Router EN
Oberfräse D
Défonceuse F
Fresatrice I
Fresadora ES
Tupia PT
Bovenfrees NL
Overfræser DK
Yläjyrsin FIN
Overfræser NOR
Överfräs SV
YönlendiriciTRΡούτερGR
WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1
P06
P15
P25
P34
P43
P52
P62
P72
P81
P90
P99
P108
P117
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Tradução das instruções originais PT
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK
Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN
Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene NOR
Översättning av originalinstruktionerna SV
Asıl talimatların çevirisi TR
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών GR
25
20
10
A
B
1
2
3
23
11
24
24
21
10
12
21
22
10
27
28
21
10
30
C
1
2
3
23
a
b
c
F
I
D
G
J
E
H
K
Router EN
76
1. FINE-ADJUSTMENT KNOB FOR DEPTH-OF-CUT
2. SCALE FOR FINE ADJUSTMENT OF DEPTH-OF-CUT
3. CLAMPING LEVER
4. LEFT HANDLE
5. SCALE FOR COARSE ADJUSTMENT OF DEPTH-OF-CUT
6. DEPTH STOP
7. WING SCREW FOR DEPTH STOP
8. DUST BOOTS
9. STEP BUFFER
10. BASE PLATE
11. GUIDE PLATE
12. LOCKING SCREW FOR GUIDE ROD
13. TIGHTENING NUT WITH COLLET
14. SPINDLE LOCK BUTTON
15. RIGHT HANDLE (WITH ON/OFF SWITCH)
16. LOCK-ON BUTTON/LOCK-OFF BUTTON
17. THUMB-WHEEL FOR SPEED PRE-SELECTION
18. ON/OFF SWITCH
19. SPANNER
20. DUST ADAPTER
21. PARALLEL GUIDE (See F)
22. CENTRING PIN (See H)
23. MARKINGS FOR ZERO-RESET (See C)
24. GUIDE BUSHING (See D)
25. SCREWS AND NUTS (See B)
26. INDEX MARK
27. GUIDE RODS (See H)
28. WING KNOBS (See H)
29. ROUTER BIT*
30. ROLLER GUIDE( See J)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
76
76
Router EN
TECHNICAL DATA
WX15RT WX15RT.2WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Rated voltage230V~50Hz
Rated power 1500W1800W
Rated no load speed11500~28000/min
Collet sizeØ8 &12mm
Double insulation
Machine weight4.3kg
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure86dB(A)
A weighted sound power97dB(A)
KPA&K
WA
Wear ear protection when sound pressure is over
3.0dB(A)
80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibrationVibration emission value < 2.5m/s
2
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials are cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
Router EN
98
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 100C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX15RT
WX15RT.2
Parallel guide1 pc1 pc1 pc1 pc
Spanner1 pc1 pc1 pc1 pc
Collet8mm 1 pc 12mm 1pc
Dust adapter1 pc1 pc1 pc1 pc
Roller guide1 pc1 pc1 pc1 pc
Template guide1 pc1 pc1 pc1 pc
Centering pin with ring screw1 pc1 pc1 pc1 pc
Router bits12mm 6 pcs
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
98
98
Router EN
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR YOUR ROUTER
1. Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical
way to secure and the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always wear a dust mask.
4. Wear protective glasses and hearing
protection.
5. For long hair, wear hair protection. Work
only with closely fitting clothes.
6. If the mains cable is damaged or cut
through while working, do not touch
the cable. Never use the machine with a
damaged cable.
7. Do not operate the machine in rain or high
moisture conditions.
8. Always direct the cable to the rear away
from the machine.
9. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
10. When working with the machine, always
hold it firmly with both hands.
11. Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
12. Before putting into operation, check the
routing tool for firm seating.
13. Never route over metal objects such as
nails or screws.
14. Keep hands away from rotating router bits.
15. After finishing work, guide the machine
back into the upper starting position by
actuating the clamping lever and switch the
machine off.
16. Always switch the machine off and wait
until it has come to a standstill before
placing it down.
17. Protect tools from impact and shock.
18. Never allow children to use the machine.
19. Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or damaged router bits cause
increased friction, can become jammed
and lead to imbalance.
20. The allowable speed of the router
bit must be at least as high as the
maximum speed listed on the power
tool. Accessories that rotate faster than
permitted can be destroyed.
21. Never touch the bit during or immediately after the use. After use the
bit is too hot to be touched by bare hands.
22.
created by power sanding,
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks and cement
Arsenic and chromium from chemically
Your risk from these exposures varies,
depending upon how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment,
WARNING: Some dust particles
sawing, grinding, drill and other
construction jobs contain chemicals
known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
and other masonry products.
treated lumber.
such as those dust masks that are specially
designed to filter microscopic particles.
Router EN
1110
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling
advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for routing grooves,
edges, profiles and elongated holes as well
as for copy routing in wood, plastic and light
building materials, while resting firmly on the
workpiece.
1. INSERT THE ROUTER BIT
Router bit selection
Depending on processing and application,
router bits are available in many different
designs and qualities:
Router bits made of high-speed steel
(HSS) is suitable for the machining of soft
materials, e. g. softwood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) is
particularly suitable for hard and abrasive
materials, e. g. hard wood and aluminum.
WARNING:Use only routing tools
with an allowable speed matching
at least the highest no load speed of
the machine. The shank diameter of the
router bit must correspond with the
rated diameter of the collet.
Inserting router bits (See A)
Before any work on the machine
itself, disconnect the mains plug. It is
recommended to wear protective gloves
when inserting or replacing router bits.
Press spindle lock button (14) and keep
depressed. If required, turn the spindle by
hand until the lock engages.
Press the spindle lock button only when at a
standstill.
Insert router bit. The shank of the router
bit must be inserted at least 20 mm (shank
length).
Tighten the tightening nut (13) with the
spanner (19) (size 22 mm). Release the spindle
lock button.
Do not tighten the tightening nut
of the collet without a router bit
inserted.
1110
1110
Router EN
HOW TO FIT THE 6.35 mm /1/4” COLLET
(See A) ( WX15RT, WX16RT)
This router is supplied with a 6.35mm(1/4”)
collet as an accessory.
To fit the 6.35 mm(1/4”) collet (b) simply slide
it into the 12.7mm collet (a) fitted to the collet
nut.
The 6.35 mm(1/4”) collet has a flange coller to
ensure insertion to correct depth.
NOTE: 1. Do not attempt to remove the
12.7mm collet from the collet nut.
2. Always wear safety gloves when
changing the router bits.
2. MOUNTING THE EXTRACTION
ADAPTER (See B)
To connect the vacuum cleaner via a suction
hose, you must fasten dust adapter (20) to
base plate (10) with both screws and nuts (25).
When mounting the extraction
adapter, ensure correct mounting
position!
• Fordustextraction,thevacuumhosecan
be connected directly to the extraction
adapter.
• Cleanthedustadapter(20)regularlyto
ensure optimum dust extraction at all
times.
• Thevacuumcleanermustbesuitablefor
the material to be worked.
• Whenvacuumingdrydustthatisespecially
detrimental to health or carcinogenic, use a
special vacuum cleaner.
3. ON AND OFF SWITCH
a) LOCK-ON SWITCH
Depress to start and release to stop your tool.
Depress on/off switch (18) then lock on button
(16), release on/off switch first and lock-on
button second. Your switch is now locked on
for continuous use. To switch off your tool just
depress and release the on/off switch.
b) LOCK-OFF SWITCH
For starting operation of the machine, actuate
the lock-off button (12) first, then press and
hold the On/Off switch (18) afterwards. To
switch off the machine, release the On/Off
switch (16).
For safety reasons the On/Off switch
of the machine cannot be locked; it
must remain pressed during the entire
operation.
Speed pre-selection
The required speed can be pre-selected with
the thumb-wheel (17) (also whilst running).
1 – 2 = low speed
3 – 4 = medium speed
5 – 6 = high speed
The required speed is dependent on the
material and can be determined by practical
testing.
After longer periods of working at low speed,
allow the machine to cool down by running it
for approx. 3 minutes at maximum speed with
no load.
Speed table
MaterialRouter bit-ØSpeed
stages
Hardwood
(Beech)
Softwood
(Pine)
Particle
board
Plastic4 – 15mm2-3
Aluminum4 – 15mm1-2
The values shown in the chart are standard
values. The necessary speed depends on the
material and the operating conditions, and can
be determined by practical testing.
Constant electronic control and soft
start (Only for WX16RT and WX16RT.1)
Constant electronic control maintains the
speed constant at no-load and under most
working conditions. Soft start delays the
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
4 – 10mm3-6
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
Router EN
1312
increase in motor speed to reduce the motor
“kick” or torque effect to improve operator
comfort and safety.
4. SETTING THE DEPTH-OF-CUT
Depending on the cutting operation, the
depth-of cut can be preset in several steps.
The adjustment of the depth-ofcut may only be carried out when
the router is switched off.
Coarse adjustment of the depth-of-cut
Place the router on the work-piece to be
machined.
Set the fine adjustment for depth-of-cut in
the center position with fine-adjustment knob
(1); to do this, turn the fine-adjustment knob
until the markings (23) on the backside of the
router are in alignment, as shown. Afterwards
turn scale (2) to “0” (See C). Set step buffer
(9) to the lowest position; the buffer snaps-in
noticeably.
Loosen locking screw (7), so that depth stop
(6) can be moved freely.
Release the clamping lever (3) by turning
in clockwise direction and slowly lower the
router until the router bit touches the surface
of the workpiece. Lock the router in position
by turning the clamping lever in anti-clockwise
direction.
Press depth stop downwards until it touches
the stop buffer (9). Adjust the depth stop (6)
to the required routing depth and tighten the
wing screw (7). Release the clamping lever
and guide the router back up again.
The coarse adjustment of the depth-of-cut
should be checked by a trial cut and corrected,
if necessary.
Fine adjustment of the depth-of-cut
After a trial cut, fine adjustment can be carried
out by turning the fine adjustment knob (1
scale mark = 0.1 mm/1 rotation = 2.0
mm). The maximum adjustment is approx.
+/– 8 mm.
Example: Slide router upwards again and
measure the depth-of-cut (set value = 10.0
mm; actual value = 9.8 mm).
Lift up router and underlay guide plate (11)
in such a manner that the router can plunge
freely without the router bit touching the workpiece. Lower the router again until the depth
stop touches the step buffer (9).
Afterwards set scale (2) to “0”.
Loosen wing screw.
With the fine adjustment (1), advance the
depth-of-cut in clockwise direction by 0.2 mm/
2 scale marks (= difference between required
value and actual value).
Retighten wing screw again.
Slide router upward again and check depth-ofcut by carrying out another trial cut.
After setting the depth-of-cut, the position of
the index mark (26), on the depth stop should
not be changed anymore so that the currently
adjusted setting can always be read off the
scale.
5. USAGE OF THE STEP BUFFER
a) Dividing the cutting procedure in
several steps
For deep cuts, it is recommended to carry out
several cuts, each with less material removal.
By using the step buffer, the cutting process
can be divided into several steps.
Set the required depth-of-cut with the lowest
step of the step buffer. Afterwards, the higher
steps can be used for the last two cuts.
b) Pre-adjustment of varying depth-ofcuts
If several different depth-of-cuts are required
for the machining of a work-piece, these can
also be preset by using the step buffer.
6. DIRECTION OF FEED (See b, c)
The feed motion of the router must always be
carried out against the rotation direction of the
router bit (up-grinding).
When milling in the direction with the rotation
of the router bit (down cutting), the router can
break loose, preventing control by the user.
7. ROUTING PROCESS
Adjust the depth-of-cut as previously
described.
Place the router on the work-piece.
Release the clamping lever by turning in
clockwise direction and slowly lower the
router until the depth stop runs against the
step buffer. Lock the router in position by
1312
1312
Router EN
turning the clamping lever in anti-clockwise
direction, then switch on. Carry out the cutting
procedure with uniform feed. After finishing
the cutting process, slide the router upwards
again and switch off.
8. ROUTING WITH GUIDE BUSHING
The guide bushing (24) enables template and
pattern routing on work-pieces.
Place the guide bushing over the hole in
the center of the base plate, and align the
two through holes in the bottom of the base
plate with the countersunk holes in the guide
bushing. Fasten the guide bushing with the
nuts and screws provided.(See D)
9.ROUTING PROCESS (See E)
Choose a router bit with a smaller
diameter than the inner diameter
of the guide bushing.
Set the router with guide bushing against
the template. Release the clamping lever by
turning in clockwise direction and slowly
lower the router toward the work-piece until
the adjusted depth-of-cut is reached.
Guide router with projecting guide bushing
along the template, applying light sideward
pressure.
NOTE: The template must have a minimum
thickness of 8 mm, due to the projecting
height of the guide bushing.
10. SHAPING OR MOLDING
APPLICATIONS
For shaping or molding applications without
the use of a parallel guide, the router must be
equipped with a pilot or a ball bearing.
Lead the router sideward to the workpiece and
allow router bit to engage until the pilot or
the ball bearing of the router reach the corner
of the workpiece being machined. Guide the
router alongside the workpiece corner using
both hands, ensuring proper seating of the
base plate. Too much pressure can damage the
edge of the workpiece.
the required measure with the wing bolts (12).
•Guidethemachinewithuniformfeedand
sideward pressure on the parallel guide (21)
along the edge of the workpiece.
12.ROUTING CIRCULAR ARC PROFILES
(See H, I)
•Reversetheparallelguide(facingsurfaces
point upwards) and insert the guide rods into
the base plate. Fasten centring pin (22) to
parallel guide (through hole) with wing bolt (28).
•Puncturecentringpinintomarkedcentre
of the circular arc and guide router with
consistent feed across the workpiece surface.
13. ROUTING WITH THE ROLLER GUIDE
(See J,K)
Slide the parallel guide with the guide rods
into the base plate. Fasten the roller guide
with the guide roller mounted to the parallel
guide.
•Guidethemachinealongtheworkpieceedge
with light sideward pressure.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
11. ROUTING WITH PARALLEL GUIDE
(Accessory – See F,G)
•Slidetheparallelguide(21)withtheguide
rods(27) into the base plate (10) and tighten at
ENVIRONMENTAL
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
PROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL
Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or neutral
wires to the earth terminal of the plug. Only
fit an approved 13ABS1363/A plug and the
correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
2
1716
1716
Oberfräse D
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX15RT
WX15RT.2
Parallelführung1 St.1 St.1 St.1 St.
Schlüssel1 St.1 St.1 St.1 St.
Stellschlüssel8mm 1 St. 12mm 1 St.
Staubadapter1 St.1 St.1 St.1 St.
Rollenführung1 St.1 St.1 St.1 St.
Schablonenführung1 St.1 St.1 St.1 St.
Zentrierstift mit ringschraube1 St.1 St.1 St.1 St.
Fräsmesser12mm 6 St.s
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die Bohrerbits/Schrauberklingen müssen entsprechend der Anwendung
gewählt werden. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr
Fachhändler berät Sie gerne.
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Oberfräse D
1918
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR OBERFRÄSEN
1. Tragen Sie beim Arbeiten stets eine
Atemmaske.
2. Tragen Sie außerdem Gehör- und
Augenschutz.
3. Lange Haare unter einem Haarnetz
wegstecken. Tragen Sie eng anliegende
Kleidung.
4. Falls das Netzkabel beim Arbeiten
beschädigt oder durchgeschnitten wird: das
Kabel auf keinen Fall anfassen. Versuchen
Sie nicht, die Maschine mit einem
beschädigten Netzkabel zu verwenden.
5. Verwenden Sie die Maschine nicht bei
Regen oder in feuchten Umgebungen.
6. Führen Sie das Kabel immer nach hinten
von der Maschine weg.
7. Bei Kontakt mit elektrischen Leitungen kann
es zu Feuer oder Stromschlag kommen.
Bei Beschädigung einer Gasleitung besteht
Explosionsgefahr. Beim Durchtrennen einer
Wasserleitung kann es zu Sachschäden und
zu Stromschlag kommen.
8. Halten Sie die Maschine beim Arbeiten
immer mit beiden Händen.
9. Sichern Sie das Werkstück. Das Werkstück
wird in einer Spannvorrichtung sicherer
gehalten als von Hand.
10. Prüfen Sie, ob das Fräswerkzeug richtig
sitzt, ehe Sie die Maschine einschalten.
11. Versuchen Sie niemals Metallteile wie z. B.
Schrauben oder Nägel zu fräsen.
12. Halten Sie Ihre Hände von dem rotierenden
Fräser fern.
13. Führen Sie die Maschine nach
Beendigung der Arbeiten zurück in die
obere Startposition, indem Sie den
Sicherungshebel betätigen und die
Maschine ausschalten.
14. Warten Sie nach dem Abschalten, bis die
Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist, ehe Sie sie ablegen.
15. Werkzeuge vor Stößen und Schlägen
schützen.
16. Gestatten Sie Kindern nicht den Gebrauch
der Maschine.
1 7. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
Wänden, Decken usw. verborgene
Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnten. Metallteile am
Werkzeug, die mit stromführenden
Drähten in Berührung kommen, werden
selbst stromführend und können der
Bedienperson einen elektrischen Schlag
versetzen.
18. Befestigen und sichern Sie das
Werkstück mittels Zwingen oder auf
andere Art und Weise an einer stabilen
Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur
mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
19. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Fräser. Stumpfe oder
beschädigte Fräser verursachen eine
erhöhte Reibung, können eingeklemmt
werden und führen zu Unwucht.
20. Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeuges muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört
werden.
21. Sie dürfen die Bohrerspitze niemals sofort nach Gebrauch anfassen. Die
Bohrerspitze ist nach Gebrauch so heiß,
dass man sie nicht mit bloßen Händen
anfassen kann.
22.
die bei Schleif-, Säge-,
Blei aus Farben und Lacken auf Bleibasis.
Kristallines Silikat aus Ziegeln und Zement
Arsen und Chrom aus chemisch
Die durch solche Aussetzungen bedingten
Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich
je nach Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten
WARNUNG: Bestimmte Stäube,
Schmirgel-, Bohr- und ähnlichen
Arbeiten am Bau anfallen, können
Substanzen enthalten, die Krebs
verursachen oder das Erbgut
schädigen. Hierzu zählen unter
anderem:
sowie weiteren Baustoffen.
behandelten Hölzern.
1918
1918
Oberfräse D
stattfinden. Um die Aussetzung zu diesen
chemischen Substanzen herabzusetzen:
Führen Sie alle Arbeiten in gut belüfteten
Bereichen durch.
Tragen Sie zugelassene
Schutzausrüstungen wie z. B. Atemmasken,
die speziell für das Herausfiltern kleinster
Staubteilchen ausgelegt sind.
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen
kommt
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Schutzisolation
Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Elektrowerkzeug benutzen.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass
dieses Produkt nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Wiederverwertung zugeführt
werden sollten und um der Umwelt
bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme
oder senden Sie das Gerät zur
Entsorgung an die Stelle, bei der
Sie es gekauft haben. Diese wird
dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Oberfräse D
2120
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei
fester Auflage in Holz, Kunststoff und
Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und
Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen.
1. ANBRINGEN EINES FRÄSERS
Auswahl eines geeigneten Fräsers
Je nach Material und Anwendung gibt es
Fräser in unterschiedlichen Formen und
Qualitäten:
Fräser aus Schnellarbeitsstahl (HSS)
eignen sich für die Bearbeitung von weichem
Material, z. B. Weichholz oder Kunststoff.
Karbidfräser (HM) sind besonders geeignet
für hartes, abrasives Material wie z. B.
Hartholz oder Aluminium.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Fräser, die mindestens für die
maximal Leerlaufdrehzahl der Maschine
zugelassen sind. Der Schaftdurchmesser
des Fräsers muss zum Nenndurchmesser
der Spannzange passen.
Einsetzen des Fräsers (siehe A)
Trennen Sie die Maschine vom Netz, ehe
Sie irgendwelche Arbeiten an der Maschine
durchführen. Es empfiehlt sich, beim Einsetzen
oder Auswechseln von Fräswerkzeugen
grundsätzlich Schutzhandschuhe zu tragen.
Halten Sie die Spindelarretierung (14)
gedrückt. Drehen Sie die Spindel ggf. von
Hand, bis die Spindelarretierung vollständig
arretiert ist.
Drücken Sie die Spindelarretierung erst, wenn
die Spindel steht.
Setzen Sie den Fräser ein. Der Schaft des
Fräsers muss mindestens 20 mm weit hinein
geschoben werden (Schaftlänge).
Ziehen Sie die Spannzangenmutter (13)
mit dem Schlüssel (19) (Größe 22 mm) fest.
Lassen Sie die Spindelarretierung los.
WARNUNG: Die
Spannzangenmutter darf nur dann
angezogen werden, wenn ein Fräser in
der Spannzange eingesetzt ist.
6,35-mm-Spannhülse (1/4 Zoll)
anbringen (siehe a) ( WX15RT, WX16RT)
Die Fräse wird mit einer 6,35-mm-Spannhülse
(1/4 Zoll) als Zubehör geliefert.
Zum Anbringen der Spannhülse (b) schieben
Sie sie einfach in die 12,7-mm-Hülse an der
Hülsenmutter.
Die 6,35-mm-Spannhülse (1/4 Zoll)
verfügt über einen Überwurfflansch zur
Gewährleistung der korrekten Tiefe.
a 12,7 mm b 6,35 mm
HINWEIS:
1. Versuchen Sie nicht, die 12,7mm-Hülse von der Hülsenmutter zu
entfernen.
2. Tragen Sie beim Austausch
von Fräsbits grundsätzlich
Sicherheitshandschuhe.
2. ANBRINGEN DES
STAUBSAUGERADAPTERS (siehe B)
Zum Anschluss eines Staubsaugers
an der Maschine müssen Sie den
Staubsaugeradapter (20) mit den beiden
schrauben und mutter (25) an der Grundplatte
(10) befestigen.
WARNUNG: Achten Sie
beim Anbringen des
Staubsaugeradapters unbedingt auf
korrekte.
Montageposition!
• DerSchlauchdesStaubsaugerskanndirekt
an den Adapter angeschlossen werden.
• ReinigenSiedenAdapter(20)regelmäßig,
um eine optimale Absaugung zu
gewährleisten.
• DerangeschlosseneStaubsaugermussfür
das bearbeitete Material geeignet sein.
• ZumAbsaugenvon
gesundheitsschädlichem oder
krebserregendem trockenem Staub einen
Spezialstaubsauger verwenden!
3. EIN/AUS-SCHALTER
a) Feststellschalter
Diesen Schalter halten Sie zum Starten des
Werkzeugs gedrückt, zum Stoppen lassen Sie
ihn los.
