Worx WG284E.9 operation manual

Cordless Hedge Trimmer Akku-Heckenschere Taille-Haie Sans Cordon Tagliasiepi Senza Filo Cortasetos Inalámbrico Draadloze Heggenschaar
Bezprzewodowa Przycinarka Do Żywopłotów Vezeték Nélküli Sövényegyengető Maşină De Tuns Gard Viu Fără Cordon Bezkabelový Plotostřih Akumulátorový Krovinorez Podador Sem Fio Sladdlös Häcksax Brezžični Rezalnik Žive Meje
WG284E WG284E.9
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT SV
SL
P07
D
P14
F
P22
I
P30 P37 P44 P51 P59 P66 P73 P80 P87 P94
P101
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
7 6 5 4 3 2 1
98
10
A
B1
D
2
1
2
2
1
2
CB2
100 %
1
1
0%
E
F
G
11
H1
I1
H2
I2
90°
45°
135°
180
J
K1
K2
M
L
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
7
Hedge trimmer EN
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
8
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of
inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper
handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Check the hedge for foreign objects, e.g. wire fences.
4.
5. Use both hands when operating the hedge trimmer. Using one hand could cause loss of control and result in serious personal injury.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HEDGE TRIMMER
1. THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the machine. Be familiar with all controls and the proper use of the machine;
2. Never allow children to use the machine;
3. Avoid operating while people, especially children are nearby;
4. Dress properly! Do not wear loose clothing or jewellery which can be caught in moving parts. Use of sturdy gloves, non-skid footwear, and safety glasses in recommended;
5. Disconnect battery from the machine before
- cleaning or when clearing a blockage;
- checking, maintenance or working on the machine
6. While operating the machine always be sure of a safe and secure operating position especially when using steps or a ladder;
7. Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so;
8. Do not operate the machine with a damaged or excessively worn cutting device;
9. Always ensure all handles and guards are fitted when using the machine. Never attempt to use an incomplete machine or one fitted with an unauthorized modification;
10. When a hedge trimmer is provided with more than one handle always use two hands to operate it;
11. When transporting or storing the machine always fit the cutting device guard;
12. Know how to stop the machine quickly in an emergency;
13. Always be aware of your surroundings and stay alert for possible hazards that you may not hear due to the noise of the machine.
14. Use the Hedge trimmer only in daylight or good artificial light.
15. Never hold the Hedge trimmer by the guard.
16. Never operate the Hedge trimmer with damaged guards or without guard in place.
17. Whilst using the Hedge trimmer always be sure of a safe and secure operating position.
18. Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor.
19. Do not expose to rain. Do not operate your Hedge trimmer on a wet hedge.
20. Check cutting blades regularly for damage, and if damaged repair immediately.
21. Do not start the Hedge trimmer with the blade cover fitted.
22. Take care not to overload the Hedge trimmer and do not use it on jobs for which it is not intended, i.e. you are allowed to use the Hedge trimmer only to cut hedges, shrubs and perennials.
Hedge trimmer EN
23. Always be sure of your footing when using steps and when using your hedge trimmer.
24. Never run when using your hedge trimmer.
25. Heavy duty gloves should always be worn when using the Hedge trimmer.
26. Be careful during adjustment of placing your fingers between moving blades and fixed parts of the machine
27. Do not try to grasp or remove hedge clippings when the hedge trimmer is running. Only remove hedge clippings when the appliance is switched off.
28. Carry the hedge trimmer at the handle while the cutter blade is not running. Always ensure guard supplied is fitted when transporting or storing the hedge trimmer. Careful operation reduces the injury by the cuter blade.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain
Do not burn
Do not expose to rain or water
9
Hedge trimmer EN
10
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Keep hands away
Remove battery from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Wear protective gloves.
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
TECHNICAL DATA
Type WG284E WG284E.9 (250-299- designation of machinery, representative of cordless hedge trimmer)
WG284E WG284E.9
Voltage
No-load speed
Max.cutting length
Blade gap
Battery capacity
Battery type
Charger model
Charger rating Input: AC
Charging time (approx.) Battery pack:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Machine Weight
40V MAX(2x20V MAX.)*
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551) /
Lithium-Ion /
WA3876 /
100-240V ~
50/60Hz,
Output: 20V DC,
4.0A
1 hr 1 hr
4.3 kg 3.5 kg
/
/ /
COMPONENT LIST
1. ROTATING REAR HANDLE
2. POWER INDICATOR LIGHT
3. BATTERY PACK*
4. FRONT HANDLE
5. FRONT SWITCH LEVER
(All Around Switch Function)
6. SAFETY GUARD
7. BLADE
8. BLADE SHEATH
9. LOCKING SWITCH FOR ROTATING
10. REAR SWITCH LEVER
BATTERY PACK RELEASE BUTTON* (See
11.
Fig. F)
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
*Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
: 77.2 dB(A)
L
A weighted sound pressure
A weighted sound power
Wear ear protection
pA
K
= 3 dB(A)
pA
: 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
Hedge trimmer EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
< 1.5 m/s²
h
ACCESSORY
WG284E WG284E.9
Battery pack (WA3551) 2 /
Charger (WA3876) 1 /
Blade sheath 1
Safety guard 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
Intended use
The machine is intended for cutting and trimming hedges and bushes in domestic use.
WARNING! Do not use the product without attaching the guard and front
handle.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE USING YOUR CORDLESS HEDGETRIMMER
Assembling the safety guard See Fig. A
Assembling the front handle NOTE : The handle is designed to prevent being assembled in wrong direction . If you find it cannot be installed, please turn it around.
Checking the battery charge condition NOTE : Fig. C only applies for the battery pack with battery indicator light.
Charging the battery pack NOTE :
• The batteries are shipped uncharged. Each battery must be fully charged before the first use.
• Always fully charge the two batteries
at same time. More details can be found in charger’s manual.
Installing and Removing the battery pack
NOTE :
• This machine will only run
when 2 batteries are installed. It is recommended to use the same two batteries and charge the two batteries at the same time.
• Using two different sized
batteries or if one battery isn’t fully charged then the machine will only run to the lowest common denominator.
OPERATION
See Fig. B1, B2
See Fig. C
See Fig. D
See Fig. E
11
Hedge trimmer EN
Power indicator light See details in BATTERY STATUS part
IMPORTANT: When only one light is illuminated, your battery is overly discharged, even though the trimmer may still be capable of hedge trimming. Continuing to operate your trimmer with the battery in this discharged condition may reduce the life and performance of your battery. When no light is illuminated, at least one battery is not fully installed or battery may be defective, please double check the batteries are fully seated into position.
Remove the blade sheath See Fig. G
Starting and stopping
Rotating rear handle
NOTE :
Unlock the locking switch before
rotating.
After rotating the handle to the
desired position, adjust it a little
12
until a click can be heard.
WARNING:
• Always make sure that the handle is locked in the desired position before operation.
• Always make sure the locking switch is locked before starting the hedge trimmer.
Top cutting
WARNING: If any parts are
missing, damaged or broken, do not operate your hedge trimmer until all damaged parts have been replaced or repaired. Failure to do so could result in serious personal injury. DO NOT USE WITHOUT FRONT HANDLE AND SAFETY GUARD.
Side cutting WARNING: Stop operating the trim-
mer before rotating the handle.
Lubricating the Cutting Blade NOTE : It is important to use only the recommended standard lubricating oil (WD-40) to avoid damage to the blade.
To store your hedge trimmer
See Fig. F
See Fig. H1, H2
See Fig. I1, I2
See Fig. J
See Fig. K1, K2
See Fig. L
See Fig. M
HOW TO USE YOUR HEDGE TRIMMER
Before cutting an area, inspect it first and remove any foreign objects that could become thrown or entangled in the blades. Always hold the trimmer with both hands and with the blade away from you before turning it on. When trimming new growth, use a wide sweeping action so that the stems are fed directly into the blade. Allow the cutting blades to reach full speed before cutting. When operating, keep the cutting blades away from people and objects such as walls, large stones, trees, vehicles, etc. If the blade stalls, immediately stop the trimmer. Release the two Switch Levers before attempting to clear jammed debris from the cutting blades. Wear gloves when trimming thorny or prickly growth. Do not attempt to cut stems that are too thick for the cutting blade.
Top cutting
Use a wide sweeping motion (See Fig. E1). A slight downward tilt of the cutting blades in the direction of motion gives the best cutting results.
Side cutting
When trimming the sides of the hedge, begin at the bottom and cut upwards, tapering the hedge inward at the top. This shape will expose more of
the hedge, resulting in a more uniformed growth
BATTERY STATUS (See Fig. F )
Before starting or after use, press the button beside the power indicator light on the machine to check the batter y capacity. The indicator lights displays the batter y condition as follows:
Battery indicator
light status
Five green lights ( ) are illuminated.
Two, three or four green lights are illuminated.
Only one green light ( illuminated.
No light is illuminated.
) is
Battery condition
The two batteries are in a highly charged condition.
The two batteries have a remaining charge. The more lights are illuminated, the more battery capacity.
At least one battery is depleted and needs to be charged.
At least one battery is not fully installed or battery may be defective.
Hedge trimmer EN
At least one battery is
Only one light is flashing twice per cycle.
Only one light is flashing three times per cycle.
Only one light is flashing four times per cycle.
over discharged (please refer to the battery charge condition), please recharge the two batteries at once before use again or storage.
At least one battery is hot, wait for them cool down before start again.
The machine is over load. Remove tool from cutting area and try again.
MAINTENANCE
Remove the battery from Hedge trimmer before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product Description WORX Cordless Hedge Trimmer Type WG284E WG284E.9 (250-299-
designation of machinery, representative of cordless hedge trimmer)
Function Trimming hedges and brushes
Complies with the following directives,
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity assessment procedure as per
Annex V
- Measured sound power level 93.1 dB (A ) Declared guaranteed sound power level 94 dB(A)
-
Standards conform to,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
13
2017/11/10 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Hedge trimmer EN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
14
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Akku-Heckenschere D
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHRE KABELLOSE HECKENSCHERE
1. Halten Sie alle Körperteile fern von der Schneide des Sägeblatts. Wenn sich das Sägeblatt bewegt, dürfen Sie bereits geschnittene Gegenstände nicht entfernen oder zu schneidende Gegenstände festhalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie verkantete Gegenstände freilegen. Ist der
Heckenschneider in Betrieb, braucht man nur einen Augenblick unaufmerksam zu sein, um schwere Körperverletzungen zu verursachen.
