2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
2w1 Akumulatorowy przenośny Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/szórófej
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
2 v 1: Prenosný tlakový čistič / striekacia pištoľ
2 em 1: Maquina de limpeza a pressao/pulverizador de agua
2 i 1: Portabel högtryckstvätt/Vattenspruta
2 v 1: Prenosni električni čistilnik/škropilnik za vodo
WG620E WG620E.2 WG620E.4
WG620E.9 WG620E.10
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P11
P19
D
P27
F
P35
I
P43
P51
P59
P67
P75
P83
P91
P99
P107
P115
Page 2
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
Page 3
1
2
3
10
6
8
74
*
16
17
65
*
20
*
15 14 131112
18
*
22
*
21
*
26
*
25
*
24
*
23
*
Page 4
A1
A2
1
2
A3
B
D
100 %
0%
A4
2
2
100%
0%
1
C
2
1
2
1
Page 5
D1
D2
E1
Tool not supplied
E3
E2
19
F1
1
2
Page 6
F2
F3
G
H
I
J
Page 7
K1*
K2*
D
Extension lance
sold separately.
2
2
D
L1*
M1*
1
1
L2*
Extension lance
2
sold separately.
2
1
1
D
M2*
Page 8
N*
O1*
2
O2*
O4
2
1
O3*
1
2
1
P1
Extension lance
sold separately.
2
1
Tool not supplied
Page 9
P2*
2
P3*
Q1*
R*
2
Q2*
2
1
1
S*
2
1
1
Page 10
T*
Extension lance
sold separately.
U*
V1
V2
Page 11
PRODUCT SAFETY
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all
safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
- This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
- The appliance is only to be
used with the power supply
unit provided with the
appliance.
Additional safety warnings
1. The liquid must not be
directed towards equipment
containing electrical
components.
2. Remove or disconnect
the battery pack after use
and before carrying out
user maintenance on the
appliance.
3. The appliance shall not be
left unattended while it is
connected to the battery
pack.
4. The appliance is not to be
used if it has been dropped,
if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
5. Keep the appliance out of
reach of children when it is
energized.
Safety Warnings for battery
pack
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from
one terminal to another.
Shorting the battery
terminals together may
cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
11
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 12
pack to heat or fire.
Avoid storage in direct
sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin or
eyes. If contact has been
made, wash the affected
area with copious
amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
12
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean
dry cloth if they become
dirty.
i) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when not
in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its
best performance when
it is operated at normal
room temperature (20°C
± 5°C).
m)When disposing of
battery packs, keep
battery packs of
different electrochemical
systems separate from
each other.
n) Recharge only with
the charger specified
by Worx. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment. A
charger that is suitable for
one type of battery pack
may create a risk of fire
when used with another
battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of
the reach of children.
q)Retain the original
product literature for
future reference.
r) Remove the battery from
the equipment when not
in use.
s) Dispose of properly.
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 13
t) Do not mix cells of
different manufacture,
capacity, size or type
within a device.
u) Do not remove battery
pack from its original
packaging until required
for use.
v) Observe the plus (+)
and minus (–) marks on
the battery and ensure
correct use.
SYMBOLS
Warni ng
Read operator’s manual
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Do not dispose of batteries. Return
exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Do not burn
Do not expose to rain or water
Remove battery from the socket before
carrying out any adjustment, ser vicing
or maintenance.
Unlock
Lock
COMPONENT LIST
1.LOCKOFF SWITCH
2.BATTERY PACK RELEASE BUTTON
3.BATTERY PACK
4.ONOFF SWITCH LEVER
5.HOSE ADAPTER
6.POWER NOZZLE
7.PRESSURE CLEANING LANCE
8.NOZZLE ADAPTER
9.MULTISPRAY NOZZLE
10. FIXING NAIL
11. HOSE CONNECTOR
12. HOSE FILTER
13. HOSE CLIP
14. HOSE
15. FLOATER
16. SOAP BOTTLE WA4036
17. BRUSH WA4048
18. FOLDABLE WATER BUCKET WA4015
19. FILTER SCREEN SEE FIG. E2
20. TURBO NOZZLE WA4037
WINDOW SQUEEGEE WITH WATER SPRAYER
21.
WA4050
22. BOTTLE CAP CONNECTOR WA4038
PIVOTING QUICK CONNECT ADAPTER
23.
WA4039
24. ROTARY CLEANING BRUSH WA4042
ADJUSTABLE POWER SCRUBBER WA1820
25.
WA1821
13
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 14
26. SHORT LANCE WA4013
*Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation WG620E WG620E.2 WG620E.4
WG620E.9 WG620E.10(620-649 - designation of
machinery, representative of battery-powered
washer)
WG620E WG620E.2
WG620E.4 WG620E.10
Max**
Volt age
Max. pressure2.4Mpa (24bar)
Rated pressure2.2Mpa (22bar)
Max water flow rate120L/h
Max. inlet water pressure0.6Mpa (6bar)
Suction heightMax. 1.5m
Weight (with lance)1.7kg1.3kg
**Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage
is 18 volts.
14
20 V
NOISE DATA
A weighted sound pressureLpA: 73.8 dB(A)
A weighted sound powerLwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
= 1.339 m/s2
a
Typical weighted vibration
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool is
used dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
h
K= 1.5 m/s
2
WG620E.9
2.35 dB(A)
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
Using the correct accessory for th e tool and ensuring it is
sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if
its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should
also take account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when it is
running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.
ACCESSORIES
WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9 WG620E.10
Hose (6m)11111
Pressure cleaning
lance
Multi-Spray nozzle11111
Battery pack
(WA3551)
Charger (WA3880)111/1
Brush (WA4048)/11//
Soap bottle
(WA4036)
Foldable water
bucket (WA4015)
Bottle cap
connector
(WA4038)
Turbo nozzle
(WA4037)
Window squeegee
with water sprayer
(WA4050)
11 1 1 1
11 2/ 1
/1 1/ /
/1 1/ /
/1 1/ 1
// / / /
// / / /
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 15
Extension lance
(WA4012)
Pivoting quick
connect adapter
(WA4039)
Rotary cleaning
brush (WA4042)
Adjustable power
scrubber (WA1820
/ WA1821)
Short lance
(WA4013)
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. S tore personnel
can assist you and offer advice.
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE Before using the tool, read the instruction
book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for cleaning and watering.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Installing the battery packSee Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Checking the battery condition
NOTE Fig. A3 only applies for the battery
pack with battery indicator light .
Charging the battery pack
More details can be found in charger’s
manual
ASSEMBLY
Attaching pressure cleaning lance to the
power nozzle
NOTE When attaching, align the two
projections on the lance with the grooves of
the power nozzle as shown in Fig. B.
Attaching the multi-spray nozzle
NOTE when attaching, rotate the nozzle
left and right to make sure the nozzle fully
seated into position and gently pulling it to
make sure it is locked into position securely.
See Fig. A3
See Fig. A4
See Fig. B
See Fig. C
Attaching the hose to the power nozzle
NOTE After the hose is attached, check the
connection by gently pulling upon the hose.
It should not be pulled off.
Attaching your own water hose (optional)
1. Remove the hose adapter
2. Attach the home garden hose with
suitable connectors
NOTE: Besides the hose supplied, you can
also connect the power nozzle to your own
water hose with suitable connectors.
NOTE: Check whether the filter screen
is missing before retightening the hose
adapter. When retightening the quick hose
adapter, please tighten securely. Otherwise,
it may not draw any water for proper
operation.
OPERATION
WARNING: The supplied battery is
not waterproof. To avoid risk of
battery failure, protect the battery from
water exposure during use. Store the
tool and battery in a dry place after use.
Start
NOTE: At the first use or after long-term
storage, it is recommended to attach
the tap or inject water into the hose
adapter with the machine turned on, so
as to empty the air. Do not start working
until the water goes up along the hose
and sprays out.
Selecting the nozzle pattern
NOTE Choose a suitable nozzle pattern
according to your work. Spray
patterns 0
for cleaning, and the spray
pattern with the symbol
for watering.
Cleaning
dirty, rusty, muddy, or corrosive.
(Including window cleaning liquids,
plant foods, or fertilizers etc.)
NOTE: For proper maintenance after using
with sea water, the product should be rinsed
by fresh water.
WateringSee Fig. J
0
, 150, 250 and 400 are applicable
is best suitable
WARNING Do not shift the nozzle
pattern when the tool is powered on.
WARNING: Do not connect the
machine to water supplies that are
See Fig. D1,
D2
See Fig. E1,
E2, E3
See Fig.
F1,F2,F3
See Fig. G
See Fig. H, I
15
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 16
ATTACHMENT OF ACCESSORIES
A number of accessories have been supplied with this
product and are required for use in different
applications. Do not attempt to use cleaning without a
lance or any accessories attached.
1. Soap bottle (WA4036, sold separately)
Soap bottle provides detergent suds for deeper cleaning
of dirt. It is used in conjunction with power nozzle or
extension lance. (See Fig. K1, K2)
2. Brush (WA4048, sold separately)
Brush is for cleaning cars, boats, motorcycles etc. It is used
in conjunction with power nozzle or extension
lance. (See Fig. L1, L2)
3. Foldable water bucket (WA4015, sold separately)
Foldable water bucket allows you to connect to water
supply when you are far away from a water source.
When not in use, it can be folded for storage. (See Fig. M1,
M2)
4. Turbo nozzle (WA4037, s old separately)
The turbo nozzle delivers 360° of rotating water, which
cleans a larger area than the 0° water pattern during the
same time period. Recommend to use it with high pressure
setting (See Fig. N)
5. Window squeegee with water sprayer (WA4050,
sold separately)
16
The window squeegees quick connection easily snaps into
the tool to spray water or wipe off water from
glass or tiled surfaces. Suitable for the HydroShot power
cleaner or the extension lance. (See Fig. O1, O2, O3, O4)
6. Bottle cap connector (WA4038, sold separately)
The bottle cap connector accessory allows the tool
to directly connect with most 2 Liter bott les with
approximately 1” openings. (NOTE: May not fit all
consumable soda and water bottles) (See Fig. P1, P2, P3)
WARNING: Do not install the bottle cap connector
accessory until it is ready to be used. The accessories
vents will leak liquid, if a bottle is installed, with the
machine lying on a surface.
7. Pivoting Quick Connect Adapter (WA4039, sold
separately)
The Pivoting Quick Connect Adapter allows power cleaning
tips to be fully adjusted up to 180° in any direction. Ideal
for cleaning around hard-to-reach areas. Suitable for the
HYDROSHOT
Fig. Q1, Q2)
8. Rotary Cleaning Brush (WA4042, sold separately)
The rotary cleaning brush accessor y easily snaps into
the tool for cleaning sensitive surfaces and around tight
spaces. Suitable for the HYDROSHOT
without the extension lance installed. (See Fig. R)
9. Adjustable Power Scrubber (WA1820 / WA1821),
sold separately)
TM
power cleaner and multi-spray nozzle (See
TM
power cleaner with/
The water powered rotary scrubber accessor y easily snaps
into the tool for cleaning hard surfaces. Suitable for the
HYDROSHOT
lance installed. (See Fig. S, T, U) The soft scrubber (WA1820)
is applicable for sensitive surfaces and the hard bristle
scrubber (WA1821) is applicable for cleaning hard surfaces
(not recommended for cars).
TM
power cleaner with/without the extension
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Inspect the product for damaged or worn parts before
each use. Do not operate it if you find damaged or worn
parts. Contact your supplier or the manufacturer for
replacement parts.
Hose filter maintenance
Remove the hose filter from the hose and get out
the strainer. Rinse the parts with clean water before
reassembling. (See Fig. V1, V2)
Filter screen maintenance
Remove the hose adapter to get the filter screen. (See Fig.
E1, E2) Rinse it with clean water before reassembling.
Note: When retightening the hose adapter, please tighten
securely. Otherwise, it may not draw any water for proper
operation.
WARNING: Any other servicing should be
performed by an authorized service
representative.
CLEANING/STORAGE
Before Storage, completely drain all the water from the
machine and hose.
Clean the moulded plastic housing of the machine using
a soft brush and clean cloth. Do not use water, solvents or
polishes. Store in a secure and dry place out of the reach of
children. Do not place other objects on the product.
Store the machine and the accessories in a frost free
place.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 17
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-operated washer
Typ e WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - designation of machinery,
representative of battery-powered washer)
Function Cleaning and watering
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 84.8 dB
- Declared Guaranteed Sound Power Level 87 dB
Standards conform to
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
17
2020/11/20
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Test ing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 18
TROUBLESHOOTING
SymptomPossible causesSolution
Machine turns on but it does not
draw any water or there is not
sufficient pressure.
Multi-spray nozzle leaks.
Outlet pressure increases
suddenly.
18
Machine drains out water after
stopping.
Soap accessory cannot spray
out any detergent.
Machine does not start.
Machine pressure is not
consistent.
Machine stops automatically.
Power nozzle is too high from the water
source surface.
Hose filter is blocked.
The users garden hose is not well
connected to the machine.
Hose adapter looses.
The filter screen is missing. (See Fig. E2)
Pump, hose, or other parts are frozen
due to outside temperatures.
Hose kinks.Straighten out the hose.
The nozzle pattern does not spray
correctly.
Fixing nail of the multi-spray nozzle
loosens.
Multi-spray nozzle is blocked.Replace with a new multi-spray nozzle.
There is water remaining in the lance
and pump after stopping.
Blockage in the soap bottle.Clean it with fresh water.
The battery pack is not attached well.Reinstall the battery pack.
Battery pack is empty.
Defective battery.Replace with a new batter y pack.
Additional air could be sucked into the
machine.
It is at low pressure setting.No action need.
Battery pack is empty.
The multi-spray nozzle is blocked. The
current protection is activated.
Lower the machine below 5ft/1.5m.
Take out the hose filter and rinse the
parts with clean water. (See Fig. V1, V2)
Check and reattach the garden hose
tightly. (See Fig. E1, E2, E3)
Tighten the hose adapter securely with
a spanner.
Contact Worx service agent to get a
filter screen.
Wait for the pump, hose or other parts
to thaw.
Make sure the nozzle pattern symbol
aligns with the indicator mark on tool.
Tighten it with a hex key.
Drain all the water completely before
storage.
Replace with a new battery pack or
recharge the battery pack.
Check connection between the hose
adapter and the hose.
Replace with a new battery pack or
recharge the battery pack.
Remove the multi-spray nozzle and turn
on the machine. If the machine works
normally, replace with a new multi-spray
nozzle.
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
EN
Page 19
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie
alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die
Zukunft auf.
- Das Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden, oder
von Personen mit fehlender
Erfahrung und Wissen,
wenn sie dabei überwacht
werden oder Anweisungen
hinsichtlich des sicheren
Gebrauchs des Geräts
erhalten und sie die damit
verbundenen Risiken
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie Flüssigkeiten von
Geräten mit elektrischen
Komponenten fern.
2. Entfernen oder schalten
Sie den Akku nach dem
Gebrauch ab und bevor Sie
Wartungsarbeiten am Gerät
ausführen.
3. Das Gerät darf nicht
unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen
ist.
4. Das Gerät darf nicht
verwendet wer¬den,
wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist;
5. Halten Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern, wenn es
an eine Stromzufuhr
angeschlossen ist.
Sicherheit hinweise für
Akkupack
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch
19
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 20
andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden
könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren
könnten. Das Kurzschließen
der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht
Hitze oder Feuer aussetzen.
Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
20
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf
diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen
kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel
Wasser spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle
oder eines Akkupacks muss
sofort ein Arzt herangezogen
werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
i) Akkupack muss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer
dieses Anweisungen
beachten und den korrekten
Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell
notwendig, die Zellen oder
das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen,
um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur
(20°C ± 5°C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von Worx
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
Ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von
Akkupack geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 21
Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch
mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller,
Kapazitäten, Größen oder
Typen innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das
Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es
verwendet werden soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und
Minus (–) Markierungen auf
dem Akku und stellen Sie die
korrekte Anwendung sicher.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden
oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.
Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer
lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Entfernen Sie den Akku aus der
Halterung, bevor Sie Einstellungen,
Service- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
Entriegeln
Verriegeln
KOMPONENTEN
21
1.VERRIEGELUNGSSCHALTER
SYMBOLE
Warnu ng
Bedienungsanleitung lesen
2.AKKUVERRIEGELUNG
3.AKKUPACK
4.SCHALTERHEBEL EINAUS
5.SCHLAUCHADAPTER
6.HOCHDRUCKDÜSE
7.HOCHDRUCKREINIGUNGSLANZE
8.DÜSENADAPTER
9.MULTISPRÜHDÜSE
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 22
10. ARRETIERUNG
11. SCHLAUCHANSCHLUSS
12. SCHLAUCHFILTER
13. SCHLAUCHCLIP
14. SCHLAUCH
15. TREIBER
16. SEIFENFLASCHE WA4036
17. BÜRSTE WA4048
18. FALTBARER WASSEREIMER WA4015
19. FILTERSIEB SIEHE ABB. E2
20. TURBODÜSE WA4037
FENSTERABZIEHER MIT WASSERSPRÜHER
21.
WA4050
FLASCHENKAPPENANSCHLUSSSTÜCK
22.
WA4038
23. DREHBARER SCHNELLANSCHLUSS WA4039
24. DREHBARE REINIGUNGSBÜRSTE WA4042
22
EINSTELLBARER WASCHSCHRUBBER WA1820
25.
WA1821
26. KURZE SPRÜHLANZE WA4013
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10(620-649 - Bezeichnung der Maschine,
Vertreter des batteriebetriebenen Reinigers)
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter SchalldruckLpA: 73.8 dB(A)
Gewichtete SchallleistungLwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
2.35 dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Typischer gewichteter
Vibrationswert
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch
zur vorläufigen Expositionsbewertung ver wendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je
nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen
und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-ArmVibrationssyndroms kommen.
WARNUNG:Sie sollten die tatsächlichen
Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen
entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
ah= 1.339 m/s2
2
K= 1.5 m/s
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 23
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620 E.9 WG620E.10
Schlauch (6m)11111
Hochdruckreinigungslanze
Multi-Sprühdüse11111
Akkupack (WA3551)112/1
Ladegerät
(WA3880)
Bürste (WA4048)/11//
Seifenflasche
(WA4036)
Faltbarer
Wassereimer
(WA4015)
FlaschenkappenAnschlussstück
(WA4038)
Turbo-Düse
(WA4037)
Fensterabzieher
mit Wassersprüher
(WA4050)
Ver läng eru ng
der Sprühlanze
(WA4012)
Drehbarer
Schnellanschluss
(WA4039)
Drehbare
Reinigungsbürste
(WA4042)
Einstellbarer
Waschschrubber
(WA1820 / WA1821)
Kurze Sprühlanze
(WA4013)
11 1 1 1
11 1 / 1
/1 1 / /
/1 1 / /
/1 1 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Werkzeug ist für die Reinigung und Bewässerung
konzipiert.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTIONABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Einsetzen des AkkupacksSiehe Abb. A1
Entnehmen des AkkupacksSiehe Abb. A2
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS Abb. A3 gilt nur für das
Akkupack mit Akkustandanzeige.
Laden Sie den Akku auf.
Weitere Details finden Sie im Handbuch
des Ladegeräts.
MONTAGE
Montieren Sie die
Hochdruckreinigungslanze an der
Hochdruckdüse.
HINWEISE Während des Anbringens,
richten Sie die zwei Markier ungen an der
Sprühlanze hinsichtlich der Einkerbungen
an der Hochdruckdüse aus, wie abgebildet
in Abb. B.
Anbringen der Multi-Sprühdüse
HINWEISE Während des
Anbringens, drehen Sie die Düse
nach links und rechts, um dafür zu sorgen,
dass die Düse gänzlich in Position ist und
ziehen Sie leicht daran, um sicherzustellen,
dass diese sicher eingerastet ist.
Anbringen des Schlauchs an der
Hochdruckdüse
HINWEISE Nachdem der Schlauch
angebracht wurde, prüfen Sie die
Verbindung, indem Sie sanft am Schlauch
ziehen. Dieser sollte sich nicht ablösen.
Siehe Abb. A3
Siehe Abb. A4
Siehe Abb. B
Siehe Abb. C
Siehe Abb.
D1, D2
23
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr
Fachhändler berät Sie gerne.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 24
Anbringen Ihres eigenen Wasserschlauchs
(optional)
1. Entfernen Sie den Schlauchadapter
2. Bringen Sie den Gartenschlauch mithilfe
einer geeigneten Verbindung an.
HINWEISE Außer dem mitgelieferten
Schlauch können Sie die Hochdruckdüse
auch mit Ihrem eigenen Wasserschlauch
verbinden, mithilfe geeigneter
Verbindungen.
HINWEISE Prüfen Sie vor dem
Festziehen des Schlauchadapters,
ob das Filtersieb fehlt. Wenn Sie die
Schlauchschnellkupplung wieder
montieren, ziehen Sie diese bitte fest an.
Anderenfalls kann kein Wasser für den
korrekten Betrieb angesaugt werden.
BETRIEB
WARNUNG Der mitgelieferte
Akku ist nicht wasserfest. Um
die Gefahr eines Akkuausfalls zu
vermeiden, schützen Sie den Akku bei
der Nutzung vor Wasser. Lagern Sie
das Werkzeug und den Akku nach dem
Gebrauch an einem trockenen Ort.
Start
HINWEISE Bei der erstmaligen
Inbetriebnahme oder nach
langfristiger Lagerung wird
empfohlen, den Wasserhahn zu
24
schließen oder einige Minuten zu
warten, damit die Luft entweichen
kann, bis das Wasser durch den
Schlauch nach oben steigt und
herausspritzt.
Auswählen der Düsenfunktion
HINWEISE Wählen Sie eine
angemessene Düsenfunktion aus, Ihrer
Arbeit entsprechend. Sprühmuster 0
0
, 250 und 400 sind verfügbar für die
15
Reinigung und das Sprühmuster mit
dem Symbol
Bewässerung geeignet.
WARNUNG Ändern Sie nicht die
Düseneinstellung, während das Gerät in
Betrieb ist.
Reinigung[
Wasserversorgungen an, die
schmutzig, rostig, schlammig oder
korrosiv sind (einschließlich
Fensterreinigern, Pflanzennahrung
oder Düngemittel, usw.).
HINWEISE: Um es nach der Anwendung
mit Meerwasser ordnungsgemäß
zu warten, sollte das Produkt mit
Frischwasser gespült werden.
BewässerungSiehe Abb. J
ist am besten für die
WARNUNG: Schließen Sie die
Maschine nicht an
0
,
Siehe Abb.
E1, E2, E3
Siehe Abb.
F1,F2,F3
Siehe Abb. G
Siehe Abb.
H, I
ANBRINGEN DER ACCESSOIRES
Eine Anzahl Accessoires werden mit dem Produkt
zusammen geliefert und werden benötigt für den
Gebrauch im Rahmen unterschiedlicher Anwendungen.
Versuchen Sie nicht, die Reinigung ohne eine
Sprühlanze oder Accessoires vorzunehmen.
1. Seifenflasche (WA4036, separat erhältlich)
Sie Seifenflasche liefert Seifenlauge zur Tiefenreinigung
von Verschmutzungen. Diese kann zusammen mit der
Hochdruckdüse oder Verlängerung der Sprühlanze
verwendet werden. (Siehe Abb. K1, K2)
2. Bürste (WA4048, separat erhältlich)
Die Bürste dient der Reinigung von Autos, Booten,
Motorrädern usw. Diese wird zusammen mit der
Hochdruckdüse oder der Verlängerung der Sprühlanze
verwendet. (Siehe Abb. L1, L2)
Der faltbare Wassereimer ermöglicht es Ihnen, das Gerät
an eine Wasserquelle anzuschließen, auch wenn Sie weit
entfernt sind von einer solchen Wasserquelle. Wenn der
Eimer nicht in Gebrauch ist, kann er zur Lagerung gefaltet
werden. (Siehe Abb. M1, M2)
4. Turbo-Düse (WA4037, separat erhältlich)
Die Turbo-Düse liefert 360° rundum verteiltes Wasser,
das einen größeren Bereich als das 0° Wassermuster im
gleichen Zeitraum reinigt. Empfehlenswerter Einsatz bei
hoher Druckeinstellung (siehe Abb. N)
5. Fensterabzieher mit Wassersprüher (WA4050,
separat erhältlich)
Der Schnellverschluss des Fensterabziehers rastet
leicht im Werkzeug ein, um Wasser zu versprühen oder
dieses von Glas- oder Fliesenoberflächen abzuwischen.
