unter, dass die Fräse eintauchen kann, ohne dass das Fräswerkzeug die Oberfläche des Werkstücks berührt. Lassen Sie die Fräse ab, bis der Tiefenanschlag den Revolveranschlag (9) berührt. Stellen Sie die Skala (2) danach auf “0”. Öffnen Sie die Flügelschraube. Verstellen Sie die Frästiefe, indem Sie den Feineinstellknopf (1) um 0,2 mm/2 Skalenteilungen nach rechts drehen (Differenz zwischen Soll- und Istwert). Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Schieben Sie die Fräse wieder nach oben und führen Sie einen weiteren Probeschnitt aus, um die Schnitttiefe zu kontrollieren. Nach Beendigung der Frästiefeneinstellung sollte die Position der Indexmarke (26) am Tiefenanschlag nicht mehr verstellt werden, damit man die aktuelle Einstellung jederzeit an der Skala ablesen kann.
5. VERWENDUNG DES REVOLVERANSCHLAGS a) Unterteilung eines Arbeitsvorgangs in mehrere Schritte
Tiefere Schnitte sollten in mehreren
Arbeitsgängen mit geringerer Materialabtragung ausgeführt werden. Der Revolveranschlag hilft Ihnen, den Fräsvorgang in mehrere Einzelschritte zu unterteilen. Stellen Sie die benötigte Frästiefe mit dem untersten Schritt des Revolveranschlags ein. Die höheren Plätze können dann für weitere Fräsdurchgänge verwendet werden.
b) Einstellung bei variierenden Frästiefen
Mehrere, unterschiedlich tiefe Schnitte können ebenfalls mit dem Revolveranschlag eingestellt werden.
6. EINGRIFFSRICHTUNG (siehe b, c)
Die Vorschubbewegung des Fräsers muss der Drehrichtung der Fräser stets entgegen gerichtet sein (d. h. sie müssen ‘nach oben’ fräsen). Andernfalls (d. h. wenn Vorschub und Drehrichtung übereinstimmen) kann sich der Fräser ‚losreißen’ und unkontrollierbar werden.
7. FRÄSVORGANG
Stellen Sie die Schnitttiefe wie oben beschrieben ein. Setzen Sie den Fräser auf das Werkstück auf. Lösen Sie den Sicherungshebel, indem Sie ihn nach rechts drehen und lassen Sie die Fräse danach vorsichtig ab, bis der Tiefenanschlag am Revolveranschlag anstößt. Stellen Sie die Fräse in dieser Position fest, indem Sie den Sicherungshebel nach links drehen, und schalten Sie die Fräse danach ein. Führen Sie die Maschine gleichmäßig über das Werkstück. Nach Beendigung der Arbeit schieben Sie die Fräse nach oben und schalten sie ab.
8. VERWENDUNG DER FÜHRUNGSBUCHSE
Die Führungsbuchse (24) wird beim Arbeiten mit Schablonen und Herstellen von Mustern verwendet.
Einsetzen der Führungsbuchse (24)
Setzen Sie die Führungsbuchse unten in die Führungsplatte (11) ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Positioniernasen richtig in den Nuten der Führungsbuchse einrasten. (siehe D)
2322
2322
Oberfräse D
9. FRÄSEN (Siehe E) WARNUNG: Der Durchmesser des verwendeten Fräsers muss
kleiner als der Innendurchmesser der Führungsbuchse sein.
Setzen Sie die Fräse mit der Führungsbuchse an die Schablone an. Lösen Sie den Sicherungshebel, indem Sie ihn nach rechts drehen und lassen Sie die Fräse danach vorsichtig ab, bis die eingestellte Schnitttiefe erreicht ist. Drücken Sie die Führungsbuchse leicht an die Schablone und führen Sie die Fräse an der Schablone entlang. HINWEIS: Die Schablone muss wegen der Überstandshöhe der Führungsbuchse mindestens 8 mm stark sein.
10. FORMENDE ANWENDUNGEN/
KANTENBEARBEITUNG
Für formende Anwendungen, bei denen die Parallelführung nicht verwendet werden kann, muss die Fräse mit einer Führung oder einem Kugellager versehen werden. Führen Sie die Fräse seitwärts an die Werkstückkante heran, bis die Führung oder das Kugellager das zu bearbeitende Werkstück berührt. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen fest, während Sie an der Werkstückkante entlang fahren. Achten Sie dabei darauf, dass die Grundplatte fest aufliegt. Vorsicht! Zuviel Druck kann die Kante abbrechen lassen.
11. VERWENDUNG DER
PARALLELFÜHRUNG (Zubehör – siehe F,G)
• SteckenSiedieStangen(27)der
Parallelführung (21) in die Grundplatte (10) und ziehen Sie die Flügelschrauben (12) in der gewünschten Stellung fest.
• FührenSiedieMaschinegleichmäßig
und mit leichtem, seitlichem Druck auf die Parallelführung (21) an der Werkstückkante entlang.
12. FÜHRUNG FÜR KREISE UND BÖGEN
(Siehe H, I)
•DrehenSiedieparalleleFührungum
(Passflächen zeigen nach oben) und stecken Sie die Führungsstangen in die Grundplatte.
Befestigen Sie den Zentrierstift (22) mit der Flügelschraube (28) an der parallelen Führung (durch das Loch).
•StechenSiedenZentrierstiftindiemarkierte
Mitte des kreisförmigen Bogens und führen Sie die Fräse mit gleichmäßigem Zug über die
Oberfläche des Werkstücks.
13. FRÄSEN MIT DEN ROLLENFÜHRUNG (Siehe J,K)
Schieben Sie die parallele Führung mit den Führungsstangen in die Grundplatte. Befestigen Sie die Rollenführung mit montierten Führungsrollen an der parallelen Führung.
•ZiehenSiedieMaschinemitleichtseitlichem
Druck an der Kante des Werkstücks entlang.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller, einem seiner Service­Beauftragten oder einer ähnlich qualifizierten Person instandgesetzt werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Oberfräse Typ WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1 Funktion Schneiden von Schlitzen in unterschiedliche Materialien oder Formen ihrer Kanten
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: EC Maschinenrichtlinie 2006/42/EC EC Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC
Normen:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou POSITEC Qualitätsleiter
Oberfräse D
1. MOLETTE DE RÉGLAGE PRÉCIS DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
2. GRADUATION POUR AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
3. LEVIER DE VERROUILLAGE
4. POIGNÉE
5. MOLETTE DE RÉGLAGE APPROXIMATIF DE LA PROFONDEUR DE COUPE
6. JAUGE DE PROFONDEUR
7. MOLETTE DE BLOCAGE DE JAUGE DE PROFONDEUR
8. MANCHON DE PROTECTION
9. BUTÉE DE NIVEAU
10. PLATEAU DE BASE
11. PLAQUE D’ASSISE
12. VIS DE BLOCAGE DU GUIDE
13. ECROU DE SERRAGE DE LA PINCE
14. BLOCAGE D’ARBRE
15. POIGNÉE DROITE AVEC INTERRUPTEUR
16. DISPOSITIF DE BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR/INTERRUPTEUR DE VEROUILLAGE
17. VARIATEUR DE VITESSE
18. INTERRUPTEUR
19. CLÉ
20. ADAPTATEUR D’ASPIRATION
21. GUIDE PARALLÈLE(Voir F)
22. AIGUILLE DE CENTRAGE (Voir H)
23. MARQUAGE POUR L’AJUSTAGE DU POINT “O ’’(Voir C)
24. BAGUE DE COPIAGE(Voir D )
25. VIS ET ÉCROUS (Voir B)
26. ECHELLE GRADUÉE
27. BARRES DE GUIDAGE (Voir H)
28. ECROUS A AILETTES (Voir H)
29. FRAISE*
30. ROULEAU DE GUIDAGE (Voir J)
2524 2524
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
Défonceuse F
Défonceuse F
2726
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Tension nominale- fréquence 230V~50Hz Puissance 1500W 1800W Vitesse à vide 11500~28000/min Caractéristiques des fraises Ø8 &12mm
Double isolation
Poids 4.3kg
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée 86dB(A) Niveau de puissance sonore mesurée 97dB(A) KPA&K
WA
Portez un casque anti-bruit lorsque la pression sonore est supérieure à
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN60745: Valeur de vibration mesurée Valeur d’émission de vibrations < 2.5m/s
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretien L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
2
2726
2726
Défonceuse F
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si appro­prié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX15RT
WX15RT.2 GuArêtes tranchantes 1 pièce 1 pièce 1 pièce 1 pièce Tricoise 1 pièce 1 pièce 1 pièce 1 pièce Virole 8mm 1 pièce 12mm 1 pièce Adaptateur poussières 1 pièce 1 pièce 1 pièce 1 pièce Rouleau de guidage 1 pièce 1 pièce 1 pièce 1 pièce Guide de modèles 1 pièce 1 pièce 1 pièce 1 pièce Aiguille de centrage avec
vis anneau Arêtes tranchantes 12mm 6 pièces
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté. Utilisez des accessoires de bonne qualité et de marque. Choisissez les fraises adaptées au travail à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
1 pièce 1 pièce 1 pièce 1 pièce
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
Défonceuse F
2928
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LA TOUPIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière.
2. Porter des lunettes de protection et un casque anti-bruit.
3. Avec des cheveux longs, porter un couvre­chef. Travailler uniquement avec des vêtements bien ajustés.
4. Si le câble d’alimentation est endommagé ou coupé au cours du travail, ne pas le toucher. Ne jamais utiliser l’appareil si un câble est endommagé.
5. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’il pleut ou dans des conditions d’humidité élevée.
6. Toujours orienter le câble vers l’arrière de façon à ce qu’il soit éloigné de l’appareil.
7. Tout contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Endommager une conduite de gaz peut entraîner une explosion. Couper une conduite d’eau peut causer des dommages matériels ou provoquer une décharge électrique.
8. Lors de l’utilisation de l’outil, toujours le tenir fermement des deux mains.
9. Fixer solidement l’ouvrage. Un ouvrage fixé avec des accessoires de fixation ou dans un étau est plus solidement fixé qu’en le tenant avec les mains.
10. Avant de mettre l’outil en marche, vérifier que la toupie est stable.
11. Ne jamais raboter une surface présentant des objets métalliques tels que des clous ou des vis.
12. Maintenir les mains hors de portée des fraises rotatives de la toupie.
13. Lorsque le travail est terminé, remettre l’appareil sur sa position de démarrage en actionnant le levier de serrage et en éteignant l’outil.
14. Toujours éteindre l’outil et attendre qu’il soit complètement immobile avant de le reposer.
15. Protéger les outils des impactes et des chocs.
16. Ne jamais laisser les enfants se servir de l’outil.
1 7. Tenir l’outil par les surfaces
antidérapantes et isolées lorsque l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
L’entrée en contact d’un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait subir une décharge électrique.
18. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce
à travailler à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
19. Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endommagés. Les outils de fraisage émoussés ou endommagés provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés et entraînent un défaut d’équilibrage.
20. La vitesse de rotation admissible
de l’outil de travail doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les
accessoires qui tournent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise risquent d’être détruits.
21. Ne touchez jamais l’outil pendant l’utilisation ou immédiatement après. Après utilisation, l’outil est trop chaud pour être touché les mains nues.
22.
générées par le ponçage, le
Le plomb provenant des peintures à base
Le silice cristallisé provenant des
L’arsenic et le chrome provenant des pièces
Le risque dû à ces expositions varie en fonction de la fréquence de réalisation de travaux de ce type. Pour réduire les risques d’exposition à ces produits chimiques :
Travailler dans une zone bien aérée.
Travailler muni de l’équipement de sécurité
AVERTISSEMENT: Les poussières
sciage, le meulage, le perçage et autres activités du même type contiennent des produits chimiques responsables de cancers, fausse-couches ou autres déficiences concernant la reproduction. Voici quelques-uns de ces produits chimiques :
de plomb.
briques, du ciment et autres produits de maçonnerie.
de bois traitées.
réglementaire tel que les masques anti poussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
2928
2928
Défonceuse F
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions
Avertissement
Double isolation
Porter des lunettes de protection
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des travaux de fraisage de rainures, bords, profils et rainures droites ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le bois, les matières plastiques et les matériaux de construction légers.
Pour votre sécurité, merci de lire attentivement les instructions de sécurité se trouvant au début de ce mode d’emploi.
Porter un casque anti-bruit
Porter un masque anti-poussière
Les déchets provenant de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet outil devra être apporté dans le centre de recyclage le plus proche pour un traitement approprié.
1. CHOIX DE LA FRAISE
En fonction des travaux à réaliser il est important de bien choisir le type de fraise:
Les outils de fraisage en acier super rapide (HSS) sont destinés à travailler des
matériaux tendres comme le bois tendre ou les matières plastiques.
Les outils de fraisage munis de pastilles en carbure (HM) conviennent
particulièrement pour travailler des matériaux durs et abrasifs comme le bois dur et l’aluminium.
Montage des fraises (Voir A)
AVERTISSEMENT: Avant de
monter/démonter ou d’ajuster une fraise, assurez-vous que la défonceuse n’est pas sous tension.
Pour tout changement ou ajustement de fraise, il est conseillé de porter des gants afin d’éviter tout risque de blessures dû aux bords tranchants. Le diamètre de la tige des fraises utilisées doit correspondre à celui indiqué sur l’appareil. Les fraises utilisées doivent être homologuées pour la vitesse de rotation de la défonceuse. Il est souhaitable (si ceci est possible) de faire un essai sur une chute de même matière que la surface usinée. N’hésitez pas à dessiner l’ouvrage que vous souhaitez réaliser. N’appuyez jamais sur le bouton de blocage de l’arbre lorsque votre défonceuse est en fonctionnement. Ce bouton a été développé uniquement pour le changement de la fraise. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (14) et faîtes tourner manuellement la
Défonceuse F
3130
fraise jusqu’à ce qu’elle se bloque. Tout en maintenant l’arbre bloqué, dévissez l’écrou de serrage de la fraise. Dévissez le complètement afin de retirer la fraise et la pince. Insérez la pince correspondante au diamètre de la fraise que vous vous apprêtez à utiliser. Faîtes prendre l’écrou (13) dans le filetage de l’arbre sans le serrer, placez la fraise de votre choix dans la pince puis bloquez l’écrou à l’aide de la clé (19) fournie puis relâchez le bouton de blocage de l’arbre. La tige de la fraise doit être enfoncée d’au moins 20 mm (longueur de la tige). Vérifiez manuellement que la fraise tourne sans frottement et qu’elle est correctement fixée. Procédez à un essai à vide pendant 20 secondes pour contrôler la bonne rotation de la fraise.
AVERTISSEMENT: Ne bloquez jamais l’écrou sans avoir monté
une fraise sur votre défonceuse.
COME INSERIRE L’ANELLO DA 6,35 MM / 1/4” (si veda la figura a) ( WX15RT, WX16RT)
Questa fresatrice verticale viene fornita con un anello accessorio da 6,35mm (1/4”). Per inserire l’anello da 6,35mm (1/4”) (b) è sufficiente farlo scivolare nell’anello da 12,7mm (a) montato al relativo dado. L’anello da 6,35mm (1/4”) ha una flangia che ne garantisce l’inserimento alla profondità corretta. a 12,7mm b 6,35mm
NOTA:
1. Non cercare di togliere l’anello da 12,7mm dal relativo dado.
2. Indossare sempre dei guanti protettivi quando si cambiano le punte della fresatrice.
2. MONTAGE DE L’ADAPTATEUR D’ASPIRATION (Voir B)
Par l’intermédiaire des 2 vis et écrous fournies (25), vous avez la possibilité de monter un extracteur de copeaux (20) sur le socle de votre défonceuse (Voir Fig 2).
AVERTISSEMENT: Lors du montage, vérifiez que l’adaptateur
d’aspiration est monté correctement.
• Votresystèmed’aspirationdoitêtre
compatible avec votre défonceuse.
• Andetoujoursobtenirdebonsrésultats,
nettoyez régulièrement votre adaptateur d’aspiration.
• Pourl’aspirationdepoussièrescancérigène
et très nocive pour la santé, utilisez un système d’aspiration spécial.
3. INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ MARCHE/ARRÊT a) DISPOSITIF DE BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR/INTERRUPTEUR DE VEROUILLAGE
Avant de mettre l’outil en marche, assurez­vous que la clé a été retirée, les vis et les volants serrés. Appuyez pour démarrer et relâchez pour arrêter l’outil. Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt (18) puis verrouillez le bouton (16), relâchez d’abord l’interrupteur de marche/arrêt puis le deuxième bouton. L’interrupteur est maintenant verrouillé pour une utilisation continue. Pour arrêter l’outil, appuyez et relâchez l’interrupteur de marche/arrêt.
b) INTERRUPTEUR DE VEROUILLAGE
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (16) puis sur l’interrupteur puis relâchez le bouton de déverrouillage. Votre interrupteur est maintenant sur marche. Pour arrêter la machine, relâchez simplement l’interrupteur (18).
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant l’opération de travail.
Variateur de vitesse
Selon le travail que vous avez à effectuer il peut être utile d’ajuster la vitesse de votre défonceuse. Pour diminuer ou augmenter la vitesse de rotation tournez la molette (17). 1-2 = Vitesse lente 3-4 = Vitesse moyenne 5-6 = Vitesse rapide
AVERTISSEMENT: Evitez d’utiliser
votre défonceuse à vitesse réduite pendant trop longtemps, ceci pourrait endommager le moteur.
Vitesse de rotation
Les valeurs données dans le tableau sont données à titre indicatif. La vitesse de rotation doit être adaptée au matériau. Il est préférable, au préalable, de faire des essais sur des
3130
3130
Défonceuse F
chutes.
Matériau Di a m è t r e
de fraise
Bois dur 4 – 10mm 5-6
12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
Bois tendre 4 – 10mm 5-6
12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
Panneaux de particules agglomérées
Plastique 4 – 15mm 2-3
Aluminium 4 – 15mm 1-2
Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs standard. La vitesse nécessaire dépend du matériau et des conditions d’exploitation et peut être déterminée par les tests pratiques.
Contrôle électronique constant et démarrage souple (seulement pour WX16Rt et WX16RT.1)
Le contrôle électronique constant maintient la vitesse constante à charge nulle et dans la plupart des conditions de travail. Le démarrage souple retarde l’augmentation de la vitesse du moteur pour réduire l’« impulsion d’amorçage » du moteur ou l’effet de rotation pour améliorer le confort et la sécurité de l’opérateur.
4. DEFINITION DE LA PROFONDEUR DE COUPE
En fonction de l’opération de coupe, la profondeur de coupe peut être prédéfinie en plusieurs étapes.
Le réglage de la profondeur de
coupe ne peut être exécuté que si le routeur est hors tension. Réglage macrométrique de la profondeur de coupe
Placez la toupie sur la pièce à usiner.
4 – 10mm 3-6 12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
Vitesse
Définissez le réglage micrométrique pour la profondeur de coupe au centre avec le bouton de réglage micrométrique (1) ; pour ce faire, tournez le bouton de réglage micrométrique jusqu’à ce que les marques (23) situées à l’arrière de la toupie soient alignées comme sur l’illustration. Tournez ensuite l’échelle (2) sur « 0 » (Voir C). Réglez le tampon d’arrêt (9) à la position la plus basse ; le tampon d’arrêt s’enclenche visiblement. Desserrez la vis de blocage (7) de sorte que la butée de profondeur (6) puisse être déplacée librement. Relâchez le levier de serrage (3) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et abaissez lentement la toupie jusqu’à ce que le bout de celle-ci touche la surface de la pièce à usiner. Verrouillez la toupie en position en tournant le levier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pressez la butée de profondeur vers le bas jusqu’à ce qu’elle touche le tampon d’arrêt (9). Ajustez la butée de profondeur (6) à la profondeur de toupillage et serrez la vis ailée (7). Relâchez le levier de serrage et guidez de nouveau la toupie vers le haut. Le réglage macrométrique de la profondeur de coupe doit être contrôlé par une coupe d’essai et rectifiée au besoin.