2. Tragen Sie den Heckenschneider am Griff bei angehaltenem Sägeblatt. Bringen Sie immer die Abdeckung der Schneidvorrichtung an, wenn Sie den Heckenschneider transportieren oder verstauen. Sachgemäßer Umgang mit dem
Heckenschneider verringert die Wahrscheinlichkeit von Körperverletzungen durch das Sägeblatt.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten. Berührung mit einem
unter Strom stehenden Kabel kann auch die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
4. Prüfen Sie die Hecke auf Fremdkörper, z. B. Drahtzäune.
5. Verwenden Sie beim Betrieb der Heckenschere beide Hände. Wird nur eine Hand verwendet, kann es zum Kontrollverlust und demzufolge zu schweren Verletzungen führen.
15
Akku-Heckenschere D
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
16
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten. l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen. o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät
nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt.
Warnung
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Staubschutzmaske tragen
Setzen Sie es keinem Regen aus
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder. Recyclingstelle
Akku-Heckenschere D
Hände fernhalten
Nehmen sie den Akku heraus, bevor Sie Einstellungen, Instandsetzungs­oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Schutzhandschuhe tragen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1. DREHBARER HINTERER GRIFF
2. BETRIEBSANZEIGE-LED
3. AKKU*
4. HANDGRIFF VORNE
5. SCHALTHEBEL VORNE (allseitig)
6. HANDSCHUTZ
7. MESSER
8. MESSERSCHUTZHÜLLE
9. ARRETIERUNGSSCHALTER ZUM DREHEN
10. SCHALTHEBEL
11. AKKUVERRIEGELUNG* (Siehe Abb. F)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG284E WG284E.9 (250-299­Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Akku-Heckenschere)
WG284E WG284E.9
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
40V MAX (2x20V MAX)*
2200 /min
Schnittlänge
Sägeblattabstand
Batteriekapazität
Batterietyp Lithium-Ionen-
Ladegerätmodell
Leistung des Ladegeräts
Ladezeit (Ca.) Akku:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Gewicht
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
2.0 Ah (WA3551) /
WA3876 /
Eingang: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Ausgang: 20V
DC, 4.0 A
1 Stunden
1 Stundenr
60 cm
27 mm
Akku
4.3 kg 3.5 kg
/
/
/ /
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
= 77.2 dB(A)
L
Gewichteter Schalldruck
Gewichtete Schallleistung
Tragen Sie Gehörschutz.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert: a
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Der angegebene Gesamt vibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
< 1.5 m/s²
h
17
Akku-Heckenschere D
folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG : Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
18
(wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖR INBEGRIFFEN
WG284E WG284E.9
Akku (WA3551) 2 /
Handschutz (WA3876) 1 /
Messerschutzhülle 1
Ladegerät 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS : Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden und Stutzen von Hecken und Büschen in Haus- und Hobbygärten.
WARNUNG : Verwenden sie das gerät niemals ohne handschutz und vorderen
handgriff.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
VOR GEBRAUCH IHRER DER HECKENSCHERE MUSS
Montage des Handschutzes
Vordergriff montieren HINWEIS : Der Griff ist so konstruiert, dass er nicht in der falschen Richtung montiert werden kann. Wenn Sie feststellen, dass er sich nicht montieren lässt, drehen Sie ihn um.
Prüfen des Akkuladestands HINWEIS : Abb. C gilt nur für das Akkupack mit Akkustandanzeige.
Aufladen des Akkupacks
HINWEIS:
Der Akku ist NICHT GELADEN und
muss vor dem ersten Gebrauch aufgeladen werden.
Laden Sie die beiden Akkus stets
gleichzeitig auf. Weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts.
Anbringen Und Entfernen Des Akkus
HINWEIS:
• Diese Maschine kann nur mit 2 eingelegten Batterien betrieben werden. Bitte verwenden Sie immer zwei gleiche Akkus und laden Sie diese gleichzeitig auf.
• Wenn verschiedene Batteriegrößen eingelegt sind oder eine der Batterien nicht vollständig geladen ist, wird die Maschine nur mit dem kleinsten gemeinsamen Nenner laufen.
BETRIEB
ABBILDUNG
Siehe Abb. A
Siehe Abb. B1, B2
Siehe Abb. C
Siehe Abb. D
Siehe Abb. E
Akku-Heckenschere D
Betriebsanzeige-LED Details siehe Abschnitt BATTERIELADEZUSTAND
WICHTIG: Wenn nur eine Lampe aufleuchtet, dann ist Ihre Batterie übermäßig entladen, auch wenn der Rasenmäher immer noch in der Lage sein könnte, Gras zu schneiden. Wenn Sie den Rasenmäher mit einer solchen entladenen Batterie weiter benutzen, könnte dies die Lebensdauer und Leistung Ihrer Batterien beeinträchtigen. Wenn keine LED leuchtet, ist mindestens ein Akku nicht vollständig installiert oder der Akku ist defekt, bitte überprüfen Sie noch einmal, dass die Akkus vollständig in Position eingesetzt sind.
Entfernen Sie die Messer-Schutzhülle
Ein-Und Ausschalten
Drehbarer hinterer Griff
HINWEIS:
Entriegeln Sie vor dem Drehen den
Arretierungsschalter.
Wenn Sie den Griff in die
gewünschte Position gedreht haben, justieren Sie ihn, bis ein Klickton zu hören ist.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Griff in der gewünschten Position arretiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Heckentrimmers stets, dass der Arretierungsschalter verriegelt ist.
• Drehen Sie den Griff nicht, während der Trimmer eingesetzt wird.
Siehe Abb. F
Siehe Abb. G
Siehe Abb. H1, H2
Siehe Abb. I1, I2
Schneiden der Oberseite
WARNUNG : Falls irgendwelche
Teile fehlen, beschädigt oder defekt sind, betreiben Sie die Heckenschere nicht, bis alle Teile ersetzt oder repariert wurden. Die Nichteinhaltung kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Handschutz und VORDEREN Handgriff.
Schneiden der Seitenflächen WARNUNG : Stellen Sie den Betrieb des Trimmers ein, bevor Sie den Griff drehen.
Pflege der Messer HINWEIS: Es ist wichtig, dass nur das empfohlene Standardschmieröl verwendet wird (WD-40), um Schäden an der Klinge zu vermeiden.
Aufbewahrung
Siehe Abb.
Siehe Abb. K2
Siehe Abb.
Siehe Abb. M
J
K1,
L
DAS ARBEITEN MIT DER HECKENSCHERE
Sie haben damit viele Möglichkeiten, um eine kom­fortable Griffhaltung zu erhalten. Inspizieren Sie vor Gebrauch die zu schneidende Fläche und entfernen Sie alle Fremdobjekte, die sich im Messer verfangen könnten. Halten Sie die Heckenschere immer mit zwei Händen, mit dem Messer von Ihnen abgewendet, bevor Sie das Gerät einschalten. Führen Sie die Messer bei jungen Zweigen gleich­mäßig hin und her, so dass die Zweige direkt in die Messer gezogen werden. Lassen Sie die Messer auf volle Geschwindigkeit kommen, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen. Halten Sie beim Betrieb die Messer von Personen und Objekten wie Wänden, großen Steinen, Bäumen, Fahrzeugen, usw. fern. Sofort ausschalten, falls die Messer blockieren. Tren­nen Sie die Heckenschere vom Netz und beseitigen Sie die Blockierung. Kontrollieren Sie die Messer, und lassen Sie sie bei Bedarf reparieren oder ersetzen. Tragen Sie beim Arbeiten an stacheligen oder dorni­gen Hecken Handschuhe. Versuchen Sie nicht, zu starke Zweige zu schneiden.
Schneiden der Oberseite
Bewegen Sie die Messer gleichmäßig hin und her. Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Messer ein wenig in Schnittrichtung neigen.
Schneiden der Seitenflächen
Beginnen Sie beim Schneiden der Seitenflächen un­ten und schneiden Sie aufwärts, wobei Sie die Hecke nach oben etwas verjüngen. Diese Form bringt die Hecke besser zur Geltung und lässt sie gleichmäßiger wachsen.
19
Akku-Heckenschere D
STATUSANZEIGEN DER BATTERIE (Siehe Abb. F)
Drücken Sie vor dem Starten oder nach der Nutzung die Taste neben der Betriebsanzeige-LED an der Mas­chine, um die Batteriekapazität zu überprüfen. Die LED-Anzeige tastet ständig den Zustand der Batterie ab und zeigt ihn wie folgt an:
Status der Akku-
Ladestandanzeige
Fünf grüne LEDs ( ) leuchten.
Zwei, drei oder vier grüne LEDs leuchten.
Es leuchtet nur eine grüne LED ( ) .
Es leuchtet keine LED.
Pro Zyklus blinkt nur eine LED zweimal.
20
Pro Zyklus blinkt nur eine LED dreimal.
Pro Zyklus blinkt nur eine LED dreimal.
Batterieladezustand
Beide Akkus sind vollständig aufgeladen.
Die beiden Akkus haben eine Restladung. Je mehr LEDs leuchten, desto höher ist die Akkukapazität.
Mindestens ein Akku ist leer und muss aufgeladen werden.
Mindestens ein Akku ist nicht vollständig installiert oder defekt.
Mindestens ein Akku ist tiefentladen (siehe Ladestatus der Batterie); bitte laden Sie die beiden Akkus auf, bevor Sie diese erneut nutzen oder lagern.
Mindestens ein Akku ist heiß gelaufen; warten Sie vor der Nutzung, bis dieser abgekühlt ist.
Die Maschine ist überlastet. Entfernen Sie das Werkzeug aus dem Schnittbereich und versuchen Sie es erneut.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dür fen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
WARTUNG
Nehmen sie den Akku heraus, bevor Sie Einstellungen, Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Akku-Heckenschere D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Akku-Heckenschere Typ WG284E WG284E.9 (250-
299- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Akku-Heckenschere) Funktion Beschneiden von Hecken und Sträuchern
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 93.1 dB
- Garantierte Schallleistung 94 dB
Werte nach,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person Name Marcel Filz Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
21
2017/11/10 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akku-Heckenschere D
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
le
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention au
cours de l’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés dans les conditions appropriées réduiront le risque de blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés par des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à celui d’arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Taille-haie Sans Fil F
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation secteur et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de rester bloqués et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le
court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
AUTRES REMARQUES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR VOTRE TAILLE-HAIE SANS FIL
1. Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. N’enlevez pas la matière coupée, et en tenez pas la matière à couper pendant que les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque vous enlevez des morceaux de matière coupée.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation du taille-haie peut causer de graves blessures personnelles.