Geeignet für den HydroShot-Hochdruckreiniger oder das
Verlängerungsrohr. (siehe Abb. O1, O2, O3, O4)
Durch das Flaschenkappen-Anschlussstück kann das
Werkzeug direkt mit den meisten 2 Liter-Flaschen mit
einer Öffnung von ungefähr 1 Zoll verbunden werden.
(HINWEIS: Passt möglicherweise nicht auf alle Soda- und
Wasserflaschen) (siehe Abb. P1, P2, P3)
WARNUNG: Montieren Sie das FlaschenkappenAnschlussstück nicht, bevor es einsatzbereit ist.Durch die
Lüftungsöffnungen des Zubehörs wird bei eingelegter
Flasche Flüssigkeit austreten, wenn die Maschine auf einer
Fläche liegt.
Der drehbare Schnellanschluss ermöglicht die
vollständige Einstellung der Reinigungsspitzen um bis
zu 180° in jede Richtung. Das ist ideal für die Reinigung
schwer zugänglicher Stellen. Geeignet für HYDROSHOT
Hochdruckreiniger mit Multi-Sprühdüse. (Siehe Abb. Q1,
Q2)
TM
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Die drehbare Reinigungsbürste kann ganz leicht mit
dem Werkzeug verbunden werden, um empfindliche
Oberflächen und enge Bereiche zu reinigen. Geeignet
für den HYDROSHOT
Verlängerungsrohr. (Siehe Abb. R)
Der wasserbetriebene, drehbare Waschschrubber kann
ganz einfach mit dem Werkzeug verbunden werden,
um harte Oberflächen zu reinigen. Geeignet für den
HYDROSHOT
Verlängerungsrohr. (siehe Abb. S, T, U) Der weiche
Bürstenkopf (WA1820) eignet sich für empfindliche
Oberflächen (nicht empfohlen für Fahrzeuge), die
Hartborsten-Scheuerbürste (WA1821) zur Reinigung harter
Oberflächen (nicht empfohlen für Fahrzeuge).
TM
-Hochdruckreiniger mit oder ohne
TM
-Hochdruckreiniger mit oder ohne
WAR TUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem Werkzeug,
bevor Sie Einstellungen, Service- oder
Wartungsarbeiten daran durchführen.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch im Hinblick
auf beschädigte oder abgenutzte Elemente. Nehmen Sie
es nicht in Betrieb, wenn Sie beschädigte oder abgenutzte
Elemente finden. Nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler
oder zum Hersteller auf, hinsichtlich von Ersatzteilen.
Wartung des Schlauchfilters
Entfernen Sie den Schlauchfilter vom Schlauch und
nehmen Sie das Sieb heraus. Spülen Sie die Elemente
mit sauberem Wasser ab, bevor Sie alles erneut
zusammensetzen. (Siehe Abb. V1, V2)
Filter-Bildschirmwartung
Entfernen Sie den Schlauchadapter, um den Filter zu
erhalten. (Siehe Abb. E1, E2) Vor dem Zusammenbau mit
Wasser spülen.
HINWEISE: Ziehen Sie den Schlauchadapter fest,
wenn Sie ihn festziehen. Andernfalls können Sie
möglicherweise kein Wasser für den normalen
Betrieb entnehmen.
WARNUNG: Alle anderen Dienstleistungen
sollten von einem autorisierten
Servicevertreter ausgeführt werden.
REINIGUNG/AUFBEWAHRUNG
Vor dem Lagern, das Wasser gänzlich aus Maschine und
Schlauch ablaufen lassen.
Reinigen Sie das Plastikgehäuse der Maschine mithilfe
einer weichen Bürste und eines sauberen Tuchs.
Verwenden Sie kein Wasser, Reinigungsmittel oder
Polituren. Lagern Sie das Gerät immer an einem trockenen
Platz, und außer Reichweite von Kindern. Keine anderen
Gegenstände auf die Maschine stellen.
Lagern Sie die Maschine sowie die Accessoires an einem
frostfreien Ort.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem nor malen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produk t
Beschreibung Batteriebetriebener Reiniger
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - Bezeichnung der Maschine,
Vertreter des batteriebetriebenen Reinigers)
Funktion Reinigung und Bewässerung
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 84.8 dB
- Garantierte Schallleistung 87dB
Verwendete Normen
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2020/11/23
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
25
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 26
Störungsbehebung
ProblemMögliche UrsachenAbhilfemaßnahme
Die Maschine schaltet
ein, saugt aber kein
Wasser an oder der
Druck ist unzureichend.
Mehrzweck-Spritzdüse
ist undicht.
26
Ausgangsdruck steigt
plötzlich an.
Die Maschine lässt nach
dem Ausschalten das
Wasser ab.
Das Seifen-Zubehör kann
kein Reinigungsmittel
sprühen.
Die Maschine startet
nicht.
Der Maschinendruck ist
nicht konstant.
Die Maschine stoppt
automatisch.
Die Leistungsdüse ist zu hoch über der
Oberfläche der Wasserquelle positioniert.
Der Schlauchfilter ist verstopft.
Der Gartenschlauch des Anwenders ist
nicht ordnungsgemäß an die Maschine
angeschlossen.
Schlauchadapter ist lose.
Das Filtersieb fehlt. (Siehe Abb. E2)
Pumpe, Schlauch oder andere Teile sind
durch die Außentemperaturen gefroren.
Der Schlauch ist geknickt.Begradigen Sie den Schlauch.
Das Düsenmuster wird nicht korrekt
gespritzt.
Die Arretierung der Mehrz weck-Düse ist
locker.
Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft.
Nach dem Ausschalten ist noch restliches
Wasser in der Lanze und Pumpe vorhanden.
Verstopfung in der Seifenflasche.Reinigen Sie diese mit Frischwasser.
Das Akkupack ist nicht korrekt eingelegt.
Das Akkupack ist leer.
Akku defekt.Akku austauschen.
Die Maschine kann möglicherweise
zusätzliche Luft ansaugen.
Es wurde eine niedrige Druckeinstellung
gewählt.
Das Akkupack ist leer.
Die Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft. Der
Stromschutz ist aktivier t.
Senken Sie die Maschine auf weniger als
1,5 m ab.
Nehmen Sie den Schlauchfilter heraus, und
spülen Sie die Teile mit sauberem Wasser
aus. (Siehe Abb. V1, V2)
Prüfen Sie den Gartenschlauch, und
bringen Sie diesen wieder fest an. (Siehe
Abb. E1, E2, E3)
Ziehen Sie den Schlauchadapter mit einem
Schraubenschlüssel fest an.
Wenden Sie sich an den Worx Servicevertreter,
um ein Filtersieb zu erhalten.
Warten Sie, bis Pumpe, Schlauch oder
andere Teile aufgetaut sind.
Stellen Sie sicher, dass das Symbol des
Düsenmusters mit der Anzeigemarkierung
auf dem Werkzeug ausgerichtet ist.
Ziehen Sie diese mit einem
Innensechskantschlüssel fest.
Ersetzen Sie diese durch eine neue
Mehrzweck-Spritzdüse.
Lassen Sie das Wasser vor der Lagerung
vollständig ab.
Legen Sie das Akkupack noch einmal neu
ein.
Ersetzen Sie es durch ein neues Akkupack
oder laden Sie das Akkupack auf.
Prüfen Sie die Verbindung zwischen
Schlauchadapter und Schlauch.
Keine Maßnahme notwendig.
Ersetzen Sie dieses durch ein neues
Akkupack oder laden Sie es auf.
Entfernen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse,
und schalten Sie die Maschine ein.Wenn die
Maschine normal funktioniert , tauschen
Sie die Mehrzweck-Spritzdüse gegen eine
neue aus.
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher D
Page 27
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre
les avertissements et
instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes
les instructions pour
pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
- Cet appareil peut être utilisé
par des personnes ayant un
handicap physique, sensoriel
ou mental, ou manquant
d’expérience et n’ayant
pas les connaissances
nécessaires, à condition
d’être surveillées ou d’avoir
reçu les instructions
concernant une utilisation
sûre de l’appareil et d’avoir
compris les risques
encourus. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil.
- L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
Règles de sécurité
supplémentaire
1. Le liquide ne doivent en
aucun cas être dirigés vers
du matériel contenant des
composants électriques.
2. Retirez ou débranchez la
batterie après utilisation et
avant d’effectuer l’entretien
de l’utilisateur sur l’appareil.
3. L’appareil ne doit pas être
laissé sans surveillance tant
qu’il est branché au secteur.
4. L’appareil ne doit pas être
utilisé s’il a chuté, s’il
présente des signes visibles
de dommages ou s’il fuit.
5. Gardez l’appareil hors de
portée des enfants lorsqu’il
est sous tension.
Mises en garde concernant la
batterie
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être
court-circuitée. Évitez de
mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient
de se court-circuiter entre
elles ou au contact d’autres
objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de
la batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille
27
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 28
(trombones, pièces, clés, clous,
vis etc.) susceptibles de courtcircuiter les pôles. Un courtcircuit entre les pôles de la
batterie peut être à l’origine de
brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger
à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises à
des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
28
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles se
salissent, essuyez-les avec
un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées avant
usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et
respectez les instructions
du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger et
décharger la batterie et les
piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux
de leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ.
m)Les batteries fonctionnant
avec des systèmes
électrochimiques différents
doivent être mis au rebut
séparément.
n)N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié
par Worx. N’utilisez pas
d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle
prévue pour cet appareil.
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 29
p) La batterie doit être tenue
hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
t) Ne pas mélanger des
piles de fabrication,
capacité, taille ou type
différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les
batteries de leur
emballage d’origine
avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus
(+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la
bonne utilisation.
SYMBOLES
Avertissement
Lire le mode d’emploi
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les batteries
usagées doivent être déposées dans
un centre de collecte local ou dans un
centre de recyclage.
Ne pas brûler.
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
Retirez la batterie de la prise avant de
procéder à tout ajustement, révision ou
maintenance.
Déverrouiller
Verrouiller
LISTE DES COMPOSANTS
1.BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
2.VERROU DE PACK BATTERIE
3.PACK BATTERIE
4.L EVIER DE COMMUTATION MARCHEARRÊT
5.ADAPTATEUR POUR FLEXIBLES
6.INJECTEUR PRINCIPAL
7.LANCE DE PULVÉRISATION
8.ADAPTATEUR POUR BUSES
9.BUSE DE PULVÉRISATION À JETS MULTIPLES
10. CLOU DE FIXATION
11.RACCORD POUR FLEXIBLES
12. FILTRE POUR FLEXIBLES
13. COLLIER DE SERRAGE POUR FLEXIBLES
29
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 30
14. FLEXIBLE
15. FLOTTEUR
16. BOUTEILLE DE SAVON WA4036
17.BROSSE WA4048
18. SEAU D ’EAU PLIABLE WA4015
19. ÉCRAN DE FILTRE VOIR FIG. E2
20. BUSE TURBO WA4037
RACLOIR FENÊTRE AVEC PULVÉRISATEUR D’EAU
21.
WA4050
22. RACCORD POUR BOUCHON DE BOUTEILLE WA4038
ADAPTATEUR À RACCORD RAPIDE PIVOTANT
23.
WA4039
24.
BROSSE DE NETTOYAGE ROTATIVE WA4042
25.
BROSSE À RÉCURER RÉGLABLE WA1820 WA1821
26.
LANCE COURTE WA4013
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris avec le modèle standard livré.
30
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - désignation de machines,
représentatives de nettoyeur alimenté par batterie)
WG620E WG620E.2
WG620E.4 WG620E.10
Ten s i o n
Max. pression2.4Mpa (24bar)
Pression2.2Mpa (22bar)
Débit d’eau max120L/h
Pression max. d’entrée eau0.6Mpa (6bar)
Hauteur d’aspirationMax. 1.5m
Masse (avec lance)1.7kg1.3kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
20 V Max**
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
WG620E.9
Niveau de puissance acoustiqueLwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Porter une protection pour les
oreilles.
2.35 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
= 1.339 m/s2
a
Valeur de vibration mesurée
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre, et peut également être
utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants
et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés
ou percés.
L’outil est en bon état et bien ent retenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa concept ion et dans
le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations
main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation
du niveau d’exposition en conditions réelles
d’utilisation doit également tenir compte de toutes les
parties du cycle d’utilisation telles que les moments où
l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne
réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de
manière significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans
des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à
forte vibration sur plusieurs jours.
h
K= 1.5 m/s
2
Niveau de pression acoustiqueLpA: 73.8 dB(A)
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 31
ACCESSOIRES
WG620E WG620 E.2 WG620E.4 WG620E.9 WG620E.10
Flexible (6m)11111
Lance de
pulvérisation
Buse de
pulvérisation à jets
multiples
Pack batterie
(WA3551)
Chargeur (WA3880)111/1
Brosse (WA4048)/11//
Bouteille de savon
(WA4036)
Seau d’eau pliable
(WA4015)
Raccord pour
bouchon de bouteille
(WA4038)
Buse Turbo
(WA4037)
Racloir fenêtre avec
pulvérisateur d’eau
(WA4050)
Rallonge de lance
(WA4012)
Adaptateur à
raccord rapide
pivotant (WA4039)
Brosse de
nettoyage rotative
(WA4042)
Brosse à récurer
réglable (WA1820 /
WA1821)
Lance courte
(WA4013)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus
d’informations, se référer à l’emballage des accessoires.
Le personnel du magasin est également là pour vous
conseiller.
11 1 1 1
11 1 1 1
11 2 / 1
/1 1 / /
/1 1 / /
/1 1 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
Utilisation conforme:
Cet outil est destiné au nettoyage et à l’arrosage.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTIONILLUS-
AVANT UTILISATION
Installation de la batterieVoir Fig. A1
Retrait de la batterie
Contrôle des conditions de la batterie
REMARQUE La Fig. A3 s’applique
uniquement à la batterie avec témoin
lumineux de batterie.
Charge de votre batterie
Pour plus d’informations, reportez-vous au
manuel du chargeur.
ASSEMBLAGE
AFixer la lance de pulvérisation sur la buse
d’alimentation
REMARQUE lors de la fixation, alignez
les deux projections par rapport à la lance
avec les rainures de l’injecteur principal, tel
qu’indiqué sur les Fig. B.
Fixation de la buse de pulvérisation à jets
multiples
REMARQUE lors de la fixation, assurez-vous
que la buse est bien installée en la faisant
tourner à gauche et à droite, et appuyez
dessus en douceur pour vérifier qu’elle est
fermement verrouillée.
Fixation du flexible à l’injecteur principal
REMARQUE après fixation du flexible,
vérifiez le raccordement en tirant en douceur
sur le flexible. Il ne doit pas être extrait.
Fixation de votre propre lance à eau (en
option)
1. Retirez l’adaptateur pour flexibles
2. Fixer votre flexible de jardin à l’aide des
raccords appropriés
REMARQUE à l’exception du flexible fourni,
vous pouvez également raccorder l’injecteur
principal à votre propre lance à eau à l’aide
des raccords appropriés.
REMARQUE Vérifiez s’il manque l’écran du
filtre avant de resserrer l’adaptateur pour
flexibles. Lorsque vous resserrez le raccord
d’arrosage rapide, serrez-le fermement.
Autrement, il est possible que l’eau ne sorte
pas.
TRATION
Voir Fig.
A2
Voir Fig.
A3
Voir Fig.
A4
Voir Fig. B
Voir Fig. C
Voir Fig.
D1, D2
Voir Fig.
E1, E2, E3
31
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 32
FONCTIONNEMENT
ATTENTION La batterie en dotation
n’est pas étanche. Pour éviter tout
risque de panne de la batterie, protéger
la batterie contre tout exposition à l’eau
pendant son utilisation. Ranger l’outil et
la batterie dans un endroit sec après
utilisation.
Mise en marche
REMARQUE: Lors de la première
utilisation ou après une longue période
de stockage, il est recommandé de
fermer le robinet ou d’attendre plusieurs
minutes pour vider l’air jusqu’à ce que
l’eau s’écoule dans le tuyau et se déverse.
Sélection du modèle de buse
REMARQUE: choisissez un modèle de buse
approprié en fonction du travail à réaliser.
0
, 150, 250 et 400 s’appliquent pour le
Les 0
nettoyage, et le modèle de pulvérisation
avec le symbole
l’arrosage.
AVERTISSEMENT Ne changez pas de
modèle de buse lorsque l’outil est sous
tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Ne pas raccorder
l’appareil à un système
d’alimentation en eau sale, rouillé,
32
boueux ou corrosif (y compris liquides de
nettoyage pour fenêtre, aliments
d’origine végétale, fertilisants, etc.)
REMARQUE: Pour une maintenance après
utilisation d’eau de mer, le produit doit êt re
rincé à l’eau douce.
ArrosageVoir Fig. J
est le plus adapté pour
FIXATION DES ACCESSOIRES
Un certain nombre d’accessoires ont été fournis avec ce
produit et sont nécessaires en fonction des différentes
applications. N’essayez pas d’utiliser le nettoyage
sans une lance ou un accessoire fixé.
1. Bouteille de savon (WA4036, vendue séparément)
La bouteille de savon fournit un détergent en mousse pour
un nettoyage plus profond de la saleté. Elle est utilisée
conjointement à l’injecteur principal ou la rallonge de
lance. (Voir Fig. K1, K2)
2. Brosse (WA4048, vendue séparément)
La brosse sert lors du nettoyage de voitures, bateaux,
motos, etc. Elle est utilisée conjointement à l’injecteur
principal ou la rallonge de lance. (Voir Fig. L1, L2)
3. Seau d’eau pliable (WA4015, vendue séparément)
Le seau d'eau pliable vous permet de vous connecter à
l'alimentation en eau lorsque vous êtes loin d'une source
Voir Fig.
F1,F2,F3
Voir Fig. G
Voir Fig.
H, I
d'eau. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il peut être plié et rangé.
(Voir Fig. M1, M2)
4. Buse Turbo (WA4037, vendue séparément)
La buse Turbo offre une rotation de l’eau de 360°, nettoyant
une zone plus grande que l’embout d’ eau de 0°. Utilisation
recommandée avec réglage sur haute pression (Voir Fig. N)
5. Racloir fenêtre avec pulvérisateur d’eau (WA4050,
vendu séparément)
Le connecteur rapide du racloir pour fenêtre s’insère
facilement dans l’outil pour pulvériser de l’eau ou essuyer
l’eau sur le verre ou la surface des carreaux. Adapté à la
machine de nettoyage HydroShot ou la rallonge de la
lance. (Voir Fig. O1, O2, O3, O4)
6. Raccord pour bouchon de bouteille (WA4038,
vendue séparément)
Le raccord pour bouchon de bouteille permet de raccorder
l’outil directement aux bouteilles de 2 litres disposant
d’une ouverture d’environ 1". (REMARQUE : Il est possible
que le raccord ne soit pas adapté à toutes les bouteilles
de boissons gazeuses et d’eau disponibles). (Voir Fig. P1,
P2, P3)
AVERTISSEMENT : Ne pas installer l’accessoire de raccord
pour bouchon de bouteille avant son utilisation. Du liquide
peut couler des fentes de l’accessoire si une bouteille est
installée et que la machine est posée à un endroit.
7. Adaptateur à raccord rapide pivotant (WA4039,
vendu séparément)
L’adaptateur à raccord rapide pivotant per met aux
accessoires de nettoyage di pivoter jusqu’à 180º dans
toutes les directions. Idéal pour nettoyer autour des zones
difficiles à atteindre. Adapté au nettoyeur HYDROSHOT
à la buse de pulvérisation à jets multiples (Voir Fig. Q1, Q2)
8. Brosse de nettoyage rotative (WA4042, vendue
séparément)
L’accessoire brosse de net toyage rotative s’encastre
facilement dans l’outil pour le nettoyage des surfaces
délicates et autour des espaces exigus. Adapté au
nettoyeur à batterie HYDROSHOT
d’extension installée. (Voir Fig. R)
9. Brosse à récurer réglable (WA1820 / WA1821,
vendue séparément)
L’accessoire brosse à récurer rotati ve alimentée à l’eau
s’encastre facilement dans l’outil pour le net toyage des
surfaces dures. Adapté pour le nettoyeur à batterie
HYDROSHOT
(voir figures S, T, U). La tête à récurer douce (WA1820) est
adaptée aux surfaces délicates et la tête à poils dures
(WA1821) est adaptée au nettoyage des surfaces dures
(non recommandé pour les voitures).
TM
avec ou sans lance d’extension installée
TM
avec ou sans lance
TM
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un
réglage, une réparation ou un entretien.
Inspectez le produit pour détecter des pièces
et
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 33
endommagées ou usées avant chaque utilisation. Ne
l’utilisez pas en cas de présence de pièces endommagées
ou usées. Veuillez contacter votre fournisseur ou le
fabricant de pièces de rechange.
Entretien du filtre pour flexibles
Retirez le filtre pour flexibles du flexible et extrayez la
crépine. Rincez les pièces à l’eau propre avant de les
remonter. (Voir Fig. V1, V2)
Entretien descrépines
Retirez l’adaptateur de tuyau pour obtenir lacrépine. (Voir
Fig. E1, E2) Rincez-le à l’eau claire avant le remontage.
REMARQUE: Lorsque vous resserrez l’adaptateur de tuyau,
veuillez le serrer fermement. Sinon, il ne peut pas puiser
d’eau pour un bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Tout autre entretien doit être
effectué par un représentant de service
autorisé.
NETTOYAGE/ RANGEMENT
Avant le stockage, videz complètement toute l’eau de la
machine et du flexible.
Nettoyez le boîtier en plastique moulé de la machine à
l’aide d’une brosse douce et d’un chif fon propre. N’utilisez
pas d’eau, de solvants ou de cires. Doit Toujours Être
rangé à Un endroit sec et sécurisé et hors de la portée
des enfants. Doit toujours être rangé à un endroit sec et
sécurisé et hors de la portée des enfants. Ne posez pas
d’autres objets sur la machine.
Rangez la machine et les accessoires dans un endroit où
il ne gèle pas.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit,
Description Nettoyeur alimenté par batterie
Modèle WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - désignation de machines,
représentatives de nettoyeur alimenté par batterie)
Fonctions Nettoyage et arrosage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément
à Annex V
- Niveau de pression acoustique l 84.8 dB
- Niveau d’intensité acoustique 87 dB
et conforme aux norm
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2020/11/23
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
33
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 34
GUIDE DE DÉPANNAGE
ProblèmesCauses possiblesSolution
La machine s’allume, mais ne
puise pas assez d’eau ou la
pression est insuffisante.
La buse à pulvérisation multiple
fuit.
34
La pression de sortie augmente
soudainement.
La machine perd de l'eau après
avoir été arrêtée.
Le distributeur de savon ne
fonctionne pas.
La machine ne démarre pas.
La batterie est défectueuse.
Remplacez la batterie.
La pression de la machine n’est
pas cohérente.
La machine s’arrête
automatiquement.
La buse électrique est trop haute par
rapport à la surface de la source d'eau.
Le filtre du flexible est obstrué.
Le tuyau d'arrosage des utilisateurs
n'est pas bien raccordé à la machine.
L’adaptateur pour f lexibles se desserre.
Il manque l’écran du filtre. (Voir Fig. E2)
La pompe, le flexible ou d’autres
pièces sont congelées à cause des
températures extérieures.
Le flexible s’entortille.
Le modèle de buse ne pulvérise pas
correctement.
Le clou de fixation de la buse à
pulvérisation multiple se desserre.