Réglage micrométrique de la profondeur de coupe
Après une coupe d’essai, le réglage micrométrique peut être réalisé en tournant le bouton de réglage micrométrique (1 repère = 0,1 mm/1 rotation = 2 mm). Le réglage maximal est d’env. +/– 8 mm. Exemple: faites glisser la toupie de nouveau vers le haut et mesurez la profondeur de coupe (valeur définie = 10 mm ; valeur réelle = 9,8 mm). Levez l’échelle vers le haut et inclinez le guide-chaîne (11) de manière à ce que la toupie plonge librement sans que le bout de celle-ci ne touche la pièce à usiner. Baissez la toupie de nouveau jusqu’à ce que la butée de profondeur touche le tampon d’arrêt (9). Ensuite, réglez l’échelle (2) sur « 0 ». Desserrez la vis ailée. Grâce au réglage micrométrique (1), avancez la profondeur de coupe dans le sans des aiguilles d’une montre de 0,2 mm/2 repères (= différence entre la valeur requise et la valeur réelle).
Défonceuse F
3332
Resserrez la vis ailée. Faites glisser la toupie de nouveau vers le haut et vérifiez la profondeur de coupe en réalisant une autre coupe d’essai. Après avoir défini la profondeur de coupe, la position de l’index-repère (26) sur la butée de profondeur ne doit plus être modifiée de sorte que le réglage actuellement effectué puisse toujours être lu sur l’échelle.
5. UTILISATION DE LA BUTÉE DE NIVEAU a) Pour des profondeurs de fraisage plus importantes, il est recommandé de réaliser plusieurs passes avec pour chacune un enlèvement moins important de matière. En utilisant la butée de niveau (9), le processus de fraisage peut se répartir en plusieurs étapes. b) Réglez la profondeur de fraisage désirée à l’aide de la position la plus basse de la butée de niveau. Puis choisissez les niveaux plus élevés pour les premières passes. Si une même pièce demandent plusieurs profondeurs de fraisage, celles-ci peuvent être pré-réglées grâce à la butée de niveau.
6. SENS DE TRAVAIL (Voir b , c)
Il est important de noter que le sens d’insertion de la pièce à fraiser doit toujours être opposé au sens de rotation de la fraise (Voir a). Si vous travaillez dans le sens de rotation, la défonceuse peut vous échapper des mains (Voir b).
7. PROCESSUS DE FRAISAGE
Ajustez la profondeur de fraisage comme décrit auparavant. Placez votre défonceuse sur la pièce à usiner et mettez-la en fonctionnement. Débloquez le levier de verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, puis faîtes descendre lentement l’appareil jusqu’à ce que la jauge de profondeur soit bien placée. Bloquez la défonceuse dans cette position en tournant le levier de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Réalisez le processus de fraisage en appliquant une vitesse d’avance régulière. Une fois votre travail terminé, replacez la défonceuse dans sa position initiale et arrêtez-la.
8. FRAISAGE AVEC LA BAGUE DE COPIAGE
La bague de copiage (24) permet de réaliser des travaux de fraisage grâce à des modèles ou des gabarits. Insérez la bague de copiage dans la partie inférieure de la plaque d’assise (11) puis fixez le tout à l’aide des vis (Voir D). Vérifiez bien que les ergots se positionnent dans les encoches situées sur la bague de copiage.
9. PROCESSUS DE FRAISAGE (Voir E) AVERTISSEMENT: Choisissez une fraise avec un diamètre plus petit
que le diamètre intérieur de la bague de copiage. Le modèle doit avoir une épaisseur minimale de 8 mm.
Placez la défonceuse avec la bague de copiage contre le modèle. Débloquez le levier de verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre puis abaissez lentement la défonceuse jusqu’à la profondeur de fraisage pré-réglée. Guidez la défonceuse, avec la bague de copiage en saillie le long du modèle, en exerçant une légère pression sur le côté(Voir E)
10. FRAISAGE DE BORDS OU DE
PROFILS
Pour effectuer des travaux de fraisage de bords ou de profils sans utiliser le guide parallèle, la défonceuse doit être munie d’une bague ou d’une fraise à roulement à bille. Guidez latéralement la défonceuse sur la pièce à usiner et fraisez jusqu’à ce que la bague ou le roulement à bille repose sur le bord de la pièce à usiner. Avec les deux mains, guidez la défonceuse le long de la pièce à usiner, assurez-vous que la position du plateau de base soit convenable. Une pression trop importante risque d’endommager le bord de la pièce à usiner.
11. FRAISAGE AVEC LE GUIDE
PARALLÈLE (Accessory – See F,G)
Le guide parallèle permet de réaliser des ouvrages parallèles à un plan de référence. Glissez le guide parallèle (21) à l’aide des barres de guidage (27) dans le plateau de base et serrez-les, selon la mesure désirée, avec les vis de blocage (12) (Voir F). Guidez la défonceuse le long de la pièce à travailler à une vitesse régulière et en exerçant une pression
3332
3332
Défonceuse F
latérale sur le guide parallèle (Voir G).
12. TOUPILLAGE DES PROFILS D’ARC CIRCULAIRES (Voir H, I)
•Retournezleguideparallèle(pointde
surfaces orientés vers le haut) et insérez les tiges de guidage dans l’embase. Attachez l’aiguille de centrage (22) au guide parallèle (trou traversant) avec le boulon à ailettes (28).
•Percezl’aiguilledecentrageaucentrede
l’arc de cercle marqué et guidez à effort constant tout au long de la pièce à usiner.
13. GUIDAGE AVEC LE ROULEAU GUIDE (Voir J,K)
Glissez le guide parallèle avec les tiges de guidage dans l’embase. Attachez le rouleau de guidage sur celui de guide monté sur le guide parallèle.
•Guidezlamachinelelongdelapièceà
usiner avec une légère pression latérale.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Déclarons ce produit, Description WORX Défonceuse Modèle WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1 Fonction Découpe de fentes ou mise en forme des arêtes de différents matériaux
Conforme aux directives suivantes Directive européenne machine 2006/42/CE Directive européenne sur les basse tension
2006/95/EC
Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique
2004/108/EC
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
2011/04/21 Jacky Zhou Responsible qualité POSITEC
Fresatrice I
3534
1. MANOPOLA PER LA REGOLAZIONE FINE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
2. SCALA DI REGOLAZIONE FINE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
3. LEVA DI FISSAGGIO
4. IMPUGNATURA SINISTRA
5. SCALA DI REGOLAZIONE GENERICA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
6. LIMITATORE PROFONDITÀ
7. VITE DI FISSAGGIO PER LIMITATORE PROFONDITÀ
8. COLONNE DI SUPPORTO MACCHINA
9. BATTUTA FINECORSA A GRADINI
10. PIASTRA
11. PIASTRA DI GUIDA
12. VITE DI FISSAGGIO PER BARRA DELLA GUIDA
13. DADO DI FISSAGGIO CON ANELLO DI SERRAGGIO
14. TASTO DI BLOCCO ALBERINO
15. IMPUGNATURA DESTRA /CON INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
16. INTERRUTTORE DI BLOCCO8/ INTERRUTTORE DI BLOCCO
17. ROTELLA PER PRE-SELEZIONE DELLA VELOCITÀ
18. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
19. CHIAVE
20. ADATTATORE ASPIRAPOLVERE
21. GUIDA PARALLELA (Si veda la figura F)
22. PERNO DI CENTRAGGIO (Si veda la figura H)
23. LIVELLO ZERO (Si veda la figura C)
24. BOCCOLA DI GUIDA (Si veda la figura D)
25. VITI E DADI (Si veda la figura B)
26. SCALA METRICA
27. BARRE DI GUIDA (Si veda la figura H)
28. MANOPOLA (Si veda la figura H)
29. PUNTA FRESATRICE*
30. GUIDA A RULLO (Si veda la figura J)
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
3534
3534
Fresatrice I
DATI TECNICI
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Tensione nominale 230V~50Hz Potenza nominale 1500W 1800W Velocità nominale a vuoto 11500~28000/min Dimensioni anello di serraggio Ø8 &12mm
Doppio isolamento
Peso 4.3kg
DATI SULLA RUMOROSITÀ E SULLE VIBRAZIONI
Pressione sonora ponderata A 86dB(A) Potenza sonora ponderata A 97dB(A) KPA&K
WA
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN60745: Vibrazione ponderata tipica Valore emissione vibrazioni < 2.5m/s
2
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Fresatrice I
3736
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrifi­cato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX15RT
WX15RT.2 Guide parallele 1pz 1pz 1pz 1pz Chiave 1pz 1pz 1pz 1pz Anelli di serraggio 8mm 1pz 12mm 1pz Adattatore per la polvere 1pz 1pz 1 pz 1pz Guida a rullo 1pz 1pz 1 pz 1pz Guida modello 1pz 1pz 1 pz 1pz Centrare il perno con la vite
ad anello Punte per l’instradatore 12mm 6pz
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca rinomata. Scegliere gli utensili in base al lavoro che si vuole eseguire. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1pz 1pz 1 pz 1pz
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
3736
3736
Fresatrice I
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI RELATIVE ALL’USO DELLA FRESATRICE
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere.
2. Indossare protezione per gli occhi e per le orecchie.
3. Coloro che hanno i capelli lunghi devono indossare protezione per i capelli. Lavorare solamente con abiti aderenti.
4. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato o viene tagliato durante il lavoro, non toccare il cavo. Non usare mai la macchina con un cavo danneggiato.
5. Non usare la macchina in condizioni di pioggia o umidità.
6. Dirigere sempre il cavo verso la parte posteriore, allontanandolo dalla macchina.
7. Il contatto con cavi elettrici può provocare incendi e scosse elettriche. I danni alle tubature del gas possono provocare esplosioni. La foratura di tubature dell’acqua provoca danni alle proprietà e può provocare scosse elettriche.
8. Afferrare sempre con entrambe le mani la macchina durante l’uso.
9. Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo fissato con morsetti o in una morsa è più saldo di un pezzo tenuto a mano.
10. Prima di iniziare il lavoro, verificare che l’attrezzo abbia un appoggio sicuro.
11. Non passare mai la fresatrice su oggetti metallici come chiodi o viti.
12. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
13. Al termine del lavoro, portare la macchina alla posizione iniziale attivando la leva di fissaggio e poi spegnerla.
14. Spegnere la macchina ed attendere sempre che tutte le parti mobili siano ferme prima di riporla.
15. Proteggere gli attrezzi da impatti ed urti.
16. Non consentire mai ai bambini di usare la macchina.
1 7. Afferrare la macchina per le apposite
maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi
nascosti. Il contatto con cavi elettrici in
tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
18. Fissare ed assicurare il pezzo in
lavorazione tramite morsetti oppure in altro modo ad una base stabile.
Tenendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o contro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può provocare la perdita del controllo della macchina.
19. Non utilizzare mai frese che non siano
affiliate oppure o il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Frese non più affiliate oppure danneggiate provocano un maggiore attrito, possono restare bloccate e non ruotano più concentricamente.
20. Il numero di giri ammesso
dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che
giri più rapidamente di quanto consentito può essere pericoloso.
21. Non toccare mai l’utensile durante o immediatamente dopo l’uso. Dopo luso l’utensile è troppo caldo per essere mangeggiato a mani nue.
22.
di polvere creata dalla levigatura,
Piombo delle pitture a base di piombo. Cristalli di silicio dei mattoni, del cemento e
Arsenico e cromo delle tubature trattate
Il rischio di queste esposizioni varia in base a quanto spesso si fa questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a questi prodotti chimici:
Lavorare in un’area ben ventilata.
Lavorare con attrezzature di sicurezza
AVVISO: alcune particelle
segatura, macinatura, trapanatura – ed altre operazioni espletate nei cantieri – contengono prodotti chimici conosciuti per provocare tumori, anomalie del feto umano o altri danni relativi alla riproduzione. Esempi di questi prodotti chimici sono:
altri prodotti di muratura.
chimicamente.
approvate, come mascherine antipolvere progettate in modo particolare a filtrare particelle microscopiche.
Fresatrice I
3938
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Doppio isolamento
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Control­lare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per fresare scanalature, bordi, profili e fori longitudinali nel legno, nella materia plastica ed in materiali leggeri da costruzione così pure per riprodurre una fresatura.
1. INSERIRE GLI UTENSILI DELLA
FRESATRICE Selezione degli utensili
In base alla lavorazione ed all’applicazione, sono disponibili utensili per fresatrice di molti tipi e qualità:
Gli utensili per fresatrice di acciaio HSS (High Speed Steel) sono adatti per la
lavorazione di materiali morbidi, e.g. legno tenero e plastiche.
Gli utensili per fresatrice con punta rinforzata (HM) sono adatti in modo
particolare per la lavorazione di materiali duri ed abrasivi, e.g. legno duro ed alluminio.
AVVISO: Utilizzare solamente
utensili per fresatrici la cui velocità consentita corrisponde almeno alla velocità massima a vuoto della macchina. Il diametro del gambo dell’utensile deve corrispondere al diametro dell’anello di serraggio.
Inserimento degli utensili della fresatrice (si veda la figura A) Prima di eseguire qualunque intervento sulla macchina, scollegare il cavo d’alimentazione. Si raccomanda di indossare guanti protettivi quando si inseriscono o sostituiscono gli utensili della fresatrice.
Premere il tasto di blocco dell’alberino (14) e tenerlo premuto. Se necessario, girare l’alberino a mano finché il fermo si attiva. Premere il tasto di blocco dell’alberino solo quando la macchina è ferma. Inserire l’utensile. Il gambo dell’utensile deve essere inserito per almeno 20 mm (lunghezza del gambo). Stringere il dado di fissaggio (13) usando la chiave per bulloni (19) (misura 22 mm). Rilasciare il tasto di blocco dell’alberino.
3938
3938
Fresatrice I
Non stringere il dado di fissaggio della vite di serraggio senza
utensili inseriti.
COME INSERIRE L’ANELLO DA 6,35 MM / 1/4” (Si veda la figura a) ( WX15RT, WX16RT)
Questa fresatrice verticale viene fornita con un anello accessorio da 6,35mm (1/4”). Per inserire l’anello da 6,35mm (1/4”) (b) è sufficiente farlo scivolare nell’anello da 12,7mm (a) montato al relativo dado. L’anello da 6,35mm (1/4”) ha una flangia che ne garantisce l’inserimento alla profondità corretta. a 12,7mm b 6,35mm
NOTA:
1. Non cercare di togliere l’anello da 12,7mm dal relativo dado.
2. Indossare sempre dei guanti protettivi quando si cambiano le punte della fresatrice.
2. MONTARE L’ADATTATORE ASPIRAPOLVERE (Si veda la figura B)
Per collegare l’aspirapolvere con un tubo d’aspirazione, è necessario stringere l’adattatore aspirapolvere (20) alla piastra (10) usando entrambe le viti e dadi (25).
Quando si monta l’adattatore aspirapolvere, assicurarsi che sia
nella posizione corretta!
• Perl’aspirazione,iltubodell’aspirapolvere
può essere collegato direttamente all’adattatore aspirapolvere.
• Pulireregolarmentel’adattatore
aspirapolvere (20) per assicurare la continuità d’aspirazione della polvere.
• L’aspirapolveredeveessereadattoperil
materiale che si intende lavorare.
• Usareaspirapolverespecialiquando
si aspirano polveri secche che sono particolarmente dannose per la salute o cancerogene.
3. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE E SPEGNIMENTO a) INTERRUTTORE DI BLOCCO
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per disattivarlo. Premere l’interruttore d’accensione spegnimento (18) e poi il tasto di blocco su accensione (16), rilasciare prima l’interruttore d’accensione spegnimento e poi il tasto di blocco su accensione. Il tasto ora è
bloccato per l’uso continuato. Per spegnere l’attrezzo, premere e rilasciare l’interruttore d’accensione/spegnimento.
b) INTERRUTTORE DI BLOCCO
Premere il tasto di blocco su spegnimento (16), poi premere il tasto d’accessione spegnimento (18), quindi rilasciare il tasto di blocco. Adesso l’interrutto è attivo. Per spegnere, basta rilasciare l’interruttore d’accensione/spegnimento (18).
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto della macchina e, dunque, durante l’esercizio l’interruttore deve restare premuto continuamente.
Pre-selezione della velocità
La velocità richiesta può essere pre­selezionata usando l’interruttore (17) (anche quando in funzione). 1 – 2 = velocità bassa 3 – 4 = velocità media 5 – 6 = velocità alta La velocità richiesta dipende dal materiale e può essere determinata facendo una prova pratica. Dopo periodi prolungati di lavorazione a bassa velocità, consentire alla macchina di raffreddarsi facendola andare per circa 3 minuti a vuoto alla massima velocità.
Tabella delle velocità
Stadi
della
velocità
Materiale
Legni duri (Faggio)
Legni teneri (Pino)
Truciolato
Plastiche
Diametro Ø
utensile
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
4 – 10mm 3-6 12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
4 – 15mm 2-3 16 – 40mm 1-2
Fresatrice I
4140
Alluminio
I valori indicati nella tabella sono valori standard. La velocità necessaria dipende dal materiale e dalle condizioni operative, e può essere determinata facendo una prova pratica.
Controllo elettronico velocità costante ed avvio progressivo (solo per WX16RT e WX16RT.1)
Il controllo elettronico velocità costante mantiene costante la velocità a vuoto nella maggior parte delle condizioni operative. L’avvio progressivo rallenta l’accelerazione del motore per ridurre l’effetto di torsione e migliorare il comfort e la protezione dell’operatore.
4. IMPOSTARE LA PROFONDITÀ DI TAGLIO
La profondità di taglio può essere impostata in varie fasi, in base al tipo di operazione di taglio.
La regolazione della profondità di taglio può essere eseguita
solamente quando la fresatrice è spenta.
Regolazione generica della profondità di taglio
Appoggiare la fresatrice sul pezzo in lavorazione. Impostare la regolazione fine della profondità di taglio nella posizione centrale usando la manopola di regolazione fine profondità di taglio (1); per fare ciò:regolare la manopola fine finché l’indicatore (23) sul retro della fresatrice è allineata con la linea di riferimento centrale. Regolare la scala (2) su “0” (si veda la figura C). Impostare il finecorsa (9) sulla posizione più bassa; Allentare la manopola (7), così che il limitatore di profondità (6) possa muoversi liberamente. Allentare la leva di fissaggio (3) girandola in senso orario ed abbassare lentamente la fresatrice finché l’utensile tocca la superficie del pezzo in lavorazione. Questo è il punto di zero. Mantenendo la fresatrice in posizione, bloccarla girando in senso antiorario la leva di fissaggio (3).
4 – 15mm 1-2
16 – 40mm 1
Regolare il limitatore di profondità (6) alla profondità di taglio voluta facendo riferimento alla scala metrica riportata sul limitatore stesso e poi stringere la leva (7). Rilasciare la leva di fissaggio (3) e sollevare di nuovo la fresatrice. La regolazione generica della profondità di taglio deve essere controllata eseguendo un taglio di prova, se necessario.
Regolazione fine della profondità di taglio
Dopo avere fatto un taglio di prova, si può eseguire la regolazione fine girando la manopola di regolazione fine (1 marcatura
della scala = 0,1 mm / 1 rotazione = 2,0 mm). La regolazione massima è di circa +/– 8
mm. ESEMPIO: Sollevare di nuovo la fresatrice e misurare la profondità di taglio (valore impostato = 10,0 mm; valore attuale = 9,8 mm). Sollevare la fresatrice collocare la piastra di guida (11) in modo tale che la fresatrice possa affondare liberamente senza che l’utensile tocchi il pezzo in lavorazione. Abbassare di nuovo la fresatrice finché il limitatore di profondità tocca la battuta a gradi (9). Dopodiché impostare la scala (2) su “0”. Allentare la vite ad alette. Usando la regolazione fine (1), avanzare la profondità di taglio in senso orario di 0,2 mm / 2 marcature della scala (= la differenza tra il valore richiesto e quello attuale). Stringere di nuovo la vite ad alette. Sollevare di nuovo la fresatrice e controllare la profondità di taglio eseguendo un altro taglio di prova. Dopo avere impostato la profondità di taglio, la posizione della marcatura d’indice (26), sul limitatore di profondità non dovrebbe più cambiare, così che l’impostazione appena regolata può essere sempre letta sulla scala.
5. USO DELLA BATTUTA A GRADINI a) Suddividere la procedura di taglio in più fasi
Per i tagli profondi, si raccomanda di eseguire più tagli, ciascuno con un minore asporto di materiale. Usando la battuta a gradini, la procedura di taglio può essere suddivisa in
4140
4140
Fresatrice I
varie fasi. Impostare la profondità di taglio richiesta sulla posizione più bassa della battuta a gradini. Dopodiché, si possono usare i gradini più alti per gli altri due tagli.
b) Pre-regolare profondità di taglio variabili
Se è necessario lavorare un pezzo usando diverse profondità di taglio, queste possono essere pre-impostate usando la battuta a gradini.