2. Portez le taille-haie par la poignée et avec la lame de coupe arrêtée. Lorsque vous transportez ou stockez le taille-haie, montez toujours le cache du système de coupe.
Une manipulation appropriée du taille-haie réduit le risque de blessure personnelle en raison des lames de coupe.
3. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée
en contact avec un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
4. Vérifier la haie pour détecter la présence de corps étrangers, tels que par ex. des clôtures barbelées.
5. Utiliser les deux mains pour faire fonctionner le taille-haie. L’utilisation d’une seule main peut entraîner une perte de contrôle et conduire à des blessures graves.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
2322
Taille-haie Sans Fil F
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de bles­sure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter des lunettes de protection
Porter un masque de protection
Ne pas exposer à la pluie
Ne pas brûler
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collectelocal ou dans un centre de recyclage
Tenez les mains à l’écart
Retirez la batterie avant d’effectuer des réglages, une réparation ou un entretien.
Taille-haie Sans Fil F
Portez des gants de protection
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. POIGNÉE ARRIÈRE ROTATIVE
2. VOYANT D'ALIMENTATION
3. PACK BATTERIE*
4. POIGNÉE AVANT
5. INTERRUPTEUR AVANT (Circulaire)
6. BOUCLIER DE SÉCURITÉ (protecteur)
7. LAME
8. ETUI PROTECTEUR DE LAME
9. INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE DE ROTATION
10. INTERRUPTEUR
11. VERROU DE PACK BATTERIE* (Voir Fig. F)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
Longueur de coupe
Écart de lame
Capacité batterie
Type de batterie
Modèle de chargeur
Valeurs nominales du chargeur
Temps de chargement (Environ) Packs batterie:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Poids de la machine
* La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
2.0 Ah (WA3551) /
Lithium-Ion /
WA3876 /
Entrée: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Sortie: 20V DC,
1 heures 1 heures
60 cm
27 mm
/
4.0 A
/ /
4.3 kg 3.5 kg
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
L
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Porter une protection pour les oreilles
= 77.2 dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
2524
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG284E WG284E.9 (250-299­désignations des pièces, illustration de la Taille-haie sans fil)
WG284E WG284E.9
Tension
Vitesse à vide
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibrations: a
Incertitude K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
< 1.5 m/s²
h
Taille-haie Sans Fil F
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretien L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG284E WG284E.9
Pack batterie (WA3551)
Chargeur (WA3876) 1 /
Etui Protecteur De Lame
Bouclier de sécurité 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
2 /
1
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour découper et tailler des haies et des buissons dans des jardins domestiques et de plaisance.
AVERTISSEMENT : Ne pas
mettre en marche l’appareil sans avoir auparavant monte le bouclier protecteur et la poignee avant.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT D’UTILISER VOTRE TAILLE-HAIE SANS FIL
Montage du bouclier protecteur Voir Fig . A
Assemblage de la poignée avant REMARQUE: La poignée est conçue pour éviter d’être assemblée dans la mauvaise direction. Si vous ne pouvez pas l’installer, veuillez la retourner.
Vérification de l’état de charge de la batterie REMARQUE: La Fig. C s’applique uniquement à la batterie avec témoin lumineux de batterie.
Charge de votre batterie
REMARQUE:
La batterie N’EST PAS CHARGEE
et il faut la charger une fois avant de l’utiliser.
Rechargez toujours complètement
les deux batteries en même temps. Pour plus d’informations, reportez­vous au manuel du chargeur.
Enlever ou installer la batterie
REMARQUE:
• Cette machine ne fonctionnera
qu’avec 2 batteries installées. Veuillez toujours utiliser les deux mêmes batteries et rechargez-les en même temps.
• En utilisant deux batteries
de taille différente ou si l’une des batteries n’est pas complètement chargée, la machine ne fonctionnera qu’au plus petit dénominateur commun.
FONCTIONNEMENT
Voir Fig . B1, B2
Voir Fig . C
Voir Fig . D
Voir Fig . E
Taille-haie Sans Fil F
Voyant d’alimentation Voir détails dans la partie ÉTAT DE LA BATTERIE
IMPORTANT Si seul un témoin vert s’allume, votre batterie est plus que déchargée, bien que la tondeuse puisse encore être capable de couper de l’herbe. Le fait de continuer à utiliser votre tondeuse avec la batterie dans cet état déchargé peut diminuer la durée de vie et la performance de vos batteries. Lorsqu’aucun témoin n’est allumé, au moins une batterie n’est pas complètement installée ou la batterie est défectueuse, veuillez vérifier de nouveau leur complète assise dans la position correcte.
Retirez l’étui de lame Voir Fig . G
Démarrage et arrêt
Poignée arrière rotative
REMARQUE:
Déverrouillez l’interrupteur de
verrouillage avant de la tourner.
Après avoir tourné la poignée dans
la position désirée, ajustez-la un peu jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée dans la position souhaitée avant utilisation.
• Assurez-vous toujours que l’interrupteur de verrouillage est bloqué avant de démarrer le taille-haie.
• Ne tournez pas la poignée lorsque le taille-haie est en cours d’utilisation.
Coupes hautes
AVERTISSEMENT : Si des
pièces manquent, sont endom­magées ou cassées, n’utilisez pas le taille-haie sans fil tant que les pièces endommagées ne sont pas rempla­cées ou réparées. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graces blessures. NE PAS METTRE EN MARCHE L’APPAREIL SANS AVOIR AU­PARAVANT MONTE LE BOUCLIER PROTECTEUR ET LA POIGNEE AVANT.
Voir Fig . F
Voir Fig . H1, H2
Voir Fig . I1, I2
Voir Fig .
Coupes sur les côtés AVERTISSEMENT: Arrêtez d’utiliser le taille-haie avant de tourner la poignée.
Graissage de la lame de coupe REMARQUE: Seule l’huile de lubrification standard recommandée (WD-40) peut être utilisée afin d’éviter d’endommager la lame.
Pour ranger votre taille-haie
TRAVAILLER AVEC LE TAILLE HAIE
Avant de couper une zone, inspectez-la d’abord et retirez tout objet étranger qui pourrait être projeté ou s’entremêler dans les lames. Tenez toujours le taille­haie des deux mains, la lame loin de vous, avant de le mettre en marche. Lorsque vous taillez des nouvelles pousses, adoptez un grand mouvement de balayage de sorte que les tiges soient prises directement dans la lame. Laissez les lames de coupes atteindre le plein régime avant la coupe. Pendant le fonctionnement, tenez les lames de coupes à l’écart des gens et des objets tels que les murs, les grosses pierres, les arbres, les véhicules, etc. Si la lame se décroche, arrêtez immédiatement le taille-haie. Relâchez les deux interrupteurs avant d’essayer de retirer les débris bloqués dans les lames de coupes. Portez des gants lorsque vous taillez des pousses épineuses. N’essayez pas de couper les tiges trop épaisses pour la lame coupante.
Coupes hautes
Donnez au taille- haie un mouvement de large amplitude dans les 2 sens. Une légère inclinaison des lames de haut en bas accompagnant le mouvement donnera une excellente qualité de coupe.
Coupes sur les côtés
Pour la taille de côté, démarrez par le bas de la haie, coupez en remontant en effectuant une taille conique du bas vers le haut. Cette forme permet une meil­leure exposition de la haie et une croissance plus uniforme.
LED D’ETAT BATTERIE (Voir Fig. F)
Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez sur le bouton à côté du voyant d’alimentation sur la ma­chine pour vérifier la capacité de la batterie. La LED affiche l’état de la batterie comme suit :
J
Voir Fig . K1, K2
Voir Fig . L
Voir Fig
M
.
2726
Taille-haie Sans Fil F
État de l’indicateur
d’alimentation de
la batterie
Cinq voyants verts ( allumés.
Deux, trois ou quatre voyants verts sont allumés.
Un seul voyant vert (
Aucun voyant n’est allumé.
Un seul voyant clignote deux fois par cycle.
Un seul voyant clignote trois fois par cycle.
Un seul voyant clignote quatre fois par cycle.
) sont
) est allumé.
État de la batterie
Les deux batteries sont très chargées.
Les deux batteries disposent d’une charge restante. Plus il y a de voyants allumés, plus la capacité de la batterie est grande.
Au moins une batterie est épuisée et doit être rechargée.
Au moins une batterie n’est pas complètement installée ou la batterie est défectueuse.
Au moins une batterie est déchargée excessivement (veuillez vous reporter à l’état de charge de la batterie), veuillez recharger les deux batteries à la fois avant de les réutiliser ou de les ranger.
Au moins une batterie est chaude, attendez qu’elle refroidisse avant de redémarrer.
La machine est surchargée. Retirez l’outil de la zone de coupe et réessayez.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
ENTRETIEN
Retirez la batterie avant d’effectuer des réglages, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour net toyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure.
Taille-haie Sans Fil F
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit Description Taille-haie sans cordon WORX Modèle WG284E WG284E.9 (250-299-
désignations des pièces, illustration de la Taille-haie sans cordon) Fonction Émondage des haies et des buissons
Est conforme aux directives suivantes
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC :
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 93.1 dB
- Niveau d’intensité acoustique 94 dB
Et conforme aux normes,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique, Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2928
2017/11/10 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Taille-haie Sans Fil F
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che
si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
Tagliasiepi Senza Filo I
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di accumulatori
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
6) Assistenza a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI RELATIVE ALL’USO DEL TAGLIASIEPIA BATTERIA
1. Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla lama di taglio. Non rimuovere il materiale tagliato e non tenere il materiale da tagliare quando le lame sono in movimento. Controllare che l’interruttore sia in posizione spento quando si toglie materiale inceppato. È sufficiente un momento di
disattenzione nell’uso del tosasiepi per provocare gravi lesioni personali.
