Cordless Li-Ion Blower/Sweeper
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel működő porszívós seprű
Ventilator/Aspirator cu baterie din Li-Ion fără cablu
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Akumulátorový (lítiovo-iónový) vysávač/dúchadlo
Soprador/Varredor com bateria de lítio
Blåsare/Sopare med litiumbatteri
Brezžični puhalnik/pometalnik z litijevim akumulatorjem
WG584E WG584E.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P06
P13
D
P21
F
P30
I
P39
P47
P55
P63
P71
P79
P86
P94
P102
P109
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
1
2
3
10
9
87654
AB
ON MARCHE ENCENDIDO
OFFARRÊTAPAGADO
I
0
2
1
G
IH
IJ
Click!/Cliquez!/
Click!/Cliquez!/
¡Clic!
¡Clic!
Click!/Cliquez!/
Click!/Cliquez!/
¡Clic!
¡Clic!
2
1
C
100 %
0%
EF
D
11
G
ON
MARCHE
ENCENDIDO
IH
OFF
ARRÊT
APAGADO
0
I
IJ
1
2
PRODUCT SAFETY
WARNING Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE.
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Safe operating practices
1) TRAINING
a) Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
machine.
b) Never allow children, persons with
6
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with these
instructions to use the machine, local
regulations may restrict the age of the
operator.
c) Never operate the machine while people,
especially children, or pets are nearby.
d) Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
2) PREPARATION
a) While operating the machine, always wear
substantial footwear and long trousers. Do
not operate the machine when barefoot
or wearing open sandals. Avoid wearing
clothing that is loose fitting or that has
hanging cords or ties.
b) Do not wear loose clothing or jewellery
that can be drawn into the air inlet. Keep
long hair away from the air inlets.
c) Obtain ear protection and safety glasses.
Wear them at all times while operating the
machine.
d) Operate the machine in a recommended
position and only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine on a paved
or gravel surface where ejected material
could cause injury.
f) Before using, always visually inspect to
see, that the fasteners are secure, the
housing is undamaged and that guards
and screens are in place. Replace worn or
damaged components in sets to preserve
balance. Replace damaged or unreadable
labels.
3) OPERATION
a) Before starting the machine, make certain
that the feeding chamber is empty.
b) Keep your face and body away from the
feed intake opening.
c) Do not allow hands or any other part of
the body or clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or near any
moving part.
d) Keep proper balance and footing at all
times. Do not overreach. Never stand at a
higher level than the base of the machine
when feeding material into it.
e) Always stand clear of the discharge zone
when operating this machine.
f) If the machine should start making any
unusual noise or vibration, immediately
shut off the power source and allow the
machine to stop. Remove the battery pack
from the machine and take the following
steps before restarting and operating the
machine:
i) inspect for damage;
ii) replace or repair any damaged parts;
iii) check for and tighten any loose parts.
g) Do not allow processed material to build
up in the discharge zone; this may prevent
proper discharge and can result in kickback
of material through the intake opening.
h) If the machine becomes clogged, shut-off
the power source and remove the battery
pack from the machine before cleaning
debris.
i) Never operate the machine with defective
guards or shields, or without safety
devices.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
j) Keep the power source clean of debris and
other accumulations to prevent damage to
the power source or possible fire.
k) Do not transport this machine while the
power source is running.
l) Always disconnect the machine from the
power supply (e.g. remove the battery
pack from the machine)
- whenever you leave the machine,
- before clearing blockages or unclogging
chute,
- before checking, cleaning or working on
the machine.
m) Avoid using the machine in bad weather
conditions especially when there is a risk
of lightning.
4) MAINTENANCE AND STORAGE
a) keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure the appliance is in safe working
condition.
b) Replace worn or damaged parts.
c) Use only genuine replacement parts and
accessories.
d) Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
e) When the machine is stopped for
servicing, inspection, or storage, or to
change an accessory, shut off the power
source, disconnect the machine from the
supply and make sure that all moving
parts are come to a complete stop. Allow
the machine to cool before making any
inspections, adjustments, etc. Maintain the
machine with care and keep it clean.
f) Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
g) Always allow the machine to cool before
storing.
h) Never attempt to override the interlocked
feature of the guard.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery
pack. Do not store battery packs
haphazardly in a box or drawer where
they may short-circuit each other
or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not
in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to
heat or fire. Avoid storage in direct
sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area
with copious amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with
a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged
before use. Always refer to this
instruction and use the correct
charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k) After extended periods of storage,
it may be necessary to charge
and discharge the battery pack
several times to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is operated at
normal room temperature (20 °C ± 5
°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
7
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which
is not designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature
for future reference.
r) Remove the battery from the
equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOL
Read the operator’s manual
Keep bystanders away
Make sure the battery is
removed prior to changing
accessories.
Do not expose to rain or water
Do not burn
8
Wear eye protection
Wear ear protection
Do not expose to rain
Warning of hazard
Do not dispose of batteries.
Return exhausted batteries
to your local collection or
recycling point.
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please
recycle where facilities
exist. Check with your local
authorities or retailer for
recycling advice.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
COMPONENT LIST
1. HANDLE
ON/OFF SWITCH WITH MULTI-SPEED
2.
CONTROL
3.
TURBO BUTTON FOR POWER BOOSTING
4.
LOWER BLOWER TUBE
5.
UPPER BLOWER TUBE
6.
TUBE RELEASE BUTTON
7.
FAN HOUSING
8. MOTOR HOUSING
9.
BATTERY PACK*
10.
BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
11. POWER INDICATOR LIGHT (SEE FIG. F)
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG584E WG584E.9 (5 -designation of
machinery, representative of Cordless Blower)
WG584E
Rated voltage
40V MAX(2x20V
I: 89 km/h
Air speed
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m3/min
Air volume
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
Battery typeLithium-ion/
Battery capacity
2.0 Ah
(WA3551)
Charger modelWA3883/
WG584E.9
MAX)**
/
Input:
100-240V~50-
60Hz
Charger rating
Output 1: 20V
/
, 2.0 A ***
Output 2: 20V
, 2.0 A ***
Charging time
(approx.)
Battery pack:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
0.5 hr
1 hr
/
Machine weight
(battery pack
3.2 kg/
included)
Machine weight
(battery pack not
/2.5 kg
included)
**Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
*** Charger output 1 and output 2 mean two ports
with the same output voltage and current.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
A weighted sound powerL
:3.0 dB(A)
K
pA
Wear ear protection
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah < 2.5 m/s
Uncertainty K=1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
9
2
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
Using the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
10
ACCESSORIES
WG584EWG584E.9
Battery pack
Charger
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
OPERATION
INTENDED USE:
The blower is intended for residential use only. Use
the blower outdoors to move yard debris as needed.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
ASSEMBLY
Assembling & disassembling the
Blower Tube
Checking the battery condition
Note: Fig. C only applies for the
battery pack with battery indicator
light.
Charging the battery pack
Note:
• The batteries are shipped
uncharged. Each battery must be
fully charged before the first use.
• Always fully charge the two
batteries at same time. More
details can be found in charger’s
manual.
WARNING! The charger and
battery pack are specially
designed to work together, so do
not attempt to use any other
devices. Never insert or allow
metallic objects into your charger
or battery pack connections
because of an electrical failure
and hazard will occur.
Installing and Removing the battery
pack
Note:
• This machine will only run
when 2 batteries are installed.
It is recommended to use the
same two batteries and charge
the two batteries at the same
time.
• When you use two batteries
with different power, the
machine will only run to the
lower common denominator.
OPERATION
See Fig.
A & B
See Fig.
C
See Fig.
D
See Fig. E
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Power indicator light
See details in BATTERY STATUS part
IMPORTANT:
When only one light is illuminated,
your battery is overly discharged,
even though the machine may still
be capable to work. Continuing
to operate your machine with
the battery in this discharged
condition may reduce the life and
performance of your battery.
When no light is illuminated,
at least one battery is not fully
installed or battery may be
defective, please double check
the batteries are fully seated into
position.
Starting & Stopping
WARNING! The tool runs for
a few seconds after it has
been switched off.
Let the motor come to a complete
standstill before setting the tool
down.
Blowing/ Adjusting the Blowing
Speed
USER TIPS
- Hold the blow tube approximately
8” above the ground when
operating the tool.
- Use a sweeping motion from side
to side. Advance slowly keeping
the accumulated debris/leaves in
front of you.
Caution!
- Do not blow hard objects such
as nails, bolts, or rocks.
- Do not operate the blower
near bystanders or pets.
- Use extra care when cleaning
debris from stairs or other
tight areas.
- Wear safety goggles or other
suitable eye protection, long
pants, and shoes.
See Fig. F
See Fig.
G
See Fig.
H
Turbo button for power boosting
Note:
• Turbo button for power
boosting can increase air flow
significantly, and it can be
used for clearing heavy or wet
debris.
• First switch on the blower
See Fig. I
and select an speed control
(any speed from I to III), then
depress the turbo button and
hold it.
• Release the Turbo button,
the blower will return to the
previously selected speed.
To store your cordless blower
Note: You can store your cordless
blower by hanging it on the wall with
See Fig. J
the hanging hole at the back of the
blower.
NOTE:
It is recommended to use I or II blowing speed to blow
debris/leaves on hard surfaces, while using III blowing
speed or turbo button to blow debris/leaves within the
lawn.
BATTERY STATUS (See Fig. F)
•
Before starting or after use, press the button
beside the power indicator light on the machine
to check the battery capacity.
•
During operation, the battery capacity will be
indicated automatically by the battery power
indicator. The indicator constantly senses and
displays the battery condition as follows.
•
For the machine with 2 battery packs with
different power, the power indicator light
displays the battery condition with the lower one
of the two batteries.
Battery indica-
Battery condition
tor light status
Five green lights
( ) are
illuminated.
Two, three or
four green lights
are illuminated.
The two batteries are in
a highly charged condition.
The two batteries have
a remaining charge. The
more lights are illuminated, the more battery
capacity.
11
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Only one green
light ( )
is illuminated.
No light is illuminated.
Only one light
is flashing twice
per cycle.
Only one light
is flashing three
times per cycle.
Only one light
is flashing four
times per cycle.
12
The battery level of at
least one battery pack is
very low. Please check
and charge the battery
pack.
At least one battery is
not fully installed or battery may be defective.
At least one battery is
over discharged (please
refer to the battery
charge condition),
please recharge the two
batteries at once before
use again or storage.
At least one battery is
hot, wait for them cool
down before start again.
The machine is over
load. Remove tool from
blowing area and try
again.
CLEANING THE TOOL
Clean the tool regularly.
Warning! Keep your product dry. Under
no circumstances spray with water.
- To clean the tool, use only mild soap and a
damp cloth.
- Do not use any type of detergent, cleaner
or solvent which may contain chemicals
that could seriously damage the plastic.
- Self lubricating bearings are used in
your product, therefore lubrication is not
required.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description WORX Cordless blower
Type WG584E WG584E.9 (5 -
designation of machinery, representative
of Cordless blower)
Function blowing
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per
Annex V
- Measured Sound Power Level 95 dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
96 dB(A)
Standards conform to:
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN
62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
The person authorized to compile the technical
file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
2018/05/08
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
PRODUKTSICHERHEIT
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten
Netzteil verwendet werden.
Versäumnisse bei der
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE
GENAU DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE
BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) TRAINING
a) Die Anweisungen aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch
dieses Gerät vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder, Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten und Erfahrung
oder Personen, die nicht mit diesen
Anweisungen vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale Vorschriften können das
Alter des Bedieners einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine niemals
während sich Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in unmittelbarer Nähe
aufhalten.
d) Die Bedienperson bzw. der Benutzer ist
für Unfälle oder Schäden an anderen
Menschen oder deren Eigentum
verantwortlich.
2) VORBEREITUNG
a) Tragen Sie beim Bedienen Maschine stets
festes Schuhwerk und eine lange Hose.
Bedienen Sie die Maschine nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen. Vermeiden
Sie das Tragen von Kleidung, die lose sitzt
oder hängende Schnüren hat, bzw. von
Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose Kleidung oder
Schmuck, der in den Lufteinlass gezogen
werden kann. Halten Sie langes Haar von
den Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen Gehörschutz und eine
Schutzbrille. Tragen Sie diese stets, wenn
Sie mit der Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine in der
empfohlenen Position und nur auf einem
festen, ebenen Untergrund.
e) Betreiben Sie die Maschine niemals auf
einem gepflasterten Untergrund oder im
Kies, da das ausgeworfene Material zu
Verletzungen führen kann.
f) Überprüfen Sie vor der Anwendung stets
visuell, dass das .Befestigungselemente
gesichert sind, dass das Gehäuse
unbeschädigt ist und die
Schutzvorrichtungen bzw. Abdeckungen
installiert sind. Ersetzen Sie verschlissene
oder beschädigte Klingen und Schrauben
in Sätzen, um das Gleichgewicht
beizubehalten. Ersetzen Sie beschädigte
oder unleserliche Aufkleber.
3) BETRIEB
a) Stellen Sie vor dem Starten der Maschine
sicher, dass die Vorschubkammer leer ist.
b) Halten Sie das Gesicht und andere
Körperteile von der Einlassöffnung fern.
c) Verhindern Sie, dass Hände oder andere
Körperteile in die Vorschubkammer, in den
Auswurf oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen gelangen.
d) Sorgen Sie stets für Gleichgewicht und
festen Stand. Vermeiden Sie anormale
Körperhaltungen. Stehen Sie beim
Zuführen von Material zur Maschine
niemals über dem Maschinensockel.
e) Halten Sie sich beim Betrieb dieser
Maschine immer vom Auswurfbereich
fern.
f) Wenn die Maschine ungewöhnliche
Geräusche macht oder zu vibrieren
beginnt, schalten Sie die Stromquelle
sofort ab und lassen Sie die Maschine zum
13
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
D
Stillstand kommen.Entfernen Sie den Akku
aus der Maschine und treffen Sie folgende
Vorkehrungen, bevor Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen und bedienen.
i) suchen Sie nach Schäden;
ii) ersetzen oder reparieren Sie alle
beschädigten Teile;
iii) suchen Sie nach losen Teilen, und ziehen
Sie diese fest.
g) Verhindern Sie, dass sich das verarbeitete
Material im Auswurfbereich ansammeln
kann; dadurch wird der ordnungsgemäße
Auswurf verhindert und es kann zum
Rückschlagen des Materials durch die
Einlassöffnung führen.
h) Falls die Maschine verstopft, schalten Sie
die Stromquelle ab und entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine, bevor Sie die
Rückstände entfernen.
i) Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät,
wenn Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt sind.
Benutzen Sie das Gerät niemals ohne
angebrachte Sicherheitseinrichtungen, z.
14
B. Auffangbeutel.
j) Halten Sie die Stromquelle frei
von Rückständen und anderen
Ansammlungen, um Schäden an der
Stromquelle oder mögliche Brände zu
verhindern.
k) Transportieren Sie diese Maschine
nicht, während die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
l) Klemmen Sie die Maschine stets von der
Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie
das Akkupack aus der Maschine)
- jedes Mal, wenn Sie die Maschine
verlassen,
- bevor Sie Blockaden oder Verstopfungen
im Auswurf entfernen,
- sie die Maschine überprüfen, säubern oder
an der Maschine arbeiten;
m) Vermeiden Sie die Nutzung der Maschine
bei schlechtem Wetter, besonders wenn
die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
4) WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
a) Den Festsitz aller Schrauben, Muttern und
Bolzen sicherstellen, um zu gewährleisten,
dass sich der Maschine in einem
betriebssicheren Zustand befindet.
b) Abgenutzte oder beschädigte Teile
sicherheitshalber auswechseln.
c) Verwenden Sie ausschließlich Original-
Ersatzteile und Originalzubehör.
d) Lagern Sie die Maschine an einem
trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern.
e) Wenn die Maschine für Wartungsarbeiten,
Inspektionen, zur Lagerung oder zum
Wechseln eines Zubehörs angehalten
wird, schalten Sie die Stromquelle
aus, klemmen Sie die Maschine von
der Stromversorgung ab und stellen
Sie sicher, dass alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie Inspektionen, Einstellungen,
usw. durchführen.Warten Sie die Maschine
sorgfältig, und halten Sie diese sauber.
f) Lagern Sie die Maschine an einem
trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern.
g) Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung
stets abkühlen.
h) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion der
Schutzvorrichtung zu umgehen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch
andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
D
verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen
Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen
Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Setzen Sie es keinem Regen
aus
Warnung vor Gefahren
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein.
15
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
D
Stellen Sie sicher, dass der
Akku vor dem Wechseln des
Zubehörs entfernt wird.
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle
KOMPONENTEN
1. HINTEN
EIN/AUS-SCHALTER MIT
2.
VARIABLER DREHZAHLREGELUNG
TURBO-TASTE FÜR
3.
LEISTUNGSSTEIGERUNG
4.
OBERES GEBLÄSEROHR
5.
UNTERES GEBLÄSEROHR
6.
ROHRFREIGABETASTE
7.
LÜFTERGEHÄUSE
8. MOTORGEHÄUSE
9.
AKKU *
10.
AKKUFREIGABETASTEN *
BETRIEBSANZEIGE-LED (SIEHE
11.
ABB. F)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
16
Elektroprodukte dürfen
nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG584E WG584E.9 (5 - Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant des Gebläse/
Kehrmaschine mit Lithiumbatterie)
WG584E
Nennspannung
Gebläsegeschwindigkeit:
Luftgeschwindigkeit
Batterietyp
Batteriekapazität
LadegerätmodellWA3883/
40V MAX(2x20V MAX)**
I: 89 km/h
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m3/min
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
Lithium-Ionen-
Akku
2.0 Ah
(WA3551)
WG584E.9
/
/
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
D
Eingang:100-
240V~50-60Hz
Leistung des
Ladegeräts
Ausgang 1: 20V
, 2.0 A ***
/
Ausgang 2: 20V
, 2.0 A ***
Ladezeit (Ca.)
Akku:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
0.5 Stunden
1 Stunden
/
Gewicht
(Akkupack
3.2 kg/
inbegriffen)
Gewicht
(Akkupack nicht
/2.5 kg
inbegriffen)
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die
anfängliche Akkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Die Nennspannung liegt bei 18 Volt.
*** Ladegerät-Ausgang 1 und Ausgang 2 bedeuten
zwei Anschlüsse mit gleicher Ausgangsspannung
und gleichem Ausgangsstrom.
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
Gewichtete SchallleistungL
:3.0 dB(A)
K
pA
Tragen Sie einen
Gehörschutz
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger Verwend
ungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
-
ZUBEHÖRTEILE
17
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsemissionswert ah < 2.5 m/s
Unsicherheit K=1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
Akku
Ladegerät
2
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
WG584EWG584E.9
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
D
BEDIENUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Das Gebläse ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie es m Freien, um Gartenabfälle zu
bewegen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Aktion
MONTAGE
Sie das Gebläse anbringen & Zum
Lösen des Gebläse
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS: Abb. C gilt nur für das
Akkupack mit Akkustandanzeige.
Aufladen des Akkupacks
HINWEIS:
• Der Akku ist NICHT GELADEN
und muss vor dem ersten
Gebrauch aufgeladen werden.
• Laden Sie die beiden Akkus stets
gleichzeitig auf. Weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegeräts.
18
WARNUNG! Das Ladegerät
und der Akku sind
aufeinander abgestimmt und
sollten nur gemeinsam
verwendet werden. Versuchen
Sie nicht, andere Geräte oder
Akkus zu verwenden. Achten
Sie darauf, dass keine
Metallteile o. ä. die Anschlüsse
des Ladegeräts oder des Akkus
berühren; andernfalls kann es zu
einem gefährlichen Kurzschluss
kommen.
Abbildung
Siehe Abb.
A & B
Siehe Abb.
C
Siehe Abb.
D
IAnbringen Und Entfernen Des
Akkus
HINWEIS:
• Diese Maschine kann nur
mit 2 eingelegten Batterien
betrieben werden. Bitte
verwenden Sie immer zwei
gleiche Akkus und laden Sie
diese gleichzeitig auf.
• Wenn Sie zwei Batterien mit
unterschiedlichem Ladezustand
benutzen, wird das Gerät nur bis
zur Entladung der Batterie mit
dem niedrigeren Ladezustand
laufen.
WICHTIG:
Wenn nur eine Lampe
aufleuchtet, dann ist Ihre
Batterie übermäßig entladen,
auch wenn der Rasenmäher
immer noch in der Lage sein
könnte, Gras zu schneiden.
Wenn Sie den Rasenmäher
mit einer solchen entladenen
Batterie weiter benutzen,
könnte dies die Lebensdauer
und Leistung Ihrer Batterien
beeinträchtigen.
Wenn keine LED leuchtet, ist
mindestens ein Akku nicht
vollständig installiert oder
der Akku ist defekt, bitte
überprüfen Sie noch einmal,
dass die Akkus vollständig in
Position eingesetzt sind.
Ein- und Ausschalten
WARNUNG! Nach dem
Ausschalten läuft das
Werkzeug noch ein paar
Sekunden weiter.
Warten Sie, bis der Motor
komplett gestoppt ist, bevor Sie
das Werkzeug ablegen.
Siehe Abb.
E
Siehe Abb.
F
Siehe Abb.
G
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
D
Gebläse verwenden / Einstellen
der Gebläsedrehzahl
VERWENDUNGSTIPPS
-
Halten Sie das Gebläserohr ca. 8”
oberhalb des Bodens, während
Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
- Bewegen Sie sich mit
halbkreisförmigen, fegenden
Bewegungen langsam vorwärts,
um die angesammelten
Trümmer/Blätter immer vor sich
zu haben.
Vorsicht!
-
Richten Sie das Gebläse nicht
auf harte Gegenstände wie
Nägel, Muttern oder Steine.
- Arbeiten Sie nicht mit dem
Gebläse, wenn Passanten oder
Tiere in der Nähe sind.
- Lassen Sie besondere Vorsicht
walten, wenn Sie auf Treppen
oder an anderen beengten
Stellen arbeiten.
- Tragen Sie eine Schutzbrille
oder einen anderen geeigneten
Augenschutz, lange Hosen und
feste Schuhe.
Turbo-Taste für
Leistungssteigerung
HINWEIS:
• Die Turbo-Taste zur
Leistungssteigerung kann den
Luftstrom erheblich steigern
und diese kann zum Entfernen
von schweren oder nassen
Rückständen eingesetzt
werden.
•
Schalten Sie zuerst das Gebläse
ein und wählen Sie eine
Drehzahlregelung (beliebige
Geschwindigkeit von I bis III),
drücken Sie dann die TurboTaste und halten Sie diese.
• Lassen Sie die Turbo-Taste
los, damit das Gebläse in die
zuvor eingestellte Drehzahl
zurückkehrt.
Siehe Abb.