6. DIREZIONE DI FRESATURA (fare riferimento alle figure b e c)
La direzione del movimento della fresatrice deve essere sempre opposto alla direzione di rotazione dell’utensile (lavorazione in senso contrario). Quando si fresa nella direzione di rotazione dell’utensile (lavorazione in senso uguale), la fresatrice si può divincolarsi impedendo all’operatore qualsiasi controllo.
7. PROCEDURA DI TAGLIO
Regolare la profondità di taglio come spiegato in precedenza. Appoggiare la fresatrice sul pezzo in lavorazione. Allentare la leva di fissaggio girandola in senso orario ed abbassare lentamente la fresatrice finché il limitatore di profondità si appoggia alla battuta a gradini. Bloccare la fresatrice in posizione girando in senso antiorario la leva di fissaggio, quindi accendere. Eseguire la procedura di taglio in modo uniforme. Al termine del taglio, sollevare la fresatrice e spegnerla.
8. TAGLIARE CON LA BOCCOLA DI GUIDA
La boccola di guida (24) consente di eseguire tagli sui pezzi di lavoro usando modelli e profili. Collocare la boccola di guida sul foro al centro della piastra, poi allineare i due fori passanti sulla parte inferiore della piastra con le sporgenze della boccola di guida. Stringere la boccola di guida con i dadi e le viti fornite in dotazione. (Si veda la figura D)
9. PROCEDURA DI TAGLIO (Si veda la figura E)
AVVISO: Scegliere un utensile con un diametro inferiore al diametro
interno della boccola di guida.
Appoggiare la fresatrice con boccola di guida al modello. Allentare la leva di fissaggio girandola in senso orario ed abbassare lentamente la fresatrice sul pezzo in lavorazione finché si raggiunge la profondità di taglio regolata. Guidare la fresatrice con la boccola di guida seguendo il modello, applicando una leggera pressione laterale. NOTA: Il modello deve avere uno spessore minimo di 8 mm, a causa dell’altezza di proiezione della boccola di guida.
10. LAVORAZIONE DI FORME O BORDATURE
Per la lavorazione di forme o bordature senza l’impiego di una guida parallela, la fresatrice deve essere attrezzata di un cuscinetto portante o cuscinetto a sfere. Guidare la macchina lateralmente sul pezzo in lavorazione e continuare a fresare finché il cuscinetto portante oppure il cuscinetto a sfere raggiunge l’angolo del pezzo in lavorazione. Guidare la fresatrice attorno all’angolo del pezzo in lavorazione usando entrambe le mani, assicurando l’appoggio appropriato della base. Troppa pressione può danneggiare il bordo del pezzo in lavorazione.
11. TAGLIARE CON LA GUIDA PARALLELA (Accessorio – Si vedano le figure F e G)
•Farescorrerelaguidaparallela(21)con
le barre di guida (27) sulla piastra (10), poi stringere adeguatamente usando i bulloni (12).
•Guidarelamacchinaconpressioneuniforme
e laterale sulla guida parallela (21) lungo il bordo del pezzo in lavorazione.
12. TAGLI CIRCOLARI (Fare riferimento alle figure H e I)
•Girarelaguidaparallela(mettereverso
l’alto il punto che sta di fronte alle superfici) e inserire le aste della guida nella piastra di base. Serrare il perno di centraggio (22) alla guida parallela (foro passante) con un galletto
di serraggio (28).
•Inseriremedianteperforazioneilpernodi
centraggio nel centro contrassegnato dell’arco circolare e dell’instradatore di guida con un notevole avanzamento attraverso la superficie del pezzo in lavorazione le manopole.
13. INSTRADAMENTO CON LA GUIDA A RULLO (Vd. J,K)
Far scivolare la guida parallela con le aste della guida nella piastra di base. Fissare la guida a rullo con il rullo di guida montato alla guida parallela
•Guidare la macchina lungo il bordo del pezzo in lavorazione con una lieve pressione laterale.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Riporre sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Fresatrice Codice WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1 Funzione Taglio di asole o aperture o
profilazione di materiali diversi
È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 2006/42/EC Direttiva sulla bassa tensione
2006/95/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EC
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
PROTEZIONE AMBIENTALE
I prodotti elettrici obsoleti non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani.
Riciclare i prodotti laddove sono presenti gli appositi centri. Mettersi in contatto con le autorità locali, o con il rivenditore, per informazioni sul riciclaggio.
2011/04/21 Jacky Zhou POSITEC Direttore Qualità
Fresatrice I
1. PERILLA DE AJUSTE PRECISO DE LA PROFUNDIDAD DE FRESADO
2. GRADUACION AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE FRESADO
3. PALANCA FIJACIÓN PROFUNDIDAD DE FRESADO
4. EMPUÑADURA
5. PERILLA DE AJUSTE MEDIDA DE PROFUNDIDAD
6. TOPE DE PROFUNDIDAD
7. PERILLA DE BLOQUEO DE MEDIDA DEPROFUNDIDAD
8. MANGA DE PROTECCION
9. TOPE DE NIVEL
10. PLATO DE BASE
11. PLACA DE SOPORTE
12. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA GUÍA
13. TUERCA PORTA FRESA
14. BLOQUEO DE EJE
15. EMPUÑADURA DERECHA CON INTERRUPTOR
16. BOTÓN DE SEGURIDAD/ BOTÓN DE SEGURIDAD DEL INTERRUPTOR
17. REGULADOR DE VELOCIDAD
18. INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO
19. LLAVE
20. ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN
21. GUÍA PARALELA (Ver F)
22. PUNTA DE CENTRADO (Ver H)
23. MARCADOR PARA AJUSTAR EL PUNTO “ O “ (Ver C)
24. ANILLO DE COPIADO (Ver D)
25. TORNILLO Y TUERCAS (Ver B)
26. ESCALA GRADUADA MEDIDA PROFUNDIDAD
27. BARRAS DE GUIADO (Ver H)
28. TORNILLO DE ALETAS (Ver H)
29. FRESA*
30. GUÍA DE RODADURA (Ver J )
4342 4342
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Fresadora ES
Fresadora ES
4544
DATOS TÉCNICOS
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Tensión nominal 230V~50Hz Potencia nominal 1500W 1800W Velocidad nominal en vacío 11500~28000/min Características de las fresas Ø8 &12mm
Doble aislamiento
Peso de la máquina 4.3kg
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica de ponderación A 86dB(A) Nivel de potencia acústica de ponderación A 97dB(A) KPA&K
WA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN60745: Frecuencia de vibración típica Valor de emisión de vibración < 2.5m/s
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
2
4544
4544
Fresadora ES
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX15RT
WX15RT.2 Tope paralelo 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Llave de boca 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Pinza de sujeción 8mm 1 Unid. 12mm 1 Unid. Adaptador para polvo 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Guía de rodadura 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Casquillo copiador 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Punta de centrado con
tornillo de anilla Brocas de acanaladora 12mm 6 Unid.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija las brocas de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid.
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
Fresadora ES
4746
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA
1. Utilizar siempre una máscara anti-polvo
2. Utilizar gafas de protección y protecciones auditivas
3. Utilizar algún medio de sujeción del pelo en caso de tener el pelo largo. Trabajar solo con ropas ajustadas.
4. Si el cable es dañado o cortado mientras trabaja, no lo toque. Nunca utilice la máquina con un cable dañado.
5. No utilizar la máquina bajo la lluvia en condiciones de humedad elevada
6. Mantenga siempre el cable en la zona posterior de la herramienta, lo más alejado posible del punto de trabajo
7. Contacto con cables eléctricos puede causar un incendio o descargas eléctricas. Dañar una línea de gas puede provocar una explosión. Y dañar una tubería de agua puede causar grandes daños materiales así como descarga eléctrica.
8. Agarre firmemente la máquina con las dos manos mientras trabaja.
9. Asegure la pieza de trabajo. El agarre de la pieza con tornillos de apriete o sargentos le garantizará mayor seguridad en su trabajo, que si la sujeta con la mano.
10. Antes de empezar a trabajar compruebe que la fresa ha sido colocada correctamente.
11. Nunca frese sobre piezas metálicas como clavos o tornillos.
12. Mantenga las manos alejadas del punto de trabajo.
13. Una vez termine el trabajo, guie la máquina a su posición inicial
14. Después de apagar la máquina espere siempre a que se haya parado para poder depositarla en el puesto de trabajo.
15. Proteja la herramienta de golpes y descargas eléctricas.
16. Nunca permita a niños el uso de esta máquina.
1 7. Sostenga la herramienta por las
superficies de agarre aisladas cuando lleve a cabo una operación donde
pueda haber contacto con algún cable oculto. El contacto con un cable con
corriente causará una descarga eléctrica si el operador está tocando alguna parte no aislada de la herramienta.
18. Sujete y asegure firmemente la
pieza de trabajo a una base estable con unas mordazas o algo similar. Si
solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede entonces llegar a perder el control.
19. No use fresas melladas ni dañadas. Las
fresas melladas o dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y provocan un desequilibrio.
20. Las revoluciones admisibles del útil
deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos
accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse.
21. No toque la broca durante el uso ni inmediatamente después. Tras una operación, la broca se encontrará demasiado caliente como para tocarla con las manos desprotegidas.
22.
partículas de polvo generadas
• Plomoenpinturasabasedeplomo.
• Sílicecristalinadeladrillos,cementoy
• Arsénicoycromodemaderade
El riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la que Ud. hace este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos:
• Trabajeenunáreabienventilada.
• Trabajeconequipoaprobadodeseguridad,
ADVERTENCIA: Algunas
por operaciones de lijado, aserrado, amolado, taladrado y otros trabajos de la construcción contienen productos químicos que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
otros productos de albañilería.
construcción químicamente tratada.
como máscaras anti-polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
4746
4746
Fresadora ES
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
Advertencia
Doble aislamiento
Utilícese protección ocular
Utilícese protección auditiva
Utilícese máscara anti-polvo
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido diseñado para trabajar sobre una base firme y fresar, con y sin copiador, ranuras, cantos, perfiles y agujeros rasgados en madera, plástico y materiales de construcción ligeros.
1. INSERCCIÓN DE LA FRESA:
Selección de la fresa: Dependiendo del tipo
de trabajo y de material sobre el que se va a realizar deberos de realizar hay gran variedad de diseños y calidades.
•Lasfresasdeacerorápido(HSS)sonlas
apropiadas para trabajar materiales blandos. (Ej. Maderas blandas, plásticos,…)
•Lasfresasconpastillasdecarburo(HM)son
particularmente adecuadas para materiales duros y abrasivos como la madera dura y el aluminio.
Utilizar fresas cuya velocidad
de trabajo sea como máximo la velocidad máxima en vacío de la máquina. El diámetro del vástago de la fresa deberá ser idéntico al del colector de la máquina.
Inserción de las fresas: Antes de instalar/desmontar o ajustar una fresa, asegúrese de que la fresadora no esté conectada.
Para cualquier cambio o ajuste de fresa, se aconseja llevar guantes con el fin de evitar cualquier riesgo de heridas debido a los bordes afilados. Se recomienda hacer una prueba en un pedazo del mismo material que la pieza a trabajar. Se recomienda dibujar o marcar sobre la pieza antes de cortar. No apriete nunca el botón de bloqueo del eje cuando su fresadora se encuentre en funcionamiento. Este botón se utiliza únicamente para cambiar la fresa.
Fresadora ES
4948
Apriete en el botón de bloqueo del eje (14) y haga girar manualmente la fresadora hasta que se bloquee. Mantenga el eje bloqueado y destornille la tuerca de cierre de la fresa. Destornille la tuerca totalmente con el fin de retirar la fresa y la pinza. Inserte la pinza que corresponde al diámetro de la fresa que quiera utilizar. La tuerca debe entrar en la boquilla del eje sin apretarla, coloque la tuerca con ayuda de la llave (19) incluida luego afloje el botón de
bloqueo del eje (Véase fig A). El eje de la fresa debe introducirse en la boquilla como mínimo a 20mm.
Compruebe manualmente que la fresa gire sin fricción y se fije correctamente. Haga funcionar su fresadora a vacío durante 20 segundos para controlar que la fresa gire correctamente.
Nunca bloquee la tuerca sin haber instalado una fresa en su fresadora.
CÓMO INSTALAR EL ARO DE 6,35MM / 1/4”. (Véase fig A) ( WX15RT, WX16RT)
Este pasador se entrega con un aro de 6,35 mm (1/4”) como accesorio. Para instalar el aro de 6,35 mm (1/4”) (b), deslícelo en el aro de 12,7 mm (a) instalado en la tuerca del aro. El aro de 6,35 mm (1/4”) tiene un aro de brida que permite asegurar la profundidad de inserción correcta. a 12,7 mm b 6,35 mm
NOTA:
1. No intente extraer el aro de 12,7 mm de la tuerca del aro.
2. Utilice siempre gafas de seguridad para cambiar las puntas del pasador.
2. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN
Por medio de los 2 tornillo y tuercas incluidos (25), fije el extractor de virutas (20) en la base de su fresadora (Véase la B).
•Durantelainstalación,compruebeque
el adaptador de aspiración se monte correctamente.
•Susistemadeaspiracióndebeser
compatible con su fresadora.
•Paraobtenerbuenosresultados,limpie
regularmente su adaptador de aspiración.
•Cuandoseaspirapolvoscancerígenosy
nocivos para la salud, utilice un sistema de aspiración especial y no olvide utilizar una máscara de protección.
3. BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR a) BOTÓN DE SEGURIDAD
Presiónelo para poner marcha su herramienta y suéltelo para detenerla. Presione el interruptor de encendido / apagado (18) y luego el botón de seguridad (16), suelte primeramente el interruptor encendido / apagado y luego el botón de seguridad. Su interruptor se encuentra ahora en posición de marcha para uso continuo. Para apagar la herramienta simplemente presione y suelte el interruptor de encendido / apagado.
b) BOTÓN DE SEGURIDAD DEL INTERRUPTOR
Su interruptor se cierra en posición paro para evitar las puestas en marcha accidentales. Presióne el botón de desbloqueo (16) luego el interruptor (18) luego suélte el botón de desbloqueo. Su interruptor se encuentra ahora en posición de encendido para uso continuo. Para apagar la herramienta simplemente presione y suelte el interruptor (18).
Por motivos de seguridad no es possible enclavar el interruptor de conexión/ desconexión del aparato, debiendo por ello mantenerse pulsado durante el funcionamiento del aparato.
Variador de velocidad:
Según el trabajo a realizar, se puede ajustar la velocidad de su fresadora. Para reducir o aumentar la velocidad de rotación, gire la rueda (17) : 1-2 => velocidad lenta 3-4 => velocidad media 5-6 => velocidad rápida
Velocidad de rotación : Las valores del cuadro están dadas a título indicativo. La velocidad de rotación debe adaptarse al material. Es preferible previamente realizar una prueba.
4948
4948
Fresadora ES
Material Diámetro de
fresa
Madera dura 4 – 10mm 5-6
12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
Madera blanda
Aglomerado 4 – 10mm 3-6
Plástico 4 – 15mm 2-3
Aluminio 4 – 15mm 1-2
La velocidad necesaria depende del material y puede ser determinada a partir de la práctica. Tras sesiones prolongadas de trabajo a bajas velocidades, permita a la máquina que se enfríe haciéndola girar en vacío a máxima velocidad durante aproximadamente 3 min.
Control de velocidad constante y sistema Soft Start (Solo en WX16RT Y WX16RT.1)
•Controldevelocidadconstanteesuna
regulación electrónica que hace mantener una velocidad constante de giro tanto en vacío como en la mayoría de las condiciones de trabajo.
•SoftStart,sistemaquehacemáspaulatino
el incremento de velocidad de la máquina, para reducir la fuerza de torsión que tiene que ejercer el operario al poner la máquina en funcionamiento.
4. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE FRESADO
El ajuste de la profundidad de corte debe efectuarse únicamente cuando la fresadora está desconectada. Esta fresadora está equipada de 2 sistemas distintos de ajuste de la profundidad de corte: una rueda de ajuste
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
Velocidad
aproximado y una rueda de ajuste precisa. Ajuste aproximado de la profundidad de fresado:
•Coloquelafresadoraenunasuperciede
trabajo plana y estable.
•Girelaruedadeajustepreciso(1)hastaque
las marcas (23) que se encuentran el la parte trasera de su fresadora coinciden conforme a la figura (3).
•Despuéscoloquelagraduación(2)en“O”
(Véase la C). Coloque el tope de nivel (9) en la posición más baja. Destornille la perilla de ajuste de bloqueo del tope de profundidad (7) con el fin que la varilla pueda moverse libremente. Desbloquee la palanca de cierre y después haga descender lentamente el cuerpo de la fresadora hasta que la fresa toque la superficie de trabajo. Bloquee el cuerpo de la fresadora con ayuda de la (3) palanca de cierre de la profundidad de fresado. Fije la varilla de medición de profundidad (6) hasta que se apoye en la escalera de medición (9). Baje el cursor y ponga en la posición “O”. Ajuste el tope de profundidad (6) en la profundidad de fresado deseada después apriete la perilla de bloqueo (7). Desbloquee la palanca de cierre (3) de la fresadora. Es preferible realizar una prueba para comprobar la profundidad de fresado, con el fin de corregirla si es necesario.
Ajuste preciso de la profundidad de fresado :
Para los trabajos más precisos, es posible de efectuar un ajuste más fino con ayuda de la rueda de ajuste preciso (1). La zona máxima de ajuste es alrededor de +/-8mm.
5. UTILIZACIÓN DEL TOPE DE NIVEL
Para profundidades de fresado de mayor desgaste, se recomienda realizar reiterados desgastes pequeños. Utilizando el tope de nivel (9), el proceso de fresado puede repartirse en varias etapas. Ajuste la profundidad de fresado deseada con ayuda de la posición más baja del tope de nivel. Después elija los niveles lo más elevados para los primeros pasos. Si una misma pieza
Fresadora ES
5150
pide varias profundidades de fresado, éstas pueden pre-ajustarse gracias al tope de nivel.
6. SENTIDO DE TRABAJO (Véase la Fig. b, c)
Es importante notar que el sentido de rotación de la pieza a fresar debe siempre ser opuesto al sentido de rotación de la fresa (Véase la Fig. a). Si trabaje en el sentido de rotación, la rebajadoras puede escapársele de las manos (Véase la Fig. b).
7. PROCESO DE FRESADO
Ajuste la profundidad de fresado. Coloque su fresadora en la pieza a trabajar y pongala en marcha. Desbloquee la palanca de cierre (7) y después haga descender lentamente la máquina hasta que el tope de profundidad esté bien ajustada. Bloquee la rebajadora en esta posición girando la palanca de cierre en el sentido inverso. Efectúe el proceso de fresado aplicando una velocidad regular. Una vez acabado el trabajo, vuelva a colocar la rebajadora en su posición inicial y deténgala.
8. FRESADO CON ANILLO DE COPIADO
El anillo de copiado (24) permite el encaminamiento de la plantilla y el patrón de corte en los materiales empleados. Coloque la guía con bujes sobre el agujero en el centro de la base del plato y alinee con los dos agujeros marcados en la guía. Sujete la guía con las tuercas y tornillos proporcionados.( Véase la D)
9. PROCESO DE DESBASTE (Véase la E)
Elegir una fresa con un diámetro más pequeño que el diámetro interior de anillo de copiado. El modelo debe tener un espesor mínima de 8mm. Desbloquee la palanca de cierre y después baje lentamente la rebajadora hasta la profundidad de fresado pre-ajustada. Guíe la rebajadora, con el anillo de copiado de bulto a lo largo del modelo, ejerciendo una ligera presión en el lado (Véase la E).
10. FRESADO DE BORDES O PERFILES
Para efectuar trabajos de fresado de bordes o perfiles sin utilizar la guía paralela, la
fresadora debe proveerse un anillo o una fresa de rodamiento de bola. Guíe lateralmente la rebajadora en la pieza a trabajar y fresar hasta que el anillo o el rodamiento de bola se apoya en el borde de la pieza a trabajar. Con ambas manos, guíe la fresadora a lo largo de la pieza a trabajar, asegúrese de que la pieza la posición del plato de base esté conveniente. Una presión demasiado grande arriesga dañar el borde de la pieza a trabajar.