2. Trasportare il tosasiepi prendendolo dall’impugnatura con la lama di taglio ferma. Per il trasporto o lo stoccaggio del tosasiepi, inserire sempre la protezione della lama di taglio. Se il tosasiepi viene
maneggiato in modo corretto, si riducono le possibilità di lesioni causate dalle lame di taglio.
3. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con
cavi elettrici in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
4. Controllare il cespuglio per la presenza di oggetti estranei, per esempio recinzioni metalliche.
5. Utilizzare entrambe le mani quando si impiega il tagliasiepi. L’uso di una sola mano potrebbe causare la perdita del controllo e provocare gravi lesioni personali.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
3130
Tagliasiepi Senza Filo I
disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per le orecchie
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare una maschera antipolvere
Non esporre alla pioggia
Non bruciare
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Tenere lontane le mani
Togliere la batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione.
Tagliasiepi Senza Filo I
Indossare guanti protettivi
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO
1. IMPUGNATURA POSTERIORE ROTANTE
2. INDICATORE DI CARICA
3. UNITÀ BATTERIA*
4. IMPUGNATURA ANTERIORE
5. INTERRUTTORE ANTERIORE (Azionabile da ogni posizione)
6. PROTEZIONE
7. LAMA
8. COPERTURA LAMA
9. INTERRUTTORE DI BLOCCAGGIO ROTAZIONE
10. INTERRUTTORE
11. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA* (Vedi fig. F)
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Interspazio lame 27 mm
Capacità batteria 2.0 Ah (WA3551) /
Tipo di batteria Agli Ioni Di Litio /
Modello caricatore
Potenza caricabatteria
Tempo di carica (circa) Unità batteria:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Peso dell’apparecchio
* Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
WA3876 /
Ingresso: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Uscita: 20V DC,
4.0 A
1 ore 1 ore
4.3 kg 3.5 kg
/
/ /
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A
Potenza acustica ponderata A
Indossare protezione per le orecchie.
LpA= 77.2 dB(A)
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
3332
SPECIFICHE TECNICHE
Codice WG284E WG284E.9 (250-299­designazione del macchinario rappresentativo del tagliasiepi)
WG284E WG284E.9
Tensione di rete
Velocità a vuoto 2200 /min
Ampiezza di taglio
40V MAX (2x20V MAX)*
60 cm
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Valore emissione vibrazioni: a
Incertezza K = 1.5 m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA : Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
< 1.5 m/s²
h
Tagliasiepi Senza Filo I
seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG284E WG284E.9
Unità batteria (WA3551)
Carica batterie (WA3876)
Copertura lama 1
Protezione 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
2 /
1 /
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA : Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
L’utensile è previsto per tagliare e tosare siepi e cespugli del Vostro giardino.
ATTENZIONE : Non usare l’apparecchio senza aver montato la protezione e
l’impugnatura anteriore.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DI USARE IL TAGLIA SIEPI
Montaggio della protezione Vedi Fig . A
Montaggio dell’impugnatura anteriore NOTA: l’impugnatura è progettata in modo da evitare di assemblarlo nella direzione sbagliata. Se non si riesce a installarlo, farlo girare.
Controllo dello stato di carica della batteria NOTA: la Fig. C si riferisce solamente alla batteria con indicatore luminoso.
Caricamento del pacco batteria
NOTA:
L’unità batteria fornita è SCARICA
ed è necessario caricarla prima di utilizzarla.
Caricare sempre completamente
le due batterie nello stesso momento. È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore .
Rimozione e installazione dell’unità batteria
NOTA:
• Questo elettroutensile funziona esclusivamente se tutte e due le batterie sono installate. Usare sempre le stesse due batterie e caricarle contemporaneamente.
• Se si utilizzano due batterie di dimensioni diverse oppure se una batteria non è completamente carica, la macchina funziona al minimo comun denominatore.
Vedi Fig . B1, B2
Vedi Fig . C
Vedi Fig . D
Vedi Fig . E
Tagliasiepi Senza Filo I
FUNZIONAMENTO
Indicatore di carica Leggere i dettagli nella sezione STATO DELLA BATTERIA
IMPORTANTE Quando è illuminata solo una lice verde, la batteria è scarica, anche se il tagliaerba potrebbe essere ancora in grado di tagliare l’erba. Se si continua ad utilizzare il tagliaerba con la batteria così scarica si rischia di ridurre la durata e le prestazioni della batteria. Quando nessuna spia è accesa, almeno una delle batterie non è correttamente installata o è difettosa, ricontrollare le batterie siano completamente inserite in sede.
Rimuovere la copertura della lama Vedi Fig . G
Azionamento e arresto
Impugnatura posteriore rotante
NOTA:
prima di ruotare l’impugnatura
sbloccare l’interruttore di bloccaggio;
dopo aver ruotato l’impugnatura
nella posizione desiderata, regolarla fino ad avvertire un clic.
AVVERTENZA :
• Prima dell’uso assicurarsi che l’impugnatura sia bloccata nella posizione desiderata.
• Prima di avviare il tagliaerba assicurarsi che l’interruttore di bloccaggio sia bloccato.
• Non ruotare l’impugnatura mentre il tagliasiepi è in uso.
Taglio orizzontale superiore
AVVERTENZA : Qualora vi fos-
sero parti mancanti, danneggiate o rotte, non utilizzare il tagliasiepi finché tutte le parti danneggiate non saranno sostituite o riparate. In caso contrario potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. NON USARE L’APPARECCHIO SENZA AVER MONTATO LA PROTEZI­ONE E L’IMPUGNATURA ANTERIORE.
Taglio frontale e laterale AVVERTENZA: Prima di ruotare l’impugnatura arrestare il tagliasiepi.
Vedi Fig . F
Vedi Fig . H1, H2
Vedi Fig . I1, I2
Vedi Fig . J
Vedi Fig . K1, K2
LUBRIFICARE LA LAMA NOTA: Per evitare danni alla lama è importante utilizzare esclusivamente l’olio lubrificante standard raccomandato (WD-40).
Riporre il tagliasiepi
Vedi Fig . L
Vedi Fig
M
.
COME UTILIZZARE IL TAGLIASIEPI
Prima ti tagliare una zona, ispezionarla e rimuovere tutti gli oggetti estranei che possono essere lanciati o impigliarsi nelle lame. Tenere sempre il taglia siepe con entrambe le mani e indirizzare la lama lontano da sé prima di accendere l’attrezzo. Iniziare a tagliare quando il motore ha raggiunto la velocità di regime. Utilizzare l’apparecchio lontano da persone e corpi solidi come muro, grosse pietre, automobili, ecc. Consentire alle lame di raggiungere la massima velocità prima di tagliare. Durante l’uso tenere le lame di taglio lontane dalle persone e da oggetti come pareti, grosse pietre, alberi, veicoli, eccetera. Se la lama va in stallo, spegnere immediatamente il tagliasiepi. Rilasciare i due interruttori prima di tentare di eliminare l’accumulo di sporcizia dalle lame. Indossare guanti da lavoro quando si tagliano crescite pungenti o spinose. Non tentare di tagliare steli troppo spessi per la lama di taglio.
Taglio orizzontale superiore
Usare ampi movimenti laterali sinistra e destra. Una leggera inclinazione della lama verso il basso, nella direzione di taglio, permetterà migliori risultati.
Taglio frontale e laterale
Quando si procede al taglio frontale e laterale, cominciare sempre dal basso verso l’alto (Vedi E2) arrotondando il lato della siepe. Questa forma esporrà al sole più superficie della siepe e quindi permetterà una crescita uniforme della stessa.
LED DI STATO DELLA BATTERIA (Vedi Fig. F)
Prima dell’avviamento o durante l’uso del tagliasiepi, premere il pulsante a fianco dell’indicatore di carica per controllare lo stato delle batterie.. Il LED rileva e visualizza le condizioni della batteria come indicato di seguito:
Stato
dell’indicatore di
carica
Cinque spie verdi (
) accese.
Condizione della batteria
Le due batterie sono completamente cariche.
3534
Tagliasiepi Senza Filo I
Due, tre o quattro spie verdi accese.
Solo una spia verde (
Nessuna spia accesa.
Una sola spia lampeggia due volte per ciclo.
Una sola spia lampeggia tre volte per ciclo.
Una sola spia lampeggia quattro volte per ciclo.
) accesa.
Le due batterie sono ancora cariche. Più spie sono accese, maggiore è la carica residua.
Almeno una delle batterie è scarica e deve essere ricaricata.
Almeno una delle batterie non è correttamente installata o è difettosa.
Almeno una delle batterie è troppo scarica (consultare lo stato di carica della batteria): ricaricare le due batterie insieme prima dell’uso o del rimessaggio.
Almeno una delle batterie è surriscaldata: attendere il raffreddamento prima di ricominciare.
La macchina è in sovraccarico. Rimuovere il tagliasiepi dall’area di taglio e riprovare.
MANUTENZIONE
Togliere la batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’at trezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elet trici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione WORX Tagliasiepi senza
filo Codice WG284E WG284E.9 (250-299­designazione del macchinario rappresentativo della Taglia siepe) Funzione L’utensile è previsto per tagliare e tosare siepi ecespugli del Vostro giardino.
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 93.1 dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita 94 dB(A)
conforme a,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
2017/11/10 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Tagliasiepi Senza Filo I
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice una fuente de alimentación con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
3736
3736
Cortasetos inalámbrico ES
Cortasetos inalámbrico ES
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un service calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los trombones, las piezas de moneda, las llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto metálico susceptibles de establecer una conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en contacto con este líquido, lavar con agua limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente en las baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
6) reparaciÓn a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA SU PODADORA DE SETOS
1. Conserve todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla de corte. No retire el material cortado ni sostenga el material a cortar con las cuchillas en movimiento. Asegúrese de apagar la herramienta antes de extraer material atascado. Un momento
de desatención durante el uso de la recortadora podría resultar en una lesión personal seria.
2. Transporte la recortadora por el mango con la cuchilla de corte detenida. Mientras transporta o conserva la recortadora, mantenga instalada siempre la cubierta del dispositivo. Un manejo adecuado de la
recortadora permitirá reducir las posibles lesiones personales relacionadas con las cuchillas de corte.
3. Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con un cable con corriente
también hará que las partes expuestas del metal de la herramienta puedan transmitirle una descarga eléctrica.