H
Siehe
Abb. I
Lagerung Ihres Akku-Gebläses
HINWEIS: Sie können Ihr AkkuGebläse lagern, indem Sie es mit
der Hängeöse auf der Rückseite des
Siehe Abb.
J
Gebläses an die Wand hängen.
HINWEIS:
Es wird empfohlen, die Gebläsedrehzahl I oder
II zum Beseitigen von Rückständen/Blättern auf
harten Untergründen zu verwenden, während die
Gebläsedrehzahl III zum Beseitigen von Rückständen/
Blättern auf dem Rasen eingesetzt werden sollte.
STATUSANZEIGEN DER BATTERIE (Siehe Abb.
F)
• Betätigen Sie vor Beginn oder nach Beendigung
der Nutzung die Taste auf dem Gerät neben der
Strom-Signalleuchte, um die Batteriekapazität zu
überprüfen.
• Während des Betriebs wird die Batteriekapazität
automatisch auf der Ladezustandsanzeige
der Batterie angezeigt. Die Anzeige überprüft
die Batterie durchgehend und zeigt den
Batteriezustand wie folgt an.
• Bei einem Gerät mit 2 Batteriepacks mit
unterschiedlichem Ladezustand zeigt die
Ladezustandsanzeige der Batterie den Zustand
der Batterie mit dem jeweils niedrigeren
Ladezustand an.
Status der
Batterieladezustand
Akku-Ladestandanzeige
Fünf grüne
LEDs ( )
Beide Akkus sind voll-
ständig aufgeladen.
leuchten.
Zwei, drei oder
vier grüne LEDs
leuchten.
Die beiden Akkus haben
eine Restladung. Je
mehr LEDs leuchten,
desto höher ist die Ak-
kukapazität.
Es leuchtet nur
eine grüne LED (
) .
Der Akkustand von
mindestens einem Akku
ist sehr niedrig. Bitte
überprüfen und laden
Sie den Akku.
Es leuchtet keine
LED.
Mindestens ein Akku ist
nicht vollständig instal-
liert oder defekt.
19
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
D
Pro Zyklus blinkt
nur eine LED
zweimal.
Pro Zyklus blinkt
nur eine LED
dreimal.
Pro Zyklus blinkt
nur eine LED
dreimal.
Mindestens ein Akku
ist tiefentladen (siehe
Ladestatus der Batterie);
bitte laden Sie die
beiden Akkus auf, bevor
Sie diese erneut nutzen
oder lagern.
Mindestens ein Akku ist
heiß gelaufen; warten
Sie vor der Nutzung, bis
dieser abgekühlt ist.
Die Maschine ist überlastet. Entfernen Sie
das Werkzeug aus dem
Blasbereich und versuchen Sie es erneut.
REINIGEN DES WERKZEUGS
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
Warnung! Achten Sie darauf, dass Ihr
20
Produkt trocken bleibt. Unter keinen
Umständen mit Wasser besprühen.
- Verwenden Sie zur Reinigung des
Werkzeugs nur eine milde Seifenlauge
und ein weiches Tuch.
- Verwenden Sie kein Reinigungs- oder
Lösungsmittel, das Chemikalien
enthält, die das Plastik stark
beschädigen können.
- Selbstfettende Kugellager befinden
sich in Ihrem Produkt, daher braucht
es nicht eingefettet zu werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung
Lithiumbatterie
Typ WG584E WG584E.9 (5 - Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant des Gebläse/
Kehrmaschine mit Lithiumbatterie)
Funktion Tieren eingesetzt werden
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC.
-Konformitätsbewertungsverfahren nach
Annex V
- Gemessene Schallleistung 95 dB(A)
- Garantierte Schallleistung 96 dB(A)
Normen,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
WORX Gebläse mit
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
2018/05/08
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
D
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité
d’alimentation fournie avec l’appareil.
Ne pas suivre les
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
Utilisation en sécurité
1) INSTRUCTIONS
a) Lire attentivement les instructions, afin
de connaître l’utilisation appropriée pour
l’appareil.
b) Cette machine ne peut pas être utilisée
par les enfants, les personnes dont
les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou avec
un manque d’expérience ou de
connaissances, ou bien les personnes ne
connaissant pas les consignes d’utilisation
de la machine. Les règlementations
locales peuvent limiter l’âge d’utilisation
de l’opérateur.
c) Ne pas utiliser la machine, à proximité des
gens, particulièrement des enfants, ou des
animaux.
d) Gardez à l’esprit que l’opérateur ou
l’utilisateur est responsable des accidents
et des dangers survenant à d’autres
personnes ou à leurs biens.
2) PREPARATION
a) Porter toujours des chaussures de
sécurité et des pantalons longs; Ne faites
pas fonctionner la machine pieds nus
ou lorsque vous portez des sandales
ouvertes. Évitez de porter des vêtements
lâches, à cordon ou des cravates.
b) Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux qui pourraient être aspirés dans
l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs
à l’écart des entrées d’air;
c) Obtenez une protection pour les oreilles et
des lunettes de sécurité. Portez-les à tout
moment lors de l’utilisation de la machine.
d) Faites fonctionner la machine dans une
position recommandée et uniquement sur
une surface ferme et nivelée.
e) Ne faites pas fonctionner la machine
sur une surface pavée ou de gravier,
car l’éjection de matériel pourrait vous
blesser.
f) Avant utilisation, inspectez toujours
visuellement que le autres elements
de fixation sont fermement fixés, que
le logement n’est pas endommagé, et
que les protections et écrans sont en
place. Remplacez les composants usés
ou endommagés dans leur ensemble
pour préserver l’équilibre. Remplacez les
étiquettes endommagées ou illisibles.
3) FONCTIONNEMENT
a) Avant de démarrer la machine, assurez-
vous que la chambre d’alimentation est
vide.
b) Maintenez votre visage et votre corps
loin de l’ouverture d’admission de
l’alimentation.
c) Ne laissez pas vos mains ou toute autre
partie de votre corps, ou vos vêtements à
l’intérieur de la chambre d’alimentation,
de la goulotte de décharge ou à proximité
de toute partie mobile.
d) Maintenez bien l’équilibre et une bonne
position à tout moment. Ne vous penchez
pas trop. Ne vous tenez jamais à un
niveau supérieur à la base de la machine
lors de son alimentation en matériau.
e) Tenez-vous toujours éloigné de la zone de
décharge lors du fonctionnement de cette
machine.
f) si la machine commence à faire un bruit
ou à vibrer de façon inhabituelle, arrêtez
immédiatement la source d’alimentation
et laissez la machine s’arrêter. Retirez la
21
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
F
batterie de la machine et suivez les étapes
suivantes avant de redémarrer et de faire
fonctionner la machine :
) Inspectez-la pour détecter la présence de
dommages ;
ii) Remplacez ou réparez toute pièce
endommagée ;
iii) Vérifiez et serrez toute pièce lâche.
g) Ne laissez pas le matériau transformé
s’accumuler dans la zone de décharge,
ceci peut empêcher une décharge
appropriée et entraîner un rebond
de matériau à travers l’ouverture
d’admission.
h) En cas d’obstruction de la machine,
éteignez la source d’alimentation et retirez
la batterie de la machine avant de nettoyer
les débris.
i) N’utilisez jamais l’appareil si des gardes,
des protections, ou des dispositifs de
sécurité sont défectueux.
j) Maintenez la source d’alimentation
exempte de débris et d’autres
accumulations pour éviter de
22
l’endommager ou un incendie potentiel.
k) Ne transportez pas cette machine avec la
source d’alimentation en marche.
l) Toujours débrancher la machine de la
prise d’alimentation (par ex., retirer la
batterie de la machine).
- si vous quittez la machine,
- avant de nettoyez les obstructions ou de
déboucher la goulotte,
- avant le contrôle, le nettoyage ou toute
opération sur la machine;
m) Éviter d’utiliser la machine par mauvais
temps, en particulier lorsqu’il existe un
risque foudre.
4) ENTRETIEN
a) Afin d’utiliser la machine en toute sécurité
garder tous les écrous, boulons, et les vis
serrés.
b) Par sécurité, remplacer toutes parties
usées ou endommagées.
c) Utilisez uniquement des pièce de rechange
et des accessoires d’origine.
d) Conservez la machine dans un endroit sec,
hors de portée des enfants.
e) En cas d’arrêt de la machine pour
entretien, inspection ou stockage, ou pour
changer un accessoire, éteignez la source
d’alimentation, débranchez la machine de
l’alimentation et assurez-vous que toutes
les parties mobiles sont complètement
arrêtées. Laissez refroidir la machine avant
d’effectuer des inspections, ajustements,
etc. Entretenez correctement la machine et
maintenez-la propre.
f) Conservez la machine dans un endroit sec,
hors de portée des enfants.
g) Laissez toujours la machine refroidir avant
de la stocker.
h) Ne tentez jamais passer outre le dispositif
d’enclenchement de la protection.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent
pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une
boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient
de se court-circuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques. Après usage,
évitez tout contact de la batterie avec d’autres
objets métalliques de petite taille (trombones,
pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de
court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre
les pôles de la batterie peut être à l’origine de
brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du
soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En cas
de contact, rincez abondamment la surface
touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-
les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. Utilisez toujours le chargeur
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
F
adéquat, et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger
la batterie et les piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent au mieux
de leur capacité dans une température
ambiante normale, comprise entre +15°C et
+25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des systèmes
électrochimiques différents doivent être mis au
rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type
de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du produit
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous
ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
Ne pas exposer à la pluie
Avertissement de danger
Tenez vous à bonne distance
Assurez-vous d’avoir retiré la
batterie avant de changer les
accessoires.
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
Ne pas brûler
23
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Porter une protection pour les
yeux
Porter une protection pour les
oreilles
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir
des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
F
LISTE DES COMPOSANTS
1.
POIGNÉE
INTERRUPTEUR ON/OFF AVEC
2.
VARIATEUR DE VITESSE
BOUTON TURBO POUR
3.
AUGMENTER LA PUISSANCE
4.
TUBE SUPÉRIEUR
5.
TUBE INFÉRIEUR
BOUTON DE DÉTACHEMENT DU
6.
TUBE
7.
BOÎTIER DE LA SOUFFLEUSE
8.
LOGEMENT MOTEUR
9.
PACK BATTERIE *
BOUTONS DE DÉTACHEMENT DU
10.
BLOC DE BATTERIE *
VOYANT D'ALIMENTATION (VOIR
11.
FIG. F)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
24
livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WG584E WG584E.9 (5-désignations
des pièces, illustration de la Souffleur à piles
de Lithium)
WG584EWG584E.9
Tension nominale
Vitesse de l'air
Capacité d'air
Type de batterieLithium-Ion/
40V MAX(2x20V
MAX)**
I: 89 km/h
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m3/min
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
Capacité batterie
Modèle de
chargeur
Valeurs nominales
du chargeur
Temps de
chargement
(Environ)
Packs batterie:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Poids de la
machine (bloc
batterie inclus)
Poids de la
machine (bloc
batterie inclus)
** Tension mesurée sans charge. La tension de la
batterie initiale atteint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
*** Les sorties de chargeur 1 et 2 impliquent deux
ports avec la même tension de sortie et le même
courant.
2.0 Ah
(WA3551)
WA3883/
Entrée:
100-240V~50-
60Hz
Sortie 1: 20V
, 2.0 A ***
Sortie 2: 20V
, 2.0 A ***
0.5 heures
1 heures
3.2 kg/
/2.5 kg
/
/
/
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique A
weighted sound pressure
Niveau de puissance acoustique L
:3.0 dB(A)
K
pA
Porter une protection pour les
oreilles
L
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
F
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeur d’émission de
vibrations
ah < 2.5 m/s
Incertitude K=1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants
et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement
de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le
niveau d’exposition et la période de fonctionnement
totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
2
ACCESSORIES
WG584EWG584E.9
Pack batterie
Chargeur
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
25
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
F
FONCTIONNEMENT
UTILISATION CONFORME:
La souffleuse est prévue pour souffler des débris. Elle
n’est pas destinée à une utilisation en intérieur et ni
pour le toilettage d’animaux.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION
ASSEMBLAGE
Assemblage & démonter le
tube
Vérification de l’état de charge
de la batterie
REMARQUE: La Fig. C
s’applique uniquement à la
batterie avec témoin lumineux
de batterie.
Charge de votre batterie
REMARQUE:
•
La batterie N’EST PAS
CHARGEE et il faut la
charger une fois avant de
26
l’utiliser.
•
Rechargez toujours
complètement les deux
batteries en même temps.
Pour plus d’informations,
reportez-vous au manuel du
chargeur.
Avertissement! Le
chargeur et la batterie
ont été spécialement
conçus pour fonctionner
ensemble, ne pas utiliser
d’autres dispositifs. Ne
jamais insérer d’objets
métalliques dans le
chargeur ou dans les
connexions de la batterie,
cela pourrait provoquer un
court circuit ou être une
source de danger.
Illustration
Voir Fig. A
& B
Voir Fig. C
Voir Fig. D
Enlever ou installer la batterie
REMARQUE:
• Cette machine ne
fonctionnera qu’avec
2 batteries installées.
Veuillez toujours utiliser
les deux mêmes batteries
et rechargez-les en même
temps.
• Lorsque vous utilisez
deux batteries de puissance
différente, la machine
ne fonctionnera qu’au
dénominateur commun
inférieur.
FONCTIONNEMENT
Voyant d’alimentation
Voir détails dans la partie ÉTAT DE
LA BATTERIE
IMPORTANT
Si seul un témoin vert
s’allume, votre batterie est
plus que déchargée, bien que
la tondeuse puisse encore être
capable de couper de l’herbe.
Le fait de continuer à utiliser
votre tondeuse avec la batterie
dans cet état déchargé peut
diminuer la durée de vie et la
performance de vos batteries.
Lorsqu’aucun témoin n’est
allumé, au moins une batterie
n’est pas complètement
installée ou la batterie est
défectueuse, veuillez vérifier
de nouveau leur complète
assise dans la position
correcte.
Marche-arret
Avertissement!
L’appareil tourne
encore pendant quelques
secondes après avoir éteint.
Laissez le moteur s’arrêter
complètement avant de
poser l’outil.
Voir Fig. E
Voir Fig. F
Voir Fig. G
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
F
Utilisation du souffleur /
Réglage de la vitesse de
soufflage
CONSEILS A L’UTILISATEUR
- Tenez le tube de soufflage à
approximativement 180mm
au dessus du sol lors du
fonctionnement de l’outil.
- Utilisez un mouvement de
balayage latéral. Avancez
doucement en gardant les
débris/les feuilles accumulés
devant vous.
Attention!
- Ne soufflez pas d’objets
durs comme des clous,
des boulons ou des
cailloux.
- N’utilisez pas le souffleur
près d’observateurs ou
d’animaux.
- Faites très attention
lorsque vous nettoyez
des débris dans des
escaliers ou d’autres
zones exigus.
- Portez des lunettes de
protection ou d’autres
protections oculaires
appropriées, des
pantalons longs et des
chaussures.
Voir Fig. H
Bouton Turbo pour augmenter
la puissance
REMARQUE:
• Le bouton Turbo pour
augmenter la puissance
permet d’augmenter
fortement le débit d’air et
peut être utilisé pour nettoyer
les débris humides ou lourds.
• Tout d’abord, allumez le
souffleur puis sélectionnez
une commande de vitesse
(une vitesse de I à III).
Appuyez sur le bouton Turbo
puis maintenez-le appuyer.
• Relâchez le bouton
Turbo. Le souffleur revient
à la vitesse précédemment
sélectionnée.
Pour ranger votre souffleur
sans fil
REMARQUE: Vous pouvez
ranger votre souffleur sans fil
en le suspendant au mur par le
trou de suspension à l’arrière
du souffleur.
REMARQUE:
Il est recommandé d’utiliser la vitesse de soufflage I
ou II pour souffler les débris / feuilles sur les surfaces
dures et d’utiliser la vitesse de soufflage III ou le
bouton Turbo pour souffler les débris / feuilles dans
l’herbe.
Voir Fig. I
Voir Fig. J
27
LED D’ETAT BATTERIE (Voir Fig. F)
• Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez
sur le bouton à côté du voyant d’alimentation sur
la machine pour vérifier la capacité de la batterie.
• Au cours du fonctionnement, la capacité de la
batterie sera indiquée automatiquement par le
témoin d’alimentation de la batterie. L’indicateur
détecte et affiche en permanence l’état de la
batterie comme suit.
• Pour la machine équipée de 2 batteries de
puissance différente, le témoin d’alimentation
affiche l’état de la batterie la plus basse.
État de
l'indicateur
d'alimentation
de la batterie
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
État de la batterie
F
Cinq voyants
verts ( )
sont allumés.
Deux, trois ou
quatre voyants
verts sont allumés.
Un seul voyant
vert ( )
est allumé.
Aucun voyant
n'est allumé.
Un seul voyant
cligREMARQUE
deux fois par
cycle.
28
Un seul voyant
cligREMARQUE
trois fois par
cycle.
Un seul voyant
cligREMARQUE
quatre fois par
cycle.
Les deux batteries sont
très chargées.
Les deux batteries
disposent d'une charge
restante. Plus il y a de
voyants allumés, plus la
capacité de la batterie
est grande.
Le niveau de batterie
d'au moins une batterie
est très faible. Veuillez
vérifier et charger les
batteries.
Au moins une batterie
n'est pas complètement
installée ou la batterie
est défectueuse.
Au moins une batterie
est déchargée excessivement (veuillez vous
reporter à l'état de
charge de la batterie),
veuillez recharger les
deux batteries à la fois
avant de les réutiliser
ou de les ranger.
Au moins une batterie
est chaude, attendez
qu'elle refroidisse avant
de redémarrer.
La machine est surchargée. Retirez l’outil de la
zone de soufflage puis
réessayez.
des substances chimiques pouvant
endommager le plastique.
- Les roulements sont auto-lubrifiés, ils
ne nécessitent donc pas de lubrification
supplémentaire.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés dans
des centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
NETTOYAGE DE L’OUTIL
Nettoyez l’outil régulièrement.
Avertissement! Gardez votre produit sec.
N’aspergez de l’eau dessus sous aucun
prétexte.
- Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement
un savon doux et un chiffon humide.
- N’utilisez aucun type de détergent,
nettoyant ou solvant qui puisse contenir
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
F
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description
Lithium
Modèle WG584E WG584E.9 (5 -désignations
des pièces, illustration de la Souffleur à piles
de Lithium)
Fonction Soufflage de débris
Conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC.
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à
- Niveau de pression acoustique 95 dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 96 dB(A)
Et conforme aux normes,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
WORX Souffleur à piles de
Annex V
29
2018/05/08
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
F
SICUREZZA DEL PRODOTTO
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni.
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni
per poterle consultare quando
necessario.
Il dispositivo deve essere utilizzato
unicamente con l’unità di alimentazione
fornita in dotazione.
Eventuali errori
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
Prescrizioni di sicurezza
1) ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione le istruzioni.
30
Acquisire familiarità con i comandi e il
corretto funzionamento dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della macchina a
bambini, soggetti con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate, senza
esperienza o competenze specifiche
o ignari delle presenti istruzioni. Le
normative locali potrebbero prescrivere
specifici limiti di età per l’operatore.
c) Non usare il dell’apparecchio in presenza
di altre persone, in particolar modo di
bambini o di animali domestici.
d) Ricordare che l’operatore o l’utente sono
responsabili di incidenti o rischi che
dovessero verificarsi ai danni di terzi o
delle proprietà.
2) OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Durante il lavoro, indossare sempre
calzature robuste e pantaloni lunghi;
Non utilizzare la macchina a piedi nudi
o indossando sandali aperti. Evitare di
indossare abiti larghi o che presentano
cordoni o lacci.
b) Non indossare indumenti ampi o monili
che possono essere aspirati nella presa
d’aria. Se si hanno i capelli lunghi, tenersi
a distanza dalle prese di aspirazione
dell’aria;
c) Procurarsi dispositivi di protezione
acustica e occhiali di sicurezza e indossarli
sempre durante l’uso della macchina.
d) Azionare la macchina in una posizione
raccomandata ed esclusivamente su una
superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina su un fondo
lastricato o con ghiaia, dove potrebbe
venire scagliato del materiale, con la
possibilità che si verifichino lesioni a
persone.
f) Prima dell’uso verificare sempre che gli
elementi di bloccaggio siano ben serrati,
che l’alloggiamento non sia danneggiato
e che le protezioni e gli schermi siano in
posizione. Sostituire i componenti usurati
o danneggiati in set, per conservare
l’equilibrio della macchina. Sostituire le
etichette danneggiate o illeggibili.
3) FUNZIONAMENTO
a) Prima di avviare la macchina, accertarsi
che la camera di alimentazione sia vuota.
b) Tenere il viso e il corpo lontano
dall’apertura di alimentazione.
c) Non lasciare le mani o qualsiasi altra parte
del corpo, né indumenti all’interno della
camera di alimentazione, dello scivolo di
scarico o in prossimità di parti mobili.
d) Mantenere sempre una posizione salda
e sicura. Non piegarsi eccessivamente in
avanti. Non stare mai in piedi a un livello
superiore rispetto alla base della macchina
quando si inserisce il materiale al suo
interno.
e) Quando si utilizza la macchina mantenersi
sempre a distanza dalla zona di scarico.
f) se la macchina dovesse iniziare a
produrre un rumore o una vibrazione
insoliti, scollegare immediatamente
l’alimentazione e fare fermare la macchina.
Rimuovere la batteria dalla macchina e
attenersi ai passaggi seguenti prima di
riavviare e utilizzare la macchina:
i) verificare la presenza di eventuali danni;
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
ii) sostituire o riparare le eventuali parti
danneggiate;
iii) controllare che non ci siano parti allentate
e, in caso affermativo, stringerle.
g) Non lasciare che il materiale lavorato
si accumuli nella zona di scarico;
ciò potrebbe impedire uno scarico
scorretto con un conseguente possibile
contraccolpo del materiale attraverso
l’apertura di inserimento.
h) Se la macchina dovesse ostruirsi,
scollegare l’alimentazione e rimuovere la
batteria dalla macchina prima di liberarla
dai detriti.
i) Non utilizzare mai l’apparecchiatura
con protezioni o schermi difettosi, o in
mancanza di dispositivi di sicurezza
j) Mantenere la fonte di alimentazione libera
da detriti o altri accumuli di materiale al
fine di prevenire danni alla stessa e lo
scoppio di un incendio.
k) Non trasportare la macchina mentre la
fonte di alimentazione è in funzione.
l) Scollegare sempre la macchina
dall’alimentazione elettrica (es. rimuovere
il pacco batteria dalla macchina)
- ogni volta che si lascia la macchina
incustodita,
- prima di rimuovere blocchi o disostruire lo
scivolo di scarico,
- prima di controllare, pulire o effettuare
lavori sulla apparecchiatura;
m) Evitare di utilizzare la macchina in caso
di condizioni meteorologiche avverse,
specialmente se sussiste il rischio di
fulmini.
4) MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
a) Ai fini della sicurezza delle operazioni,
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le
viti dell’apparecchio siano saldamente
avvitati.
b) Per maggiore sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate.
c) Usare solo parti di ricambio e accessori
originali.
d) Stoccare la macchina in un luogo asciutto,
lontano dalla portata dei bambini.
e) Quando la macchina viene fermata
per motivi di assistenza, ispezione,
stoccaggio o sostituzione di un accessorio,
disattivare la fonte di alimentazione,
scollegare la macchina dalla corrente
e assicurarsi che tutte le parti mobili si
siano arrestate completamente. Prima di
effettuare qualsiasi intervento di ispezione,
regolazione, ecc. lasciare raffreddare la
macchina. Manutenere la macchina con
cura e mantenerla pulita.
f) Stoccare la macchina in un luogo asciutto,
lontano dalla portata dei bambini.
g) Prima di stoccare la macchina, lasciare
sempre che si raffreddi.
h) Non tentare mai di escludere la funzione
di interblocco della protezione.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) a) Non smontare, aprire o
strappare le cellule secondarie o il
pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco
batteria. Non conservare un pacco
batteria disordinatamente in
una scatola o un cassetto in cui
potrebbero cortocircuitarsi tra essi o
essere cortocircuitati da altri oggetti
metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
31
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
batteria, consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare
e scaricare le cellule o il pacco
batteria diverse volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C
± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati
32
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Indossare protezione per gli
occhi
Indossare protezione per le
orecchie
Non esporre alla pioggia
Avvertimento di rischio
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza.
Assicurarsi che la batteria
venga rimossa prima di
sostituire gli accessori.
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please
recycle where facilities
exist. Check with your local
authorities or retailer for
recycling advice.
ELENCO COMPONENTI
1.
IMPUGNATURA
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/
2.
SPEGNIMENTO CON CONTROLLO
DELLA VELOCITÀ VARIABILE
PULSANTE TURBO PER
3.
AUMENTARE LA POTENZA
4.
TUBO SOFFIANTE SUPERIORE
5.
TUBO SOFFIANTE INFERIORE
6.
PULSANTE SGANCIO TUBO
7.
ALLOGGIAMENTO VENTOLA
8.
ALLOGGIAMENTO MOTORE
9.
UNITÀ BATTERIA *
10.
PULSANTI SGANCIO BATTERIA *
INDICATORE DI CARICA (VEDI FIG.
11.
F)
* Gli accessori illustrati o descritti nelle
istruzioni per l’uso non sono sempre compresi
nella fornitura.
DATI TECNICI
Codice WG584E WG584E.9 (5 - designazione
del macchinario rappresentativo del Soffiante
con batteria al litio)
WG584EWG584E.9
Tensione di rete
Velocità dell'aria
Volume di aria
Tipo di batteria
40V MAX(2x20V
MAX)**
I: 89 km/h
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m3/min
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
Agli Ioni Di
Litio
/
33
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
Capacità batteria
Modello
caricatore
2.0 Ah
(WA3551)
WA3883/
Ingresso:
100-240V~50-
Potenza
caricabatteria
60Hz
Uscita 1: 20V
, 2.0 A ***
Uscita 2: 20V
, 2.0 A ***
Tempo di carica
(circa)
Unità batteria:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
0.5 hr
1 hr
Peso
dell’apparecchio
3.2 kg/
(batteria inclusa)
Peso
dell’apparecchio
/2.5 kg
(batteria esclusa)
34
**Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20
volt. Il voltaggio nominale è di 18 volt.
***I dati “Uscita 1 del caricabatterie” e “Uscita 2
del caricabatterie” si riferiscono a due porte con la
stessa tensione e la stessa corrente.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione sonora ponderata A
Potenza sonora ponderata A
KpA:
Indossare protezione per le
orecchie
L
: 75 dB(A)
pA
L
: 95dB(A)
wA
3.0 dB(A)
/
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
Valore emissione vibrazioniah < 2.5 m/s
Incertezza K=1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione
/
/
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e
anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento può
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui
viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre
variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
2
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
ACCESSORI
WG584EWG584E.9
Unità batteria
Caricatore batteria
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
ISTRUZIONI OPERATIVE
USO CONFORME ALLE NORME:
La soffiante deve essere utilizzata esclusivamente per
eliminare detriti. Non deve essere utilizzata in interno
e per strigliare gli animali.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
MONTAGGIO
ASSEMBLAGGIO & smontare DEL
TUBO
Controllo dello stato di carica della
batteria
NOTA: la Fig. C si riferisce
solamente alla batteria con
indicatore luminoso.
Vedi fig.
A & B
Vedi fig.
C
Caricamento del pacco batteria
NOTA:
•
L’unità batteria fornita è
SCARICA ed è necessario
caricarla prima di utilizzarla.
•
Caricare sempre
completamente le due batterie
nello stesso momento. È
possibile trovare maggiori
dettagli nel manuale del
caricatore .
Attenzione! Il
caricabatteria e l’unità
batteria sono stati progettati
appositamente per funzionare
assieme. Non utilizzare nessun
altro dispositivo. Non inserire
e controllare attentamente che
non vi siano oggetti metallici
nei collegamenti dell’unità
batteria per evitare guasti
elettrici o altri rischi.
Rimozione e installazione dell’unità
batteria
NOTA:
• Questo elettroutensile
funziona esclusivamente
se tutte e due le batterie
sono installate. Usare
sempre le stesse due
batterie e caricarle
contemporaneamente.
• Quando si utilizzando
due batterie con potenze
diverse l’utensile funzionerà
solamente al valore di
potenza corrispondente
al minimo comun
denominatore.
FUNZIONAMENTO
Vedi fig.
D
35
Vedi fig.
E
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
Indicatore di carica
Leggere i dettagli nella sezione
STATO DELLA BATTERIA
IMPORTANTE
Quando è illuminata solo una
lice verde, la batteria è scarica,
anche se il tagliaerba potrebbe
essere ancora in grado di
tagliare l’erba. Se si continua
ad utilizzare il tagliaerba con
la batteria così scarica si
rischia di ridurre la durata e le
prestazioni della batteria.
Quando nessuna spia è accesa,
almeno una delle batterie non
è correttamente installata o
è difettosa, ricontrollare le
batterie siano completamente
inserite in sede.
AVVIAMENTO ED ARRESTO
Attenzione!
L’apparecchiatura
continua a girare per alcuni
secondi dopo che è stata
36
spenta.
Attendere che il motore si
sia arrestato completamente
prima di poggiare a terra
l’apparecchiatura.
Vedi fig. F
Vedi fig.
G
Uso del soffiatore / Regolazione
della velocità di soffiaggio
SUGGERIMENTI PER L’UTENTE
- Tenere il tubo della soffiante a
circa 8” sopra il terreno quando
si lavora con la soffiante.
- Muovere la soffiante da un lato
all’altro. Procedere lentamente
per pulire le foglie/detriti che si
trovano di fronte a voi.
Attenzione!
-
Non soffiare oggetti duri,
quali chiodi, bulloni o pietre.
-
Non utilizzare il soffiatore
vicino a persone o animali.
-
Prestare attenzione
particolare quando si
puliscono scale o altre aree
con spazi limitati.
-
Indossare occhiali di
protezione o altro tipo di
protezione per gli occhi,
pantaloni lunghi e scarpe.
Pulsante Turbo per aumentare la
potenza
NOTA:
•
il Pulsante Turbo per aumentare
la potenza può incrementare
notevolmente il flusso dell’aria e
può essere usato per rimuovere
detriti umidi o pesanti.
•
Accendere il soffiatore e
impostare la velocità (da I a III),
quindi premere e tenere premuto
il pulsante Turbo.
•
Rilasciando il pulsante Turbo il
soffiatore tornerà alla velocità
selezionata.
Conservazione del soffiatore senza
filo
NOTA: è possibile riporre il
soffiatore senza filo appendendolo
al muro con l’apposito foro
presente nella parte posteriore
della macchina.
Vedi fig.
H
Vedi fig. I
Vedi fig. J
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
NOTA:
Si raccomanda di utilizzare la velocità I o II per
soffiare detriti/foglie sulle superfici dure e di
regolarla sul livello III o utilizzare il pulsante
Turbo per soffiare foglie/detriti sul prato.
LED DI STATO DELLA BATTERIA (Vedi Fig. F)
• Prima dell’avvio e dell’uso premere il pulsante
accanto all’indicatore del livello di carica delle
batterie sulla sega per verificare la loro capacità.
• Durante il funzionamento la capacità delle batterie
sarà indicata in automatico dall’indicatore del
livello di carica. L’indicatore rileva e visualizza
costantemente la condizione delle batterie come
descritto di seguito.
• Per gli utensili dotati di 2 batterie con potenze
diverse, l’indicatore del livello di carica mostra la
condizione della batteria che ha la potenza inferiore
tra le due.
Stato
dell'indicatore
di carica
Cinque spie
verdi ( )
accese.
Due, tre o quattro spie verdi
accese.
Solo una spia
verde ( )
accesa.
Nessuna spia
accesa.
Una sola spia
lampeggia due
volte per ciclo.
Una sola spia
lampeggia tre
volte per ciclo.
Condizione della batteria
Le due batterie sono
completamente cariche.
Le due batterie sono
ancora cariche. Più spie
sono accese, maggiore
è la carica residua.
Il livello di carica di
almeno una batteria è
molto basso. Verificare
e caricare la batteria.
Almeno una delle batterie non è correttamente
installata o è difettosa.
Almeno una delle batterie è troppo scarica
(consultare lo stato di
carica della batteria):
ricaricare le due batterie
insieme prima dell'uso
o del rimessaggio.
Almeno una delle batterie è surriscaldata:
attendere il raffreddamento prima di
ricominciare.
Una sola spia
lampeggia
quattro volte per
ciclo.
La macchina è in
sovraccarico. Rimuovere l’utensile dall’area da
soffiare e riprovare.
PULIZIA
DELL’APPARECCHIO
Pulire l’apparecchio con regolarità.
Attenzione! Conservare il prodotto
asciutto. Non spruzzare mai con acqua.
- Per la pulizia dell’apparecchio usare un
detergente non aggressivo e un panno
umido.
- Non utilizzare nessun tipo di detergente,
pulitore o solvente che possa contenere
sostanze chimiche che potrebbero
danneggiare seriamente la plastica.
- Questo prodotto utilizza cuscinetti
autolubrificanti, pertanto non è necessario
prevedere interventi di manutenzione.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
37
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione
BATTERIA AL LITIO
Codice WG584E WG584E.9
(5-DESIGNAZIONE DEL MACCHINARIO
RAPPRESENTATIVO DEL SOFFIANTE CON
BATTERIA AL LITIO)
Funzione SOFFIARE DETRITI
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC MODIFICATA DALLA 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC.
- Procedura di conformità come da
- Potenza acustica pesata 95 DB(A)
- Massima potenza di rumore garantita 96
DB(A)
38
Conforme a,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
NOME MARCEL FILZ
INDIRIZZO POSITEC GERMANY GMBH,
GRÜNER WEG 10, 50825 COLOGNE, GERMANY
WORX SOFFIANTE CON
ANNEX V.
2018/05/08
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
IT
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
¡ Advertencia!
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El aparato únicamente debe utilizarse con la
fuente de alimentación suministrada
Leer todas las
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
Prácticas de seguridad operativa
1) FAMILIARIZACIÓN
a) Lea cuidadosamente las instrucciones.
Familiarícese con los controles y el uso
apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que utilicen la máquina
niños, personas con limitaciones
físicas, sensoriales o intelectuales o
que no posean la experiencia o los
conocimientos necesarios, ni personas
que no estén familiarizadas con las
presentes instrucciones; la reglamentación
local podría limitar la edad del personal
operativo.
c) Nunca utilice la máquina mientras
otras personas, especialmente niños o
animales domésticos se encuentran en las
proximidades.
d) Recuerde que el usuario u operario es el
responsable de los accidentes o riesgos
a los que se sometan otras personas o
propiedades.
2) PREPARACIÓN
a) Siempre use calzado resistente y
pantalones largos cuando efectúe el corte
de césped; No utilice la máquina con los
pies descalzos o con sandalias abiertas.
No utilice ropa holgada o que tenga lazos
o cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o joyería que pueda
quedar atascada en la toma de aire. Si
tiene el pelo largo, mantenga la cabeza
alejada de las tomas de aire;
c) Utilice protección auditiva y gafas de
seguridad. No se las quite mientras esté
utilizando la máquina.
d) Utilice la máquina en una postura
recomendada y solo sobre una superficie
firme y nivelada.
e) No utilice la máquina sobre superficies
pavimentadas o de gravilla en la cual
pudieran despedirse materiales y provocar
lesiones personales.
f) antes de utilizar la máquina, inspecciónela
visualmente para comprobar que
materiales de sujeción sean firmes, que
la carcasa esté en perfectas condiciones y
que las protecciones y pantallas estén bien
colocadas. Sustituya los componentes
deteriorados o desgastados en grupo para
conservar el equilibrio. Sustituya también
las etiquetas que estén dañadas o que no
se puedan leer.
3) PREPARACIÓN
a) Antes de arrancar la máquina, compruebe
que la cámara de alimentación esté vacía.
b) Mantenga la cara y el cuerpo alejados de
la abertura de alimentación.
c) No permita que las manos o cualquier
otra parte del cuerpo o la ropa entren en
la cámara de alimentación o el canal de
descarga, ni que se acerquen a ninguna
pieza móvil.
d) Mantenga una postura equilibrada y bien
apoyada en todo momento. No se estire
más de lo que le permita el equilibrio. No
se suba nunca a una altura superior a la
de la base de la máquina cuando añada
material.
e) Manténgase siempre alejado de la zona de
descarga cuando utilice la máquina.
f) si la máquina hace ruidos inusuales o
vibra al ponerse en marcha, apáguela
inmediatamente y deje que la máquina se
detenga. Extraiga la batería de la máquina
y realice lo siguiente antes de ponerla en
marcha de nuevo para volverla a utilizar:
i) Inspeccione si hay daños;
39
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
ES
ii) Repare o sustituya las piezas dañadas;
iii) Revise y apriete las piezas sueltas.
g) No permita que se acumule material
procesado en la zona de descarga; si esto
sucede, la descarga no podría realizarse
correctamente y podría expulsarse
material por la abertura de entrada.
h) Si la máquina se atasca, apáguela y
extraiga la batería de la máquina antes de
limpiar la suciedad.
i) No utilice el aparato si las protecciones
o blindajes están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de seguridad,
como el colector de residuos.
j) Mantenga la fuente de alimentación
libre de suciedad y otras acumulaciones
para evitar que resulte dañada o que se
produzca un incendio.
k) No transporte la máquina mientras esté
encendida
l) Desconecte la máquina de la fuente de
alimentaciónsiempre en los siguientes
casos:
- siempre que abandone la máquina,
- antes de reparar una obstrucción o de
40
desatascar el canal,
- antes de realizar comprobaciones,
operaciones de limpieza o trabajar con la
máquina;
m) No utilice la máquina en condiciones
meteorológicas adversas, especialmente
si existe riesgo de relámpagos.
4) MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
a) Mantenga tuercas, pernos y tornillos
ajustados para cerciorarse de que la
herramienta está en condiciones seguras
de trabajo.
b) Para su seguridad, reemplace las piezas
gastadas o dañadas.
c) Utilice sólo repuestos y accesorios
originales.
d) Guarde la máquina en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
e) Cuando se detenga la máquina para
repararla, revisarla o guardarla, así como
para cambiar un accesorio, apague la
máquina y desconéctela de la fuente de
alimentación y compruebe que todas
las piezas móviles se hayan detenido
completamente. Deje enfriar la máquina
antes de realizar cualquier inspección,
ajuste, etc. Extreme las precauciones
cuando realice el mantenimiento de la
máquina y manténgala siempre limpia.
f) Guarde la máquina en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
g) Deje enfriar la máquina siempre antes de
guardarla.
h) No intente anular la función de
interbloqueo del protector.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos,
como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir quemaduras
o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se
ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
ES
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5
ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado
por WORX. No utilice ningún otro
cargador que no sea el específicamente
proporcionado para el uso con este
equipo. El cargador adecuado para un tipo
de baterías puede provocar un incendio si
se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de
los niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no
lo utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SYMBOLS
Utilice protección auditiva
Evite cualquier exposición a la
lluvia
Advertencia de peligro
Mantenga alejados a los
transeúntes
Compruebe que se haya
extraído la batería antes de
cambiar los accesorios.
No quemar
No exponer a la lluvia o al agua
No tirar las baterías. Las
baterías agotadas deben
llevarse al punto local de
recogida o reciclaje de residuos
41
Los residuos de aparatos
Lea el manual
Utilice protección ocular
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades
locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos
productos.
ES
LISTA DE COMPONENTS
1.
ASA
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
2.
APAGADO CON CONTROL
VARIABLE DE LA VELOCIDAD
BOTÓN TURBO PARA AUMENTAR
3.
LA POTENCIA
4.
TUBO SOPLADOR INFERIOR
5.
TUBO SOPLADOR SUPERIOR
6.
BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL TUBO
7.
CARCASA DEL VENTILADOR
8.
CUBIERTA DEL MOTOR
9.
BATERÍA *
BOTONES DE LIBERACIÓN DE LA
10.
BATERÍA *
INDICADOR DE ALIMENTACIÓN
11.
(VÉASE LA FIG. F)
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
42
serie con el aparato.
Modelo del
cargador
Datos nominales
de carga
Tiempo de carga
(aprox.)
Batería:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Peso de la
máquina (con la
batería)
Peso de la
máquina (sin la
batería)
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es
de 18 voltios.
*** Las salidas 1 y 2 son dos puertos con los mismos
valores de tensión y corriente de salida.
WA3883/
Entrada:
100-240V~50-
60Hz
Salida 1: 20V
, 2.0 A ***
Salida 2: 20V
, 2.0 A ***
0.5 horas
1 horas
3.2 kg/
/2.5 kg
/
/
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG584E WG584E.9 (5 denominaciones de maquinaria, representantes
de Sopladora/Barredora con Batería de Litio)
WG584EWG584E.9
Tensión nominal
Air speed
Air volume
Tipo de bateríaIones de litio/
Capacidad de la
batería
40V MAX(2x20V
MAX)**
I: 89 km/h
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m3/min
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
2.0 Ah
(WA3551)
/
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica de
ponderación
Nivel de potencia acústica de
onderación
:3.0 dB(A)
K
pA
Úsese protección auditiva
L
: 75 dB(A)
pA
L
: 95dB(A)
wA
ES
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Valor de emisión de vibraciónah < 2.5 m/s
ncertidumbreK=1.5m/s²
El valor total de vibración declarado se puede
utilizar para comparar una herramienta con
otra y también en una evaluación preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramien
ta podría diferir del valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según
los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre
el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando esta en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
ACCESORIOS
WG584EWG584E.9
2
Batería
Cargador
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró
la herramienta. Consulte los estuches de los
accesorios para más detalles. El personal del
establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
-
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
FUNCIONAMIENTO
USO INDICADO:
El soplador de hojas debe utilizarse únicamente con
esta finalidad. No lo utilice dentro del hogar ni para el
cuidado de sus mascotas.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN
MONTAJE
Montaje & desmontar el tubo de
soplado
Comprobación del nivel de carga
de la batería
NOTA: La Fig. C solo es
aplicable a la batería con
indicador de la batería.
ILUSTRACIÓN
Véase la fig.
A & B
Véase la fig. C
43
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
ES
Cargar la batería
NOTA:
• La batería está
DESCARGADA y debe
cargarse antes de utilizarla.
• Cargue siempre las dos
baterías por completo y al
mismo tiempo. Encontrará
más información en el
manual del cargador.
Advertencia! El
cargador y la bateria
han sido específicamente
diseñados para funcionar
juntos, de modo que no
procure utilizar ningún otro
dispositivo. Nunca inserte o
permita objetos metálicos se
acerquen a las conexiones
del cargador o de la batería,
ya que podrían causar
averías y riesgos eléctricos.
Extraer o instalar el pack de
batería
44
NOTA:
• Esta máquina solo
funciona con 2 baterías
instaladas. Utilice siempre
las dos mismas baterías
y cárguelas al mismo
tiempo.
• Cuando se utilizan dos
baterías con diferente
cantidad de energía,
la máquina funciona
únicamente con base
en el mínimo común
denominador.
Véase la fig. D
Véase la fig. E
Indicador de alimentación
Consulte la información de
ESTADO DE LA BATERÍA
IMPORTANTE
Si sólo se ilumina una
luz verde, la batería está
descargada. Esto será así
aunque el cortacésped
continúe funcionando.
Si continúa utilizando su
cortacésped con la batería
descargada, podría reducir la
vida y el rendimiento de su
batería.
Si no se ilumina ninguna luz,
significa que como mínimo
una batería no está bien
instalada o que tiene un fallo.
Vuelva a comprobar que las
baterías estén colocadas
correctamente.
Encendido y apagado
Advertencia! La
herramienta funcionará
durante algunos segundos
después de haberla apagado.
Deje que el motor se
detenga completamente
antes de dejar la
herramienta.
Véase la fig. F
Véase la fig. G
FUNCIONAMIENTO
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
ES
Uso del sopladora / Ajuste de
la velocidad de soplado
SUGERENCIAS DE USUARIO
- Sostenga el tubo de soplado
a aproximadamente 8” por
encima del suelo mientras
utiliza la herramienta.
-
Realice un movimiento de
barrido de lado a lado. Avance
lentamente manteniendo los
residuos/hojas acumuladas
frente a usted.
Precaución!
- No sople objetos duros,
como clavos, pernos o
rocas.
- No utilice el soplador
cerca de observadores o
mascotas.
- Tenga especial cuidado
al limpiar los residuos de
escaleras u otras zonas
estrechas.
- Utilice gafas de seguridad
u otra protección ocular
adecuada, pantalones
largos y zapatos.
Botón Turbo para aumentar la
potencia
NOTA:
• El botón Turbo de
aumento de la potencia
puede incrementar
considerablemente el flujo
de aire, y puede usarse para
limpiar la suciedad pesada o
mojada.
• En primer lugar, encienda
el soplador y seleccione
una velocidad (de I a III); a
continuación, presione el
botón Turbo y no lo suelte.
• Cuando suelte el botón
Turbo, el soplador regresará
a la velocidad seleccionada
previamente.
Véase la fig. H
Véase la fig. I
Guardar el soplador inalámbrico
NOTA: El soplador inalámbrico
se puede colgar de la pared
Véase la fig. J
utilizando el orificio para colgar
que tiene en la parte trasera.