2120
2120
Oberfräse D
Drücken Sie zunächst den Ein-/Ausschalter
(18), danach den Feststellschalter (16). Lassen
Sie zuerst den Ein-/Ausschalter los, danach
den Feststellschalter. Ihr Werkzeug läuft
nun im Dauerbetrieb. Zum Abschalten des
Werkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter
ein und lassen ihn wieder los.
b) Entriegelungsschalter
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst
die Einschaltsperre(16) betätigen, und
anschließend den Ein-/Ausschalter (18)drücken
und gedrückt halten. Zum Ausschalten des
Gerätes den Ein-/Ausschalter(18) loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/
Ausschalter des Gerätes nicht arretiert
werden, sondern muss während des
Betriebs ständig gedrückt bleiben.
Drehzahlvorwahl
Die benötigte Drehzahl lässt sich am Stellrad
einstellen (17) (auch während des Betriebs).
1 – 2 = niedrige Drehzahl
3 – 4 = mittlere Drehzahl
5 – 6 = hohe Drehzahl
Die richtige Drehzahl hängt vom Material
ab und kann durch Ausprobieren ermittelt
werden.
Lassen Sie die Maschine nach längerem
Fräsen mit niedrigen Drehzahlen abkühlen,
indem Sie sie ca. 3 Minuten lang mit
maximaler Drehzahl und ohne Last laufen
lassen.
Drehzahltabelle
MaterialFräser-ØDrehzahlstufe
Hartholz
(Buche)
Weichholz
(Kiefer)
Spanplatte4 – 10mm3-6
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
Kunststoff4 – 15mm2-3
16 – 40mm1-2
Aluminium4 – 15mm1-2
16 – 40mm1
Die angegebenen Werte sind Standardwerte.
Die richtige Drehzahl hängt vom Material und
den Arbeitsbedingungen ab und kann durch
Ausprobieren ermittelt werden.
Konstantdrehzahlregelung und
Sanftanlauf (nur WX16RT&WX16RT.1)
Die Konstantdrehzahlregelung sorgt dafür,
dass die Drehzahl im Leerlauf und unter Last
gleich bleibt. Der Sanftanlauf verzögert die
Zunahme der Drehzahl, um das unangenehme
Wegdrehen der Maschine beim Starten zu
verhindern und Bediensicherheit und -komfort
zu erhöhen.
4. EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE
Die Schnitttiefe kann entsprechend den
jeweiligen Arbeitsbedingungen mit wenigen
Handgriffen eingestellt werden.
WARNUNG: Die Frästiefe darf nur
bei ausgeschalteter Oberfräse
verstellt werden.
Grobeinstellung der Frästiefe
Setzen Sie den Fräser auf das Werkstück auf.
Stellen Sie die Feineinstellung in die mittlere
Position, indem Sie den Feineinstellknopf
(1) drehen, bis die Markierungen (23) an
der Rückseite des Fräsers miteinander
ausgerichtet sind, siehe Abbildung. Stellen
Sie die Skala (2) danach auf “0” (siehe C).
Schieben Sie den Revolveranschlag (9) ganz
nach unten, bis er hörbar einrastet.
Öffnen Sie die Flügelschraube (7), damit sich
der Tiefenanschlag (6) verschieben lässt.
Lösen Sie den Sicherungshebel (3), indem
Sie ihn nach rechts drehen. Lassen Sie die
Fräse langsam ab, bis das Fräswerkzeug die
Oberfläche des Werkstücks berührt. Stellen Sie
die Fräse in dieser Position fest, indem Sie den
Sicherungshebel nach links drehen.
Schieben Sie den Tiefenanschlag nach unten,
bis er den Revolveranschlag (9) berührt.
Oberfräse D
2322
Drücken Sie den Schieber nach unten und
setzen Sie ihn auf “0”.
Richten Sie den Tiefenanschlag (6) auf die
gewünschte Schnitttiefe ein und ziehen Sie die
Flügelschraube (7) fest. Den Schieber danach
nicht mehr verstellen!
WARNUNG: Lassen Sie den
Sicherungshebel los und führen
Sie die Fräse wieder nach oben.
Überprüfen Sie die Grobeinstellung mit
einem Probeschnitt und korrigieren Sie
sie gegebenenfalls.
Feineinstellung der Frästiefe
Im Anschluss an den Probeschnitt kann
man eine Feineinstellung vornehmen (1
beträgt ca. +/– 8 mm.
Beispiel: Schieben Sie die Fräse nach oben
und messen Sie die Frästiefe (Soll = 10,0 mm;
Ist = 9,8 mm).
Heben Sie die Fräse hoch und legen Sie die
Führungsplatte (11) so unter, dass die Fräse
eintauchen kann, ohne dass das Fräswerkzeug
die Oberfläche des Werkstücks berührt. Lassen
Sie die Fräse ab, bis der Tiefenanschlag den
Revolveranschlag (9) berührt.
Stellen Sie die Skala (2) danach auf “0”.
Öffnen Sie die Flügelschraube.
Verstellen Sie die Frästiefe, indem Sie
den Feineinstellknopf (1) um 0,2 mm/2
Skalenteilungen nach rechts drehen (Differenz
zwischen Soll- und Istwert).
Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
Schieben Sie die Fräse wieder nach oben und
führen Sie einen weiteren Probeschnitt aus,
um die Schnitttiefe zu kontrollieren.
Nach Beendigung der Frästiefeneinstellung
sollte die Position der Indexmarke (26) am
Tiefenanschlag nicht mehr verstellt werden,
damit man die aktuelle Einstellung jederzeit an
der Skala ablesen kann.
5. VERWENDUNG DES
REVOLVERANSCHLAGS
a) Unterteilung eines Arbeitsvorgangs in
mehrere Schritte
Tiefere Schnitte sollten in mehreren
Arbeitsgängen mit geringerer
Materialabtragung ausgeführt werden. Der
Revolveranschlag hilft Ihnen, den Fräsvorgang
in mehrere Einzelschritte zu unterteilen.
Stellen Sie die benötigte Frästiefe mit dem
untersten Schritt des Revolveranschlags ein.
Die höheren Plätze können dann für weitere
Fräsdurchgänge verwendet werden.
b) Einstellung bei variierenden Frästiefen
Mehrere, unterschiedlich tiefe Schnitte
können ebenfalls mit dem Revolveranschlag
eingestellt werden.
6. EINGRIFFSRICHTUNG (siehe b, c)
Die Vorschubbewegung des Fräsers muss
der Drehrichtung der Fräser stets entgegen
gerichtet sein (d. h. sie müssen ‘nach oben’
fräsen).
Andernfalls (d. h. wenn Vorschub und
Drehrichtung übereinstimmen) kann sich
der Fräser ‚losreißen’ und unkontrollierbar
werden.
7. FRÄSVORGANG
Stellen Sie die Schnitttiefe wie oben
beschrieben ein.
Setzen Sie den Fräser auf das Werkstück auf.
Lösen Sie den Sicherungshebel, indem Sie ihn
nach rechts drehen und lassen Sie die Fräse
danach vorsichtig ab, bis der Tiefenanschlag
am Revolveranschlag anstößt. Stellen Sie
die Fräse in dieser Position fest, indem Sie
den Sicherungshebel nach links drehen, und
schalten Sie die Fräse danach ein. Führen Sie
die Maschine gleichmäßig über das Werkstück.
Nach Beendigung der Arbeit schieben Sie die
Fräse nach oben und schalten sie ab.
8. VERWENDUNG DER
FÜHRUNGSBUCHSE
Die Führungsbuchse (24) wird beim Arbeiten
mit Schablonen und Herstellen von Mustern
verwendet.
Einsetzen der Führungsbuchse (24)
Setzen Sie die Führungsbuchse unten in die
Führungsplatte (11) ein. Achten Sie dabei
darauf, dass die Positioniernasen richtig in den
Nuten der Führungsbuchse einrasten. (siehe D)
2322
2322
Oberfräse D
9. FRÄSEN (Siehe E)
WARNUNG: Der Durchmesser
des verwendeten Fräsers muss
kleiner als der Innendurchmesser der
Führungsbuchse sein.
Setzen Sie die Fräse mit der Führungsbuchse
an die Schablone an. Lösen Sie den
Sicherungshebel, indem Sie ihn nach rechts
drehen und lassen Sie die Fräse danach
vorsichtig ab, bis die eingestellte Schnitttiefe
erreicht ist. Drücken Sie die Führungsbuchse
leicht an die Schablone und führen Sie die
Fräse an der Schablone entlang.
HINWEIS: Die Schablone muss wegen
der Überstandshöhe der Führungsbuchse
mindestens 8 mm stark sein.
10. FORMENDE ANWENDUNGEN/
KANTENBEARBEITUNG
Für formende Anwendungen, bei denen die
Parallelführung nicht verwendet werden kann,
muss die Fräse mit einer Führung oder einem
Kugellager versehen werden.
Führen Sie die Fräse seitwärts an die
Werkstückkante heran, bis die Führung
oder das Kugellager das zu bearbeitende
Werkstück berührt. Halten Sie die Fräse
mit beiden Händen fest, während Sie an
der Werkstückkante entlang fahren. Achten
Sie dabei darauf, dass die Grundplatte fest
aufliegt. Vorsicht! Zuviel Druck kann die Kante
abbrechen lassen.
11. VERWENDUNG DER
PARALLELFÜHRUNG
(Zubehör – siehe F,G)
• SteckenSiedieStangen(27)der
Parallelführung (21) in die Grundplatte (10)
und ziehen Sie die Flügelschrauben (12) in der
gewünschten Stellung fest.
• FührenSiedieMaschinegleichmäßig
und mit leichtem, seitlichem Druck auf die
Parallelführung (21) an der Werkstückkante
entlang.
12. FÜHRUNG FÜR KREISE UND BÖGEN
(Siehe H, I)
•DrehenSiedieparalleleFührungum
(Passflächen zeigen nach oben) und stecken
Sie die Führungsstangen in die Grundplatte.
Befestigen Sie den Zentrierstift (22) mit der
Flügelschraube (28) an der parallelen Führung
(durch das Loch).
•StechenSiedenZentrierstiftindiemarkierte
Mitte des kreisförmigen Bogens und führen
Sie die Fräse mit gleichmäßigem Zug über die
Oberfläche des Werkstücks.
13. FRÄSEN MIT DEN ROLLENFÜHRUNG
(Siehe J,K)
Schieben Sie die parallele Führung mit
den Führungsstangen in die Grundplatte.
Befestigen Sie die Rollenführung mit
montierten Führungsrollen an der parallelen
Führung.
•ZiehenSiedieMaschinemitleichtseitlichem
Druck an der Kante des Werkstücks entlang.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Es enthält keine
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber.
Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze
hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal
und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss es vom Hersteller, einem seiner ServiceBeauftragten oder einer ähnlich qualifizierten
Person instandgesetzt werden, damit es nicht
zu Gefährdungen kommt.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Oberfräse
Typ WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1
Funktion Schneiden von Schlitzen in
unterschiedliche Materialien oder
Formen ihrer Kanten
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
EC Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EC Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC
Normen:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-17
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21
Jacky Zhou
POSITEC Qualitätsleiter
Oberfräse D
1. MOLETTE DE RÉGLAGE PRÉCIS DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
2. GRADUATION POUR AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
3. LEVIER DE VERROUILLAGE
4. POIGNÉE
5. MOLETTE DE RÉGLAGE APPROXIMATIF DE LA PROFONDEUR DE COUPE
6. JAUGE DE PROFONDEUR
7. MOLETTE DE BLOCAGE DE JAUGE DE PROFONDEUR
8. MANCHON DE PROTECTION
9. BUTÉE DE NIVEAU
10. PLATEAU DE BASE
11. PLAQUE D’ASSISE
12. VIS DE BLOCAGE DU GUIDE
13. ECROU DE SERRAGE DE LA PINCE
14. BLOCAGE D’ARBRE
15. POIGNÉE DROITE AVEC INTERRUPTEUR
16. DISPOSITIF DE BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR/INTERRUPTEUR DE VEROUILLAGE
17. VARIATEUR DE VITESSE
18. INTERRUPTEUR
19. CLÉ
20. ADAPTATEUR D’ASPIRATION
21. GUIDE PARALLÈLE(Voir F)
22. AIGUILLE DE CENTRAGE (Voir H)
23. MARQUAGE POUR L’AJUSTAGE DU POINT “O ’’(Voir C)
24. BAGUE DE COPIAGE(Voir D )
25. VIS ET ÉCROUS (Voir B)
26. ECHELLE GRADUÉE
27. BARRES DE GUIDAGE (Voir H)
28. ECROUS A AILETTES (Voir H)
29. FRAISE*
30. ROULEAU DE GUIDAGE (Voir J)
25242524
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Défonceuse F
Défonceuse F
2726
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WX15RT WX15RT.2WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Tension nominale- fréquence230V~50Hz
Puissance 1500W1800W
Vitesse à vide11500~28000/min
Caractéristiques des fraisesØ8 &12mm
Double isolation
Poids4.3kg
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée86dB(A)
Niveau de puissance sonore mesurée97dB(A)
KPA&K
WA
Portez un casque anti-bruit lorsque la pression sonore est supérieure à
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN60745:
Valeur de vibration mesuréeValeur d’émission de vibrations < 2.5m/s
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
2
2726
2726
Défonceuse F
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Utilisez des accessoires de bonne qualité et de marque. Choisissez les fraises adaptées au travail
à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du
magasin peut apporter aide et conseils.
1 pièce1 pièce1 pièce1 pièce
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Défonceuse F
2928
MESURES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
LA TOUPIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière.
2. Porter des lunettes de protection et un
casque anti-bruit.
3. Avec des cheveux longs, porter un couvrechef. Travailler uniquement avec des
vêtements bien ajustés.
4. Si le câble d’alimentation est endommagé
ou coupé au cours du travail, ne pas le
toucher. Ne jamais utiliser l’appareil si un
câble est endommagé.
5. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’il pleut ou dans
des conditions d’humidité élevée.
6. Toujours orienter le câble vers l’arrière de
façon à ce qu’il soit éloigné de l’appareil.
7. Tout contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou une
décharge électrique. Endommager une
conduite de gaz peut entraîner une
explosion. Couper une conduite d’eau
peut causer des dommages matériels ou
provoquer une décharge électrique.
8. Lors de l’utilisation de l’outil, toujours le
tenir fermement des deux mains.
9. Fixer solidement l’ouvrage. Un ouvrage
fixé avec des accessoires de fixation ou
dans un étau est plus solidement fixé qu’en
le tenant avec les mains.
10. Avant de mettre l’outil en marche, vérifier
que la toupie est stable.
11. Ne jamais raboter une surface présentant
des objets métalliques tels que des clous
ou des vis.
12. Maintenir les mains hors de portée des
fraises rotatives de la toupie.
13. Lorsque le travail est terminé, remettre
l’appareil sur sa position de démarrage
en actionnant le levier de serrage et en
éteignant l’outil.
14. Toujours éteindre l’outil et attendre qu’il
soit complètement immobile avant de le
reposer.
15. Protéger les outils des impactes et des
chocs.
16. Ne jamais laisser les enfants se servir de
l’outil.
1 7. Tenir l’outil par les surfaces
antidérapantes et isolées lorsque
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des câbles cachés.
L’entrée en contact d’un câble sous tension
rendra les parties en métal de l’outil
également sous tension et l’utilisateur
pourrait subir une décharge électrique.
18. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter la pièce à travailler sur une
plateforme stable. La tenue de la pièce
à travailler à la main ou contre le corps la
rend instable et peut conduire à une perte
de contrôle de l’outil.
19. Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endommagés. Les outils
de fraisage émoussés ou endommagés
provoquent une friction trop élevée,
peuvent être coincés et entraînent un
défaut d’équilibrage.
20. La vitesse de rotation admissible
de l’outil de travail doit être au
moins égale à la vitesse de rotation
maximale de l’outil électroportatif. Les
accessoires qui tournent à une vitesse de
rotation supérieure à celle qui est admise
risquent d’être détruits.
21. Ne touchez jamais l’outil pendant l’utilisation ou immédiatement après.
Après utilisation, l’outil est trop chaud pour
être touché les mains nues.
22.
générées par le ponçage, le
Le plomb provenant des peintures à base
Le silice cristallisé provenant des
L’arsenic et le chrome provenant des pièces
Le risque dû à ces expositions varie en
fonction de la fréquence de réalisation de
travaux de ce type. Pour réduire les risques
d’exposition à ces produits chimiques :
Travailler dans une zone bien aérée.
Travailler muni de l’équipement de sécurité
AVERTISSEMENT: Les poussières
sciage, le meulage, le perçage et autres
activités du même type contiennent
des produits chimiques responsables
de cancers, fausse-couches ou autres
déficiences concernant la reproduction.
Voici quelques-uns de ces produits
chimiques :
de plomb.
briques, du ciment et autres produits de
maçonnerie.
de bois traitées.
réglementaire tel que les masques anti
poussières spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
2928
2928
Défonceuse F
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Double isolation
Porter des lunettes de protection
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un
support rigide, des travaux de fraisage de
rainures, bords, profils et rainures droites
ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le
bois, les matières plastiques et les matériaux
de construction légers.
Pour votre sécurité, merci de lire
attentivement les instructions de
sécurité se trouvant au début de ce
mode d’emploi.
Porter un casque anti-bruit
Porter un masque anti-poussière
Les déchets provenant de produits
électriques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Cet outil devra être apporté dans le
centre de recyclage le plus proche
pour un traitement approprié.
1. CHOIX DE LA FRAISE
En fonction des travaux à réaliser il est
important de bien choisir le type de fraise:
Les outils de fraisage en acier super
rapide (HSS) sont destinés à travailler des
matériaux tendres comme le bois tendre ou
les matières plastiques.
Les outils de fraisage munis de
pastilles en carbure (HM) conviennent
particulièrement pour travailler des matériaux
durs et abrasifs comme le bois dur et
l’aluminium.
Montage des fraises (Voir A)
AVERTISSEMENT: Avant de
monter/démonter ou d’ajuster une
fraise, assurez-vous que la défonceuse
n’est pas sous tension.
Pour tout changement ou ajustement de
fraise, il est conseillé de porter des gants afin
d’éviter tout risque de blessures dû aux bords
tranchants.
Le diamètre de la tige des fraises utilisées doit
correspondre à celui indiqué sur l’appareil.
Les fraises utilisées doivent être homologuées
pour la vitesse de rotation de la défonceuse.
Il est souhaitable (si ceci est possible) de faire
un essai sur une chute de même matière que
la surface usinée.
N’hésitez pas à dessiner l’ouvrage que vous
souhaitez réaliser.
N’appuyez jamais sur le bouton de blocage
de l’arbre lorsque votre défonceuse est en
fonctionnement. Ce bouton a été développé
uniquement pour le changement de la fraise.
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(14) et faîtes tourner manuellement la
Défonceuse F
3130
fraise jusqu’à ce qu’elle se bloque. Tout en
maintenant l’arbre bloqué, dévissez l’écrou de
serrage de la fraise. Dévissez le complètement
afin de retirer la fraise et la pince.
Insérez la pince correspondante au diamètre
de la fraise que vous vous apprêtez à utiliser.
Faîtes prendre l’écrou (13) dans le filetage
de l’arbre sans le serrer, placez la fraise de
votre choix dans la pince puis bloquez l’écrou
à l’aide de la clé (19) fournie puis relâchez le
bouton de blocage de l’arbre. La tige de la
fraise doit être enfoncée d’au moins 20 mm
(longueur de la tige).
Vérifiez manuellement que la fraise tourne
sans frottement et qu’elle est correctement
fixée.
Procédez à un essai à vide pendant 20
secondes pour contrôler la bonne rotation de
la fraise.
AVERTISSEMENT: Ne bloquez
jamais l’écrou sans avoir monté
une fraise sur votre défonceuse.
COME INSERIRE L’ANELLO DA 6,35 MM
/ 1/4” (si veda la figura a) ( WX15RT,
WX16RT)
Questa fresatrice verticale viene fornita con un
anello accessorio da 6,35mm (1/4”).
Per inserire l’anello da 6,35mm (1/4”) (b)
è sufficiente farlo scivolare nell’anello da
12,7mm (a) montato al relativo dado.
L’anello da 6,35mm (1/4”) ha una flangia che
ne garantisce l’inserimento alla profondità
corretta.
a 12,7mm b 6,35mm
NOTA:
1. Non cercare di togliere l’anello da
12,7mm dal relativo dado.
2. Indossare sempre dei guanti protettivi
quando si cambiano le punte della
fresatrice.
2. MONTAGE DE L’ADAPTATEUR
D’ASPIRATION (Voir B)
Par l’intermédiaire des 2 vis et écrous fournies
(25), vous avez la possibilité de monter un
extracteur de copeaux (20) sur le socle de
votre défonceuse (Voir Fig 2).
AVERTISSEMENT: Lors du
montage, vérifiez que l’adaptateur
et très nocive pour la santé, utilisez un
système d’aspiration spécial.
3. INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ
MARCHE/ARRÊT
a) DISPOSITIF DE BLOCAGE DE
L’INTERRUPTEUR/INTERRUPTEUR DE
VEROUILLAGE
Avant de mettre l’outil en marche, assurezvous que la clé a été retirée, les vis et les
volants serrés. Appuyez pour démarrer et
relâchez pour arrêter l’outil.
Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt
(18) puis verrouillez le bouton (16), relâchez
d’abord l’interrupteur de marche/arrêt puis
le deuxième bouton. L’interrupteur est
maintenant verrouillé pour une utilisation
continue. Pour arrêter l’outil, appuyez et
relâchez l’interrupteur de marche/arrêt.
b) INTERRUPTEUR DE VEROUILLAGE
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
(16) puis sur l’interrupteur puis relâchez le
bouton de déverrouillage. Votre interrupteur
est maintenant sur marche. Pour arrêter la
machine, relâchez simplement l’interrupteur
(18).
Pour des raisons de sécurité, il n’est
pas possible de verrouiller l’interrupteur
Marche/Arrêt de l’appareil, mais celui-ci
doit rester constamment appuyé pendant
l’opération de travail.
Variateur de vitesse
Selon le travail que vous avez à effectuer il
peut être utile d’ajuster la vitesse de votre
défonceuse.
Pour diminuer ou augmenter la vitesse de
rotation tournez la molette (17).
1-2 = Vitesse lente
3-4 = Vitesse moyenne
5-6 = Vitesse rapide
AVERTISSEMENT: Evitez d’utiliser
votre défonceuse à vitesse réduite
pendant trop longtemps, ceci pourrait
endommager le moteur.
Vitesse de rotation
Les valeurs données dans le tableau sont
données à titre indicatif. La vitesse de rotation
doit être adaptée au matériau. Il est préférable,
au préalable, de faire des essais sur des
3130
3130
Défonceuse F
chutes.
MatériauDi a m è t r e
de fraise
Bois dur4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
Bois tendre4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
Panneaux
de particules
agglomérées
Plastique4 – 15mm2-3
Aluminium4 – 15mm1-2
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs standard. La vitesse nécessaire
dépend du matériau et des conditions
d’exploitation et peut être déterminée par les
tests pratiques.