La buse à pulvérisation multiple est
obstruée.
Il reste de l'eau dans la lance et la
pompe après l'arrêt.
Le flacon de savon est bloqué.Le nettoyer à l’eau fraîche.
La batterie n'est pas bien fixée.Réinstaller la batter ie.
La batterie est vide.
La batterie est défectueuse.Remplacer la batterie.
De l’air supplémentaire peut être aspiré
dans la machine.
La pression est basse.Pas de mesure nécessaire.
La batterie est vide.
La buse à pulvérisation multiple est
bloquée. La protection actuelle est
activée.
Abaisser la machine en dessous de 5
pi/1,5 m
Retirer le filtre du flexible et rincer les
pièces avec de l'eau propre. (Voir Fig.
V1, V2)
Vérifier et refixer fermement le tuyau
d'arrosage. (Voir Fig. E1, E2, E3)
Serrer fermement l’adaptateur pour
flexibles à l’aide d’une clé.
Contacter l'agent d’entretien Worx pour
obtenir un écran de filtre.
Attendre que la pompe, le flexible ou les
autres pièces se décongèlent.
S’assurer que le symbole du modèle de
buse est aligné par rapport au repère sur
l’outil.
Le serrer à l’aide d’une clé hexagonale.
La remplacer par une nouvelle buse à
pulvérisation multiple.
Vidanger complètement l'eau avant le
stockage.
La remplacer par une nouvelle batterie
ou la recharger.
Vérifier le raccordement de l’adaptateur
pour flexibles au flexible.
La remplacer par une nouvelle batterie
ou la recharger.
Retirer la buse à pulvérisation multiple
et allumer la machine. Si la machine
fonctionne normalement, remettre la
buse à pulvérisation multiple.
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
F
Page 35
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente
necessario leggere
attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
- Questo elettroutensile può
essere usato da persone
portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali
o che non possiedano
la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre
che siano supervisionati
o opportunamente
istruiti sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli
inerenti.I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico.
- Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione
fornita in dotazione.
Punti supplementari di
sicurezza
1. Il liquido non deve
essere orientato verso
apparecchiature contenenti
componenti elettrici.
2. Rimuovere e scollegare il
pacco batteria dopo l’uso e
prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione
da parte dell’utente
sull’elettroutensile.
3. L’apparecchio non deve
essere lasciato incu¬stodito
quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
4. L’apparecchio non deve
essere usato se è stato fatto
cadere, se vi sono segni
visibili di danni oppure se
perde.
5. Tenere l’apparecchio
lontano dalla portata
dei bambini quando è
alimentato.
Istruzioni per la sicurezza
del pacco batteria
a) Non smontare, aprire
o strappare le celle
secondarie o il pacco
batteria.
b)Non cortocircuitare
un pacco batteria.
Non conservare
un pacco batteria
disordinatamente in una
scatola o un cassetto in
cui le celle potrebbero
35
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 36
cortocircuitarsi tra loro
o essere cortocircuitate
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
36
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il
liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In
caso di contatto, lavare
l’area interessata con
abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
cella o un pacco
batteria, consultare
immediatamente un
medico.
g) Tenere le celle e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
celle e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto, nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare
sempre il caricatore
corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non
in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario
caricare e scaricare le
celle o il pacco batteria
diverse volte per
ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzato a una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono
i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi
elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n)Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da Worx. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura.
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
Un
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 37
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non
progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia
nello stesso dispositivo.
u) Non rimuovere anzitempo
il pacco batterie dalla sua
confezione originale.
v) Fare attenzione ai segni
più (+) e meno (–) sulla
batteria e accertarsi
di utilizzarla nel modo
corretto.
SIMBOLI
Avve rten za
Leggere le istruzioni
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di
riciclaggio o di raccolta.
Non bruciare.
Non esporre alla pioggia o all’acqua.
Rimuovere la batteria dalla presa
prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o intervento di
manutenzione.
Sblocca
Blocco
ELENCO DEI COMPONENTI
1.INTERRUTTORE DI BLOCCO
2.SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
3.UNITÀ BATTERIA
4.L EVETTA DI ACCENSIONESPEGNIMENTO
5.ADATTATORE PER TUBO FLESSIBILE
6.PISTOLA A SPRUZZO
7.LANCIA PER LAVAGGIO A PRESSIONE
8.ADATTATORE PER UGELLO
37
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 38
9.UGELLO MULTIGETTO
10. CHIODO DI FISSAGGIO
11.RACCORDO PER TUBO FLESSIBILE
12. FILTRO PER TUBO FLESSIBILE
13. FERMO PER TUBO FLESSIBILE
14. TUBO FLESSIBILE
15. GALLEGGIANTE
16. SERBATOIO DEL DETERSIVO WA4036
17.SPAZZOLA WA4048
18. SECCHIO PER L’ACQUA RIPIEGABILE WA4015
19. SCHERMO DI PROTEZIONE FILTRO VEDI FIG. E2
20. UGELLO TURBO WA4037
21. LAVAVETRI CON SPRUZZINO WA4050
22. CONNETTORE PER BOTTIGLIE WA4038
ADAT TATOR E SNO DATO A D ATTA CCO R APID O
23.
WA4039
24.
38
SCOVOLINO ROTANTE WA4042
25.
SPAZZOLA REGOLABILE WA1820 WA1821
26.
LANCIA CORTA WA4013
*Gli accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10(620-649 - designazione della macchina,
tipo di idropulitrice alimentata a batteria)
ingresso
Altezza di aspirazioneMax. 1.5m
Peso (con la lancia)1.7kg1.3kg
**Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio iniziale
della batteria raggiunge un massimo di 20 volt. Il voltaggio
20 V
0.6Mpa ( 6bar)
Max**
WG620E.9
nominale è di 18 volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata ALpA: 73.8 dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Indossare protezione per le
orecchie.
2.35dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VI
BRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata
per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica
preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento può differire
dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo
strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o
forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio cor retto per il taglio e la sua affilatura,
nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto
previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da
vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre
significativamente il livello di esposizione sul periodo di
lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle
vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire
ah= 1.339 m/s2
2
K= 1.5 m/s
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 39
in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere
i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più
giorni.
ACCESSORI
WG620E WG620 E.2 WG620E. 4 WG620E.9 WG620E .10
Tubo flessibile (6 m)11111
Lancia per lavaggio a
pressione
Ugello multi-getto11111
Unità Batteria
(WA3551)
Caricabatteria
(WA3880)
Spazzola (WA4048)/11//
Serbatoio del
detersivo (WA4036)
Secchio per l'acqua
ripiegabile (WA4015)
Connettore per
bottiglie (WA4038)
Ugello Turbo
(WA4037)
Lavavetri con
spruzzino (WA4050)
Lancia di prolunga
(WA4012)
Adattatore snodato
ad attacco rapido
(WA4039)
Scovolino rotante
(WA4042)
Spazzola regolabile
(WA1820 / WA1821)
Lancia corta
(WA4013)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare
riferimento alla confezione dell’accessorio per altri
dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliar vi.
11 1 1 1
112 / 1
11 1 / 1
/11 / /
/11 / /
/11 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA Leggere scrupolosamente il manuale delle
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme:
Questo elettroutensile è concepito per la pulizia è
l’annaffiatura.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Inserimento del pacco batteriaVedi Fig. A1
Rimozione del pacco batteriaVedi Fig. A2
Controllo dello stato di carica della batteria
NOTA la Fig. A3 si riferisce solamente alla
batteria con indicatore luminoso.
Caricamento della batteria
È possibile trovare maggiori dettagli nel
manuale del caricatore
MONTAGGIO
Attacco della lancia per lavaggio a
pressione alla pistola a spruzzo
NOTA quando si attacca la lancia corta,
allineare le due sporgenze presenti sulla
lancia alle scanalature sulla pistola a
spruzzo, come illustrato nelle Fig. B
Attacco dell’ugello multi-getto
NOTA quando su attacca l’ugello
multi-getto, ruotare l’ugello verso
sinistra e verso destra per assicurarsi che
sia in sede e bloccato saldamente in
posizione.
Attacco del tubo flessibilepistola a spruzzo
NOTA Dopo avere attaccato il tubo
flessibile, verificare il collegamento tirando
delicatamente il tubo. Non si dovrebbe
togliere.
Vedi Fig. A3
Vedi Fig. A4
Vedi Fig. B
Vedi Fig. C
Vedi Fig.
D1, D2
39
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 40
Attacco del tubo di casa (opzionale)
1 Rimuovere l’adattatore per il tubo flessibile
2 Attaccare il tubo di gomma da
giardinaggio di casa con raccordi idonei.
NOTA Oltre al tubo flessibile fornito in
dotazione, è possibile collegare alla pistola
anche il tubo dell’acqua di casa, utilizzando
raccordi idonei.
NOTA Controllare se manca lo schermo
di protezione del filtro prima di serrare
nuovamente l’adattatore per il tubo
flessibile. Quando si riavvita l’adattatore
rapido per il tubo flessibile, serrarlo bene,
altrimenti potrebbe non essere in grado di
prelevare l’acqua sufficiente per il corretto
funzionamento.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA la batteria fornita in
dotazione non è a tenuta stagna.
Per evitare il rischio di guasti alla
batteria, proteggerla dall’esposizione
all’acqua durante l’uso. Dopo l’uso
conservare l’utensile in un luogo
asciutto.
Avvi ament o
NOTA Al primo utilizzo o dopo un
lungo periodo di conservazione, si
raccomanda di attaccare il rubinetto o
di attendere alcuni minuti per svuotare
l’aria fino a quando l’acqua sale lungo il
40
tubo e spruzza all’ esterno.
Selezione del tipo di getto
NOTA Scegliere il tipo di getto più adatto
per il lavoro da svolgere. Le posizioni di
0
spruzzo 0
lavori di pulizia e spruzzatura, mentre la
posizione con il simbolo
annaffiare.
acceso.
Pulizia
torbida, arrugginita fangosa o corrosiva
(inclusa acqua contenente liquidi
detergenti per I vetri, concimi,
fertilizzanti, ecc.)
NOTA: per una corretta manutenzione dopo
l’uso con acqua di mare, risciacquare il
prodotto con acqua dolce.
AnnaffiaturaVedi Fig. J
, 150, 250 e 400 si utilizzano per
è ideale per
AVVERTENZA Non modificare il tipo
di getto mentre l’elettroutensile è
AVVERTENZA: non collegare la
macchina a una fonte d’acqua
Vedi Fig. E1,
E2, E3
Vedi Fig.
F1,F2,F3
Vedi Fig. G
Vedi Fig. H, I
ATTACCO DEGLI ACCESSORI
In dotazione con il prodotto vengono forniti alcuni
accessori, necessari per l’uso nelle diverse
applicazioni. Non tentare di utilizzare l’idropulitrice
senza la lancia o altri accessori montati.
1. Serbatoio del detersivo (WA4036, venduto
separatamente)
Il serbatoio del detersivo fornisce il detersivo schiumoso
per la pulizia profonda dello sporco. Viene usato insieme
alla pistola a spruzzo o la lancia di prolunga. (Vedi Fig. K1,
K2)
2. Spazzola (WA4048, venduto separatamente)
La spazzola serve per pulire auto, barche, motociclette,
ecc. Viene usato insieme alla pistola a spruzzo o la lancia di
prolunga (Vedi Fig. L1, L2)
3. Secchio per l'acqua ripiegabile (WA4015, venduto
separatamente)
Il secchio per l’acqua ripiegabile consente di avere una
fornitura d’acqua lontano da una fonte idrica.
Quando non viene usato è possibile ripiegarlo e riporlo.
(Vedi Fig. M1, M2)
4. Ugello Turbo (WA4037, venduto separatamente)
L’ugello turbo eroga acqua a 360° permettendo di lavare
un’area più ampia rispetto all’ugello fisso nello stesso
intervallo di tempo. Si raccomanda l’uso con la pressione
regolata al massimo. (Vedere Fig. N)
5. Lavavetri con spruzzino (WA4050, venduto
separatamente)
L'accessorio lavavetri, dotato di attacco rapido, si
inserisce a scatto nella macchina e consente di spruzzare
e asciugare l’acqua da vetri e piastrelle. Adatto per
l’idropulitrice HydroShot o per la lancia di prolunga
(Vedere Fig. O1, O2, O3, O4)
6. Connettore per bottiglie (WA4038, venduto
separatamente)
Il connettore per bottiglie è un accessorio che permette
di collegare direttamente la macchina alla maggior parte
delle bottiglie da 2 litri con aperture da 1" circa. (NOTA:
potrebbe non essere compatibile con tutte le bottiglie
d'acqua e bibite) (Vedere Fig P1, P2, P3)
AVVERTENZA: Installare questo accessorio solo quando si
è pronti a utilizzarlo. Se si installa una bottiglia e si lascia la
macchina appoggiata su una superficie, dalle prese d’aria
potrebbe fuoriuscire del liquido.
7. Adattatore snodato ad attacco rapido (WA4039,
venduto separatamente)
L'adattatore snodato ad attacco rapido permette di
regolare gli accessori di pulizia fino a 180° in qualsiasi
direzione. Ideale per pulire in aree difficili da raggiungere.
Adatto per l'idropulitrice HYDROSHOT
getto. (Vedi Fig. Q1, Q2)
Lo scovolino rotante si installa facilmente sull'attrezzo
per la pulizia di superfici sensibili e spazi ristretti. Adat ta
per l'idropulitrice HYDROSHOT
d'estensione installata. (Vedi Fig. R)
La spazzola rotante si installa facilmente sull'attrezzo per
la pulizia delle superfici dure. Adatta per l'idropulitrice
HYDROSHOT
(Vedere Fig. S, T, U) La testa mor bida (WA1820) è adatta alle
superfici sensibili (sconsigliato per le automobili), mentre
la spazzola a setole (WA1821) dure si presta alla pulizia
delle superfici dure (sconsigliato per le automobili).
TM
con/senza la lancia d'estensione installata.
TM
con/senza la lancia
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
Prima di ciascun utilizzo controllare che il prodotto non sia
danneggiato e non presenti parti usurate. Se il prodotto è
danneggiato o presenta parti usurate non utilizzarlo. Per i
ricambi rivolgersi al proprio fornitore o al produt tore.
Manutenzione del tubo flessibile
Rimuovere il filtro per il tubo flessibile ed estrarre la
retina interna. Risciacquare le parti con acqua pulita prima
di rimontare il filtro. (Vedi Fig. V1, V2)
Manutenzione dello schermo filtro
Rimuovere l’adattatore del tubo per ottenere lo
schermo filtro. (Vedi Fig. E1, E2) Risciacquarlo con acqua
pulita prima di rimontare.
NOTA: Quando riserrarel’adattatore del tubo, si prega di
serrare sicuramente. Altrimenti, potrebbe non attingere
acqua per il corretto funzionamento.
AVVERTENZA: Qualsiasi altro servizio deve
essere eseguito da un rappresentante
dell’assistenza autorizzato.
PULIZIA/ STOCCAGGIO
Prima dello stoccaggio scaricare tutta l’acqua dalla
macchina e dal tubo flessibile.
Pulire la scocca in plastica stampata della macchina con
una spazzola morbida e un panno pulito. Non usare acqua,
solventi o prodotti lucidanti. Conser vare sempre il in un
luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Non
accatastare sopra di essa altri oggetti.
Riporre la macchina e i rispettivi accessori in un luogo
riparato dal gelo.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Idropulitrice alimentata a batteria
Codice WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - designazione della macchina,
tipo di idropulitrice alimentata a batteria)
Funzioni Pulizia e annaffiatura
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 84.8 dB
- Massima potenza di rumore garantita 87dB
conforme a,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2020/11/23
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
41
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati t ra
i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 42
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
La macchina si accende, ma
non aspira l’acqua oppure la
pressione è insufficiente.
L'ugello multi-getto perde.
La pressione dell'acqua
42
in uscita aumenta
improvvisamente.
Dopo l'arresto della
macchina, l'acqua cola fuori.
L'accessorio di erogazione
del detersivo non riesce a
spruzzarlo fuori.
La macchina non si avvia.
La pressione della macchina
non è costante.
La macchina si ferma
automaticamente.
Possibile Causa
La pistola a spruzzo è troppo in alto rispetto
alla fonte idrica.
Il filtro per il tubo flessibile è ostruito.
Il tubo di gomma da giardinaggio non è
collegato correttamente alla macchina.
L’adat tatore per il tubo flessibile perde.
Manca lo schermo di protezione del filtro.
(Vedi Fig. E2)
La pompa, il tubo flessibile o altre parti sono
congelati per via delle basse temperature
esterne.
Il tubo flessibile si attorciglia.
Il tipo di getto non spruzza l'acqua
correttamente.
Il chiodo di fissaggio dell’ugello multi-getto
perde.
L'ugello multi-getto è ostruito.
C'è ancora acqua all'interno della lancia e
della pompa.
Il serbatoio del detersivo è ostruito.
Il pacco batteria non è collegato
correttamente.
Il pacco batteria è esaurito.
La batteria è difettosa.
Potrebbe essere aspirata troppa aria nella
macchina.
La macchina è stata regolata alla modalità a
bassa pressione.
Il pacco batteria è esaurito.
L'ugello multi-getto è ostruito. Il dispositivo
di protezione dalle sovratensioni è attivato.
Soluzione
Abbassare la macchina al di sotto di 1,5 m
(5 ft).
Estrarre il filtro e risciacquare le rispet tive
parti con acqua pulita. (Vedi Fig. V1, V2)
Verificare e riattaccare saldamente il tubo
da giardinaggio. (Vedi Fig. E1, E2, E3)
Serrare saldamente l’adattatore per il tubo
flessibile con una chiave.
Rivolgersi a un tecnico dell’assistenza Worx
per procurarsi uno schermo di protezione
del filtro.
Attendere che la pompa, il tubo flessibile o
le altre parti si scongelino.
Raddrizzare il tubo flessibile.
Assicurarsi che il simbolo del tipo di getto sia
allineato con il segno sull’elettroutensile.
Serrarlo con una chiave esagonale.
Sostituirlo con un ugello multi-getto nuovo.
Scaricare tutta l'acqua prima di riporre la
macchina.
Lavarlo con acqua fresca.
Reinstallare il pacco batteria.
Sostituirlo con un pacco batteria nuovo
oppure ricaricarlo.
Sostituire la batteria.
Verificare il collegamento tra l'adattatore
per il tubo flessibile e il tubo stesso.
Non è necessario intervenire.
Sostituirlo con un pacco batteria nuovo
oppure ricaricarlo.
Rimuovere l'ugello multi-getto e accendere
la macchina. Se la macchina funziona
normalmente, sostituirlo con un ugello multigetto nuovo.
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1 I
Page 43
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
¡Advertencia! Leer
todas las instrucciones.
Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo
de descargas eléctricas, de
incendio y/o de graves heridas.
Lea detenidamente
las instrucciones para
garantizar el uso seguro de
la máquina.
- Este aparato puede ser
utilizado por personas
que tengan alguna
limitación física, sensorial
o intelectual, o que no
tengan la experiencia y los
conocimientos suficientes,
siempre y cuando estén bajo
vigilancia, hayan recibido
una instrucción adecuada
en el uso seguro del aparato
y comprendan los peligros
que conlleva. Los niños no
deben jugar con el apa¬rato.
- El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
Las normas de seguridad
adicionales
1. No se debe dirigir líquido
hacia equipos que
contengan componentes
eléctricos.
2. Extraiga o desconecte la
batería cuando termine de
utilizar el aparato y antes de
empezar cualquier trabajo
de mantenimiento en el
mismo.
3. El aparato no debe dejarse
sin vigilancia cuando está
conectado a la red de
suministro.
4. El aparato no debe utilizarse
si se ha caído, si presenta
signos visibles de daños o si
tiene pérdidas.
5. Mantenga el aparato alejado
del alcance de los niños
cuando esté enchufado.
Advertencias de seguridad
para la batería
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías de
forma descuidada en una
caja o cajón donde podría
provocar un cortocircuito
entre ellas o mediante
otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté
siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos,
como clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños,
que pueden posibilitar la
43
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 44
conexión de un borne con otro.
Al provocar un cortocircuito
con los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o
generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido
entre en contacto con la
piel o los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona
afectada con grandes
cantidades de agua y acuda
44
a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre
estas instrucciones y
aplique el procedimiento de
carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos de
tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal (20ºC ±
5ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
Worx. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si
tuviera que consultarla en
otro momento.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 45
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
t) No se deben mezclar
pilas de diferentes
fabricantes, capacidad,
tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
u) Las pilas no se deben
quitar del embalaje
original hasta que se
vayan a utilizar.
v) Se deben observar y
respetar las marcas
positiva (+) y negativa (–)
de la pila.
SÍMBOLOS
Advertencia
Lea el manual
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto local
de recogida o reciclaje de residuos.
No quemar.
No exponer a la lluvia o al agua.
Retire el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier
ajuste, reparación o mantenimiento.
Desbloquear
Bloquear
LISTA DE COMPONENTES
1.INTERRUPTOR DE DESBLOQUEO
2.BLOQUEO DE LA BATERÍA
3.BATERÍA
PALANCA DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y
4.
APAGADO
5.ADAPTADOR PARA MANGUERA
6.BOQUILLA DE PRESIÓN
7.LANZA DE LIMPIEZA A PRESIÓN
8.ADAPTADOR PARA BOQUILLA
9.BOQUILLA MULTIFUNCIÓN
10. PASADOR DE FIJACIÓN
11.CONECTOR PARA MANGUERA
12. FILTRO DE MANGUERA
13. ABRAZADERA PARA MANGUERA
14. MANGUERA
15. FLOTADOR
16. BOTELLA DE DETERGENTE WA4036
17.CEPILLO WA4048
18. CUBO DE AGUA PLEGABLE WA4015
19. PANTALLA FILTRANTE VER FIG. E2
20. BOQUILLA TURBO WA4037
45
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 46
ESPÁTULA LIMPIACRISTALES CON EYECTOR DE
21.
AGUA WA4050
22. CONECTOR DE TAPÓN DE BOTELLA WA4038
23.
ADAPTADOR RÁPIDO PIVOTANTE WA4039
24.
CEPILLO DE LIMPIEZA GIRATORIO WA4042
25.
CEPILLO ELÉCTRICO AJUSTABLE WA1820 WA1821
26.
LANZA CORTA WA4013
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con
el aparato.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Modelo WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - denominación de la máquina,
representa un limpiador a batería)
Caudal de agua máx.120L/h
Presión máxima de entrada
del agua
Altura de succiónMax. 1.5m
Peso (con lanza)1.7kg1.3kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la
batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
20 V
0.6Mpa (6bar)
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica de
ponderación
Nivel de potencia acústica de
ponderación
K
pA
Utilice protección auditiva.
Max**
L
pA
L
wA
WG620E.9
: 73.8 dB(A)
: 84.8 dB(A)
2.35dB(A)
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
= 1.339 m/s2
a
Frecuencia de vibración típica
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para
comparar una herramienta con otra y también en una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones
durante el uso de la herramienta podría ser distinto
al valor declarado dependiendo de la forma en que se use
la herramienta según las condiciones siguientes, y otras
variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se
cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de
la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta
y su correcto mantenimiento afilado y en buenas
condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de
accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas las
partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que
la herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto
podría reducir notablemente el nivel de exposición
durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de
la herramienta a lo largo de varios días.
h
K= 1.5 m/s
2
ACCESORIOS
WG620E WG620E.2 WG620 E.4 WG620E.9 WG620E.10
Manguera (6 m)11111
Lanza de limpieza a
presión
Boquilla
multifunción
11 1 1 1
11 1 1 1
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 47
Batería (WA3551)112/1
Cargador
(WA3880)
Cepillo (WA4048)/11//
Botella de
detergente
(WA4036)
Cubo de agua
plegable (WA4015)
Conector de tapón
de botella (WA4038)
Boquilla turbo
(WA4037)
Espátula
limpiacristales con
eyector de agua
(WA4050)
Lanza alargadora
(WA4012)
Adaptador
rápido pivotante
(WA4039)
Cepillo de limpieza
giratorio (WA4042)
Cepillo eléctrico
ajustable (WA1820 /
WA1821)
Lanza corta
(WA4013)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en
el mismo establecimiento donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más detalles.