NOTA:
Se recomienda utilizar la velocidad I o II para quitar
la suciedad/hojas en superficies duras, y la velocidad
III o el botón Turbo para quitar la suciedad/hojas en la
hierba.
LED DE ESTADO DE LA BATERÍA (Véase la fig.
F)
• Antes de encender la máquina o cuando termine
de usarla, pulse el botón que hay al lado del
indicador de encendido para ver el nivel de batería.
• Durante el funcionamiento. El indicador de batería
muestra automáticamente el nivel de batería. Este
indicador detecta y muestra el nivel de batería
constantemente, tal como se indica a continuación.
• En las máquinas con 2 baterías con diferente
cantidad de energía, el indicador de alimentación
muestra el nivel de la batería con menos energía.
Estado del
indicador de la
batería
Se iluminan
cinco luces en color
verde (
Se iluminan dos,
tres o cuatro luces
en color verde.
Solo se ilumina una
luz en color verde (
).
No se ilumina
ninguna luz.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de dos
veces por ciclo.
Estado de la batería
Las dos baterías tienen
mucha carga.
).
Hay energía en las dos
baterías. Cuantas más
luces se iluminen, mayor
es la cantidad de energía
restante.
El nivel de al menos una de
las baterías es muy bajo.
Revise la batería y cárguela.
Como mínimo una batería
no está bien instalada o
tiene un fallo.
Como mínimo una batería
está sobre descargada
(consulte el estado de carga
de la batería). Recargue
las dos baterías al mismo
tiempo antes de usarlas de
nuevo o de guardarlas.
45
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
ES
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de tres
veces por ciclo.
Parpadea una única
luz con una frecuencia de cuatro
veces por ciclo.
Como mínimo una batería
está caliente. Deje enfriar
las baterías antes de volver
a encender la máquina.
La máquina está sobrecargada. Llévese la herramienta del área de soplado
e inténtelo de nuevo.
LIMPIAR LA HERRAMIENTA
Limpie la herramienta con regularidad.
Advertencia! Mantenga la herramienta
seca. No la pulverice con agua bajo
ninguna circunstancia.
- Para limpiar la herramienta, utilice sólo
jabón suave y un paño húmedo.
- No utilice ningún tipo de detergente,
limpiador o disolvente que pueda contener
productos químicos. Podría dañar
seriamente la carcasa de plástico.
- Su producto utiliza rodamientos
autolubricados, por lo que no necesitan
lubricación.
46
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción
BATERÍA DE LITIO
Modelo WG584E WG584E.9
(5-DENOMINACIONES DE MAQUINARIA,
REPRESENTANTES DE SOPLADORA CON
BATERÍA DE LITIO)
Función SOPLAR HOJAS
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC MODIFICADA POR 2005/88/EC
2000/14/EC MODIFICADA POR 2005/88/EC.
- Procedimiento de evaluación de la
conformidad de acuerdo con
- Nivel de presión acústica 95 DB(A)
- Nivel de intensidad acústica 96 DB(A)
Normativas conformes a,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
FIRMA MARCEL FILZ
DIRECCIÓN POSITEC GERMANY GMBH,
GRÜNER WEG 10, 50825 COLOGNE, GERMANY
WORX SOPLADORA CON
ANNEX V
2018/05/08
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y
Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
ES
PRODUCTVEILIGHEID
WAARSCHUWING! Lees alle
instructies zorgvuldig door.
Indien u
zich niet aan alle onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
Het apparaat mag slechts gebruikt worden
met de netadapter die bij het apparaat
geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES VOOR
LATERE NASLAG
Aanwijzingen voor een veilig gebruik
1) TRAINING
a) Lees de instructies zorgvuldig door. Maak
uzelf bekend met de bediening en het
juiste gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen, personen met
verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden, of zonder ervaring
en kennis, of mensen die niet vertrouwd
zijn met deze gebruiksinstructies de
machine bedienen, het is mogelijk dat de
plaatselijke wetgeving een leeftijdslimiet
oplegt.
c) Bedien de machine nooit wanneer er
mensen, met name kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
d) Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen en
schade die ontstaan met andere personen
en hun eigendommen.
2) VOORBEREIDING
a) Laat nooit kinderen of mensen die niet
bekend zijn met deze instructies het
apparaat gebruiken. Gebruik de machine
niet met blote voeten of als u open
sandalen draagt. Vermijd het dragen van
kleding die los zit of die loshangende
koorden of banden bevat.
b) Draag geen loszittende kleding of sieraden
die door de machine opgezogen kunnen
worden. Houd lange haren uit de buurt
van de aanzuigopeningen;
c) Zorg voor gehoorbescherming en een
veiligheidsbril. Draag die altijd als u de
machine bedient.
d) Gebruik de machine in een aanbevolen
positie en alleen op een stevige, vlakke
ondergrond.
e) Gebruik de machine niet op een verharde
vloer of grindoppervlak, waar uitgestoten
materiaal letsel veroorzaken kan.
f) Controleer vóór ingebruikneming altijd
visueel of bevestigingsmiddelen goed
vast zitten, dat de behuizing onbeschadigd
is en dat de beschermers en de kappen
correct geplaatst zijn. Vervang versleten
of beschadigde onderdelen in groepen
om het evenwicht te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare labels.
3) BEDIENING
a) Wees ervan overtuigd dat de
aanvoerkamer leeg is, voordat de machine
gestart wordt.
b) Houd uw gezicht en lichaam weg van de
aanvoeropening.
c) Houd geen handen, noch andere
ledematen of kleding in de aanvoerkamer,
de afvoereenheid of in de buurt van een
bewegend onderdeel.
d) Zorg altijd voor een goede balans en een
correcte positie van de voeten. Reik niet te
ver. Ga als u materiaal aanvoert, nooit op
een hoger niveau staan dan op de basis
van de machine.
e) Blijf altijd uit de buurt van de afvoerzone
als u de machine bedient.
f) als de machine een vreemd geluid begint
te maken, schakel dan de voedingsbron af
en zet de machine stil. Verwijder de accu
uit de machine en zet de volgende stappen
voordat u de machine opnieuw opstart en
gaat bedienen:
i) controleer op schade;
ii) vervang of repareer beschadigde
onderdelen;
iii) controleer losse onderdelen en zet die
47
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
vast.
h) Er mag geen verwerkt materiaal in de
afvoerzone komen; dergelijk materiaal
kan een juiste afvoer verhinderen en
kan terugslag van materiaal door de
aanvoeropening tot gevolg hebben.
i) Als de machine verstopt raakt, koppel
hem dan van de voedingsbron af en
verwijder de accu uit de machine voordat
u brokstukken verwijdert.
j) Gebruik de machine niet met een
beschadigde beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld
zonder gemonteerde opvangbak.
k) Houd de voedingsbron vrij van
brokstukken en andere ophopingen om
schade aan de voedingsbron of om brand
te voorkomen.
l) Transporteer deze machine niet als de
voeding actief is.
m) Schakel de machine altijd uit vanaf de
stroomvoorziening (resp. haal de accu uit
de machine)
- als u de machine verlaat,
- vóór verwijdering van blokkeringen en
48
brokstukken,
- voordat u de machine controleert,
schoonmaakt of eraan werkt;
n) Vermijd het gebruik van de machine
in slechte weersomstandigheden in
het bijzonder wanneer er een risico op
blikseminslag is.
4) ONDERHOUD EN OPSLAG
a) Zorg ervoor dat alle bouten, moeren en
schroeven stevig aangedraaid zijn om
er zeker van te zijn dat er veilig met het
apparaat gewerkt kan worden.
b) Vervang beschadigde of versleten
onderdelen voor uw eigen veiligheid.
c) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en toebehoren.
d) Sla de machine op een droge plaats buiten
het bereik van kinderen op.
e) Als de machine wordt gestopt voor
onderhoud, inspectie of opslag of om een
accessoire te vervangen, dan schakelt u de
stroombron af, ontkoppelt u de machine
van de aanvoer en zorgt u ervoor dat alle
bewegende delen volledig tot stilstand
komen. Laat de machine afkoelen voordat
u inspecties, aanpassingen, enz. verricht.
Onderhoud de machine met zorg en houd
hem schoon.
f) Sla de machine op een droge plaats buiten
het bereik van kinderen op.
g) Laat de machine altijd afkoelen voordat hij
opgeslagen wordt.
h) Probeer nooit de vergrendelingsfunctie
van de beschermer uit te schakelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen
kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte
of vuur. Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof
niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water
en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge
doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig
opladen als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren
op te laden en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij
normale kamertemperatuur (20 °C ± 5
°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van
elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met
de technische gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat doel met
de apparatuur is meegeleverd.
Een
lader voor één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet
bedoeld is voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik
van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
SYMBOLEN
Draag oorbescherming
Niet blootstellen aan regen
Waarschuwing voor gevaar
Houd omstanders op afstand
Zorg ervoor dat de batterij
voorafgaand aan het
verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet in brand steken
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
49
Afgedankte elektrische producten
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag een veiligheidsbril
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk,
naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie
en advies over het recyclen van
elektrische producten.
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ONDERDELENLIJST
1.
HANDGREEP
ON/OFF SCHAKELAAR MET
2.
VARIABELE SNELHEID
TURBO KNOP VOOR POWER
3.
BOOSTING
4.
ONDERSTE BLAASPIJP
5.
BOVENSTE BLAASPIJP
6.
KNOP OM BUIS LOS TE MAKEN
7.
VENTILATORBEHUIZING
8.
MOTERBEHUIZING
9.
ACCUPACK *
KNOP OM BATTERIJ LOS TE
10.
MAKEN *
ACCUWAARSCHUWINGSLAMPJE
11.
(ZIE FIG. F)
* Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
50
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG584E WG584E.9 (5 - aanduiding
van machinerie, kenmerkend voor
Lithiumbatterij Blazer)
WG584E
Spanning
Luchtsnelheid
Luchtcapaciteit
Accutype
Accucapaciteit
LadermodelWA3883/
40V MAX(2x20V
MAX)**
I: 89 km/h
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m3/min
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
Lithium Ion
Batterij
2.0 Ah
(WA3551)
WG584E.9
/
/
Lader primair:
100-240V~50-
60Hz
Secundair 1:
Lader cijfer
20V , 2.0 A
/
***
Secundair 2:
20V , 2.0 A
***
Oplaadtijd
(Ongeveer)
Accupack:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Mesbeweging
(Inclusief batterij)
Mesbeweging
(Exlusief batterij)
** Voltage gemeten zonder belasting. De initiële
accuspanning bereikt maximaal 20 volt. De
nominale spanning bedraagt 18 volt.
*** Uitgang van lader 1 en lader 2 betekent: twee
poorten met dezelfde uitgangsspanning en -stroom.
0.5 uur
1 uur
3.2 kg/
/2.5 kg
/
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
A-gewogen geluidsniveau L
:3.0 dB(A)
K
pA
Draag oorbescherming
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
TRILLINGSGEGEVENS
Trillingsemissiewaardeah < 2.5 m/s
OnzekerheidK=1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
2
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde,
afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden
rekening worden gehouden met alle delen van de
bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het
gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het
gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming
met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WG584EWG584E.9
Accupack
Oplader
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
BEDIENINGSINSTRUCTIES
BEOOGD GEBRUIK:
De blazer is bedoeld om afval weg te blazen. Hij is
niet bedoeld voor gebruik binnenshuis of om de
vacht van een dier te behandelen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENINGSINSTRUCTIES
ACTIEFIGUUR
ASSEMBLAGE
Montage van & de blazer demonteren
Controleren van de laadtoestand van
het accupack
OPMERKING:
Fig. C is alleen
geschikt voor het accupack met
indicatielampje voor de accu.
Laden van het accupack
OPMERKING:
• Het accupack is NIET opgeladen.
Deze moet u dus voor gebruik
opladen.
• Laad de twee accu’s altijd op
hetzelfde moment op. U vindt
meer gedetailleerde informatie
in de handleiding voor het
laadapparaat.
Waarschuwing! De oplader
en het accupack zijn
ontworpen om samen gebruikt te
worden, probeer dus geen andere
apparaten te gebruiken. Zorg
ervoor dat er nooit metalen
objecten in de oplader of de
contactpunten van het accupack
komen, dit kan zorgen voor een
elektrische schok en is gevaarlijk.
Zie fig. A
& B
Zie fig. C
Zie fig. D
51
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk
op de verpakking van het accessoire voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen
en adviseren.
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Het accupack verwijderen of plaatsen
OPMERKING:
• Dit apparaat draait alleen als
er twee accu’s zijn geplaatst.
Gebruik altijd dezelfde twee
accu’s en laad de twee accu’s
op hetzelfde moment op.
• Als u twee accu’s met
verschillend vermogen
gebruikt, zal de machine alleen
draaien volgens de laagste
gemeenschappelijke noemer.
BEDIENING
Accuwaarschuwingslampje
Zie bijzonderheden in het gedeelte
ACCUSTATUS
BEANGRIJK
Als slechts één licht brandt,
dan is de accu te ver ontladen,
zelfs al kan er nog gras gemaaid
worden. Gaat u verder met
grasmaaien terwijl de accu in
deze toestand is, dan vermindert
52
u de levensduur en de prestaties
van de accu.
Als er geen enkel lampje brandt
is minstens één lampje niet
geheel geïnstalleeerd of defect,
controleer dan of de accu’s goed
zijn geplaatst.
Starten en stoppen
Waarschuwing! De machine
draait na het uitschakelen
een paar seconden door.
Laat de motor volledig tot
stilstand komen voor u de
machine neerzet.
Zie fig. E
Zie fig. F
Zie fig. G
Gebruik van de blazer / Instellen van
de blaassnelheid
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
- Houd de uitblaasbuis ongeveer 180
mm boven de rond als u met de
machine werkt.
- Zwaai heen en weer. Ga langzaam
vooruit en houd het opgehoopte
materiaal en de bladeren voor u.
LET OP!
- Blaas geen harde voorwerpen
weg, zoals spijkers, bouten en
stenen.
- Gebruik de blazer niet in de
buurt van omstanders en
dieren.
- Wees extra voorzichtig als
u vuil opruimt van een trap
of een ander plaats waar de
ruimte beperkt is.
- Draag een veiligheidsbril
of een andere geschikte
oogbescherming, een lange
broek en schoenen.
Turbo knop voor power boosting
OPMERKING:
• Turbo knop voor powerboosting
kan een sterke luchtstroom
veroorzaken, deze kan worden
gebruikt voor sterke vervuiling of
puin/modder.
• Schakel eerst de blower in en
selecteer een snelheid ( van I tot III
) druk daarna op de turbo knop en
houd deze ingedrukt.
• Als u de turbo knop loslaat
gaat de blower naar de vorige
geselecteerde snelheid.
Om de blower weg te hangen
OPMERKING:
blower aan de muur hangen doormidder van het gat aan de achterkant van
de blower.
U kunt de draadloze
Zie fig. H
Zie fig. I
Zie fig. J
OPMERKING:
Aanbevolen wordt stand I of II voor bladeren en vuil/
modder op een harde ondergrond, stand III of de
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
turbo stand voor bladeren en modder op het gras.
BATTERIJ STATUS (Zie Fig. F)
• Druk vóórdat u start of na gebruik de knop in naast
het vermogensindicatielampje op de machine om
de accucapaciteit te controleren.
• De accucapaciteit zal automatisch door de
accuvermogensindicator worden aangegeven. De
indicator controleert en toont de accutoestand als
volgt.
• Voor een machine met 2 accupacks
met verschillend vermogen toont het
vermogensindicatielampje de accutoestand van de
accu die het minste vermogen bevat.
Indicatie voor
de status van
het accuvermogen
Vijf groene
lampjes(
) branden.
Twee, drie of vier
groen lampjes
branden.
Er brandt maar
één groen
lampje (
) .
Er brandt geen
enkel lampje.
Er brandt maar
één lampje
tweemaal per
cyclus.
Er brandt maar
één lampje
driemaal per
cyclus.
Accustatus
De twee accu's zijn
geheel opgeladen.
De twee accu's hebben
restvermogen. Hoe
meer lampjes oplichten,
hoe meer accuvermogen.
Het oplaadniveau
van ten minste één
accupack is erg laag.
Controleer het accupack
en laad het op.
Minstens één accu is
niet geheel geïnstalleerd of de accu is
defect.
Tenminste één accu is
te ver ontladen (raadpleeg de oplaadstatus
van de accu). Laad de
twee accu's tegelijk op
voordat u ze opnieuw
gebruikt of opslaat.
Minstens één accu is
heet. Wacht totdat hij
is afgekoeld, voordat u
opnieuw opstart.
Er brandt maar
één lampje viermaal per cyclus.
Het apparaat is overbelast. Blower is overbelast, haal hem even
weg van het doel en
prober het opnieuw.
DE MACHINE
SCHOONMAKEN
Maak de machine geregeld schoon.
Waarschuwing! Houd de machine droog.
Besproei hem nimmer met water.
- Om de machine schoon te maken, gebruikt
u alleen milde zeep en een vochtige doek.
- Gebruik geen detergent,
schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen die
chemicaliën zouden kunnen bevatten die
het plastic beschadigen.
- De machine heeft zelfsmerende lagers.
Deze hoeven niet gesmeerd te worden.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
53
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Lithiumbatterij Blazer
Type WG584E WG584E.9 (5 - aanduid-
ing van machinerie, kenmerkend voor
Lithiumbatterij Blazer)
Functie Afval wegblazen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC.
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 95
dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen 96 dB(A)
54
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN
62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/05/08
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
UWAGA Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
- Urządzenie może być zastosowane wyłącznie z
zespołem zasilania, który był dostarczony z tym
urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NALEŻY ZACHOWAĆ
DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące bezpiecznej obsługi
1) SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję.
Zapoznaj się z elementami sterującymi
oraz zasadami prawidłowego użytkowania
urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do urządzenia dzieci lub
innych osób z obniżonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi
oraz nieposiadające doświadczenia i wiedzy
na temat urządzenia, a także osób, które nie
zapoznały się z instrukcjami użytkowania
urządzenia; lokalne przepisy mogą
wprowadzić ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
c) Nie należy obsługiwać urządzenia, jeśli w
pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie
dzieci, lub zwierzęta.
d) Zapamiętaj, że operator lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia
dla innych ludzi lub ich mienia.
2) PRZYGOTOWANIE
a) Podczas posługiwania się tym urządzeniem
należy zawsze zakładać odpowiednie obuwie
i długie spodnie. Nie używaj urządzenia, bez
obuwia lub w sandałach. Unikaj noszenia
luźnych ubrań lub ubrań z wiszącymi paskami
lub frędzlami.
b) Nie należy zakładać luźnych ubrań lub
biżuterii, która mogła by dostać się do wlotu
powietrza. Długie włosy należy zabezpieczyć,
aby nie dostały się do wlotów powietrza.
c) Używać środków do ochrony słuchu oraz
okularów ochronnych. Środki ochronne
należy stosować przez cały czas pracy z
urządzeniem.
d) Urządzenie należy używać wyłącznie w jego
właściwej pozycji oraz na twardym, równym
podłożu.
e) Zabrania się eksploatacji urządzenia na
powierzchni utwardzonej żwirem, ponieważ
odłamki żwiru lub innego materiału mogą
spowodować obrażenia obsługi lub innych
osób.
f) Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy wzrokowo skontrolować,
czy elementy mocujące są poprawie
zamontowane, następnie czy obudowa nie
jest uszkodzona oraz czy osłony i ekrany
są zamontowane na właściwym miejscu. W
celu zabezpieczenia poprawnego działania
urządzenia należy wymienić zużyte lub
uszkodzone elementy poszczególnych
zespołów. Wymienić uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki.
3) DZIAŁANIE
a) Przed uruchomieniem urządzenia należy
upewnić się, czy zbiornik jest pusty.
b) Nie zbliżać się do otworu wlotowego.
c) Nie zbliżać rąk lub innych elementów ciała
lub odzieży do zbiornika, otworu wylotowego
lub innych elementów ruchomych urządzenia.
d) Przez cały czas pracy z urządzeniem
utrzymuj właściwą równowagę i postawę
roboczą. Nie nachylać się. Podczas
podawania materiału nigdy nie stój powyżej
podstawy maszyny.
e) Podczas pracy z urządzeniem, zawsze
należy stać poza strefą wyładunku..
f) Jeśli urządzenie zacznie wydawać nietypowy
dźwięk lub pojawią się drgania, należy
natychmiast wyłączyć zasilanie i poczekać
do całkowitego zatrzymania się urządzenia.
Wyjąć akumulator z urządzenia a przed
ponownym uruchomieniem i obsługą
urządzenia wykonać następujące czynności:
55
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
i) skontrolować uszkodzenia;
ii) wymienić lub zreperowa uszkodzone części;
iii) skontrolować i dokręcić wszystkie
poluzowane części.
g) Unikaj gromadzenia się przetworzonego
materiału w stree wyładowczej; może to
uniemożliwić prawidłowe rozładowania oraz
być przyczyną odrzutu materiału poprzez
otwór wlotowy.
h) Jeśli maszyna zostanie uniedrożniona, należy
odłączyć zasilanie a przed przystąpieniem
do usunięcia osadów, wyjąć akumulator z
urządzenia.
i) Nigdy nie należy używać urządzenia z
uszkodzonymi osłonami lub ekranami, albo
bez urządzeń ochronnych.
j) Źródło zasilania należy utrzymywać w
czystości, aby zapobiec uszkodzeniu źródła
zasilania lub ewentualnego pożaru.
k) Zabrania się przemieszczania urządzenia z
włączonym źródłem zasilania.
l) Należy zawsze odłączyć urządzenie od
źródła zasilania (np. wyjąć akumulator z
urządzenia)
- przy każdorazowym odejściu od urządzenia,
56
- przed przystąpieniem do usuwania zatorów
lub czyszczeniu otworu wylotowego,
- przed przeglądem, czyszczeniem lub innymi
pracami;
m) Unikać obsługi maszyny przy złej pogodzie,
szczególnie jeśli istnieje ryzyko porażenia
piorunem.
4) Konserwacja i przechowywanie
a) Aby zachować dobry stan techniczny kosiarki
i zapewnić bezpieczeństwo pracy, należy
okresowo dokręcać wszystkie nakrętki i
śruby.
b) Dla bezpieczeństwa należy wymieniać zużyte
lub uszkodzone części.
c) Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
miejscu, niedostępnym dla dzieci.
e) Przed przystąpieniem do prac serwisowych,
konserwacyjnych lub zmagazynowani
urządzenia, wymiany wyposażenia
dodatkowego, należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania, upewnić się, czy wszystkie
elementy maszyny są całkowicie nieruchome.