Contrôle électronique constant et
démarrage souple (seulement pour
WX16Rt et WX16RT.1)
Le contrôle électronique constant maintient
la vitesse constante à charge nulle et dans
la plupart des conditions de travail. Le
démarrage souple retarde l’augmentation
de la vitesse du moteur pour réduire l’«
impulsion d’amorçage » du moteur ou l’effet
de rotation pour améliorer le confort et la
sécurité de l’opérateur.
4. DEFINITION DE LA PROFONDEUR DE
COUPE
En fonction de l’opération de coupe, la
profondeur de coupe peut être prédéfinie en
plusieurs étapes.
Le réglage de la profondeur de
coupe ne peut être exécuté que si
le routeur est hors tension.
Réglage macrométrique de la profondeur
de coupe
Placez la toupie sur la pièce à usiner.
4 – 10mm3-6
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
Vitesse
Définissez le réglage micrométrique pour la
profondeur de coupe au centre avec le bouton
de réglage micrométrique (1) ; pour ce faire,
tournez le bouton de réglage micrométrique
jusqu’à ce que les marques (23) situées à
l’arrière de la toupie soient alignées comme
sur l’illustration. Tournez ensuite l’échelle (2)
sur « 0 » (Voir C). Réglez le tampon d’arrêt (9)
à la position la plus basse ; le tampon d’arrêt
s’enclenche visiblement.
Desserrez la vis de blocage (7) de sorte que la
butée de profondeur (6) puisse être déplacée
librement.
Relâchez le levier de serrage (3) en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et abaissez lentement la toupie jusqu’à
ce que le bout de celle-ci touche la surface
de la pièce à usiner. Verrouillez la toupie en
position en tournant le levier dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pressez la butée de profondeur vers le bas
jusqu’à ce qu’elle touche le tampon d’arrêt
(9). Ajustez la butée de profondeur (6) à la
profondeur de toupillage et serrez la vis ailée
(7). Relâchez le levier de serrage et guidez de
nouveau la toupie vers le haut.
Le réglage macrométrique de la profondeur
de coupe doit être contrôlé par une coupe
d’essai et rectifiée au besoin.
Réglage micrométrique de la profondeur
de coupe
Après une coupe d’essai, le réglage
micrométrique peut être réalisé en tournant le
bouton de réglage micrométrique (1 repère = 0,1 mm/1 rotation = 2 mm). Le réglage
maximal est d’env. +/– 8 mm.
Exemple: faites glisser la toupie de nouveau
vers le haut et mesurez la profondeur de
coupe (valeur définie = 10 mm ; valeur réelle
= 9,8 mm).
Levez l’échelle vers le haut et inclinez le
guide-chaîne (11) de manière à ce que la
toupie plonge librement sans que le bout de
celle-ci ne touche la pièce à usiner. Baissez la
toupie de nouveau jusqu’à ce que la butée de
profondeur touche le tampon d’arrêt (9).
Ensuite, réglez l’échelle (2) sur « 0 ».
Desserrez la vis ailée.
Grâce au réglage micrométrique (1), avancez
la profondeur de coupe dans le sans des
aiguilles d’une montre de 0,2 mm/2 repères (=
différence entre la valeur requise et la valeur
réelle).
Défonceuse F
3332
Resserrez la vis ailée.
Faites glisser la toupie de nouveau vers le
haut et vérifiez la profondeur de coupe en
réalisant une autre coupe d’essai.
Après avoir défini la profondeur de coupe, la
position de l’index-repère (26) sur la butée de
profondeur ne doit plus être modifiée de sorte
que le réglage actuellement effectué puisse
toujours être lu sur l’échelle.
5. UTILISATION DE LA BUTÉE DE NIVEAU
a) Pour des profondeurs de fraisage plus
importantes, il est recommandé de réaliser
plusieurs passes avec pour chacune un
enlèvement moins important de matière.
En utilisant la butée de niveau (9), le
processus de fraisage peut se répartir en
plusieurs étapes.
b) Réglez la profondeur de fraisage désirée à
l’aide de la position la plus basse de la butée
de niveau. Puis choisissez les niveaux plus
élevés pour les premières passes.
Si une même pièce demandent plusieurs
profondeurs de fraisage, celles-ci peuvent être
pré-réglées grâce à la butée de niveau.
6. SENS DE TRAVAIL (Voir b , c)
Il est important de noter que le sens
d’insertion de la pièce à fraiser doit toujours
être opposé au sens de rotation de la fraise
(Voir a).
Si vous travaillez dans le sens de rotation, la
défonceuse peut vous échapper des mains
(Voir b).
7. PROCESSUS DE FRAISAGE
Ajustez la profondeur de fraisage comme
décrit auparavant. Placez votre défonceuse
sur la pièce à usiner et mettez-la en
fonctionnement. Débloquez le levier de
verrouillage en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, puis faîtes descendre
lentement l’appareil jusqu’à ce que la jauge
de profondeur soit bien placée. Bloquez la
défonceuse dans cette position en tournant
le levier de verrouillage dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Réalisez le
processus de fraisage en appliquant une
vitesse d’avance régulière. Une fois votre
travail terminé, replacez la défonceuse dans sa
position initiale et arrêtez-la.
8. FRAISAGE AVEC LA BAGUE DE
COPIAGE
La bague de copiage (24) permet de réaliser
des travaux de fraisage grâce à des modèles
ou des gabarits.
Insérez la bague de copiage dans la partie
inférieure de la plaque d’assise (11) puis
fixez le tout à l’aide des vis (Voir D). Vérifiez
bien que les ergots se positionnent dans les
encoches situées sur la bague de copiage.
9. PROCESSUS DE FRAISAGE (Voir E)
AVERTISSEMENT: Choisissez une
fraise avec un diamètre plus petit
que le diamètre intérieur de la bague
de copiage. Le modèle doit avoir une
épaisseur minimale de 8 mm.
Placez la défonceuse avec la bague de
copiage contre le modèle. Débloquez le levier
de verrouillage en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre puis abaissez
lentement la défonceuse jusqu’à la profondeur
de fraisage pré-réglée. Guidez la défonceuse,
avec la bague de copiage en saillie le long du
modèle, en exerçant une légère pression sur
le côté(Voir E)
10. FRAISAGE DE BORDS OU DE
PROFILS
Pour effectuer des travaux de fraisage de
bords ou de profils sans utiliser le guide
parallèle, la défonceuse doit être munie d’une
bague ou d’une fraise à roulement à bille.
Guidez latéralement la défonceuse sur la pièce
à usiner et fraisez jusqu’à ce que la bague ou
le roulement à bille repose sur le bord de la
pièce à usiner. Avec les deux mains, guidez
la défonceuse le long de la pièce à usiner,
assurez-vous que la position du plateau de
base soit convenable. Une pression trop
importante risque d’endommager le bord de
la pièce à usiner.
11. FRAISAGE AVEC LE GUIDE
PARALLÈLE
(Accessory – See F,G)
Le guide parallèle permet de réaliser des
ouvrages parallèles à un plan de référence.
Glissez le guide parallèle (21) à l’aide des
barres de guidage (27) dans le plateau de
base et serrez-les, selon la mesure désirée,
avec les vis de blocage (12) (Voir F). Guidez la
défonceuse le long de la pièce à travailler à une
vitesse régulière et en exerçant une pression
3332
3332
Défonceuse F
latérale sur le guide parallèle (Voir G).
12. TOUPILLAGE DES PROFILS D’ARC
CIRCULAIRES (Voir H, I)
•Retournezleguideparallèle(pointde
surfaces orientés vers le haut) et insérez les
tiges de guidage dans l’embase. Attachez
l’aiguille de centrage (22) au guide parallèle
(trou traversant) avec le boulon à ailettes (28).
•Percezl’aiguilledecentrageaucentrede
l’arc de cercle marqué et guidez à effort
constant tout au long de la pièce à usiner.
13. GUIDAGE AVEC LE ROULEAU GUIDE
(Voir J,K)
Glissez le guide parallèle avec les tiges de
guidage dans l’embase. Attachez le rouleau de
guidage sur celui de guide monté sur le guide
parallèle.
•Guidezlamachinelelongdelapièceà
usiner avec une légère pression latérale.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de
pièces réparables par l’utilisateur dans cet
outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil
motorisé dans un endroit sec. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les
fentes de ventilation, cela n’endommagera
pas l’outil motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de
façon similaire, afin d’éviter tout danger.
Déclarons ce produit,
Description WORX Défonceuse
Modèle WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1
Fonction Découpe de fentes ou mise en
forme des arêtes de différents matériaux
Conforme aux directives suivantes
Directive européenne machine 2006/42/CE
Directive européenne sur les basse tension
2006/95/EC
Directive européenne sur la comptabilité
électromagnétique
2004/108/EC
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-17
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
2011/04/21
Jacky Zhou
Responsible qualité POSITEC
Fresatrice I
3534
1. MANOPOLA PER LA REGOLAZIONE FINE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
2. SCALA DI REGOLAZIONE FINE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
3. LEVA DI FISSAGGIO
4. IMPUGNATURA SINISTRA
5. SCALA DI REGOLAZIONE GENERICA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN60745:
Vibrazione ponderata tipicaValore emissione vibrazioni < 2.5m/s
2
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Fresatrice I
3736
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX15RT
WX15RT.2
Guide parallele1pz1pz1pz1pz
Chiave1pz1pz1pz1pz
Anelli di serraggio8mm 1pz 12mm 1pz
Adattatore per la polvere1pz1pz1 pz1pz
Guida a rullo1pz1pz1 pz1pz
Guida modello1pz1pz1 pz1pz
Centrare il perno con la vite
ad anello
Punte per l’instradatore12mm 6pz
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca rinomata. Scegliere gli utensili in base al
lavoro che si vuole eseguire. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il
personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1pz1pz1 pz1pz
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
3736
3736
Fresatrice I
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
RELATIVE ALL’USO DELLA
FRESATRICE
1. Indossare sempre una mascherina
antipolvere.
2. Indossare protezione per gli occhi e per le
orecchie.
3. Coloro che hanno i capelli lunghi devono
indossare protezione per i capelli. Lavorare
solamente con abiti aderenti.
4. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato o
viene tagliato durante il lavoro, non toccare
il cavo. Non usare mai la macchina con un
cavo danneggiato.
5. Non usare la macchina in condizioni di
pioggia o umidità.
6. Dirigere sempre il cavo verso la parte
posteriore, allontanandolo dalla macchina.
7. Il contatto con cavi elettrici può provocare
incendi e scosse elettriche. I danni alle
tubature del gas possono provocare
esplosioni. La foratura di tubature
dell’acqua provoca danni alle proprietà e
può provocare scosse elettriche.
8. Afferrare sempre con entrambe le mani la
macchina durante l’uso.
9. Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
fissato con morsetti o in una morsa è più
saldo di un pezzo tenuto a mano.
10. Prima di iniziare il lavoro, verificare che
l’attrezzo abbia un appoggio sicuro.
11. Non passare mai la fresatrice su oggetti
metallici come chiodi o viti.
12. Tenere le mani lontane dalle parti in
movimento.
13. Al termine del lavoro, portare la macchina
alla posizione iniziale attivando la leva di
fissaggio e poi spegnerla.
14. Spegnere la macchina ed attendere sempre
che tutte le parti mobili siano ferme prima
di riporla.
15. Proteggere gli attrezzi da impatti ed urti.
16. Non consentire mai ai bambini di usare la
macchina.
1 7. Afferrare la macchina per le apposite
maniglie quando si eseguono
operazioni durante le quali l’attrezzo
potrebbe entrare in contatto con cavi
nascosti. Il contatto con cavi elettrici in
tensione espone l’operatore al rischio di
scosse elettriche.
18. Fissare ed assicurare il pezzo in
lavorazione tramite morsetti oppure
in altro modo ad una base stabile.
Tenendo il pezzo in lavorazione solamente
con la mano o contro il proprio corpo,
essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della
macchina.
19. Non utilizzare mai frese che non siano
affiliate oppure o il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto.
Frese non più affiliate oppure danneggiate
provocano un maggiore attrito, possono
restare bloccate e non ruotano più
concentricamente.
20. Il numero di giri ammesso
dell’accessorio impiegato deve
essere almeno tanto alto quanto il
numero massimo di giri riportato
sull’elettroutensile. Un accessorio che
giri più rapidamente di quanto consentito
può essere pericoloso.
21. Non toccare mai l’utensile durante o immediatamente dopo l’uso. Dopo
luso l’utensile è troppo caldo per essere
mangeggiato a mani nue.
22.
di polvere creata dalla levigatura,
Piombo delle pitture a base di piombo.
Cristalli di silicio dei mattoni, del cemento e
Arsenico e cromo delle tubature trattate
Il rischio di queste esposizioni varia in base a
quanto spesso si fa questo tipo di lavoro. Per
ridurre l’esposizione a questi prodotti chimici:
Lavorare in un’area ben ventilata.
Lavorare con attrezzature di sicurezza
AVVISO: alcune particelle
segatura, macinatura, trapanatura – ed
altre operazioni espletate nei cantieri –
contengono prodotti chimici conosciuti
per provocare tumori, anomalie del
feto umano o altri danni relativi alla
riproduzione. Esempi di questi prodotti
chimici sono:
altri prodotti di muratura.
chimicamente.
approvate, come mascherine antipolvere
progettate in modo particolare a filtrare
particelle microscopiche.
Fresatrice I
3938
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Doppio isolamento
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio
per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea
per fresare scanalature, bordi, profili e fori
longitudinali nel legno, nella materia plastica
ed in materiali leggeri da costruzione così
pure per riprodurre una fresatura.
1. INSERIRE GLI UTENSILI DELLA
FRESATRICE
Selezione degli utensili
In base alla lavorazione ed all’applicazione,
sono disponibili utensili per fresatrice di molti
tipi e qualità:
Gli utensili per fresatrice di acciaio
HSS (High Speed Steel) sono adatti per la
lavorazione di materiali morbidi, e.g. legno
tenero e plastiche.
Gli utensili per fresatrice con punta
rinforzata (HM) sono adatti in modo
particolare per la lavorazione di materiali duri
ed abrasivi, e.g. legno duro ed alluminio.
AVVISO: Utilizzare solamente
utensili per fresatrici la cui
velocità consentita corrisponde
almeno alla velocità massima a vuoto
della macchina. Il diametro del gambo
dell’utensile deve corrispondere al
diametro dell’anello di serraggio.
Inserimento degli utensili della fresatrice
(si veda la figura A)
Prima di eseguire qualunque intervento
sulla macchina, scollegare il cavo
d’alimentazione. Si raccomanda di
indossare guanti protettivi quando si
inseriscono o sostituiscono gli utensili
della fresatrice.
Premere il tasto di blocco dell’alberino (14)
e tenerlo premuto. Se necessario, girare
l’alberino a mano finché il fermo si attiva.
Premere il tasto di blocco dell’alberino solo
quando la macchina è ferma.
Inserire l’utensile. Il gambo dell’utensile deve
essere inserito per almeno 20 mm (lunghezza
del gambo).
Stringere il dado di fissaggio (13) usando
la chiave per bulloni (19) (misura 22 mm).
Rilasciare il tasto di blocco dell’alberino.
3938
3938
Fresatrice I
Non stringere il dado di fissaggio
della vite di serraggio senza
utensili inseriti.
COME INSERIRE L’ANELLO DA 6,35 MM
/ 1/4” (Si veda la figura a) ( WX15RT,
WX16RT)
Questa fresatrice verticale viene fornita con un
anello accessorio da 6,35mm (1/4”).
Per inserire l’anello da 6,35mm (1/4”) (b)
è sufficiente farlo scivolare nell’anello da
12,7mm (a) montato al relativo dado.
L’anello da 6,35mm (1/4”) ha una flangia che
ne garantisce l’inserimento alla profondità
corretta.
a 12,7mm b 6,35mm
NOTA:
1. Non cercare di togliere l’anello da
12,7mm dal relativo dado.
2. Indossare sempre dei guanti protettivi
quando si cambiano le punte della
fresatrice.
2. MONTARE L’ADATTATORE
ASPIRAPOLVERE (Si veda la figura B)
Per collegare l’aspirapolvere con un tubo
d’aspirazione, è necessario stringere
l’adattatore aspirapolvere (20) alla piastra (10)
usando entrambe le viti e dadi (25).
Quando si monta l’adattatore
aspirapolvere, assicurarsi che sia
nella posizione corretta!
• Perl’aspirazione,iltubodell’aspirapolvere
può essere collegato direttamente
all’adattatore aspirapolvere.
• Pulireregolarmentel’adattatore
aspirapolvere (20) per assicurare la
continuità d’aspirazione della polvere.
• L’aspirapolveredeveessereadattoperil
materiale che si intende lavorare.
• Usareaspirapolverespecialiquando
si aspirano polveri secche che sono
particolarmente dannose per la salute o
cancerogene.
3. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE E
SPEGNIMENTO
a) INTERRUTTORE DI BLOCCO
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per
disattivarlo.
Premere l’interruttore d’accensione
spegnimento (18) e poi il tasto di blocco su
accensione (16), rilasciare prima l’interruttore
d’accensione spegnimento e poi il tasto
di blocco su accensione. Il tasto ora è
bloccato per l’uso continuato. Per spegnere
l’attrezzo, premere e rilasciare l’interruttore
d’accensione/spegnimento.
b) INTERRUTTORE DI BLOCCO
Premere il tasto di blocco su spegnimento
(16), poi premere il tasto d’accessione
spegnimento (18), quindi rilasciare il tasto
di blocco. Adesso l’interrutto è attivo. Per
spegnere, basta rilasciare l’interruttore
d’accensione/spegnimento (18).
Per motivi di sicurezza non è possibile
bloccare l’interruttore avvio/arresto
della macchina e, dunque, durante
l’esercizio l’interruttore deve restare
premuto continuamente.
Pre-selezione della velocità
La velocità richiesta può essere preselezionata usando l’interruttore (17) (anche
quando in funzione).
1 – 2 = velocità bassa
3 – 4 = velocità media
5 – 6 = velocità alta
La velocità richiesta dipende dal materiale e
può essere determinata facendo una prova
pratica.
Dopo periodi prolungati di lavorazione a
bassa velocità, consentire alla macchina di
raffreddarsi facendola andare per circa 3
minuti a vuoto alla massima velocità.
Tabella delle velocità
Stadi
della
velocità
Materiale
Legni duri
(Faggio)
Legni teneri
(Pino)
Truciolato
Plastiche
Diametro Ø
utensile
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
4 – 10mm3-6
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
4 – 15mm2-3
16 – 40mm1-2
Fresatrice I
4140
Alluminio
I valori indicati nella tabella sono valori
standard. La velocità necessaria dipende dal
materiale e dalle condizioni operative, e può
essere determinata facendo una prova pratica.
Controllo elettronico velocità costante
ed avvio progressivo (solo per WX16RT
e WX16RT.1)
Il controllo elettronico velocità costante
mantiene costante la velocità a vuoto nella
maggior parte delle condizioni operative.
L’avvio progressivo rallenta l’accelerazione
del motore per ridurre l’effetto di torsione
e migliorare il comfort e la protezione
dell’operatore.
4. IMPOSTARE LA PROFONDITÀ DI
TAGLIO
La profondità di taglio può essere impostata
in varie fasi, in base al tipo di operazione di
taglio.
La regolazione della profondità
di taglio può essere eseguita
solamente quando la fresatrice è spenta.
Regolazione generica della profondità di
taglio
Appoggiare la fresatrice sul pezzo in
lavorazione.
Impostare la regolazione fine della profondità
di taglio nella posizione centrale usando la
manopola di regolazione fine profondità di
taglio (1); per fare ciò:regolare la manopola
fine finché l’indicatore (23) sul retro della
fresatrice è allineata con la linea di riferimento
centrale. Regolare la scala (2) su “0” (si veda
la figura C). Impostare il finecorsa (9) sulla
posizione più bassa;
Allentare la manopola (7), così che il limitatore
di profondità (6) possa muoversi liberamente.
Allentare la leva di fissaggio (3) girandola
in senso orario ed abbassare lentamente la
fresatrice finché l’utensile tocca la superficie
del pezzo in lavorazione. Questo è il punto di
zero. Mantenendo la fresatrice in posizione,
bloccarla girando in senso antiorario la leva di
fissaggio (3).
4 – 15mm1-2
16 – 40mm1
Regolare il limitatore di profondità (6) alla
profondità di taglio voluta facendo riferimento
alla scala metrica riportata sul limitatore
stesso e poi stringere la leva (7). Rilasciare
la leva di fissaggio (3) e sollevare di nuovo la
fresatrice.
La regolazione generica della profondità di
taglio deve essere controllata eseguendo un
taglio di prova, se necessario.
Regolazione fine della profondità di
taglio
Dopo avere fatto un taglio di prova, si può
eseguire la regolazione fine girando la
manopola di regolazione fine (1 marcatura
della scala = 0,1 mm / 1 rotazione = 2,0
mm). La regolazione massima è di circa +/– 8
mm.
ESEMPIO: Sollevare di nuovo la fresatrice
e misurare la profondità di taglio (valore
impostato = 10,0 mm; valore attuale = 9,8
mm).
Sollevare la fresatrice collocare la piastra di
guida (11) in modo tale che la fresatrice possa
affondare liberamente senza che l’utensile
tocchi il pezzo in lavorazione. Abbassare
di nuovo la fresatrice finché il limitatore di
profondità tocca la battuta a gradi (9).
Dopodiché impostare la scala (2) su “0”.
Allentare la vite ad alette.
Usando la regolazione fine (1), avanzare la
profondità di taglio in senso orario di 0,2 mm
/ 2 marcature della scala (= la differenza tra il
valore richiesto e quello attuale).
Stringere di nuovo la vite ad alette.
Sollevare di nuovo la fresatrice e controllare la
profondità di taglio eseguendo un altro taglio
di prova.
Dopo avere impostato la profondità di taglio,
la posizione della marcatura d’indice (26), sul
limitatore di profondità non dovrebbe più
cambiare, così che l’impostazione appena
regolata può essere sempre letta sulla scala.
5. USO DELLA BATTUTA A GRADINI
a) Suddividere la procedura di taglio in
più fasi
Per i tagli profondi, si raccomanda di eseguire
più tagli, ciascuno con un minore asporto
di materiale. Usando la battuta a gradini, la
procedura di taglio può essere suddivisa in
4140
4140
Fresatrice I
varie fasi.
Impostare la profondità di taglio richiesta sulla
posizione più bassa della battuta a gradini.
Dopodiché, si possono usare i gradini più alti
per gli altri due tagli.
b) Pre-regolare profondità di taglio
variabili
Se è necessario lavorare un pezzo usando
diverse profondità di taglio, queste possono
essere pre-impostate usando la battuta a
gradini.
6. DIREZIONE DI FRESATURA (fare
riferimento alle figure b e c)
La direzione del movimento della fresatrice
deve essere sempre opposto alla direzione di
rotazione dell’utensile (lavorazione in senso
contrario).