4. Compruebe si hay objetos extraños en el seto, como p.ej. vallas metálicas.
5. Utilice ambas manos para manejar el cortasetos. Si solo utiliza una mano, podría perder el control de la herramienta y resultar herido de gravedad.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar
Cortasetos inalámbrico ES
la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian. i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado. j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice. k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento. l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC). m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras. n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato. p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños. q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento. r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice. s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Evite cualquier exposición a la lluvia
No incinerar
No exponer a la lluvia o al agua
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos
Mantenga las manos alejadas
3938
Quite la batería antes de llevar a cabo cualquier ajuste o tarea de reparación o mantenimiento.
Cortasetos inalámbrico ES
Utilizar guantes de protección
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su revendedor para obtener informaciones sobre la organización de la recogida.
LISTA DE COMPONENTES
1. EMPUÑADURA TRASERA GIRATORIA
2. INDICADOR DE ALIMENTACIÓN
3. BATERÍA*
4. EMPUÑADURA DELANTERA
5. INTERRUPTOR DELANTERA (Circular)
6. PROTECCIÓN
7. CUCHILLA
8. FUNDA PROTECTORA DE CUCHILLA
9. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LA
ROTACIÓN
10. INTERRUPTOR
11. BLOQUEO DE LA BATERÍA* (Véase la fig.
F)
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG284E WG284E.9 (250-299­denominaciones de maquinaria, representantes de Cortasetos inalámbrico)
WG284E WG284E.9
Tensión
Velocidad sin carga nominal
Longitud de corte
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
Separación de la hoja
Capacidad de la batería
Tipo de batería
Modelo del cargador
Datos nominales de carga
Tiempo de carga (aprox.) Batería:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Peso de la máquina
* Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
2.0 Ah (WA3551) /
Iones de litio /
WA3876 /
Entrada: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Salida: 20V DC,
27 mm
4.0 A
1 horas 1 horas
4.3 kg 3.5 kg
/
/ /
INFORMACIÓN DE RUIDO
L
Nivel de presión acústica de ponderación A
Nivel de potencia acústica de ponderación A
Utilícese protección auditiva.
= 77.2 dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibración : a
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA : El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
< 1.5 m/s²
h
Cortasetos inalámbrico ES
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA : Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando está en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WG284E WG284E.9
Batería (WA3551) 2 /
Cargador (WA3876) 1 /
Funda protectora de cuchilla
Protección 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
1
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA : Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para realizar trabajos de corte y de poda en setos y arbustos en jardines domésticos.
¡ADVERTENCIA! Antes de poner en marcha su aparato, siempre instalar el
protector y la empuñadura delantera.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN
ANTES DE UTILIZAR SU PODADORA DE SETOS A BATERÍA
Montaje de la tapa de protección
Montaje de la empuñadura frontal NOTA : La empuñadura está diseñada para evitar que se instale en la dirección equivocada. Si tiene dificultades para instalarla, dele la vuelta.
Comprobación del nivel de carga de la batería NOTA : La Fig. C solo es aplicable a la batería con indicador de la batería.
Cargar la batería
NOTA :
La batería está DESCARGADA y
debe cargarse antes de utilizarla.
Cargue siempre las dos baterías
por completo y al mismo tiempo. Encontrará más información en el manual del cargador.
Extraer o instalar el pack de batería
NOTA :
• Esta máquina solo funciona con 2 baterías instaladas. Utilice siempre las dos mismas baterías y cárguelas al mismo tiempo.
• Si se utilizan dos baterías de tamaño diferente o si una de las baterías no está totalmente cargada, la máquina solo funcionará de acuerdo con el denominador común más bajo.
ILUS-
TRACIÓN
Véase la fig . A
Véase la fig . B1, B2
Véase la fig . C
Véase la fig . D
Véase la fig . E
4140
Cortasetos inalámbrico ES
FUNCIONAMIENTO
Indicador de alimentación Consulte la información de ESTADO DE LA BATERÍA
IMPORTANTE Si sólo se ilumina una luz verde, la batería está descargada. Esto será así aunque el cortacésped continúe funcionando. Si continúa utilizando su cortacésped con la batería descargada, podría reducir la vida y el rendimiento de su batería. Si no se ilumina ninguna luz, significa que como mínimo una batería no está bien instalada o que tiene un fallo. Vuelva a comprobar que las baterías estén colocadas correctamente.
Extraiga la protección de la cuchilla
Puesta en marcha y parada
Empuñadura trasera giratoria
NOTA :
Desbloquee el interruptor de
bloqueo antes de empezar a girar.
Cuando haya girado la
empuñadura a la posición deseada, ajústela ligeramente hasta que se escuche un chasquido.
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que la empuñadura esté bloqueada en la posición deseada antes de utilizar la herramienta.
• Compruebe siempre que el interruptor de bloqueo esté bloqueado correctamente antes de poner en marcha el cortasetos. No gire la empuñadura cuando
• el cortasetos esté en marcha.
Altos cortes
ADVERTENCIA : Si falta alguna
pieza, o están dañadas o rotas, no utilice el cortasetos hasta que se hayan reparado o reemplazado todas las piezas defectuosas. Si no se respeta esta instrucción, alguien podría resultar herido de gravedad. ANTES DE PONER EN MARCHA SU APARATO, SIEMPRE INSTALAR EL PROTECTOR Y LA EMPU­ÑADURA DELANTERA.
Véase la fig . F
Véase la fig . G
Véase la fig . H1, H2
Véase la fig . I1, I2
Véase la fig . J
Cortes verticales ADVERTENCIA: Antes de girar la em­puñadura se debe detener el cortasetos.
Lubricar la cuchilla NOTA : Para evitar posibles daños en la cuchilla, es muy importante que únicamente se utilice el aceite lubricante estándar recomendado (WD-40).
Para guardar su cortasetos
Véase la fig . K1, K2
Véase la fig . L
Véase la
M
fig.
TRABAJAR CON EL CORTASETOS PARA CORTES HORIZONTALES O VERTICALES
Antes de cortar una zona, inspecciónela y retire cualquier objeto extraño que pudiera salir disparado o atascarse en las cuchillas. Sostenga siempre el cortasetos con ambas manos y con la cuchilla lo más alejada posible durante el arranque. Para cortar ramas nuevas, mueva el cortasetos realizando barridos para que las ramas entren directamente en la cuchilla. Deje que la cuchilla alcance su máxima velocidad antes de cortar. Durante el uso, mantenga las cuchillas alejadas de la gente y los objetos como paredes, piedras grandes, árboles, vehículos, etc. Si la cuchilla se atasca, detenga inmediatamente el cortasetos. Libere las dos palancas antes de intentar extraer cualquier resto de la cuchilla. Utilice guantes para podar ramas espinosas o con púas. No intente cortar ramas demasiado gruesas para la cuchilla.
Altos cortes
Haga un movimiento de gran amplitud en los 2 sentidos con su cortasetos. Una ligera inclinación de las cuchillas de arriba abajo que acompaña el movimiento dará una excelente calidad de corte.
Cortes verticales
Para realizar cortes verticales, comience por la parte inferior del seto, corte subiendo y efectuando un corte cónico de la parte baja hacia arriba. Esta forma permite una mejor exposición del seto y un crecimiento más uniforme.
LED DE ESTADO DE LA BATERÍA (Véase la fig. F)
Antes de poner en marcha y después de utilizar la herramienta, presione el botón que hay al lado del indicador de alimentación para comprobar el nivel de batería. Los LED indican constantemente la condición de la batería de la siguiente manera:
Cortasetos inalámbrico ES
Estado del
indicador de la
batería
Se iluminan cinco luces en color verde (
Se iluminan dos, tres o cuatro luces en color verde.
Solo se ilumina una luz en color verde (
No se ilumina ninguna luz.
Parpadea una única luz con una frecuencia de dos veces por ciclo.
Parpadea una única luz con una frecuencia de tres veces por ciclo.
Parpadea una única luz con una frecuencia de cuatro veces por ciclo.
).
).
Estado de la batería
Las dos baterías tienen mucha carga.
Hay energía en las dos baterías. Cuantas más luces se iluminen, mayor es la cantidad de energía restante.
Almeno una delle batterie è scarica e deve essere ricaricata.
Como mínimo una batería no está bien instalada o tiene un fallo.
Como mínimo una batería está sobre descargada (consulte el estado de carga de la batería). Recargue las dos baterías al mismo tiempo antes de usarlas de nuevo o de guardarlas.
Como mínimo una batería está caliente. Deje enfriar las baterías antes de volver a encender la máquina.
La máquina está sobrecargada. Retire la herramienta de la zona de corte e inténtelo de nuevo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nous, Los que reciben, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto Descripción Cortasetos inalámbrico WORX Modelo WG284E WG284E.9 (250-299-
denominaciones de maquinaria, representantes de Cortasetos inalámbrico)
Función Cortar setos y maleza
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 93.1 dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 94 dB(A)
Normativas conformes a,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico, Firma Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
4342
MANTENIMIENTO
Quite la batería antes de llevar a cabo cualquier ajuste o tarea de reparación o mantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo.
2017/11/10 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación. Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos
y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
Cortasetos inalámbrico ES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroom­draad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
44
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
Draadloze Heggenschaar NL
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
BELANGRIJKE EXTRA VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR UW DRAADLOZE HEGGENSCHAAR
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad. Verwijder het materiaal niet en houd het niet vast terwijl het snijblad in beweging is. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat als u vastgelopen materiaal verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid
bij het gebruik van de heggenschaar kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat met een stilstaand snijblad. Vervoert u de heggenschaar of slaat u hem op, gebruik dan altijd de beschermkap van het snijblad.
Door de heggenschaar met zorg te behandelen vermindert u de kans op letsel door het snijblad.
3. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels. Contact met een kabel
waar spanning op staat zet tevens spanning op metalen onderdelen van het apparaat en geeft de gebruiker een schok.
4. Controleer of er geen vreemde voorwerpen in de haag zitten, bijvoorbeeld afsluiting.
5. Gebruik beide handen wanneer u de haagschaar gebruikt. Als u maar een hand gebruikt, dank an dit leiden dat u geen controle meer hebt en tot ernstige verwondingen.
45
Draadloze Heggenschaar NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
46
schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing!