11. FRESADO CON EL COPIADOR (Véase la Fig. F,G)
La guía paralela permite realizar cortes de acuerdo a un modelo. Deslice la guía paralela (21) con ayuda de barras de guiado (27) en la base y apriételas, según la medida deseada, con los tornillos de bloqueo (12) (Véase la F). Guié la rebajadora a lo largo de la pieza a trabajar con una velocidad regular y ejerciendo una presión lateral en la guía paralela (Véase la G).
12. FRESADO CIRCULAR (Ver Fig H,I)
•Délavueltaalaguíaparalela(orientándola
hacia arriba) e inserte las barras de guía en la placa de base. Apriete la punta de centrado (22) a la guía paralela (a través del orificio) utilizando la palometa (28).
•Perforelapuntadecentradosobreel
centro marcado del arco circular y guíe la acanaladora haciéndola avanzar de forma consistente a través de la superficie de la pieza de trabajo.
13. ACANALAMIENTO CON LA GUÍA DE RODADURA (Consulte la Fig. J, K)
Deslice la guía paralela con las barras de guía en la placa de base. Apriete la guía de rodadura con el rodamiento de guía sobre la guía paralela.
•Guíelamáquinaalolargodelbordedela
pieza de trabajo haciendo presión ligeramente sobre el borde.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
5150
5150
Fresadora ES
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su revendedor para obtener informaciones sobre la organización de la recogida.
EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripcón
WORX Fresadora Modelo WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2 WX16RT WX16RT.1 Función Grabado de ranuras o formación de cantos en distintos materiales
Cumple con las siguientes directivas : Directiva de maquinaria EC 2006/42/EC Directive de baja tensión EC
2006/95/EC
Directive de compatibilidad electromagnética
2004/108/EC
Normativas conformes a
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou Gerentede Calidad POSITEC
Tupia PT
5352
1. BOTĂO DE AJUSTE FINO PARA PROFUNDIDADE DE CORTE
2. ESCALA PARA AJUSTE FINO DA PROFUNDIDADE DE CORTE
3. ALAVANCA DE FIXAÇĂO
4. PUNHO DO LADO ESQUERDO
5. ESCALA PARA AJUSTE GROSSO DA PROFUNDIDADE DE CORTE
6. TRAVĂO DE PROFUNDIDADE
7. PARAFUSO DE ORELHAS PARA O TRAVĂO DE PROFUNDIDADE
8. SACOS DE PÓ
9. AMORTECEDOR DE PASSO
10. PLACA BASE
11. PLACA-GUIA
12. PARAFUSO DE BLOQUEIO PARA HASTE GUIA
13. PORCA DE APERTO COM PINÇA DE TORNO
14. BOTĂO DE BLOQUEIO DO EIXO
15. PUNHO DO LADO DIREITO (COM INTERRUPTOR ON/OFF)
16. BOTĂO DO INTERRUPTOR DE BLOQUEIO / INTERRUPTOR DE FIXAÇÃO EM OFF
17. RODA DE POLEGAR PARA PRÉ-SELECÇĂO DA VELOCIDADE
18. INTERRUPTOR ON-OFF (LIGAR/DESLIGAR)
19. CHAVE DE PORCAS
20. ADAPTADOR PARA EXTRACÇĂO DE PÓ
21. GUIA PARALELA (Ver F)
22. PINO CENTRAL (Ver H)
23. MARCAÇŐES PARA REINÍCIO A ZERO (Ver C)
24. CASQUILHO GUIA (Ver D)
25. PARAFUSO E PORCAS (Ver B)
26. MARCA DE ÍNDICE
27. HASTES GUIA (Ver H)
28. BOTŐES DE ALETA (Ver H)
29. CONJUNTO DE BITS DA TUPIA*
30. GUIA ROLANTE (Ver J)
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
5352
5352
Tupia PT
DADOS TÉCNICOS
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Tensăo nominal 230V~50Hz Potęncia nominal 1500W 1800W Velocidade nominal sem
carga Dimensăo da pinça de torno Ø8 e12mm
Isolamento duplo
Peso da máquina 4,3kg
11500~28000/min
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇŐES
Pressão acústica ponderada 86dB(A) Potência acústica ponderada 97dB(A) KPA&K
WA
Usar protecçăo auricular quando a pressăo acústica for superior a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745: Vibração característica ponderada Valor da emissão da vibração < 2.5m/s
2
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Tupia PT
5554
Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX15RT
WX15RT.2 Guia paralela 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Chave de porcas 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Pinça de torno 8mm 1 Unid. 12mm 1 Unid. Adaptador de poeiras 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Guia rolante 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Guia de gabarito 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. Pino central com parafuso
em anel Bits router 12mm 6 Unid.
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Escolha os bits de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem de acessórios. O
pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
1 Unid. 1 Unid. 1 Unid. 1 Unid.
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
5554
5554
Tupia PT
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SUA TUPIA
1. Use sempre uma máscara anti-poeira.
2. Use óculos de protecçăo e protecçăo auricular.
3. Se tiver o cabelo comprido, use protecçăo de cabelo. Trabalhe somente com muito roupas justas.
4. Se o cabo de alimentaçăo ficar danificado ou cortado enquanto estiver a trabalhar, năo toque no cabo. Nunca utilize a máquina com um cabo danificado.
5. Năo trabalhe com a máquina ŕ chuva ou em condiçőes de muita humidade.
6. Encaminhe sempre o cabo por trás da máquina.
7. O contacto com linhas eléctricas pode provocar um incęndio ou choque eléctrico. Quaisquer danos numa linha de gás podem provocar uma explosăo. A penetraçăo numa linha de água provoca danos materiais ou pode causar um choque eléctrico.
8. Quando trabalhar com a máquina, segure-a sempre firmemente com as duas măos.
9. Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fixada com um dispositivo de fixaçăo adequado ou num torno de bancada fica mais bem segura do que com a măo.
10. Antes de colocar a máquina em funcionamento, verifique se a ferramenta de encaminhamento está bem colocada.
11. Nunca faça o encaminhamento por cima de objectos de metal tais como pregos ou parafusos.
12. Mantenha as măos afastadas dos bits da tupia em rotaçăo.
13. Depois de terminar o trabalho, volte a colocar a máquina na posiçăo inicial mais alta accionando a alavanca de fixaçăo e depois desligue a máquina.
14. Desligue sempre a máquina e aguarde até estar completamente imobilizada antes de a voltar para baixo.
15. Proteja as ferramentas de quaisquer impactos ou choques.
16. Nunca deixe as crianças utilizarem a máquina.
1 7. Segure a ferramenta agarrando-a
pelas superfícies isoladas ao executar
uma operação onde as ferramentas cortantes podem entrar em contacto com instalações eléctricas escondida.
O contacto com um fio com corrente irá tornar as peças de metal expostas da ferramenta electrificadas e irá dar choque ao operador.
18. Fixar a peça a ser trabalhada com
sargentos, ou de outra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada for
segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de controlo.
19. Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. Fresas embotadas ou danificadas causam elevada fricção, podem emperrar e levar a desequilíbrio.
20. O número de rotação admissível da
ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica. Acessórios que
girem mais rápido do que permitido, podem ser destruídos.
21. Nunca toque na broca durante ou imediatamente após a utilização. Após a utilização a broca está demasiado quente para ser tocada com as mãos sem protecção.
22.
geradas por ferramentas
• Chumboprovenientedetintasŕ base de
• Sílicacristalinaprovenientedetijolos,de
• Arsénioecrómioprovenientesdemadeira
O seu risco a estas exposiçőes varia, dependendo da frequęncia com que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposiçăo a estes químicos:
• Trabalhenumaáreabemventilada.
• Trabalhecomequipamentosdesegurança
AVISO: Algumas partículas de pó
eléctricas de lixar, serrar, esmerilar, perfurar e outras tarefas de construçăo, contęm químicos que săo conhecidos por causar cancro, defeitos de nascença e outras afecçőes reprodutivas. Alguns exemplos destes químicos săo:
chumbo.
cimento e de outros produtos de alvenaria.
tratada por processos químicos.
aprovados, tais como máscaras anti-poeira que săo especificamente concebidas para reter partículas microscópicas.
Tupia PT
5756
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções
Aviso
Isolamento duplo
Usar óculos de protecçăo
Usar protecçăo auricular
Usar máscara anti-poeira
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
INSTRUÇŐES DE FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é destinado para fresar ranhuras, arestas, perfís e orifícios oblongos, assim como para fresagem por cópia, sobre uma base firme, em madeira, plásticos e materiais leves de construção.
1. INSIRA O BIT DA TUPIA
Selecçăo de Bits da Tupia
Dependendo do processo e aplicaçăo, existem muitos formatos e qualidades de bits de tupia disponíveis:
Os bits de tupia fabricados em aço de alta velocidade (HSS) săo adequados
para trabalhos com materiais macios, p.ex., madeira macia ou plástico.
Os bits de tupia com ponta de carboneto (HM) săo especificamente adequados para
materiais duros ou abrasivos, p.ex., madeira dura e alumínio.
Utilize somente ferramentas de
fresagem com uma velocidade admissível que, pelo menos, corresponda ŕ velocidade mais alta da máquina em vazio. O diâmetro da haste da tupia deve corresponder ao diâmetro nominal da pinça do torno.
Como inserir os bits da tupia (Ver A) Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, retire a ficha da tomada de alimentaçăo. Recomendamos-lhe que use luvas de protecçăo quando inserir ou substituir os bits da tupia.
Pressione o botăo de bloqueio do eixo (14) e mantenha-o pressionado. Se necessário, rode o eixo manualmente até o bloqueio engatar. Pressione o botăo de bloqueio do eixo somente quando a ferramenta estiver imobilizada. Insira o bit da tupia. A haste do bit da tupia tem que ser inserida pelo menos 20 mm
5756
5756
Tupia PT
(comprimento da haste). Aperte a porca de aperto (13) utilizando a chave de porcas (19) (dimensăo 22 mm). Solte o botăo de bloqueio do eixo.
Năo aperte a porca de aperto da pinça do torno sem um bit da tupia
estar inserido.
COMO ENCAIXAR A BUCHA DE APERTO DE 6,35 MM / 1/4”. (Ver a) ( WX15RT, WX16RT)
Esta tupia é fornecida com uma bucha de aperto de 6,35 mm (1/4”) como acessório. Para encaixar a bucha de aperto (b) de 6,35 mm (1/4”) basta fazê-la deslizar para o interior da bucha de aperto (a) de 12,7 mm encaixada na respectiva porca. A bucha de aperto de 6,35 mm (1/4”) inclui uma flange que garante o encaixe da mesma à profundidade correcta. a 12,7 mm b 6,35 mm
NOTA:
1. Não tente remover a bucha de aperto de 12,7 mm da respectiva porca.
2. Use sempre luvas de protecção ao substituir os bits da tupia.
2. MONTAGEM DO ADAPTADOR DE EXTRACÇĂO (Ver B)
Para ligar o aspirador através de uma mangueira de sucçăo, deve fixar o adaptador de poeiras (20) ŕ placa base (10) com os dois parafuso e porcas (25).
Quando montar o adaptador de extracçăo, assegure-se de que
posiçăo de montagem está correcta!
•Paraextracçăo de pó, a mangueira de sucçăo pode ser ligada directamente ao adaptador de extracçăo.
•Periodicamente,limpeoadaptadorde
extracçăo de pó (20) para assegurar sempre uma óptima extracçăo de pó.
•Oaspiradortemqueseradequadoparao
material que vai trabalhar.
•Quandoaspirarpósecoqueseja
especialmente prejudicial para a saúde ou cancerígeno, utilize um aspirador especial.
3. INTERRUPTOR DE LIGAR E DESLIGAR a) BOTĂO DO INTERRUPTOR DE BLOQUEIO
Pressione para começar e solte para parar a ferramenta. Pressione o botăo ON-OFF (18), depois o botăo de bloqueio (16), solte o interruptor ON­OFF primeiro e depois o boo de bloqueio. Neste momento, o interruptor está bloqueado para utilizaçăo contínua. Para desligar a sua ferramenta basta pressionar e soltar o interruptor ON-OFF.
b) INTERRUPTOR DE FIXAÇÃO EM OFF
Pressione o botăo de desbloqueio (16), depois o interruptor de ligar/desligar (on/off) (18) e a seguir solte o botăo de desbloqueio. A partir deste momento, o interruptor está ligado. Para desligar basta soltar o interruptor de ligar/ desligar (on/off) (18).
Por motivos de segurança, não é possível travar o interruptor de ligar / desligar do aparelho. Este deve ser constantemente premido durante o funcionamento.
Pré-selecçăo da velocidade
A velocidade requerida pode ser pré­seleccionada com a roda de polegar (17) (e também durante o funcionamento). 1 – 2 = baixa velocidade 3 – 4 = média velocidade 5 – 6 = alta velocidade A velocidade necessária depende do material e pode ser determinada através de um teste prático. Após períodos de trabalho mais prolongados, deixe a máquina arrefecer e faça-a funcionar durante aproximadamente 3 minutos ŕ velocidade máxima sem carga.
Tabela de velocidades
Material Bit Tupia-Ř Fases de
Velocidade
Madeira dura (Faia)
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
Tupia PT
5958
Madeira macia (Pinho)
Painel de partículas
Plástico 4 – 15mm 2-3
Alumínio 4 – 15mm 1-2
Os valores apresentados na tabela acima săo valores padrăo. A velocidade necessária depende do material e das condiçőes de funcionamento, e pode ser determinada por um teste prático.
Controlo Eléctrico Constante e Arranque Suave (Apenas para WX16RT&WX16RT.1)
O controlo eléctrico constante mantém a velocidade constante em vazio e na maioria das condições de trabalho. O arranque suave atrasa o aumento da velocidade do motor para reduzir o efeito de “recuo” ou de binário do motor, melhorando o conforto e a segurança do operador.
4. REGULAÇĂO DA PROFUNDIDADE DE CORTE
Dependendo da operaçăo de corte, a profundidade de corte pode ser predefinida em várias etapas.
O ajuste da profundidade de corte só pode ser realizado quando a
tupia está desligada.
Ajuste Grosso da Profundidade de Corte. Coloque a tupia sobre a peça de trabalho a ser maquinada. Marque o ajuste fino para profundidade de corte na posiçăo central com o botăo de ajuste fino (1); para fazer isto, rode o botăo de ajuste fino até as marcaçőes (23) na parte posterior da tupia estarem alinhadas, conforme indicado. A seguir, rode a escala (2) para a
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
4 – 10mm 3-6 12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
posiçăo “0” (Ver C). Regule o amortecedor de passo (9) na posiçăo mais baixa; o amortecedor encaixa de modo perceptível. Alivie o parafuso de bloqueio (7) de modo a que o travăo de profundidade (6) possa mover-se livremente. Alivie a alavanca de fixaçăo (3) rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio e baixe lentamente a tupia até os bits tocarem na superfície da peça de trabalho. Bloqueie a tupia na posiçăo rodando a alavanca de fixaçăo no sentido inverso ao dos ponteiros de relógio. Pressione o travăo de profundidade para baixo até este tocar no amortecedor do travăo (9). Ajuste o travăo de profundidade (6) na profundidade de encaminhamento requerida e aperte o parafuso de orelhas (7). Alivie a alavanca de fixaçăo e volte a colocar a tupia na posiçăo. O ajuste grosso da profundidade de corte deve ser verificado através de um corte de teste e, se necessário, corrigido.
Ajuste Fino da Profundidade de Corte
Após um corte de teste, o ajuste fino pode ser realizado rodando o botăo de ajuste fino (1 marca da escala = 0,1 mm/1 rotaçăo = 2,0 mm). O ajuste máximo é aproximadamente +/– 8 mm. Exemplo: Faça deslizar a tupia novamente para cima e meça a profundidade de corte (valor definido = 10,0 mm; valor real = 9,8 mm). Levante e tupia e coloque a placa-guia (11) de modo a que a tupia possa entrar livremente sem os bits tocarem na peça de trabalho. Baixe novamente a tupia até o travăo de profundidade tocar no amortecedor de passo (9). A seguir, marque a escala (2) na posiçăo “0”. Alivie o parafuso de orelhas. Utilizando o ajuste fino (1), avance a profundidade de corte no sentido dos ponteiros do relógio em 0,2 mm/ 2 marcas de escala (= diferença entre o valor requerido e o valor real). Aperte novamente o parafuso de orelhas. Faça deslizar novamente a tupia para cima e verifique a profundidade de corte efectuando outro corte de teste. Depois de regular a profundidade de corte,
5958
5958
Tupia PT
a posiçăo da marca de índice (26) no travăo de profundidade năo pode voltar ser alterada para que a actual regulaçăo ajustada possa ser sempre lida a partir da escala.
5. UTILIZAÇĂO DO AMORTECEDOR DE PASSO a) Dividir o processo de corte em várias etapas
Para cortes profundos, recomenda-se a execuçăo de vários cortes, cada um com menos remoçăo de material. Utilizando o amortecer de passo, o processo de corte pode ser dividido em várias etapas. Regule a profundidade de corte no passo mais baixo do amortecedor de passo. A seguir, os passos mais altos podem ser utilizados para os dois últimos cortes.
b) Pré-ajuste de diferentes profundidades de corte
Se forem necessárias diversas profundidades de corte para maquinar uma peça de trabalho, estas também podem ser pré-ajustadas utilizando o amortecedor passo.
6. DIRECÇĂO DE AVANÇO (Ver b, c)
O movimento de avanço da tupia deve ser sempre realizado contra o sentido de rotaçăo do bit da tupia (esmerilaçăo para cima). Numa fresagem na direcçăo de rotaçăo do bit da tupia (corte para baixo), a tupia pode soltar­se e impedir o controlo do utilizador.
7. PROCESSO DE ENCAMINHAMENTO
Ajuste a profundidade de corte conforme anteriormente descrito. Coloque a tupia sobre a peça de trabalho. Solte a alavanca de fixaçăo rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio e baixe lentamente a tupia até ao travăo de profundidade funcionar contra o amortecedor de passo. Bloqueie a tupia na posiçăo rodando a alavanca de fixaçăo no sentido inverso ao dos ponteiros de relógio e depois ligue-a. Execute o procedimento de corte com avanços uniformes. Depois de terminar o processo de corte, faça deslizar novamente a tupia para cima e desligue-a.
8. ENCAMINHAMENTO COM CASQUILHO DE GUIA
O casquilho de guia (24) permite utilizar um gabarito ou matriz nas peças de trabalho. Coloque o casquilho de guia no orifício na parte central da placa base, e alinhe os dois orifícios na parte inferior da placa base com os orifícios escareados no casquilho de guia. Fixe o casquilho de guia com as porcas e os parafusos fornecidos. (Ver D).
9. PROCESSO DE ENCAMINHAMENTO (Ver E)
Escolha um bit de rupia com um diâmetro mais pequeno do que o
diâmetro interior do casquilho de guia.
Regule a tupia com o casquilho de guia consoante o gabarito. Solte a alavanca de fixaçăo rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio e baixe lentamente a tupia em direcçăo ŕ peça de trabalho até ser atingida a profundidade de corte ajustada. Posicione a tupia com o casquilho de guia projectado ao longo do gabarito, aplicando uma ligeira pressăo na parte lateral. NOTA: O gabarito deve ter uma espessura mínima de 8 mm devido ŕ altura de projecçăo do casquilho de guia.
10. APLICAÇŐES DE MODELAÇĂO OU MOLDAGEM
Para aplicaçőes de modelaçăo ou moldagem sem a utilizaçăo de uma guia paralela, a tupia deve estar equipada com um piloto ou rolamento de esferas. Posicione a tupia lateralmente ŕ peça de trabalho e deixe o bit da tupia engatar até o piloto ou o rolamento de esferas da tupia atingir o canto da peça de trabalho que estar a ser maquinada. Com as duas măos, posicione a tupia encostada ao canto da peça de trabalho e assegure-se de que a placa base está bem colocada. Demasiada pressăo pode danificar a aresta da peça de trabalho.
11. ENCAMINHAMENTO COM GUIA PARALELA (Acessórios – Ver F, G)
•Façadeslizaraguiaparalela(21)comas
hastes guia (27) na placa base (10) e aperte na medida requerida utilizando os parafusos de
Tupia PT
6160
orelhas (12).
•Posicioneamáquinacomumapressăo de avanço uniforme na parte lateral da guia paralela (21) ao longo da aresta da peça de trabalho.