Quando si fresa nella direzione di rotazione
dell’utensile (lavorazione in senso uguale),
la fresatrice si può divincolarsi impedendo
all’operatore qualsiasi controllo.
7. PROCEDURA DI TAGLIO
Regolare la profondità di taglio come spiegato
in precedenza.
Appoggiare la fresatrice sul pezzo in
lavorazione.
Allentare la leva di fissaggio girandola in
senso orario ed abbassare lentamente la
fresatrice finché il limitatore di profondità
si appoggia alla battuta a gradini. Bloccare
la fresatrice in posizione girando in senso
antiorario la leva di fissaggio, quindi
accendere. Eseguire la procedura di taglio
in modo uniforme. Al termine del taglio,
sollevare la fresatrice e spegnerla.
8. TAGLIARE CON LA BOCCOLA DI
GUIDA
La boccola di guida (24) consente di eseguire
tagli sui pezzi di lavoro usando modelli e
profili.
Collocare la boccola di guida sul foro al centro
della piastra, poi allineare i due fori passanti
sulla parte inferiore della piastra con le
sporgenze della boccola di guida. Stringere la
boccola di guida con i dadi e le viti fornite in
dotazione. (Si veda la figura D)
9. PROCEDURA DI TAGLIO (Si veda la
figura E)
AVVISO: Scegliere un utensile con
un diametro inferiore al diametro
interno della boccola di guida.
Appoggiare la fresatrice con boccola di guida
al modello. Allentare la leva di fissaggio
girandola in senso orario ed abbassare
lentamente la fresatrice sul pezzo in
lavorazione finché si raggiunge la profondità
di taglio regolata.
Guidare la fresatrice con la boccola di guida
seguendo il modello, applicando una leggera
pressione laterale.
NOTA: Il modello deve avere uno spessore
minimo di 8 mm, a causa dell’altezza di
proiezione della boccola di guida.
10. LAVORAZIONE DI FORME O
BORDATURE
Per la lavorazione di forme o bordature senza
l’impiego di una guida parallela, la fresatrice
deve essere attrezzata di un cuscinetto
portante o cuscinetto a sfere.
Guidare la macchina lateralmente sul pezzo
in lavorazione e continuare a fresare finché il
cuscinetto portante oppure il cuscinetto a sfere
raggiunge l’angolo del pezzo in lavorazione.
Guidare la fresatrice attorno all’angolo del
pezzo in lavorazione usando entrambe le
mani, assicurando l’appoggio appropriato
della base. Troppa pressione può danneggiare
il bordo del pezzo in lavorazione.
11. TAGLIARE CON LA GUIDA
PARALLELA
(Accessorio – Si vedano le figure F e G)
•Farescorrerelaguidaparallela(21)con
le barre di guida (27) sulla piastra (10), poi
stringere adeguatamente usando i bulloni
(12).
•Guidarelamacchinaconpressioneuniforme
e laterale sulla guida parallela (21) lungo il
bordo del pezzo in lavorazione.
12. TAGLI CIRCOLARI
(Fare riferimento alle figure H e I)
•Girarelaguidaparallela(mettereverso
l’alto il punto che sta di fronte alle superfici)
e inserire le aste della guida nella piastra di
base. Serrare il perno di centraggio (22) alla
guida parallela (foro passante) con un galletto
di serraggio (28).
•Inseriremedianteperforazioneilpernodi
centraggio nel centro contrassegnato dell’arco
circolare e dell’instradatore di guida con un
notevole avanzamento attraverso la superficie
del pezzo in lavorazione
le manopole.
13. INSTRADAMENTO CON LA GUIDA A
RULLO (Vd. J,K)
Far scivolare la guida parallela con le aste
della guida nella piastra di base. Fissare la
guida a rullo con il rullo di guida montato alla
guida parallela
•Guidare la macchina lungo il bordo del pezzo
in lavorazione con una lieve pressione laterale.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione
o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Riporre sempre gli
attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite
le aperture di ventilazione del motore. Tenere
puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
EC DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
WX16RT WX16RT.1
Funzione Taglio di asole o aperture o
profilazione di materiali diversi
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 2006/42/EC
Direttiva sulla bassa tensione
2006/95/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EC
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-17
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
PROTEZIONE AMBIENTALE
I prodotti elettrici obsoleti non devono
essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani.
Riciclare i prodotti laddove sono
presenti gli appositi centri. Mettersi in contatto
con le autorità locali, o con il rivenditore, per
informazioni sul riciclaggio.
2011/04/21
Jacky Zhou
POSITEC Direttore Qualità
Fresatrice I
1. PERILLA DE AJUSTE PRECISO DE LA PROFUNDIDAD DE FRESADO
2. GRADUACION AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE FRESADO
3. PALANCA FIJACIÓN PROFUNDIDAD DE FRESADO
4. EMPUÑADURA
5. PERILLA DE AJUSTE MEDIDA DE PROFUNDIDAD
6. TOPE DE PROFUNDIDAD
7. PERILLA DE BLOQUEO DE MEDIDA DEPROFUNDIDAD
8. MANGA DE PROTECCION
9. TOPE DE NIVEL
10. PLATO DE BASE
11. PLACA DE SOPORTE
12. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA GUÍA
13. TUERCA PORTA FRESA
14. BLOQUEO DE EJE
15. EMPUÑADURA DERECHA CON INTERRUPTOR
16. BOTÓN DE SEGURIDAD/ BOTÓN DE SEGURIDAD DEL INTERRUPTOR
17. REGULADOR DE VELOCIDAD
18. INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO
19. LLAVE
20. ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN
21. GUÍA PARALELA (Ver F)
22. PUNTA DE CENTRADO (Ver H)
23. MARCADOR PARA AJUSTAR EL PUNTO “ O “ (Ver C)
24. ANILLO DE COPIADO (Ver D)
25. TORNILLO Y TUERCAS (Ver B)
26. ESCALA GRADUADA MEDIDA PROFUNDIDAD
27. BARRAS DE GUIADO (Ver H)
28. TORNILLO DE ALETAS (Ver H)
29. FRESA*
30. GUÍA DE RODADURA (Ver J )
43424342
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
Fresadora ES
Fresadora ES
4544
DATOS TÉCNICOS
WX15RT WX15RT.2WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Tensión nominal230V~50Hz
Potencia nominal 1500W1800W
Velocidad nominal en vacío11500~28000/min
Características de las fresasØ8 &12mm
Doble aislamiento
Peso de la máquina4.3kg
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica de ponderación A86dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A97dB(A)
KPA&K
WA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN60745:
Frecuencia de vibración típicaValor de emisión de vibración < 2.5m/s
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
2
4544
4544
Fresadora ES
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
WX15RT
WX15RT.2
Tope paralelo1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Llave de boca1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Pinza de sujeción8mm 1 Unid. 12mm 1 Unid.
Adaptador para polvo1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Guía de rodadura1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Casquillo copiador1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Punta de centrado con
tornillo de anilla
Brocas de acanaladora12mm 6 Unid.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija las brocas de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Fresadora ES
4746
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
HERRAMIENTA
1. Utilizar siempre una máscara anti-polvo
2. Utilizar gafas de protección y protecciones
auditivas
3. Utilizar algún medio de sujeción del pelo
en caso de tener el pelo largo. Trabajar solo
con ropas ajustadas.
4. Si el cable es dañado o cortado mientras
trabaja, no lo toque. Nunca utilice la
máquina con un cable dañado.
5. No utilizar la máquina bajo la lluvia en
condiciones de humedad elevada
6. Mantenga siempre el cable en la zona
posterior de la herramienta, lo más alejado
posible del punto de trabajo
7. Contacto con cables eléctricos puede
causar un incendio o descargas eléctricas.
Dañar una línea de gas puede provocar
una explosión. Y dañar una tubería de agua
puede causar grandes daños materiales así
como descarga eléctrica.
8. Agarre firmemente la máquina con las dos
manos mientras trabaja.
9. Asegure la pieza de trabajo. El agarre de la
pieza con tornillos de apriete o sargentos le
garantizará mayor seguridad en su trabajo,
que si la sujeta con la mano.
10. Antes de empezar a trabajar compruebe
que la fresa ha sido colocada
correctamente.
11. Nunca frese sobre piezas metálicas como
clavos o tornillos.
12. Mantenga las manos alejadas del punto de
trabajo.
13. Una vez termine el trabajo, guie la máquina
a su posición inicial
14. Después de apagar la máquina espere
siempre a que se haya parado para poder
depositarla en el puesto de trabajo.
15. Proteja la herramienta de golpes y
descargas eléctricas.
16. Nunca permita a niños el uso de esta
máquina.
1 7. Sostenga la herramienta por las
superficies de agarre aisladas cuando
lleve a cabo una operación donde
pueda haber contacto con algún cable
oculto. El contacto con un cable con
corriente causará una descarga eléctrica si
el operador está tocando alguna parte no
aislada de la herramienta.
18. Sujete y asegure firmemente la
pieza de trabajo a una base estable
con unas mordazas o algo similar. Si
solamente sujeta la pieza de trabajo con la
mano o presionándola contra su cuerpo, la
sujeción es insegura y Ud. puede entonces
llegar a perder el control.
19. No use fresas melladas ni dañadas. Las
fresas melladas o dañadas aumentan la
fricción, pueden engancharse, y provocan
un desequilibrio.
20. Las revoluciones admisibles del útil
deberán ser como mínimo iguales a
las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica. Aquellos
accesorios que giren a unas revoluciones
mayores a las admisibles pueden llegar a
romperse.
21. No toque la broca durante el uso ni inmediatamente después. Tras
una operación, la broca se encontrará
demasiado caliente como para tocarla con
las manos desprotegidas.
22.
partículas de polvo generadas
• Plomoenpinturasabasedeplomo.
• Sílicecristalinadeladrillos,cementoy
• Arsénicoycromodemaderade
El riesgo de estas exposiciones varía,
dependiendo de la frecuencia con la que
Ud. hace este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición a estos productos químicos:
• Trabajeenunáreabienventilada.
• Trabajeconequipoaprobadodeseguridad,
ADVERTENCIA: Algunas
por operaciones de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otros trabajos de
la construcción contienen productos
químicos que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de
estos productos químicos son:
otros productos de albañilería.
construcción químicamente tratada.
como máscaras anti-polvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
4746
4746
Fresadora ES
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de utilizar la
herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
Advertencia
Doble aislamiento
Utilícese protección ocular
Utilícese protección auditiva
Utilícese máscara anti-polvo
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse con las
basuras domésticas. Se recogen
para reciclarse en centros
especializados. Consulte
las autoridades locales o su
distribuidor para obtener
informacion sobre la organización
de la recogida.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido diseñado para trabajar
sobre una base firme y fresar, con y sin
copiador, ranuras, cantos, perfiles y agujeros
rasgados en madera, plástico y materiales de
construcción ligeros.
1. INSERCCIÓN DE LA FRESA:
Selección de la fresa: Dependiendo del tipo
de trabajo y de material sobre el que se va a
realizar deberos de realizar hay gran variedad
de diseños y calidades.
•Lasfresasdeacerorápido(HSS)sonlas
apropiadas para trabajar materiales blandos.
(Ej. Maderas blandas, plásticos,…)
•Lasfresasconpastillasdecarburo(HM)son
particularmente adecuadas para materiales
duros y abrasivos como la madera dura y el
aluminio.
Utilizar fresas cuya velocidad
de trabajo sea como máximo
la velocidad máxima en vacío de la
máquina. El diámetro del vástago de la
fresa deberá ser idéntico al del colector
de la máquina.
Inserción de las fresas:
Antes de instalar/desmontar o ajustar
una fresa, asegúrese de que la fresadora
no esté conectada.
Para cualquier cambio o ajuste de fresa, se
aconseja llevar guantes con el fin de evitar
cualquier riesgo de heridas debido a los
bordes afilados.
Se recomienda hacer una prueba en un
pedazo del mismo material que la pieza a
trabajar.
Se recomienda dibujar o marcar sobre la pieza
antes de cortar.
No apriete nunca el botón de bloqueo
del eje cuando su fresadora se encuentre
en funcionamiento. Este botón se utiliza
únicamente para cambiar la fresa.
Fresadora ES
4948
Apriete en el botón de bloqueo del eje (14) y
haga girar manualmente la fresadora hasta
que se bloquee. Mantenga el eje bloqueado y
destornille la tuerca de cierre de la fresa.
Destornille la tuerca totalmente con el fin de
retirar la fresa y la pinza.
Inserte la pinza que corresponde al diámetro
de la fresa que quiera utilizar.
La tuerca debe entrar en la boquilla del eje
sin apretarla, coloque la tuerca con ayuda de
la llave (19) incluida luego afloje el botón de
bloqueo del eje (Véase fig A).
El eje de la fresa debe introducirse en la
boquilla como mínimo a 20mm.
Compruebe manualmente que la fresa gire sin
fricción y se fije correctamente.
Haga funcionar su fresadora a vacío durante
20 segundos para controlar que la fresa gire
correctamente.
Nunca bloquee la tuerca sin haber
instalado una fresa en su fresadora.
CÓMO INSTALAR EL ARO DE 6,35MM /
1/4”. (Véase fig A) ( WX15RT, WX16RT)
Este pasador se entrega con un aro de 6,35
mm (1/4”) como accesorio.
Para instalar el aro de 6,35 mm (1/4”) (b),
deslícelo en el aro de 12,7 mm (a) instalado en
la tuerca del aro.
El aro de 6,35 mm (1/4”) tiene un aro de brida
que permite asegurar la profundidad de
inserción correcta.
a 12,7 mm b 6,35 mm
NOTA:
1. No intente extraer el aro de 12,7 mm
de la tuerca del aro.
2. Utilice siempre gafas de seguridad
para cambiar las puntas del pasador.
2. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE
ASPIRACIÓN
Por medio de los 2 tornillo y tuercas incluidos
(25), fije el extractor de virutas (20) en la base
de su fresadora (Véase la B).
•Durantelainstalación,compruebeque
el adaptador de aspiración se monte
correctamente.
•Susistemadeaspiracióndebeser
compatible con su fresadora.
•Paraobtenerbuenosresultados,limpie
regularmente su adaptador de aspiración.
•Cuandoseaspirapolvoscancerígenosy
nocivos para la salud, utilice un sistema de
aspiración especial y no olvide utilizar una
máscara de protección.
3. BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
a) BOTÓN DE SEGURIDAD
Presiónelo para poner marcha su herramienta
y suéltelo para detenerla.
Presione el interruptor de encendido /
apagado (18) y luego el botón de seguridad
(16), suelte primeramente el interruptor
encendido / apagado y luego el botón de
seguridad. Su interruptor se encuentra ahora
en posición de marcha para uso continuo.
Para apagar la herramienta simplemente
presione y suelte el interruptor de encendido
/ apagado.
b) BOTÓN DE SEGURIDAD DEL
INTERRUPTOR
Su interruptor se cierra en posición paro para
evitar las puestas en marcha accidentales.
Presióne el botón de desbloqueo (16) luego
el interruptor (18) luego suélte el botón de
desbloqueo. Su interruptor se encuentra ahora
en posición de encendido para uso continuo.
Para apagar la herramienta simplemente
presione y suelte el interruptor (18).
Por motivos de seguridad no es possible
enclavar el interruptor de conexión/
desconexión del aparato, debiendo por
ello mantenerse pulsado durante el
funcionamiento del aparato.
Variador de velocidad:
Según el trabajo a realizar, se puede ajustar
la velocidad de su fresadora. Para reducir o
aumentar la velocidad de rotación, gire la
rueda (17) :
1-2 => velocidad lenta
3-4 => velocidad media
5-6 => velocidad rápida
Velocidad de rotación :
Las valores del cuadro están dadas a
título indicativo. La velocidad de rotación
debe adaptarse al material. Es preferible
previamente realizar una prueba.
4948
4948
Fresadora ES
MaterialDiámetro de
fresa
Madera dura4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
Madera
blanda
Aglomerado4 – 10mm3-6
Plástico4 – 15mm2-3
Aluminio4 – 15mm1-2
La velocidad necesaria depende del material y
puede ser determinada a partir de la práctica.
Tras sesiones prolongadas de trabajo a bajas
velocidades, permita a la máquina que se
enfríe haciéndola girar en vacío a máxima
velocidad durante aproximadamente 3 min.
Control de velocidad constante y
sistema Soft Start (Solo en WX16RT Y
WX16RT.1)
•Controldevelocidadconstanteesuna
regulación electrónica que hace mantener una
velocidad constante de giro tanto en vacío
como en la mayoría de las condiciones de
trabajo.
•SoftStart,sistemaquehacemáspaulatino
el incremento de velocidad de la máquina,
para reducir la fuerza de torsión que tiene que
ejercer el operario al poner la máquina en
funcionamiento.
4. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
FRESADO
El ajuste de la profundidad de corte debe
efectuarse únicamente cuando la fresadora
está desconectada. Esta fresadora está
equipada de 2 sistemas distintos de ajuste de
la profundidad de corte: una rueda de ajuste
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
Velocidad
aproximado y una rueda de ajuste precisa.
Ajuste aproximado de la profundidad de
fresado:
•Coloquelafresadoraenunasuperciede
trabajo plana y estable.
•Girelaruedadeajustepreciso(1)hastaque
las marcas (23) que se encuentran el la parte
trasera de su fresadora coinciden conforme a
la figura (3).
•Despuéscoloquelagraduación(2)en“O”
(Véase la C).
Coloque el tope de nivel (9) en la posición
más baja. Destornille la perilla de ajuste de
bloqueo del tope de profundidad (7) con el
fin que la varilla pueda moverse libremente.
Desbloquee la palanca de cierre y después
haga descender lentamente el cuerpo de
la fresadora hasta que la fresa toque la
superficie de trabajo. Bloquee el cuerpo de la
fresadora con ayuda de la (3) palanca de cierre
de la profundidad de fresado. Fije la varilla
de medición de profundidad (6) hasta que se
apoye en la escalera de medición (9). Baje el
cursor y ponga en la posición “O”. Ajuste el
tope de profundidad (6) en la profundidad de
fresado deseada después apriete la perilla de
bloqueo (7). Desbloquee la palanca de cierre
(3) de la fresadora.
Es preferible realizar una prueba para
comprobar la profundidad de fresado, con el
fin de corregirla si es necesario.
Ajuste preciso de la profundidad de
fresado :
Para los trabajos más precisos, es posible de
efectuar un ajuste más fino con ayuda de la
rueda de ajuste preciso (1).
La zona máxima de ajuste es alrededor de
+/-8mm.
5. UTILIZACIÓN DEL TOPE DE NIVEL
Para profundidades de fresado de mayor
desgaste, se recomienda realizar reiterados
desgastes pequeños. Utilizando el tope
de nivel (9), el proceso de fresado puede
repartirse en varias etapas. Ajuste la
profundidad de fresado deseada con ayuda
de la posición más baja del tope de nivel.
Después elija los niveles lo más elevados
para los primeros pasos. Si una misma pieza
Fresadora ES
5150
pide varias profundidades de fresado, éstas
pueden pre-ajustarse gracias al tope de nivel.
6. SENTIDO DE TRABAJO (Véase la Fig.
b, c)
Es importante notar que el sentido de rotación
de la pieza a fresar debe siempre ser opuesto
al sentido de rotación de la fresa (Véase la
Fig. a). Si trabaje en el sentido de rotación, la
rebajadoras puede escapársele de las manos
(Véase la Fig. b).
7. PROCESO DE FRESADO
Ajuste la profundidad de fresado. Coloque
su fresadora en la pieza a trabajar y pongala
en marcha. Desbloquee la palanca de cierre
(7) y después haga descender lentamente la
máquina hasta que el tope de profundidad
esté bien ajustada. Bloquee la rebajadora en
esta posición girando la palanca de cierre en
el sentido inverso.
Efectúe el proceso de fresado aplicando una
velocidad regular. Una vez acabado el trabajo,
vuelva a colocar la rebajadora en su posición
inicial y deténgala.
8. FRESADO CON ANILLO DE COPIADO
El anillo de copiado (24) permite el
encaminamiento de la plantilla y el patrón de
corte en los materiales empleados. Coloque
la guía con bujes sobre el agujero en el centro
de la base del plato y alinee con los dos
agujeros marcados en la guía. Sujete la guía
con las tuercas y tornillos proporcionados.(
Véase la D)
9. PROCESO DE DESBASTE (Véase la E)
Elegir una fresa con un diámetro más
pequeño que el diámetro interior de anillo de
copiado. El modelo debe tener un espesor
mínima de 8mm. Desbloquee la palanca de
cierre y después baje lentamente la rebajadora
hasta la profundidad de fresado pre-ajustada.
Guíe la rebajadora, con el anillo de copiado
de bulto a lo largo del modelo, ejerciendo una
ligera presión en el lado (Véase la E).
10. FRESADO DE BORDES O PERFILES
Para efectuar trabajos de fresado de bordes
o perfiles sin utilizar la guía paralela, la
fresadora debe proveerse un anillo o una fresa
de rodamiento de bola. Guíe lateralmente la
rebajadora en la pieza a trabajar y fresar hasta
que el anillo o el rodamiento de bola se apoya
en el borde de la pieza a trabajar. Con ambas
manos, guíe la fresadora a lo largo de la
pieza a trabajar, asegúrese de que la pieza la
posición del plato de base esté conveniente.
Una presión demasiado grande arriesga dañar
el borde de la pieza a trabajar.
11. FRESADO CON EL COPIADOR (Véase
la Fig. F,G)
La guía paralela permite realizar cortes de
acuerdo a un modelo. Deslice la guía paralela
(21) con ayuda de barras de guiado (27)
en la base y apriételas, según la medida
deseada, con los tornillos de bloqueo (12)
(Véase la F). Guié la rebajadora a lo largo de
la pieza a trabajar con una velocidad regular
y ejerciendo una presión lateral en la guía
paralela (Véase la G).
12. FRESADO CIRCULAR (Ver Fig H,I)
•Délavueltaalaguíaparalela(orientándola
hacia arriba) e inserte las barras de guía en la
placa de base. Apriete la punta de centrado
(22) a la guía paralela (a través del orificio)
utilizando la palometa (28).
•Perforelapuntadecentradosobreel
centro marcado del arco circular y guíe la
acanaladora haciéndola avanzar de forma
consistente a través de la superficie de la
pieza de trabajo.
13. ACANALAMIENTO CON LA GUÍA DE
RODADURA (Consulte la Fig. J, K)
Deslice la guía paralela con las barras de
guía en la placa de base. Apriete la guía de
rodadura con el rodamiento de guía sobre la
guía paralela.
•Guíelamáquinaalolargodelbordedela
pieza de trabajo haciendo presión ligeramente
sobre el borde.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
5150
5150
Fresadora ES
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No
posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por alguna persona
cualificada para evitar riesgos.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su revendedor para
obtener informaciones sobre la organización
de la recogida.