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag stofmasker
Niet blootstellen aan regen
Niet in brand steken
Niet blootstellen aan regen of water
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclingcentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
Zorg dat uw handen niet geklemd raken
Draadloze Heggenschaar NL
Verwijder de batterij voordat u instellingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Draag beschermende handschoenen
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
ONDERDELENLIJST
1. DRAAIBARE ACHTERSTE HENDEL
2. ACCUWAARSCHUWINGSLAMPJE
3. ACCUPACK*
4. HANDVAT VOOR
5. DRUKSCHAKELAAR VOOR (Volledige schakelaarfunctie)
6. BESCHERMKAP
7. SNIJBLAD
8. BESCHERMKOKER
9. DRAAIVERGRENDELINGSKNOP
10. SCHAKELAAR
11. VERLENGKNOP* (Zie fig. F)
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG284E WG284E.9 (250-299­aanduiding van machinerie, kenmerkend van Draadloze Heggenschaar)
WG284E WG284E.9
Spanning
Snelheid onbelast
Snijlengte
40V MAX (2x20V MAX)*
2200 /min
60 cm
Tandafstand
Accucapaciteit
Accutype Lithium Ion
Ladermodel
Lader cijfer Lader primair:
Oplaadtijd (Ongeveer) Accupack:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Mesbeweging
* Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
2.0 Ah (WA3551) /
WA3876 /
AC 100-240V ~
50/60Hz,
Secundair: 20V
DC, 4.0 A
27 mm
Batterij
1 uur 1 uur
4.3 kg 3.5 kg
/
/
/ /
GELUIDSPRODUCTIE
= 77.2 dB(A)
L
A-gewogen geluidsdruk
A-gewogen geluidsvermo­gen
Draag oorbescherming
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde : a
Onzekerheid K = 1.5 m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING : De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
< 1.5 m/s²
h
47
Draadloze Heggenschaar NL
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruikt worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING : Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
48
TOEBEHOREN
WG284E WG284E.9
Accupack (WA3551) 2 /
Oplader (WA3876) 1 /
Beschermkoker 1
Beschermkap 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING : Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het knippen en snoeien van heggen en struiken in de tuinvoor particulier gebruik.
WAARSCHUWING : gebruik het gereedschap niet zonder dat de
beschermkap gemonteerd is en handvat voor.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOORDAT U DE DRAADLOZE HEGGENSCHAAR GEBRUIKT
Montage van de beschermkap Zie Fig . A
Montage handgreep vooraan OPMERKING: De hendel is ontworpen om niet in de foutieve richting gemonteerd te kunnen worden. Als u hem niet kunt monteren, draai hem dan rond.
Controleren van de laadtoestand van het accupack OPMERKING: Fig. C is alleen geschikt voor het accupack met indicatielampje voor de accu.
Laden van het accupack
OPMERKING:
Het accupack is NIET opgeladen.
Deze moet u dus voor gebruik opladen.
Laad de twee accu’s altijd op
hetzelfde moment op. U vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat..
Het accupack verwijderen of plaatsen
OPMERKING:
• Dit apparaat draait alleen als er twee accu’s zijn geplaatst. Gebruik altijd dezelfde twee accu’s en laad de twee accu’s op hetzelfde moment op.
• Het gebruik van twee verschillende accu’s of van een niet geheel opgeladen accu betekent dat het apparaat slechts zal draaien volgens de laagste gemeenschappelijke parameter.
Zie Fig . B1, B2
Zie Fig . C
Zie Fig . D
Zie Fig . E
Draadloze Heggenschaar NL
BEDIENING
Accuwaarschuwingslampje Zie bijzonderheden in het gedeelte ACCUSTATUS
BEANGRIJK Als slechts één licht brandt, dan is de accu te ver ontladen, zelfs al kan er nog gras gemaaid worden. Gaat u verder met grasmaaien terwijl de accu in deze toestand is, dan vermindert u de levensduur en de prestaties van de accu. Als er geen enkel lampje brandt is minstens één lampje niet geheel geïnstalleeerd of defect, controleer dan of de accu’s goed zijn geplaatst.
Verwijder de beschermkoker Zie Fig . G
Starten & Stoppen
Draaibare achterste hendel
OPMERKING:
Ontgrendel de
vergrendelingssknop voor draaien
Na draaien van de hendel in
de gewenste positie moet u doordrukken totdat u een klik hoort.
WAARSCHUWING :
• Zorg er altijd voor dat de hendel vergrendeld is in de gewenste positie, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
• Zorg er altijd voor dat de vergrendelingsknop vergrendeld is voordat u de heggenschaar gaat gebruiken.
• Draai de hendel niet als de trimmer gebruikt wordt.
De bovenkant snoeien
WAARSCHUWING : Als er on-
derdelen ontbreken, beschadigd of defect zijn, gebruik uw heggenschaar dan niet, voordat alle beschadigde onderdelen vervangen of gerepareerd zijn. Als hieraan niet voldaan wordt, kan ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn. Gebruik het gereedschap niet zonder dat de beschermkap gemonteerd is en handvat voor
De zijkant snoeien WAARSCHUWING: Stop het gebruik van de trimmer, vóórdat u de hendel draait.
Zie Fig . F
Zie Fig . H1, H2
Zie Fig . I1, I2
Zie Fig . J
Zie Fig . K1, K2
De messen smeren OPMERKING: Het is belangrijk om alleen de aanbevolen standaardsmeerolie te gebruiken (WD-40), om schade aan het blad te voorkomen.
De heggenschaar opbergen Zie Fig .
Zie Fig . L
M
DE HEGGENSCHAAR GEBRUIKEN
Voordat u een gebied snoeit, moet u het eerst inspecteren en vreemde objecten verwijderen die in de snijbladen kunnen vallen of verstrikken. Houd de heggenschaar altijd met beide handen vast en met het snijblad van u weg gericht voordat u het gereedschap inschakelt. Wanneer u nieuwe bladeren snoeit, dient u een brede zwaaiende beweging te gebruiken, zodat de stammen direct in het mes terechtkomen. Wacht tot de snijbladen hun volle snelheid hebben bereikt voordat u het snoeien start. Houd de snijbladen tijdens het gebruik weg van mensen en objecten zoals muren, grote stenen, bomen, voertuigen, enz. Als de messen blijven hangen, dient u de heggenschaar onmiddellijk te stoppen. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het blokkerende materiaal van het mes en repareer of vervang deze waar nodig. Draag handschoenen wanneer u planten met doorns snoeit. Probeer geen stammen te snoeien die te dik zijn om tussen de messen te passen.
De bovenkant snoeien
Snoei met een zwaaiende beweging. Het geeft het beste resultaat als u de messen iets naar beneden houdt in de richting van de beweging.
De zijkant snoeien
Bij het snoeien van de zijkant van een heg, begint u onderaan en werkt u naar boven toe, terwijl u ervoor zorgt dat de heg een beetje spits toeloopt naarmate u hoger komt. Hierdoor wordt er meer van de heg zichtbaar en zal de begroeiing beter verdeeld zijn.
BATTERIJ STATUS (Zie Fig. F)
Druk vóór starten of na het gebruik op de knop naast het accuwaarschuwingslampje om de accucapaciteit te controleren. De lampjes tonen constant de toestand en de conditie van de accu, en wel als volgt:
Indicatie voor de
status van het accuvermogen
Vijf groene lampjes (
) branden.
Accustatus
De twee accu’s zijn geheel opgeladen.
49
Draadloze Heggenschaar NL
Twee, drie of vier groen lampjes branden.
Er brandt maar één groen lampje (
Er brandt geen enkel lampje.
Er brandt maar één lampje tweemaal per cyclus.
Er brandt maar één lampje driemaal per cyclus.
Er brandt maar één lampje viermaal per cyclus.
50
).
De twee accu’s hebben restvermogen. Hoe meer lampjes oplichten, hoe meer accuvermogen.
Minstens één accu is leeg en moet worden opgeladen.
Minstens één accu is niet geheel geïnstalleerd of de accu is defect.
Tenminste één accu is te ver ontladen (raadpleeg de oplaadstatus van de accu). Laad de twee accu’s tegelijk op voordat u ze opnieuw gebruikt of opslaat.
Minstens één accu is heet. Wacht totdat hij is afgekoeld, voordat u opnieuw opstart.
Het apparaat is overbelast. Haal het apparaat uit het snoeigebied en probeer het nog eens.
ONDERHOUD
Verwijder de batterij voordat u instellingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elek trische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product, Beschrijving: WORX Draadloze Heggenschaar Type WG284E WG284E.9 (250-299-
aanduiding van machinerie, kenmerkend van Draadloze Heggenschaar)
Functie Snoeien van heggen en struiken
Overeenkomt met de volgende richtlijnen, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 93.1 dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen 94 dB(A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren, Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Draadloze Heggenschaar NL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumula­torami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,
które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek
adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy
użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała,
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w
ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4) Staranne obcowanie oraz użycie elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
51
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas przechowywania elektronarzędzi. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
52
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Staranne użytkowanie elektronarzędzi napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
6) Serwis a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
BELANGRIJKE EXTRA OSTRZEŻENIA PRZY UŻYTKOWANIU NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU
1. Nie zbliżać żadnej części ciała do ostrzy. Gdy ostrza są ruchu nie należy usuwać obciętych kawałakow krzaków ani też ich przytrzymywać. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, przed przystąpieniem do odblokowywania. Chwila nieuwagi podczas
używania nożyc do żywopłotu może spowodować poważne obrażenia.
2. Przenosić nożyce trzymając za uchwyt, i z zatrzymanymi ostrzami. Zawsze zakładać pokrowiec do transportu lub przechowywania. Właściwe obchodzenie
się z nożycami do żywopłotu zredukuje ryzyko pokaleczeniem się ostrzami.
3. Jeśli narzędzie tnące może mieć kontakt z ukrytym okablowaniem, podczas działania narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie. Kontakt z ‘aktywnym’
okablowaniem może także spowodować obnażenie metalowych elementów i porażenie operatora prądem elektrycznym.
4. Sprawdzić żywopłot pod kątem obcych przedmiotów, np. drucianych siatek.
5. Nożyce do żywopłotów należy obsługiwać dwiema rękami. Używanie tylko jednej ręki może spowodować utratę kontroli nad narzędziem i doprowadzić do poważnych obrażeń.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20∞C ± 5∞C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent. Nie należy używać ładowarki innej niż dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu.
Nie wrzucać do ognia
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
53
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
Ręce należy trzymać z dala od noża
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji należy odłączyć akumulator od przycinarki żywopłotów.