El personal del establecimiento también puede ayudar y
aconsejar.
11 1 / 1
/11 / /
/11 / /
/11 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA Antes de usar la herramienta lea el manual
de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
Esta herramienta está diseñada para limpiar y para regar.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Instalación de la bateríaVer Fig. A1
Extracción de la bateríaVer Fig. A2
Comprobación del estado de la batería
NOTA La Fig. A3 solo es aplicable a la batería
con indicador de la batería.
Carga de la batería
Encontrará más información en el manual del
cargador
MONTAJE
Instalación de la lanza de limpieza a presión
en la boquilla de presión
NOTA Cuando instale la lanza, alinee las dos
protuberancias de la lanza con las ranuras de
la boquilla de presión, tal como puede verse
en la figura B.
Instalación de la boquilla multifunción
NOTA Cuando instale la boquilla, gírela
hacia la izquierda y hacia la derecha
para verificar que esté colocada
correctamente, a la vez que tira suavemente
de ella para asegurarse de que esté
bloqueada firmemente en su posición.
Instalación de la manguera en la boquilla de
presión
NOTA Después de instalar la manguera,
tire suavemente de ella para comprobar la
conexión. No debe soltarse.
Instalación de una manguera de agua propia
(opcional)
1. Extraiga el adaptador para manguera
2. Instale una manguera de jardín utilizando
los conectores adecuados
NOTA Además de la manguera que se incluye
con el aparato, la boquilla de presión también
se puede conectar a una manguera de agua
normal utilizando conectores adecuados.
NOTA Antes de volver a apretar el adaptador
para manguera, compruebe si falta la pantalla
filtrante. Cuando vuelva a fijar el adaptador
rápido para manguera, asegúrese de que
quede apretado firmemente. De lo contrario,
podría no succionar agua y no funcionaría
correctamente.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: La batería suministrada
no es resistente al agua. Para evitar
problemas en la batería, debe mantenerse
protegida del agua durante el funcionamiento.
Cuando termine de utilizarlas, guarde la
batería y la herramienta en un lugar seco.
Puesta en marcha
NOTA En el primer uso o tras un
almacenamiento de larga duración, se
recomienda conectar la toma o esperar
varios minutos para vaciar el aire hasta
que vaya agua por la manguera y se rocíe.
Ver Fig. A3
Ver Fig. A4,
A5
Ver Fig. B
Ver Fig. C
Ver Fig.
D1, D2
Ver Fig. E1,
E2, E3
Ver Fig.
F1,F2,F3
47
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 48
Selección del chorro de agua con la boquilla
NOTA: Seleccione el chorro de agua más
adecuado para el trabajo que se va a llevar a
cabo los chorros de 0
utilizarse para limpiar, mientras que el chorro
con el símbolo
regar.
ADVERTENCIA No intente cambiar el
tipo de chorro de agua con el aparato
en marcha.
Limpieza
ADVERTENCIA: No conecte la
máquina a un suministro de agua
que contenga suciedad, óxido o barro, o
que sea corrosivo (incluyendo líquidos
para limpiar cristales, abono para plantas,
fertilizantes, etc.)
NOTA: Para realizar un mantenimiento
adecuado después de utilizar agua de mar, el
producto debe lavarse con agua fresca.
RiegoVer Fig. J
0
, 150, 250 y 400 pueden
es el más adecuado para
INSTALACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
Junto con el producto se incluyen varios accesorios que
son necesarios para poder llevar a cabo diferentes tareas.
No intente utilizar el aparato para limpiar sin que
48
haya instalada una lanza u otro accesorio adecuado.
1. Botella de detergente (WA4036, se vende por
separado)
La botella de detergente proporciona un suministro de
detergente para facilitar la limpieza de determinados tipos
de suciedad. Debe utilizarse conjuntamente con la boquilla
de presión o la lanza alargadora. (Ver Fig. K1, K2)
2. Cepillo (WA4048, se vende por separado)
El cepillo se utiliza para limpiar coches, embarcaciones,
motocicletas, etc. Debe utilizarse conjuntamente con la
boquilla de presión o la lanza alargadora. (Ver Fig. L1, L2)
3. Cubo de agua plegable (WA4015, se vende por
separado)
El cubo de agua plegable permite disponer de un
suministro de agua portátil lejos de un suministro de agua
fijo. Cuando no se utiliza, puede plegarse para guardarlo
cómodamente. (Ver Fig. M1, M2)
4. Boquilla turbo (WA4037, se vende por separado)
La boquilla turbo suministra un chorro de agua giratorio
en 360°, que limpia una superficie mayor que un chorro de
agua de 0° en el mismo periodo de tiempo. Se recomienda
utilizarla con el ajuste de alta presión (véase la Figura N).
5. Espátula limpiacristales con eyector de agua
(WA4050, se vende por separado)
La conexión rápida de la espátula limpiacristales se acopla
rápidamente a la herramienta para rociar agua o
Ver Fig. G
Ver Fig.
H, I
limpiarla de superficies de cristal o de azulejos. Es
compatible con el limpiador a presión HydroShot o la
lanza de extensión (véanse las Figuras O1, O2, O3 y O4).
6. Conector de tapón de botella (WA4038, se vende
por separado)
El conector de tapón de botella permite conectar la
herramienta directamente a la mayoría de las botellas de
2 litros con aberturas de aproximadamente 1”. (NOTA: Es
posible que no se pueden conectar todas las botellas de
agua natural y con gas) (véanse las fig. P1, P2 y P3)
ADVERTENCIA: No instale el conector de tapón de botella
hasta que vaya a utilizarlo. Si se conecta una botella con
la máquina tumbada sobre una superficie, se producirían
fugas de líquido por los puntos de ventilación del
accesorio.
7. Adaptador rápido pivotante (WA4039, se vende por
separado)
El adaptador rápido pivotante permite girar las boquillas
de limpieza a presión 180° en cualquier dirección. Resulta
ideal para limpiar los espacios de difícil acceso. Es
compatible con HYDROSHOT
(Ver Fig. Q1, Q2)
8. Cepillo de limpieza giratorio (WA4042, se vende
por separado)
El cepillo de limpieza giratorio se puede instalar fácilmente
en la herramienta para limpiar superficies sensibles y
espacios reducidos. Es compatible con el limpiador a
presión HYDROSHOT
instalada. (Ver Fig. R)
9. Cepillo eléctrico ajustable (WA1820 / WA1821, se
vende por separado)
El cepillo eléctrico de agua ajustable se puede instalar
fácilmente en la herramienta para limpiar superficies
duras. Es compatible con el limpiador a presión
HYDROSHOT
(Véase la Fig. S, T, U). El cabezal de cepillo blando
(WA1820) es adecuado para las superficies sensibles (se
desaconseja utilizarlo para limpiar vehículos), mientras
que el cepillo de cerdas (WA1821) duras es más adecuado
para la limpieza de superficies duras (se desaconseja
utilizarlo para limpiar vehículos).
TM
con y sin la lanza de extensión instalada.
TM
y boquilla multifunción.
TM
con y sin la lanza de extensión
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
Inspeccione si el aparato tiene alguna pieza deteriorada
o desgastada antes de cada uso. No utilice el aparato si
tiene alguna pieza deteriorada o desgastada. Póngase
en contacto con su distribuidor o con el fabricante para
obtener piezas de repuesto adecuadas.
Mantenimiento del filtro de la manguera
Extraiga el filtro de la manguera y retire el colador. Lave
todas las piezas con agua limpia y luego vuélvalas a
montar. (Ver Fig. V1, V2)
Mantenimiento del filtro de la pantalla
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 49
Quitar el adaptador de la manguera para llegar al filtro de la
pantalla. (Ver Fig. E1, E2) Riéguelo con agua limpia antes de
volver a ensamblarse.
NOTA: Cuando se vuelva a apretar el adaptador de la
manguera, por favor apriételo con seguridad, sino, podría
no conducir agua de forma propensa.
ADVERTENCIA: Cualquier otro servicio debe de
ser realizado por las representaciones de las
entidades autorizadas.
LIMPIEZA/ALMACENAMIENTO
Antes de guardar el aparato, vacíe completamente el agua
del aparato y de la manguera.
Limpie la carcasa de plástico del aparato con un cepillo
suave y un paño limpio. No utilice agua, disolventes ni
productos de pulido. Almacene la herramienta en un lugar
interior, fresco y seco, alejado del alcance de niños. No
coloque otros objetos encima de la máquina.
Guarde el aparato y los accesorios en un lugar protegido
de las heladas.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse con las
basuras domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las autoridades
locales o su distribuidor para obtener información sobre la
organización de la recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Limpiador a batería
Modelo WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 – denominación de la máquina,
representa un limpiador a batería)
Funciones Limpieza y riego
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 84.8 dB
- Nivel de intensidad acústica 87dB
Normativas conformes a
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
49
2020/11/23
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
ES
Page 50
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemasPosibles causasAcción
El aparato se enciende, pero no
succiona agua o la presión no es
suficiente.
Fugas en la boquilla
multifunción.
50
La presión de salida aumenta
bruscamente.
Sale agua del aparato después
de pararlo.
No sale detergente por el
accesorio de detergente.
El aparato no se pone en
marcha.
La presión del aparato no es
constante.
El aparato se detiene
automáticamente.
La boquilla de presión está demasiado
por encima de la superficie del agua.
El filtro de la manguera está obstruido.
La manguera de jardín del usuario no
está bien conectada al aparato.
El adaptador para manguera se suelta.
Falta la pantalla filtrante. (Ver Fig. E2)
La bomba, la manguera u otra pieza se
han congelado debido a la temperatura
exterior.
La manguera está doblada.Enderece la manguera.
El patrón de rociado de la boquilla no
sale correctamente.
El pasador de fijación de la boquilla
multifunción se suelta.
La boquilla multifunción está obstruida.
Quedan restos de agua en la lanza y la
bomba después de parar el aparato.
Obstrucción en la botella de detergente. Límpiela con agua limpia.
La batería no está bien montada.Vuelva a instalar la batería.
La batería está descargada.Sustituya o recargue la batería.
La batería está defectuosa.Cambie la batería.
Es posible que el aparato aspire aire
adicional.
Está seleccionado un ajuste de baja
presión.
La batería está descargada.Sustituya o recargue la batería.
La boquilla multifunción está obstruida.
Se ha activado la protección eléctrica.
Baje el aparato por debajo de 5 pies/1,5
m.
Extraiga el filtro de la manguera y lave
las piezas con agua limpia. (Ver Fig.
V1, V2)
Revise la manguera de jardín y vuélvala a
instalar firmemente. (Ver Fig. E1, E2, E3)
Apriete firmemente el adaptador para
manguera con una llave.
Póngase en contacto con un agente
de servicio de Worx para obtener una
pantalla filtrante.
Espere a que la bomba, la manguera o la
otra pieza se descongelen.
Compruebe que el símbolo del patrón de
la boquilla esté alineado con la marca de
la herramienta.
Apriételo con una llave hexagonal.
Sustitúyala por una boquilla
multifunción nueva.
Vacíe completamente los restos de
agua antes de guardar el aparato.
Compruebe la conexión entre el
adaptador para manguera y la
manguera.
No es necesario hacer nada.
Extraiga la boquilla multifunción y
encienda el aparato. Si el aparato
funciona con normalidad, instale una
boquilla multifunción nueva.
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
zich niet aan alle
onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften
en alle instructies voor
toekomstig gebruik.
- Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met
een fysieke, motorische
of geestelijke beperking
of gebrek aan ervaring
en kennis, mist ze onder
toezicht staan en zijn
geïnstrueerd m.b.t. het
veilig gebruik van het
apparaat en de mogelijke
gevaren hiervan. Kinderen
mogen niet met het
apparaat spelen.
- Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen
1. De vloeistof mag niet
worden gericht op
apparatuur die elektrische
componenten bevat
2. Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
3. Het apparaat mag niet
onbeheerd worden
achtergelaten terwijl de
stekker in het stopcontact
zit.
4. Gebruik het apparaat niet
als het is gevallen, als er
zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het
lekt.
5. Houd het apparaat
buiten bereik van
kinderen wanneer het is
ingeschakeld.
Veiligheidsinstructies voor
het accupack
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack
op een afstand van andere
metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken,
51
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 52
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur. Vermijd
opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot
aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
52
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts
wanneer een batterij of
accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode
kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op
te laden en te ontladen voor
een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ±
5°C).
m)Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische systemen
van elkaar afgezonderd te
houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van Worx. Gebruik
geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat
doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor
één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik
met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
r) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 53
gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat.
t) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet
uit de originele verpakking,
tot dit nodig is voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–)
markeringen op de accu en
zorg voor correct gebruik.
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
Batterijen niet weggooien. Breng lege
accu’s naar een recyclecentrum of
inzamelpunt voor chemisch afval bij u
in de buurt.
Niet verbranden.
Niet blootstellen aan regen of water.
Verwijder de batterij uit de houder
voor alle instel-, service- of
onderhoudswerkzaamheden.
Ontgrendelen
Vergrendelen
ONDERDELENLIJST
1.BLOKKEERKNOP
2.ONTGRENDELPAL ACCU
3.ACCUPACK
4.AANUITSCHAKELHENDEL
5.SLANGADAPTER
6.HOGEDRUKREINIGER
7.DRUKREINIGINGSLANS
8.MONDSTUKADAPTER
9.MEERVOUDIG SPUITMONDSTUK
10. BEVESTIGING
11. SLANGAANSLUITING
12. SLANGFILTER
13. SLANGKLEM
14. SLANG
15. VLOTTER
16. ZEEPFLES WA4036
17. BORSTEL WA4048
18. OPVOUWBARE WATEREMMER WA4015
19. FILTERSCHERM ZIE AFB. E2
20. TURBOSTRAALBUIS WA4037
RUITENWISSER MET WATERSPROEIER
21.
WA4050
53
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 54
22. FLESSENKOPPELSTUK WA4038
23. DRAAIBARE SNELKOPPELADAPTER WA4039
24. ROTERENDE REINIGINGSBORSTEL WA4042
INSTELBARE HOGEDRUKSCHROBBORSTEL
25.
WA1820 WA1821
26. KORTE LANS WA4013
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Typ e WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - aanduiding van de installatie,
een type door een accu aangedreven reiniger)
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning
batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is
18 volt.
20 V
GELUIDSPRODUCTIE
Max.**
WG620E.9
kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de
blootstelling.
WAA RSC HUW IN G: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde,
afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal
wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct
wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en
of deze scherp zijn en in goede staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de
handen en armen veroorzaken als het niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAA RSC HUW IN G: Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau in de
feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het
moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en
terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwer kelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over
de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met
deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van
toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen
over een aantal dagen verspreid worden.
A-gewogen geluidsdrukLpA: 73.8 dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenLwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Draag oorbescherming.
2.35dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
= 1.339 m/s2
a
Gewogen trillingswaarde
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt
om een gereedschap met een ander te vergelijken en
h
K= 1.5 m/s
2
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
/1 1 / /
/1 1 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
Gebruik volgens bestemming
Dit gereedschap is bestemd voor reinigen en spoelen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIEFIG URE
VOOR GEBRUIK
De accu installerenZie afb. A1
De accu verwijderenZie afb. A2
De toestand van de accu controleren
OPMERKING: Fig. A3 is alleen geschikt voor
het accupack met indicatielampje voor de
accu.
De batterij opladen
U vindt meer gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het
laadapparaat
Zie afb. A3
Zie afb.
A4, A5
MONTAGE
Aansluiten van de drukreinigingslans op de
drukaansluiting
OPMERKING: Bij het bevestigen, de twee
nokken van de lans uitlijnen met de groeven
in de hogedrukreiniger, zoals getoond in
afb. B.
Bevestigen van het meervoudig
spuitmondstuk
OPMERKING bij het bevestigen, het
mondstuk linksom en rechtsom draaien
om te controleren of het mondstuk goed
vastzit en eraan trekken om te controleren of
het veilig is vergrendeld.
Bevestigen van de slang aan de
hogedrukreiniger
OPMERKING Nadat de slang is bevestigd, de
aansluiting controleren door het voorzichtig
trekken aan de slang. De slang mag niet
loskomen.
Bevestigen van uw eigen waterslang
(optioneel)
1. Verwijder de slangadapter
2. Uw eigen tuinslang aansluiten met
geschikte koppelstukken
OPMERKING Naast de meegeleverde
slang, kunt u de hogedrukreiniger ook met
geschikte koppelstukken aansluiten aan uw
eigen waterslang.
OPMERKING Controleer of het filterscherm
ontbreekt voordat u de slangadapter opnieuw
aandraait. Als u de snelle slangadapter
opnieuw aandraait, draai deze dan stevig
vast. Anders kan er geen water in worden
gepompt en werkt het niet goed.
BEDIENING
WAARSCHUWING De meegeleverde
batterij is niet waterbestendig. Om
een defecte batterij te vermijden, moet u
de batterij tegen water beschermen. Sla
het gereedschap en de batterij na
gebruik op een droge plaats op.
Start
OPMERKING Bij het eerste gebruik of na
langdurige opslag is het raadzaam om de
kraan aan te sluiten of enkele minuten te
wachten om de lucht af te voeren totdat
het water langs de slang omhoog gaat en
eruit spuit.
Kiezen van het spuitmondpatroon
OPMERKING Spuitpatronen 0
0
zijn beschikbaar voor het reinigen en het
40
spuitpatroon met het symbool
meest geschikt voor het bewateren.
WAA RSC HUW IN G Wissel het
spuitpatroon niet bij ingeschakeld
apparaat.
0
, 150, 250 en
is het
Zie afb. B
Zie afb. C
Zie afb.
D1, D2
Zie afb. E1,
E2, E3
Zie afb.
F1,F2,F3
Zie afb. G
55
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 56
Reiniging
WAARSCHUWING: Sluit de machine
niet aan op waterbronnen die vies,
roestig, modderig of corrosief zijn
(inbegrepen reinigingsmiddelen voor
ruiten, plantenvoedsel en kunstmest
etc.).
OPMERKING: Het product moet met vers
water worden gespoeld nadat het met
zeewater gebruikt is.
WateringZie afb. J
BEVESTIGEN VAN
ACCESSOIRES
Bij dit product worden een aantal accessoires geleverd, die
nodig zijn bij verschillende toepassingen.
Probeer niet te reinigen zonder een lans of een
bevestigd accessoire.
1. Zeepfles (WA4036, wordt los verkocht)
De zeepfles levert reinigingsmiddel voor diepreinigen
van vuil. Deze wordt gebruikt in combinatie met de
hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. K1, K2)
2. Borstsel (WA4048, wordt los verkocht)
De borstel is voor het reinigen van voertuigen, boten,
motoren, etc. Deze wordt gebruikt in combinatie met de
56
hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. L1, L2)
3. Opvouwbare wateremmer (WA4015, wordt los
verkocht)
De opvouwbare wateremmer zorgt voor een watertoevoer
als u ver uit de buurt bent van een waterbron.
Wordt deze niet gebruikt, kan hij opgevouwen worden
opgeborgen. (Zie afb. M1, M2)
4. Turbo-straalpijp (WA4037, wordt los verkocht)
De turbo-straalpijp sproeit water over 360°, zodat een
groter gebied gereinigd worden dan het waterpatroon over
0° in hetzelfde tijdsbestek. Aanbevolen om te gebruiken
met hogedrukinstelling (Zie afb. N).
5. Ruitenwisser met watersproeier (WA4050, wordt
los verkocht)
De snelkoppeling van de ruitenwisser klikt gemakkelijk
in deze tool om water te spuiten of water van glazen
oppervlakken en tegels te wissen. Past op de HydroShot
krachtige reiniger of het verlengstuk (Zie afb. O1, O2, O3,
O4)
6. Flessenkoppelstuk (WA4038, wordt los verkocht)
De flessenconnector maakt het mogelijk om het
gereedschap direct aan te sluiten op de meeste
tweeliterflessen met openingen van ca. 1". (OPMERKING:
Past mogelijk niet op alle spuitwater- en waterflessen) (Zie
afb. P1, P2, P3)
WAA RSC HUW IN G: Monteer het flessenkoppelstuk
niet vóórdat het gereed is om te worden gebruikt. De
Zie afb.
H, I
openingen in het accessoire lekken vloeistof als er een fles
gemonteerd is en de machine op een oppervlak ligt.
7. Draaibare snelkoppeladapter (WA4039, wordt los
verkocht)
De draaibare snelkoppeladapter maakt het mogelijk
spuitmonden van hogedrukreinigers volledig tot max.
180° in elke richting in te stellen Ideaal voor reinigen
rondom moeilijk te bereiken zones. Geschikt voor
de HYDROSHOT
spuitmondstuk. (Zie afb. Q1, Q2)
8. Roterende reinigingsborstel (WA4042, wordt los
verkocht)
Het roterende reinigingsborstelhulpstuk vergrendelt in het
gereedschap en is geschikt voor gevoelige oppervlakken
en krappe ruimten. Geschikt voor de HYDROSHOT
hogedrukreiniger met/zonder gemonteerde verlenglans.
(Zie afb. R)
9. Instelbare hogedrukschrobborstel (WA1820 /
WA1821, wordt los verkocht)
Het door water aangedreven roterende schrobhulpstuk
vergrendelt eenvoudig in het gereedschap voor
het reinigen van harde oppervlakken. Geschikt voor
de HYDROSHOT
gemonteerde verlenglans. (Zie fig. S, T, U) De zachte
schrobkop (WA1820) kan worden toegepast op zachte
oppervlakken (niet aanbevolen voor auto's) en de harde
schrobborstel (WA1821) kan worden toegepast op harde
oppervlakken (niet aanbevolen voor auto's).
TM
-hogedrukreiniger en meervoudig
TM
-hogedrukreiniger met/zonder
TM
-
ONDERHOUD
Verwijder de batterij uit de houder voor alle instel-,
service- of onderhoudswerkzaamheden.
Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op beschadigde
of versleten onderdelen.
Gebruik het niet met beschadigde of versleten onderdelen.
Neem contact op met uw leverancier of de fabrikant voor
reserveonderdelen.
Slangfilteronderhoud
Verwijder het slangfilter van de slang en verwijder de zeef.
Reinig de onderdelen met schoon water voor het weer
samenbouwen. (Zie afb. V1, V2)
Onderhoud filterschermen
Verwijder de slangadapter om het filter te verkrijgen. (Zie
afb. E1, E2) Spoel het af met water voordat u het weer in
elkaar zet.
OPMERKING: Draai de slangadapter vast wanneer u hem
opnieuw aandraait. Anders kunt u mogelijk geen water
extraheren voor normaal gebruik.
WAARSCHUWING: Alle andere services moeten
worden uitgevoerd door een geautoriseerde
servicevertegenwoordiger.
REINIGEN/OPSLAG
Voor het opbergen alle water aftappen uit het apparaat en
de slang.
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 57
Reinig de kunststof-spuitgietbehuizing van het apparaat
met een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Bewaar altijd op een veilige, droge plaats
uit het bereik van kinderen. Plaats geen andere objecten
op de machine.
Het apparaat en de accessoires opslaan op een vorstvrije
locatie.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en advies over het recyclen van
elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Door een accu aangedreven reiniger
Typ e WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 – aanduiding van het apparaat,
een type door een accu aangedreven reiniger)
Functie Reinigen en spoelen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 84.8 dB
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen
87dB
Normen voldoen aan,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te
compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
57
2020/11/23
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificeringmanager
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
N
L
Page 58
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProblemenMogelijke oorzakenOplossing
Mondstuk is te ver van waterbron.Laat de machine onder 5ft/1,5m zakken.
Machine schakelt in, maar trekt
geen water of er is onvoldoende
druk.
Het mondstuk lekt.
Druk wordt plotseling
verhoogd.
58
Na het stoppen, komt er water
uit de machine.