12. PERFIS DE ENCAMINHAMENTO CIRCULARES OU EM ARCO (Ver H, I)
•Invertaaguiaparalela(facesparacima)e
insira os pernos-guia na placa-base. Aperte o pino central (22) à guia paralela (através do orifício) com a porca de orelhas (28).
•Fureopinocentralnocentromarcadodo
arco circular e conduza a fresa com uma velocidade constante através da peça a trabalhar.
13. TRABALHO COM A GUIA DE ROLAMENTO (Ver J,K)
Deslize a guia paralela com as bielas na placa-base. Aperte a guia de rolamento com o rolamento instalado na guia paralela.
•Conduzaamáquinaaolongodaorladapeça
a trabalhar com uma ligeira pressão lateral.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
6160
6160
Tupia PT
EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Declaramos que o produto, Descrição
WORX Tupia Tipo WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2 WX16RT WX16RT.1 Função Cortar ranhuras ou moldar os contornos de vários materiais
Cumple con las siguientes directivas : Directiva de maquinaria EC 2006/42/EC Directive de baja tensión EC
2006/95/EC
Directive de compatibilidad electromagnética
2004/108/EC
Normas em conformidade com
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Russell Nicholson Endereço Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou Gestor de Qualidade POSITEC
Bovenfrees NL
6362
1. KNOP VOOR FIJN AFSTELLEN FREESDIEPTE
2. SCHAALVERDELING FIJN AFSTELLEN FREESDIEPTE
3. HENDEL VOOR DE KLEM
4. LINKER HANDVAT
5. SCHAALVERDELING GROF AFSTELLEN FREESDIEPTE
6. DIEPTESTOP
7. VLEUGELSCHROEF VOOR DIEPTESTOP
8. STOFBESCHERMERS
9. TRAPBUFFER
10. VOETPLAAT
11. GELEIDEPLAAT
12. BORGSCHROEF VOOR GELEIDERAIL
13. SPANMOER MET SPANTANG
14. ASVERGRENDELINGSKNOP
15. RECHTER HANDVAT (MET AAN/UITSCHAKELAAR 18)
16. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK/ONTGRENDELINGSSCHAKELAAR
17. STELWIEL VOOR INSTELLEN SNELHEID
18. AAN/UITSCHAKELAAR
19. SLEUTEL
20. VERLOOPSTUK STOFAFZUIGING
21. PARALLELGELEIDER (Zie F)
22. KESKITYSTAPPI (Zie H)
23. MARKERINGEN VOOR RESET NAAR NUL (Zie C)
24. GELEIDEBUS (Zie D)
25. SCHROEVEN EN MOEREN (Zie B)
26. INSTELMARKERING
27. GELEIDERAILS (Zie H)
28. VLEUGELKNOPPEN (Zie H)
29. FREESKOP*
30. RULLAOHJAIN (Zie J)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
6362
6362
Bovenfrees NL
TECHNISCHE GEGEVENS
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Spanning 230V~50Hz Opgenomen vermogen 1500W 1800W Toerental onbelast 11500~28000/min Opname spantang Ø8 &12mm
Dubbele isolatie
Gewicht 4.3kg
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
A-gewogen geluidsdruk 86dB(A) A-gewogen geluidsvermogen 97dB(A) KPA&K
WA
Draag gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk hoger is dan
3.0dB(A)
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745: Gewogen trillingswaarde Trillingswaarde < 2.5m/s
2
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bovenfrees NL
6564
De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSOIRES
WX15RT
WX15RT.2 Parallel geleider 1 stuk 1 stuk 1 stuk 1 stuk Schroefsleutel 1 stuk 1 stuk 1 stuk 1 stuk Spanhuls 8mm 1 stuk 12mm 1 stuk Stofadapter 1 stuk 1 stuk 1 stuk 1 stuk Geleiderol 1 stuk 1 stuk 1 stuk 1 stuk Sjabloongeleider 1 stuk 1 stuk 1 stuk 1 stuk Centreerpin met
ringschroef Routerbits 12mm 6 stuk
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de frezen die u voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 stuk 1 stuk 1 stuk 1 stuk
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
6564
6564
Bovenfrees NL
AANVULLENDE VEILIGHEIDSREGELS VOOR DE BOVENFREES
1. Draag altijd een stofmasker.
2. Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
3. Houd uw haar altijd uit de buurt van de objecten waarmee u werkt. Draag geen loszittende kleding.
4. Raak de stroomdraad niet aan wanneer deze beschadigd of doorgesneden is. Gebruik de machine nooit wanneer de stroomdraad beschadigd is.
5. Gebruik de machine niet in de regen of als het zeer vochtig is.
6. Houd de stroomdraad altijd achter de machine.
7. Het (aan)raken van elektrische leidingen kan leiden tot brand of een elektrische schok. Het beschadigen van een gasleiding kan leiden tot een explosie. Het beschadigen van een waterleiding kan leiden tot schade aan uw woning of een elektrische schok.
8. Houd tijdens het werken de machine met beide handen stevig vast.
9. Zorg ervoor dat het werkobject goed vaststaat. Een werkobject dat met klemmen vastzit of in een bankschroef zit, wordt beter op zijn plaats gehouden dan wanneer deze in de hand gehouden wordt.
10. Controleer voordat u met de bovenfrees aan de slag gaat of deze in orde is.
11. Frees nooit over metalen objecten, zoals spijkers of schroeven.
12. Houd handen uit de buurt van draaiende onderdelen van de bovenfrees.
13. Als u klaar bent, brengt u de machine weer terug in de bovenste startpositie door de klem op te tillen en de machine uit te schakelen.
14. Schakel altijd de machine uit en wacht totdat deze volledig tot stilstand is gekomen voordat u hem op de grond zet.
15. Bescherm het gereedschap tegen schokken.
16. Laat kinderen nooit de machine gebruiken.
1 7. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgreep wanneer er kans is op het raken van verborgen bedrading. Contact met een draad waar
stroom opstaat, zorgt ervoor dat er ook op de metalen onderdelen van het apparaat stroom komt te staan, waardoor de gebruiker een schok krijgt.
18. Bevestig het werkstuk op een stabiele
ondergrond en zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de controle leiden.
19. Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Stompe of beschadigde frezen veroorzaken een verhoogde wrijving, kunnen vastgeklemd worden en leiden tot onbalans.
20. Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat sneller
draait dan is toegestaan, kan onherstelbaar worden beschadigd.
21. Raak het bit tijdens of na het gebruik niet aan. Het bit wordt door het gebruik te heet om met blote handen aan te raken.
22.
stofdeeltjes die vrijkomen bij
• Looduitverfoploodbasis.
• Kristallijnsilicauitstenen,cementenander
• Arsenicumenchroomuitchemisch
• Hetrisicodatblootstellingaandezestoffen
Om blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
• Dientutewerkenineengoed
• Dientugoedgekeurdveiligheidsmateriaal
WAARSCHUWING: Sommige
elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevatten chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele van deze chemicaliën zijn:
metselwerk.
behandeld houtmateriaal.
oplevert, verschilt. Het hangt af van hoe vaak u dit soort werk doet.
geventileerde omgeving.
te gebruiken, zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes uit de lucht te filteren.
Bovenfrees NL
6766
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
Waarschuwing
Dubbele isolatie
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun frezen van groeven, randen, profielen en langgaten in hout, kunststof en lichte bouwmaterialen en voor het kopieerfrezen.
1. HET PLAATSEN VAN DE FREZEN
Welke frees is geschikt?
Frezen zijn verkrijgbaar in vele vormen en kwaliteiten, afhankelijk van de toepassing en de verwerking.
Frezen gemaakt van hoogwaardig staal (HSS) zijn geschikt voor gebruik bij zachte
materialen, bijvoorbeeld zachthout en plastic. Hardmetalen frezen (HM) zijn met name geschikt voor harde materialen, bijvoorbeeld hardhout en aluminium.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
frezen waarvan de toegestane snelheid minstens overeenkomt met de hoogste onbelaste draaisnelheid van de machine. De diameter van de schacht van de frees moet overeenkomen met de diameter van de spantang.
Het plaatsen van frezen (Zie A) Voordat u werk aan de machine uitvoert, dient u de stekker uit het stopcontact te halen. Wij raden u aan dat u werkhandschoenen draagt bij het plaatsen of vervangen van frezen.
Druk de asstopvergrendeling (14) in en houd deze ingedrukt. Draai, indien nodig, de as totdat de vergrendeling vastzit. Druk de asstopvergrendeling alleen in wanneer de machine compleet tot stilstand is gekomen. Plaats de frees. De schacht van de frees moet minstens 20 mm in de spantang gestoken worden. Draai de spanmoer (13) vast met de sleutel (19) (afmeting 22 mm). Laat de asstopvergrendelingsknop los.
6766
6766
Bovenfrees NL
WAARSCHUWING: Draai de spanmoer van de spantang niet
vast als er geen frees inzit.
Monteren van de kraag van 6,35 mm / 1/4”. (Zie a) ( WX15RT, WX16RT)
Deze groefschaaf heeft als toebehoren een kraag van 6,35 mm (1/4”). Om de kraag van 6,35 mm (1/4”) (b) te monteren, schuift u hem over de kraag van 12,7 mm (a) die op de kraagmoer gemonteerd is. De kraag van 6,35 mm (1/4”) heeft een flens die ervoor zorgt dat hij tot de juiste diepte wordt geschoven. a 12,7mm b 6,35mm
OPMERKING:
1. Probeer niet de kraag van 12,7mm kraagmoer te verwijderen.
2. Draag altijd veiligheidshandschoenen als u de bits van de groefschaaf vervangt.
2. HET VERLOOPSTUK VOOR DE STOFAFZUIGING PLAATSEN (Zie B )
Om een stofzuiger via de een zuigslang aan te sluiten, dient u het verloopstuk (20) vast te maken aan de voetplaat (10) met behulp van beide schroeven en moeren (25).
WAARSCHUWING: Let er bij het plaatsen van het verloopstuk op
dat u deze in de juiste stand plaatst!
•Destofzuigerslangkandirectaanhet
verloopstuk verbonden worden om stof af te zuigen.
•Maakhetverloopstuk(20)regelmatigschoon
zodat stof te allen tijde optimaal afgezogen wordt.
•Destofzuigermoetgeschiktzijnvoorhette
bewerken materiaal.
•Gebruikeenspecialestofzuigerwanneeru
droge (kankerverwekkende) stof verwijdert die schadelijk is voor de gezondheid.
op de blokkeerknop (16), laat eerst de aan/ uitschakelaar los en daarna de blokkeerknop. U kunt de machine nu continu gebruiken. Om hem uit te schakelen moet u de aan/ uitschakelaar indrukken en weer loslaten.
b) ONTGRENDELINGSSCHAKELAAR
Druk eerst de vergrendelknop (16) in, daarna de aan/uitschakelaar (18) en laat dan de vergrendelknop los. Het gereedschap is nu ingeschakeld. Om het gereedschap uit te schakelen, hoeft u alleen maar de aan/ uitschakelaar (18) los te laten.
Om veiligheidsredenen kan de aan/ uitschakelaar van de machine niet worden vergrendeld, maar moet tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Snelheid instellen
De vereiste snelheid kan worden ingesteld met het stelwiel (17) (dit kan ook als de machine ingeschakeld is). 1 – 2 = lage snelheid 3 – 4 = normale snelheid 5 – 6 = hoge snelheid De benodigde snelheid hangt af van het materiaal en kan worden vastgesteld door het te proberen op een proefstukje. Als de machine lange tijd op lage snelheid heeft gedraaid, dient u deze even af te laten koelen door hem voor ongeveer 3 minuten onbelast op volle snelheid te laten draaien.
3. AAN/UITSCHAKELAAR a) SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK
Druk hierop om de machine te starten en laat hem los om te stoppen. Druk op de aan/uitschakelaar (18) en daarna
Bovenfrees NL
6968
Snelheidstabel
Materiaal Ø frees Snelheid
Hardhout (Beukenhout)
Zachthout (Naaldhout)
Plaatmateriaal 4 – 10mm 3-6
Plastic 4 – 15mm 2-3
Aluminium 4 – 15mm 1-2
De waarden die gegeven worden in bovenstaande tabel zijn de standaardwaarden. De vereiste snelheid hangt af van het materiaal en de omstandigheden. U kunt dit testen door een proefstukje te frezen.
Constante Elektronische Controle en Langzame Start (Alleen bij de WX16RT&WX16RT.1)
De constante elektronische controle houdt onder de meeste omstandigheden de snelheid constant bij onbelast draaien. De langzame start vertraagt de toename van de motorsnelheid om terugslag of het koppeleffect van de motor te verminderen en zorgt zo voor een betere bescherming en meer comfort.
4. DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN
Afhankelijk van het gebruik, kan de freesdiepte in verschillende trappen worden ingesteld.
WAARSCHUWING: Verander de snijdiepte alleen wanneer de
bovenfrees is uitgeschakeld.
Grof afstellen freesdiepte
Plaats de bovenfrees op het werkobject waarmee gewerkt gaat worden.
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
Plaats de knop (1) voor het fijn instellen van de freesdiepte in de middelste stand; hiervoor dienen de markeringen (23) op de achterkant van de bovenfrees op elkaar aan te sluiten, zoals getoond. Draai daarna de schaalverdeling (2) naar “0” (Zie C). Stel daarna de trapbuffer (9) in op de laagste stand. U hoort een klik als de buffer goed zit. Draai borgschroef (7) los, zodat de dieptestop (6) vrij bewogen kan worden. Maak de klem (3) los door deze met de klok mee te draaien en de bovenfrees langzaam te laten zakken tot de frees de bovenkant van het werkobject raakt. Vergrendel de bovenfrees door de klem tegen de klok in te draaien. Duw de dieptestop naar beneden totdat deze de trapbuffer (9) raakt. Duw de glijder naar beneden en stel deze in op “0”. Stel de dieptestop (6) in op de vereiste freesdiepte en draai de vleugelschroef (7) vast. Het is belangrijk dat de glijder achteraf niet anders wordt ingesteld. Maak de klem los laat de bovenfrees langzaam weer omhoogkomen. Het grof afstellen van de freesdiepte dient u te controleren door van tevoren een proefstukje te frezen en daarna, indien nodig, de instellingen aan te passen.
Fijn afstellen freesdiepte
Nadat u een proefstukje heeft gefreesd, kunt u de machine fijner instellen door aan de knop te draaien (1 markering op de
schaalverdeling is 0,1 mm. 1 volledige draai is 2,0 mm). De maximale afstelling is
ongeveer 8 mm. VOORBEELD: Schuif de bovenfrees weer omhoog en meet de freesdiepte (ingestelde waarde = 10,0 mm; werkelijke waarde = 9,8 mm). Til de bovenfrees en de onderliggende geleideplaat (11) zo op dat de bovenfrees ongehinderd kan bewegen, zonder dat de frees het werkobject raakt. Laat de bovenfrees weer zakken, totdat de dieptestop de trapbuffer (9) raakt. Stel daarna de schaalverdeling (2) in op “0”. Draai de vleugelschroef los. Stel met behulp van de knop voor fijn afstellen (1) de freesdiepte in door deze 0,2 mm/2 schaalmarkeringen met de klok mee te draaien
6968
6968
Bovenfrees NL
(= het verschil tussen de vereiste waarde en de werkelijke waarde). Draai de vleugelschroef weer vast. Beweeg de bovenfrees weer omhoog en frees nogmaals een proefstukje. Na het instellen van de freesdiepte mag de instelmarkering (26) op de dieptestop niet meer veranderd worden, zodat de ingestelde waarde altijd van de schaalverdeling afgelezen kan worden.
5. GEBRUIK VAN DE TRAPBUFFER a) Het verdelen van het freesproces in meerdere trappen
Wij raden aan om diepe sneden in trappen te frezen, waarbij u steeds een extra laagje weghaalt. Door de trapbuffer te gebruiken, kan het freesproces in meerdere trappen verdeeld worden. Stel de gewenste freesdiepte in met de laagste trap van de trapbuffer. Daarna kunt u de hogere trappen gebruiken voor de laatste twee sneden.
b) Vooraf instellen van verschillende freesdiepten
Als er voor het verwerken van een werkobject meerdere verschillende freesdiepten nodig zijn, kunnen deze ook met behulp van de trapbuffer vooraf ingesteld worden.
6. TOEVOERRICHTING (Zie b, c)
De richting waarop het materiaal in de bovenfrees komt, moet altijd tegengesteld zijn aan de draairichting van de frees (opwaarts frezen). Als u met de draairichting van de frees mee freest (neerwaarts frezen), kan de frees losbreken, waardoor u er geen controle meer over heeft.
7. FREESPROCES
Stel de freesdiepte in zoals eerder beschreven. Plaats de bovenfrees op het werkobject. Maak de klem los door deze met de klok mee te draaien en laat de bovenfrees langzaam zakken totdat de dieptestop de trapbuffer raakt. Vergrendel de bovenfrees in die stand door de klem tegen de klok in weer vast te draaien en schakel daarna de bovenfrees in. Zorg ervoor dat er een constante toevoer van
materiaal in de bovenfrees komt. Als u klaar bent, schuift u de bovenfrees weer naar boven en schakelt u hem uit.
8. FREZEN MET DE GELEIDEBUS
De geleidebus (24) maakt het mogelijk om met een mal te frezen of om een patroon te frezen op de werkobjecten.
Plaats de geleidebus (24) (Zie D)
Plaats de geleidebus in de bodem van de geleideplaat (11). Zorg ervoor dat de pinnen in de groeven van de geleidebus vallen.
9. FREESPROCES (Zie E) WAARSCHUWING: Kies een frees met een kleinere diameter dan de
binnendiameter van de geleidebus.
Plaats de bovenfrees met de geleider tegen de mal. Draai de klem met de klok mee los en laat de bovenfrees langzaam richting het werkobject zakken totdat de ingestelde freesdiepte is bereikt. Plaats de bovenfrees met de geleidebus tegen de mal, terwijl u zachte zijwaartse druk uitoefent. OPMERKING: De mal moet minstens 8 mm dik zijn. Dit komt door de hoogte van de geleidebus.
10. TOEPASSINGEN VORMEN
Om een toepassing te vormen zonder parallel geleider, moet de bovenfrees uitgerust worden met een zoeker of een kogellager. Plaats de bovenfrees zijwaarts tegen het werkobject aan en laat de frees met het werkobject in contact komen totdat de zoeker of de kogellager van de bovenfrees de hoek van het te verwerken werkobject raakt. Leid met gebruik van beide handen de bovenfrees langs de hoek van het werkobject, terwijl u ervoor zorgt dat de voetplaat stevig staat. Te veel druk kan de hoek van het werkobject beschadigen.
11. FREZEN MET BEHULP VAN DE
PARALLEL GELEIDER (Accessoire – zie F,G)
•Schuifdeparallelgeleider(21)metde
geleiderstaven (27) in de grondplaat (10) en bevestig ze volgens de gewenste maat met de
Bovenfrees NL
7170
vleugelbouten(12).
•Schuifdeparallelgeleider(21)metde
geleiderails (27) in de voetplaat (10) en draai deze op de gewenste afstand vast met behulp van de borgschroeven (12). Geleid de machine gelijkmatig langs de rand van het werkobject, waarbij u zijwaartse druk uitoefent op de parallel geleider (21).
12. FFREZEN VAN CIRKELVORMIGE BOOGPROFIELEN (Zie H, I)
•Keerdeparallellegeleiderom(met
het oppervlak naar boven) en steek de geleidestaven in de voetplaat. Maak de centreerpin (22) vast aan de parallelle geleider (door het gat) met een vleugelbout (28).
•Steekdecentreerpininhetgemarkeerde
midden van de cirkelvormige boog en de geleiderouter met gelijkmatige aanvoer langs de oppervlakte van het werkstuk.
13. ROUTEREN MET DE GELEIDEROL (ZIe J,K)
Schuif de parallelle geleider met de geleidestaven in de voetplaat. Maak de geleiderol vast met de geleiderol gemonteerd op de parallelle geleider.
•Leiddemachinelangsderandvanhet
werkstuk met lichte zijwaartse druk.
om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
7170
7170
Bovenfrees NL
EC CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving
WORX Bovenfrees Type WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2 WX16RT WX16RT.1 Functie Groeven frezen in of de rand afwerken van verschillende materialen.