EC DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón
WORX Fresadora
Modelo WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1
Función Grabado de ranuras o formación
de cantos en distintos materiales
Cumple con las siguientes directivas :
Directiva de maquinaria EC 2006/42/EC
Directive de baja tensión EC
2006/95/EC
Directive de compatibilidad electromagnética
2004/108/EC
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-17
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2011/04/21
Jacky Zhou
Gerentede Calidad POSITEC
Tupia PT
5352
1. BOTĂO DE AJUSTE FINO PARA PROFUNDIDADE DE CORTE
2. ESCALA PARA AJUSTE FINO DA PROFUNDIDADE DE CORTE
3. ALAVANCA DE FIXAÇĂO
4. PUNHO DO LADO ESQUERDO
5. ESCALA PARA AJUSTE GROSSO DA PROFUNDIDADE DE CORTE
6. TRAVĂO DE PROFUNDIDADE
7. PARAFUSO DE ORELHAS PARA O TRAVĂO DE PROFUNDIDADE
8. SACOS DE PÓ
9. AMORTECEDOR DE PASSO
10. PLACA BASE
11. PLACA-GUIA
12. PARAFUSO DE BLOQUEIO PARA HASTE GUIA
13. PORCA DE APERTO COM PINÇA DE TORNO
14. BOTĂO DE BLOQUEIO DO EIXO
15. PUNHO DO LADO DIREITO (COM INTERRUPTOR ON/OFF)
16. BOTĂO DO INTERRUPTOR DE BLOQUEIO / INTERRUPTOR DE FIXAÇÃO EM OFF
17. RODA DE POLEGAR PARA PRÉ-SELECÇĂO DA VELOCIDADE
18. INTERRUPTOR ON-OFF (LIGAR/DESLIGAR)
19. CHAVE DE PORCAS
20. ADAPTADOR PARA EXTRACÇĂO DE PÓ
21. GUIA PARALELA (Ver F)
22. PINO CENTRAL (Ver H)
23. MARCAÇŐES PARA REINÍCIO A ZERO (Ver C)
24. CASQUILHO GUIA (Ver D)
25. PARAFUSO E PORCAS (Ver B)
26. MARCA DE ÍNDICE
27. HASTES GUIA (Ver H)
28. BOTŐES DE ALETA (Ver H)
29. CONJUNTO DE BITS DA TUPIA*
30. GUIA ROLANTE (Ver J)
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.
5352
5352
Tupia PT
DADOS TÉCNICOS
WX15RT WX15RT.2WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Tensăo nominal230V~50Hz
Potęncia nominal 1500W1800W
Velocidade nominal sem
Usar protecçăo auricular quando a pressăo acústica for superior a
3.0dB(A)
80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Vibração característica ponderadaValor da emissão da vibração < 2.5m/s
2
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o
período total de trabalho.
Tupia PT
5554
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX15RT
WX15RT.2
Guia paralela1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Chave de porcas1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Pinça de torno8mm 1 Unid. 12mm 1 Unid.
Adaptador de poeiras1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Guia rolante1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Guia de gabarito1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
Pino central com parafuso
em anel
Bits router12mm 6 Unid.
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta.
Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Escolha os bits de acordo com o
trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem de acessórios. O
pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
1 Unid.1 Unid.1 Unid.1 Unid.
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
5554
5554
Tupia PT
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA A SUA
TUPIA
1. Use sempre uma máscara anti-poeira.
2. Use óculos de protecçăo e protecçăo
auricular.
3. Se tiver o cabelo comprido, use protecçăo
de cabelo. Trabalhe somente com muito
roupas justas.
4. Se o cabo de alimentaçăo ficar danificado
ou cortado enquanto estiver a trabalhar,
năo toque no cabo. Nunca utilize a
máquina com um cabo danificado.
5. Năo trabalhe com a máquina ŕ chuva ou
em condiçőes de muita humidade.
6. Encaminhe sempre o cabo por trás da
máquina.
7. O contacto com linhas eléctricas pode
provocar um incęndio ou choque
eléctrico. Quaisquer danos numa linha
de gás podem provocar uma explosăo. A
penetraçăo numa linha de água provoca
danos materiais ou pode causar um
choque eléctrico.
8. Quando trabalhar com a máquina, segure-a
sempre firmemente com as duas măos.
9. Fixe a peça de trabalho. Uma peça de
trabalho fixada com um dispositivo
de fixaçăo adequado ou num torno de
bancada fica mais bem segura do que com
a măo.
10. Antes de colocar a máquina em
funcionamento, verifique se a ferramenta
de encaminhamento está bem colocada.
11. Nunca faça o encaminhamento por cima
de objectos de metal tais como pregos ou
parafusos.
12. Mantenha as măos afastadas dos bits da
tupia em rotaçăo.
13. Depois de terminar o trabalho, volte a
colocar a máquina na posiçăo inicial mais
alta accionando a alavanca de fixaçăo e
depois desligue a máquina.
14. Desligue sempre a máquina e aguarde até
estar completamente imobilizada antes de
a voltar para baixo.
15. Proteja as ferramentas de quaisquer
impactos ou choques.
16. Nunca deixe as crianças utilizarem a
máquina.
1 7. Segure a ferramenta agarrando-a
pelas superfícies isoladas ao executar
uma operação onde as ferramentas
cortantes podem entrar em contacto
com instalações eléctricas escondida.
O contacto com um fio com corrente irá
tornar as peças de metal expostas da
ferramenta electrificadas e irá dar choque
ao operador.
18. Fixar a peça a ser trabalhada com
sargentos, ou de outra maneira, a uma
base firme. Se a peça a ser trabalhada for
segurada com a mão ou apoiada contra
o seu próprio corpo, ela permanecerá
instável, levando à perda de controlo.
19. Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. Fresas embotadas ou
danificadas causam elevada fricção, podem
emperrar e levar a desequilíbrio.
20. O número de rotação admissível da
ferramenta de trabalho deve ser no
mínimo tão alto quanto o máximo
número de rotação indicado na
ferramenta eléctrica. Acessórios que
girem mais rápido do que permitido,
podem ser destruídos.
21. Nunca toque na broca durante ou imediatamente após a utilização.
Após a utilização a broca está demasiado
quente para ser tocada com as mãos sem
protecção.
22.
geradas por ferramentas
• Chumboprovenientedetintasŕ base de
• Sílicacristalinaprovenientedetijolos,de
• Arsénioecrómioprovenientesdemadeira
O seu risco a estas exposiçőes varia,
dependendo da frequęncia com que executa
este tipo de trabalho.
Para reduzir a sua exposiçăo a estes químicos:
• Trabalhenumaáreabemventilada.
• Trabalhecomequipamentosdesegurança
AVISO: Algumas partículas de pó
eléctricas de lixar, serrar, esmerilar,
perfurar e outras tarefas de
construçăo, contęm químicos que
săo conhecidos por causar cancro,
defeitos de nascença e outras
afecçőes reprodutivas. Alguns
exemplos destes químicos săo:
chumbo.
cimento e de outros produtos de alvenaria.
tratada por processos químicos.
aprovados, tais como máscaras anti-poeira
que săo especificamente concebidas para
reter partículas microscópicas.
Tupia PT
5756
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Aviso
Isolamento duplo
Usar óculos de protecçăo
Usar protecçăo auricular
Usar máscara anti-poeira
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com
o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
INSTRUÇŐES DE
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta,
leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS
DISPOSIÇÕES
O aparelho é destinado para fresar ranhuras,
arestas, perfís e orifícios oblongos, assim
como para fresagem por cópia, sobre uma
base firme, em madeira, plásticos e materiais
leves de construção.
1. INSIRA O BIT DA TUPIA
Selecçăo de Bits da Tupia
Dependendo do processo e aplicaçăo, existem
muitos formatos e qualidades de bits de tupia
disponíveis:
Os bits de tupia fabricados em aço de
alta velocidade (HSS) săo adequados
para trabalhos com materiais macios, p.ex.,
madeira macia ou plástico.
Os bits de tupia com ponta de carboneto
(HM) săo especificamente adequados para
materiais duros ou abrasivos, p.ex., madeira
dura e alumínio.
Utilize somente ferramentas de
fresagem com uma velocidade
admissível que, pelo menos, corresponda
ŕ velocidade mais alta da máquina em
vazio.
O diâmetro da haste da tupia deve
corresponder ao diâmetro nominal da
pinça do torno.
Como inserir os bits da tupia (Ver A)
Antes de iniciar qualquer trabalho com
a máquina, retire a ficha da tomada de
alimentaçăo. Recomendamos-lhe que
use luvas de protecçăo quando inserir
ou substituir os bits da tupia.
Pressione o botăo de bloqueio do eixo (14) e
mantenha-o pressionado. Se necessário, rode
o eixo manualmente até o bloqueio engatar.
Pressione o botăo de bloqueio do eixo
somente quando a ferramenta estiver
imobilizada.
Insira o bit da tupia. A haste do bit da tupia
tem que ser inserida pelo menos 20 mm
5756
5756
Tupia PT
(comprimento da haste).
Aperte a porca de aperto (13) utilizando a
chave de porcas (19) (dimensăo 22 mm). Solte
o botăo de bloqueio do eixo.
Năo aperte a porca de aperto da
pinça do torno sem um bit da tupia
estar inserido.
COMO ENCAIXAR A BUCHA DE APERTO
DE 6,35 MM / 1/4”. (Ver a) ( WX15RT,
WX16RT)
Esta tupia é fornecida com uma bucha de
aperto de 6,35 mm (1/4”) como acessório.
Para encaixar a bucha de aperto (b) de 6,35
mm (1/4”) basta fazê-la deslizar para o interior
da bucha de aperto (a) de 12,7 mm encaixada
na respectiva porca.
A bucha de aperto de 6,35 mm (1/4”) inclui
uma flange que garante o encaixe da mesma
à profundidade correcta.
a 12,7 mm b 6,35 mm
NOTA:
1. Não tente remover a bucha de aperto
de 12,7 mm da respectiva porca.
2. Use sempre luvas de protecção ao
substituir os bits da tupia.
2. MONTAGEM DO ADAPTADOR DE
EXTRACÇĂO (Ver B)
Para ligar o aspirador através de uma
mangueira de sucçăo, deve fixar o adaptador
de poeiras (20) ŕ placa base (10) com os dois
parafuso e porcas (25).
Quando montar o adaptador de
extracçăo, assegure-se de que
posiçăo de montagem está correcta!
•Paraextracçăo de pó, a mangueira de sucçăo
pode ser ligada directamente ao adaptador de
extracçăo.
•Periodicamente,limpeoadaptadorde
extracçăo de pó (20) para assegurar sempre
uma óptima extracçăo de pó.
•Oaspiradortemqueseradequadoparao
material que vai trabalhar.
•Quandoaspirarpósecoqueseja
especialmente prejudicial para a saúde ou
cancerígeno, utilize um aspirador especial.
3. INTERRUPTOR DE LIGAR E DESLIGAR
a) BOTĂO DO INTERRUPTOR DE
BLOQUEIO
Pressione para começar e solte para parar a
ferramenta.
Pressione o botăo ON-OFF (18), depois o
botăo de bloqueio (16), solte o interruptor ONOFF primeiro e depois o botăo de bloqueio.
Neste momento, o interruptor está bloqueado
para utilizaçăo contínua. Para desligar a
sua ferramenta basta pressionar e soltar o
interruptor ON-OFF.
b) INTERRUPTOR DE FIXAÇÃO EM OFF
Pressione o botăo de desbloqueio (16), depois
o interruptor de ligar/desligar (on/off) (18) e a
seguir solte o botăo de desbloqueio. A partir
deste momento, o interruptor está ligado. Para
desligar basta soltar o interruptor de ligar/
desligar (on/off) (18).
Por motivos de segurança, não é
possível travar o interruptor de ligar /
desligar do aparelho. Este deve ser
constantemente premido durante o
funcionamento.
Pré-selecçăo da velocidade
A velocidade requerida pode ser préseleccionada com a roda de polegar (17) (e
também durante o funcionamento).
1 – 2 = baixa velocidade
3 – 4 = média velocidade
5 – 6 = alta velocidade
A velocidade necessária depende do material
e pode ser determinada através de um teste
prático.
Após períodos de trabalho mais prolongados,
deixe a máquina arrefecer e faça-a funcionar
durante aproximadamente 3 minutos ŕ
velocidade máxima sem carga.
Tabela de velocidades
MaterialBit Tupia-ŘFases de
Velocidade
Madeira
dura (Faia)
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
Tupia PT
5958
Madeira
macia
(Pinho)
Painel de
partículas
Plástico4 – 15mm2-3
Alumínio4 – 15mm1-2
Os valores apresentados na tabela acima
săo valores padrăo. A velocidade necessária
depende do material e das condiçőes de
funcionamento, e pode ser determinada por
um teste prático.
Controlo Eléctrico Constante e
Arranque Suave (Apenas para
WX16RT&WX16RT.1)
O controlo eléctrico constante mantém a
velocidade constante em vazio e na maioria
das condições de trabalho. O arranque
suave atrasa o aumento da velocidade do
motor para reduzir o efeito de “recuo” ou de
binário do motor, melhorando o conforto e a
segurança do operador.
4. REGULAÇĂO DA PROFUNDIDADE DE
CORTE
Dependendo da operaçăo de corte, a
profundidade de corte pode ser predefinida
em várias etapas.
O ajuste da profundidade de corte
só pode ser realizado quando a
tupia está desligada.
Ajuste Grosso da Profundidade de Corte.
Coloque a tupia sobre a peça de trabalho a ser
maquinada.
Marque o ajuste fino para profundidade de
corte na posiçăo central com o botăo de ajuste
fino (1); para fazer isto, rode o botăo de ajuste
fino até as marcaçőes (23) na parte posterior
da tupia estarem alinhadas, conforme
indicado. A seguir, rode a escala (2) para a
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
4 – 10mm3-6
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
posiçăo “0” (Ver C). Regule o amortecedor
de passo (9) na posiçăo mais baixa; o
amortecedor encaixa de modo perceptível.
Alivie o parafuso de bloqueio (7) de modo
a que o travăo de profundidade (6) possa
mover-se livremente.
Alivie a alavanca de fixaçăo (3) rodando-a
no sentido dos ponteiros do relógio e baixe
lentamente a tupia até os bits tocarem na
superfície da peça de trabalho. Bloqueie
a tupia na posiçăo rodando a alavanca de
fixaçăo no sentido inverso ao dos ponteiros
de relógio.
Pressione o travăo de profundidade para
baixo até este tocar no amortecedor do travăo
(9). Ajuste o travăo de profundidade (6) na
profundidade de encaminhamento requerida
e aperte o parafuso de orelhas (7). Alivie a
alavanca de fixaçăo e volte a colocar a tupia
na posiçăo.
O ajuste grosso da profundidade de corte
deve ser verificado através de um corte de
teste e, se necessário, corrigido.
Ajuste Fino da Profundidade de Corte
Após um corte de teste, o ajuste fino pode
ser realizado rodando o botăo de ajuste
fino (1 marca da escala = 0,1 mm/1 rotaçăo = 2,0 mm). O ajuste máximo é
aproximadamente +/– 8 mm.
Exemplo: Faça deslizar a tupia novamente
para cima e meça a profundidade de corte
(valor definido = 10,0 mm; valor real = 9,8
mm).
Levante e tupia e coloque a placa-guia (11) de
modo a que a tupia possa entrar livremente
sem os bits tocarem na peça de trabalho. Baixe
novamente a tupia até o travăo de profundidade
tocar no amortecedor de passo (9).
A seguir, marque a escala (2) na posiçăo “0”.
Alivie o parafuso de orelhas.
Utilizando o ajuste fino (1), avance a
profundidade de corte no sentido dos
ponteiros do relógio em 0,2 mm/
2 marcas de escala (= diferença entre o valor
requerido e o valor real).
Aperte novamente o parafuso de orelhas.
Faça deslizar novamente a tupia para cima e
verifique a profundidade de corte efectuando
outro corte de teste.
Depois de regular a profundidade de corte,
5958
5958
Tupia PT
a posiçăo da marca de índice (26) no travăo
de profundidade năo pode voltar ser alterada
para que a actual regulaçăo ajustada possa
ser sempre lida a partir da escala.
5. UTILIZAÇĂO DO AMORTECEDOR DE
PASSO
a) Dividir o processo de corte em várias
etapas
Para cortes profundos, recomenda-se a
execuçăo de vários cortes, cada um com
menos remoçăo de material. Utilizando o
amortecer de passo, o processo de corte pode
ser dividido em várias etapas.
Regule a profundidade de corte no passo mais
baixo do amortecedor de passo. A seguir, os
passos mais altos podem ser utilizados para
os dois últimos cortes.
b) Pré-ajuste de diferentes
profundidades de corte
Se forem necessárias diversas profundidades
de corte para maquinar uma peça de trabalho,
estas também podem ser pré-ajustadas
utilizando o amortecedor passo.
6. DIRECÇĂO DE AVANÇO (Ver b, c)
O movimento de avanço da tupia deve ser
sempre realizado contra o sentido de rotaçăo
do bit da tupia (esmerilaçăo para cima).
Numa fresagem na direcçăo de rotaçăo do bit
da tupia (corte para baixo), a tupia pode soltarse e impedir o controlo do utilizador.
7. PROCESSO DE ENCAMINHAMENTO
Ajuste a profundidade de corte conforme
anteriormente descrito.
Coloque a tupia sobre a peça de trabalho.
Solte a alavanca de fixaçăo rodando-a
no sentido dos ponteiros do relógio e
baixe lentamente a tupia até ao travăo de
profundidade funcionar contra o amortecedor
de passo. Bloqueie a tupia na posiçăo
rodando a alavanca de fixaçăo no sentido
inverso ao dos ponteiros de relógio e depois
ligue-a. Execute o procedimento de corte com
avanços uniformes. Depois de terminar o
processo de corte, faça deslizar novamente a
tupia para cima e desligue-a.
8. ENCAMINHAMENTO COM CASQUILHO
DE GUIA
O casquilho de guia (24) permite utilizar um
gabarito ou matriz nas peças de trabalho.
Coloque o casquilho de guia no orifício na
parte central da placa base, e alinhe os dois
orifícios na parte inferior da placa base com
os orifícios escareados no casquilho de guia.
Fixe o casquilho de guia com as porcas e os
parafusos fornecidos. (Ver D).
9. PROCESSO DE ENCAMINHAMENTO
(Ver E)
Escolha um bit de rupia com um
diâmetro mais pequeno do que o
diâmetro interior do casquilho de guia.
Regule a tupia com o casquilho de guia
consoante o gabarito. Solte a alavanca de
fixaçăo rodando-a no sentido dos ponteiros
do relógio e baixe lentamente a tupia em
direcçăo ŕ peça de trabalho até ser atingida a
profundidade de corte ajustada.
Posicione a tupia com o casquilho de guia
projectado ao longo do gabarito, aplicando
uma ligeira pressăo na parte lateral.
NOTA: O gabarito deve ter uma espessura
mínima de 8 mm devido ŕ altura de projecçăo
do casquilho de guia.
10. APLICAÇŐES DE MODELAÇĂO OU
MOLDAGEM
Para aplicaçőes de modelaçăo ou moldagem
sem a utilizaçăo de uma guia paralela, a
tupia deve estar equipada com um piloto ou
rolamento de esferas.
Posicione a tupia lateralmente ŕ peça de
trabalho e deixe o bit da tupia engatar até
o piloto ou o rolamento de esferas da tupia
atingir o canto da peça de trabalho que
estar a ser maquinada. Com as duas măos,
posicione a tupia encostada ao canto da peça
de trabalho e assegure-se de que a placa base
está bem colocada. Demasiada pressăo pode
danificar a aresta da peça de trabalho.
11. ENCAMINHAMENTO COM GUIA
PARALELA (Acessórios – Ver F, G)
•Façadeslizaraguiaparalela(21)comas
hastes guia (27) na placa base (10) e aperte na
medida requerida utilizando os parafusos de
Tupia PT
6160
orelhas (12).
•Posicioneamáquinacomumapressăo
de avanço uniforme na parte lateral da guia
paralela (21) ao longo da aresta da peça de
trabalho.
12. PERFIS DE ENCAMINHAMENTO
CIRCULARES OU EM ARCO (Ver H, I)
•Invertaaguiaparalela(facesparacima)e
insira os pernos-guia na placa-base. Aperte o
pino central (22) à guia paralela (através do
orifício) com a porca de orelhas (28).
•Fureopinocentralnocentromarcadodo
arco circular e conduza a fresa com uma
velocidade constante através da peça a
trabalhar.
13. TRABALHO COM A GUIA DE
ROLAMENTO (Ver J,K)
Deslize a guia paralela com as bielas na
placa-base. Aperte a guia de rolamento com o
rolamento instalado na guia paralela.
•Conduzaamáquinaaolongodaorladapeça
a trabalhar com uma ligeira pressão lateral.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da
tomada antes de efectuar quaisquer
ajustamentos, reparações ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
A ferramenta, o conjunto de baterias e o
carregador não têm peças susceptíveis de
ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio.
Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação
do motor devidamente limpas. Se observar
a ocorrência de faíscas nas ranhuras de
ventilação, isso é normal e não danificará a
sua ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituído pelo fabricante,
seu agente autorizado ou pessoal técnico
qualificado para evitar qualquer situação de
perigo.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser eliminados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas
deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade
local para tratamento de lixos ou fornecedor
para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Draag gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk hoger is dan
3.0dB(A)
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745:
Gewogen trillingswaardeTrillingswaarde < 2.5m/s
2
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bovenfrees NL
6564
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de frezen die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 stuk1 stuk1 stuk1 stuk
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
6564
6564
Bovenfrees NL
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
DE BOVENFREES
1. Draag altijd een stofmasker.
2. Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
3. Houd uw haar altijd uit de buurt van de
objecten waarmee u werkt. Draag geen
loszittende kleding.
4. Raak de stroomdraad niet aan wanneer
deze beschadigd of doorgesneden is.
Gebruik de machine nooit wanneer de
stroomdraad beschadigd is.
5. Gebruik de machine niet in de regen of als
het zeer vochtig is.
6. Houd de stroomdraad altijd achter de
machine.
7. Het (aan)raken van elektrische leidingen
kan leiden tot brand of een elektrische
schok. Het beschadigen van een
gasleiding kan leiden tot een explosie. Het
beschadigen van een waterleiding kan
leiden tot schade aan uw woning of een
elektrische schok.
8. Houd tijdens het werken de machine met
beide handen stevig vast.
9. Zorg ervoor dat het werkobject goed
vaststaat. Een werkobject dat met klemmen
vastzit of in een bankschroef zit, wordt
beter op zijn plaats gehouden dan wanneer
deze in de hand gehouden wordt.
10. Controleer voordat u met de bovenfrees
aan de slag gaat of deze in orde is.
11. Frees nooit over metalen objecten, zoals
spijkers of schroeven.
12. Houd handen uit de buurt van draaiende
onderdelen van de bovenfrees.