Uit het toebehoren voor zeep
komt er geen detergent.
Machine start niet.
Druk van machine is niet
consistent.
Machine stopt automatisch.
Filter geblokkeerd.
De tuinslang van de gebruiker is niet
goed aangesloten op de machine.
Slangadapter zit los.
Filterscherm ontbreekt. (Zie afb. E2)
De pomp, slang of andere onderdelen
zijn bevroren.
Knik in de slang.Verwijder de knik ken.
Het patroon van het mondstuk sproeit
niet correct.
Bevestiging zit los.Aanspannen met moersleutel.
Mondstuk geblokkeerd.Vervangen door nieuw mondstuk.
Er zit nog water in de slang en de pomp
nadat deze werd gestopt.
Blokkering in de zeepfles.Schoonmaken met water.
Accupack zit los.Accupack opnieuw plaatsen.
Accupack leeg.
Batterij defect.Vervang de batterij.
Lucht in de machine gezogen.
Staat op de instelling Lage druk.Geen actie vereist.
urządzenia bez nadzoru, jeżeli jest
podłączone do akumulatora.
4. Zabrania się eksploatacji
urządzenia, które spadło na ziemię,
nosi widoczne oznaki uszkodzenia
lub wycieka ciecz czyszcząca..
5. Przechowywać urządzenie w
miejscu niedostępnym dla dzieci,
jeżeli jest pod napięciem.
Należy dobrze przechowywać te
przepisy.
- Urządzenie to może być
używane przez osoby o
ograniczonej zdolności fizycznej,
sensorycznej lub psychicznej, bez
odpowiedniego doświadczenia i
wiedzy, jeżeli są one pod nadzorem
lub zostaną poinstruowane
odnoście bezpiecznego sposobu
eksploatacji urządzenia i
uświadamiają sobie możliwości
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem.
- Urządzenie może być zastosowane
wyłącznie z zespołem zasilania,
który był dostarczony z tym
urządzeniem.
Ostrzeżenie bezpieczeństwa
1. Wystrzegać się skierowania
strumienia cieczy czyszczącej w
stronę urządzeń z elementami
elektrycznymi.
2. Wyjąć lub odłączyć akumulator po
użyciu i przed przystąpieniem do
prac konserwacyjnych.
3. Zabrania się pozostawienia
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub
nie niszcz ogniw pomocniczych
lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj
ogniw lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w pudle
lub szufladzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec
zwarciu przez inne metalowe
przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie
pomiędzy kontaktami akumulatora
może spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim
59
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
L
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
Page 60
działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął
się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt
z płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością wody
i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z
danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i w
60
stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed
użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki
i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie
ogniw lub modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz
moduł akumulatora osiągają
największą wydajność
podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ±
5°C).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów należy oddzielić
od siebie akumulatory
o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować
tylko w ładowarkach, które
poleci) producent. Dla ładowarki,
która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z
danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza zasięgiem
dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia
się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory
utylizuj zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych producentów,
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
L
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
Page 61
pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z
oryginalnego opakowania do
momentu zastosowania w
urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną
biegunowością wyznaczoną za
pomocą symboli plus (+) i minus
(–) na baterii / akumulatorze.
SYMBOLE
Ostrzeżenie
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Odpady wyrobów elektr ycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy
korzystać z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać
u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać
zużyte baterie do odpowiednich
Nie wrzucać do ognia.
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody.
Wyjąć akumulator z gniazda przed
dokonaniem jakiejkolwiek regulacji,
serwisowania lub konserwacji.
Odblokowanie
Blokada
LISTA KOMPONENTÓW
1.PRZEŁĄCZNIK BLOKUJĄCY
2.ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
3.ZESTAW BATERII
4.DŹWIGNIA PRZEŁ ĄCZNIKA ONOFF
5.ZŁĄCZE WĘŻA
6.DYSZA CIŚNIENIOWA
7.LANCA DO CZYSZCZENIA CIŚNIENIOWEGO
8.ZŁ ĄCZE DYSZY
9.DYSZY WIELOFUNKCYJNA
10. NASADA SZYBKOZŁĄCZA
11.ZŁĄCZE WĘŻA
12. FILTR WĘŻA
13. KLAMRA WĘŻA
14. WĄŻ
15. PŁYWAK
16. ZBIORNIK ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO WA4036
17.SZCZOTKA WA4048
18. SKŁ ADANE WIADERKO NA WODĘ WA4015
19. SITKO PATRZ RYS. E2
20. TURBO DYSZA WA4037
21. ŚCIĄGACZKA WODY ZE SPRYSKIWACZEM WA4050
22. ZŁĄCZE DO BUTELKI WA4038
ADAPTER OBROTOWOZWROTNY SZYBKIEGO
23.
ŁĄCZENIA WA4039
24.
SZCZOTKA OBROTOWA WA4042
REGULOWANA SZCZOTKA OBROTOWA NAPĘDZANA
25.
WODĄ WA1820 WA1821
61
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
L
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
Page 62
26.
LANCA KRÓTKA WA4013
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 – oznaczenie urządzenia,
model oczyszczacza przenośnego zasilanego akumulatorkami)
WG620E WG620E.2
WG620E.4 WG620E.10
Napięcie
Max. ciśnie nie 2 .4Mpa (24bar)
Ciśnienie znamionowe2.2Mpa (22bar)
Wydajność tłoczenia120L/h
Max. ciśnienie wody na
wlocie
Wysokość ssaniaMax. 1.5m
Masa (z lancą)1.7kg1.3kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V.
Napięcie nominalne wynosi 18 V.
62
20 V
0.6Mpa (6bar)
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I
WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczneLpA: 73.8 dB(A)
Ważona moc akustycznaLwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
= 1.339 m/s2
a
Typowa wibracja ważona
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego nar zędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego uż ywania elektronarzędzia może się
h
K= 1.5 m/s
Max.**
2
WG620E.9
2.35 dB(A)
różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących pr zykładach i innych
sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, cz y materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobr ym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są praw idłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobr ym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i cz y używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest uży wane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczy wistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wsz ystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzecz ywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom
ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konser wować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regular nie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia
używania narzędzi w ytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sk lepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w
dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również
udzielić pomocy i porad.
/11 / /
/11 / 1
/// / /
/// / /
/// / /
/// / /
/// / /
/// / /
/// / 1
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczy tać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia i
nawadniania.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIERYSUNEK
PRZED PRACĄ
Instalowanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Skontrolować stan akumulatorka
UWAGA Fig. A3 dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w kontrolkę
świetlną.
Patrz Rys.
A1
Patrz Rys.
A2
Patrz Rys.
A3
Ładowanie akumulatora
Więcej szczegół znajduje się w instrukcji
obsługi ładowarki.
MONTAŻ
Mocowanie lancy do czyszczenia
ciśnieniowego do dyszy zasilającej
UWAGA Podczas mocowania, wyrównać
dwa występy na lancy z rowkami dyszy
zasilania, zgodnie z Rys. B.
Podłączenie dyszy wielofunkcyjnej
UWAGA podczas mocowania,
obracając w lewo i prawo do dyszy
upewnić się czy dysza jest w poprawnej
pozycji i delikatnie wyciągając, aby upewnić
się, że jest zablokowana w bezpiecznej
pozycji.
Mocowanie węża do dyszy ciśnieniowej
UWAGA: Po załączeniu wąż, sprawdzić
połączenie delikatnie pociągając za wąż.
Wąż nie może być wyciągnięty.
Mocowanie własnego węża (opcja)
1. Usunąć złącze węża
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji
wodnej do odpowiednich złączy.
UWAGA: Oprócz węża dostarczonego wraz
z urządzeniem, do dyszy można również
podłączyć inny wąż wyposażonego w
odpowiednie złącze.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
dokręcenia szybkozłącza węża, należy
skontrolować, czy sitko znajduje się we
właściwym miejscu. Szybkozłącze węża
należy mocno dokręcić. W odwrotnym
przypadku, nie musi być poprawny tok
wody.
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
UWAGA Akumulatorek będący w
wyposażeniu produktu nie jest
wodoodporny. Aby obniżyć ryzyko
uszkodzenia akumulatorka, należy
podczas eksploatacji urządzenia
wystrzegać się kontaktu akumulatorka
z wodą. Urządzenie oraz akumulatorek
należy przechowywać w suchym
miejscu.
Uruchomienie
UWAGA: Przy pierwszym użyciu lub
po długotrwałym złożeniu zaleca się
zamocowanie kranu lub odczekanie
kilku minut do ujścia powietrza i
wyjścia wody z węża i spryskiwania.
Patrz Rys.
A4, A5
Patrz Rys. B
Patrz Rys. C
Patrz Rys.
D1, D2
Patrz Rys.
E1, E2, E3
Patrz Rys.
F1,F2,F3
63
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
L
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
Page 64
Wybór trybu dyszy
UWAGA: Wybierz odpowiednią tryb
strumienia z dyszy, w zależności od
rodzaju pracy. Tr yby strumienia 0
0
nadają się do czyszczenia, tryb
oraz 40
strumienia dyszy oznaczony symbolem
nadaje się do podlewania.
OSTRZEŻENIE: Nie zmienić trybu
strumienia dyszy podczas pracy
urządzenia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Nie podłączać
urządzenia do źródeł z brudną,
zardzewiałą, zabłoconą lub żrącą wodą.
(Włącznie środków czystości lub
nawozów w płyn ie, itp.)
UWAGA: Po użyciu morskiej wody, produkt
należy przepłukać bieżącą wodą w celu
wykonania prawidłowej konserwacji.
PodlewaniePat rz Rys. J
0
, 150, 250
AKCESORIA
Z urządzeniem dostarczane są akcesoria, które służą do
wielu równych zastosowań. Zabrania się wykonywania
czynności czyszczących bez użycia lancy lub bez
podłączanych elementów wyposażenia.
64
1. Zbiornik na środek czyszczący (WA4036,
sprzedawane oddzielnie)
Zbiornik na środek czyszczący stosowany jest do
skutecznego usuwania zanieczyszczeń. Stosowany jest w
połączeniu z dyszą ciśnieniową lub przedłużeniem lancy.
(Patrz Rys. K1, K2)
2. Szczotka (WA4048, sprzedawane oddzielnie)
Szczotka stosowana jest do mycia samochodów, lodzi,
motocykli itp. Stosowany jest w połączeniu z dyszą
ciśnieniową lub przedłużeniem lancy. (Patrz Rys. L1, L2)
3. Składane wiaderko na wodę (WA4015,
sprzedawane oddzielnie)
Składane wiaderko na wodę umożliwia zabezpieczyć w
zaopatrzenie w wodę będąc z dala od źródła wody.
Po użyciu może być przechowy wana w stanie złożonym.
(Patrz Rys. M1, M2)
4. Turbo dysza (WA4037, sprzedawane oddzielnie)
Turbo dysza zapewnia 360° stopniową rotację strumienia
wody, który w jednakowym okresie czasu jest w stanie
oczyścić powierzchnię większą niż ciągły str umień wody.
Zaleca się stosować z wysokim ustawieniem wartości
ciśnienia. (Patrz rys. N)
5. Ściągaczka wody ze spryskiwaczem (WA4050,
sprzedawane oddzielnie)
Ściągaczkę wody można z łatwością podłączyć do
urządzenia w celu spryskania lub starcia wody z sz yb
Patrz Rys. G
Patrz Rys.
H, I
lub glazury. Nadaje się do zastosowania z urządzeniem
HYDROSHOT power cleaner lub lancą wydłużającą. (Patrz
rys. O1, O2, O3, O4)
6. Złącze do butelki (WA4038, sprzedawane
oddzielnie)
Złącze umożliwia podłączyć urządzenie bezpośrednio z
większością 2 litrowych butelek o 1” otworze. (Uwaga: nie
musi pasować do wszystkich ogólnie dostępnych butelek
z wodą sodową) (Patrz rys. P1, P2, P3)
OSTRZEŻENIE: Zabrania się instalacji złącza, dopóki
butelka nie będzie gotowa do użycia. Z otworów w
złączu może wyciekać woda, jeżeli butelka zostanie
zainstalowana w urządzeniu w pozycji poziomej.
7. Adapter obrotowo-zwrotny szybkiego łączenia
(WA4039, sprzedawany oddzielnie)
Adapter obrotowo-zwrotny umożliwia dokładne
regulowanie końcówek do maks. 180° w dowolnym
kierunku. Idealny do czyszczenia w tr udno dostępnych
miejscach. Nadaje się do użycia z zastosowaniem środka
czyszczącego HYDROSHOT
rozpylaczami (Patrz Rys. Q1, Q2)
Rotacyjna szczotka służy do czyszczenia delikatnych
powierzchni oraz trudno dostępnych przest rzeni.
Nadaje się do zastosowania z środkiem czyszczącym
HYDROSHOT
(Patrz Rys. R)
Szczotka obrotowa napędzana wodą służy do czyszczenia
twardych powierzchni. Nadaje się do zastosowania z
środkiem czyszczącym HYDROSHOT
bez przedłużenia lancy (Patrz Rys. S, T, U). Miękka głowica
szorująca (WA1820) ma zastosowanie do delikatnych
powierzchni, a twarda szczotka (WA1821) do włosia służy
do czyszczenia twardych powier zchni (nie zaleca się do
karoserii samochodów).
TM
power cleaner z lub bez przedłużenia lancy.
TM
oraz dyszy z wieloma
TM
power cleaner z lub
KONSERWACJA
Wyjąć akumulator z gniazda przed dokonaniem
jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub
konserwacji.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należ y
skontrolować czy urządzenie lub element y urządzenie
nie są uszkodzone. Jeżeli urządzenie lub jego elementy
są uszkodzone, należy skontaktować się z punktem
sprzedaży, punktem serwisowym lub producentem.
Konserwacja filtra węża
Usunąć filtr z węża wyjąć sitko. Przed ponowny m
założeniem opłukać w czystej wodzie. (Patrz Rys. V1, V2)
Konserwacja ekranu filtra
Wymontuj adapter węża, aby uzyskać filtr. (Patrz Rys. E1,
E2) Spłucz wodą przed ponownym montażem.
UWAGA: Po dokręceniu dokręcić adapter węża. W
przeciwnym razie możesz nie być w stanie wypompować
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
L
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
Page 65
wody do normalnej pracy.
OSTRZEŻENIE: Wszelkie inne usługi powinny
być wykonywane przez autoryzowanego
przedstawiciela serwisu.
CZYSZCZENIE/ PRZECHOWYWANIE
Urządzenie oraz wąż należy przechowy wać całkowicie
wysuszone i pozbawione wody.
Plastikową obudowę urządzenia oczyścić za pomocą
miękkiej szczotki i czystej szmat ki. Nie używaj wody,
rozpuszczalników i środków do polerowania. Należy
zawsze przechowywać w bezpiecznym, suchy m miejscu,
poza dostępem dla dzieci. Nie należy umieszczać innych
obiektów na maszynie.
Urządzenie oraz wyposażenie należy pr zechować w
miejscach zabezpieczonych przed mrozem.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektr ycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyk lingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dot yczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Przenośny oczyszczacz na akumulatorki
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 – model urządzenia,
oczyszczacz przenośny na akumulatorki)
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
65
2020/11/23
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i cert yfikacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
L
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
Page 66
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Dysza znajduje się zbyt wysoko ponad
poziomem wody.
Filtr węża jest uniedrożniony.
Wąż ogrodniczy nie jest poprawnie
Maszyna pracuje, ale nie naciąga
wody lub ciśnienie nie jest
wystarczające.
Przeciek dyszy wielofunkcyjnej.
66
Ciśnienie wody gwałtownie
wzrasta.
Resztki wody po wyłączeniu
urządzenia.
Brak środków do czyszczenia na
elementach do mycia.
Nie można uruchomić
urządzenia.
Ciśnienie maszyny nie jest stałe.
Maszyna wyłącza się
samoczynnie.
podłączony do maszyny.
Poluzowany adapter węża.
Brakuje sitka. (Patrz Rys. E2)
Pompa, wąż lub inne elementy są
zamarznięte z powodu panującej
temperatury otoczenia.
Załamany wąż.Wyprostować wąż.
Sitko dyszy nie tr yska poprawnie.
Poluzowana nasada złącza dyszy
wielofunkcyjnej.
Zablokowana dysza wielofunkcyjna.Wymienić dyszę.
Woda pozostaje w lancy i w pompie po
unieruchomieniu maszyny.
Środek do mycia zablokowany w
zbiorniku.
Niepoprawnie podłączony akumulator.
Wyładowany akumulatorWymienić lub naładować akumulator.
Uszkodzony akumulator.Wymienić akumulator.
Nieszczelny lub niepoprawnie działający
system zasysania powietrza.
Ustawione niskie ciśnienie.Nie jest potrzebne żadne działanie.
Wyładowany akumulator.Wymienić lub naładować akumulator.
Wyjąć filtr węża i wyczyścić pod
strumieniem czystej wody. (Patrz Rys.
V1, V2)
Skontrolować i mocno docisnąć złącze
węża. (Patrz Rys. E1, E2, E3)
Bezpiecznie dokręcić adapter węża za
pomocą klucza.
Skontaktować się z punktem sprzedaży
produktów Worx w celu pozyskania
nowego sitka.
Odczekać do udrożnienia
(rozpuszczenia lodu) pompy, węża lub
innej części.
Upewnić się, czy symbol umieszczony
na głowicy dyszy jesz ustawiony
odpowiednio względem znaku na
urządzeniu.
Dokręcić za pomocą klucza.
Przed odłożeniem całkowicie usunąć
wodę.
Umyć w czystej wodzie.
Ponownie poprawnie połączyć
akumulator.
Skontrolować połączenie adaptera węża
z wężem.
Wymienić dyszę wielofunkcyjną i
włączyć urządzenie. Jeżeli urządzenie
pracuje poprawnie wymienić dyszę
wielofunkcyjną.
2w1 Akumulatorowy przenośny
P
L
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
Page 67
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el
minden biztonsági
figyelmeztetést és
valamennyi utasítást.
A
figyelmeztetések és
utasítások figyelmen kívül
hatása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Őrizzen meg minden
figyelmeztetést és
utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
- A csökkent fizikai, érzékelési
és értelmi képességű,
illetve a tapasztalatlan vagy
képzetlen személyek csak
felügyelet mellett vagy
a készülék biztonságos
használatára vonatkozó
utasítások és a használattal
járó kockázatok megértése
és elsajátítása után
használhatják ezt a
készüléket. A gyerekeknek
meg kell tiltani a készülékkel
való játszadozást.
- A készülék kizárólag a
vele együtt szállított
tápegységgel használható.
Kiegészítő biztonsági
szabályok
1. A készülék által kilövellt
folyadékot nem szabad
elektromos alkotóelemeket
tartalmazó felszerelésekre
irányítani.
2. Használat után vagy a
felhasználó által végzett
karbantartási munkálatok
előtt távolítsa el az
akkucsomagot.
3. Miután az akkucsomagot
csatlakoztatták hozzá, a
készüléket nem szabad
felügyelet nélkül hagyni.
4. Ha a készüléket leejtették,
károsodás jelei fedezhetők
fel rajta vagy szivárog, a
készülék használatát meg
kell szüntetni.
5. Ha bekapcsolták a készülék
áramellátását, a készülék
nem kerülhet gyerekek
kezébe.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje
szét, ne nyissa fel és ne
vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen vezető anyag a
67
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 68
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis
fémtárgyaktól távol, mert
ezek összekapcsolhatják a
pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égésés tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki
ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog,
68
vigyázzon, hogy a folyadék
ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a
bőrre vagy szembe kerül,
az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy
cella lenyelése esetén
azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy
tiszta, száraz ruhával törölje
le.
i) Az akkumulátort használat
előtt fel kell tölteni.
A töltést mindig az
utasításoknak megfelelően,
helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja
töltőn az akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges lehet,
hogy az akkumulátort
többször feltöltse és
lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten (20°C
± 5°C) használva nyújtja a
legjobb teljesítményt.
m)Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse el
egymástól.
n) Csak a Worx által javasolt
töltővel töltse fel. Kizárólag
a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt
használja.
Ha egy adott
akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral
használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel
való használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 69
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle az
akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
t) Ne helyezzen be különböző
gyártóktól származó, illetve
eltérő kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a
készülékbe.
u) Az akkucsomag
csomagolását csak
közvetlenül a használat
előtt távolítsa el.
v) Figyeljen az akkun látható
(+) és mínusz (–) polaritású
jelzésekre az akku előírt
használata érdekében.
SZIMBÓLUMOK
Figyelmeztetés
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
Ne dobja tűzbe.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek.
Mindennemű beállítás, javítás vagy
karbantartás előtt vegye ki az akkut az
akkuházból.
Nyit
Zár
ALKATRÉSZLISTA
1.PRZEŁĄCZNIK BLOKUJĄCY
2.ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
3.ZESTAW BATERII
4.DŹWIGNIA PRZEŁ ĄCZNIKA ONOFF
5.ZŁĄCZE WĘŻA
6.DYSZA CIŚNIENIOWA
7.LANCA DO CZYSZCZENIA CIŚNIENIOWEGO
8.ZŁ ĄCZE DYSZY
9.DYSZY WIELOFUNKCYJNA
10. NASADA SZYBKOZŁĄCZA
11.ZŁĄCZE WĘŻA
12. FILTR WĘŻA
13. KLAMRA WĘŻA
14. WĄŻ
15. PŁYWAK
16. ZBIORNIK ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO WA4036
17.SZCZOTKA WA4048
18. SKŁ ADANE WIADERKO NA WODĘ WA4015
69
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 70
19. SITKO PATRZ RYS. E2
20. TURBO DYSZA WA4037
21. ŚCIĄGACZKA WODY ZE SPRYSKIWACZEM WA4050
22. ZŁĄCZE DO BUTELKI WA4038
ADAPTER OBROTOWOZWROTNY SZYBKIEGO
23.
ŁĄCZENIA WA4039
24.
SZCZOTKA OBROTOWA WA4042
ÁLLÍTHATÓ MAGASNYOMÁSÚ KEFE WA1820
25.
WA1821
26.
RÖVID SZÓRÓSZÁR WA4013
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - a készülék, azaz az akkus
magasnyomású mosó jelölése)
WG620E WG620E.2
WG620E.4 WG620E.10
Max**
Névleges feszültseg
70
Nyomásér tékek2.4Mpa (24bar)
Névleges nyomás2.2Mpa (22bar)
Max. vízhozam120L/h
Maximális bemenő
víznyomás
Szívási magasságMax. 1,5m
A készülék súlya
(szórószárral)
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 V. A névleges feszültség 18 V.
20 V
0.6Mpa (6bar)
1.7kg1.3kg
WG620E.9
REZGÉSÉRTÉKEK
= 1.339 m/s2
a
Tipikus súlyozott rezgés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata
során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől
attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az
érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen
utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban,
és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hog y a magas rezgésszámú
eszközök használatát igénylő feladatokat több napra
ossza el.
h
K= 1.5 m/s
2
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszintLpA: 73.8 dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Viseljen fülvédőt.
2.35 dB(A)
TARTOZÉKOK
WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9 WG620E.10
Tömlő (6 m)11111
Magasnyomású
tisztítócső
Többállású szórófej11111
Akkumulátor (WA3551) 112/1
11 1 1 1
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 71
Töltőkészülék
(WA3880)
Kefe (WA4048)/11//
Szappanos tartály
(WA4036)
Összehajtható
vizesveder (WA4015)
Palackkupak
csatlakozó (WA4038)
Turbó permetező fej
(WA4037)
Gumis ablakmosó
vízpermezetővel
(WA4050)
Hosszabbító
szórószár (WA4012)
Állítható
gyorscsatlakoztató
adapter (WA4039)
Forgó tisztítókefe
(WA4042)
Állítható
magasnyomású kefe
(WA1820 / WA1821)
Rövid szórószár
(WA4013)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a készüléket is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
11 1 / 1
/1 1 / /
/1 1 / /
/1 1 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS Mielőtt a készüléket használatba
venné, olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Rendeltetés
Ezt az akkus készüléket tisztítási és öntözési munkálatok
számára tervezték.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELETFIGURE
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátor eltávolítása
Lásd az A1
ábrát
Lásd az A2
ábrát
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése
MEGJEGYZÉS: A A3 ábra csak az
akku feltöltöttségi szintjét is jelző
akkucsomagra vonatkozik.