Przed przystąpieniem do kontroli lub
regulacji, itp. należy poczekać do całkowitego
schłodzenia maszyny, Urządzenie należy
utrzymywać w czystości.
f) Urządzenie przechowywać w suchym
miejsce poza zasięgiem dzieci.
g) Przed zmagazynowaniem urządzenia,
odczekać do jego całkowitego schłodzenia..
h) Nigdy nie próbować zastąpić funkcji blokady.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez
inne metalowe przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać z daleka od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami
akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym
urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł akumulatora
osiągają największą wydajność podczas
pracy w normalnej temperaturze pokojowej
(20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym
urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora,
jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie
z zasadami gospodarki odpadami.
Używać ochrony słuchu
Nie wystawiać na działanie
deszczu
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Przed przystąpieniem do
wymiany akcesoriów upewnić się,
że akumulator został wyjęty.
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania
lub recyklingu.
57
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję
użytkownika
Używać ochrony wzroku
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych
lub sprzedawcy detalicznego.
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
LISTA KOMPONENTÓW
1.
UCHWYT
PRZEŁĄCZNIK WŁ./WYŁ. Z
2.
KONTROLNĄ ZMIENNEJ PRĘDKOŚCI
PRZYCISK TURBO DLA ZWIĘKSZENIA
3.
MOCY
4.
DOLNA RURA DMUCHAWY
5.
GÓRNA RURA DMUCHAWY
6.
PRZYCISK ZWOLNIENIA DMUCHAWY
7.
KORPUS DMUCHAWY
8.
OBUDOWA SILNIKA
9.
POJEMNIK BATERYJNY *
ZATRZASK POJEMNIKA
10.
BATERYJNEGO *
KONTROLKA WSKAŹNIKA ZASILANA
11.
(PATRZ RYS. F)
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
58
DANE TECHNICZNE
Typ WG584E WG584E.9 (5 - oznaczenie
maszyny, odpowiednie dla bezprzewodowej
dmuchawy)
WG584E
Napięcie
znamionowe
Prędkość
wydmuchiwania
Pojemność
powietrza
Typ bateriiJonowo-litowy/
Pojemność
akumulatora
Model ładowarkiWA3883/
40V MAX(2x20V MAX)**
I: 89 km/h
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
2.0 Ah
(WA3551)
WG584E.9
3
/min
Wejście:100-
240V~50-60Hz
Wydajność 1:
Parametry
ładowarki
Czas
ładowania(Ok.)
Akumulator:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Waga urządzenia
(z akumulatorem)
Waga urządzenia
(bez akumulatora)
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość
20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
*** Wyjście ładowarki 1 wyjście 2 oznaczają dwa
porty z jednakowymi wartościami napięcia i
natężenia prądu wyjściowego.
20V , 2.0
A ***
Wydajność 2:
20V , 2.0
A ***
0.5 godziny
1 godziny
3.2 kg/
/2.5 kg
/
/
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne L
Ważona moc akustycznaL
:3.0 dB(A)
K
pA
Używać ochrony słuchu.
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Wartość przenoszenia wibracjiah < 2.5 m/s
/
NiepewnośćK=1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia
z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie
2
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
narażenia
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może się
różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących przykładach i innych
sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane
są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami
i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WG584EWG584E.9
Akumulatorki
Ładowarki
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Dmuchawa jest przeznaczona do wydmuchiwania
zanieczyszczeń. Nie jest przeznaczona do użytku
wewnętrznego ani do oporządzania zwierząt.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIERYSUNEK
MONTAŻ
Assembling & disassembling the
Blower Tube
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
UWAGA: Fig. C dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w
kontrolkę świetlną.
Ładowanie akumulatora
UWAGA:
• Akumulatorki są
NIENAŁADOWANE i należy je
naładować przed użyciem.
• Zawsze ładować oba akumulatory
jednocześnie. Więcej szczegół
znajduje się w instrukcji obsługi
ładowarki.
Ostrzeżenie! Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie
zaprojektowane do tego, aby
pracowały razem, a więc nie należy
usiłować używać innych urządzeń.
Nigdy nie należy wkładać ani
dopuszczać przedmiotów
metalicznych do ładowarki lub
pojemnika bateryjnego, gdyż może
to spowodować uszkodzenie
układu elektrycznego i
niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Patrz Rys. A
& B
Patrz Rys. C
Patrz Rys. D
59
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie,
gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu
może również udzielić pomocy i porad.
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
Demontaż i montaż akumulatora
UWAGA:
• Urządzenie pracuje wyłącznie
z dwoma zainstalowanymi
akumulatorkami. Zawsze
używać dwóch takich samych
akumulatorów i ładować je
równocześnie.
• Jeżeli używane są dwie baterie
o różnej mocy, urządzenie
będzie działało tylko z niższą
wspólną wartością mocy.
DZIAŁANIE
Kontrolka wskaźnika zasilania
W celu uzyskania szczegółów należy
zapoznać się z rozdziałem STAN
AKUMULATORKA
WAŻNE:
Gdy świeci się tylko jedna dioda,
akumulator jest nadmiernie
rozładowany, mimo iż przycinarka
wciąż może być w stanie przycinać
żywopłot. Kontynuowanie pracy
60
przycinarki z akumulatorem w
takim stanie może zmniejszyć
żywotność i wydajność
akumulatora.
Jeśli nie świeci żadna kontrolka
oznacza to, że przynajmniej jedna
bateria nie jest w pełni doładowana
lub jest uszkodzona, sprawdzić,
czy są dobrze założone na swoim
miejscu.
Uruchamianie i zatrzymywanie
Ostrzeżenie! Narzędzie działa
jeszcze kilka sekund po
wyłączeniu.
Przed położeniem narzędzia
zaczekaj na całkowite zatrzymanie
silnika.
Patrz Rys. E
Patrz Rys. F
Patrz Rys. G
Używanie dmuchawy / Regulacja prędkości dmuchania
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA
- Podczas pracy urządzenia
trzymać rurę dmuchawy ok. 8’’ nad
ziemią.
- Używać ruchu zamiatającego
z jednej strony w drugą.
Posuwać się wolno utrzymując
nagromadzone zanieczyszczenia/
liście przed sobą.
Ostrzeżenie!
- Nie należy kierować dmuchawy
w kierunku twardych obiektów,
takich jak gwoździe, śruby lub
kamienie.
- Nie należy używać dmuchawy
w pobliżu przechodniów lub
zwierząt domowych.
- Należy zachować szczególną
ostrożność podczas
czyszczenia zanieczyszczeń
ze schodów lub innych
ograniczonych obszarów.
- Należy zakładać goggle
ochronne lub inne odpowiednie
zabezpieczenie oczu, długie
spodnie i buty.
Przycisk Turbo dla zwiększenia
mocy
UWAGA:
• Przycisk Turbo do zwiększenia
mocy może znacząco poprawić
przepływ powietrza i może być
stosowany do usuwania ciężkich
lub wilgotnych zanieczyszczeń.
• Najpierw włączyć dmuchawę i
wybrać poziom prędkości (od
I do III), a następnie wcisnąć i
przytrzymać przycisk Turbo.
• Zwolnić przycisk Turbo –
dmuchawa powróci do uprzednio
wybranej prędkości pracy.
Patrz Rys. H
Patrz Rys. I
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
Składowanie dmuchawy
bezprzewodowej
UWAGA: Dmuchawę bezprzewodową
można składować zawieszając
ją na ścianie przy użyciu otworu
znajdującego się z tyłu dmuchawy.
UWAGA:
Zaleca się stosowanie prędkości I lub II do
wydmuchiwania zanieczyszczeń/liści na twardych
powierzchniach oraz prędkości III lub turbo do
wydmuchiwania zanieczyszczeń/liści na trawniku.
DIODY LED STANU BATERII (Patrz Rys. F)
• Przed uruchomieniem lub po eksploatacji urządzenia
naciśnij przycisk znajdujący się obok kontrolki
zasilania na urządzeniu, aby sprawdzić pojemność
akumulatora.
• Podczas pracy pojemność akumulatora będzie
wskazywana automatycznie przez wskaźnik
naładowania akumulatora. Wskaźnik nieustannie
mierzy i wyświetla stan akumulatora w następujący
sposób.
• W przypadku urządzeń z 2 akumulatorami o różnej
mocy, wskaźnik zasilania pokazuje stan naładowania
akumulatorka o niższym poziomie naładowania.
Stan kontrolek
LED baterii
Świeci pięć zielonych kontrolek(
) .
Świecą dwie, trzy
lub cztery zielonych kontrolek.
Świeci wyłącznie
jedna zielona kontrolka (
) .
Nie świeci żadna
kontrolka.
Stan baterii
Dwie baterie są w pełni
doładowane.
Dwie baterie są w
czynności. Większa ilość
świecących kontrolek
oznacza wyższy stan
doładowania baterii.
Poziom naładowania
co najmniej jednego
akumulatora jest bardzo
niski. Skontroluj i naładuj
akumulator.
Nie zainstalowano
przynajmniej jednej baterii
lub jest uszkodzona.
Patrz Rys. J
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
dwa razy w cyklu.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
trzy razy w cyklu.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
cztery razy w
cyklu.
Przynajmniej jedna
bateria jest wyładowana
(skontrolować stan
naładowania), przed
ponownym użyciem lub
składowaniem należy
naładować dwie baterie.
Przynajmniej jedna bateria jest gorąca, poczekać
do obniżenia temperatury przed ponownym
użyciem.
Maszyna jest obciążona.
Usunąć narzędzie z
obszaru dmuchania i
ponowić próbę.
CZYSZCZENIE
URZĄDZENIA
Urządzenie należy regularnie czyścić.
Ostrzeżenie! Utrzymywać suchość produktu.
Nie spryskiwać wodą pod żadnym pozorem.
- Do czyszczenia urządzenia używać jedynie
łagodnego mydła i nawilżonej szmatki.
- Nie stosować żadnych detergentów, środków
czyszczących lub rozpuszczalników mogących
zawierać środki chemiczne, które mogą
powaznie uszkodzić tworzywo sztuczne.
- W urządzeniu stosowane są łożyska
samosmarujące, dlatego smarowanie nie jest
wymagane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy
korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
61
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis
Bezprzewodowa dmuchawa WORX z
akumulatorem litowo-jonowym
Typ
WG584E WG584E.9 (5 - oznaczenie
maszyny, odpowiednie dla bezprzewodowej
dmuchawy)
Funkcja
zdmuchiwanie zanieczyszczeń
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC zmieniona przez 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Dyrektywy
- Moc dźwięku
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku
dB(A)
Normy są zgodne z,
62
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO
3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
95 dB(A)
Aneksem V
96
2018/05/08
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z
PL
akumulatorem Li-Jon
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
FIGYELEM Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
- A készülék kizárólag a vele együtt szállított
táppal használható.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA
EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB
SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A biztonságos működtetés gyakorlata
1) TÁJÉKOZÓDÁS
a) gyelmesen olvassa el az utasításokat.
Ismerkedjen meg a vezérlőgombokkal, és a
készülék megfelelő használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy a gépet
gyermekek, csökkent zikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, illetve tapasztalattal
nem rendelkező vagy a jelen utasításokat
nem ismerő személyek használják; a
működtető életkorára vonatkozóan helyi
korlátozások lehetnek érvényben.
c) Soha ne működtesse a gépet, ha mások
(különösen gyerekek), esetleg állatok vannak
a közelben.
d) ne feledje, hogy a készüléküzemeltetője vagy
használója felel a másokat ért balesetek vagy
az őket ért károk miatt.
2) Előkészítés
a) A szerszám működtetése közben mindig
csukott cipőt és hosszú nadrágot viseljen.
Ne működtesse a gépet lábbeli nélkül vagy
nyitott szandával. Kerülje el a bő vagy
lógó övekkel és kendőkkel ellátott ruházat
viseletét.
b) Ne viseljen laza ruházatot vagy olyan
ékszereket, amelyeket a fúvócső
beszippanthat. Vigyázzon, hogy a hosszú haj
ne kerüljön a fúvócső útjába.
c) Szerezzen be hallásvédő eszközt és
védőszemüveget. A gép használata közben
mindig viselje őket.
d) A gépet csak az előírt pozícióban, szilárd és
vízszintes talajon használja.
e) Ne használja a gépet burkolt vagy kavicsos
felületeken, mert a szétszóródó burkolóanyag
sérüléseket okozhat.
f) Minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze
a az ezeket rögzítő elemek megfelelő
rögzítését/meghúzását, a védőburkolat
sérülésmentességét, és a védők és
védőernyők pozicionálását. Cserélje ki a
kopott vagy károsodott alkatrészeket, hogy
megőrizze a gép eredeti állapotát. Cserélje ki
a sérült vagy olvashatatlanná vált címkéket.
3) MŰKÖDTETÉS
a) A gép elindítása előtt ellenőrizze, hogy a
gyűjtőkamra üres-e.
b) Tartsa távol az arcát és a testét a beszívó
nyílástól.
c) Ne engedje, hogy kezei, testrészei vagy
ruházata a gyűjtőkamrába vagy a kidobó
csúszdába, vagy bármely mozgó alkatrész
közelébe kerüljenek.
d) Munkavégzés közben mindig ügyeljen az
egyensúlyára. Ne nyúljon túl messzire. Soha
ne álljon magasabban a gép talpánál a
hulladékok összegyűjtése során.
e) A gép működtetése közben kerülje el a gép
feldolgozott anyagot kidobó övezetét.
f) Ha rezgéseket bocsát ki, azonnal kapcsolja
ki a gép áramellátását és várja meg a gép
teljes leállását. Vegye ki az akkucsomagot
a gépből, majd tegye meg a következő
lépéseket a gép újabb elindítása és
működtetése előtt:
i) vizsgálja meg a gépet az esetleges
károsodások felfedezéséért;
ii) cserélje ki vagy javítsa meg a károsodott
részeket;
iii) keresse meg az esetleg meglazult részeket,
és rögzítse őket.
g) Ne engedje, hogy a feldolgozott anyagok
felgyűljenek a gép kidobó övezetében; az
efféle jelenség megzavarja a folyamatos
63
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
kidobást, és akár a beszívott anyag beszívó
nyíláson való kilökéséhez vezethet.
h) Ha a gép eldugult, a hulladékok eltávolítása
előtt kapcsolja ki a gép áramellátását és
vegye ki a gép akkucsomagját.
i) Soha ne működtesse a szerszámot, ha
a védőburkolata vagy egyéb védőelemei
megsérültek, illetve a biztonsági eszközök.
j) Tartsa tisztán a gép áramforrását, a
károsodás és az esetleges tűzveszély
megelőzése végett.
k) Ne szállítsa/költöztesse a gépet működő
áramforrással.
l) Mindig csatlakoztassa le az áramforrásról a
gépet (pl. vegye ki belőle az akkumulátort),
ha
- ha felügyelet nélkül hagyja a gépet,
- akadálymentesítés és a kidobó csúszda
megtisztítása előtt,
- mielőtt a kerti kisgépet ellenőrizné,
megtisztítaná, vagy azon valamilyen munkát
végezne;
m) Ne használja a gépet rossz időjárási
viszonyok között, különösen, ha fennáll a
64
villámlás veszélye.
4) Karbantartás és tárolás
a) minden csavar és anya legyen szoros, hogy
a készüléket biztonságosan működtethesse;
b) A kopott vagy sérült alkatrészeket cserélje ki.
c) Csak eredeti cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
d) A gépet száraz, gyerekek elől elzárt helyen
tárolja.
e) Ha a gép szervizelés, ellenőrzés, tárolás
vagy tartozékcsere céljából le van állítva,
válassza le az akkucsomagot vagy szüntesse
meg a gép áramellátását, és bizonyosodjon
meg, hogy a gép összes mozgó alkatrésze
teljesen leállt. Az ellenőrzések és beállítások,
stb. előtt, várja meg a gép teljes lehűlését.
Gondosan tartsa karban és tisztán a gépet.
f) A gépet száraz, gyerekek elől elzárt helyen
tárolja.
g) Tárolás előtt mindig várja meg a gép teljes
lehűlését.
h) Soha ne próbálja kiiktatni a védőelem
szinkronizáló funkcióját.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat.
Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égésés tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20
°C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai rendszereket
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
A közelben ne álldogáljon senki
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon
a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
65
Ne tegye ki esőnek
Figyelmeztetés veszélyre
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
ALKATRÉSZ LISTA
1.
Markolat
Sebességfokozatos ON/OFF (Be-/
2.
Kikapcsoló) gomb
3.
Teljesítményfokozó Turbó gomb
4.
Alsó fúvócső
5.
Felső fúvócső
6.
Csőkioldó gomb
7.
Ventillátorház
8.
Motorház
9.
Akkumulátor *
10.
Akkumulátorkioldó gomb *
11.
Áramellátást jelző lámpa (Lásd az F ábrát)
* Nem minden gép tartalmazza az összes, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
66
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG584E WG584E.9 (5 - a szerszám
megnevezése, vezeték nélküli fúvógépet jelöl)
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
***A töltő 1-es és 2-es kimenete alatt két olyan
portot értünk, amelyek egyforma feszültséget és
áramerősséget szolgáltatnak.
Kimenet 1: 20V
, 2.0 A ***
Kimenet 2: 20V
, 2.0 A ***
0.5 óra
1 óra
3.2 kg/
/2.5 kg
/
/
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint L
A-súlyozású hangerő L
:3.0 dB(A)
K
pA
Viseljen fülvédőt.
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Rezgéskibocsátásah < 2.5 m/s
BizonytalanságK=1.5m/s²
/
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
2
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG584EWG584E.9
Akkumulátor
Töltés
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
RENDELTETÉS:
A fúvócső hulladék fújására szolgál. Beltérben és
állattartásban nem használható.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELETÁBRA
ÖSSZESZERELÉS
Összeszerelés & A fúvócső
leszerelése
Az akku feltöltöttségi állapotának
ellenőrzése
MEGJEGYZÉS:
A C ábra csak
az akku feltöltöttségi szintjét is jelző
akkucsomagra vonatkozik.
Az akkumulátor feltöltése
MEGJEGYZÉS:
• Az akkumulátor NINCS
FELTÖLTVE, használat előtt előbb
fel kell tölteni.
• A két akkut mindig egy időben
és teljesen töltse fel. További
részletek a töltő használati
útmutatójában.
Figyelmeztetés ! A töltőt és az
akkumulátort kifejezetten
egymáshoz tervezték, ezért ne
próbálkozzon más eszköz
használatával. Soha ne helyezzen
fémtárgyakat a töltőbe vagy az
akkumulátorba, és ne engedje,
hogy azokba fémtárgyak jussanak,
mivel ez elektromos
meghibásodáshoz vezet, és
veszélyes.
Lásd a A és
B ábrákat
Lásd az C
ábrát
Lásd az D
ábrát
67
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
Az akkumulátor eltávolítása vagy
behelyezése
MEGJEGYZÉS:
• Ez az elektromos kisgép csak
akkor működik, ha mindkét
akkumulátort megfelelően
behelyezték a nekik kijelölt
rekeszbe. Kérjük, hogy mindig
ugyanazt a két akkut használja,
és hogy mindig egy időben
töltse fel őket.
• Amennyiben eltérő
teljesítményű akkumulátorokat
használ, a gép csak
az alacsonyabb közös
teljesítményen fog dolgozni.
MŰKÖDÉS
Áramellátást jelző lámpa
Lásd a részleteket az AKKU
ÁLLAPOTA című fejezetben
FONTOS:
Ha csak egy jelzőfény világít,
az akkumulátor túlságosan
68
lemerült, bár előfordulhat, hogy
még lehet sövényt vágni vele.
Ha a sövényvágót lemerült
akkumulátorral tovább működteti,
az csökkentheti az akkumulátor
élettartamát és teljesítményét.
Ha egyetlen jelzőfény sem
ég, minimum egy akku nincs
tökéletesen behelyezve, vagy
az akku hibás. Kérjük, alaposan
ellenőrizze az akkuk megfelelő
behelyezését és pozicionálását.
Elindítás és leállítás
Figyelmeztetés Kikapcsolást
követően a szerszám még
néhány másodpercig működik.
Mielőtt a szerszámot letenné, várja
meg, hogy a motor teljesen leálljon.
Lásd az E
ábrát
Lásd az F
ábrát
Lásd az G
ábrát
A fúvógép használata / A fújási
sebesség beállítása
ÖTLETEK A HASZNÁLATHOZ
- Az eszköz működtetésekor tartsa
a fúvócsövet kb. 8’’-rel a talaj fölött.
- Oldalirányú söprő mozdulatokat
végezzen. Lassan haladjon, a
felgyülemlett levelek vagy hulladék
legyenek ön előtt.
Figyelmeztetés!
- Ne fújjon kemény tárgyakat,
például szögeket, csavarokat
vagy köveket.
- NNe működtesse a fúvógépet
emberek vagy állatok
közelében.
- NLegyen különösen óvatos,
ha a lépcsőkről vagy más
szűk helyekről tisztítja le a
hulladékot.
- NViseljen biztonsági szemüveget
vagy más megfelelő szemvédőt,
illetve hosszú nadrágot és zárt
cipőt.
Teljesítményfokozó Turbó gomb
MEGJEGYZÉS:
• A teljesítményfokozó Turbó
gomb használata számottevően
megnövelheti a légsugér erejét,
ezért ezt a súlyosabb vagy nedves
hulladékok eltávolításához lehet
használni.
• Először kapcsolja be a
fúvókészüléket, majd válassza
ki a kívánt sebességet (az I és III
közötti bármelyik sebességet). Ezt
követően pedig nyomja le a turbó
gombot és tartsa lenyomva.
• Engedje el a turbó gombot és a
készülék visszatér az előzetesen
beállított fúvási sebességhez.
Az akkus fúvó tárolása
MEGJEGYZÉS: Az akkus fúvót akár
a falra is felakaszthatja a hátoldali
burkolaton kialakított akasztó hurok
segítségével.
Lásd az H
ábrát
Lásd az I
ábrát
Lásd az J
ábrát
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
MEGJEGYZÉS:
Az I-es vagy II-es fúvási sebességet a szilárd/kemény
felületekre rakódott hulladékok/levelek elfúvására, míg a
III-as fúvási sebesség vagy a turbó gomb használatát a
pázsiton található hulladékok/levelek elfúvására ajánljuk.
AKKUMULÁTOR ÁLLAPOTJELZŐ LED-JE (Lásd az
F ábrát)
• Az akku feltöltöttségi szintjének ellenőrzése végett,
nyomja meg az akku feltöltöttségiszintjét jelző lámpa
mellett található gombot a gép elindítása előtt vagy a
gép használata után.
• AA gép használata közben az akkucsomag
feltöltöttségi szintje automatikusan megjelenik az
akku feltöltöttségi állapotát jelző lámpán. A jelzőlámpa
folyamatosan érzékeli, és u-csak folyamatosan jelzi ki
az akkucsomag feltöltöttségi állapotát.