13. Als u klaar bent, brengt u de machine weer
terug in de bovenste startpositie door
de klem op te tillen en de machine uit te
schakelen.
14. Schakel altijd de machine uit en wacht
totdat deze volledig tot stilstand is
gekomen voordat u hem op de grond zet.
15. Bescherm het gereedschap tegen schokken.
16. Laat kinderen nooit de machine gebruiken.
1 7. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgreep wanneer er
kans is op het raken van verborgen
bedrading. Contact met een draad waar
stroom opstaat, zorgt ervoor dat er ook op
de metalen onderdelen van het apparaat
stroom komt te staan, waardoor de
gebruiker een schok krijgt.
18. Bevestig het werkstuk op een stabiele
ondergrond en zet het vast met
lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt
of tegen uw lichaam houdt, blijft het labiel.
Dit kan tot het verlies van de controle
leiden.
19. Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Stompe of beschadigde frezen
veroorzaken een verhoogde wrijving,
kunnen vastgeklemd worden en leiden tot
onbalans.
20. Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens zo
hoog zijn als het maximale toerental
dat op het elektrische gereedschap
is aangegeven. Toebehoren dat sneller
draait dan is toegestaan, kan onherstelbaar
worden beschadigd.
21. Raak het bit tijdens of na het gebruik niet aan. Het bit wordt door het gebruik te
heet om met blote handen aan te raken.
Om blootstelling aan deze chemicaliën te
verminderen:
• Dientutewerkenineengoed
• Dientugoedgekeurdveiligheidsmateriaal
WAARSCHUWING: Sommige
elektrisch schuren, zagen, slijpen,
boren en andere bouwactiviteiten
bevatten chemicaliën die kanker,
geboorteafwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen
veroorzaken. Enkele van deze
chemicaliën zijn:
metselwerk.
behandeld houtmateriaal.
oplevert, verschilt. Het hangt af van hoe
vaak u dit soort werk doet.
geventileerde omgeving.
te gebruiken, zoals stofmaskers die
speciaal ontworpen zijn om microscopisch
kleine deeltjes uit de lucht te filteren.
Bovenfrees NL
6766
SYMBOLEN
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
Waarschuwing
Dubbele isolatie
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk,
naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie
en advies over het recyclen van
elektrische producten.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het gereedschap is bestemd voor het met
vaste steun frezen van groeven, randen,
profielen en langgaten in hout, kunststof
en lichte bouwmaterialen en voor het
kopieerfrezen.
1. HET PLAATSEN VAN DE FREZEN
Welke frees is geschikt?
Frezen zijn verkrijgbaar in vele vormen en
kwaliteiten, afhankelijk van de toepassing en
de verwerking.
Frezen gemaakt van hoogwaardig staal
(HSS) zijn geschikt voor gebruik bij zachte
materialen, bijvoorbeeld zachthout en plastic.
Hardmetalen frezen (HM) zijn met name
geschikt voor harde materialen, bijvoorbeeld
hardhout en aluminium.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
frezen waarvan de toegestane
snelheid minstens overeenkomt met de
hoogste onbelaste draaisnelheid van de
machine. De diameter van de schacht
van de frees moet overeenkomen met de
diameter van de spantang.
Het plaatsen van frezen (Zie A)
Voordat u werk aan de machine
uitvoert, dient u de stekker uit het
stopcontact te halen. Wij raden u aan
dat u werkhandschoenen draagt bij het
plaatsen of vervangen van frezen.
Druk de asstopvergrendeling (14) in en houd
deze ingedrukt. Draai, indien nodig, de as
totdat de vergrendeling vastzit.
Druk de asstopvergrendeling alleen in
wanneer de machine compleet tot stilstand is
gekomen.
Plaats de frees. De schacht van de frees moet
minstens 20 mm in de spantang gestoken
worden.
Draai de spanmoer (13) vast met de
sleutel (19) (afmeting 22 mm). Laat de
asstopvergrendelingsknop los.
6766
6766
Bovenfrees NL
WAARSCHUWING: Draai de
spanmoer van de spantang niet
vast als er geen frees inzit.
Monteren van de kraag van 6,35 mm /
1/4”. (Zie a) ( WX15RT, WX16RT)
Deze groefschaaf heeft als toebehoren een
kraag van 6,35 mm (1/4”).
Om de kraag van 6,35 mm (1/4”) (b) te
monteren, schuift u hem over de kraag van
12,7 mm (a) die op de kraagmoer gemonteerd
is.
De kraag van 6,35 mm (1/4”) heeft een flens
die ervoor zorgt dat hij tot de juiste diepte
wordt geschoven.
a 12,7mm b 6,35mm
OPMERKING:
1. Probeer niet de kraag van 12,7mm
kraagmoer te verwijderen.
2. Draag altijd veiligheidshandschoenen
als u de bits van de groefschaaf
vervangt.
2. HET VERLOOPSTUK VOOR DE
STOFAFZUIGING PLAATSEN (Zie B )
Om een stofzuiger via de een zuigslang aan
te sluiten, dient u het verloopstuk (20) vast te
maken aan de voetplaat (10) met behulp van
beide schroeven en moeren (25).
WAARSCHUWING: Let er bij het
plaatsen van het verloopstuk op
dat u deze in de juiste stand plaatst!
•Destofzuigerslangkandirectaanhet
verloopstuk verbonden worden om stof af te
zuigen.
•Maakhetverloopstuk(20)regelmatigschoon
zodat stof te allen tijde optimaal afgezogen
wordt.
•Destofzuigermoetgeschiktzijnvoorhette
bewerken materiaal.
•Gebruikeenspecialestofzuigerwanneeru
droge (kankerverwekkende) stof verwijdert die
schadelijk is voor de gezondheid.
op de blokkeerknop (16), laat eerst de aan/
uitschakelaar los en daarna de blokkeerknop.
U kunt de machine nu continu gebruiken.
Om hem uit te schakelen moet u de aan/
uitschakelaar indrukken en weer loslaten.
b) ONTGRENDELINGSSCHAKELAAR
Druk eerst de vergrendelknop (16) in, daarna
de aan/uitschakelaar (18) en laat dan de
vergrendelknop los. Het gereedschap is
nu ingeschakeld. Om het gereedschap uit
te schakelen, hoeft u alleen maar de aan/
uitschakelaar (18) los te laten.
Om veiligheidsredenen kan de aan/
uitschakelaar van de machine niet
worden vergrendeld, maar moet tijdens
het gebruik voortdurend ingedrukt
blijven.
Snelheid instellen
De vereiste snelheid kan worden ingesteld
met het stelwiel (17) (dit kan ook als de
machine ingeschakeld is).
1 – 2 = lage snelheid
3 – 4 = normale snelheid
5 – 6 = hoge snelheid
De benodigde snelheid hangt af van het
materiaal en kan worden vastgesteld door het
te proberen op een proefstukje.
Als de machine lange tijd op lage snelheid
heeft gedraaid, dient u deze even af te laten
koelen door hem voor ongeveer 3 minuten
onbelast op volle snelheid te laten draaien.
3. AAN/UITSCHAKELAAR
a) SCHAKELAAR VOOR CONTINU
GEBRUIK
Druk hierop om de machine te starten en laat
hem los om te stoppen.
Druk op de aan/uitschakelaar (18) en daarna
Bovenfrees NL
6968
Snelheidstabel
MateriaalØ freesSnelheid
Hardhout
(Beukenhout)
Zachthout
(Naaldhout)
Plaatmateriaal4 – 10mm3-6
Plastic4 – 15mm2-3
Aluminium4 – 15mm1-2
De waarden die gegeven worden in
bovenstaande tabel zijn de standaardwaarden.
De vereiste snelheid hangt af van het
materiaal en de omstandigheden. U kunt dit
testen door een proefstukje te frezen.
Constante Elektronische Controle
en Langzame Start (Alleen bij de
WX16RT&WX16RT.1)
De constante elektronische controle houdt
onder de meeste omstandigheden de
snelheid constant bij onbelast draaien.
De langzame start vertraagt de toename
van de motorsnelheid om terugslag of het
koppeleffect van de motor te verminderen en
zorgt zo voor een betere bescherming en meer
comfort.
4. DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN
Afhankelijk van het gebruik, kan de freesdiepte
in verschillende trappen worden ingesteld.
WAARSCHUWING: Verander de
snijdiepte alleen wanneer de
bovenfrees is uitgeschakeld.
Grof afstellen freesdiepte
Plaats de bovenfrees op het werkobject
waarmee gewerkt gaat worden.
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
Plaats de knop (1) voor het fijn instellen
van de freesdiepte in de middelste stand;
hiervoor dienen de markeringen (23) op
de achterkant van de bovenfrees op elkaar
aan te sluiten, zoals getoond. Draai daarna
de schaalverdeling (2) naar “0” (Zie C). Stel
daarna de trapbuffer (9) in op de laagste
stand. U hoort een klik als de buffer goed zit.
Draai borgschroef (7) los, zodat de dieptestop
(6) vrij bewogen kan worden.
Maak de klem (3) los door deze met de klok
mee te draaien en de bovenfrees langzaam te
laten zakken tot de frees de bovenkant van het
werkobject raakt. Vergrendel de bovenfrees
door de klem tegen de klok in te draaien.
Duw de dieptestop naar beneden totdat deze
de trapbuffer (9) raakt. Duw de glijder naar
beneden en stel deze in op “0”.
Stel de dieptestop (6) in op de vereiste
freesdiepte en draai de vleugelschroef (7) vast.
Het is belangrijk dat de glijder achteraf niet
anders wordt ingesteld.
Maak de klem los laat de bovenfrees langzaam
weer omhoogkomen.
Het grof afstellen van de freesdiepte dient
u te controleren door van tevoren een
proefstukje te frezen en daarna, indien nodig,
de instellingen aan te passen.
Fijn afstellen freesdiepte
Nadat u een proefstukje heeft gefreesd,
kunt u de machine fijner instellen door aan
de knop te draaien (1 markering op de
schaalverdeling is 0,1 mm. 1 volledige
draai is 2,0 mm). De maximale afstelling is
ongeveer 8 mm.
VOORBEELD: Schuif de bovenfrees weer
omhoog en meet de freesdiepte (ingestelde
waarde = 10,0 mm; werkelijke waarde = 9,8
mm).
Til de bovenfrees en de onderliggende
geleideplaat (11) zo op dat de bovenfrees
ongehinderd kan bewegen, zonder dat de
frees het werkobject raakt. Laat de bovenfrees
weer zakken, totdat de dieptestop de
trapbuffer (9) raakt.
Stel daarna de schaalverdeling (2) in op “0”.
Draai de vleugelschroef los.
Stel met behulp van de knop voor fijn afstellen
(1) de freesdiepte in door deze 0,2 mm/2
schaalmarkeringen met de klok mee te draaien
6968
6968
Bovenfrees NL
(= het verschil tussen de vereiste waarde en
de werkelijke waarde).
Draai de vleugelschroef weer vast.
Beweeg de bovenfrees weer omhoog en frees
nogmaals een proefstukje.
Na het instellen van de freesdiepte mag de
instelmarkering (26) op de dieptestop niet
meer veranderd worden, zodat de ingestelde
waarde altijd van de schaalverdeling afgelezen
kan worden.
5. GEBRUIK VAN DE TRAPBUFFER
a) Het verdelen van het freesproces in
meerdere trappen
Wij raden aan om diepe sneden in trappen
te frezen, waarbij u steeds een extra laagje
weghaalt. Door de trapbuffer te gebruiken, kan
het freesproces in meerdere trappen verdeeld
worden.
Stel de gewenste freesdiepte in met de
laagste trap van de trapbuffer. Daarna kunt u
de hogere trappen gebruiken voor de laatste
twee sneden.
b) Vooraf instellen van verschillende
freesdiepten
Als er voor het verwerken van een werkobject
meerdere verschillende freesdiepten nodig
zijn, kunnen deze ook met behulp van de
trapbuffer vooraf ingesteld worden.
6. TOEVOERRICHTING (Zie b, c)
De richting waarop het materiaal in de
bovenfrees komt, moet altijd tegengesteld zijn
aan de draairichting van de frees (opwaarts
frezen).
Als u met de draairichting van de frees mee
freest (neerwaarts frezen), kan de frees
losbreken, waardoor u er geen controle meer
over heeft.
7. FREESPROCES
Stel de freesdiepte in zoals eerder beschreven.
Plaats de bovenfrees op het werkobject.
Maak de klem los door deze met de klok mee
te draaien en laat de bovenfrees langzaam
zakken totdat de dieptestop de trapbuffer
raakt. Vergrendel de bovenfrees in die stand
door de klem tegen de klok in weer vast te
draaien en schakel daarna de bovenfrees in.
Zorg ervoor dat er een constante toevoer van
materiaal in de bovenfrees komt. Als u klaar
bent, schuift u de bovenfrees weer naar boven
en schakelt u hem uit.
8. FREZEN MET DE GELEIDEBUS
De geleidebus (24) maakt het mogelijk om met
een mal te frezen of om een patroon te frezen
op de werkobjecten.
Plaats de geleidebus (24) (Zie D)
Plaats de geleidebus in de bodem van de
geleideplaat (11). Zorg ervoor dat de pinnen in
de groeven van de geleidebus vallen.
9. FREESPROCES (Zie E)
WAARSCHUWING: Kies een frees
met een kleinere diameter dan de
binnendiameter van de geleidebus.
Plaats de bovenfrees met de geleider tegen
de mal. Draai de klem met de klok mee los
en laat de bovenfrees langzaam richting
het werkobject zakken totdat de ingestelde
freesdiepte is bereikt.
Plaats de bovenfrees met de geleidebus
tegen de mal, terwijl u zachte zijwaartse druk
uitoefent.
OPMERKING: De mal moet minstens 8
mm dik zijn. Dit komt door de hoogte van de
geleidebus.
10. TOEPASSINGEN VORMEN
Om een toepassing te vormen zonder parallel
geleider, moet de bovenfrees uitgerust
worden met een zoeker of een kogellager.
Plaats de bovenfrees zijwaarts tegen het
werkobject aan en laat de frees met het
werkobject in contact komen totdat de zoeker
of de kogellager van de bovenfrees de hoek
van het te verwerken werkobject raakt. Leid
met gebruik van beide handen de bovenfrees
langs de hoek van het werkobject, terwijl u
ervoor zorgt dat de voetplaat stevig staat.
Te veel druk kan de hoek van het werkobject
beschadigen.
11. FREZEN MET BEHULP VAN DE
PARALLEL GELEIDER (Accessoire – zie
F,G)
•Schuifdeparallelgeleider(21)metde
geleiderstaven (27) in de grondplaat (10) en
bevestig ze volgens de gewenste maat met de
Bovenfrees NL
7170
vleugelbouten(12).
•Schuifdeparallelgeleider(21)metde
geleiderails (27) in de voetplaat (10) en draai
deze op de gewenste afstand vast met behulp
van de borgschroeven (12).
Geleid de machine gelijkmatig langs de rand
van het werkobject, waarbij u zijwaartse druk
uitoefent op de parallel geleider (21).
12. FFREZEN VAN CIRKELVORMIGE
BOOGPROFIELEN (Zie H, I)
•Keerdeparallellegeleiderom(met
het oppervlak naar boven) en steek de
geleidestaven in de voetplaat. Maak de
centreerpin (22) vast aan de parallelle geleider
(door het gat) met een vleugelbout (28).
•Steekdecentreerpininhetgemarkeerde
midden van de cirkelvormige boog en de
geleiderouter met gelijkmatige aanvoer langs
de oppervlakte van het werkstuk.
13. ROUTEREN MET DE GELEIDEROL (ZIe
J,K)
Schuif de parallelle geleider met de
geleidestaven in de voetplaat. Maak de
geleiderol vast met de geleiderol gemonteerd
op de parallelle geleider.
•Leiddemachinelangsderandvanhet
werkstuk met lichte zijwaartse druk.
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745:
Typisk vægtet vibrationVibration emission value < 2.5m/s
2
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler
på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til
og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Overfræser DK
7574
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
Vi anbefaler, at du køber dit tilbehør i den forretning, hvor du købte værktøjet. Brug tilbehør i en
god kvalitet i anerkendte mærker. Vælg fræserjern, der egner sig til det arbejde, du skal udføre.
Se på tilbehørets emballage for nærmere informationer. Få hjælp fra forretningens personale,
hvis du har spørgsmål til de fræserjern, du ønsker at købe.
1 stk.1 stk.1 stk.1 stk.
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
7574
7574
Overfræser DK
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER FOR
DIN OVERFRÆSER
1. Bær altid støvmaske.
2. Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
3. Ved langt hår bæres hårbeskyttelse. Arbejd
kun med tætsiddende tøj.
4. Hvis el-kablet er beskadiget eller skåret
over, mens du arbejdede, må du ikke røre
ved kablet. Brug aldrig maskinen med et
beskadiget kabel.
5. Brug ikke maskinen i regn eller ved høj
fugtighed.
6. Sørg altid for at holde kablet bag ved og
væk fra maskinen.
7. Kontakt med el-kabler kan medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af
en gasledning kan medføre eksplosion.
Gennemtrængning af en vandledning kan
medføre skade på ejendele og forårsage
elektrisk stød.
8. Når du arbejder med maskinen, skal du
altid holde fast med begge hænder.
9. Sæt arbejdsemnet fast. Et arbejdsemne,
der fastspændt med skruestik, fastholdes
mere sikkert end i hånden.
10. Før du starter opgaven, skal du kontrollere,
at overfræseren er fast anbragt.
11. Fræs aldrig over metaldele, som f.eks. søm
og skruer.
12. Hold hænderne væk fra overfræserens
roterende fræserjern.
13. Når du er færdig, så sæt maskinen tilbage
til startindstillingen ved at aktivere fastg.
håndtaget og slå maskinen fra.
14. Slå altid maskinen fra, og vent indtil den
står stille, før du sætter den ned.
15. Beskyt værktøj mod slag og elektrisk stød.
16. Lad aldrig børn bruge maskinen.
1 7. Hold værktøjet med de isolerede
håndtag når du udfører en operation
operation hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en “varm” ledning, vil også gøre
metaldele på værktøjet elektrisk og give
elektrisk stød til brugeren.
18. Fastgør og sikre emnet på et stabilt
underlag med tvinger eller på anden
måde. Holder du kun emnet med hånden
eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan
medføre, at du taber kontrollen.
19. Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. Uskarpe eller
beskadigede fræsere fører til øget friktion,
kan klemmes fast og føre til ubalance.
20. Den tilladte hastighed for
indsatsværktøjet skal mindst være
så høj som den max. hastighed, der
er angivet på el-værktøjet. Tilbehør,
der drejer hurtigere end tilladt, kan blive
ødelagt.
21. Der må aldrig røres ved borebitten
under eller umiddelbart efter arbejdet
med den. Efter brugen er borebitten alt for
varmt til at røre ved med de bare hænder.
22.
der er opstået ved afpudsning,
• Blyfrablyholdigmaling.
• Krystalliskkiselframurstenogcementog
• Arsenikogkromfrakemiskbehandlettræ.
Din risiko for denne slags eksponering
afhænger af, hvor ofte du udfører denne slags
arbejde. Sådan minimerer du risikoen for
eksponering af disse kemikalier:
• Arbejdietvel-ventileretområde.
• Arbejdmedgodkendtsikkerhedsudstyr,
ADVARSEL: Nogle støvpartikler,
savning, afslibning, boring eller
andre konstruktionsarbejder,
indeholder kemikalier, der er
kendt som kræftfremkaldende,
kan medføre fødselsdefekter eller
forplantningsskader. Nogle eksempler
på disse kemikalier er:
andet murværk.
som f.eks. støvmasker, der er specielt
beregnet til at filtrere mikropartikler.
Overfræser DK
7776
SYMBOLS
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Dobbeltisolering
Bær øjenværn
Brug høreværn
Brug støvmaske
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder
eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs
instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSE
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
fræse i træ, kunststof og lette byggematerialer,
noter, kanter, profiler og aflange huller samt til
fræsning med kopiring.
1. ISÆTNING AF FRÆSERJERN
Udvalg af fræserjern
Afhængig af behandling og anvendelse, er
fræserjern tilgængelige i mange forskellige
former og størrelser:
Fræserjern af højhastighedsstål (HSS) er
velegnede til bløde materialer, som f.eks.
nåletræ og plastik.
Fræserjern belagt med hårdt metal (HM) er
specielt velegnede til hårde materialer som
f.eks. hårdt træ og aluminium.
Brug kun fræserjern, der kan
matche overfræserens maksimale
hastighed uden belastning. Kontroller,
at fræserjernets diameter også svarer
til diameteren på værktøjets holder
(spændepatronen).
Isætning af fræserjern (Se A)
Før du arbejder på maskinen eller
udskifter fræserjern, skal du sørge for,
at overfræseren er taget ud af stikket.
Det anbefales at bære handsker, når der
isættes eller udskiftes fræserjern.
For at isætte et fræserjern, skal du trykke på
knappen til spindellåsen (14) og holde den
nede. Om nødvendigt skal du dreje spindelen
med hånden, indtil låsen klikker på plads.
Sæt fræserjernets skaft mindst 20 mm ind i
spændepatronen. Stram spændemøtrikken
(13) med en skiftenøgle (19). Udløs knappen til
spindellåsen.
Spænd ikke spændmøtrikken på
spændepatronen, uden der er isat
noget fræserjern.
SÅDAN TILPASSES SPÆNDEPATRONEN
PÅ 6,35 MM (1/4”) (Se a) ( WX15RT,
WX16RT)
Denne overfræser leveres med en 6,35 mm
7776
7776
Overfræser DK
(1/4”) spændepatron som tilbehør.
For at passe spændepatronen (b) på 6, 35
mm (1/4”) til skal den blot skubbes ind i
spændepatronen (b) på 12,7 mm, der passer
til spændemøtrikken.
Spændepatronen på 6,35mm (1/4”) har en
flangekrave for at sikre, at den sættes i med
den rigtige dybde.
a 12,7 mm b 6,35 mm
BEMÆRK:
1. Forsøg ikke at fjerne spændepatronen
på 12,7 mm fra spændemøtrikken.
2. Der skal altid anvendes
sikkerhedshandsker, når der skiftes
fræsejern.
2. MONTERING AF
EKSTRAKTIONSADAPTER (Se B)
For at bruge støvekstraktion, skal du først
montere ekstraktionsadapteren (20) på
fodpladen (10) vha. de skruer og møtrikker
(25).
Sørg for, at ekstraktionsadapteren
er sat rigtigt fast!
• Fordustextraction,thevacuumhosecan
be connected directly to the extraction
adapter.
• Derkandirektetilkoblesen
støvsugerslange til ekstraktionsadapteren
for at udsuge støv.
• Rengørstøvadapteren(20)jævnligtforat
sikre en optimal og fortsat støvudsugning.
• Brugenstøvsøger,dereregnettilden
materialetype, du arbejder med.