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában
ÖSSZESZERELÉS
A magasnyomású tisztítócső rögzítése a
nagynyomású fúvókához
MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során
a szórószáron található két kiszögellést
igazítsa a magasnyomású fúvókán
található hornyokhoz, lásd a B ábrát.
A többállású szórófej csatlakoztatása
MEGJEGYZÉS Forgassa balra és
jobbra a szórófejet a csatlakozás
során, majd egy kicsit húzza meg, hogy
meggyőződjön annak helyes és biztos
rögzüléséről és pozicionálásáról.
A tömlő csatlakoztatása a magasnyomású
fúvókához
MEGJEGYZÉS: A tömlő csatlakoztatása
után ellenőrizze a csatlakoztatás állapotát
a tömlő óvatos meghúzásával. A tömlő
nem jöhet le a csővégről.
Saját öntöző tömlőjének csatlakoztatása
(opcionális)
1. Távolítsa el a tömlő adapterét
2. Megfelelő adapterekkel csatlakoztassa
a kerti tömlőt
MEGJEGYZÉS: A készülékhez mellékelt
tömlőt kivéve, megfelelő adapterekkel
az ön vizes tömlője is csatlakoztató a
magasnyomású fúvókához.
MEGJ.: Ellenőrizze a szűrőlap jelenlétét
a tömlő adapterének meghúzása előtt.
Kérjük, hogy a tömlő gyorscsatlakozóját
biztosan rögzítse. Másképp előfordulhat,
hogy nem lesz elég víz a kívánt
műveletekhez.
MŰKÖDÉS
FIGYELEM A mellékelt
akkumulátor nem vízmentes. Az
akkumulátor meghibásodásának
elkerülése végett, az elektromos
szerszám használata közben óvja az
akkut a nedvességtől. Használat után
az elektromos kéziszerszámot és az
akkut száraz helyen tárolja.
Start
MEGJEGYZÉS: Első használatkor vagy
tartós tárolás után ajánlott a csapot
felhelyezni, vagy néhány percig
várni, amíg a levegő kiürül, vagyis a
víz a tömlő mentén felemelkedik is
kispriccel.
Lásd az A3
ábrát
Lásd a A4 és
A5 ábrákat
Lásd a B ábrát
Lásd a C ábrát
Lásd a D1 és
D2 ábrákat
Lásd az E1, E2
és E3 ábrákat
Lásd
azF1,F2,F3
ábrát
71
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 72
A szórófej mintázatának kiválasztása
MEGJEGYZÉS: Válasszon egy, a
munkájának megfelelő vízsugár mintát.
0
A 0
, 150, 250 és 400-os szögben spriccoló
vízsugarak tisztításhoz valók, míg a
mintájú vízsugár öntözéshez való.
FIGYELEM: Bekapcsolt/akksival
táplált készülékkel ne cserélje a
vízsugár mintáját.
Tisztí tás
FIGYELEM: A készüléket ne
csatlakoztassa mocskos,
rozsdás, sáros vagy korrozív vizet
tartalmazó vízellátási rendszerekre
(az ablaktisztító folyadékokat ,
növényvéd ő és növénytermes ztő
folyadékokat is beleértve, stb.)
MEGJEGYZÉS: Tengervízzel való
használat után a gép megfelelő
karbantartása szükségessé teszi a termék
édesvízzel való leöblítését.
ÖntözésLásd a G ábrát
A TARTOZÉKOK
CSATLAKOZTATÁSA
Jelen termékhez olyan tartozékokat is mellékelték,
72
amelyek különféle alkalmazásokhoz használhatók.
Soha nem próbáljon tisztítási műveleteket végezni
felszerelt szórószár vagy tartozékok nélkül.
1. Szappanos tartály (WA4036, külön árulják)
A szappanos tartály szappanhabot szolgáltat a
szennyezések erőteljesebb eltávolításához. Ezt a
magasnyomású fúvókával vagy a hosszabbító szórószárral
együtt használják. (Lásd az K1 és K2 ábrákat)
2. Kefe (WA4048, külön árulják)
A kefe autók, csónakok, motorkerékpárok, stb.
tisztításához használható. Ezt a magasnyomású fúvókával
vagy a hosszabbító szórószárral együtt használják. (Lásd
az L1 és L2 ábrákat)
3. Összehajtható vizesveder (WA4015, külön árulják)
Az összehajtható vizesvederrel megoldhatja a távolabb
eső vízcsappal való összeköttetést.
Amikor a vederre nincs szükség, az összehajtható. (Lásd a
M1 és M2 ábrákat)
4. Turbó permetező fej (WA4037, külön árulják)
A turbó permetező fej 360°-ban forgó vízpermetet
szolgáltat, és ezért ezzel egységnyi idő alatt nag yobb
felületet lehet megtisztítani, mint a 0°-ban elforduló (azaz
fix) permetező fejjel. Ez a fej a magasnyomású beállítással
használandó. (Lásd a N ábrát)
5. Gumis ablakmosó vízpermetezővel (WA4050, külön
árulják)
Lásd a G ábrát
Lásd a H és I
ábrákat
A gumis ablakmosót gyorscsatlakozóval lehet rögzíteni a
szerszámra. Ezzel a tartozékkal vizet lehet permetezni az
üveg vagy a fajanszozott felületekre vagy vízcseppeket
lehet letörölni róluk. Ez a tartozék talál a HydroShot
magasnyomású tisztítóhoz vagy a hosszabbító szárhoz.
(Lásd az O1, O2, O3 és O4 ábrákat)
6. Palackkupak csatlakozó (WA4038, külön árulják)
A palack kupakját csatlakoztató tartozék segítségével
a szerszámot közvetlenül is hozzá lehet fogni a kb. 1
collos átmérőjű szájjal rendelkező 2 literes palackok
többségéhez. (MEGJ.: Lehet azonban, hogy ez a tartozék
nem talál az összes szódás- vagy vizespalackhoz) (Lásd az
P1, P2 és P3 ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS: Addig ne szerelje fel a palack kupakját
csatlakoztató tartozékot, ameddig az nincs kész a
használatra. Ha a gép egy felületen fekszik és a palack fel
van szerelve, a tartozékok nyílásain folyadék fog csepegni.
7. Forgó gyorscsatlakoztatási adapter (WA4039,
külön árulják)
A forgó gyorscsatlakoztatási adapternek köszönhetően
a magasnyomású tisztítócsúcsokat akár 180°-ban is,
minden irányban el lehet forgatni. Ez egy ideális tartozék
a nehezen hozzáférhető helyek közvetlen közelébenvaló
tisztítás számára. Ez talál a HYDROSHOT
tisztítóba és a többsugarú fúvókához (Lásd az Q1 és Q2-es
ábrákat)
8. Forgó tisztítókefe (WA4042 , külön árulják)
A forgó tisztítókefe könnyedén rögzül a készülékbe,
és ennek segítségével érzékeny felületeket, valamint
szűk helyeket lehet tisztítani. Ez talál a hosszabbító
szárral ellátott vagy anélkül használt HYDROSHOT
magasnyomású tisztítóba. (Lásd az R ábrát)
9. Állítható magasnyomású mosókefe (WA1820 /
WA1821, külön árulják)
A vízzel forgatott mosókefe könnyedén rögzül a
készülékbe és kemény/durva felületek tisztítására
tervezték. Ez talál a hosszabbító szárral ellátott vag y
anélkül használt HYDROSHOT
(Lásd a S, az T és a U ábrákat). A puha szálas fejet (WA1820)
érzékeny felületekhez, míg a kemény szálas fejet (WA1821)
durva felületek tisztításához lehet használni (nem ajánljuk
autók tisztításához).
TM
TM
magasnyomású
TM
magasnyomású tisztítóba.
KARBANTARTÁS
Mindennemű beállítás, javítás vagy karbantartás
előtt vegye ki az akkut az akkurekeszből.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a terméket a
sérült vagy kopott alkatrészek felfedezéséér t. Amennyiben
ilyen alkatrészeket talál, ne használja a készüléket. Lépjen
kapcsolatba a forgalmazóval vagy a gyártóval az eredeti
cserealkatrészek beszerzéséért.
A tömlő szűrőjének karbantartása
A szűrőt vegye ki a tömlőből, és a szűrőből pedig vegye ki a
szitát. A két alkotóelem összeszerelése és visszahelyezése
előtt öblítse le ezeket tiszta vízzel. (Lásd a V1 és V2 ábrákat)
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 73
Szűrő képernyő karbantartása
Távolítsa el a tömlőadaptert a szűrő beszerzéséhez.
(Lásd az E1, E2 ábrát) Az összeszerelés előtt öblítse le
vízzel.
MEGJEGYZÉS: Húzza meg a tömlőadaptert, amikor
meghúzza. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy a normál
működéshez nem lesz víz.
FIGYELEM: Minden egyéb szolgáltatást egy
hivatalos szervizképviselőnek kell végeznie.
TISZTÍTÁS/TÁROLÁS
Tárolás előtt teljesen ürítse ki/engedje le a vizet a
készülékből és a tömlőből.
A készülék/kisgép öntött műanyag házát puha kefével
és tiszta ronggyal tisztítsa. Ne használjon vizet , oldóvagy tisztítószereket. A gyerekek kezeüg yétől távol eső,
biztonságos, száraz helyen tárolja. A készülék tetejére ne
helyezzen semmilyen tárgyat.
A készüléket és tartozékait fagytól védet t helyen tárolja.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha a közelben
van elektromos hulladékokat gyűjtő központ, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék,
Leírás Akkus magasnyomású mosó
Típus WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 – a készülék, azaz az akkus
magasnyomású mosó jelölése)
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825
Cologne, Germany
73
2020/11/23
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/szórófej
HU
Page 74
HIBAKERESÉS
TünetekLehetséges okElhárítás módja
A víz felületéhez képest túl magasra
helyezett magasnyomású fúvóka.
A tömlő szűrőjének eltömődése.
A felhasználó kerti locsolójának
tömlőjének helytelen csatlakoztatása a
készülékhez.
A készülék bekapcsol, de
egyáltalán nem szív vizet vagy
nincs elég nyomás.
A többállású szórófej szivárog.
74
Váratlanul megnő a víz nyomása. Eltömődött a többállású szórófej.
A készülék leállítása után is jön
a víz.
A szappantartályból semmilyen
tisztítószer nem jön.
A készülék nem kapcsolható be.
A készülék üzemi nyomása
ingadozó.
A készülék automatikusan leáll.
A tömlő adapterének meglazulása.
Hiányzó szűrőlap. (Lásd a E2 ábrát)
Az alacsony kinti hőmérsékletek miatt
elfagyott szivattyú, tömlő vag y egyéb
alkatrészek.
Összegubancolódott tömlő.Egyenesítse ki a tömlőt.
A szórófej rosszul permetez.
Meglazult a többállású szórófej rögzítő
csapszege.
A készülék kikapcsolása után víz maradt
a szórószárban és a szivattyúban.
Eltömődött a szappantartály.Mossa meg vízzel.
Rosszul csatlakoztatták az
akkucsomagot.
Lemerült az akkumulátor.
Hibás az akkumulátor.Cserélje ki az akkumulátor t.
A készülék levegőt szívott be.
Alacsony nyomást állítottak be.Semmit sem kell tenni.
Az akkucsomagban nincs töltés.
A többállású szórófej eltömődött.
Aktiválódott a túlzott áramerősség elleni
védelem.
Engedje 5 ft/1,5 m-nél alacsonyabb
szintre a készüléket.
Vegye ki a tömlő szűrőjét és öblítse le
tiszta vízzel. (Lásd az V1 és V2 ábrákat)
Vizsgálja meg és csatlakoztassa újra a
kerti tömlőt. (Lásd a E1, E2, E3 ábrát)
Húzza meg a tömlő adapterét egy
csavarkulccsal.
Lépjen kapcsolatba a Worx cég
szervíz képviselőjével egy új szűrőlap
beszerzése érdekében.
Várjon addig, amíg a szivattyú, a tömlő
és az egyéb részek fagyása felenged.
Győződjön meg arról, hogy a szórófej
mintájának jele egybeesik a készüléken
található jelzéssel.
Húzza meg egy hexagonális kulccsal.
Cserélje vadonatújra a többállású
szórófejet.
Tárolás előtt teljesen engedje ki a
készülékben maradt vizet.
Ismételje meg az akkucsomag
behelyezését.
Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
vagy töltse fel a régit.
Ellenőrizze a tömlő adaptere és a tömlő
közötti csatlakoztatást.
Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
vagy töltse fel a régit.
Szerelje le a többállású szórófejet
és kapcsolja be a készüléket. Ha a
készülék normálisan működik, cserélje
vadonatújra a többállású szórófejet.
2 az 1-ben: Hordozható
HU
magasnyomású tisztító/szórófej
Page 75
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENTE GENERALE DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile.
În caz de
nerespectare a
avertismentelor şi
instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii
incendiilor şi/sau al
accidentării grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
- Acest aparat electric poate
fi utilizat de persoane
cu capacităţi fizice,
senzoriale şi psihice
reduse sau de persoane
neexperimentate şi fără
pregătire specifică numai
dacă sunt supravegheaţi
de cineva sau numai dacă
au fost instruiţi cu privire
la utilizarea în siguranţă
a aparatului şi au înţeles
riscurile care le comportă
utilizarea acestuia. Copiii nu
trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
- Această instalaţie poate fi
utilizată doar cu unitatea
de alimentare care a fost
livrată cu această instalaţie
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Lichidul nu trebuie orientat
spre echipamentele
care includ componente
electrice.
2. Îndepărtaţi sau deconectaţi
acumulatorul după utilizare
şi înaintea operaţiunilor
de întreţinere a aparatului,
efectuate de către utilizator.
3. Atât timp cât acumulatorul
este conectat la aparat,
acesta nu trebuie lăsat
nesupravegheat.
4. Utilizarea aparatul se va
întrupe imediat dacă a fost
scăpat pe jos, prezintă
semne de uzură sau
scurgeri.
5. Dacă a fost alimentat
electric, aparatul nu trebuie
lăsat la îndemâna copiiilor.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi elementele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie
sau într-un sertar unde
s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale
conductoare. Când bateria nu
75
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 76
este în uz, ţineţi-o la distanţã
de alte obiecte metalice, cum
sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, care
pot crea contact între bornele
aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la
şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în
76
contact cu pielea sau ochii.
În cazul contactului, spălaţi
zona afectată cu apă din
belşug şi solicitaţi asistenţă
medicală.
f) Consultaţi medicul imediat
dacă aţi înghiţit un element
sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de utilizare.
Consultaţi întotdeauna
aceste instrucţiuni şi
utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul
atunci când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
fi necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului
de mai multe ori pentru
a obţine performanţe
maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe când
este operat la temperatura
normală a camerei (20°C ±
5°C).
m)Când depuneţi la deşeuri
acumulatorii, păstraţi
separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice
diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specificat de
Worx. Un încărcător potrivit
pentru un tip de cartuş de
acumulatori poate provoca
riscul incendierii dacă este
folosit pentru un alt tip de
cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru a fi utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul
din echipament atunci când
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 77
nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în
mod corespunzător.
t) Nu introduceţi în aparat
acumulatoare care provin
de la producători diferiţi sau
cu capacităţi, dimensiuni
sau tipuri diferite.
u) Nu scoateţi pachetul
de acumulatoare din
ambalajul lui original decât
în momentul premergător
utilizării acestuia.
v) Ţineţi cont de polaritatea
(+) și (–) indicate pe
acumulator pentru asigura o
utilizare corectă a acestuia.
SIMBOLURI
Avertisment
Citiţi manualul de utilizare
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi pr ivind
reciclarea.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul local
de colectare sau reciclare.
Nu aruncaţi în foc.
Nu expuneţi la ploaie sau apă.
Deconectaţi acumulatorul de la priza
de alimentare înainte de a efectua
orice operaţiuni de reglare, service sau
întreţinere.
Deblocare
Blocare
LISTA PIESELOR COMPONENTE
1.BUTON DE BLOCARE
2.BUTON DE BLOCARE
3.ACUMULATOR
4.COMUTATOR PORNITOPRIT ONOFF
5.ADAPTOR FURTUN
6.DUZĂ DE PRESIUNE
7.TIJĂ DE CURĂŢARE CU PRESIUNE
8.ADAPTOR PT. DUZĂ
9.CAP DE STROPIRE MULTIPLU
10. CUI DE FIXARE
11.CONECTOR FURTUN
12. FILTRU FURTUN
13. CLEMĂ PENTRU FURTUN
14. F URTUN
15. FLOTOR
16. RECIPIENT PT. SĂPUN WA4036
17.PERIE WA4048
18. GĂLEATĂ PLIABILĂ WA4015
19. ECRAN DE FILTRARE CONSULTAŢI FIG. E2
20. CAP DE STROPIRE TURBO WA4037
21 . CU RĂŢĂTOR GEAM CU D ISPE RSO R DE A PĂ WA40 50
77
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 78
22. RACORD PENTRU CAPAC DE RECIPIENT WA4038
ADAPTOR PIVOTANT PENTRU CONECTARE RAPIDĂ
23.
WA4039
24.
PERIE ROTATIVĂ DE CURĂŢARE WA4042
SPĂLĂTOR CU PRESIUNE REGLABIL WA1820
25.
WA1821
26.
TIJĂ SCURTĂ WA4013
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse
în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - denumirea uneltei, respectiv
a spălătorului cu presiune acţionat de acumulator)
WG620E WG620E.2
WG620E.4 WG620E.10
Max**
Ten s i u n e
Max. presiune2.4Mpa (24bar)
Presiune nominală2.2Mpa (22bar)
Debit maxim apă120 L/h
Presiunea maximă a apei
78
la intrare
Înălţimea de aspirareMax. 1,5 m
Greutate unealtă (cu tub
prelungitor)
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
20 V
0.6Mpa ( 6bar)
1.7kg1.3kg
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată ALpA: 73.8 dB(A)
Putere sonoră ponderată ALwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi.
WG620E.9
2.35 dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
= 1.339 m/s2
a
Vibraţie ponderată tipică
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate fi utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea,
poate fi utilizată în cazul unei evaluări preliminare a
expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electr ice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în
care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să fie într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi
acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei
mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele
ciclului de operare, precum momentele când unealta este
oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia
propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnificativ
nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţ iuni şi
menţineţi-o bine lubrifiată (dacă este cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planificaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
h
K= 1.5 m/s
2
ACCESORII
WG620E WG620 E.2 WG620E.4 WG620 E.9 WG620E.10
Furtun (6 m)11111
Tijă de curăţare cu
presiune
Cap de stropire
multiplu
11 1 1 1
11 1 1 1
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 79
Acumulator
(WA3551)
Încărcător
(WA3880)
Perie (WA4048)/11//
Recipient pt. săpun
(WA4036)
Găleată pliabilă
(WA4015)
Racord pentru
capac de recipient
WA4038)
Cap de stropire
turbo (WA4037)
Curăţător geam cu
dispersor de apă
(WA4050)
Tijă de prelungire
(WA4012)
Adaptor pivotant
pentru conectare
rapidă (WA4039)
Perie rotativă de
curăţare (WA4042)
Spălător reglabil
cu presiune
(WA1820 / WA1821)
Tijă scurtă
(WA4013)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
11 2 / 1
11 1 / 1
/1 1 / /
/1 1 / /
/1 1 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
Destinaţia de utilizare
Această unealtă este destinată pentru curăţare şi stropire.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNEFIGURE
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Instalarea acumulatorului
Consultaţi
fig. A1
Scoaterea acumulatorului
Verificarea stării acumulatorului
NOTĂ: Fig. A3 se referă numai la acel pachet
de acumulatoare care are şi indicator luminos
al nivelului de încărcare.
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului
ASAMBLARE
Atașaţi tija de curăţare cu presiune mare la
duza de putere
NOTĂ: În timpul fixării tijei, cele două
protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu
canelurile duzei de presiune, vezi fig. B.
Ataşarea capului de stropire multiplu
NOTĂ În timpul operaţiunii de ataşare,
rotiţi capul de stropire înspre stânga şi
dreapta pentru a vă asigura că acesta s-a
aşezat în locaşul destinat acestuia. Trageţi
puţin de cap pentru a verifica fixarea sa
corectă.
Ataşarea furtunului la duza de presiune
NOTĂ După ataşarea furtunului verificaţi
calitatea fixării acestuia trăgând un pic de
furtun. Acesta nu trebuie să scape din inelul
de fixare.
Ataşarea furtunului propriu (opţional)
1. Îndepărtaţi adaptorul furtunului
2. Ataşaţi furtunul de grădină cu conectori
potriviţi
NOTĂ Exceptând furtunul furnizat, dvs. puteţi
conecta duza de presiune şi la furtunul dvs.
de apă dacă folosiţi nişte conectori potriviţi.
NOTĂ Verificaţi prezenţa ecranului de filtrare
înainte de a strânge adaptorul furtunului.
Vă rugăm să strângeţi bine adaptorul rapid
pentru furtun. În caz contrar s-ar putea ca apa
furnizată să nu fie destulă unei funcţionări
corecte.
OPERAŢIUNE
AVERTIZAREAcumulatorul furnizat
nu este rezistent la apă. Pentru a
evita riscul defectării acumulatorului,
protejaţi-l de apă în timpul utilizării sculei
electrice. După utilizare, stocaţi scula
electrică şi acumulatorul într-un loc
uscat.
Start
NOTĂ La prima utilizare sau după
depozitare pe termen lung, se recomandă
să atașaţi robinetul sau să așteptaţi
câteva minute pentru a goli aerul până
când apa urcă de-a lungul furtunului și se
pulverizează.
Consultaţi
fig. A2
Consultaţi
fig. A3
Consultaţi
fig. A4, A5
Consultaţi
fig. B
Consultaţi
fig. C
Consultaţi
fig. D1, D2
Consultaţi
fig. E1, E2,
E3
Consultaţi
fig.
F1,F2,F3
79
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 80
Selectarea modelului jetului capului de
stropire
NOTĂ: Alegeţi modelul jetului în funcţie de
munca dvs. Modelele de jet la 0
0
sunt potrivite pentru curăţare, iar jetul
40
care are simbolul
bine la udarea plantelor.
AVERTISMENT Nu schimbaţi modelul
jetului dacă aparatul este alimentat
electric.
Curăţarea
AVERTISMENT: Nu conectaţi maşina
la surse de apă cu apă murdară, cu
rugină, nămoloasă sau corozivă
(incluzând aici şi lichidele de curăţat
geamuri, nutrienţii pentru plante sau
fertilizanţii, etc.).
NOTĂ: Dacă în maşină s-a utilizat apa mării,
întreţinerea corespunzătoare a acesteia
impune clătirea ei cu apă dulce.
Udatul
se potriveşte cel mai
0
, 150, 250 şi
ATAŞAREA ACCESORIILOR
Acest produs a fost livrat cu un anumit număr de accesorii
care ajută la efectuarea unor lucrări specifice. Nu
încercaţi să începeţi vreo operaţiune de curăţare fără
să aveţi ataşate tijele sau accesoriile potrivite.
80
1. Recipient pentru săpun (WA4036, vândut separat)
Recipientul cu săpun furnizează spuma de detergent
necesară curăţirii în profunzime a mizeriei. Acesta se
utilizează împreună cu duza de presiune sau cu tija de
prelungire. (Consultaţi fig. K1 şi K2)
2. Perie (WA4048, vândut separat)
Peria este destinată curăţirii automobilelor, bărcilor,
motocicletelor, etc. Ea se utilizează împreună cu duza de
presiune sau cu tija de prelungire. (Consultaţi fig. L1 şi L2)
3. Găleată de apă pliabilă (WA4015, vândut separat)
Găleata de apă pliabilă vă permite accesul la sursa de apă
chiar dacă vă aflaţi departe de ea.