Należy zakładać okulary ochronne
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
LISTA KOMPONENTÓW
1. UCHWYT TYLNY OBROTOWY
2. KONTROLKA WSKAŹNIKA ZASILANA
54
3. POJEMNIK BATERYJNY*
4. UCHWYT PRZEDNI
5. RZEDNIA DŹWIGNIA PRZEŁĄCZNIKA (Przełącznik główny)
6. OSŁONA OCHRONNA
7. OSTRZE
8. OSŁONA OSTRZA
9. PRZEŁĄCZNIK BLOKADY ROTACJI
10. DŹWIGNIA PRZEŁĄCZNIKA
11. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNE­GO* (Patrz Rys. F)
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG284E WG284E.9 (250-299- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Bezprzewodowa przycinarka do żywopłotów)
WG284E WG284E.9
Napięcie znamionowe
Prędkość robocza bez obciążenia
Maks. Długość cięcia
Odległość pomiędzy ostrzami
Pojemność akumulatora
Typ baterii
Model ładowarki
Parametry ładowarki
Czas ładowania(Ok.) Akumulator:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Waga urządzenia
* Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga wartość maksymalną 20 V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551) /
Jonowo-litowy /
WA3876 /
Wejście: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Wydajność: 20V
DC, 4.0 A
1 godziny 1 godziny
4.3 kg 3.5 kg
/
/ /
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
= 77.2 dB(A)
L
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna
Używać ochrony słuchu.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wartość przenoszenia wibracji: a
Niepewność K = 1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Nieprawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
< 1.5 m/s²
h
AKCESORIA
WG284E WG284E.9
Akumulator (WA3551) 2 /
Ładowarka (WA3876) 1 /
Osłona ostrza 1
Osłona ochronna 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA : Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia iż przycinania żywopłotów iż krzewów wżogrodach przydomowych iż działkowych.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać nożyc bez zamontowanej osłony ochronnej i
uchwytu przedniego.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA
Montaż osłony ochronnej
Montaż uchwytu przedniego UWAGA: Konstrukcja uchwytu uniemożliwia niepoprawne zamontowanie w niewłaściwym kierunku. Jeżeli montaż okaże się niemożliwa, uchwyt należy odwrócić.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora UWAGA: Fig. C dotyczy wyłącznie akumulatorka wyposażonego w kontrolkę świetlną.
RY-
SUNEK
Patrz
A
Rys.
Patrz Rys. B1, B2
Patrz Rys. C
55
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
Ładowanie akumulatora
UWAGA:
• Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i
należy je naładować przed użyciem.
• Zawsze ładować oba akumulatory
jednocześnie. Więcej szczegół znajduje się w instrukcji obsługi ładowarki.
Demontaż i montaż akumulatora
UWAGA:
• Urządzenie pracuje wyłącznie
z dwoma zainstalowanymi akumulatorkami. Zawsze używać dwóch takich samych akumulatorów i ładować je równocześnie.
• Używając akumulatorków o
różnych pojemnościach lub o różnym poziomie ładowania, czas pracy urządzenia będzie ograniczonym najniższą wartością.
DZIAŁANIE
Kontrolka wskaźnika zasilania W celu uzyskania szczegółów należy zapoznać się z rozdziałem STAN AKUMULATORKA
WAŻNE:
56
Gdy świeci się tylko jedna dioda, akumulator jest nadmiernie rozładowany, mimo iż przycinarka wciąż może być w stanie przycinać żywopłot. Kontynuowanie pracy przycinarki z akumulatorem w takim stanie może zmniejszyć żywotność i wydajność akumulatora. Jeśli nie świeci żadna kontrolka oznacza to, że przynajmniej jedna bateria nie jest w pełni doładowana lub jest uszkodzona, sprawdzić, czy są dobrze założone na swoim miejscu.
Usunąć osłonę ostrza
Uruchamianie & Zatrzymywanie
Patrz Rys. D
Patrz
E
Rys.
Patrz
F
Rys.
Patrz Rys.
G
Patrz Rys. H1, H2
Uchwyt tylny obrotowy
UWAGA:
• Przed zamiarem obrócenia uchwytu należy odblokować przełącznik blokujący
• Po wykonaniu obrócenia uchwytu do wymaganej pozycji, lekko wyregulować jego pozycję do momentu usłyszenia kliknięcia.
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia należy zawsze skontrolować czy uchwyt został ustalony/ zablokowany w wymaganej pozycji.
• Przed uruchomieniem nożyc
do żywopłotu, zawsze upewnij się, że przełącznik blokujący jest zablokowany.
• Zabrania się obracania z
uchwytem podczas pracy
przycinarki
Przycinanie górnych gałęzi
OSTRZEŻENIE: Zabrania
się używania urządzenia jeżeli brakuje części urządzenia, urządzenie jest uszkodzone lub zepsute. Nie używać nożyc do cięcia roślin, jeżeli wszystkie uszkodzone części nie zostały wymieni­one lub naprawione. Niespełnienie tego warunku może spowodować poważne uszkodzenia ciała. NIE WOLNO UŻYWAĆ NOŻYC BEZ ZAMONTOWANEJ OSŁONY OCHRONNEJ I UCHWYTU PRZEDNIEGO.
Przycinanie boków OSTRZEŻENIE: Przed obróceniem rękojeści należy wyłączyć przycinarkę.
Smarowanie ostrza UWAGA: Aby uniknąć uszkodzenia ostrza, należy używać wyłącznie zalecanego smaru (WD-40).
Przed odłożeniem nozyc na zimę
Patrz Rys. I1, I2
Patrz
J
Rys.
Patrz Rys. K1, K2
Patrz
L
Rys.
Patrz Rys.
M
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
UŻYTKOWANIE NOŻYC
Przed prystąpieniem do przycinania należy sprawd zić obszar i usunąć wszelkie obce przedmioty, które mogłyby zostać zaplątane w ostrza. Przed włączeniem nożyc należy zawsze ująć oburącz, z ostrzem ski­erowanym od siebie. Podczas cięcia młodych roślin należy przykładać nożyce szerokim, zamaszystym ruchem, aby gałęzie natraały bezpośrednio na ostrze. Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać, aż ostrza rozpędzą się do maksymalnej prędkości roboczej. Podczas pracy należy zawsze oddalać się od osób postronnych i twardych przedmiotów, takich jak ściany, duże kamienie, drzewa, pojazdy, itp. Jeżeli ostrze zakleszczy się, należy natychmiast zatrzymać nożyce. Następnie należy odłączyć ją od sieci zasilającej i oczyścić ostrze z zakleszczonych pozostałości materiału ciętego. Podczas cięcia kolczastych lub ciernistych roślin należy nosić rękawice ochronne. Nie wolno próbować ciąć zbyt grubych gałęzi.
Przycinanie górnych gałęzi
Nożyce należy prowadzić szerokim, zamaszystym ruchem. Lekkie pochylenie ostrza w dół zgodnie z kierunkiem cięcia daje najlepsze wyniki.
Przycinanie boków
Podczas przycinania boków żywopłotu należy zacząć cięcie od dołu i posuwać się w górę, zwężając żywopłot ku górze. Taki kształt odsłoni więcej gałęzi i zapewni bardziej równomierny wzrost żywopłotu.
DIODY LED STANU BATERII (Patrz Rys. F)
Aby skontrolować stan naładowania akumulatorków należy przed przystąpieniem do eksploatacji lub po eksploatacji urządzenia nacisnąć przycisk znajdujący się na urządzeniu obok kontrolki wskaźnika zasilania. Diody LED stale odczytują i wyświetlają stan baterii w następujący sposób:
Stan kontrolek
LED baterii
Świeci pięć zielonych kontrolek (
Świecą dwie, trzy lub cztery zielonych kontrolek.
Świeci wyłącznie jedna zielona kontrolka (
Nie świeci żadna kontrolka.
).
).
Stan baterii
Dwie baterie są w pełni doładowane.
Dwie baterie są w czynności. Większa ilość świecących kontrolek oznacza wyższy stan doładowania baterii.
Przynajmniej jedna bateria jest wyładowana i należy ją doładować.
Nie zainstalowano przynajmniej jednej baterii lub jest uszkodzona.
Przynajmniej jedna
Wyłącznie jedna kontrolka świeci dwa razy w cyklu.
Wyłącznie jedna kontrolka świeci trzy razy w cyklu.
Wyłącznie jedna kontrolka świeci cztery razy w cyklu.
bateria jest wyładowana (skontrolować stan naładowania), przed ponownym użyciem lub składowaniem należy naładować dwie baterie.
Przynajmniej jedna bateria jest gorąca, poczekać do obniżenia temperatury przed ponownym użyciem.
Maszyna jest obciążona. Zaprzestać pracy z urządzeniem w danym obszarze i ponownie wszcząć pracę.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji należy odłączyć akumulator od przycinarki żywopłotów.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskr y, jest to normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
57
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt, Opis Bezprzewodowa przycinarka do
żywopłotów WORX Typ WG284E WG284E.9 (250-299­oznaczenie urządzenia, reprezentuje Bezprzewodowa przycinarka do żywopłotów)
Funkcja Przycinanie żywopłotów i krzaków
jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem V Dyrektywy
- Moc dźwięku 93.1 dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 94 dB(A)
Normy są zgodne z
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744
58
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego, Nazwa Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasí­tást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumu­látoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat . A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugót. Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse, használjon maradékáram­működtetésű megszakító (RCD) védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
59
Akkumulátoros vényvágó HU
Akkumulátoros Sövényvágó HU
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az áramforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően helyezkednek-e el és nem szorultak-e
60
be, az alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs kihatással az elektromos kéziszerszám működésére. Ha sérülést talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti utasításoknak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
A SÖVÉNYVÁGÓVAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. Vigyázzon, hogy minden testrészét távol tartsa a késtől. Ha a kés mozgásban van, ne próbálja meg kivenni a levágott anyagot, és ne tartsa meg a vágandó anyagot. Ha a beszorult anyagot akarja kitisztítani, ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” állásban legyen. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség a sövényvágó működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
2. Hordozáskor a sövényvágót a markolatnál fogja, és várja meg, hogy a kés mozgása leálljon. A sövényvágó szállításához vagy tárolásához mindig tegye fel a vágóél­védőt. A sövényvágó megfelelő kezelésével
csökken a vágóél okozta személyi sérülések esélye.