Overeenkomt met de volgende richtlijnen, Richtlijn machines EG 2006/42/EG Laagspanningsrichtlijn EG
2006/95/EG
Richtlijn elektronische compatibiliteit EG
2004/108/EG
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou POSITEC Kwaliteitsmanager
Overfræser DK
7372
1. FINJUSTERINGSKNAP TIL SKÆREDYBDE
2. SKALA TIL FINJUSTERING AF SKÆREDYBDE
3. FASTSPÆNDINGSHÅNDTAG
4. VENSTRE GREB
5. SKALA TIL GROVJUSTERING AF SKÆREDYBDE
6. DYBDESTOP
7. VINGEMØTRIK TIL DYBDESTOP
8. STØVHÆTTER
9. TRINVIS STØDPUDE
10. FODPLADE
11. STYREPLADE
12. LÅSESKRUE TIL STYRESTANG
13. STRAMMEMØTRIK MED SPÆNDEPATRON
14. KNAP TIL SPINDELLÅS
15. HØJRE GREB (med tænd/sluk-kontakt 18)
16. LÅSEKNAP/LÅSEKNAP
17. TOMMELHJUL TIL HASTIGHEDSKONTROL
18. TÆND/SLUK-KNAP
19. SKIFTENØGLE
20. STØVADAPTER
21. PARALLELSTYR (Se F)
22. CENTRERINGSTAP (Se H)
23. MARKERING FOR NUL-STILLING (Se C)
24. PARALLELBØSNING (Se D)
25. SKRUER OG MØTRIKKER (Se B)
26. INDEKSMARKERINGER
27. STYRESTÆNGER (Se H)
28. VINGEKNAPPER (Se H)
29. FRÆSERJERN*
30. RULLESTYRING (Se J)
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
7372
7372
Overfræser DK
TEKNISK DATA
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Nominel spænding 230V~50Hz Nominel effekt 1500W 1800W Nominel friløbshastighed 11500~28000/min Patronstørrelse Ø8 &12mm
Dobbeltisolation
Maskinvægt 4.3kg
STØJ- OG VIBRATIONSDATA
Typiske A-vægtede lydniveauer Lydtryksniveau 86dB(A) Typiske A-vægtede lydniveauer Lydeffektniveau 97dB(A) KPA&K
WA
Bær høreværn, når lydtrykket er over
3.0dB(A)
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745: Typisk vægtet vibration Vibration emission value < 2.5m/s
2
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af: Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i. Værktøjets stand og vedligeholdelse. Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand. Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr. Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Overfræser DK
7574
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt. Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr. Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere. Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
WX15RT
WX15RT.2 Parallelstyr 1 stk. 1 stk. 1 stk. 1 stk. Skiftenøgle 1 stk. 1 stk. 1 stk. 1 stk. Patron 8mm 1 stk. 12mm 1 stk. Støvmellemstykke 1 stk. 1 stk. 1 stk. 1 stk. Rullestyring 1 stk. 1 stk. 1 stk. 1 stk. skabelonstyr 1 stk. 1 stk. 1 stk. 1 stk. Centreringstap med
ringskrue
Affræsningsstumper 12mm 6 stk.
Vi anbefaler, at du køber dit tilbehør i den forretning, hvor du købte værktøjet. Brug tilbehør i en god kvalitet i anerkendte mærker. Vælg fræserjern, der egner sig til det arbejde, du skal udføre. Se på tilbehørets emballage for nærmere informationer. Få hjælp fra forretningens personale, hvis du har spørgsmål til de fræserjern, du ønsker at købe.
1 stk. 1 stk. 1 stk. 1 stk.
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
7574
7574
Overfræser DK
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER FOR DIN OVERFRÆSER
1. Bær altid støvmaske.
2. Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
3. Ved langt hår bæres hårbeskyttelse. Arbejd kun med tætsiddende tøj.
4. Hvis el-kablet er beskadiget eller skåret over, mens du arbejdede, må du ikke røre ved kablet. Brug aldrig maskinen med et beskadiget kabel.
5. Brug ikke maskinen i regn eller ved høj fugtighed.
6. Sørg altid for at holde kablet bag ved og væk fra maskinen.
7. Kontakt med el-kabler kan medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre eksplosion. Gennemtrængning af en vandledning kan medføre skade på ejendele og forårsage elektrisk stød.
8. Når du arbejder med maskinen, skal du altid holde fast med begge hænder.
9. Sæt arbejdsemnet fast. Et arbejdsemne, der fastspændt med skruestik, fastholdes mere sikkert end i hånden.
10. Før du starter opgaven, skal du kontrollere, at overfræseren er fast anbragt.
11. Fræs aldrig over metaldele, som f.eks. søm og skruer.
12. Hold hænderne væk fra overfræserens roterende fræserjern.
13. Når du er færdig, så sæt maskinen tilbage til startindstillingen ved at aktivere fastg. håndtaget og slå maskinen fra.
14. Slå altid maskinen fra, og vent indtil den står stille, før du sætter den ned.
15. Beskyt værktøj mod slag og elektrisk stød.
16. Lad aldrig børn bruge maskinen.
1 7. Hold værktøjet med de isolerede
håndtag når du udfører en operation operation hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en “varm” ledning, vil også gøre metaldele på værktøjet elektrisk og give elektrisk stød til brugeren.
18. Fastgør og sikre emnet på et stabilt
underlag med tvinger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hånden
eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre, at du taber kontrollen.
19. Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. Uskarpe eller beskadigede fræsere fører til øget friktion, kan klemmes fast og føre til ubalance.
20. Den tilladte hastighed for
indsatsværktøjet skal mindst være så høj som den max. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør,
der drejer hurtigere end tilladt, kan blive ødelagt.
21. Der må aldrig røres ved borebitten
under eller umiddelbart efter arbejdet med den. Efter brugen er borebitten alt for
varmt til at røre ved med de bare hænder.
22.
der er opstået ved afpudsning,
• Blyfrablyholdigmaling.
• Krystalliskkiselframurstenogcementog
• Arsenikogkromfrakemiskbehandlettræ.
Din risiko for denne slags eksponering afhænger af, hvor ofte du udfører denne slags arbejde. Sådan minimerer du risikoen for eksponering af disse kemikalier:
• Arbejdietvel-ventileretområde.
• Arbejdmedgodkendtsikkerhedsudstyr,
ADVARSEL: Nogle støvpartikler,
savning, afslibning, boring eller andre konstruktionsarbejder, indeholder kemikalier, der er kendt som kræftfremkaldende, kan medføre fødselsdefekter eller forplantningsskader. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
andet murværk.
som f.eks. støvmasker, der er specielt beregnet til at filtrere mikropartikler.
Overfræser DK
7776
SYMBOLS
For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen
Advarsel
Dobbeltisolering
Bær øjenværn
Brug høreværn
Brug støvmaske
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSE
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at fræse i træ, kunststof og lette byggematerialer, noter, kanter, profiler og aflange huller samt til fræsning med kopiring.
1. ISÆTNING AF FRÆSERJERN
Udvalg af fræserjern Afhængig af behandling og anvendelse, er fræserjern tilgængelige i mange forskellige former og størrelser: Fræserjern af højhastighedsstål (HSS) er velegnede til bløde materialer, som f.eks. nåletræ og plastik. Fræserjern belagt med hårdt metal (HM) er specielt velegnede til hårde materialer som f.eks. hårdt træ og aluminium.
Brug kun fræserjern, der kan
matche overfræserens maksimale hastighed uden belastning. Kontroller, at fræserjernets diameter også svarer til diameteren på værktøjets holder (spændepatronen).
Isætning af fræserjern (Se A) Før du arbejder på maskinen eller udskifter fræserjern, skal du sørge for, at overfræseren er taget ud af stikket. Det anbefales at bære handsker, når der isættes eller udskiftes fræserjern.
For at isætte et fræserjern, skal du trykke på knappen til spindellåsen (14) og holde den nede. Om nødvendigt skal du dreje spindelen med hånden, indtil låsen klikker på plads. Sæt fræserjernets skaft mindst 20 mm ind i spændepatronen. Stram spændemøtrikken (13) med en skiftenøgle (19). Udløs knappen til spindellåsen.
Spænd ikke spændmøtrikken på
spændepatronen, uden der er isat noget fræserjern.
SÅDAN TILPASSES SPÆNDEPATRONEN PÅ 6,35 MM (1/4”) (Se a) ( WX15RT, WX16RT)
Denne overfræser leveres med en 6,35 mm
7776
7776
Overfræser DK
(1/4”) spændepatron som tilbehør. For at passe spændepatronen (b) på 6, 35 mm (1/4”) til skal den blot skubbes ind i spændepatronen (b) på 12,7 mm, der passer til spændemøtrikken. Spændepatronen på 6,35mm (1/4”) har en flangekrave for at sikre, at den sættes i med den rigtige dybde. a 12,7 mm b 6,35 mm
BEMÆRK:
1. Forsøg ikke at fjerne spændepatronen på 12,7 mm fra spændemøtrikken.
2. Der skal altid anvendes sikkerhedshandsker, når der skiftes fræsejern.
2. MONTERING AF EKSTRAKTIONSADAPTER (Se B)
For at bruge støvekstraktion, skal du først montere ekstraktionsadapteren (20) på fodpladen (10) vha. de skruer og møtrikker (25).
Sørg for, at ekstraktionsadapteren er sat rigtigt fast!
• Fordustextraction,thevacuumhosecan
be connected directly to the extraction adapter.
• Derkandirektetilkoblesen
støvsugerslange til ekstraktionsadapteren for at udsuge støv.
• Rengørstøvadapteren(20)jævnligtforat
sikre en optimal og fortsat støvudsugning.
• Brugenstøvsøger,dereregnettilden
materialetype, du arbejder med. Sørg for at bruge en speciel støvsuger, hvis du suger tørt støv, der kan være skadeligt for helbred eller være kræftfremkaldende.
3. TÆND/SLUK-kontakt a) LÅSEKNAP
Tryk tænd/sluk-knappen ind for at starte og slip den igen for at standse stiksaven. Tryk tænd/sluk-knappen (18) ind, tryk låseknappen (16) ind, og slip først tænd/sluk­knappen og derefter låseknappen. Tænd/sluk­knappen er nu fastlåst til kontinuerlig drift. Tryk på og slip tænd/sluk-knappen for at slukke for stiksaven.
b) LÅSEKNAP
Tryk på sikringsknappen (16) og derefter
på tænd/sluk-kontakten (18), og udløs sikringsknappen. Kontakten er nu i “on”­indstilling. For at standse brug af værktøjet skal du blot udløse tænd/sluk-kontakten (16).
Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop- kontakten på maskinen ikke fastlåses, men skal trykkes ind under brug.
Hastighedskontrol
Den fornødne hastighed kan indstilles med tommelhjulet (17), hvilket også kan gøres, mens maskinen kører. 1 – 2 = lav hastighed 3 – 4 = middel hastighed 5 – 6 = høj hastighed Vælg den hastighed, der skal bruges til den materialetype, du arbejder med. Hvis du arbejder uafbrudt med overfræseren ved lav hastighed, skal du lade maskinen køle af, ved at lade den køre ca. 3 minutter på højeste hastighed uden belastning.
Hastighedstabel
Materiale
Hårdt træ (Bøg)
Nåletræ (Fyrretræ)
Spånplade 4 – 10mm 3-6
Plastik 4 – 15mm 2-3
Alumini-um4 – 15mm 1-2
De viste værdier på skemaet er ca. værdier. Den nødvendige hastighed til dit arbejde afhænger af mange faktorer, herunder den materialetype, du arbejder med, ligesom
Diam. på fræserjern
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
Hastighedstrin
Overfræser DK
7978
arbejdsbetingelserne.
Konstant elektronisk kontrol og blød opstart (Gælder kun WX16RT&WX16RT.1)
Konstant elektronisk kontrol opretholder hastigheden med og uden belastning ved de fleste arbejdsbetingelser. Blød opstart forsinker hurtig stigning i motorhastigheden, som på skift nedbringer motorens “kick”­eller drejningsmomenteffekt. Dette forbedrer brugerens komfort og opretholder sikkerheden.
4. INDSTILLING AF SKÆREDYBDE
Afhængig af opgaven kan skæredybden forudindstilles i mange trin.
Justering af skæredybden kan kun udføres, når overfræseren er
slukket.
Grovjustering af skæredybden
Placer overfræseren på arbejdsmaterialet. Sæt knoppen til finjustering af skæredybde i position (1). Sørg for, at markeringerne (23) flugter med bagsiden af overfræseren som vist. Drej skalaen (2) til “0” (Se C). Sæt trinbufferen (9) til den laveste position, og bufferen vil klikke på plads. Løsn låseskruen (7), så dybdestop (6) kan flyttes frit. Udløs spændstykket (3) ved at dreje det med uret og langsomt sænke overfræseren, indtil fræserjernet rører overfladen på arbejdsemnet. Fastlås overfræseren i positionen ved at dreje spændstykket mod uret. Tryk dybdestop nedad, indtil det rører stopbufferen (9). Tryk glideren ned, og sæt den på “0”. Juster dybdestop (6) til den ønskede fræserdybde og stram vingemøtrikken (7). Det er vigtigt, at glideren ikke justeres bagefter. Udløs spændstykket, og før overfræseren tilbage igen. Skæredybden bør efterprøves ved en prøveskæring.
Finjustering af skæredybden
Efter prøveskæringen kan finjustering udføres ved at dreje finjusteringsknappen (1
skalamarkering = 0,1 mm/1 drejning =
2,0 mm). Den maksimale justering er ca. +/– 8
mm. EKSEMPEL: Skub overfræseren opad igen, og mål skæredybden (sæt værdien = 10,0 mm; aktuel værdi = 9,8 mm). Løft overfræseren, og læg styrepladen (11) under på en sådan måde, at overfræseren kan sænkes frit, uden at fræserjernet rører arbejdsenheden. Sænk overfræseren igen, indtil dybdestopperen rører trinbufferen (9). Sæt skalaen (2) til “0”. Løsn vingemøtrikkerne. Med finjusteringen (1) øges skæredybden med uret mod 0,2 mm/ 2 skalamærket (skalamærket = forskellen mellem den ønskede værdi og den aktuelle værdi). Stram vingemøtrikkerne igen. Skub overfræseren opad, og kontroller skæredybden ved at udføre en prøveskæring. Efter du har indstillet skæredybden, må positionen af indeksmærket (26) på dybdestop ikke ændres, for at de justerede indstillinger kan kunne aflæses af skalaen.
5. BRUG AF TRINBUFFER a) Opdel skæreproceduren i mange trin
For dybdeskæringer, anbefales det at udføre adskillige trinvise skæringer i dybden. Vha. trinbufferen kan skæreprocessen opdeles i mange trin. Sæt den ønskede skæredybde til det laveste trin på trinbufferen. Bagefter kan der bruges større trin for de sidste to skæringer.
b) Forjustering af skæredybden
Hvis der kræves mange forskellige maskinskæringer, kan du bruge de indstillinger, der nulstilles i trinbufferen.
6. TILFØRSELSRETNING (Se b, c)
Tilførselsbevægelsen på overfræseren skal altid udføres mod rotationsretningen på fræserjernet (opskæring). Når der fræses i fræserjernets rotationsretning (nedskæring), kan overfræseren gå løs og forhindre brugerens styring.
7. FRÆSERPROCESSEN
Juster skæredybden som tidligere beskrevet. Placer overfræseren på materialet, og udløs håndtaget ved at dreje det med uret. Sænk overfræseren langsomt, indtil dybdestoppet
7978
7978
Overfræser DK
kører mod trinbufferen. Fastlås overfræseren i positionen ved at dreje spændstykket mod uret, og start den derefter. Udfør skæringsprocessen med ensartet tilførsel. Når du er færdig med skæreprocessen, skal du skubbe overfræseren opad igen og slukke for den.
8. FRÆSNING MED STYREBØSNINGER
Styrebøsningerne (24) gør det muligt at anvende skabeloner og mønstre på arbejdsemnet. Placer styrbøsningen over midterhullet på fodpladen. Juster fodpladens huller med de undersænkede huller på styrebøsningerne. Stram styrebøsningerne med de medfølgende møtrikker og skruer (Se D).
9. FRÆSERPROCESSEN (Se E) Vælg et fræserjern med en mindre diameter end inderdiameteren på
styrbøsningerne.
Sæt overfræseren med styrebøsningerne mod skabelonen. Udløs spændstykket ved at dreje det med uret, og sænk langsomt overfræseren mod materialet, indtil den justerede skæredybde nås. Før overfræseren med beskyttende styrbøsninger langs med skabelonen vha. et let sidelæns tryk. BEMÆRK: Skabelonen skal være mindst 8 mm tyk på grund af styrbøsningernes projekthøjde.
10. AFRETNING ELLER FORMGIVNING
For afretning eller formgivning uden brug af parallelstyr, skal overfræseren være udstyret med en styretap eller et kugleleje. Før overfræseren sidelæns langs med arbejdsemnet og lad fræserjernet gribe fat, indtil styretappen eller overfræserens kugleleje når hjørnet på arbejdsemnet. Før overfræseren langs med hjørnet, idet du bruger begge hænder for at sikre en korrekt placering af fodpladen. For stort tryk kan ødelægge kanten på arbejdsemnet.
11. FRÆSNING MED PARALLELSTYR
(Udstyr – Se F, G)
•Skubparallelstyret(21)medstyrestængerne
(27) ind i fodpladen (10), indtil den ønskede afstand er nået, og stram derefter låsebolten
(12).
•Skubmaskinenensartetmedsidelænstryk
på parallelstyret (21)
12. FRÆSNING AF PROFILER MED CIRKELBUE (Se H, I)
•Spejlvendparallelstyredelen(såplanaderne
vender opad) og sæt styrestængerne i bundpladen. Fastgør centreringstappen (22) til parallelstyredelen (gennem hullet) med vingebolten (28).
•Stikhulmedcentreringstappenindidet
afmærkede midterpunkt på cirkelbuen og styr affræseren med jævn fremføring henover overfladen på arbejdsemnet.
13. FRÆSNING MED RULLESTYRINGEN (Se J,K)
Skyd parallelstyringen med styrestængerne ind i bundpladen. Fastgør rullestyredelen med styrerullen, der er monteret på parallelstyringen.
•Styrmaskinenlangskantenafarbejdsemnet
med et let sideværts tryk.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/ skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Ja ventilācijas atverēs pamanāt dažas dzirksteles, tas ir normāli un nebojās ierīci. Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for at undgå, at der opstår farlige situationer.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
EC KONFORMITETSERKLÆRING
Vi, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Erklærer herved, at produktet Beskrivelse
WORX Overfræser Type WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2 WX16RT WX16RT.1 Funktion Skærer riller i eller former kanten på forskellige materialer.
Er i overensstemmelse med følgende direktiver: EU Maskindirektiv 2006/42/EF EU Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF EU Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EF
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
Overfræser DK
1. JYRSINSYVYYDEN HIENOSÄÄTÖNUPPI
2. JYRSINSYVYYDEN HIENOSÄÄTÖASTEIKKO
3. KIRISTYSSALPA
4. VASEN KAHVA
5. JYRSINSYVYYDEN KARKEASÄÄTÖASTEIKKO
6. SYVYYSRAJOITIN
7. SYVYYSRAJOITTIMEN SIIPIMUTTERI
8. PÖLYSUOJAT
9. VAIHEVASTIN
10. POHJALEVY
11. OHJAINLEVY
12. OHJAINTANGON LUKKORUUVI
13. KIRISTYSMUTTERI JA TYÖKALUNPIDIN
14. KARANLUKITUSNUPPI
15. OIKEA KAHVA (JOSSA VIRTAKATKAISIN 19)
16. KYTKIMEN LUKITUSNUPPI /LUKITUKSEN VAPAUTUSNUPPI
17. NOPEUSSÄÄDÖN PEUKALOPYÖRÄ
18. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
19. AVAIN
20. PÖLYNPOISTOLIITÄNTÄ
21. SUUNTAISOHJAIN (Ks. F)
22. KESKITYSTAPPI (Ks. H)
23. NOLLAUSMERKIT (Ks. C)
24. KOPIOHYLSY (Ks. D)
25. RUUVI JA MUTTERIT (Ks.B)
26. ASTEIKKO
27. OHJAINTANGOT (Ks. H)
28. SIIPINUPIT (Ks. H)
29. JYRSINTERÄ*
30. RULLAOHJAIN (Ks.J)
8180 8180
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Yläjyrsin FIN
Yläjyrsin FIN
8382
TEKNISET TIEDOT
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Nimellisjännite 230V~50Hz Nimellisteho 1500W 1800W Nimellisnopeus
Kuormittamattomana Työkalunpidin Ø8 &12mm
Kaksoiseristetty
Koneen paino 4.3kg
11500~28000/min
MELU- JA TÄRINÄARVOT
Tyypilliset A-painotetut melutasot Äänenpainetaso 86dB(A) Tyypilliset A-painotetut melutasot Äänenvoimakkuus 97dB(A) KPA&K
WA
Käytä kuulosuojaimia, kun äänenpaine ylittää arvon
3.0dB(A)
80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot: Tyypillinen painotettu tärinä Tärinäpäästö < 2.5m/s
2
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista ri-
ippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen perusteella: Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan. Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia. Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita. Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset
käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa) Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
8382
8382
Yläjyrsin FIN
Vältä työkalun käyttämistä 100C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
VARUSTEET
WX15RT
WX15RT.2 Suuntaisohjaimet 1 kpl 1 kpl 1 kpl 1 kpl Avain 1 kpl 1 kpl 1 kpl 1 kpl Työkalunpidin 8mm 1 kpl 12mm 1 kpl Pölyadapteri 1 kpl 1 kpl 1 kpl 1 kpl Rullaohjain 1 kpl 1 kpl 1 kpl 1 kpl mallineohjain 1 kpl 1 kpl 1 kpl 1 kpl Keskitystappi
rengasruuvilla
Jyrsinkoneterät 12mm 6 kpls
Suositamme, että hankitte kaikki lisävarusteet liikkeestä, josta ostitte työkalun. Käytä hyvälaatuisia varusteita tunnetuilta merkkivalmistajilta. Valitse aikomaasi työhön parhaiten soveltuvia jyrsimiä. Lue tarkemmat tiedot lisävarusteen pakkauksesta. Jos sinulla on kysyttävää jyrsimistä, joita aiot ostaa, kysy liikkeen henkilökunnalta.