Atunci când nu este utilizată, aceasta se poate plia pentru
o depozitare mai uşoară. (Consultaţi fig. M1 şi M2)
4. Cap de stropire turbo (WA4037, vândut s eparat)
Capul de stropire turbo dispersează apa pe o rază de 360°
şi astfel într-o perioadă egală de timp se curăţă o suprafaţă
mai mare decât cu capul fix, cu rotire la 0°. Se recomandă
utilizarea setării Presiune mare (vezi fig. N).
5. Curăţător geam cu dispersor de apă (WA4050,
vândut separat)
Curăţătorul de geamuri se ataşează la unealtă cu un racord
rapid. Acesta dispersează apă sau şterge picăturile de
apă de pe geamuri şi de pe suprafeţele faianţate. Potrivit
maşinii de curăţat cu presiune HydroShot sau tijei de
prelungire. (Vezi fig. O1, O2, O3 şi O4).
Consultaţi
fig. G
Consultaţi
fig. H, I
Consultaţi
fig. J
6. Racord pentru capac de recipient (WA4038, vândut
separat)
Accesoriul numit Racord pentru capac de recipient
permite o conectare directă a sculei electrice la gura
de cca 1” a majorităţii recipientelor de 2 litri. (NOTĂ: S-ar
putea ca acest accesoriu să nu se potrivească tuturor
recipientelor de apă şi sifon). (Vezi fig. P1, P2 şi P3)
AVERTISMENT: Nu instalaţi accesoriul numit Racord
pentru capac de recipient până când nu este gata
de utilizare. Dacă a fost instalat un recipient şi dacă
maşina este aşezată pe o suprafaţă plană, prin orificiile
accesoriilor va apărea un jet de lichid.
7. Adaptorul pivotant pentru conectare rapidă
(WA4039, vândut separat)
Adaptorul pivotant pentru conectare rapidă permite ca
vârfurile de curăţare cu presiune să fie reglabile în orice
direcţie chiar și cu un unghi de 180°. Accesoriu ideal
pentru curăţarea în jurul zonelor greu accesibile. Potrivit
pentru curăţătorul cu presiune HYDROSHOT
dispersie multiplă (Consultaţi fig. Q1 și Q2)
8. Perie de curăţare rotativă (WA4042, vândut
separat)
Peria de curăţare rotativă se fixează ușor în unealtă pentru
a curăţa suprafeţe sensibile și în jurul spaţiilor înguste.
Potrivit pentru curăţătorul cu presiune HYDROSHOT
sau fără tija de prelungire atașată. (Consultaţi fig. R)
9. Spălător reglabil cu presiune (WA1820 / WA1821,
vândut separat)
Accesoriul numit spălător rotativ acţionat de apă se fixează
ușor în unealtă și este potrivit curăţării suprafeţelor dure.
Potrivit pentru curăţătorul cu presiune HYDROSHOT
sau fără tija de prelungire atașată. (Consultaţi fig. S, T și
U). Capul moale al spălătorului (WA1820) se pretează la
suprafeţe sensibile, iar spălătorul cu păr aspru (WA1821) se
pretează la curăţarea suprafeţelor dure (nerecomandată
pentru automobile).
TM
și duzei cu
TM
, cu
TM
, cu
ÎNTREŢINERE
Deconectaţi acumulatorul de la priza de alimentare
înainte de a efectua orice operaţiuni de reglare,
service sau întreţinere.
Inspectaţi produsul înainte de fiecare utilizare pentru
a descoperi eventuale deteriorări sau piese uzate.
Opritţi imediat utilizarea uneltei electrice dacă există
piese deteriorate. Luaţi legătura cu furnizorul sau cu
producătorul pentru a obţine piese de schimb originale.
Întreţinerea filtrului din furtun
Scoateţi filtrul din furtun şi scoateţi din sita din f iltru. Clătiţi
bine cu apă elementele filtrului înainte de reasamblare.
(Consultaţi fig. V1 şi V2)
Întreţinere ecran Filtru
Scoateţi adaptorul furtunului pentru a obţ ine filtrul.
(Consultaţi Fig. E1, E2) Clătiţi cu apă înainte de
reasamblare.
NOTĂ: Strângeţi adaptorul furtunului atunci când îl
strângeţi. În caz contrar, este posibil să nu puteţi extrage
apă pentru funcţionare normală.
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 81
AVERTISMENT: Orice alte servicii ar trebui să fie
efectuate de un reprezentant de service
autorizat.
CURĂŢAREA/DEPOZITAREA
Înainte de stocare, drenaţi toată apa din aparat şi din
furtun.
Curăţaţi carcasa din plastic turnat a uneltei electrice cu
o perie moale şi o cârpă curată. Nu utilizaţi niciodată apă,
solvenţi sau detergenţi. Păstraţi într-un loc uscat şi sigur,
ferit de accesul copiilor. Nu amplasaţi alte obiecte pe
maşină.
Stocaţi aparatul şi accesoriile sale în loc ferit de îngheţ.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice
la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru sfatur i
privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Spălător acţionat de acumulator
Tip WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - denumirea uneltei, respectiv a
spălătorului cu presiune acţionat de acumulator)
Funcţie Curăţare şi stropire
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 84,8 dB
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 87 dB
Se conformează standardelor
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
2020/11/23
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si cer tificare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 82
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
SimptomeCauză posibilăRemediere
Duza de presiune se află la o înălţime prea
mare faţă de suprafaţa sursei de apă.
Filtrul furtunului este blocat.
Furtunul de stropire a grădinii este
conectat incorect la aparat.
Deşi aparatul este pornit, acesta
nu furnizează apă sau presiunea
jetului de apă este insuficientă.
Scapă apă pe la capul de
stropire multiplu.
82
Presiunea apei are creşteri
bruşte.
Aparatul furnizează apă şi după
oprirea lui.
Rezervorul de săpun nu
furnizează detergent.
Aparatul nu poate fi pornit.
Presiunea debitată de aparat
este inegală.
Aparatul se opreşte automat.
S-a slăbit fixarea adaptorul furtunului.
Lipsă ecran de filtrare. (Consultaţi fig. E2)
Pompa, furtunul sau alte părţi
componente ale aparatului au îngheţat
din cauza temperaturilor exterioare foarte
scăzute.
Încâlcirea furtunului.Întindeţi furtunul.
Cap de stropire care stropeşte
necorespunzător.
S-a slăbit cuiul de fixare a capului de
stropire multiplu.
S-a blocat capul de stropire multiplu.
Există apă în tija de prelungire şi pompă
chiar şi după oprirea aparatului.
Rezervor de săpun blocat.Curăţaţi-l cu apă curată.
Blocul de acumulatoare este ataşat greşit. Reinstalaţi blocul de acumulatoare.
Blocul de acumulatoare este descărcat.
Acumulator defect.Înlocuiţi acumulatorul.
Aparatul a aspirat aer.
A fost setată o presiune joasă.Nu trebuie întreprins nimic.
Blocul acumulatoarelor este descărcat.
Capul de stropire multiplu este
blocat. S-a activat protecţia împotr iva
supracurentului.
Coborâţi aparatul la o înălţime mai
mică de 5 ft/1,5 m.
Scoateţi filtrul furtunului şi clătiţ i-l cu
apă curată. (Consultaţi fig. V1 şi V2)
Verificaţi şi ataşati din nou furtunul
de stropire a grădinii. (Consultaţi fig.
E1, E2, E3)
Strângeţi adaptorul furtunului cu o
cheie potrivită.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat
Worx pentru a procura un ecran de
filtrare nou.
Aşteptaţi dezgheţarea pompei,
furtunului şi a părţilor componente
îngheţate.
Asiguraţi-vă că simbolul modului de
stropire de pe capul de stropire este
aliniat cu semnul de pe aparat.
Strângeţi-l cu o cheie hexagonală.
Înlocuiţi-l cu un cap de stropire
multiplu nou.
Înainte de stocare, drenaţi toată apa
din aparat.
Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul
de acumulatoare actual.
Verificaţi conexiunea dintre adaptorul
furtunului şi furtun.
Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul
de acumulatoare actual.
Îndepărtaţi capul de stropire multiplu
şi porniţi aparatul. Dacă aparatul
funcţionează normal, înlocuiţi capul
de stropire multiplu cu unul nou.
2 în 1: Curăţător cu presiune/
RO
Stropitoare portabilă
Page 83
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat
uvedená varování a pokyny,
může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážným
zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být
použito osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud byl těmto
osobám stanoven dohled, nebo
pokud jim byly poskytnuty
pokyny týkající se použití
tohoto zařízení bezpečným
způsobem a pokud chápou
rizika spojená s použitím
tohoto zařízení. S tímto
zařízením si nesmí hrát děti.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ
ZÁSADY
1. Kapalina z tohoto zařízení
nesmí být stříkána na
vybavení obsahující elektrické
komponenty.
2. Po použití a před prováděním
uživatelské údržby vyjměte z
tohoto zařízení baterii nebo ji
odpojte.
3. Je-li v tomto zařízení baterie,
zařízení nesmí být ponecháno
bez dozoru.
4. Toto zařízení nesmí být
používáno, došlo-li k jeho pádu,
jsou-li na něm viditelné známky
poškození nebo dochází-li k
únikům z tohoto zařízení.
5. Je-li toto zařízení napájeno,
zabraňte přístupu dětí k
tomuto zařízení.
Bezpečnostní varování
týkající se baterií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její
články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte baterie
nahodile v krabicích nebo
v zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit
83
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 84
propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z
baterie, zabraňte tomu, aby
se tato kapalina dostala do
kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojdeli k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
84
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z
baterie, vyhledejte okamžitě
lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete je čistým
a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle uvedených
pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m)Při likvidaci baterií oddělte
od sebe baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specifikovaná společností
Worx. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro
použití s tímto zařízením.
Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může
při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii,
která není určena pro
použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci
baterie.
t) V zařízení nekombinujte
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 85
bateriové články různého
data výroby, kapacity,
velikosti nebo typu.
u) Nevyjímejte baterii z
originálního obalu dříve, než
bude použita.
v) Dodržujte polaritu
vložených baterií plus
(+) a mínus (-) a zajistěte
používání baterií správným
způsobem.
SYMBOLY
Výstraha
Přečtěte si návod k obsluze
Nepotřebné elektrické přístroje by
neměly být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti. Nářadí recyklujte
ve sběrnách zřízených k tomuto účelu.
O možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren
pro likvidaci (recyklaci) speciálního
odpadu.
Nevystavujte působení ohně
Nevystavujte působení deště nebo
vody
Před prováděním jakéhokoli seřízení,
servisu nebo údržby vyjměte z
úložného prostoru baterii.
Odemknout
Zamknout
SEZNAM KOMPONENT
1.UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
2.UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
3.BATERIE
4.SPÍNACÍ PÁČKA ZAPNUTOVYPNUTO
5.ADAPTÉR HADICE
6.HLAVNÍ TRYSKA
7.TLAKOVÁ ČISTICÍ TRYSKA
8.ADAPTÉR TRYSKY
9.UNIVERZÁLNÍ TRYSKA
10. UPEVŇOVACÍ HŘEBÍK
11.SPOJKA HADICE
12. FILTR HADICE
13. PŘÍCHYTKA HADICE
14. HADICE
15. PLOVÁK
16. NÁDOBKA SE SAPONÁTEM WA4036
17.KARTÁČ WA4048
18. SKL ÁDACÍ KBELÍK NA VODU WA4015
19. FILTRAČNÍ SÍTKO VIZ OBR. E2
20. TURBO HUBICE WA4037
OKENNÍ STĚRKA S VODNÍM ROZPRAŠOVAČEM
21.
WA4050
22. KONEKTOR PRO VÍČKO LAHVÍ WA4038
23.
OTOČNÝ ADAPTÉR S RYCHLOSPOJKOU WA4039
24.
ROTAČNÍ ČISTICÍ KARTÁČ WA4042
NASTAVITELNÁ V ÝKONNÁ ŠKRABKA WA1820
25.
WA1821
85
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 86
26.
KRÁTKÁ TRUBICE WA4013
*Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - označení strojního zařízení,
zástupce ostřikovací pistole napájené z akumulátoru)
WG620E WG620E.2
WG620E.4 WG620E.10
Max**
Napětí
Max. tlak2.4Mpa (24bar)
Jmenovitý tlak2.2Mpa (22bar)
Maximální průtok vody120L/h
Max. tlak vody na vstupu0.6Mpa (6bar)
Sací výškaMax. 1.5m
Hmotnost (včetně trysk y)1.7kg1.3kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
86
20 V
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Měřený akustický tlak LpA: 73.8 dB(A)
Měřený akustický výkonLwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Typická naměřená hodnota
vibrací
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro
vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rov něž může být
použita k předběžnému stanovení doby práce.
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na
způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na
následujících podmínkách a dalších možnostech použití
nástroje:
ah= 1.339 m/s2
K= 1.5 m/s
2
WG620E.9
2.35dB(A)
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných
nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby.
Používání správného příslušenství s nástrojem, ost rost a
dobrý stav příslušenst ví.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
Výstraha: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše
rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit
všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je
nástroj vypnutý a kd y běží naprázdno, ale nevykonává
práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci
celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací.
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9 WG620E .10
Hadice (6m)11111
Tlaková čisticí tryska11111
Univerzální tryska11111
Baterie (WA3551)112/1
Nabíječka
(WA3880)
Kartáč (WA4048)/11//
Nádobka na saponát
(WA4036)
Skládací kbelík na
vodu (WA4015)
Konektor pro víčko
lahví˪ (WA4038)
Turbo hubice
(WA4037)
Okenní stěrka
s vodním
rozprašovačem
(WA4050)
Prodloužená
trubice (WA4012)
11 1 / 1
/1 1 / /
/1 1 / /
/1 1 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 87
Otočný adaptér
s rychlospojkou
(WA4039)
Rotační čisticí
kartáč (WA4042)
Nastavitelná
výkonná škrabka
(WA1820 / WA1821)
Krátká trubice
(WA4013)
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od
stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další
detaily prostudujte obal příslušenství. V př ípadě potřeby
požádejte o pomoc či radu personál prodejny.
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Tento výrobek je určen k čištění a zalévání.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUPFIGURE
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasazení baterieViz Obr. A1
Vyjmutí baterieViz Obr. A2
Kontrola stavu baterie
POZNÁMKA: Obr. A3 platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k
nabíječce
SESTAVENÍ
Připojte čisticí tlakovou tr ysku k hlavní trysce
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování srovnejte
dva výstupky na trubici s drážkami na hlav ní
trysce, jak je zobrazeno na obr. B.
Upevnění univerzální tr ysky
UPOZORNĚNÍ Při upevňování otáčejte
tryskou doleva a doprava, abyste se
ujistili, zda je tryska řádně usazena ve
správné poloze a mírně za ni zatáhněte,
abyste se ujistili, zda je v této poloze
bezpečně zajištěna.
Upevnění hadice k hlavní trysce
UPOZORNĚNÍ Po upevnění hadice
zkontrolujte její připojení mírným zataháním
za hadici. Hadice se nesmí uvolnit.
Viz Obr. A3
Viz Obr.
A4, A5
Viz Obr. B
Viz Obr. C
Viz Obr.
D1, D2
Upevnění vlastní hadice (volitelné)
1. Sejměte adaptér hadice.
2. Připevněte zahradní hadici pomocí
vhodných spojek.
UPOZORNĚNÍ Mimo dodávané hadice
můžete k hlavní trysce pomocí vhodných
spojek připojit také vaši vlastní hadici.
POZNÁMKA Před dotažením adaptéru
hadice zkontrolujte, zda nechybí filtrační
sítko. Pokud dotahujete přípojný adaptér
hadice, dotáhněte jej pevně. V opačném
případě nemusí být čerpání vody prováděno
správně.
POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ Dodávaný akumulátor
není vodotěsný. Aby se zabránilo
riziku selhání akumulátoru, chraňte jej
během použití před kontaktem s vodou.
Po použití uskladněte nářadí a
akumulátor na suchém místě.
Spuštění
UPOZORNĚNÍ Při prvním použití nebo
po dlouhém skladování doporučujeme,
abyste připevnili kohoutek nebo počkali
několik minut, než se vyprázdní vzduch
a voda se hadicí dostane až nahoru a
vystříkne.
Volba způsobu stříkání vody
UPOZORNĚNÍ: Zvolte vhodný způsob
stříkání vody z trysk y podle prováděné
práce. Stříkání vody z tr ysky pod úhlem 0°,
15°, 25° a 40° je vhodné pro mytí a čištění
a stříkání prováděné po nastavení na
symbol
zavlažování.
zařízení v chodu.
Čištění
zabahněn, obsahuje stopy rzi nebo
korozivních látek. (Včetně čisticích
prostředků na okna, půdní výživy nebo
umělých hnojiv, atd.)
UPOZORNĚNÍ: Pro správné provedení údržby
by měl být výrobek po použití s mořskou
vodou opláchnut vodou pramenitou.
ZaléváníViz Obr. J
je nejvhodnější pro zalévání a
VÝSTRAHA Neprovádějte změnu
nastavení způsobu stříkání trysk y, je-li
VÝSTRAHA: Zařízení nepřipojujte k
vodnímu zdroji, který je znečistěn,
Viz Obr. E1,
E2, E3
Viz Obr.
F1,F2,F3
Viz Obr. G
Viz Obr.
H, I
87
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 88
UPEVNĚNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
S tímto zařízením byla dodána celá řada příslušenství a doplňků,
které jsou používány při různých aplikacích. Nepokoušejte se
provádět mytí a čištění bez řádně upevněné trubice nebo
příslušenství.
1. Nádobka na saponát (WA4036, prodává se samostatně)
Nádobka na saponát poskytuje napěněný čisticí prostředek, což
zaručuje snadnější odstranění nečistot. Je používána společně s
hlavní tryskou nebo s prodlouženou tr ubicí. (Viz Obr. K1, K2)
2. Kartáč (WA4048, prodává se samostatně)
Kartáč je používán pro čištění automobilů, plavidel, motocyklů
atd. Je používán společně s hlavní tryskou nebo s prodlouženou
trubicí. (Viz Obr. L1, L2)
3. Skládací kbelík na vodu (WA4015, prodává se
samostatně)
Skládací kbelík na vodu vám umožňuje napojení na dodávku
vody, nacházíte-li se ve velké vzdálenosti od zdroje vody. Není-li
používán, může být složen a uložen. (Viz Obr. M1, M2)
4. Turbo hubice (WA4037, prodává se samostatně)
Turbo hubice poskytuje postřik vodou v rozpětí 360°, který
za stejnou dobu pokryje větší plochu, než přímá tr yska 0°.
Doporučeno používat s nastavením na vysokou úroveň tlaku vody.
(Viz obr. N)
5. Okenní stěrka s vodním rozprašovačem (WA4050,
prodává se samostatně)
Okenní stěrka s rychlým nasazením snadno zapadne do
88
přípojného místa zařízení. Je určena k rozstřikování vody nebo
ke jejímu stírání z povrchů dlaždic či skel. Vhodná pro připojení k
elektrickému čističi HydroShot, nebo k prodlužovacímu nástavci
trysky. (Viz obr. O1, O2, O3, O4)
6. Konektor pro víčko lahví (WA4038, prodává se
samostatně)
Konektor uzávěru láhve, jako příslušenství, umožňuje k zař ízení
přímo připojit většinu 2 litrových lahví s přibližně 1” ot vorem.
(POZNÁMKA: Nemusí se vejít na všechny spotřební lahve se
sycenými nápoji a vodou) (viz obr. P1, P2, P3)
UPOZORNĚNÍ: Konektor uzávěru láhve jako příslušenství
neinstalujte, dokud není připraven k použití. Ventilové otvory
pro přídavné zařízení způsobí vy tékání kapaliny, pokud je
nainstalována lahev, a zařízení je položeno na podkladu.
7. Otočný adaptér s rychlospojkou (WA4039, prodává se
samostatně)
Otočný adapter s rychlospojkou umožňuje r ychlé nastavení
čisticích nástavců až do 180° v libovolném směru. Ideální pro
čištění v obtížně přístupných oblastech. Vhodné pro výkonný
čistič HYDROSHOT
8. Rotační čisticí kartáč (WA4042, prodává se samostatně)
Rotační čisticí kartáč jako příslušenst ví se snadným uchycením
na zařízení pro čištění senzitivních ploch a těsných prostor.
Vhodný pro výkonný čistič HYDROSHOT
prodlužovací tryskou / bez prodlužovací tr ysky. (Viz obr. R)
9. Nastavitelná výkonná škrabka (WA1820 / WA1821,
prodává se samostatně)
TM
a rozstřikovací trysku (viz obr. Q1, Q2)
TM
s instalovanou
Vodou poháněná rotační škrabka jako příslušenství se snadným
uchycením na zařízení pro čištění tvrdých povrchů. V hodná pro
výkonný čistič HYDROSHOT
/ bez prodlužovací trysky. (Viz obr. S, T, U) Měk kou rotační hlavici
škrabky (WA1820) lze použít pro senzitivní povrchy a tvrdou
hlavici škrabky se štětinami (WA1821) lze použít k čištění tvrdých
povrchů (nedoporučuje se pro čištění automobilů).
TM
s instalovanou prodlužovací tryskou
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, servisu nebo
údržby vyjměte z úložného prostoru baterii.
Zkontrolujte toto zařízení před každým použitím, zda nedošlo
k poškození nebo nadměrnému opotřebování jeho dílů.
Nepoužívejte toto zařízení, má-li poškozené nebo nadměrně
opotřebované díly. Při objednávání náhradních dílů kontaktujte
prodejce nebo výrobce.
Údržba filtru hadice
Sejměte filtr hadice z hadice a vyjměte filtrovací sítko. Před
opětovným sestavením opláchněte ty to díly čistou vodou. (Viz
Obr. V1, V2)
Údržby filtru obrazovka
Odstraňte adaptér hadice, abyste získali filtr. (Viz obr. E1, E2) Před
opětovným sestavením opláchněte vodou.
POZNÁMKA:
V opačném případě nemusí být pro normální provoz možné
extrahovat vodu.
ČIŠTĚNÍ/SKLADOVÁNÍ
Před uložením proveďte úplné vypuštění vody z tohoto
zařízení i z hadice.
Čistěte tvarovaný plastový kr yt tohoto zařízení pomocí
měkkého kartáče a čistého hadru. Nepoužívejte vodu,
rozpouštědla nebo leštidla. Vaši Nástroj skladujte vždy
na bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na stroj
neodkládejte jiné předměty.
Skladujte toto zařízení a jeho příslušenst ví na místech, kde
nedojde k poklesu teploty pod bod mrazu.
Při opětovném utažení adaptéru hadice utáhněte.
VÝSTRAHA: Jakékoli další služby by měl
provádět autorizovaný servisní zástupce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně
s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech
recyklace se informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 89
HLEDÁNÍ ZÁVAD
PříznakyMožná příčinaNáprava
Pistole se spustí, ale nenasává
žádnou vodu nebo chybí
dostatečný tlak.
Rozstřikovací tryska prosakuje.
Výstupní tlak se neočekávaně
zvyšuje.
Po zastavení z rozsřikovací
pistole vytéká voda.
Příslušenství pro práci se
saponátem neprovádí postřik
žádného prostředku.
Zařízení není možné spustit.
Tlak ve stříkací pistoli není stálý.
Stříkací pistole se automaticky
zastavuje.
Sací tryska je příliš v ysoko nad hladinou.
Filtr hadice je zanesen.
Zahradní hadice uživatele není dobře
připojena k stříkací pistoli.
Adaptér hadice se uvolnil.
Chybí filtrační sítko. (Viz Obr. E2)
Čerpadlo, hadice nebo jiné části jsou
zmrazeny v důsledku venkovní teploty.
Hadice je skřípnutá. Hadici narovnejte.