• AAzoknál a gépeknél, amelyek akkucsomagja két
eltérő feltöltöttségi szintű akkut tartalmaz, az akku
feltöltöttségi állapotát jelző lámpa az alacsonyabb
feltöltöttségi szinttel rendelkező akku állapotát fogja
jelezni.
Az akkumulátor
feltöltöttségi
szintjét jelző mu-
tató
Mind az öt zöld
fényű LED ég. (
) .
Két, három vagy
négy zöld fényű
LED ég.
Csak egy zöld
fényű LED ég (
) .
Egyetlen zöld
fényű LED sem
ég.
Az akku állapota
Mindkét akku nagyon fel
van töltve.
A két akkuban még
elegendő energia van.
Minél több LED ég, az
akkuk annál jobban fel
vannak töltve.
A legjobb esetben is,
legalább az egyik akku
feltöltöttségi szintje
nagyon alacsony. Kérjük,
ellenőrizze az akkucsomagot, majd töltse fel.
Minimum egy akku nincs
megfelelően behelyezve
vagy valamelyik akku
hibás.
Az egyik LED
kétszer villog egy
ciklus alatt.
Az egyik LED
háromszor villog
egy ciklus alatt.
Az egyik LED
négyszer villog
egy ciklus alatt.
Minimum egy akku
teljesen lemerült (kérjük,
hivatkozzon az akku
feltöltöttségi állapota című
fejezetre), ezért kérjük,
hogy használat vagy tárolás előtt mindkét akkut
egyszerre töltse fel.
Használat közben
minimum egy akku
felhevült, ezért várja meg
a lehűlését/lehűlésüket,
mielőtt ismét folytatná a
munkát.
A gép túlterhelt. Egy picit
húzza el az elektromos
szerszámot a fúvási
övezetből, majd próbálja
folytatni a megkezdett
munkát.
AZ ESZKÖZ TISZTÍTÁSA
A szerszámot tisztítsa rendszeresen.
Figyelmeztetés! Vigyázzon, hogy a szerszám
mindig száraz legyen. Soha ne permetezze
vízzel.
- A szerszám tisztításához csak szappanos vizet
és nedves ruhát használjon.
- Ne használjon semmilyen vegyi anyag tartalmú
tisztítószert vagy oldószert, mert az súlyosan
károsíthatja a műanyagot.
- A termékben önzsírzó csapágyak találhatóak, így
ezeket nem szükséges zsírozni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha
van a közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
69
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX Vezeték nélküli akkumulátoros fúvógép
Típus WG584E WG584E.9 ( 5 - a szerszám
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/05/08
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
HU
működő porszívós seprű
SECURITATEA
PRODUSULUI
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele
de siguranţă şi toate instrucţiunile. În caz
de nerespectare a avertismentelor şi
instrucţiunilor, există riscul electrocutării, izbucnirii
incendiilor şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
- Această instalație poate utilizată doar cu
unitatea de alimentare care a fost livrată cu
această instalație.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE
DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de utilizare în siguranţă
1) INSTRUIREA
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-
vă cu comenzile şi cu utilizarea corectă a
echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată copiiilor sau
persoanelor cu capacităţi zice, senzoriale
sau mentale mai reduse, respectiv celor
lipsiţi de experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor nefamiliarizaţi
cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina.
Reglementările locale pot îngrădi şi vârsta
operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în apropierea lui se
aă diferite persoane (mai ales copii) sau
animale.
d) Reţineţi că operatorul sau utilizatorul este
responsabil pentru accidentele sau pericolele
care implică alte persoane sau proprietatea
acestora.
2) PREGĂTIREA
a) Când utilizaţi aparatul, purtaţi încălţăminte
solidă şi pantaloni lungi; Nu utilizaţi maşina
desculţ sau cu sandale deschise. Evitaţi
purtarea de haine largi sau care au cordoane
sau cravate care atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau bijuterii care pot
atrase în oriciul de intrare a aerului. Nu
permiteţi apropierea persoanelor cu păr lung
de oriciile de intrare a aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de protecţie a auzului
şi ochelari de protecţie. Purtaţi-le tot timpul
cât utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai în poziţia
recomandată şi numai pe un sol ferm,
orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe pavate sau
cu pietriş deoarece materialele aruncate de
aceasta pot duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi o inspecţie
vizuală pentru a vă convinge şuruburile
care le xează sunt strânse, carcasa nu
este deteriorată, iar apărătorile şi ecranele
de protecţie sunt la locul lor. Înlocuiţi
componentele uzate sau deteriorate pentru
a păstra starea iniţială a maşinii. Înlocuiţi
etichetele uzate sau ilizibile
3) FUNCŢIONAREA
a) Înainte de a porni maşina, vericaţi dacă este
gol cuva de alimentare cu materiale.
b) Ţineţi la distanţă faţa şi corpul dvs. de oriciul
de intrare a materialelor în cuvă.
c) Evitaţi introducerea mâinilor, a membrelor
sau a hainelor dvs. în cuva de alimentare a
maşinii sau în jgheabul de evacuare şi ţineţile la distanţă de piesele componente aate în
mişcare.
d) Păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. Nu vă
întindeţi prea mult. Nu staţi niciodată la o
înălţime mai mare decât baza maşinii în
timpul alimentării cu materiale a acestuia.
e) În timpul acţionării maşinii, evitaţi întotdeauna
zona jgheabului de evacuare.
f) dacă maşina începe să scoată sunete
anormale sau să vibreze, deconectaţi imediat
sursa de alimentare şi aşteptaţi oprirea
completă a maşinii. Scoateţi acumulatorul din
maşină şi efectuaţi paşii următori înainte de a
reporni şi a acţiona din nou maşina:
i) inspectaţi maşina în căutare de deteriorări;
ii) înlocuiţi sau reparaţi piesele deteriorate;
iii) vericaţi dacă există piese cu xare slăbită şi
xaţi-le bine.
g) Nu permiteţi adunarea materialului procesat
în zona de evacuare; acest fenomen poate
împiedica evacuarea corectă a materialului şi
71
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
poate duce şi la o refulare a materialului prin
oriciul de alimentare.
h) Dacă maşina s-a blocat, deconectaţi sursa
de alimentare şi scoateţi acumulatorul din
maşină înainte de a curăţa aceasta de
mizerie.
i) Nu utilizaţi niciodată aparatul cu apărători
sau scuturi de protecţie defecte sau fără
dispozitive de protecţie.
j) Păstraţi curată sursa de alimentare (mizerie şi
alte acumulări) pentru a preveni deteriorarea
acesteia sau un eventual incendiu.
k) Nu transportaţi/mutaţi maşina cu sursa de
alimentare conectată.
l) Deconectaţi întotdeauna maşina de la
alimentarea electrică dacă (de ex.: scoaterea
acumulatorului din maşină)
- dacă lăsaţi maşina nesupravegheată,
- înainte de a rezolva blocajele sau de a
destupa jgheabul de evacuare,
- înainte de a controla, curăţa sau lucra cu
maşina;
m) Utilizaţi aparatul numai în timpul zilei sau în
locuri unde există o sursă de lumină articială
72
corespunzătoare.
4) ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
a) Menţineţi toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile
strânse pentru a vă asigura că echipamentul
este în bună stare de funcţionare.
b) Înlocuiţi piesele uzate sau deteriorate.
c) Utilizaţi numai piese de rezervă şi accesorii
originale.
d) Păstraţi maşina într-un loc uscat, ferit de
accesul copiiilor.
e) Dacă maşina a fost oprită pentru service,
inspecţie, depozitare sau pentru a schimba
un accesoriu, deconectaţi maşina de la
sursa de alimentare şi asiguraţi-vă că
toate piesele în mişcare s-au oprit complet.
Aşteptaţi răcirea completă a maşinii înainte
de a efectua vreo inspecţie, vreun reglaj, etc.
Întreţineţi maşina cu simţ de răspundere şi
păstraţi-o curată.
f) Păstraţi maşina într-un loc uscat, ferit de
accesul copiiilor.
g) Aşteptaţi întotdeauna răcirea maşinii înainte
de depozitare.
h) Nu încercaţi să anulaţi niciodată funcţia de
sincronizare a apărătorii.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când acumulatorul
nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte
obiecte metalice, precum agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, care pot crea contact între
cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor
acumulatorului poate cauza arsuri sau
incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit o celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
poate necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20 °C ± 5
°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatoarele,
păstraţi separat acumulatoarele unor
sisteme electrochimice diferite.
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi niciun alt
încărcător în afară de cel conceput specic
pentru utilizarea cu acest echipament.
Un încărcător destinat unui anumit tip de
acumulator poate genera riscul de izbucnire
a incendiilor dacă este utilizat cu un alt
acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru utilizarea cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul din echipament
dacă nu îl utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Instruiţi persoanele aate în zonă
să păstreze distanţa..
Asiguraţi-vă că acumulatorul
este scos înaintea schimbării
accesoriilor.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Nu aruncaţi acumulatorii.
Returnaţi acumulatorii consumaţi
la punctul local de colectare sau
reciclare.
Citiţi manualul de utilizare
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Feriţi maşina de ploaie!
Avertisment privind pericole
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
73
LISTĂ DE COMPONENTE
1.
MÂNER
BUTONUL ON/OFF (PORNIT/OPRIT)
2.
COROBORAT CU TREPTELE DE
VITEZĂ DE SUFLARE
BUTONUL TURBO DE SPORIRE A
3.
PUTERII DE SUFLARE
4.
TUB INFERIOR SUFLANTĂ
5.
TUB SUPERIOR SUFLANTĂ
6.
BUTON DE ELIBERARE A TUBURILOR
7.
CARCASĂ VENTILATOR
8.
CARCASĂ MOTOR
9.
ACUMULATOR *
BUTON DE ELIBERARE A
10.
ACUMULATORULUI *
INDICATOR LUMINOS AL ALIMENTĂRII
11.
ELECTRICE (CONSULTAŢI FIG. F)
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
74
incluse în pachetul de livrare standard.
Intrare:100-
240V~50-60Hz
Tensiune încărcător
Timp încărcare
(Aprox.)
Acumulator:
2,0 Ah (1pc)
2,0 Ah (2pcs)
Greutate maşină
(cu pachetul de
acumulatoare
inclus)
Greutate maşină
(fără pachetul de
acumulatoare)
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
*** Ieşirea nr.1 şi nr. 2 a încărcătorului înseamnă două
porturi care furnizează 2 tensiuni şi 2 amperaje egale.
leşire: 1: 20V
, 2.0 A ***
leşire: 2: 20V
, 2.0 A ***
0,5 ore
1 ore
3,2 kg/
/2,5 kg
/
/
DATE TEHNICE
Tip WG584E WG584E.9 (5 - denumire pentru
aparat, în speţă Suantă fără r)
WG584E
Tensiune nominală 40V MAX(2x20V MAX)**
I: 89 km/h
Viteză de suare
Capacitate aer
Tip acumulatorLitiu-ion/
Capacitate
acumulator
Model încărcătorWA3883/
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
2,0 Ah
(WA3551)
WG584E.9
3
/min
/
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderatăL
Putere acustică ponderată L
:3.0 dB(A)
K
pA
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi.
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valoarea de emisie a vibraţiei ah < 2.5 m/s
IncertitudineaK=1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
INFORMAŢII PRIVIND
2
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în
timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi
de valoarea declarată în funcţie de modurile în care este
folosită scula, ce depind de exemplele următoare şi de
variaţii ale modului de utilizare a sculei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine
întreţinută
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se
folosesc accesorii anti-vibraţie.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mânăbraţ dacă nu este folosită în mod corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru a corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului
de operare cum ar de câte ori scula este oprită şi cât
timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate
reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul
perioadei de lucru totale.
Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Păstraţi unealta electrică în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi aveţi grijă de lubrierea ei corespunzătoare
(dacă e cazul).
Dacă această unealtă electrică este utilizată în mod
constant, atunci achiziţionaţi şi accesorii anti-vibraţie.
Planicaţi-vă astfel programul de lucru încât uneltele
electrice cu vibraţii mari să e utilizate de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
WG584EWG584E.9
Acumulator
încărcător
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI:
Suanta este destinată îndepărtării materialelor solide.
Nu este proiectat pentru uzul în interior şi pentru îngrijirea
animalelor.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNEFIGURA
ASAMBLAREA
Asamblarea & dezasambla tubul de
suare
Vericarea stării de încărcare a
acumulatorului
NOTĂ: Fig. C se referă numai la acel
pachet de acumulatoare care are
şi indicator luminos al nivelului de
încărcare.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
• Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT
şi trebuie să îl încărcaţi o dată
înainte de utilizare.
• Încărcaţi complet şi simultan cele
două acumulatoare ale maşinii.
Mai multe detalii în ghidul de
utilizare al încărcătorului.
Avertisment! Încărcătorul şi
acumulatorul sunt concepute
special pentru utilizate împreună,
aşadar nu încercaţi să utilizaţi alte
dispozitive. Nu introduceţi sau nu
permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii
încărcătorului sau acumulatorului,
deoarece pot apărea defecţiuni de
natură electrică şi pericole.
Consultaţi
g. A & B
Consultaţi
g. C
Consultaţi
g. D
75
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la
acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta
electrică. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
Asamblarea mânerului frontal
NOTĂ:
• Această unealtă electrică
funcţionează numai atunci când
ambele acumulatoare sunt
instalate corect. Vă rugăm să
utilizaţi întotdeauna aceleaşi
acumulatoare şi să le încărcaţi
simultan.
• Dacă utilizați un pachet
de acumulatoare cu două
acumulatoare de puteri diferite,
mașina va funcționa cu cea mai
mică putere comună.
OPERAŢIUNE
Indicatorul luminos al alimentării
electrice
Vezi detalii în paragraful: STAREA
ACUMULATORULUI
IMPORTANT:
Când se aprinde un singur indicator
luminos, acumulatorul este complet
descărcat, chiar dacă maşina de
76
tuns gardul viu mai poate funcţiona
o perioadă. Continuarea operării
maşinii cu acumulatorul în această
stare poate reduce durata de viaţă
şi performanţele acumulatorului.
Dacă niciun un LED nu este aprins,
cel puţin un acumulator este
instalat greşit sau este defect. Vă
rugăm să vericaţi cu atenţie dacă
acestea sunt aşezate corect în
locaşul lor.
Pornirea & oprirea
Avertisment! Unealta
funcţionează timp de câteva
secunde după ce a fost oprită.
Înainte de aşezarea uneltei,
aşteptaţi ca motorul să se
oprească.
Consultaţi
g. E
Consultaţi
g. F
Consultaţi
g. G
Utilizarea suflantei/ Reglarea
vitezei de suflare
SFATURI PENTRU UTILIZATORI
- Atunci când folosiţi aparatul,
menţineţi tubul suantei la
aproximativ 8’’ deasupra solului.
- Folosiţi o mişcare de baleiere,
dintr-o parte în alta. Avansaţi lent,
menţinând materialele solide/
frunzele în faţa dvs.
Avertisment!
- Nu suaţi obiecte solide, cum ar
cuie, bolţuri sau pietre.
- Nu utilizaţi suanta în
apropierea trecătorilor sau a
animalelor de casă.
- Fiţi extrem de prudenţi atunci
când curăţaţi reziduuri de pe
scări sau alte zone înguste.
- Purtaţi ochelari de protecţie
sau alte dispozitive adecvate
de protejare a ochilor, pantaloni
lungi şi panto.
Butonul Turbo de sporire a puterii
de suare
NOTĂ:
• Butonul Turbo de sporire a puterii
de suare poate spori semnicativ
uxul de aer și de aceea se poate
utiliza la îndepărtarea resturilor
vegetale grele sau ude.
• Prima dată porniți suanta, după
care alegeți o viteză de suare
(oricare din vitezele de suare
între I și III). Continuați setarea cu
apăsarea și menținerea apăsată a
butonului Turbo.
• Eliberați butonul Turbo și suanta
va reveni la viteza de suare
selectată în prealabil.
Stocarea suantei cu acumulator
NOTĂ: Stocarea suantei dvs. cu
acumulator se poate face și prin
agățarea ei pe perete cu ajutorul
oriciului special de agățare practicat
pe carcasa din spate a suantei.
Consultaţi
g. H
Consultaţi
g. I
Consultaţi
g. J
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
NOTĂ:
Pentru a îndepărta prin suare resturile vegetale/frunzele
depuse pe suprafețe tari, se recomandă utilizarea vitezei
I sau II. Pentru a îndepărta resturile vegetale/frunzele
depuse pe gazon, se recomandă utilizarea vitezei III sau
a butonului Turbo.
INDICATOARELE LED DE STARE ALE BATERIEI
(Consultaţi g. F)
• Dacă doriți să aați nivelul de încărcare al pachetului
de acumulatoare, apăsați butonul de lângă indicatorul
luminos al nivelului de încărcare al pachetului de
acumulatoare înainte de utilizarea sau după utilizarea
mașinii.
• În timpul utilizării mașinii, indicatorul luminos al
nivelului de încărcare al pachetului de acumulatoare
va indica automat nivelul de încărcare al acestuia.
Indicatorul luminos detectează și indică în mod
constant starea pachetului de acumulatoare.
• La mașinile care conțin un pachet de acumulatoare în
care puterea celor două acumulatoare incluse diferă,
indicatorul luminos al nivelului de încărcare indică
nivelul de încărcare al acumulatorului cu nivelul de
încărcare mai scăzut.
Indicatorul stării
de încărcare a
acumulatorului
Ard cinci LED-uri
verzi(
Ard două, trei
sau patru LED-uri
verzi.
Doar un singur
LED verde este
aprins (
) .
Nu arde niciun
LED.
Starea acumulatorului
Cele două acumulatoare
) .
sunt încărcate foarte bine.
Există energie în cele
două acumulatoare. Cu
cât ard mai multe LED-uri
verzi, acumulatoarele
deţin cu atât mai multă
energie.
Nivelul de încărcare a
cel puţin unui acumulator
din pachetul de acumulatoare este foarte scăzut.
Vă rugăm să vericaţi
nivelul de încărcare şi
reîncărcaţi pachetul de
acumulatoare.
Cel puţin un acumulator
este instalat greşit sau
este defect.
Doar un singur
LED pâlpâie de
două ori într-un
ciclu.
Doar un singur
LED pâlpâie de
trei ori într-un
ciclu.
Doar un singur
LED pâlpâie de
patru ori într-un
ciclu.
Cel puţin un acumulator
este complet descărcat
(vă rugăm să vă referiţi la
paragraful care descrie
starea de încărcare
a acumulatorului). Vă
rugăm să reîncărcaţi simultan cele două acumulatoare înainte de o nouă
utilizare a maşinii sau
înainte de stocarea ei.
Cel puţin un acumulator s-a supraîncălzit,
aşteptaţi răcirea lui/lor
înainte de a reîncepe
munca.
Maşina este
suprasolicitată.
Îndepărtați un pic unealta
electrică din zona de
suare, după care reluați
operațiunea.
CURĂŢAREA APARATULUI
Curăţaţi aparatul cu regularitate.
Avertisment! Păstraţi aparatul uscat. În niciun
caz nu pulverizaţi apă pe acesta.
- Pentru curăţarea instrumentului, folosiţi numai
săpun neagresiv şi o cârpă moale.
- Nu utilizaţi detergenţi, agenţi de curăţare
sau solvenţi care ar putea conţine substanţe
chimice, deoarece aceste produse pot deteriora
grav componentele din plastic.
- Nu este necesară lubrierea, deoarece produsul
conţine rulmenţi cu lubriere automată.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să le depuneţi la unităţile
de reciclare existente. Pentru sfaturi privind
reciclarea, consultaţi autorităţile locale sau
distribuitorul.
77
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Suantă/Curăţitor WORX fără r, cu
baterie pe bază de litiu-ion
Tip WG584E WG584E.9 (5 - denumire pentru aparat,
în speţă Suantă fără r)
Funcţie Îndepărtarea prin suare a materialelor solide
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC
modicată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 95 dB(A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 96 dB(A)
78
Se conformează standardelor,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
2018/05/08
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Ventilator/Aspirator cu baterie din
RO
Li-Ion fără cablu
BEZPEČNOST VÝROBKU
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování a všechny
pokyny. Nebudete-li dodržovat uvedená varování
a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být použito pouze s napájecí
jednotkou, která byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO
NÁVOD
A USCHOVEJTE TYTO
POKYNY PRO BUDOUCÍ
ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou obsluhu
1) PRŮPRAVA
a) Přečtěte si pečlivě uvedené pokyny.
Seznamte se s ovládacími prvky a se
správným použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte obsluhovat toto
zařízení děti, osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
nebo osoby neobeznámené s těmito pokyny
k obsluze zařízení. Věk obsluhy může být
omezen místními předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte v blízkosti
dalších osob, zvláště pak dětí nebo domácích
zvířat.
d) Uvědomte si, že obsluha nebo uživatel nesou
odpovědnost za nehody nebo rizika, která
hrozí jiným osobám nebo jejich majetku.
2) PŘÍPRAVA
a) Při práci se zařízením vždy noste pevnou
obuv a dlouhé kalhoty. Nepracujte se strojem
naboso, nebo v otevřené obuvi - sandálech.
Nenoste při práci volný oděv nebo oděv
obsahující volně visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by
být vtaženy do sání vzduchu. Dlouhé vlasy
držte z dosahu sání vzduchu.
c) ·Pořiďte si ochranu sluchu a ochranné brýle.
Používejte je po celou dobu práce se strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v doporučené
poloze a pouze na pevném, vodorovném
podkladu.
e) Se strojem nepracujte na zpevněných nebo
štěrkových podkladech, kde může dojít ke
zranění odmrštěným materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně zkontrolujte,
zda jsou spojovací prvky bezpečně zajištěny,
zda není kryt poškozen a zda jsou ochranné
kryty a mřížky na svém místě. S ohledem
na vyváženost opotřebené nebo poškozené
součásti měňte v celých sestavách.
Poškozené nebo nečitelné štítky vyměňte.
3) POUŽITÍ
a) Před uvedením do provozu se ujistěte, zda je
přiváděcí komora prázdná.
b) Svoji tvář i tělo držte z dosahu přívodních
otvorů.
c) Zabraňte, aby se vaše ruce nebo jiné části
těla či oděvu dostaly do přiváděcí komory,
výstupní šachty nebo do blízkosti jakýchkoliv
pohyblivých částí.
d) Za všech okolností udržujte rovnováhu a
správný postoj. Nepřetěžujte se. Při zavádění
materiálu do stroje nestůjte nikdy výše, než je
úroveň jeho základny.
e) Při práci vždy stůjte mimo výfukovou oblast
stroje.
f) pokud začne stroj vydávat neobvyklý zvuk,
nebo se objeví vibrace, okamžitě vypněte
napájení a počkejte, až se stroj zcela zastaví.