1 kpl 1 kpl 1 kpl 1 kpl
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
Yläjyrsin FIN
8584
LISÄÄ YLÄJYRSIMEN KÄYTTÖTURVATIETOJA
1. Käytä aina hengityssuojainta.
2. Käytä silmäsuojaimia ja kuulosuojaimia.
3. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne. Käytä ainoastaan tiukasti istuvia työvaatteita.
4. Jos virtajohto vaurioituu tai katkeaa kesken työn, älä koske johtoon. Älä koskaan käytä konetta, jossa on viallinen virtajohto.
5. Älä käytä konetta sateessa tai hyvin kosteissa olosuhteissa.
6. Ohjaa virtajohto aina taaksepäin poispäin koneesta.
7. Kosketus sähköjohtoihin voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasuputken vaurioittaminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon puhkaiseminen aiheuttaa omaisuusvahinkoja tai voi aiheuttaa sähköiskun.
8. Työskennellessäsi koneella pidä siitä aina tiukasti kiinni molemmin käsin.
9. Kiinnitä työkappale hyvin. Puristimilla tai ruuvipenkkiin kiinnitetty työkappale pysyy paljon paremmin kiinni kuin paljain käsin.
10. Ennen jyrsimen käynnistystä tarkasta, että jyrsinterä on kunnolla kiinni istukassa.
11. Älä koskaan jyrsi metalliesineiden, kuten naulojen tai ruuvien, yli.
12. Pidä kädet erossa pyörivistä jyrsinteristä.
13. Työn päättyessä nosta kone takaisin aloituksen yläasentoon käyttämällä lukitusvipua ja sammuta kone.
14. Sammuta kone aina ja odota sen pysähtymistä ennen kuin lasket sen käsistäsi.
15. Suojaa terät putoamisilta ja iskuilta.
16. Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
1 7. Pidä kiinni työkalusta eristetyistä
tartuntapinnoista, kun suoritat toimintaa, jossa katkaisutyökalu saattaa koskettaa piilossa olevaa johdotusta. Kosketus jännitteiseen
johtoon tekee myös työkalun altistuvat metalliosat jännitteisiksi aiheuttaen sähköiskun.
18. Kiinnitä ja varmista työkappale
tukevaan alustaan ruuvipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten se, on
epävakaa, mikä saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
19. Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. Tylsä tai vioittunut jyrsinterä aiheuttaa suuremman kitkan, voi juuttua kiinni sekä pyörii epätasaisesti.
20. Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii
sallittua suuremmalla nopeudella, saattaa tuhoutua.
21. Älä milloinkaan kosketa terää käytön
aikana tai välittömästi sen jälkeen.
Käytön aikana terä on liian luuma kosketettavaksi paljain käsin.
22.
hiekkapuhalluksesta,
• Lyijylyijyperusteisistamaaleista.
• Piikiteettiilistäjasementistäsekämuista
• Arsenikkijakromikemiallisestikäsitellystä
Käyttäjän riski näille altistumisessa vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein hän tekee tämän tyyppisiä töitä. Näin vähennät altistumista näille kemikaaleille:
• Työskentelehyvintuuletetuissatiloissa.
• Käytähyväksyttyjä
VAROITUS: Osa
sahauksesta, hionnasta, porauksesta ja muista rakennustöistä syntyvistä pölyhiukkasista sisältää kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita perinnöllisiä haittoja. Seuraavassa muutamia esimerkkejä näistä kemikaaleista:
kivituotteista.
puusta.
työturvallisuusvarusteita, kuten erityisesti mikrohiukkasia suodattamaan suunniteltuja hengityssuojaimia.
8584
8584
Yläjyrsin FIN
SYMBOLIT
Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
Varoitus
Kaksoiseristys
Käytä hengityssuojainta
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
KÄYTTÖOHJEET
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
MÄÄRÄYKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden reikien jyrsintään sekä kopiojyrsintään tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja kevytrakennusaineisiin.
1. JYRSINTERÄN KIINNITYS
Jyrsinterän valinta
Jyrsimiä on saatavissa hyvin eri muotoisia ja kokoisia erilaisiin työkohteisiin ja työtapoihin.
Pikateräksestä (HSS) valmistetut jyrsimet sopivat pehmeille materiaaleille, kuten havupuulle ja muoville. Karbidikärkiset jyrsimet (HM) sopivat
erityisesti koville ja hioville materiaaleille, kuten koville puulajeille ja alumiinille.
Käytä ainoastaan
yläjyrsimen suurimmalle tyhjäkäyntikierrosluvulle sopivia jyrsimiä. Varmista, että myös jyrsimen varren halkaisija sopii työkalunpitimen halkaisijaan.
Jyrsimien kiinnitys (Ks. A) Varmista ennen koneen säätämistä tai jyrsimien vaihtoa, että jyrsinkoneen virtajohdon pistoke on irrotettu pistorasiasta. Jyrsimien kiinnityksessä ja irrotuksessa suositetaan käytettävän suojakäsineitä.
Kun jyrsin laitetaan karaan, painetaan karanlukitusnuppia (14) ja pidetään se painettuna. Tarvittaessa kierretään karaa käsin, kunnes lukko naksahtaa kiinni. Työnnä jyrsimen vartta vähintään 20 mm sisään työkalunpitimeen. Kiristä kiristysmutteria (13) kiintoavaimella (19). Vapauta karanlukitusnuppi.
Älä kiristä työkalunpitimen
kiristysmutteria ilman sisään laitettua jyrsinterää.
KUINKA 6,35 MM / 1/4” HOLKKI ASENNETAAN. (Ks. a) ( WX15RT, WX16RT)
Tässä reitittimessä on lisävarusteena 6,35 mm
Yläjyrsin FIN
8786
(1/4”) holkki. Asenna 6,35 mm (1/4”) holkki (b) liu’uttamalla se 12,7 mm holkkiin (a), joka on asennettu holkkimutteriin. 6,35 mm (1/4”) holkissa on laipparengas varmistamaan sisäänlaittamisen oikeaan syvyyteen. a 12,7 mm b 6,35 mm
HUOM.:
1. Älä yritä poistaa 12,7 mm holkkia holkkimutterista.
2. Käytä aina suojakäsineitä vaihtaessasi reititinosia.
2. PÖLYNPOISTOLIITTIMEN ASENNUS (Ks. B)
Pölynpoistoliittimen käyttämiseksi asenna pölynpoistoliitin (20) ensin pohjalevyyn (10) ruuvi ja mutterit (25) käyttäen.
Muista asentaa pölynpoistoliitin kunnolla!
• Pölynpoistoavartenpölynpoistoliittimeen
voidaan liittää pölynimurin imuletku.
• Pölynpoistamiseksijatkuvasti
mahdollisimman hyvin puhdista pölynpoistoliitin (20) säännöllisesti.
• Käytäpölynimuria,jokasopiityöstettävälle
materiaalityypille. Jos poistat kuivaa pölyä, joka saattaa olla terveydelle haitallista tai syöpää aiheuttavaa, käytä ehdottomasti erikoispölynimuria.
3. VIRTAKATKAISIN a) KYTKIMEN LUKITUSNUPPI
Käynnistä kone painamalla kytkintä ja pysäytä kone vapauttamalla kytkin. Paina käynnistys-/pysäytyskytkintä (18) ja sitten lukitusnuppia (16); vapauta ensin käynnistys-/pysäytyskytkin ja sitten lukitusnuppi. Kytkin on nyt lukittu jatkuvaa käyttöä varten. Kone pysäytetään painamalla käynnistys-/pysäytyskytkintä ja vapauttamalla se.
b) LUKITUKSEN VAPAUTUSNUPPI
Paina lukitusnuppia (16), sitten virtakatkaisinta (18) ja vapauta sitten lukitusnuppi. Katkaisin on nyt ”virta päällä” –asennossa. Pysäytä työkalun käyttö vapauttamalla virtakatkaisin (18).
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömställare Till/Från inte låsas utan måste under arbetet ständigt hållas nedtryckt.
Nopeuden säätö
Tarvittavan nopeuden voi säätää peukalopyörällä (17) ja säädön voi tehdä myös koneen käydessä. 1 – 2 = hidas nopeus 3 – 4 = keskinopeus 5 – 6 = suuri nopeus Valitse tarvittava nopeus työstettävän materiaalin tyypin mukaan. Jos käytät yläjyrsintä jatkuvasti hitailla nopeuksilla, anna koneen jäähtyä käyttämällä sitä noin 3 minuuttia suurimmalla nopeudella kuormittamattomana.
Nopeustaulukko
Materiaali Jyrsimen-Ø Nopeudet
Kovat puulajit (Pyökki)
Pehmeät puulajit (Mänty)
Lastulevy 4 – 10mm 3-6
Muovi 4 – 15mm 2-3
Alumiini 4 – 15mm 1-2
Taulukon arvot eivät ole ehdottoman tarkkoja. Työssä tarvittava nopeus riippuu useista tekijöistä, kuten työstettävän materiaalin tyypistä ja käyttöolosuhteista.
Elektroninen vakionopeussäätö ja pehmeä käynnistys (vain mallissa WX16RT&WX16RT.1)
Elektroninen vakionopeussäätö pitää
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
8786
8786
Yläjyrsin FIN
nopeuden vakiona ilman kuormaa ja samoin myös useimmissa työstöolosuhteissa. Pehmeä käynnistys nostaa moottorin kierroslukua hitaasti, mikä vähentää moottorin ”potkua” tai kiertovaikutusta. Tämä parantaa käyttömukavuutta ja lisää myös turvallisuutta.
4. JYRSINSYVYYDEN ASETUS
Käyttötavasta riippuen jyrsinsyvyyden voi asettaa ennalta useissa vaiheissa.
Jyrsinsyvyyttä voi säätää ainoastaan silloin kun yläjyrsimestä
on katkaistu virta.
Jyrsinsyvyyden karkea säätö
Aseta yläjyrsin työkappaleelle. Aseta jyrsinsyvyyden hienosäätönuppi keskiasentoon (1). Kohdista merkit (23) yläjyrsimen taustapuolen kanssa siten kuin kuvassa. Kierrä asteikko (2) asentoon ”0” (Ks. C). Laita vaihevastin (9) alimpaan asentoonsa, jossa se napsahtaa paikalleen. Löysää lukkoruuvia (7) niin, että syvyysrajoitin (6) pääsee liikkumaan vapaasti. Vapauta kiristyssalpa (3) kiertämällä sitä myötäpäivään ja laske jyrsintä hitaasti alas, kunnes jyrsinterä koskettaa työkappaleen pintaa. Lukitse jyrsimen asento kiertämällä kiristyssalpaa vastapäivään. Paina syvyysrajoitinta alas, kunnes se koskettaa rajoitinvaimenninta (9) Paina liukusäädin alas ja aseta se arvoon ”0”. Säädä syvyysrajoitin (6) haluttuun jyrsinsyvyyteen ja kiristä siipimutteri (7). On tärkeää, ettei liukusäädintä säädetä jälkeenpäin. Vapauta kiristyssalpa ja ohjaa jyrsin takaisin yläasentoon. Jyrsinsyvyys tulisi tarkastaa tekemällä koejyrsintä.
Jyrsinsyvyyden hienosäätö
Koejyrsinnän jälkeen voidaan tehdä hienosäätö kiertämällä hienosäätönuppia (1
asteikkomerkki = 0,1 mm/1 kierros = 2,0 mm). Hienosäädön säätöväli on noin +/– 8
mm. ESIMERKKI: Liu’uta jyrsin takaisin ylös ja mittaa jyrsinsyvyys (asetusarvo = 10,0 mm, todellinen arvo = 9,8 mm). Nosta jyrsin ylös ja laita ohjainlevy (11) alle
sellaisella tavalla, että jyrsimen voi painaa alas vapaasti ilman että jyrsinterä koskettaa työkappaletta. Paina jyrsintä uudestaan alas, kunnes syvyysrajoitin koskettaa vaihevastinta (9) Aseta asteikkoon (2) arvo ”0”. Löysää siipimutterit. Siirrä hienosäädöllä (1) jyrsinsyvyyttä myötäpäivään 0,2 mm/ 2 asteikkomerkkiä (asteikkomerkit = halutun arvon ja todellisen arvon välinen ero). Kiristä siipimutterit. Liu’uta jyrsin ylös ja tarkasta jyrsinsyvyys tekemällä koejyrsintä. Kun jyrsinsyvyys on asetettu, ei syvyysrajoittimen merkin (26) paikkaa tulisi muuttaa, jotta säätöarvot voi lukea asteikolta.
5. VAIHEVASTIMEN KÄYTTÖ a) Jaa jyrsintä useisiin vaiheisiin
Syviä uria jyrsittäessä suositetaan useiden jyrsintöjen tekemistä lisääntyvin syvyyksin. Jyrsintapahtuman voi jakaa useisiin vaiheisiin käyttämällä vaihevastinta. Säädä tarvittava jyrsinsyvyys vaihevastimen ollessa alimmassa vaiheportaassaan. Myöhemmin voidaan kahteen viimeiseen jyrsintään käyttää ylempiä portaita.
b) Jyrsinsyvyyksien esisäädöt
Jos työstössä tarvitaan useita erilaisia jyrsinsyvyyksiä, voit käyttää vaihevastimeen esiasetettuja säätöjä.
6. SYÖTÖN SUUNTA (Ks. b ja c)
Yläjyrsimen syöttöliikkeen täytyy aina tapahtua jyrsinterän kiertosuuntaa vastaan (vastajyrsintä). Jos yritetään työstää jyrsinterän kiertosuunnan mukaan (myötäjyrsintä), yläjyrsin voi singota irti käyttäjän hallinnasta.
7. JYRSINTÄ
Säädä jyrsinsyvyys edellä olevan selostuksen mukaan. Aseta yläjyrsin työkappaleelle ja vapauta kiristyssalpa kiertämällä vastapäivään. Paina jyrsintä hitaasti alas, kunnes syvyysrajoitin koskettaa vaihevastinta. Lukitse jyrsimen asento kiertämällä kiristyssalpaa vastapäivään ja kytke sitten koneeseen virta. Jyrsi työtehtävä syöttämällä jyrsintä tasaisesti. Jyrsinnän päätyttyä liu’uta jyrsin takaisin yläasentoon ja katkaise virta.
Yläjyrsin FIN
8988
8. KOPIOHYLSYILLÄ JYRSINTÄ
Kopiohylsyjen (24) avulla voi käyttää mallineita ja kuvioita työkappaleille. Aseta kopiohylsy pohjalevyn keskiaukon päälle. Kohdista pohjalevyn kummatkin reiät kopiohylsyyn upotettuihin reikiin. Kiinnitä kopiohylsyt mukana toimitetuilla muttereilla ja ruuveilla (Ks. D).
suuntaan (päällyspinnat osoittavat ylöspäin) ja laita ohjaussauvat sisään aluslaattaan. Kiinnitä keskitystappi (22) rinnakkaisohjaimeen (läpimenoreikä) siipipultilla (28).
•Lävistäkeskitystappiympyränkaaren
merkittyyn keskustaan ja johda jyrsin yhtenäisellä syötöllä pitkin työkappaleen pintaa.
9. JYRSINTÄ (Ks. E) Valitse halkaisijaltaan kopiohylsyjen sisähalkaisijaa pienempi jyrsinterä.
Aseta yläjyrsin kopiohylsyineen mallinetta vasten. Vapauta kiristyssalpa (3) kiertämällä sitä myötäpäivään ja laske jyrsintä hitaasti kohti työkappaletta, kunnes asetettu jyrsinsyvyys on saavutettu. Kuljeta jyrsintä suojaavin kopiohylsyin pitkin mallinetta kohdistamalla hieman sivuvoimaa mallinetta vasten. HUOMAUTUS: Mallineen vähimmäispaksuus on kopiohylsyjen korkeusulottuman johdosta 8 mm.
10. MUOTOILUN TAI PROFILOINNIN
SOVELLUKSET
Ilman suuntaisohjainta tapahtuvassa muotoilu­tai profiilijyrsinnässä jyrsin täytyy varustaa ohjaintapilla tai kuulalaakerilla. Vie jyrsintä sivuttain pitkin työkappaletta ja pidä jyrsinterä kosketuksessa työkappaleeseen, kunnes ohjaintappi tai kuulalaakeri saavuttaa työkappaleen kulman. Ohjaa jyrsin työkappaleen kulman ympäri molemmin käsin pohjalevyn tukevan asennon varmistamiseksi. Liika painaminen voi vaurioittaa työkappaleen särmää.
11. SUUNTAISOHJAIMELLA JYRSINTÄ
(Varuste – ks. F ja G)
•Työnnäsuuntaisohjainta(21)
ohjaintankoineen (27) pohjalevyyn (10), kunnes haluttu etäisyys on saavutettu. Kiristä sitten lukkopultti (12).
•Ohjaakonettatasaisestijapainamallasivulta
suuntaisohjainta (21).
13. JYRSIMINEN RULLAOHJAIMELLA (Katso J,K)
Siirrä rinnakkaisohjain ohjainsauvoilla aluslaattaan. Kiinnitä rullaohjain ohjausrullaan, joka on asennettu rinnakkaisohjaimeen.
•Ohjaakonettatyökappaleenreunaapitkin
kevyellä sivuttaisella paineella.
HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai huoltoja.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
12. YMPYRÄNKAARIEN JYRSINTÄ (Ks. H ja I)
•Käännärinnakkaisohjainpäinvastaiseen
8988
8988
Yläjyrsin FIN
EC VAATIMUSTENMUKAI­SUUSVAKUUTUS
Me, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote Selostus
WORX Yläjyrsin Tyyppi WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2 WX16RT WX16RT.1 Toimintoa Leikkauspaikat sisään tai erilaisten materiaalien reunan muokkaus
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset: EU:n konedirektiivi 2006/42/EC EU:n pienjännitedirektiivi
2006/95/EC
EU:n direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta
2004/108/EC
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen tiedoston,
Nimi Russell Nicholson Osoite Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou Laatupäällikkö POSITEC
Overfræser NOR
9190
1. FINJUSTERINGSKNAPP FOR FRESEDYBDEN
2. SKALA FOR FINJUSTERING AV FRESEDYBDEN
3. SPENNARM
4. VENSTRE HÅNDTAK
5. SKALA FOR GROVJUSTERING AV FRESEDYBDEN
6. DYBDESTOPP
7. VINGEMUTTER FOR DYBDESTOPP
8. STØVHETTER
9. TRINNVIST ANLEGG
10. BUNNPLATE
11. FØRINGSPLATE
12. LÅSESKRUE FOR FØRINGSSTANG
13. STRAMMEMUTTER MED KRAGE
14. SPINDELLÅSKNAPP
15. HØYRE HÅNDTAK (MED AV-/PÅ-BRYTER 18)
16. LÅSEKNAPPBRYTER /LÅSEBRYTER
17. TOMMELHJUL FOR HASTIGHETSKONTROLL
18. PÅ/AV KNAPP
19. SKRUNØKKEL
20. STØVADAPTER
21. PARALLELLFØRING (Se F)
22. SENTERPINNE (Se H)
23. AVMERKING FOR NULLSTILLING (Se C)
24. FØRINGSHYLSE (Se D)
25. SKRUER OG MUTTERE (Se B)
26. INDEKSMERKER
27. FØRINGSSTENGER (Se H)
28. VINGEKNAPPER (Se H)
29. FRESEVERKTØY*
30. RULLESTYRING (Se J)
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
9190
9190
Overfræser NOR
TEKNISKE DATA
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Merkespenning 230V~50Hz Merkeytelse 1500W 1800W Nominell to
mgangshastighet Kragestørrelse Ø8 &12mm
Dobbeltisolert
Maskinvekt 4.3kg
11500~28000/min
STØY- OG VIBRASJONSDATA
Typiske A-veid lydnivåer Lydtrykknivå 86dB(A) Typiske A-veid lydnivåer Lydeffektnivå 97dB(A) KPA&K
WA
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over
3.0dB(A)
80dB(A)
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745: Vanlig belastningsvibrasjon Vibrasjonutsendingsverdi < 2.5m/s
2
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre variasjoner i hvordan verktøyet brukes: Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet. Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt. Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand. Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør. Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden. For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering. Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Overfræser NOR
9392
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig). Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør. Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 100C eller lavere. Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
TILLEGGSUTSTYR
WX15RT
WX15RT.2 Parallellføringer 1 stykk 1 stykk 1 stykk 1 stykk Skrunøkkel 1 stykk 1 stykk 1 stykk 1 stykk Spennhylse 8mm 1 stykk 12mm 1 stykk Støvadapter 1 stykk 1 stykk 1 stykk 1 stykk Rullestyring 1 stykk 1 stykk 1 stykk 1 stykk Sjablonfører 1 stykk 1 stykk 1 stykk 1 stykk Senterpinne med ringskrue 1 stykk 1 stykk 1 stykk 1 stykk
Frese-bits 12mm 6 stykk
Vi anbefaler at du kjøper alt tilleggsutstyr fra forretningen der du kjøpte verktøyet. Velg tilleggsutstyr med god kvalitet, av kjent fabrikat. Velg verktøy som passer best til den jobben du planlegger å utføre. Se pakningen for tilleggsutstyret for mer informasjon. Søk assistanse fra butikkpersonale hvis du har spørsmål om hvilke verktøy du må kjøpe.
WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1
9392
9392
Overfræser NOR
EKSTRA SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR DIN OVERFRES
1. Bruk alltid støvmaske.
2. Bruk vernebriller og hørselsvern.
3. For langt hår, bruk hårbeskyttelse. Arbeid bare med tettsittende klær.
4. Hvis nettkabelen ødelegges eller avkuttes i løpet av arbeidet, ikke ta på kabelen. Bruk aldri en maskin med en ødelagt kabel.
5. Ikke bruk maskinen i regn eller ved høy luftfuktighet.
6. Før alltid kabelen bakover, vekk fra maskinen.
7. Kontakt med elektriske kabler kan føre til brann og elektrisk støt. Ødelegging av et gassrør kan føre til eksplosjon. Gjennomboring av et vannrør fører til bygningsskade og kan gi elektrisk støt.
8. Når det arbeides med maskinen, hold den alltid fast med begge hender.
9. Fastsikre arbeidsstykket. Et arbeidstykke festet med spenninnretninger eller i en skrustikke holdes bedre fast enn når det håndholdes.
10. Før overfresen brukes, kontroller at freseverktøyet sitter godt fast.
11. Aldri fres over metallgjenstander som spiker eller skruer.
12. Hold hendene borte fra roterende freseverktøy.
13. Etter at arbeidet er ferdig, før maskinen tilbake til øvre utgangsstilling ved å aktivere spennarmen, og skru deretter maskinen av.
14. Skru alltid av maskinen, og vent til den har stanset helt, før den settes ned.
15. Beskytt verktøy mot støt og slag.
16. Tillat aldri barn å bruke maskinen.
1 7. Hold verktøyet i isolerte
gripeoverflater ved utføring av arbeid der kutteverktøy kan komme i berøring med skjult kabling. Kontakt
med førende kabel vil også gjøre utsatte metalldeler av verktøyet førende og påføre operatøren sjokk.
18. Fest og sikre arbeidsstykket med
tvinger eller på en annen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder
arbeidsstykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fortsatt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
19. Bruk ikke butte eller skadede fres.
Butte eller skadede fres forårsaker en større friksjon, kan klemmes fast og fører til ubalanser.
20. Det godkjente turtallet til
innsatsverktøyet må være minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør
som dreies hurtigere enn godkjent, kan ødelegges.
21. Aldri ta på biten under eller rett etter bruk. Verktøyet er for varmt rett etter bruk til at du kan ta på med bare hender.
22.
som kommer fra sandblåsing,
• Blyfrablybasertmaling.
• Krystallinsksilikaframursteinogsement
• Arsenikkogkromfrakjemiskbehandlet
Risikoen fra eksponeringen av disse varierer, avhengig av hvor ofte du utfører denne typen arbeid. For å redusere eksponeringen av disse kjemikaliene:
• Arbeidietgodtventilertområde.
• Arbeidmedgodkjentsikkerhetsutstyr,som
ADVARSEL: Noen støvpartikler
saging, sliping, drilling og andre byggjobber inneholder kjemikalier som kan føre til kreft, svekket reproduksjonsevne eller fødselsskader. Noen eksempler på disse kjemikaliene er:
og andre muringsprodukter.
tømmer.
f.eks. støvmasker som er spesielt egnet til å filtrere mikroskopiske partikler.
Overfræser NOR
9594
SYMBOLER
For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen
BRUKSVEILEDNING
MERK: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker
verktøyet.
Advarsel
Dobbelisolasjon
Bruk bekyttelsesbriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter, profiler og langhull i tre, kunststoff og lette byggematerialer samt til kopieringsfresing på faste underlag.
1. SETT INN ØNSKET FRESEVERKTØY
Valg av freseverktøy
Avhengig av anvendelsen finnes det freseverktøy med mange ulike former og størrelser:
Freseverktøy laget av hurtigskjærende stål (HSS) passer for myke materialer som
bløtt tre og plast. Freseverktøy med karbidskjær (HM) er spesielt egnet for harde og slipende materialer som hardt tre og aluminium.
Bruk kun freseverktøy som
passer maskinens høyeste tomgangshastighet. Sørg for at diameteren på freseverktøyet også passer til diameteren på verktøyholderen (spennhylsen).
Innsetting av freseverktøy (Se A) Før arbeid med maskinen eller skifting av verktøy, sørg for at routeren er frakoblet strømnettet. Det anbefales å bruke vernehansker ved innsetting eller skifting av freseverktøy.
For å sette inn en freseverktøy, trykk på spindellåsknappen (14) og hold den inne. Om nødvendig, drei spindelen for hånd til låsene aktiveres. Sett skaftet på freseverktøyet minst 20 mm inn i kragen. Stram festemutteren (13) med skrunøkkelen (19). Slipp opp spindellåsknappen.
Ikke stram festemutteren til
spennhylsen uten at et freseverktøy er satt inn.
SLIK MONTERER DU STOPPRINGEN (6,35 MM / 1/4 TOMMER). (Se a) (WX15RT, WX16RT)
Denne ruteren er levert med en stoppring på
9594
9594
Overfræser NOR
6,35 mm (1/4 tommer) som et tilbehør. For å montere 6,35 mm (1/4 tommer) stoppringen (b), skyv den inn i 12,7 mm stoppringen (a) som er festet til skruemutteren. 6,35 mm (1/4 tommer) stoppringen har en flenshals for innsetting i korrekt dybde. a 12,7 mm b 6,35 mm
MERK:
1. Ikke prøv å fjerne 12,7 mm stoppringen fra skruemutteren.
2. Alltid bruk vernehansker når du tilpasser ruteren.
2. MONTERING AV AVSUGADAPTER (Se B)
For å bruke støvavsug, monter først avsugadapteren (20) til bunnplaten (10) ved å bruke de skruer og muttere (25).
Sørg for å fest avsugadapteren ordentlig!
• Enstøvsugerslangekanforbindesdirekte
til avsugadapteren for støvfjerning.
• Rengjøravsugadapteren(20)regelmessig
for å sikre optimalt og kontinuerlig støvavsug.
• Brukenstøvsugersompassertiltypen
materiale du tenker å arbeide med. Sørg for å bruke en spesialstøvsuger hvis du støvsuger tørt støv som kan forårsake helseskade eller er kreftfremkallende.
3. AV/PÅ-BRYTER a) LÅSEKNAPPBRYTER
Trykk for å starte og utløs for å stoppe verktøyet ditt. Trykk ned på/avbryteren (18) deretter låseknappbryteren (16), utløs på/av bryteren først og deretter låseknappbryteren. Bryteren er nå låst for kontinuerlig bruk. For å slå av verktøyet er det bare å trykke og utløse på/av bryteren.
b) LÅSEBRYTER
Trykk ‘lås av’-knapp (16), deretter av/på-bryter (18) og slipp ‘lås av’-knapp. Bryteren er nå i ‘på’-stilling. For å stoppe driften av verktøyet, bare slipp av/på-bryteren (18).
Av sikkerhetsgrunner kan på- /av­bryteren til maskinen ikke låses, men må holdes trykt under driften.
Hastighetskontroll
Den ønskede farten kan innstilles med tommelhjulet (17), noe som også kan gjøres mens maskinen kjører. 1 – 2 = lav hastighet 3 – 4 = middels hastighet 5 – 6 = høy hastighet Velg den hastigheten som passer for typen materiale du arbeider med. Hvis du bruker overfresen kontinuerlig på lave hastigheter, la maskinen kjøle seg ned ved å kjøre den i ca 3 minutter på maksimum hastighet på tomgang.
Hastighetstabell
Materiale
Hardt treslag (Bøk)
Mykt treslag (Furu)
Sponplate 4 – 10mm 3-6
Plast 4 – 15mm 2-3
Aluminium 4 – 15mm 1-2
Verdiene vist i diagrammet er omtrentlige. Den nødvendige hastigheten for ditt arbeid avhenger av flere faktorer, inkludert materialtypen du arbeider med, i tillegg til driftsforholdene.
Konstant elektronisk kontroll og myk start (kun WX16RT&WX16RT.1)
Konstant elektronisk kontroll holder farten konstant på tomgang så vel som under de fleste arbeidsforhold. Myk start forsinker rask stigning av motorhastigheten, noe som igjen reduserer motorens “sparking” eller momenteffekt. Dette forbedrer operatørkomforten og gir høyere sikkerhet.
Freseverktøy-Ø
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-4 22 – 40mm 1-2
4 – 10mm 5-6 12 – 20mm 3-6 22 – 40mm 1-3
12 – 20mm 2-4 22 – 40mm 1-3
16 – 40mm 1-2
16 – 40mm 1
Hastighetstrinn
Overfræser NOR
9796
4. INNSTILLING AV FRESEDYBDEN
Avhengig av hva som skal gjøres, kan fresedybden forhåndsinnstilles i flere trinn.
Justeringen av fresedybden kan kun utføres når overfresen er
skrudd av.
Grovjustering av fresedybden
Plasser overfresen på arbeidsmaterialet. Still inn fresedybdens finjusteringsknapp til senterposisjonen (1). Tilpass markeringene (23) inntil de er på linje med baksiden av overfresen, som vist. Drei skalaen (2) til “0” (se C). Sett det trinnvise anlegget (9) til den laveste stillingen, anlegget vil smette på plass. Løsne låseskruen (7), slik at dybdestopperen (6) kan beveges fritt. Løsne spennarmen (3) ved å vri den med klokken og sakte senke overfresen inntil freseverktøyet berører arbeidsstykket. Lås overfresen i stilling ved å vri spennarmen i retning mot klokken. Press dybdestopperen nedover inntil den berører stopp-anlegget (9). Press ned glidestykket og sett det til “0”. Juster dybdestopperen (6) til nødvendig fresedybde og stram vingemutteren (7). Det er viktig at glidestykket ikke justeres i etterkant. Slipp spennarmen og før overfresen opp igjen. Fresedybden bør sjekkes ved å foreta et testfresing.
Finjustering av fresedybden
Etter testfresingen, kan finjustering utføres ved å vri på finjusteringsknappen (1
skalamerke = 0,1 mm/1 rotasjon = 2,0 mm). Maksimumsjusteringen er omtrent +/– 8
mm. EKSEMPEL: Løft overfresen igjen og mål fresedybden (innstilt verdi = 10,0 mm, faktisk verdi = 9,8 mm). Løft overfresen og legg føringsplaten under (11) på en slik måte at overfresen kan bli senket fritt uten at freseverktøyet berører arbeidsstykket. Senk overfresen igjen inntil dybdestopperen berører det trinnvise anlegget (9). Sett skalaen på (2) til “0”. Løsne vingemutrene. Med finjusteringen (1), endre fresedybden i klokkeretning til 0,2 mm/2 skalamerker (skalamerker = forskjellen
mellom ønsket verdi og faktisk verdi). Stram vingemutrene på nytt. Før overfresen oppover og sjekk fresedybden ved å utføre et testfresing. Etter at fresedybden er innstilt, må ikke posisjonen til indeksmeket (26) på dybdestoppen endres, for at de endrede innstillingene skal kunne bli lest fra skalaen.
5. BRUK AV DET TRINNVISE ANLEGGET a) Fordel fresingen over flere trinn
For dyp fresing anbefales å frese flere ganger med økende dybde. Ved bruk av det trinnvise anlegget kan fresingen fordeles over flere trinn. Sett den ønskede fresedybden til laveste trinn på det trinnvise anlegget. Etterpå kan høyere trinn brukes for de siste to freseoperasjonene.
b) Forhåndsjustering av fresedybden
Hvis flere fresedybder er nødvendig for maskinering, kan du bruke de innstillingene som er nullstilt i det trinnvise anlegget.
6. BEVEGELSESRETNING (Se b, c)
Matebevegelsen for overfresen må alltid være mot rotasjonsretningen til freseverktøyet (oppfresing). Ved fresing i freseverktøyets rotasjonsretning (nedfresing), kan fresen komme seg løs og hindre kontrollen til brukeren.
7. FRESEPROSESS
Juster fresedybden som tidligere beskrevet. Plasser overfresen på materialet og slipp spaken ved å dreie den med klokkeretningen. Senk langsomt senk overfresen inntil den møter det trinnvise anlegget. Lås overfresen i posisjon ved å dreie spennarmen i retning mot klokken, og skru den deretter på. Utfør freseprosessen med jevn mating. Etter at freseprosessen er ferdig, skyv overfresen oppover igjen og skru av.
8. FRESING MED FØRINGSHYLSER
Føringshylsene (24) gjør at malene og mønstrene kan brukes på arbeidsmaterialet. Plasser føringshylsen over hullet i senter av bunnplaten. Sett på linje begge hullene på bunnen av bunnplaten med de forsenkede føringshylsene. Fest føringshylsene med
9796
9796
Overfræser NOR
mutrene og skruene som medfølger (se D).
9. FRESEPROSESS (Se E) Velg et freseverktøy med mindre diameter enn den indre diameteren
på føringshylsene.
Sett overfresen med føringshylser mot malen. Løsne spennarmen ved å dreie den i klokkeretning og senk langsomt maskinen mot materialet inntil den justerte fresedybden er oppnådd. Før overfresen med utstikkende føringshylser langs malen med lett sideveis trykk. MERK: Malen må ha en minimumstykkelse på 8 mm, på grunn av den utstikkende høyden til føringshylsene.
10. FORMING OG UTSKJÆRING
For formings- eller utskjæringsanvendelser uten bruk av en parallellføring, må overfresen være utstyrt med en føringstapp eller et kulelager. Før overfresen sideveis langs arbeidsstykket og la freseverktøyet få inngrep inntil føringstappen eller kulelageret når hjørnet på arbeidsstykket. Før overfresen langs arbeidsstykket med begge hender for å sikre rett pasning av bunnplaten. Ekstra trykk kan ødelegge kanten av arbeidsstykket.
13. FRESING MED RULLESTYRING (Se J,K)
Skyv parallell-styringen med guide-pinnene inn i basisplaten. Fest rullestyringen med styrehjul montert på parallellstyringen.
•Strymaskinenlangskantenav
arbeidsstykket med ett lett press inn mot kanten.
VEDLIKEHOLD
Ta ut støpselet fra stikkontakten før du foretar justeringer, service eller vedlikehold.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller vedlikehold. Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å unngå risiko.
11. FRESING MED PARALLELLFØRING
(Tilleggsutstyr – se F, G)
• Skyvparallellføringen(21)med
føringsstengene (27) inn i bunnplaten (10) inntil den ønskede avstanden oppnås, deretter stram låsebolten (12).
•Førmaskinenjevntogmedsidetrykkpå
parallellføringen (21).
12. FRESING AV SIRKELBUEPROFILER(Se
H, I)
•Reverserparallell-styringen(frontatene
peker opp) og sett inn guide-pinnene i basis-platen. Fest senterpinnen (22) til parallellstyringen (gjennom hullet) med vingeskruen (28).
•Stikkhullmedsenterpinnenidetavmerkede
senteret i sirkelbuen og styr fresen med jevn hastighet over arbeidsstykket.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall.
Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.
EC SAMSVARSERKLÆRING
Vi, POSITEC Germany GmbH Theodor-Heuss-Ring 1-3 50668 Köln
Erklærer at produktet, Beskrivelse
WORX Overfræser Type WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2 WX16RT WX16RT.1 Funksjon Kutte spor inn i eller forme
kanten på ulikt materiell
Samsvarer med følgende direktiver, EC machinery directive 2006/42/EC EC low voltage directive
2006/95/EC
EC electromagnetic compatibility directive
2004/108/EC
Standardene samsvarer med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-17
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske filen,
Navn Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
Overfræser NOR
1. RATT FÖR FININSTÄLLNING AV FRÄSDJUP
2. SKALA FÖR FININSTÄLLNING AV FRÄSDJUP
3. KLÄMSPAK
4. VÄNSTER HANDTAG
5. SKALA FÖR GROVINSTÄLLNING AV FRÄSDJUP
6. DJUPSTOPP
7. VINGMUTTER FÖR DJUPSTOPPET
8. DAMMANSCHETT
9. STEGBUFFERT
10. FOTPLÅT
11. STYRPLÅT
12. LÅSSKRUV FÖR STYRSTÅNG
13. ÅTDRAGNINGSMUTTER MED SPÄNNHYLSA
14. LÅSKNAPP FÖR AXEL
15. HÖGER HANDTAG (MED STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN 18)
16. KİLİT AÇMA KAPAMA DÜĞMESİ / UPPLÅSNINGSKNAPP
17. TUMHJUL FÖR VARVTALSREGLERING
18. PÅ/AV-KNAPP
19. SKRUVNYCKEL
20. TILLSATS FÖR DAMMSUG
21. PARALLELLSTYRNING (Se F)
22. CENTRERINGSTAPP (Se H)
23. MARKERINGAR FÖR NOLL-ÅTERSTÄLLNING (Se C)
24. STYRBUSSNING (Se D)
25. SKRUVAR OCH MUTTRAR (Se B)
26. SKALA
27. STYRSTÄNGER (Se H)
28. VRED (Se H)
29. FRÄS*
30. RULLGUIDE (Se J)
9998
9998
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
Överfräs SV
Överfräs SV
101100
TEKNISKA DATA
WX15RT WX15RT.2 WX15RT.1 WX16RT WX16RT.1 Spänning 230V~50Hz Effek 1500W 1800W
Hastighet utan belastning
Verktygsfäste
Dubelisolering
Maskinvikt 4.3kg
11500~28000/min
Ø8 &12mm
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Typiska A-vägda ljudnivåer Ljudtrycksnivå 86dB(A) Typiska A-vägda ljudnivåer Ljudeffektnivå 97dB(A) KPA&K
WA
Använd hörselskydd vid ljudtrycksnivåer över
3.0dB(A)
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745: Typisk uppmätt vibrering Vibrationsutsändningsvärde < 2.5m/s
2
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används: Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Loading...