Sørg for at bruge en speciel støvsuger, hvis
du suger tørt støv, der kan være skadeligt for
helbred eller være kræftfremkaldende.
3. TÆND/SLUK-kontakt
a) LÅSEKNAP
Tryk tænd/sluk-knappen ind for at starte og
slip den igen for at standse stiksaven.
Tryk tænd/sluk-knappen (18) ind, tryk
låseknappen (16) ind, og slip først tænd/slukknappen og derefter låseknappen. Tænd/slukknappen er nu fastlåst til kontinuerlig drift. Tryk
på og slip tænd/sluk-knappen for at slukke for
stiksaven.
b) LÅSEKNAP
Tryk på sikringsknappen (16) og derefter
på tænd/sluk-kontakten (18), og udløs
sikringsknappen. Kontakten er nu i “on”indstilling. For at standse brug af værktøjet
skal du blot udløse tænd/sluk-kontakten (16).
Af sikkerhedstekniske grunde kan
startstop- kontakten på maskinen ikke
fastlåses, men skal trykkes ind under
brug.
Hastighedskontrol
Den fornødne hastighed kan indstilles med
tommelhjulet (17), hvilket også kan gøres,
mens maskinen kører.
1 – 2 = lav hastighed
3 – 4 = middel hastighed
5 – 6 = høj hastighed
Vælg den hastighed, der skal bruges til den
materialetype, du arbejder med. Hvis du
arbejder uafbrudt med overfræseren ved lav
hastighed, skal du lade maskinen køle af, ved
at lade den køre ca. 3 minutter på højeste
hastighed uden belastning.
Hastighedstabel
Materiale
Hårdt træ
(Bøg)
Nåletræ
(Fyrretræ)
Spånplade4 – 10mm3-6
Plastik4 – 15mm2-3
Alumini-um4 – 15mm1-2
De viste værdier på skemaet er ca. værdier.
Den nødvendige hastighed til dit arbejde
afhænger af mange faktorer, herunder den
materialetype, du arbejder med, ligesom
Diam. på
fræserjern
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
Hastighedstrin
Overfræser DK
7978
arbejdsbetingelserne.
Konstant elektronisk kontrol
og blød opstart (Gælder kun
WX16RT&WX16RT.1)
Konstant elektronisk kontrol opretholder
hastigheden med og uden belastning ved
de fleste arbejdsbetingelser. Blød opstart
forsinker hurtig stigning i motorhastigheden,
som på skift nedbringer motorens “kick”eller drejningsmomenteffekt. Dette
forbedrer brugerens komfort og opretholder
sikkerheden.
4. INDSTILLING AF SKÆREDYBDE
Afhængig af opgaven kan skæredybden
forudindstilles i mange trin.
Justering af skæredybden kan
kun udføres, når overfræseren er
slukket.
Grovjustering af skæredybden
Placer overfræseren på arbejdsmaterialet.
Sæt knoppen til finjustering af skæredybde
i position (1). Sørg for, at markeringerne
(23) flugter med bagsiden af overfræseren
som vist. Drej skalaen (2) til “0” (Se C). Sæt
trinbufferen (9) til den laveste position, og
bufferen vil klikke på plads.
Løsn låseskruen (7), så dybdestop (6) kan
flyttes frit.
Udløs spændstykket (3) ved at dreje det
med uret og langsomt sænke overfræseren,
indtil fræserjernet rører overfladen på
arbejdsemnet. Fastlås overfræseren i
positionen ved at dreje spændstykket mod
uret.
Tryk dybdestop nedad, indtil det rører
stopbufferen (9). Tryk glideren ned, og sæt den
på “0”. Juster dybdestop (6) til den ønskede
fræserdybde og stram vingemøtrikken (7). Det
er vigtigt, at glideren ikke justeres bagefter.
Udløs spændstykket, og før overfræseren
tilbage igen.
Skæredybden bør efterprøves ved en
prøveskæring.
Finjustering af skæredybden
Efter prøveskæringen kan finjustering
udføres ved at dreje finjusteringsknappen (1
skalamarkering = 0,1 mm/1 drejning =
2,0 mm). Den maksimale justering er ca. +/– 8
mm.
EKSEMPEL: Skub overfræseren opad igen,
og mål skæredybden (sæt værdien = 10,0 mm;
aktuel værdi = 9,8 mm).
Løft overfræseren, og læg styrepladen (11)
under på en sådan måde, at overfræseren
kan sænkes frit, uden at fræserjernet rører
arbejdsenheden. Sænk overfræseren igen,
indtil dybdestopperen rører trinbufferen (9).
Sæt skalaen (2) til “0”. Løsn vingemøtrikkerne.
Med finjusteringen (1) øges skæredybden
med uret mod 0,2 mm/ 2 skalamærket
(skalamærket = forskellen mellem den
ønskede værdi og den aktuelle værdi). Stram
vingemøtrikkerne igen.
Skub overfræseren opad, og kontroller
skæredybden ved at udføre en prøveskæring.
Efter du har indstillet skæredybden, må
positionen af indeksmærket (26) på dybdestop
ikke ændres, for at de justerede indstillinger
kan kunne aflæses af skalaen.
5. BRUG AF TRINBUFFER
a) Opdel skæreproceduren i mange trin
For dybdeskæringer, anbefales det at udføre
adskillige trinvise skæringer i dybden. Vha.
trinbufferen kan skæreprocessen opdeles i
mange trin.
Sæt den ønskede skæredybde til det laveste
trin på trinbufferen. Bagefter kan der bruges
større trin for de sidste to skæringer.
b) Forjustering af skæredybden
Hvis der kræves mange forskellige
maskinskæringer, kan du bruge de
indstillinger, der nulstilles i trinbufferen.
6. TILFØRSELSRETNING (Se b, c)
Tilførselsbevægelsen på overfræseren skal
altid udføres mod rotationsretningen på
fræserjernet (opskæring).
Når der fræses i fræserjernets rotationsretning
(nedskæring), kan overfræseren gå løs og
forhindre brugerens styring.
7. FRÆSERPROCESSEN
Juster skæredybden som tidligere beskrevet.
Placer overfræseren på materialet, og udløs
håndtaget ved at dreje det med uret. Sænk
overfræseren langsomt, indtil dybdestoppet
7978
7978
Overfræser DK
kører mod trinbufferen. Fastlås overfræseren
i positionen ved at dreje spændstykket
mod uret, og start den derefter. Udfør
skæringsprocessen med ensartet tilførsel. Når
du er færdig med skæreprocessen, skal du
skubbe overfræseren opad igen og slukke for
den.
8. FRÆSNING MED STYREBØSNINGER
Styrebøsningerne (24) gør det muligt at anvende
skabeloner og mønstre på arbejdsemnet.
Placer styrbøsningen over midterhullet på
fodpladen. Juster fodpladens huller med de
undersænkede huller på styrebøsningerne.
Stram styrebøsningerne med de medfølgende
møtrikker og skruer (Se D).
9. FRÆSERPROCESSEN (Se E)
Vælg et fræserjern med en mindre
diameter end inderdiameteren på
styrbøsningerne.
Sæt overfræseren med styrebøsningerne
mod skabelonen. Udløs spændstykket ved
at dreje det med uret, og sænk langsomt
overfræseren mod materialet, indtil den
justerede skæredybde nås. Før overfræseren
med beskyttende styrbøsninger langs med
skabelonen vha. et let sidelæns tryk.
BEMÆRK: Skabelonen skal være mindst
8 mm tyk på grund af styrbøsningernes
projekthøjde.
10. AFRETNING ELLER FORMGIVNING
For afretning eller formgivning uden brug af
parallelstyr, skal overfræseren være udstyret
med en styretap eller et kugleleje.
Før overfræseren sidelæns langs med
arbejdsemnet og lad fræserjernet gribe fat,
indtil styretappen eller overfræserens kugleleje
når hjørnet på arbejdsemnet. Før overfræseren
langs med hjørnet, idet du bruger begge
hænder for at sikre en korrekt placering af
fodpladen. For stort tryk kan ødelægge kanten
på arbejdsemnet.
11. FRÆSNING MED PARALLELSTYR
(Udstyr – Se F, G)
•Skubparallelstyret(21)medstyrestængerne
(27) ind i fodpladen (10), indtil den ønskede
afstand er nået, og stram derefter låsebolten
(12).
•Skubmaskinenensartetmedsidelænstryk
på parallelstyret (21)
12. FRÆSNING AF PROFILER MED
CIRKELBUE (Se H, I)
•Spejlvendparallelstyredelen(såplanaderne
vender opad) og sæt styrestængerne i
bundpladen. Fastgør centreringstappen (22)
til parallelstyredelen (gennem hullet) med
vingebolten (28).
•Stikhulmedcentreringstappenindidet
afmærkede midterpunkt på cirkelbuen og styr
affræseren med jævn fremføring henover
overfladen på arbejdsemnet.
13. FRÆSNING MED RULLESTYRINGEN
(Se J,K)
Skyd parallelstyringen med styrestængerne
ind i bundpladen. Fastgør rullestyredelen
med styrerullen, der er monteret på
parallelstyringen.
•Styrmaskinenlangskantenafarbejdsemnet
med et let sideværts tryk.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der udføres nogen form justering, service
eller vedligholdele.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke
særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/
skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l.
skal være rene og frie for støv. Ja ventilācijas
atverēs pamanāt dažas dzirksteles, tas ir
normāli un nebojās ierīci.
Hvis elledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller anden kvalificeret
fagmand for at undgå, at der opstår farlige
situationer.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i
tvivl.
WORX Overfræser
Type WX15RT WX15RT.1 WX15RT.2
WX16RT WX16RT.1
Funktion Skærer riller i eller former
kanten på forskellige materialer.
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver:
EU Maskindirektiv 2006/42/EF
EU Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
EU Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EF
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-17
Personen, autoriseret til at udarbejde den
tekniske fil,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
Käytä kuulosuojaimia, kun äänenpaine ylittää arvon
3.0dB(A)
80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Tyypillinen painotettu tärinäTärinäpäästö < 2.5m/s
2
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista ri-
ippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei
käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset
käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy
joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa)
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
8382
8382
Yläjyrsin FIN
Vältä työkalun käyttämistä 100C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
Suositamme, että hankitte kaikki lisävarusteet liikkeestä, josta ostitte työkalun. Käytä
hyvälaatuisia varusteita tunnetuilta merkkivalmistajilta. Valitse aikomaasi työhön parhaiten
soveltuvia jyrsimiä. Lue tarkemmat tiedot lisävarusteen pakkauksesta. Jos sinulla on kysyttävää
jyrsimistä, joita aiot ostaa, kysy liikkeen henkilökunnalta.
1 kpl1 kpl1 kpl1 kpl
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
Yläjyrsin FIN
8584
LISÄÄ YLÄJYRSIMEN
KÄYTTÖTURVATIETOJA
1. Käytä aina hengityssuojainta.
2. Käytä silmäsuojaimia ja kuulosuojaimia.
3. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa
ne. Käytä ainoastaan tiukasti istuvia
työvaatteita.
4. Jos virtajohto vaurioituu tai katkeaa kesken
työn, älä koske johtoon. Älä koskaan käytä
konetta, jossa on viallinen virtajohto.
5. Älä käytä konetta sateessa tai hyvin
kosteissa olosuhteissa.
6. Ohjaa virtajohto aina taaksepäin poispäin
koneesta.
7. Kosketus sähköjohtoihin voi aiheuttaa
tulipalon ja sähköiskun. Kaasuputken
vaurioittaminen voi aiheuttaa räjähdyksen.
Vesijohdon puhkaiseminen aiheuttaa
omaisuusvahinkoja tai voi aiheuttaa
sähköiskun.
8. Työskennellessäsi koneella pidä siitä aina
tiukasti kiinni molemmin käsin.
9. Kiinnitä työkappale hyvin. Puristimilla tai
ruuvipenkkiin kiinnitetty työkappale pysyy
paljon paremmin kiinni kuin paljain käsin.
10. Ennen jyrsimen käynnistystä tarkasta, että
jyrsinterä on kunnolla kiinni istukassa.
11. Älä koskaan jyrsi metalliesineiden, kuten
naulojen tai ruuvien, yli.
12. Pidä kädet erossa pyörivistä jyrsinteristä.
13. Työn päättyessä nosta kone takaisin
aloituksen yläasentoon käyttämällä
lukitusvipua ja sammuta kone.
14. Sammuta kone aina ja odota sen
pysähtymistä ennen kuin lasket sen
käsistäsi.
15. Suojaa terät putoamisilta ja iskuilta.
16. Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
1 7. Pidä kiinni työkalusta eristetyistä
tartuntapinnoista, kun suoritat
toimintaa, jossa katkaisutyökalu
saattaa koskettaa piilossa olevaa
johdotusta. Kosketus jännitteiseen
johtoon tekee myös työkalun altistuvat
metalliosat jännitteisiksi aiheuttaen
sähköiskun.
18. Kiinnitä ja varmista työkappale
tukevaan alustaan ruuvipuristimin tai
muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten se, on
epävakaa, mikä saattaa johtaa hallinnan
menettämiseen.
19. Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. Tylsä tai vioittunut jyrsinterä
aiheuttaa suuremman kitkan, voi juuttua
kiinni sekä pyörii epätasaisesti.
20. Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa mainittu suurin
kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii
sallittua suuremmalla nopeudella, saattaa
tuhoutua.
21. Älä milloinkaan kosketa terää käytön
aikana tai välittömästi sen jälkeen.
Käytön aikana terä on liian luuma
kosketettavaksi paljain käsin.
22.
hiekkapuhalluksesta,
• Lyijylyijyperusteisistamaaleista.
• Piikiteettiilistäjasementistäsekämuista
• Arsenikkijakromikemiallisestikäsitellystä
Käyttäjän riski näille altistumisessa vaihtelee
riippuen siitä, kuinka usein hän tekee tämän
tyyppisiä töitä. Näin vähennät altistumista
näille kemikaaleille:
• Työskentelehyvintuuletetuissatiloissa.
• Käytähyväksyttyjä
VAROITUS: Osa
sahauksesta, hionnasta, porauksesta
ja muista rakennustöistä syntyvistä
pölyhiukkasista sisältää kemikaaleja,
joiden tiedetään aiheuttavan syöpää,
syntymävikoja tai muita perinnöllisiä
haittoja. Seuraavassa muutamia
esimerkkejä näistä kemikaaleista:
kivituotteista.
puusta.
työturvallisuusvarusteita, kuten erityisesti
mikrohiukkasia suodattamaan suunniteltuja
hengityssuojaimia.
8584
8584
Yläjyrsin FIN
SYMBOLIT
Käyttäjän täytyy lukea
ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Varoitus
Kaksoiseristys
Käytä hengityssuojainta
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
KÄYTTÖOHJEET
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä,
lue ohjekirja huolellisesti.
MÄÄRÄYKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden
reikien jyrsintään sekä kopiojyrsintään
tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja
kevytrakennusaineisiin.
1. JYRSINTERÄN KIINNITYS
Jyrsinterän valinta
Jyrsimiä on saatavissa hyvin eri muotoisia ja
kokoisia erilaisiin työkohteisiin ja työtapoihin.
Pikateräksestä (HSS) valmistetut
jyrsimet sopivat pehmeille materiaaleille, kuten havupuulle ja muoville.
Karbidikärkiset jyrsimet (HM) sopivat
erityisesti koville ja hioville materiaaleille,
kuten koville puulajeille ja alumiinille.
Käytä ainoastaan
yläjyrsimen suurimmalle
tyhjäkäyntikierrosluvulle sopivia
jyrsimiä. Varmista, että myös jyrsimen
varren halkaisija sopii työkalunpitimen
halkaisijaan.
Jyrsimien kiinnitys (Ks. A)
Varmista ennen koneen säätämistä tai
jyrsimien vaihtoa, että jyrsinkoneen
virtajohdon pistoke on irrotettu
pistorasiasta. Jyrsimien kiinnityksessä
ja irrotuksessa suositetaan käytettävän
suojakäsineitä.
Kun jyrsin laitetaan karaan, painetaan
karanlukitusnuppia (14) ja pidetään se
painettuna. Tarvittaessa kierretään karaa
käsin, kunnes lukko naksahtaa kiinni. Työnnä
jyrsimen vartta vähintään 20 mm sisään
työkalunpitimeen. Kiristä kiristysmutteria
(13) kiintoavaimella (19). Vapauta
karanlukitusnuppi.
Älä kiristä työkalunpitimen
kiristysmutteria ilman sisään
laitettua jyrsinterää.
KUINKA 6,35 MM / 1/4” HOLKKI
ASENNETAAN. (Ks. a) ( WX15RT,
WX16RT)
Tässä reitittimessä on lisävarusteena 6,35 mm
Yläjyrsin FIN
8786
(1/4”) holkki.
Asenna 6,35 mm (1/4”) holkki (b) liu’uttamalla
se 12,7 mm holkkiin (a), joka on asennettu
holkkimutteriin.
6,35 mm (1/4”) holkissa on laipparengas
varmistamaan sisäänlaittamisen oikeaan
syvyyteen.
a 12,7 mm b 6,35 mm
HUOM.:
1. Älä yritä poistaa 12,7 mm holkkia
holkkimutterista.
2. Käytä aina suojakäsineitä vaihtaessasi
reititinosia.
2. PÖLYNPOISTOLIITTIMEN ASENNUS
(Ks. B)
Pölynpoistoliittimen käyttämiseksi asenna
pölynpoistoliitin (20) ensin pohjalevyyn (10)
ruuvi ja mutterit (25) käyttäen.
Muista asentaa pölynpoistoliitin
kunnolla!
• Pölynpoistoavartenpölynpoistoliittimeen
voidaan liittää pölynimurin imuletku.
• Pölynpoistamiseksijatkuvasti
mahdollisimman hyvin puhdista
pölynpoistoliitin (20) säännöllisesti.
• Käytäpölynimuria,jokasopiityöstettävälle
materiaalityypille.
Jos poistat kuivaa pölyä, joka saattaa olla
terveydelle haitallista tai syöpää aiheuttavaa,
käytä ehdottomasti erikoispölynimuria.
3. VIRTAKATKAISIN
a) KYTKIMEN LUKITUSNUPPI
Käynnistä kone painamalla kytkintä ja pysäytä
kone vapauttamalla kytkin.
Paina käynnistys-/pysäytyskytkintä (18)
ja sitten lukitusnuppia (16); vapauta
ensin käynnistys-/pysäytyskytkin ja sitten
lukitusnuppi. Kytkin on nyt lukittu jatkuvaa
käyttöä varten. Kone pysäytetään painamalla
käynnistys-/pysäytyskytkintä ja vapauttamalla
se.
b) LUKITUKSEN VAPAUTUSNUPPI
Paina lukitusnuppia (16), sitten virtakatkaisinta
(18) ja vapauta sitten lukitusnuppi. Katkaisin
on nyt ”virta päällä” –asennossa. Pysäytä
työkalun käyttö vapauttamalla virtakatkaisin
(18).
Av säkerhetsskäl kan maskinens
strömställare Till/Från inte låsas utan
måste under arbetet ständigt hållas
nedtryckt.
Nopeuden säätö
Tarvittavan nopeuden voi säätää
peukalopyörällä (17) ja säädön voi tehdä myös
koneen käydessä.
1 – 2 = hidas nopeus
3 – 4 = keskinopeus
5 – 6 = suuri nopeus
Valitse tarvittava nopeus työstettävän
materiaalin tyypin mukaan. Jos käytät
yläjyrsintä jatkuvasti hitailla nopeuksilla,
anna koneen jäähtyä käyttämällä sitä
noin 3 minuuttia suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana.
Nopeustaulukko
Materiaali Jyrsimen-ØNopeudet
Kovat
puulajit
(Pyökki)
Pehmeät
puulajit
(Mänty)
Lastulevy4 – 10mm3-6
Muovi4 – 15mm2-3
Alumiini4 – 15mm1-2
Taulukon arvot eivät ole ehdottoman tarkkoja.
Työssä tarvittava nopeus riippuu useista
tekijöistä, kuten työstettävän materiaalin
tyypistä ja käyttöolosuhteista.
Elektroninen vakionopeussäätö ja
pehmeä käynnistys
(vain mallissa WX16RT&WX16RT.1)
Elektroninen vakionopeussäätö pitää
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
8786
8786
Yläjyrsin FIN
nopeuden vakiona ilman kuormaa ja samoin
myös useimmissa työstöolosuhteissa.
Pehmeä käynnistys nostaa moottorin
kierroslukua hitaasti, mikä vähentää moottorin
”potkua” tai kiertovaikutusta. Tämä parantaa
käyttömukavuutta ja lisää myös turvallisuutta.
4. JYRSINSYVYYDEN ASETUS
Käyttötavasta riippuen jyrsinsyvyyden voi
asettaa ennalta useissa vaiheissa.
Jyrsinsyvyyttä voi säätää
ainoastaan silloin kun yläjyrsimestä
on katkaistu virta.
Jyrsinsyvyyden karkea säätö
Aseta yläjyrsin työkappaleelle. Aseta
jyrsinsyvyyden hienosäätönuppi
keskiasentoon (1). Kohdista merkit (23)
yläjyrsimen taustapuolen kanssa siten kuin
kuvassa. Kierrä asteikko (2) asentoon ”0” (Ks.
C). Laita vaihevastin (9) alimpaan asentoonsa,
jossa se napsahtaa paikalleen.
Löysää lukkoruuvia (7) niin, että syvyysrajoitin
(6) pääsee liikkumaan vapaasti.
Vapauta kiristyssalpa (3) kiertämällä sitä
myötäpäivään ja laske jyrsintä hitaasti alas,
kunnes jyrsinterä koskettaa työkappaleen
pintaa. Lukitse jyrsimen asento kiertämällä
kiristyssalpaa vastapäivään.
Paina syvyysrajoitinta alas, kunnes se
koskettaa rajoitinvaimenninta (9) Paina
liukusäädin alas ja aseta se arvoon ”0”. Säädä
syvyysrajoitin (6) haluttuun jyrsinsyvyyteen
ja kiristä siipimutteri (7). On tärkeää,
ettei liukusäädintä säädetä jälkeenpäin.
Vapauta kiristyssalpa ja ohjaa jyrsin takaisin
yläasentoon.
Jyrsinsyvyys tulisi tarkastaa tekemällä
koejyrsintä.
Jyrsinsyvyyden hienosäätö
Koejyrsinnän jälkeen voidaan tehdä
hienosäätö kiertämällä hienosäätönuppia (1
asteikkomerkki = 0,1 mm/1 kierros = 2,0
mm). Hienosäädön säätöväli on noin +/– 8
mm.
ESIMERKKI: Liu’uta jyrsin takaisin ylös ja
mittaa jyrsinsyvyys (asetusarvo = 10,0 mm,
todellinen arvo = 9,8 mm).