Před opětovným uvedením do chodu vyjměte
ze stroje akumulátorový blok a proveďte
následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části vyměňte nebo
opravte;
iii) zkontrolujte, zda nejsou některé části
uvolněny a dotáhněte je.
g) Zabraňte, aby se zpracovávaný materiál
hromadil v místě výstupu; tím by se bránilo
správnému odvodu, což by mělo za následek
zpětný ráz materiálu v místě vstupního
otvoru.
h) Pokud dojde k zanesení stroje, odpojte
napájecí zdroj a před vyčištěním a
odstraněním úlomků ze stroje vyjměte
79
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač CZ
akumulátor.
i) Nikdy nepracujte se zařízením, pokud má
vadné ochranné kryty nebo štíty. Nebo pokud
nemá na svém místě upevněnu bezpečnostní
výbavu.
j) Napájecí zdroj udržujte v čistotě bez
zanesených úlomků nebo jiných nečistot,
aby se zabránilo jeho poškození nebo
případnému vzniku požáru.
k) Pokud je napájecí zdroj zapnut, stroj
nepřenášejte.
l) Zařízení vždy odpojte od napájení (např.
vyjměte ze zařízení akumulátor).
- kdykoliv stroj ponecháte bez dozoru,
- před odstraněním nánosů blokujících průchod
nebo před vyčištěním výstupní šachty,
- Před kontrolou, čištěním a jakoukoli prací na
stroji;
m) Nepoužívejte zařízení za špatných
povětrnostních podmínek, zvláště pak pokud
hrozí nebezpečí bouřek.
4) Údržba a uložení
a) Všechny matice, šrouby a spojovací prvky
80
udržujte dotaženy, aby bylo zařízení v
bezpečném provozním stavu;
b) Opotřebené nebo poškozené díly vyměňte.
c) Používejte pouze originální díly a
příslušenství.
d) Stroj skladujte na suchém místě mimo dosah
dětí.
e) Pokud je stroj zastaven kvůli údržbě,
prohlídce nebo pro jeho uskladnění, nebo
kvůli výměně příslušenství, vypněte napájecí
zdroj, stroj odpojte od napájecího přívodu
a ujistěte se, zda se všechny pohyblivé
části zcela zastavily. Před provedením
prohlídky, nastavení apod. ponechejte stroj
vychladnout. Provádějte pečlivou údržbu
stroje a udržujte jej v čistotě.
f) Stroj skladujte na suchém místě mimo dosah
dětí.
g) Před uložením ponechejte stroj vždy
vychladnout.
h) Nikdy se nepokoušejte vyřadit funkci blokace
ochranným krytem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo
k zkratování způsobenému jinými
předměty. Není-li baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na
papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových předmětů, které
mohou způsobit propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie
s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití s
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač CZ
tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte
je do sběren pro likvidaci
(recyklaci) speciálního odpadu.
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte ochranné prostředky
zraku
Používejte ochranu sluchu
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
Nebezpečí úrazu
Držte z dosahu okolních osob.
Před výměnou příslušenství
zajistěte, aby byla z nářadí
vyjmuta baterie.
Vysloužilé elektrické přístroje by
neměli být vyhazovány společně
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve sběrnách zřízených
k tomuto účelu. O možnostech
recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
81
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač CZ
SEZNAM SOUČÁSTEK
1.
RUKOJEŤ
SPÍNAČ ON / OFF S REGULÁTOREM
2.
OTÁČEK
TURBO TLAČÍTKO PRO ZVÝŠENÍ
3.
VÝKONU
4.
SPODNÍ TRUBICE FUKARU
5.
HORNÍ TRUBICE FUKARU
6.
TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ TRUBICE
7.
KRYT VENTILÁTORU
8.
KRYT MOTORU
9.
AKUMULÁTOR *
10.
ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ*
11.
KONTROLKA NAPÁJENÍ(VIZ OBR. F)
*Ne všechno zobrazené nebo popisované
příslušenství je součástí standardní dodávky.
82
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG584E WG584E.9 (5 - označení stroje,
kategorie akumulátorových fukarů)
WG584E
Jmenovité napájecí
napětí
Rychlost fukaru
Sací výkon
Typ baterieLi-Ion/
Kapacita baterie
Model nabíječkyWA3883/
40V MAX(2x20V MAX)**
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
2.0 Ah
(WA3551)
I: 89 km/h
3
/min
WG584E.9
/
Vstup:100-
240V~50-60Hz
Parametry
nabíječky
Výstup 1: 20V
, 2.0 A ***
/
Výstup 2: 20V
, 2.0 A ***
Doba
nabíjení(Přibl.)
Akumulátor:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Hmotnost (včetně
akumulátoru)
0.5 hod
1 hod
3.2 kg/
/
Hmotnost (bez
vloženého
/2.5 kg
akumulátoru)
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je
18 voltů.
*** Nabíjecí výstup 1 a výstup 2 označuje u nabíječky
dva porty se stejným napětím a proudem.
ÚDAJE O HLUKU
Naměřená hladina akustického tlaku
Naměřený akustický výkon
KpA:
Používejte ochranu sluchu.
L
: 75 dB(A)
pA
L
: 95dB(A)
wA
3.0 dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
Hodnota vibracíah < 2.5 m/s
OdchylkaK=1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby
práce.
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během praktick-
ého používání tohoto elektrického nástroje se může
lišit od deklarované hodnoty podle způsobu, jakým je
nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a
2
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač CZ
dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby.
Používání správného příslušenství k nástroji, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj způsobit
syndrom vibrací rukou a paží.
Výstraha: Je třeba upřesnit, že v odhadu úrovně
nebezpečí při praktickém používání je nutno
rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu,
například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně
snížit úroveň nebezpečí v rámci celkového pracovního
času.
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele.
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny, udržujte nástroj dobře promazaný (odpovídajícím způsobem).
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG584EWG584E.9
Akumulátor
Nabíječka
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve
stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí.
Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může
poskytnout užitečnou radu.
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
OBSLUHU
PŘEDMĚT POUŽITÍ:
Fukar je vhodný pro vyfukování nečistot. Není určen pro
vnitřní použití ani péči o srst zvířat.
SESTAVENÍ A OBSLUHU
PROVÁDĚNÝ ÚKONOBR
SESTAVENÍ
Montáž & demontáží foukací trubice
Kontrola stavu nabití baterie
POZNÁMKA: Obr. C platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
• Akumulátor NENÍ NABITÝ a před
používáním je nezbytné jej nabít.
• Oba akumulátory dobíjejte na
plnou kapacitu vždy současně.
Další informace naleznete v
návodu pro model.
Varování! Tato nabíječka a
akumulátor jsou speciálně
zkonstruovány pro vzájemné
používání – nezkoušejte používat
jiná zařízení. Vždy zabraňte vniknutí
kovových předmětů do nabíječky
nebo kontaktu kovových předmětů
s póly akumulátoru, což by mohlo
způsobit elektrickou závadu i úraz.
Vyjmutí nebo vložení baterie
POZNÁMKA:
• Toto nářadí lze provozovat
pouze se dvěma instalovanými
akumulátory. Používejte vždy
dva shodné typy akumulátorů a
nabíjejte je současně.
• Pokud používáte dva
akumulátory s různým
výkonem, zařízení běží pouze
s nižším společným výkonem
obou akumulátorů.
OBSLUHU
Viz Obr. A
& B
Viz Obr. C
Viz Obr. D
Viz Obr. E
83
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač CZ
Kontrolka napájení
Podrobné informace naleznete v části
STAV NABITÍ AKUMULÁTORU
DŮLEŽITÉ:
Svítí-li pouze jedna kontrolka,
vaše baterie je téměř vybitá, a to i
v případě, mohou-li nůžky na živé
ploty ještě stále provádět stříhání
živého plotu. Pokračování v práci s
tímto nářadím, je-li baterie v téměř
vybitém stavu, může zkrátit provozní
životnost a výkon vaší baterie.
Pokud nesvítí žádná kontrolka,
nejméně jeden akumulátor není plně
nasazen, nebo je vadný. Zkontrolujte
Prosím, zda jsou oba akumulátory
usazena ve správné poloze.
Spuštění / zastavení
Viz Obr. F
Turbo tlačítko pro zvýšení výkonu
POZNÁMKA:
•
Turbo tlačítko pro zvýšení výkonu
může výrazně zvýšit proud vzduchu
a může tak být použito k čištění
hrubých nebo vlhkých nečistot.
•
Nejprve zapněte ventilátor a
regulátorem zvolte úroveň otáček
(jakoukoliv rychlost od I do III), poté
stiskněte a přidržte tlačítko turbo.
• Uvolněte tlačítko turbo, ventilátor
se vrátí na dříve zvolenou úroveň
otáček.
Uskladnění vašeho akumulátorového
foukače na listí
POZNÁMKA: Akumulátorový foukač
na listí můžete uložit tak, že jej
zavěsíte na zeď pomocí závěsného
otvoru na jeho zadní straně.
Viz Obr. I
Viz Obr. J
Varování! Po vypnutí zařízení
ještě několik sekund běží.
Před odložením zařízení počkejte,
až se motor zcela zastaví.
84
Použití zařízení jako foukače / Nastavení rychlosti foukání
TIPY PRO UŽIVATELE
- Při používání přístroje držte trubici
fukaru asi 8‘‘ nad zemí.
- Provádějte pohyb ze strany na
stranu jako při zametání. Pomalu
postupujte vpřed tak, aby byly
nahromaděné nečistoty/listy
neustále před vámi.
Upozornění!
- Neodfukujte tvrdé
předměty, jako jsou hřebíky,
šrouby nebo kamení.
- Neprovozujte foukač v blízkosti
okolo stojících osob nebo
domácích zvířat.
- Zvýšenou opatrnost věnujte při
foukání listí ze schodů nebo
jiných stísněných míst.
- Používejte bezpečnostní brýle
nebo jinou vhodnou ochranu
zraku, dlouhé kalhoty a obuv.
Viz Obr. G
Viz Obr. H
POZNÁMKA:
Doporučuje se používat k odfukování nečistot /
listů z pevných podkladů rychlost foukání I nebo II,
rychlost foukání III nebo turbodmychadlo používejte k
odfukování pokosené trávy / listí z trávníku.
STAVOVÉ LED AKUMULÁTORU (Viz Obr. F)
• Před spuštěním nebo po použití stiskněte tlačítko
umístěné na přístroji vedle kontrolky napájení, abyste
zkontrolovali kapacitu akumulátoru.
• Během provozu je kapacita akumulátoru automaticky
zobrazena na indikátoru výkonu akumulátoru.
Indikátor neustále snímá a zobrazuje stav akumulátoru
následujícím způsobem.
• U zařízení se 2 akumulátory s různým výkonem
indikuje kontrolka napájení stav spodního
akumulátoru.
Indikátor stavu
Stav akumulátoru
nabití akumulá-
toru
Svítí pět zelených
kontrolek (
Dva akumulátory jsou plně
nabité.
) .
Svítí dvě, tři
nebo čtyři zelené
kontrolky.
Dva akumulátory jsou ještě
částečně nabité. Čím více
zelených kontrolek svítí, tím
je vyšší zbývající kapacita
nabití.
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač CZ
Svítí pouze jedna
zelená kontrolka (
) .
Nesvítí žádná
kontrolka.
Bliká pouze jedna
kontrolka dvakrát
za sebou.
Bliká pouze jedna
kontrolka třikrát za
sebou.
Bliká pouze jedna
kontrolka čtyřikrát
za sebou.
Úroveň nabití nejméně jednoho akumulátoru je velmi
nízká. Zkontrolujte akumulátor a dobijte jej.
Nejméně jeden akumulátor
není plně nasazen, nebo je
vadný .
Nejméně jeden akumulátor
je téměř vybitý (viz indikátor
stavu nabití akumulátoru).
Před opětovným použitím,
nebo před uskladněním
nabijte současně oba akumulátory.
Nejméně jeden akumulátor je příliš zahřátý. Před
opětovným spuštěním
zařízení počkejte, až
vychladne.
Nářadí je přetíženo.
Foukač na listí odstraňte z
místa záběru a poté opět
pokračujte v odfukování.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Urządzenie należy regularnie czyścić.
Varování! Udržujte výrobek v suchu. Za
žádných okolností na něj nestříkejte vodu.
- K čištění přístroje použijte pouze mýdlový roztok
a vlhký hadřík.
- Nepoužívejte žádný druh mycího prostředku,
čisticího prostředku nebo rozpouštědla s
obsahem chemických látek, které by mohly
vážně poškodit plasty.
- Přístroj používá samomazná ložiska, takže není
třeba provádět mazání.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Nepotřebné elektrické výrobky by
neměly být likvidovány v běžném
domácím odpadu. Je-li to možné,
zajistěte jejich recyklaci. Informace týkající
se recyklace získáte na místním úřadě nebo u
prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
tímto prohlašujeme, že výrobek
Název
Li-ion akumulátorový fukar WORX
Typ
WG584E WG584E.9 (5 - označení stroje, kat-
egorie akumulátorových fukarů)
Funkce
splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC v
novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle
- Měřený akustický výkon
- Deklarovaný zaručený akustický výkon
Splňované normy
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace,
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
2018/05/08
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Vyfukování nečistot
Dodatek V.
95 dB(A)
96 dB(A)
85
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač CZ
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a všetky
pokyny. Ak nebudete dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a upozornenia, môže dôjsť
k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo
vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny na ďalšie
použitie.
- Toto zariadenie môže byť použité iba s
napájacou jednotkou, ktorá bola dodaná s týmto
zariadením.
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI
POZORNE PREČÍTAJTE
NÁVOD NA OBSLUHU
A USCHOVAJTE HO NA
ĎALŠIE POUŽTIE.
Pokyny k bezpečnému použitiu
1) ZAŠKOLENÍ
a) Pozorne si prečítajte nasledujúce pokyny.
86
Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so
správnym použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte obsluhovať toto
zariadenie deti, osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, alebo osoby
nezoznámené s týmito pokynmi na
obsluhu zariadenia. Vek obsluhy môže byť
obmedzený miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie nepoužívajte v blízkosti
ďalších osôb, hlavne detí alebo domácích
zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha alebo používateľ
zariadenia je zodpovedný za nehody alebo
škody, ktoré hrozia iným osobám alebo ich
majetku.
2) PRÍPRAVA
a) Pri práci so zariadením vždy noste pevnú
obuv a dlhé nohavice. Nepracujte so strojom
naboso, alebo v otvorenej obuvi - sandáloch.
Nenoste pri práci voľný odev alebo odev,
ktorý obsahuje voľne visiace šnúrky či
viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo šperky, ktoré by
mohli byť vtiahnuté do nasávania vzduchu.
Dlhé vlasy držte mimo dosahu nasávania
vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu sluchu a ochranné
okuliare. Používajte ich po celú dobu práce
so strojom.
d) So strojom pracujte iba v odporučenej polohe
a iba na pevnom, vodorovnom podklade.
e) So strojom nepracujte na spevnených alebo
štrkovitých podkladoch, kde môže dôjsť k
zraneniu vymršteným materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, či
sú spájacie prvky bezpečne zaistené, či nie
je poškodený kryt a či sú ochranné kryty a
mriežky na svojom mieste. S ohľadom na
vyváženosť opotrebovanej alebo poškodenej
súčasti meňte celé zostavy. Poškodené alebo
nečitateľné štítky vymeňte.
3) POUŽITIE
a) Pred uvedením do prevádzky sa uistite, či je
privádzacia komora prázdná.
b) Svoju tvár aj telo držte mimo dosahu
prívodných otvorov.
c) Zabráňte, aby sa vaše ruky alebo iné
časti tela či odevu dostali do privádzacej
komory, výstupnej šachty alebo do blízkosti
akýchkoľvek pohyblivých častí.
d) Za všetkých okolností udržujte rovnováhu
a správny postoj. Nepreťažujte sa. Pri
zavádzaní materiálu do stroja nestojte nikdy
vyššie, než je úroveň jeho základne.
e) Pri práci vždy stojte mimo výfukovú oblasť
stroja.
f) ak začne stroj vydávať neobvyklý zvuk,
alebo sa objavia vibrácie, okamžite vypnite
napájanie a počkajte, kým sa stroj úplne
nezastaví. Pred opätovným uvedením do
chodu zo stroja vytiahnite akumulátorový blok
a vykonajte nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo poškodené;
ii) akékoľvek poškodené časti vymeňte alebo
opravte;
iii) skontrolujte, či nie sú niektoré časti uvoľnené
a utiahnite ich.
g) Zabráňte, aby sa spracovávaný materiál
hromadil na mieste výstupu; tým by sa bránilo
správnemu odvodu, čo by mohlo spôsobiť
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
spätný ráz materiálu na mieste vstupného
otvoru.
h) Ak dôjde k zaneseniu stroja, odpojte napájací
zdroj a pred vyčistením a odstránením
úlomkov zo stroja vytiahnite akumulátor.
i) Nikdy nepracujte so zariadením, ak má
poškodené ochranné kryty alebo štíty, alebo
ak nemá na svojom mieste bezpečnostnú
výbavu
j) Napájací zdroj udržujte v čistote bez
zanesených úlomkov alebo iných nečistôt,
aby sa zabránilo jeho poškodeniu alebo
prípadnému vzniku požiaru.
k) Ak je napájací zdroj zapnutý, stroj
neprenášajte.
l) Zariadenie vždy odpojte od napájania (napr.
vytiahnite zo zariadenie akumulátor).
- kedykoľvek stroj necháte bez dozoru,
- pred odstránením nánosov blokujúcich
priechod alebo pred vyčistením výstupnej
šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a každou prácou na
zariadení
m) Zariadenie nepoužívajte v zlých
poveternostných podmienkach, hlavne ak
hrozí nebezpečentvo búrok.
4) ÚDRŽBA A USKLADNENIE
a) Všetky matice, skrutky a spájacie prvky
udržiavajte dotiahnuté, aby bolo zariadenie v
bezpečnom prevádzkovom stave.
b) Opotrebované alebo poškodené diely
vymeňte.
c) Používajte iba originálne diely a
príslušenstvo.
d) Stroj skladujte na suchom mieste mimo
dosahu detí.
e) Ak je stroj zastavený z dôvodu údržby,
prehliadky alebo z dôvodu uskladnenia,
výmeny príslušenstva, vypnite napájací
zdroj, stroj odpojte od napájacieho prívodu
a uistite sa, či sa všetky pohyblivé časti
úplne zastavili. Pred prevedením prehliadky,
nastavenia atď. nechajte stroj vychladnúť.
Vykonávajte dôkladnú údržbu stroja a
udržujte ho v čistote.
f) Stroj skladujte na suchom mieste mimo
dosahu detí.
g) Pred uložením nechajte stroj vždy
vychladnúť.
h) Nikdy sa nepokúšajte vyradiť funkciu
blokovanie ochranným krytom.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE SA
BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak sa
batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej
vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie
kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny
alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených
pokynov a používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20 °C ±
5 °C).
87
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než
je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie
s týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je
vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití
iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia
požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBOLY
Držte sa mimo dosahu okolo
stojacích osôb
Pred výmenou príslušenstva
zaistite, aby bola z náradia
vybratá batéria.
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nespaľujte ich
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu
88
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranné prostriedky
zraku
Používajte ochranu sluchu
Nevystavujte dažďu
Nebezpečenstvo úrazu
Elektrické výrobky sa nesmú
likvidovať spolu s domácim
odpadom. Recyklujte v
zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie
sa informujte na miestnych
úradoch alebo u predajcu.
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
ZOZNAM SÚČASTÍ
1.
RUKOVÄŤ
SPÍNAČ ON / OFF S REGULÁTOROM
2.
OTÁČOK
TURBO TLAČIDLO PRE ZVÝŠENIE
3.
VÝKONU
4.
SPODNÁ TRUBICA FUKÁRA
5.
HORNÁ TRUBICA FUKÁRA
6.
TLAČIDLO NA UVOĽNENIE TRUBICE
7.
KRYT VENTILÁTORA
8.
KRYT MOTORA
9.
JEDNOTKA BATÉRI *
10.
ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ*
KONTROLKA NAPÁJANIA (POZRI OBR.
11.
F)
* Nie všetko zobrazené alebo popísané príslušenstvo
je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ WG584E WG584E.9 (5 - označenie stroja,
kategórie akumulátorových fukárov)
WG584E
Napájacie napätie 40V MAX(2x20V MAX)**
I: 89 km/h
Rýchlosť fukára
Sací výkon
Typ akumulátoraLi-Ion/
Kapacita batérie
Model nabíjačkyWA3883/
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
2.0 Ah
(WA3551)
WG584E.9
3
/min
/
Príkon:100-
240V~50-60Hz
Parametre
nabíjačky
Čas nabíjania
(Pribl.)
Batéria:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Hmotnosť (vrátane
akumulátora)
Hmotnosť (bez
vloženého
akumulátora)
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
*** Nabíjací výstup 1 a výstup 2 označuje u nabíjačky
dva porty s rovnakým napätím a prúdom.
Vstup 1: 20V
, 2.0 A ***
Vstup 2: 20V
, 2.0 A ***
0.5 hodiny
1 hodiny
3.2 kg/
/2.5 kg
/
/
INFORMÁCIE O HLUKUI
Nameraný akustický tlak L
Nameraný akustický výkonL
:3.0 dB(A)
K
pA
Používajte ochranu sluchu.
: 75 dB(A)
pA
: 95dB(A)
wA
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Hodnota emisie vibráciíah < 2.5 m/s
Nepresnosť K=1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť
na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj
na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od
spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich
89
2
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s
náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a
v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk
a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym
spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania
obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako
sú časy, keď je náradie vypnuté a počas ktorých beží na
voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce.
Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície
počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
90
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých
dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG584EWG584E.9
Jednotka Batéri
Nabíjačka
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom
obchode ako samotné náradie. Podrobnejšie
informácie sú pribalené k jednotlivému
príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a
poradia.
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
POKYNY NA OBSLUHU
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA:
Fukár je vhodný na vyfukovanie nečistôt. Nie je určený
na vnútorné použitie ani starostlivosť o srsť zvierat.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKONOBRÁZOK
MONTÁŽ
Montáž & demontážou fúkacej trubice
Kontrola stavu nabitia batérie
POZNÁMKA: Obr. C platí len pre
akumulátor s indikátorom stavu
nabitia.
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
• Batéria NIE JE NABITÁ a pred
použitím je potrebné ju úplne
nabiť.
• Oba akumulátory nabíjajte plnú
kapacitu vždy súčasne. Podrobné
údaje nájdete v príručke k
nabíjačke.
Varovanie: Nabíjačka a
batéria boli navrhnuté tak,
aby mohli byť používané spoločne,
a preto sa nepokúšajte používať
žiadne iné zariadenia. Nikdy
nevkladajte ani nedovoľte vniknutiu
kovových predmetov medzi
spojenia nabíjačky alebo batérie,
pretože môže dôjsť k vzniku
elektrickej poruchy alebo
nebezpečenstva.