Tvarovaná tryska nerozstřikuje správně.
Upevňovací hřebík na rozstřikovací
trysce je uvolněn.
Rozstřikovací tryska je zanesena.Rozstřikovací trysku nahraďte novou.
Po zastavení v trubici a čerpadle zůstává
voda.
Nádobka na saponát je zanesena.Vypláchněte ji čistou vodou.
Baterie není správně připojena.Bateriový blok vyjměte a opět vložte.
Baterie je vybitá.
Baterie je vadná.Vyměňte baterii.
Do zařízení bylo nasán další vzduch.
Je nastavena nízká úroveň tlaku.Není nutná žádná náprava.
Bateriový blok je vybit ý.
Rozstřikovací tryska je zanesena. Je
aktivována proudová ochrana.
Zařízení snižte dolů na výšku pod 1,5 m
(5 stop).
Filtr hadice sejměte a jednotlivé
součásti opláchněte čistou vodou. (Viz
Obr. V1, V2)
Zkontrolujte a opět pevně nasaďte
zahradní hadici. (Viz Obr. E1, E2, E3)
Utáhněte pevně adaptér hadice klíčem.
Filtrační sítko získáte u vašeho
servisního zástupce Worx.
Počkejte, až se čerpadlo, hadice nebo
jiné součásti rozmrazí.
Ujistěte se, že symbol tvaru tr ysky je
srovnán s indikační značkou na stříkací
pistoli.
Pomocí šestihranného klíče jej
dotáhněte.
Před uložením všechnu vodu zcela
vypusťte.
Baterii vyměňte za novou, nebo ji
dobijte.
Zkontrolujte spojení mezi adaptérem
hadice a vlastní hadicí.
Baterii vyměňte za novou, nebo ji
dobijte.
Sejměte rozstřikovací trysku a stř íkací
pistoli spusťte. Pokud pracuje správně,
vyměňte rozstřikovací tr ysku za novou.
89
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 90
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Ostřikovací pistole napájená z akumulátoru
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - označení strojního
zařízení, zástupce ostřikovací pistole napájené z
akumulátoru)Funkce Čištění a zalévání
splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 84.8 dB
- Deklarovaný zaručený akustický v ýkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vyt voření technické dokumentace:
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
90
2020/11/23
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 v 1: PřHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWříkací
CZ
SLVWROH
Page 91
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ Prečítajte si
všetky bezpečnostné
upozornenia a všetky
pokyny. Ak nebudete
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s
nedostatkom skúseností
a znalostí, ak bol týmto
osobám stanovený dohľad
alebo ak im boli poskytnuté
pokyny týkajúce sa použitia
tohto zariadenia bezpečným
spôsobom a ak chápu riziká
spojené s použitím tohto
zariadenia. S týmto zariadením
sa nesmú hrať deti.
- Toto zariadenie môže byť
použité iba s napájacou
jednotkou, ktorá bola dodaná s
týmto zariadením.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ
ZÁSADY
1. Kvapalina z tohto zariadenia sa
nesmie striekať na vybavenie
obsahujúce elektrické
komponenty.
2. Po použití a pred vykonávaním
používateľskej údržby vyberte
z tohto zariadenia batériu
alebo ju odpojte.
3. Ak je v tomto zariadení
batéria, zariadenie nesmie byť
ponechané bez dozoru.
4. Toto zariadenie sa nesmie
používať, ak došlo k jeho pádu,
ak sú na ňom viditeľné známky
poškodenia alebo ak dochádza
k únikom z tohto zariadenia.
5. Ak je toto zariadenie napájané,
zabráňte prístupu detí k
tomuto zariadeniu.
Bezpečnostné varovania
týkajúce sa batérií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její
články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte baterie
nahodile v krabicích nebo
v zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
91
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 92
které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z
baterie, zabraňte tomu, aby
se tato kapalina dostala do
kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojdeli k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
92
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z
baterie, vyhledejte okamžitě
lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete je čistým
a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle uvedených
pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specifikovaná společností
Worx.
Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití
s tímto zařízením. Nabíječka,
která je vhodná pro jeden typ
baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii,
která není určena pro
použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci
baterie.
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 93
t) V zariadení nekombinujte
batériové články rôzneho
dátumu výroby, kapacity,
veľkosti alebo typu.
u) Nevyberajte batériu z
originálneho obalu skôr, než
bude použitá.
v) Dodržujte polaritu
vložených batérií plus
(+) a mínus (-) a zaistite
používanie batérií
správnym spôsobom.
SYMBOLY
Výstraha
Prečítajte si návod na používanie.
Elektrické výrobk y sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie
sa informujte na miestnych úradoch
alebo u predajcu.
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného
(recyklačného) miesta špeciálneho
odpadu.
Nevystavujte ohňu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Pred akýmkoľvek nastavovaním,
servisom alebo údržbou vyberte z
úložného priestoru batériu.
Odomknúť
Zamknúť
SEZNAM KOMPONENT
1.UVOLŇOVACÍ TLAČIDLO
2.ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
3.AKUMULÁTOR
4.SPÍNACIA PÁČKA ZAPNUTÉVYPNUTÉ
5.ADAPTÉR HADICE
6.HLAVNÁ DÝZA
7.TLAKOVÁ TRYSKA NA ČISTENIE
8.ADAPTÉR DÝZY
9.UNIVERZÁLNA DÝZA
10. UPEVŇOVACÍ KLINEC
11.SPOJKA HADICE
12. FILTER HADICE
13. PRÍCHYTKA HADICE
14. HADICA
15 . P LAVÁ K
16. NÁDOBKA SO SAPONÁTOM WA4036
17.KEFA WA4048
18. SKL ADACIE VEDIERKO NA VODU WA4015
19. FILTRAČNÉ SITKO POZRI OBR. E2
20. TURBO HUBICA WA4037
STIERKA NA OKNO S VODNÝM ROZPRAŠOVAČOM
21.
WA4050
22. KONEKTOR NA UZÁVER FLIAŠ WA4038
23.
OTOČNÝ ADAPTÉR S RÝCHLOSPOJKOU WA4039
93
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 94
24.
ROTAČNÁ ČISTIACA KEFA WA4042
NASTAVITEĽNÁ V ÝKONNÁ ŠKRABKA WA1820
25.
WA1821
26.
KRÁTKA TRUBICA WA4013
* Nie všetko zobrazené alebo popisované príslušenstvo je
súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 - označenie strojového zariadenia, zástupcu ostrekovacej pištole napájanej z
akumulátora)
WG620E WG620E.2
WG620E.4 WG620E.10
Napětí
Max. tlak2 .4Mpa (24bar)
Menovitý tlak2.2Mpa (22bar)
Maximálny prietok vody120L/h
Max. tlak vody na vstupe.0.6Mpa (6bar)
Nasávacia výškaMax. 1.5m
Hmotnost (vrátane trysk y)1.7kg1.3kg
94
**Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné
napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité
napätie je 18 V.
20 V
Max**
WG620E.9
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobu používania náradia a v závislosti od
nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania
náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú
rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a
zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk
a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym
spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania
obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú
doby, počas ktorých je náradie vypnuté a počas ktor ých
beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania
práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne
expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
INFORMÁCIE O HLUKU
Meraný akustický tlakLpA: 73.8 dB(A)
Meraný akustický výkonLwA: 84.8 dB(A)
K
pA
Používajte ochranu sluchu.
2.35dB(A)
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Typická nameraná hodnota
vibrácií
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a tak isto aj na
predbežné stanovenie času práce.
ah= 1.339 m/s2
2
K= 1.5 m/s
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9 WG620E.10
Hadica (6m)11111
Tlaková tryska na
čistenie
Univerzálna dýza11111
Akumulátor
(WA3551)
Nabíjačka (WA3880)111/1
Kefa (WA4048)/11//
Nádobka na saponát
(WA4036)
Skladacie vedierko
na vodu WA4015)
11 1 1 1
11 2 / 1
/1 1 / /
/1 1 / /
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 95
Konektor na uzáver
fliaš (WA4038)
Turbo hubica
(WA4037)
Stierka na
okno s vodným
rozprašovačom
(WA4050)
Predĺžená trubica
(WA4012)
Otočný adaptér
s rýchlospojkou
(WA4039)
Rotačná čistiaca
kefa (WA4042)
Nastaviteľná
výkonná škrabka
(WA1820 / WA1821)
Krátka trubica
(WA4013)
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v
rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše náradie. Ďalšie
podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Pomoc a
užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradia.
/1 1 / 1
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / /
// / / 1
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Tento výrobok je určený na čistenie a zalievanie.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUPFIGURE
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasadenie batérieViz Obr. A1
Vybratie batérieViz Obr. A2
Kontrola stavu baterie
POZNÁMKA: Obr. A3 platí len pre
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k
nabíječce
SESTAVENÍ
Viz Obr. A3
Viz Obr. A4,
A5
Tlakovú trysku na čistenie pripojte k hlavnej
tryske
POZNÁMKA: Pri upevňovaní zarovnajte dva
výstupky na trubici s drážkami na hlavnej
dýze, ako je zobrazené na obr. B.
Upevnenie univerzálnej dýz y
POZNÁMKA Pri upevňovaní otáčajte
dýzou doľava a doprava, aby ste sa
uistili, že je dýza riadne usadená v správnej
polohe, a mierne za ňu zatiahnite, aby ste sa
uistili, či je v tejto polohe bezpečne
zaistená.
Upevnenie hadice k hlavnej dýze
POZNÁMKA: Po upevnení hadice
skontrolujte jej pripojenie miernym
zaťahaním za hadicu. Hadica sa nesmie
uvoľniť.
Upevnenie vlastnej hadice (voliteľné)
1. Odstráňte adaptér hadice.
2. Pripevnite záhradnú hadicu pomocou
vhodných spojok.
POZNÁMKA: Okrem dodávanej hadice
môžete k hlavnej dýze pomocou vhodných
spojok pripojiť taktiež svoju vlastnú hadicu.
POZNÁMKA: Pred dotiahnutím adaptéra
hadice skontrolujte, či nechýba filtračné
sitko. Ak doťahujete prípojný adapter
hadice, dotiahnite ho pevne. V opačnom
prípade nemusí byť čerpanie vody v ykonané
správne.
POUŽÍVÁNÍ
VAR OVAN IE Dod áva ný
akumulátor nie je vodotesný. Aby
sa zabránilo riziku, že zlyhá akumulátor,
chráňte ho v priebehu použitia pred
kontaktom s vodou. Po použití
uskladníte náradie a akumulátor na
suchom mieste.
Spustenie
POZNÁMKA: Pri prvom použití alebo
po dlhodobom skladovaní sa odporúča
pripojiť kohútik alebo počkať niekoľko
minút, kým sa vzduch nevyprázdni,
kým voda nevystúpi pozdĺž hadice a
nevystrekne.
Voľba spôsobu striekania vody
POZNÁMKA: Zvoľte vhodný spôsob
striekania vody z dýz y podľa vykonávanej
práce. Striekanie vody z dýz y pod uhlom
0°, 15°, 25° a 40° je vhodné na umývanie
a čistenie a striekanie po nastavení na
symbol
zavlažovanie.
zariadenie v chode.
je najvhodnejšie na zalievanie a
VÝSTRAHA Nemeňte nastavenie
spôsobu striekania dýzy, ak je
Viz Obr. B
Viz Obr. C
Viz Obr. D1,
D2
Viz Obr. E1,
E2, E3
95
Viz Obr.
F1,F2,F3
Viz Obr. G
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 96
Čistenie
VÝSTRAHA: Zariadenie nepripájajte k
zdroju vody, ktorý je znečistený,
zablatený, obsahuje stopy hrdze alebo
korodujúcich látok. (Vrátane čistiacich
prostriedkov na okná, pôdne výživy alebo
umelých hnojív, atď.)
POZNÁMKA: Z dôvodu správne prevedenej
údržby by mal byť vý robok po použití s
morskou vodou opláchnutý pramenitou
vodou.
ZalievanieViz Obr. J
UPEVNENIE PRÍSLUŠENSTVA
S týmto zariadením bola dodaná celá súprava príslušenst va
a doplnkov, ktoré sa používajú pri rôznych aplikáciách.
Nepokúšajte sa umývať a čistiť bez riadne upevnenej
trubice alebo príslušenstva.
1. Nádobka na saponát (WA4036, predáva sa
samostatne)
Nádobka na saponát poskytuje napenený čistiaci
prostriedok, čo zaručuje ľahšie odstránenie nečistôt.
Používa sa spoločne s hlavnou dýzou alebo s predĺženou
trubicou. (Viz Obr. K1, K2)
2. Kefa (WA4048, predáva sa samostatne)
Kefa sa používa na čistenie automobilov, plavidiel,
96
motocyklov atď. Používa sa spoločne s hlavnou dýzou alebo
s predĺženou trubicou. (Viz Obr. L1, L2)
3. Skladacie vedierko na vodu (WA4015, predáva sa
samostatne)
Skladacie vedierko na vodu vám umožňuje napojenie na
dodávku vody, ak sa nachádzate vo veľkej vzdialenosti od
zdroja vody. Ak sa nepoužíva, môže sa zložiť a uložiť. (Viz
Obr. M1, M2)
4. Turbo hubica (WA4037, predáva sa samostatne)
Turbo hubica poskytuje postrek vodou v rozpätí 360°, ktorý
za rovnakú dobu poskytuje väčšiu plochu, ako pr iama tryska
0°. Odporučené používať s nastavením na vysokú úroveň
tlaku vody. (Pozri obr. N)
5. Stierka na okno s vodným rozprašovačom (WA4050,
predáva sa samostatne)
Stierka na okno s r ýchlym nasadením jednoducho zapadne
do miesta určeného na pripojenie zariadenia. Je určená
na rozstrekovanie vody alebo na jej stieranie z povrchov
dlaždíc či skiel. Vhodná na pripojenie k elektrickému čist iču
HydroShot, alebo k predlžovaciemu nadstavcu trysky. (Pozri
obr. O1, O2, O3, O4)
6. Konektor na uzáver fliaš (WA4038, predáva sa
samostatne)
Konektor uzáveru fľaše, ako príslušenstvo, umožňuje
k zariadeniu priamo pripojiť väčšinu 2-litrových fliaš s
približne 1” otvorom (POZNÁMKA: Nemusí sa vojsť na
všetky spotrebné fľaše so perliv ými nápojmi a vodou) (pozri
Viz Obr. H, I
obrázky P1, P2, P3)
UPOZORNENIE: Konektor uzáveru fľaše ako príslušenstvo
neinštalujte, kým nebude pripravený na používanie.
Ventilové otvory pre prídavné zar iadenie spôsobí vytekanie
kvapaliny, ak je nainštalovaná fľaša a zariadenie je položené
na podklade.
7. Otočný adaptér s rýchlospojkou (WA4039, predáva
sa samostatne)
Otočný adapter s rýchlospojkou umožňuje r ýchle
nastavenie čistiacich nástavcov až do 180 ° v ľubovoľnom
smere. Ideálne pre čistenie v ťažko prístupných oblastiach.
Vhodné pre výkonný čistič HYDROSHOT
trysku (pozri obr. Q1, Q2)
8. Rotačná čistiaca kefa (WA4042, predáva sa
samostatne)
Rotačná čistiaca kefa ako príslušenstvo s jednoduchým
uchytením na zariadenia na čistenie senzitívnych
plôch a tesných priestorov. Vhodná pre výkonný čistič
HYDROSHOT
predlžovacej trysky. (pozri obr. R)
9. Nastaviteľná výkonná škrabka (WA1820 / WA1821,
predáva sa samostatne)
Vodou poháňaná rotačná škrabka ako príslušenstvo s
jednoduchým uchytením na zariadenie na čistenie t vrdých
povrchov. Vhodná pre výkonný čistič HYDROSHOT
inštalovanou predlžovacou tryskou / bez predlžovacej
trysky. (potri obr. S, T, U) Mäkkú rotačnú hlavicu škrabky
(WA1820) je možné použiť pre senzitívne povrchy a tvrdú
hlavicu škrabky (WA1821) so štetinami je možné použiť na
čistenie tvrdých povrchov (neodpor úča sa pre čistenie
automobilov).
TM
s inštalovanou predlžovacou tryskou / bez
TM
a rozstrekovaciu
TM
s
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv alebo
údržby vyberte z nástroja batériový modul.
Skontrolujte toto zariadenie pred každým použitím, či
nedošlo k poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu
jeho dielov. Nepoužívajte toto zariadenie, ak má poškodené
alebo nadmerne opotrebované diely. Pri objednávaní
náhradných dielov kontaktujte predajcu alebo výrobcu.
Údržba filtra hadice
Odstráňte filter hadice z hadice a vyberte
Pred opätovným zostavením opláchnite tieto diely čistou
vodou. (Viz Obr. V1, V2)
Údržba obrazovky filtra
Odstráňte adaptér hadice, aby ste získali filter. (Viz Obr. E1,
E2) Pred opätovným namontovaním opláchnite vodou.
POZNÁMKA:
utiahnete. V opačnom prípade nemusí byť možné pre
normálnu prevádzku extrahova’vodu.
Pritiahnite adaptér hadice, ke’ju znovu
VÝSTRAHA: Všetky ostatné služby by mali vykonávať
autorizovaní servisní zástupcovia.
filtrovacie sitko.
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 97
ČISTENIE/SKLADOVÁNÍ
Pred uložením úplne vypustite vodu z tohto zariadenia aj
z hadice.
Čistite tvarovaný plastový k ryt tohto zariadenia pomocou
mäkkej kefy a čistej handr y. Nepoužívajte vodu,
rozpúšťadlá alebo leštidlá. Vaši Nástroj skladujte vždy na
bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na stroj
neodkládejte jiné předměty.
Skladujte toto zariadenie a jeho príslušenst vo na miestach,
kde nedôjde k poklesu teploty pod bod mrazu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Elektrické výrobk y sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Ostrekovacia pištoľ napájaná z akumulátora
Typ WG620E WG620E.2 WG620E.4 WG620E.9
WG620E.10 (620-649 – označenie strojového
zariadenia, zástupcu ostrekovacej pištole napájanej z
akumulátora)Funkce Čistenie a zalievanie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 84.8 dB
- Deklarovaný zaručený akustický v ýkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru,
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
97
2020/11/23
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 98
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
SymptómMožné príčinyNápravné činnosti
Sacia tryska je príliš v ysoko nad
hladinou.
Filter hadice je zanesený.
Záhradná hadica užívateľa nie je dobre
Pištoľ sa spustí, ale nenasáva
žiadnu vodu alebo chýba
dostatočný tlak.
Rozstrekovacia tryska presakuje.
98
Výstupný tlak sa neočakávane
zvyšuje.
Po zastavení z rozstrekovacej
pištole vyteká voda.
Príslušenstvo pre prácu so
saponátom neprevádza postrek
žiadneho prostriedku.
Zariadenie nie je možné spustiť.
Tlak v striekacej pištoli nie je
stály.
Striekacia pištoľ sa automaticky
zastavuje.
pripojená k striekacej pištoli.
Adaptér hadice sa uvoľnil.
Chýba filtračné sitko. (Pozri Obr. E2)
Čerpadlo, hadica alebo iné časti sú
zmrazené z dôvodu vonkajšej teploty.
Hadica je priškripnutá.Hadicu narovnajte.
Tvarovaná tryska nerozstrekuje
správne.
Upevňovací klinec na rozstrekovacej
tryske je uvoľnený.
Rozstrekovacia tryska je zanesená.
Po zastavení v trubici a čerpadle zostáva
voda.
Nádobka na saponát je zanesená.Vypláchnite ju čistou vodou.
Batéria nie je správne pripojená.Batér iový blok vytiahnite a znovu vložte.
Batéria je vybitá.
Batéria je chybná.Vymeňte batériu.
Do zariadenia sa nasal ďalší vzduch.
Je nastavená nízka úroveň tlaku.Nie je nutná žiadna náprava.
Batériový blok je vybit ý.
Rozstrekovacia tryska je zanesená. Je
aktivovaná prúdová ochrana.
Zariadenie znížite dolu na výšku pod 1,5
m (5 stôp).
Filter hadice odstráňte a jednotlivé
súčasti opláchnite čistou vodou. (Pozri
Obr. V1, V2)
Skontrolujte a znovu pevne nasaďte
záhradnú hadicu. (Pozri Obr. E1, E2, E3)
Adaptér hadice utiahnite pevne
pomocou kľúča.
Filtračné sitko získate u vášho
servisného zástupcu Worx.
Počkajte, kým sa čerpadlo, hadica alebo
iné súčasti nerozmrazia.
Skontrolujte, či je symbol v tvare tr ysky
zarovnaný s indikačnou značkou na
striekacej pištoli.
Pomocou šesťhranného kľúča ho
dotiahnite.
Rozstrekovaciu trysku nahraďte za
novú.
Pred uložením všetku vodu úplne
vypustíte.
Batériu vymeňte za novú, alebo ju
dobite.
Skontrolujte spojenie medzi adaptérom
hadice a vlastnou hadicou.
Batériu vymeňte za novú, alebo ju
dobite.
Dajte dolu rozstrekovaciu trysku
a spustíte rozstrekovaciu pištoľ.
Ak pracuje správne, vymeňte
rozstrekovaciu trysku za novú.
Y3UHQRVQìWODNRYìĀLVWLĀVWULHNDFLD
SK
SLåWRľ
Page 99
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO! LEIA
ATENTAMENTE AS
SEGUINTES INSTRUÇÕES. A
não observância destas
instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou
lesões graves.
Guarde estas instruções
para referência futura.
- Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou
falta de experiência
e conhecimento, se
obtiverem supervisão ou
instruções relativamente
à utilização do aparelho
de uma forma segura e à
compreensão dos perigos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com o
aparelho.
- Este aparelho só deve ser
utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com
o mesmo.
Normas de Segurança
Adicionais
1. Os líquidos não devem
ser direcionados para
equipamento que contenha
componentes elétricos.
2. Remova ou desligue a
bateria após a utilização
e antes de realizar a
manutenção do utilizador
no aparelho.
3. O aparelho não deve ser
abandonado quando
estiver ligado à alimentação
elétrica.
4. O aparelho não deve ser
utilizado se tiver sofrido
uma queda, se houver sinais
visí¬veis de danos ou se
tiver fugas.
5. Mantenha o aparelho
afastado do alcance das
crianças quando estiver a
carregar.
99
Avisos de segurança para a
bateria
a) Não desmonte, abra
ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam
provocar um curtocircuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar
a bateria, mantenha-a
afastada de outros objetos
metálicos, como clipes,
2 em 1: Maquina de limpeza a pressao/
pulverizador de agua
PT
Page 100
moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros
pequenos objetos de metal,
que possam realizar uma
ligação de um terminal a
outro. Um curto-circuito
dos terminais da bateria
pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar
direta.
d) Não exponha a bateria ao
choque elétrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita
100
que o líquido entre em
contacto com a pele ou
olhos. Caso entre em
contacto, lave a área
afetada com quantidades
abundantes de água e
procure aconselhamento
médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico
se ingerir uma célula ou
bateria.
g) Mantenha a bateria limpa
e seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano
limpo e seco em caso de
sujidade.
i) A bateria necessita de
ser carregada antes de
ser utilizada. Consulte
sempre estas instruções
e utilize o procedimento
de carga correto.
j) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for
utilizada.
k) Após longos períodos
de tempos de
armazenamento, pode
ser necessário carregar
e descarregar a bateria
diversas vezes para obter
o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu
melhor desempenho
quando é utilizada a uma
temperatura ambiente
normal (20ºC ± 5ºC).
m)Ao eliminar as baterias,
mantenha as baterias
com diferentes sistemas
eletroquímicos
separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com o
carregador especificado
pela Worx. Não utilize um
carregador que não se
encontra especificado
para a utilização com
o equipamento. Um
carregador adequado
para um determinado tipo
de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é
utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma
2 em 1: Maquina de limpeza a pressao/
pulverizador de agua
PT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.