Nosta jyrsin ylös ja laita ohjainlevy (11) alle
sellaisella tavalla, että jyrsimen voi painaa
alas vapaasti ilman että jyrsinterä koskettaa
työkappaletta. Paina jyrsintä uudestaan
alas, kunnes syvyysrajoitin koskettaa
vaihevastinta (9) Aseta asteikkoon (2) arvo
”0”. Löysää siipimutterit. Siirrä hienosäädöllä
(1) jyrsinsyvyyttä myötäpäivään 0,2 mm/ 2
asteikkomerkkiä (asteikkomerkit = halutun
arvon ja todellisen arvon välinen ero). Kiristä
siipimutterit.
Liu’uta jyrsin ylös ja tarkasta jyrsinsyvyys
tekemällä koejyrsintä.
Kun jyrsinsyvyys on asetettu, ei
syvyysrajoittimen merkin (26) paikkaa tulisi
muuttaa, jotta säätöarvot voi lukea asteikolta.
5. VAIHEVASTIMEN KÄYTTÖ
a) Jaa jyrsintä useisiin vaiheisiin
Syviä uria jyrsittäessä suositetaan useiden
jyrsintöjen tekemistä lisääntyvin syvyyksin.
Jyrsintapahtuman voi jakaa useisiin vaiheisiin
käyttämällä vaihevastinta.
Säädä tarvittava jyrsinsyvyys vaihevastimen
ollessa alimmassa vaiheportaassaan.
Myöhemmin voidaan kahteen viimeiseen
jyrsintään käyttää ylempiä portaita.
b) Jyrsinsyvyyksien esisäädöt
Jos työstössä tarvitaan useita erilaisia
jyrsinsyvyyksiä, voit käyttää vaihevastimeen
esiasetettuja säätöjä.
6. SYÖTÖN SUUNTA (Ks. b ja c)
Yläjyrsimen syöttöliikkeen täytyy aina
tapahtua jyrsinterän kiertosuuntaa vastaan
(vastajyrsintä).
Jos yritetään työstää jyrsinterän
kiertosuunnan mukaan (myötäjyrsintä),
yläjyrsin voi singota irti käyttäjän hallinnasta.
7. JYRSINTÄ
Säädä jyrsinsyvyys edellä olevan selostuksen
mukaan. Aseta yläjyrsin työkappaleelle
ja vapauta kiristyssalpa kiertämällä
vastapäivään. Paina jyrsintä hitaasti alas,
kunnes syvyysrajoitin koskettaa vaihevastinta.
Lukitse jyrsimen asento kiertämällä
kiristyssalpaa vastapäivään ja kytke sitten
koneeseen virta. Jyrsi työtehtävä syöttämällä
jyrsintä tasaisesti. Jyrsinnän päätyttyä liu’uta
jyrsin takaisin yläasentoon ja katkaise virta.
Yläjyrsin FIN
8988
8. KOPIOHYLSYILLÄ JYRSINTÄ
Kopiohylsyjen (24) avulla voi käyttää mallineita
ja kuvioita työkappaleille. Aseta kopiohylsy
pohjalevyn keskiaukon päälle. Kohdista
pohjalevyn kummatkin reiät kopiohylsyyn
upotettuihin reikiin. Kiinnitä kopiohylsyt
mukana toimitetuilla muttereilla ja ruuveilla
(Ks. D).
suuntaan (päällyspinnat osoittavat ylöspäin)
ja laita ohjaussauvat sisään aluslaattaan.
Kiinnitä keskitystappi (22) rinnakkaisohjaimeen
(läpimenoreikä) siipipultilla (28).
•Lävistäkeskitystappiympyränkaaren
merkittyyn keskustaan ja johda jyrsin
yhtenäisellä syötöllä pitkin työkappaleen
pintaa.
9. JYRSINTÄ (Ks. E)
Valitse halkaisijaltaan kopiohylsyjen
sisähalkaisijaa pienempi jyrsinterä.
Aseta yläjyrsin kopiohylsyineen mallinetta
vasten. Vapauta kiristyssalpa (3) kiertämällä
sitä myötäpäivään ja laske jyrsintä hitaasti
kohti työkappaletta, kunnes asetettu
jyrsinsyvyys on saavutettu. Kuljeta jyrsintä
suojaavin kopiohylsyin pitkin mallinetta
kohdistamalla hieman sivuvoimaa mallinetta
vasten.
HUOMAUTUS: Mallineen vähimmäispaksuus
on kopiohylsyjen korkeusulottuman johdosta
8 mm.
10. MUOTOILUN TAI PROFILOINNIN
SOVELLUKSET
Ilman suuntaisohjainta tapahtuvassa muotoilutai profiilijyrsinnässä jyrsin täytyy varustaa
ohjaintapilla tai kuulalaakerilla.
Vie jyrsintä sivuttain pitkin työkappaletta
ja pidä jyrsinterä kosketuksessa
työkappaleeseen, kunnes ohjaintappi tai
kuulalaakeri saavuttaa työkappaleen kulman.
Ohjaa jyrsin työkappaleen kulman ympäri
molemmin käsin pohjalevyn tukevan asennon
varmistamiseksi. Liika painaminen voi
vaurioittaa työkappaleen särmää.
11. SUUNTAISOHJAIMELLA JYRSINTÄ
(Varuste – ks. F ja G)
•Työnnäsuuntaisohjainta(21)
ohjaintankoineen (27) pohjalevyyn (10), kunnes
haluttu etäisyys on saavutettu. Kiristä sitten
lukkopultti (12).
•Ohjaakonettatasaisestijapainamallasivulta
suuntaisohjainta (21).
13. JYRSIMINEN RULLAOHJAIMELLA
(Katso J,K)
Siirrä rinnakkaisohjain ohjainsauvoilla
aluslaattaan. Kiinnitä rullaohjain ohjausrullaan,
joka on asennettu rinnakkaisohjaimeen.
•Ohjaakonettatyökappaleenreunaapitkin
kevyellä sivuttaisella paineella.
HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
teet mitään säätöjä tai huoltoja.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen
sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä
käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita
koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi
kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa
paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot
puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet
pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä
kipinöinti on normaalia eikä vahingoita
konetta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on
sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan,
valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan
pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää
pois talousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja
kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjältä.
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Vanlig belastningsvibrasjonVibrasjonutsendingsverdi < 2.5m/s
2
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre
variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse
instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er
forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som
når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Overfræser NOR
9392
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det
er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 100C eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
Vi anbefaler at du kjøper alt tilleggsutstyr fra forretningen der du kjøpte verktøyet. Velg
tilleggsutstyr med god kvalitet, av kjent fabrikat. Velg verktøy som passer best til den jobben du
planlegger å utføre. Se pakningen for tilleggsutstyret for mer informasjon. Søk assistanse fra
butikkpersonale hvis du har spørsmål om hvilke verktøy du må kjøpe.
WX15RT.1WX16RTWX16RT.1
9392
9392
Overfræser NOR
EKSTRA
SIKKERHETSFORSKRIFTER
FOR DIN OVERFRES
1. Bruk alltid støvmaske.
2. Bruk vernebriller og hørselsvern.
3. For langt hår, bruk hårbeskyttelse. Arbeid
bare med tettsittende klær.
4. Hvis nettkabelen ødelegges eller avkuttes i
løpet av arbeidet, ikke ta på kabelen. Bruk
aldri en maskin med en ødelagt kabel.
5. Ikke bruk maskinen i regn eller ved høy
luftfuktighet.
6. Før alltid kabelen bakover, vekk fra
maskinen.
7. Kontakt med elektriske kabler kan føre
til brann og elektrisk støt. Ødelegging
av et gassrør kan føre til eksplosjon.
Gjennomboring av et vannrør fører til
bygningsskade og kan gi elektrisk støt.
8. Når det arbeides med maskinen, hold den
alltid fast med begge hender.
9. Fastsikre arbeidsstykket. Et arbeidstykke
festet med spenninnretninger eller i en
skrustikke holdes bedre fast enn når det
håndholdes.
10. Før overfresen brukes, kontroller at
freseverktøyet sitter godt fast.
11. Aldri fres over metallgjenstander som
spiker eller skruer.
12. Hold hendene borte fra roterende
freseverktøy.
13. Etter at arbeidet er ferdig, før maskinen
tilbake til øvre utgangsstilling ved å
aktivere spennarmen, og skru deretter
maskinen av.
14. Skru alltid av maskinen, og vent til den har
stanset helt, før den settes ned.
15. Beskytt verktøy mot støt og slag.
16. Tillat aldri barn å bruke maskinen.
1 7. Hold verktøyet i isolerte
gripeoverflater ved utføring av
arbeid der kutteverktøy kan komme
i berøring med skjult kabling. Kontakt
med førende kabel vil også gjøre utsatte
metalldeler av verktøyet førende og påføre
operatøren sjokk.
18. Fest og sikre arbeidsstykket med
tvinger eller på en annen måte til
et stabilt underlag. Hvis du holder
arbeidsstykket kun med hånden eller mot
kroppen din, er det fortsatt bevegelig og
kan medføre at du mister kontrollen.
19. Bruk ikke butte eller skadede fres.
Butte eller skadede fres forårsaker en
større friksjon, kan klemmes fast og fører til
ubalanser.
20. Det godkjente turtallet til
innsatsverktøyet må være minst like
høyt som det maksimale turtallet som
er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør
som dreies hurtigere enn godkjent, kan
ødelegges.
21. Aldri ta på biten under eller rett etter bruk. Verktøyet er for varmt rett etter bruk
til at du kan ta på med bare hender.
22.
som kommer fra sandblåsing,
• Blyfrablybasertmaling.
• Krystallinsksilikaframursteinogsement
• Arsenikkogkromfrakjemiskbehandlet
Risikoen fra eksponeringen av disse varierer,
avhengig av hvor ofte du utfører denne typen
arbeid. For å redusere eksponeringen av disse
kjemikaliene:
• Arbeidietgodtventilertområde.
• Arbeidmedgodkjentsikkerhetsutstyr,som
ADVARSEL: Noen støvpartikler
saging, sliping, drilling og
andre byggjobber inneholder
kjemikalier som kan føre til kreft,
svekket reproduksjonsevne eller
fødselsskader. Noen eksempler på
disse kjemikaliene er:
og andre muringsprodukter.
tømmer.
f.eks. støvmasker som er spesielt egnet til
å filtrere mikroskopiske partikler.
Overfræser NOR
9594
SYMBOLER
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
BRUKSVEILEDNING
MERK: Les nøye gjennom
instruksjonsboka før du bruker
verktøyet.
Advarsel
Dobbelisolasjon
Bruk bekyttelsesbriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette
finnes. Undersøk hos de lokale
myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter,
profiler og langhull i tre, kunststoff og lette
byggematerialer samt til kopieringsfresing på
faste underlag.
1. SETT INN ØNSKET FRESEVERKTØY
Valg av freseverktøy
Avhengig av anvendelsen finnes det
freseverktøy med mange ulike former og
størrelser:
Freseverktøy laget av hurtigskjærende
stål (HSS) passer for myke materialer som
bløtt tre og plast.
Freseverktøy med karbidskjær (HM) er
spesielt egnet for harde og slipende materialer
som hardt tre og aluminium.
Bruk kun freseverktøy som
passer maskinens høyeste
tomgangshastighet. Sørg for at
diameteren på freseverktøyet også
passer til diameteren på verktøyholderen
(spennhylsen).
Innsetting av freseverktøy (Se A)
Før arbeid med maskinen eller skifting
av verktøy, sørg for at routeren er
frakoblet strømnettet. Det anbefales å
bruke vernehansker ved innsetting eller
skifting av freseverktøy.
For å sette inn en freseverktøy, trykk på
spindellåsknappen (14) og hold den inne. Om
nødvendig, drei spindelen for hånd til låsene
aktiveres. Sett skaftet på freseverktøyet minst
20 mm inn i kragen. Stram festemutteren
(13) med skrunøkkelen (19). Slipp opp
spindellåsknappen.
Ikke stram festemutteren til
spennhylsen uten at et freseverktøy
er satt inn.
SLIK MONTERER DU STOPPRINGEN
(6,35 MM / 1/4 TOMMER). (Se a)
(WX15RT, WX16RT)
Denne ruteren er levert med en stoppring på
9594
9594
Overfræser NOR
6,35 mm (1/4 tommer) som et tilbehør.
For å montere 6,35 mm (1/4 tommer)
stoppringen (b), skyv den inn i 12,7
mm stoppringen (a) som er festet til
skruemutteren.
6,35 mm (1/4 tommer) stoppringen har en
flenshals for innsetting i korrekt dybde.
a 12,7 mm b 6,35 mm
MERK:
1. Ikke prøv å fjerne 12,7 mm
stoppringen fra skruemutteren.
2. Alltid bruk vernehansker når du
tilpasser ruteren.
2. MONTERING AV AVSUGADAPTER (Se B)
For å bruke støvavsug, monter først
avsugadapteren (20) til bunnplaten (10) ved å
bruke de skruer og muttere (25).
Sørg for å fest avsugadapteren
ordentlig!
• Enstøvsugerslangekanforbindesdirekte
til avsugadapteren for støvfjerning.
• Rengjøravsugadapteren(20)regelmessig
for å sikre optimalt og kontinuerlig
støvavsug.
• Brukenstøvsugersompassertiltypen
materiale du tenker å arbeide med.
Sørg for å bruke en spesialstøvsuger hvis
du støvsuger tørt støv som kan forårsake
helseskade eller er kreftfremkallende.
3. AV/PÅ-BRYTER
a) LÅSEKNAPPBRYTER
Trykk for å starte og utløs for å stoppe
verktøyet ditt.
Trykk ned på/avbryteren (18) deretter
låseknappbryteren (16), utløs på/av bryteren
først og deretter låseknappbryteren. Bryteren
er nå låst for kontinuerlig bruk. For å slå av
verktøyet er det bare å trykke og utløse på/av
bryteren.
b) LÅSEBRYTER
Trykk ‘lås av’-knapp (16), deretter av/på-bryter
(18) og slipp ‘lås av’-knapp. Bryteren er nå i
‘på’-stilling. For å stoppe driften av verktøyet,
bare slipp av/på-bryteren (18).
Av sikkerhetsgrunner kan på- /avbryteren til maskinen ikke låses, men
må holdes trykt under driften.
Hastighetskontroll
Den ønskede farten kan innstilles med
tommelhjulet (17), noe som også kan gjøres
mens maskinen kjører.
1 – 2 = lav hastighet
3 – 4 = middels hastighet
5 – 6 = høy hastighet
Velg den hastigheten som passer for typen
materiale du arbeider med. Hvis du bruker
overfresen kontinuerlig på lave hastigheter, la
maskinen kjøle seg ned ved å kjøre den i ca 3
minutter på maksimum hastighet på tomgang.
Hastighetstabell
Materiale
Hardt
treslag
(Bøk)
Mykt
treslag
(Furu)
Sponplate4 – 10mm3-6
Plast4 – 15mm2-3
Aluminium4 – 15mm1-2
Verdiene vist i diagrammet er omtrentlige.
Den nødvendige hastigheten for ditt
arbeid avhenger av flere faktorer, inkludert
materialtypen du arbeider med, i tillegg til
driftsforholdene.
Konstant elektronisk kontroll og myk
start (kun WX16RT&WX16RT.1)
Konstant elektronisk kontroll holder farten
konstant på tomgang så vel som under de
fleste arbeidsforhold. Myk start forsinker
rask stigning av motorhastigheten, noe
som igjen reduserer motorens “sparking”
eller momenteffekt. Dette forbedrer
operatørkomforten og gir høyere sikkerhet.
Freseverktøy-Ø
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-4
22 – 40mm1-2
4 – 10mm5-6
12 – 20mm3-6
22 – 40mm1-3
12 – 20mm2-4
22 – 40mm1-3
16 – 40mm1-2
16 – 40mm1
Hastighetstrinn
Overfræser NOR
9796
4. INNSTILLING AV FRESEDYBDEN
Avhengig av hva som skal gjøres, kan
fresedybden forhåndsinnstilles i flere trinn.
Justeringen av fresedybden kan
kun utføres når overfresen er
skrudd av.
Grovjustering av fresedybden
Plasser overfresen på arbeidsmaterialet.
Still inn fresedybdens finjusteringsknapp til
senterposisjonen (1). Tilpass markeringene
(23) inntil de er på linje med baksiden av
overfresen, som vist. Drei skalaen (2) til “0”
(se C). Sett det trinnvise anlegget (9) til den
laveste stillingen, anlegget vil smette på plass.
Løsne låseskruen (7), slik at dybdestopperen
(6) kan beveges fritt.
Løsne spennarmen (3) ved å vri den med
klokken og sakte senke overfresen inntil
freseverktøyet berører arbeidsstykket. Lås
overfresen i stilling ved å vri spennarmen i
retning mot klokken.
Press dybdestopperen nedover inntil
den berører stopp-anlegget (9). Press
ned glidestykket og sett det til “0”. Juster
dybdestopperen (6) til nødvendig fresedybde
og stram vingemutteren (7). Det er viktig at
glidestykket ikke justeres i etterkant. Slipp
spennarmen og før overfresen opp igjen.
Fresedybden bør sjekkes ved å foreta et
testfresing.
Finjustering av fresedybden
Etter testfresingen, kan finjustering utføres
ved å vri på finjusteringsknappen (1
skalamerke = 0,1 mm/1 rotasjon = 2,0
mm). Maksimumsjusteringen er omtrent +/– 8
mm.
EKSEMPEL: Løft overfresen igjen og mål
fresedybden (innstilt verdi = 10,0 mm, faktisk
verdi = 9,8 mm).
Løft overfresen og legg føringsplaten under
(11) på en slik måte at overfresen kan bli
senket fritt uten at freseverktøyet berører
arbeidsstykket. Senk overfresen igjen inntil
dybdestopperen berører det trinnvise
anlegget (9). Sett skalaen på (2) til “0”.
Løsne vingemutrene. Med finjusteringen
(1), endre fresedybden i klokkeretning til 0,2
mm/2 skalamerker (skalamerker = forskjellen
mellom ønsket verdi og faktisk verdi). Stram
vingemutrene på nytt.
Før overfresen oppover og sjekk fresedybden
ved å utføre et testfresing.
Etter at fresedybden er innstilt, må
ikke posisjonen til indeksmeket (26) på
dybdestoppen endres, for at de endrede
innstillingene skal kunne bli lest fra skalaen.
5. BRUK AV DET TRINNVISE ANLEGGET
a) Fordel fresingen over flere trinn
For dyp fresing anbefales å frese flere ganger
med økende dybde. Ved bruk av det trinnvise
anlegget kan fresingen fordeles over flere
trinn.
Sett den ønskede fresedybden til laveste trinn
på det trinnvise anlegget. Etterpå kan høyere
trinn brukes for de siste to freseoperasjonene.
b) Forhåndsjustering av fresedybden
Hvis flere fresedybder er nødvendig for
maskinering, kan du bruke de innstillingene
som er nullstilt i det trinnvise anlegget.
6. BEVEGELSESRETNING (Se b, c)
Matebevegelsen for overfresen må alltid være
mot rotasjonsretningen til freseverktøyet
(oppfresing).
Ved fresing i freseverktøyets rotasjonsretning
(nedfresing), kan fresen komme seg løs og
hindre kontrollen til brukeren.
7. FRESEPROSESS
Juster fresedybden som tidligere beskrevet.
Plasser overfresen på materialet og slipp
spaken ved å dreie den med klokkeretningen.
Senk langsomt senk overfresen inntil den
møter det trinnvise anlegget. Lås overfresen
i posisjon ved å dreie spennarmen i retning
mot klokken, og skru den deretter på. Utfør
freseprosessen med jevn mating. Etter at
freseprosessen er ferdig, skyv overfresen
oppover igjen og skru av.
8. FRESING MED FØRINGSHYLSER
Føringshylsene (24) gjør at malene og
mønstrene kan brukes på arbeidsmaterialet.
Plasser føringshylsen over hullet i senter av
bunnplaten. Sett på linje begge hullene på
bunnen av bunnplaten med de forsenkede
føringshylsene. Fest føringshylsene med
9796
9796
Overfræser NOR
mutrene og skruene som medfølger (se D).
9. FRESEPROSESS (Se E)
Velg et freseverktøy med mindre
diameter enn den indre diameteren
på føringshylsene.
Sett overfresen med føringshylser mot
malen. Løsne spennarmen ved å dreie den
i klokkeretning og senk langsomt maskinen
mot materialet inntil den justerte fresedybden
er oppnådd. Før overfresen med utstikkende
føringshylser langs malen med lett sideveis
trykk.
MERK: Malen må ha en minimumstykkelse
på 8 mm, på grunn av den utstikkende høyden
til føringshylsene.
10. FORMING OG UTSKJÆRING
For formings- eller utskjæringsanvendelser
uten bruk av en parallellføring, må overfresen
være utstyrt med en føringstapp eller et
kulelager.
Før overfresen sideveis langs arbeidsstykket
og la freseverktøyet få inngrep inntil
føringstappen eller kulelageret når hjørnet
på arbeidsstykket. Før overfresen langs
arbeidsstykket med begge hender for å sikre
rett pasning av bunnplaten. Ekstra trykk kan
ødelegge kanten av arbeidsstykket.
13. FRESING MED RULLESTYRING (Se
J,K)
Skyv parallell-styringen med guide-pinnene
inn i basisplaten. Fest rullestyringen med
styrehjul montert på parallellstyringen.
•Strymaskinenlangskantenav
arbeidsstykket med ett lett press inn mot
kanten.
VEDLIKEHOLD
Ta ut støpselet fra stikkontakten før
du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere
smøring eller vedlikehold. Det er ingen
brukernyttige deler i det elektriske verktøyet.
Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for
å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du
må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold
alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold
alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis
du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette
normalt og vil ikke skade verktøyet.
Hvis den medfølgende ledningen er
beskadiget må den erstattes av produsenten,
serviceagenten eller andre kvalifiserte
personer for å unngå risiko.
11. FRESING MED PARALLELLFØRING
(Tilleggsutstyr – se F, G)
• Skyvparallellføringen(21)med
føringsstengene (27) inn i bunnplaten (10)
inntil den ønskede avstanden oppnås, deretter
stram låsebolten (12).
•Førmaskinenjevntogmedsidetrykkpå
parallellføringen (21).
12. FRESING AV SIRKELBUEPROFILER(Se
H, I)
•Reverserparallell-styringen(frontatene
peker opp) og sett inn guide-pinnene i
basis-platen. Fest senterpinnen (22) til
parallellstyringen (gjennom hullet) med
vingeskruen (28).
•Stikkhullmedsenterpinnenidetavmerkede
senteret i sirkelbuen og styr fresen med jevn
hastighet over arbeidsstykket.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke
legges sammen med husholdningsavfall.
Vennligst resirkuler avfallet der dette
finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene
eller en detaljist for resirkuleringsråd.
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745:
Typisk uppmätt vibreringVibrationsutsändningsvärde < 2.5m/s
2
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden
när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan
betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.