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
• Toto náradie je možné
prevádzkovať len s dvomi
inštalovanými akumulátormi.
Používajte Vždy Dva Zhodné
Typy Akumulátorov a nabíjajte
ich súčasne.
• Ak používate dva akumulátory
s rôznym výkonom, zariadenie
beží len s nižším spoločným
výkonom oboch akumulátorov.
Pozri Obr. A
& B
Pozri Obr. C
Pozri Obr. D
Pozri Obr. E
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
OBSLUHA
Kontrolka napájania
Podrobné informácie nájdete v časti
STAV NABITIA AKUMULÁTORA
DÔLEŽITÉ:
Ak svieti iba jedna kontrolka,
vaša batéria je takmer vybitá,
a to aj v prípade, ak je možné
nožnicami ešte stále strihať živý
plot. Pokračovanie v práci s týmto
náradím, ak je batéria v takmer
vybitom stave, môže skrátiť
prevádzkovú životnosť a výkon
vašej batérie.
Ak nesvieti žiadna kontrolka,
najmenej jeden akumulátor nie je
plne nasadený, alebo je chybný.
Skontrolujte, prosím, či sú iba
akumulátory usadené v správnej
polohe.
Zapnutie / zastavenie
VAROVANIE! Po vypnutí
zariadenie ešte niekoľko
sekúnd beží.
Pred odložením zariadenia
počkajte, kým sa motor úplne
nezastaví.
Pozri Obr. F
Pozri Obr. G
Použitie zariadenia ako fúkača/
Nastavenie rýchlosti fúkania
TIPY PRE POUŽÍVATEĽA
- Pri používaní prístroja držte trubicu
fukára asi 8‘‘ nad zemou.
- Pohybujte zo strany na stranu ako
pri zametaní. Pomaly postupujte
vpred tak, aby boli nahromadené
nečistoty/listy neustále pred vami.
Upozornenie!
- Nefúkajte na tvrdé predmety,
ako sú klince, skrutky alebo
kamene.
- Nepoužívajte fúkač v blízkosti
okolo stojacích osôb alebo
domácich zvierat.
- Zvýšenú opatrnosť venujte pri
fúkaní lístia zo schodov alebo
iných stiesnených miest.
- Používajte bezpečnostné
okuliare alebo inú vhodnú
ochranu zraku, dlhé nohavice
a obuv.
Turbo tlačidlo pre zvýšenie výkonu
POZNÁMKA:
• Turbo tlačidlo pre zvýšenie výkonu
môže výrazne zvýšiť prúd vzduchu
a môže tak byť použité na čistenie
hrubých alebo vlhkých nečistôt.
• Najskôr zapnite ventilátor a
regulátorom zvoľte úroveň otáčok
(akúkoľvek rýchlosť od I do III),
potom stlačte a podržte tlačidlo
turbo.
• Uvoľnite tlačidlo turbo, ventilátor sa
vráti na predtým zvolenú úroveň
otáčok.
Uskladnenie vášho akumulátorového
fúkače
POZNÁMKA: Akumulátorový
záhradný fúkač môžete uložiť tak,
že ho zavesíte na stenu pomocou
závesného otvoru na jeho zadnej
strane.
Pozri Obr. H
91
Pozri Obr. I
Pozri Obr. J
POZNÁMKA:
Odporúča sa používať na odfukovanie nečistôt
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
/ listov z pevných podkladov rýchlosť fúkania I
alebo II, rýchlosť fúkanie III alebo turbodúchadlo
používajte na odfukovanie pokosenej trávy / lístia
z trávnika.
ALTERNÁTOR - STAVOVÉ LED KONTROLKY (Pozrite
Obr. F)
• Pred spustením alebo po použití stlačte tlačidlo
umiestnené na prístroji vedľa kontrolky napájania, aby
ste skontrolovali kapacitu akumulátora.
• Počas prevádzky je kapacita akumulátora automaticky
zobrazená na indikátore výkonu akumulátora.
Indikátor neustále sníma a zobrazuje stav akumulátora
nasledujúcim spôsobom.
• Pri zariadeniach s 2 akumulátory s rôznym výkonom
indikuje kontrolka napájania stav spodného
akumulátora.
Indikátor stavu
nabitia akumulátora
Svieti päť
zelených kontroliek (
Svietia dve, tri
alebo štyri zelené
92
kontrolky.
Svieti iba jedna
zelená kontrolka (
Nesvieti žiadna
kontrolka.
Bliká iba jedna
kontrolka dvakrát
za sebou.
) .
Stav akumulátora
Dva akumulátory sú
úplne nabité.
) .
Dva akumulátory sú ešte
čiastočne nabité. Čím
viac zelených kontroliek
svieti, tým je vyššia zostávajúca kapacita nabitia.
Úroveň nabitia najmenej
jedného akumulátora je
veľmi nízka. Skontrolujte
akumulátor a dobite ho.
Najmenej jeden akumulátor nie je úplne nasadený,
alebo je chybný.
Najmenej jeden akumulátor je takmer vybitý (pozri
indikátor stavu nabitia
akumulátora). Pred opätovným použitím, alebo
pred uskladnením nabite
súčasne oba akumulátory.
Bliká iba jedna
kontrolka trikrát za
sebou.
Bliká iba jedna
kontrolka štyrikrát
za sebou.
Najmenej jeden akumulátor je príliš zahriaty. Pred
opätovným spustením
zariadenia počkajte, až
vychladne.
Náradie je preťažené.
Fúkač na lístie odstráňte
z miesta záberu a potom
opäť pokračujte v odfukovaniu.
ČISTENIE PRÍSTROJA
Prístroj pravidelne čistite.
Varovanie! Udržujte výrobok v suchu. Za
žiadnych okolností naň nestriekajte vodu.
- Na čistenie prístroja použite iba mydlový roztok
a vlhkú handričku.
- Nepoužívajte žiadny druh umývacieho
prostriedku, čistiaceho prostriedku alebo
rozpúšťadla s obsahom chemických látok, ktoré
by mohli vážne poškodiť plasty.
- Prístroj používa samomazné ložiská, takže nie je
potrebné ho mazať.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Nepotrebné elektrické výrobky by nemali
byť likvidované s bežným domácim
odpadom. Ak to bude možné, zaistite ich
recykláciu. Informácie týkajúce sa recyklácie
získate na miestnom úrade alebo u predajcu.
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
PREHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Li-ion akumulátorový fukár WORX
Popis
Typ
WG584E WG584E.9 (5 - označenie stroja,
kategórie akumulátorových fukárov)
Funkcia
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC v
novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa
- Meraný akustický výkon
- Deklarovaný zaručený
Spĺňa posudzované normy:
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za technickú
dokumentáciu,
Meno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
vyfukovanie nečistôt
95 dB(A)
akustický výkon
Dodatku V.
96 dB(A)
93
2018/05/08
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
SK
vysávač/dúchadlo
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISO Leia todos os avisos e
instruções de segurança.
desrespeito dos avisos e instruções pode
resultar em choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Preserve todos avisos e instruções para
referência futura.
Este aparelho só deve ser utilizado com a
fonte de alimentação fornecida com o mesmo.
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
PRESERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA
Práticas de utilização segura
1) TREINO
a) Leia estas instruções atentamente.
Familiarize-se com os comandos e a
correcta utilização deste equipamento.
b) Nunca permita que crianças, pessoas
94
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento ou pessoas
não familiarizadas com estas instruções
utilizem a máquina; os regulamentos
locais poderão limitar a idade do
operador.
c) Nunca utilize a máquina, quando
estiverem outras pessoas, sobretudo
crianças, ou animais nas redondezas.
d) O utilizador desta ferramenta é
responsável pelos acidentes ou pelas
situações de perigo que afectem outras
pessoas ou os bens destas.
2) PREPARATION
a) Ao cortar a relva, use sempre calçado forte
e calças compridas. Não opere a máquina
se estiver descalço ou estiver a usar
sandálias abertas. Evite usar roupas largas
ou com cordões ou laços suspensos.
b) Não use roupas largas ou qualquer peça
de joalharia que possa ficar presa nas
ranhuras de ventilação. Mantenha o
O
cabelo comprido afastado das ranhuras de
ventilação;
c) Obtenha proteção auditiva e óculos de
segurança. Use-os sempre enquanto
opera a máquina.
d) Opere a máquina numa posição
recomendada e apenas numa superfície
firme e nivelada.
e) Não opere a máquina numa superfície
pavimentada ou em cascalho, onde o
material ejetado possa causar ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione sempre
visualmente para verificar se retentores
estão seguros, se a caixa não está
danificada e se as proteções e ecrãs
estão no devido lugar. Substitua os
componentes desgastos ou danificados
em conjuntos para preservar o equilíbrio.
Substitua as etiquetas danificadas ou
ilegíveis.
3) FUNCIONAMENTO
a) Antes de efetuar o arranque da máquina,
certifique-se de que a câmara de
alimentação está vazia.
b) Mantenha o rosto e o corpo afastados da
abertura de entrada de alimentação.
c) Não permita a presença de mãos ou
de qualquer outra parte do corpo ou
vestuário no interior da câmara de
alimentação, bica de descarga ou junto a
qualquer peça móvel.
d) Mantenha sempre o equilíbrio e posição
apropriados. Não tente chegar a um local
de forma insegura. Nunca permaneça
num nível superior à base da máquina
quando alimentar material para esta.
e) Mantenha-se sempre afastado da zona de
descarga quando operar esta máquina.
f) se a máquina começar a produzir
ruídos incomuns ou vibração, desligue
imediatamente a fonte de alimentação
e deixe a máquina parar. Remova o
pacote de baterias da máquina e tome
as medidas seguintes antes de reiniciar e
operar a máquina:
i) inspecione eventuais danos;
ii) substitua ou repare peças danificadas;
iii) verifique e aperte eventuais peças soltas.
g) Não permita a acumulação de material
Soprador/Varredor com bateria de lítio
PT
na zona de descarga; isto poderá prevenir
a descarga apropriada e pode resultar
retorno de material através da abertura de
alimentação.
h) Se a máquina entupir, desligue a fonte
de alimentação e remova o conjunto de
pilhas da máquina antes de limpar os
resíduos.
i) Nunca opere a máquina com barreiras de
proteção ou viseiras anómalas ou sem
dispositivos de segurança.
j) Mantenha a fonte de alimentação limpa
de resíduos e de outras acumulações para
evitar danos na fonte de alimentação ou
possível incêndio.
k) Não transporte esta máquina enquanto a
fonte de alimentação estiver a funcionar.
l) Desligue a máquina da fonte de
alimentação (por ex.: remova a bateria da
ferramenta)
- sempre que abandona a máquina,
- antes de eliminar bloqueios ou a
desentupir a bacia,
- antes de verificar, limpar ou reparar o
equipamento.
m) Evite utilizar a máquina em más condições
atmosféricas, especialmente quando
existe o risco de queda de raios.
4) MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
a) Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos apertados para ter a certeza de
que o equipamento está em condições de
ser utilizado de forma segura.
b) Substitua as peças que estejam
desgastadas ou danificadas.
c) Utilize apenas peças e acessórios de
origem.
d) Guarde a máquina num local seco fora do
alcance das crianças.
e) Quando a máquina parar para reparação,
inspeção ou armazenamento ou para
substituição de um acessório, desligue a
fonte de alimentação, desligue a máquina
da fonte de alimentação e certifique-se
de que todas as peças móveis pararam
completamente. Deixe a máquina
arrefecer antes de realizar quaisquer
inspeções, ajustes, etc. Mantenha a
máquina com cuidado e limpa.
f) Guarde a máquina num local seco fora do
alcance das crianças.
g) Deixe a máquina arrefecer sempre antes
de guardá-la.
h) Nunca tente substituir a funcionalidade
travada da proteção.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) a) Não desmonte, abra ou corte as
células da bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-
circuitos. Não armazena as baterias
ao acaso numa caixa ou gaveta onde
possam provocar um curto-circuito
ou submetidas a curto-circuitos por
materiais condutores. Quando não
estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos de
metal, que possam realizar uma ligação
de um terminal a outro. Um curto-circuito
dos terminais da bateria pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque
eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria,
não permita que o líquido entre
em contacto com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades
abundantes de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico se ingerir
uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com
um pano limpo e seco em caso de
sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada
antes de ser utilizada. Consulte
sempre estas instruções e utilize o
procedimento de carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar
95
Soprador/Varredor com bateria de lítio
PT
quando não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos
de armazenamento, pode ser
necessário carregar e descarregar a
bateria diversas vezes para obter o
desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor
desempenho quando é utilizada a
uma temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento.
Um carregador adequado
para um determinado tipo de bateria
pode provocar risco de incêndio quando é
utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização
com o equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance
96
das crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento
quando não estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
Não exponha a máquina à
chuva
Aviso de perigo
Mantenha as outras pessoas
afastadas
ertifique-se de que a bateria foi
removida antes de substituir os
acessórios.
Não expor as baterias à chuva
ou água
Não queimar
Não eliminar as baterias.
As baterias usadas devem
ser entregues num ponto de
reciclagem.
SÍMBOLOS
Os equipamentos eléctricos
Ler o manual
Usar óculos de protecção
Usar protecção para os ouvidos
Soprador/Varredor com bateria de lítio
não devem ser despositados
com o lixo doméstico.
Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los.
Consulte a sua autoridade
local para tratamento de
lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre
reciclagem.
PT
LISTA DE COMPONENTES
1.
PEGA
INTERRUPTOR PARA LIGAR/
2.
DESLIGAR COM CONTROLO DA
VELOCIDADE VARIÁVEL
BOTÃO TURBO PARA AUMENTO
3.
DA POTÊNCIA
4.
TUBO DO SOPRADOR INFERIOR
5.
TUBO DO SOPRADOR SUPERIOR
6.
BOTÃO DE LIBERTAÇÃO DO TUBO
7.
CAIXA DA VENTOINHA
8.
COMPARTIMENTO DO MOTOR
9.
CONJUNTO DE BATERIAS*
FECHO DO CONJUNTO DE
10.
BATERIA*
LUZ INDICADORA DE
11.
ALIMENTAÇÃO (VEJA FIGURA F)
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
Modelo do
carregador
WA3883/
Entrada100-
240V~50-60Hz
Corrente do
carregador
Saída 1: 20V
, 2.0 A ***
/
Saída 2: 20V
, 2.0 A ***
Duração de carga
(aprox.)
Conjunto de
bateria:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
0.5 hora
1 hora
/
Diâmetro de
corte (bateria não
3.2 kg/
incluída)
Diâmetro de
corte (bateria não
/2.5 kg
incluída)
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da
bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão
nominal é de 18 volts.
*** As saídas 1 e 2 do carregador são duas portas
com a mesma tensão e corrente de saída.
97
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG584E WG584E.9 (5 - designação
de aparelho mecânico, representativo de
berbequim sem fio de Soprador com bateria de
lítio)
Voltagem avaliada
WG584E
40V MAX(2x20V
WG584E.9
MAX)**
I: 89 km/h
Velocidade do
soprador
II: 105 km/h
III: 120 km/h
Turbo: 145 km/h
I: 7.6 m3/min
Capacidade de ar
II: 9.1 m3/min
III: 10 m3/min
Turbo: 12 m3/min
Tipo de bacteriaLithium-Ion/
Capacidade da
bateria
2.0 Ah
(WA3551)
/
Soprador/Varredor com bateria de lítio
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliadaL
Potência de som avaliadaL
:3.0 dB(A)
K
pA
Usar protecção para os
ouvidos
pA
wA
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Valor da emissão da vibraçãoah < 2.5 m/s
InstabilidadeK=1.5m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra
e poderá também ser utilizado numa avaliação
PT
: 75 dB(A)
: 95dB(A)
2
preliminar de exposição.
Aviso: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma
como a ferramenta é utilizada, dependendo dos
exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais
a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a
qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente
utilizada.
Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do
ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento,
mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho.
Isto poderá reduzir significativamente o nível de
98
exposição durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista
em acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao
longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WG584EWG584E.9
Conjunto de
baterias
Carregador
2 (WA3551)/
1 (WA3883)/
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Utilização conforme as disposições
O soprador foi concebido para soprar detritos. Não
deve ser utilizado para limpar detritos em locais
fechados nem para limpeza de animais.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃOFIGURA
MONTAGEM
Veja
Montagem & separar o tubo
Verificar o estado de carga da bateria
NOTA:
A Fig. C apenas se aplica ao
conjunto de bateria com luz indicadora
da bateria.
Carregamento da bactéria
NOTA:
• O seu conjunto de baterias está
DESCARREGDO e tem de o
carregar uma vez antes o utilizar.
• Carregue sempre as duas baterias
até ao fim e ao mesmo tempo.
Pode encontrar mais detalhes no
manual do carregador.
Aviso! O carregador e o
conjunto de baterias são
concebidos especificamente para
trabalhar em conjunto e, por isso,
não tente utilizar outros
dispositivos. Nunca introduza ou
deixe entrar objectos metálicos
no seu carregador ou nas ligações
do conjunto de baterias porque
pode causar falhas eléctricas ou
perigos.
figura A
& B
Veja
figura C
Veja
figura D
Recomendamos-lhe que compre todos os
acessórios no fornecedor onde tenha adquirido
a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a
embalagem destes. Os comerciais também pode
ajudar e aconselhar.
Soprador/Varredor com bateria de lítio
PT
Como retirar ou instalar o conjunto de
baterias
NOTA:
• Esta máquina irá funcionar
apenas com duas pilhas
instaladas. Utilize sempre
as mesmas duas baterias e
carregue as duas baterias ao
mesmo tempo.
• Ao utilizar duas baterias
com potências diferentes, a
máquina irá apenas funcionar
com o denominador comum
mais baixo.
FUNCIONAMENTO
Luz indicadora de alimentação
Consulte os detalhes na parte
referente ao ESTADO DA BATERIA
IMPORTANTE
Quando apenas o LED de cor
verde é sinal de que a bateria
está totalmente descarregada
mesmo que o corta-relva consiga
continuar a cortar relva. Se
continuar a usar o corta-relva
com a bateria neste estado
poderá reduzir a vida útil e o
desempenho desta.
Quando nenhuma luz estiver
acesa, pelo menos uma bateria
não está totalmente instalada ou
a bateria está com defeito, volte
a verificar se as baterias estão
totalmente colocadas na sua
posição.
Ligar e parar
Aviso! A ferramenta ainda
funciona durante alguns
segundos depois de ter sido
desligada.
Permita que o motor pare por
completo antes de pousar a
ferramenta.
Veja
figura E
Veja
figura F
Veja
figura G
Utilização do soprador / Ajustar a
velocidade de ventilação
SUGESTÕES PARA O UTILIZADOR
- Segure no tubo de sopragem a
cerca de 8’’ acima do chão quando
estiver a usar a ferramenta
- Use um movimento de lado a lado.
Avance lentamente mantendo os
detritos acumulados/folhas à sua
frente.
Cuidado!
- Não sopre objectos pesados
como pregos, parafusos ou
pedras.
- Não utilize o soprador junto
a pessoas e animais de
estimação.
- Tenha muito cuidado quando
remove detritos de escadas e
outras áreas estreitas.
- Utilize óculos de protecção
ou outro equipamento de
protecção ocular apropriado,
calças compridas e sapatos.
Botão turbo para aumento da
potência
NOTA:
• O botão turbo para aumento
da potência pode aumentar
significativamente o fluxo de ar e
pode ser utilizado para remover
resíduos pesados ou húmidos.
• Primeiro ligue o ventilador
e selecione um controlo de
velocidade (qualquer velocidade
entre I e III) e, em seguida,
mantenha pressionado o botão
turbo.
• Liberte o botão turbo. O ventilador
regressa à velocidade selecionada
previamente.
Armazenar o ventilador sem fios
NOTA: Pode armazenar o ventilador
sem fios pendurando-o muma parede
através do orifício existente na parte
posterior do ventilador.
Veja
figura H
99
Veja
figura I
Veja
figura J
Soprador/Varredor com bateria de lítio
PT
NOTA:
Recomendamos utilizar a velocidade de ventilação
I ou II para remover resíduos/folhas em superfícies
duras e utilizar a velocidade de ventilação III ou turbo
para remover resíduos/folhas na relva.
LEDS DE ESTADO DA BATERIA (Veja figura F)
• Antes de iniciar ou depois da utilização, prima
o botão ao lado da luz indicadora de energia na
máquina para verificar a capacidade da bateria.
• Durante o funcionamento, a capacidade da bateria
será indicada automaticamente pelo indicador
de energia da bateria. O indicador deteta e exibe
constantemente a condição da bateria como
apresentado abaixo.
• Para a máquina com conjuntos de duas baterias
com diferentes potências, a luz indicadora de
energia exibe a condição da bateria com menos
capacidade.
Estado do
Estado da bateria
indicador de
alimentação da
bateria
100
Cinco luzes
verdes(
) estão acesas.
Duas ou três
ou quatro luzes
verdes estão
acesas.
As duas baterias estão
num estado totalmente
carregado.
As suas baterias têm
carga remanescente.
Quanto mais luzes
estiverem acesas, mais
capacidade tem a
bateria.
Apenas uma luz
verde ( )
está acesa.
O nível de bateria de
pelo menos um con-
junto de baterias é
muito baixo. Verifique e
carregue o conjunto de
baterias.
Nenhuma luz
está acesa.
Pelo menos uma bateria
não está totalmente
instalada ou a bateria
está com defeito.
Apenas uma liz
está intermitente
duas vezes por
ciclo.
Pelo menos uma bateria
está descarregada em
excesso (por favor, consulte o estado de carga
da bateria), por favor,
recarregue as duas
baterias de uma vez só
antes de utilizar novamente ou de proceder
ao armazenamento.
Apenas uma luz
está intermitente
três vezes por
ciclo.
Apenas uma luz
está intermitente
quatro vezes por
ciclo.
Pelo menos uma bateria
está quente, aguarde
que arrefeçam antes de
iniciar novamente.
A máquina está sobrecarregada. Remova
a ferramenta da área
de ventilação e tente
novamente.
LIMPAR A FERRAMENTA
Limpe a ferramenta regularmente..
Aviso! Mantenha a ferramenta seca. Não
salpique com água seja em que
circunstância for.
- Para limpar a ferramenta, use apenas um
detergente suave e um pano humedecido.
- Não use qualquer tipo de detergente,
produto de limpeza ou solvente que inclua
produtos químicos que possam danificar
seriamente o plástico.
- Esta ferramenta inclui rolamentos de
lubrificação automática pelo que não é
necessária qualquer lubrificação.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser despositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local
para tratamento de lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre reciclagem.
Soprador/Varredor com bateria de lítio
PT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.