3. Ha fennáll a veszély, hogy a vágótartozék rejtett vezetékeket érint, az elektromos kéziszerszámot tartsa szigetelt tapadófelület mellett. Ha a vágótartozék
feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám működtetője áramütést szenvedhet.
4. Ellenőrizze, hogy nem akadtak-e be idegen tárgyak, például drótkerítés.
5. Amikor a sövényvágót használja, fogja azt mindkét kezével. Ha egy kézzel fogja, elveszítheti fölötte az irányítást, ami súlyos sérüléshez vezethet.
Akkumulátoros Sövényvágó HU
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben. d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz. f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz. g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon. h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje
le. i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze. j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort. k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse. l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20
°C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt. m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól. n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort. p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó. q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat.
Figyelmeztetés
Viseljen hallásvédőt
Viseljen védőszemüveget
Viseljen pormaszkot
61
Ne tegye ki nedvességnek
Ne dobja tűzbe
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Az akkukat ne dobja ki, a lemerült akkukat vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
Tartsa távol a kezét!
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki az akkumulátort a sövényvágóból.
Viseljen védőszemüveget
A leselejtezett elektromos gépek nem dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha van a közelben elektromos hulladékokat gyűjtő központ, vigye oda a gépet. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
ELFORGATHATÓ HÁTSÓ FOGANTYÚ
1.
ÁRAMELLÁTÁST JELZŐ LÁMPA
2.
AKKUMULÁTOR*
3.
ELÜLSŐ FOGANTYÚ
4.
62
ELÜLSŐ KAPCSOLÓKAR (KÖRKÖRÖS
5.
KAPCSOLÓ FUNKCIÓVAL) VÉDŐPAJZS
6.
KÉS
7.
KÉSVÉDŐ TOK
8.
ELFORDULÁSGÁTLÓ RETESZELŐ
9.
GOMB HÁTSÓ KAPCSOLÓGOMB
10.
AKKUMULÁTOR KIOLDÓGOMBJA*
11.
(Lásd az F ábrát)
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG284E WG284E.9 (250-299- a megnevezés akkumulátoros sövényvágót jelöl)
WG284E WG284E.9
Feszültség
Üresjárati sebes­ség
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
Maximális vágáshossz
Élrés
Akkumulátor kapacitása
Akkumulátor típusa
Töltő típusa
Töltő besorolása Bemenet: AC
Töltésidő (kb.) Akkumulátor:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs) 1 óra
A készülék súlya
* Üresjárati feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 V. A névleges feszültség 18 V.
2.0 Ah (WA3551) /
Lítium-ion /
WA3876 /
100-240V ~
50/60Hz,
Kimenet: 20V
DC, 4.0 A
60 cm
27 mm
/
1 óra
4.3 kg 3.5 kg
/ /
ZAJÉRTÉKEK
= 77.2 dB(A)
L
A-súlyozású hangnyomásszint
A-súlyozású hangerő
Viseljen hallásvédőt
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás : a
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM : Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
< 1.5 m/s²
h
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy éles legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG284E WG284E.9
Akkumulátor (WA3551)
Töltőkészülék (WA3876)
Késtok
Biztonsági eszköz
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
2 /
1 /
1
1
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
Rendeltetés
Ez a gép a célja, hogy belföldön használható vágás és sövények és bokrok vágására.
FIGYELMEZTETÉS : Ne használja a terméket a védőpajzs és az elülső
markolat nélkül.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
A SÖVÉNYVÁGÓ HASZNÁLATA ELŐTT
A biztonsági védő felszerelése
Elülső fogantyú felszerelése MEGJEGYZÉS: A fogantyút úgy tervezték, hogy azt csak helyesen lehessen összeszerelni. Ha mégsem sikerülne, kérjük, teljesen fordítsa meg.
Az akku feltöltöttségi állapotának ellenőrzése MEGJEGYZÉS: A C ábra csak az akku feltöltöttségi szintjét is jelző akkucsomagra vonatkozik.
Az akkumulátor feltöltése
MEGJEGYZÉS:
• Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE, használat előtt előbb fel kell tölteni.
• A két akkut mindig egy időben és teljesen töltse fel. További részletek a töltő használati útmutatójában.
Az akkumulátor eltávolítása vagy behelyezése
MEGJEGYZÉS:
• Ez az elektromos kisgép csak
akkor működik, ha mindkét akkumulátort megfelelően behelyezték a nekik kijelölt rekeszbe. Kérjük, hogy mindig ugyanazt a két akkut használja, és hogy mindig egy időben töltse fel őket.
• Amennyiben eltérő kapacitású
akkukat használ vagy az egyik akku nincs teljesen feltöltve, a gép csak a legalacsonyabb közös teljesítményen fog működni.
MŰKÖDÉS
Lásd az A ábrát
Lásd a B1 és B2 ábrákat
Lásd az C ábrát
Lásd az D ábrát
Lásd az E ábrát
63
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Áramellátást jelző lámpa Lásd a részleteket az AKKU ÁLLAPOTA című fejezetben
FONTOS: Ha csak egy jelzőfény világít, az akkumulátor túlságosan lemerült, bár előfordulhat, hogy még lehet sövényt vágni vele. Ha a sövényvágót lemerült akkumulátorral tovább működteti, az csökkentheti az akkumulátor élettartamát és teljesítményét. Ha egyetlen jelzőfény sem ég, minimum egy akku nincs tökéletesen behelyezve, vagy az akku hibás. Kérjük, alaposan ellenőrizze az akkuk megfelelő behelyezését és pozicionálását.
Vegye le a késtokot
Elindítás & Leállítás
Elforgatható hátsó fogantyú
MEGJEGYZÉS:
• Oldja a reteszt a fogantyú elforgatása előtt.
• Miután a fogantyút a kívánt pozícióba
64
állította, addig igazítson rajta, ameddig egy kattanást hall.
FIGYELMEZTETÉS:
• A gép működtetése előtt
mindig ellenőrizze, hogy a hátsó fogantyú a kívánt helyzetbe van-e rögzítve.
• A sövényvágó beindítása
előtt mindig győződjön meg arról, hogy a rögzítő gomb a reteszelési pozícióban áll.
• Soha ne forgassa a fogantyút
a kisgép használata közben.
Felső vágás
FIGYELMEZTETÉS : Ha a gép
valamelyik alkatrésze hiányzik, károsodott vagy eltörött, a károsodott alkatrészek cseréje vagy megjavítása előtt ne működtesse a sövényvágót. Ezen intelem gyelmen kívül hagyása súlyos testi sérülésekhez vezethet. Ne használja a terméket a biztonsági lap és az elülső markolat nélkül.
Oldalsó vágás FIGYELMEZTETÉS: A fogantyú elfordí­tása előtt mindig állítsa le a sövényvágót.
Lásd az F ábrát
Lásd a G ábrát
Lásd a H1 és H2 ábrákat
Lásd a I1 és I2 ábrákat
Lásd a J ábrát
Lásd a K1 és K2 ábrákat
A kés kenése MEGJEGYZÉS: A vágóél károsodásának elkerüléséért fontos követelmény, hogy mindig az előírt standard kenőolajat használja (WD-40).
A sövényvágó tárolásához
Lásd az L ábrát
Lásd az M ábrát
A SÖVÉNYVÁGÓ HASZNÁLATA
Mielőtt vágást végezne, ellenőrizze a vágási területet, és szedje ki az idegen tárgyakat, amelyeket a szerszám feldobhatna, vagy amelyek a kés mellé szorulhatnak. Bekapcsolás előtt a sövényvágót fogja meg mindkét kezével, és tartsa távol a többi testrészétől. Friss ágak vágásakor széles, söprő mozdulatot használ­jon, hogy az ágak közvetlenül a kés útjába kerüljenek. Mielőtt a vágást elkezdené, várja meg, hogy a kések elérjék a maximális sebességet. Működés közben tartsa távol a kést az emberektől és tárgyaktól, például falaktól, nagy kövektől, fáktól, járművektől, stb. Ha a kés elakad, azonnal állítsa le a sövényvágót. Mielőtt megpróbálná kiszedni a beszorult hulladékot, engedje fel a két kapcsolókart Tövises vagy szúrós ágak vágásakor viseljen kesztyűt. Ne próbáljon olyan ágakat vágni, amelyek túl vastagok a kések számára.
Felső vágás
Használjon széles, söprő mozdulatot. A legjobb eredményt akkor éri el, ha a vágókést kicsit megdönti mozgásirányba.
Oldalsó vágás
Ha a sövény oldalát vágja, alulról felfele haladjon, fent befele kerekítve a sövény peremét. Így a sövény felülete nagyobb lesz, ami egyenletesebb növekedést eredményez.
AKKUMULÁTOR ÁLLAPOTJELZŐ LED-JE (Lásd az F ábrát)
A gép használata előtt vagy után mindig nyomja meg az áramellátást jelző lámpa mellett található gombot, hogy megtekinthesse az akkuk feltöltöttségi állapotát. A LED folyamatosan érzékeli és kijelzi az akkumulátor állapotát, az alábbiak szerint:
Az akkumulátor
feltöltöttségi
szintjét jelző
mutató
Mind az öt zöld fényű LED ég. (
Két, három vagy négy zöld fényű LED ég.
).
Az akku állapota
Mindkét akku nagyon fel van töltve.
A két akkuban még elegendő energia van. Minél több LED ég, az akkuk annál jobban fel vannak töltve.
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Csak egy zöld fényű LED ég (
Egyetlen zöld fényű LED sem ég.
Az egyik LED kétszer villog egy ciklus alatt.
Az egyik LED háromszor villog egy ciklus alatt.
Az egyik LED négyszer villog egy ciklus alatt.
Minimum egy akku le van merülve, és fel kell tölteni.
).
Minimum egy akku nincs megfelelően behelyezve vagy valamelyik akku hibás.
Minimum egy akku teljesen lemerült (kérjük, hivatkozzon az akku feltöltöttségi állapota című fejezetre), ezért kérjük, hogy használat vagy tárolás előtt mindkét akkut egyszerre töltse fel.
Használat közben minimum egy akku felhevült, ezért várja meg a lehűlését/lehűlésüket, mielőtt ismét folytatná a munkát.
A gép túlterhelt. Húzza el a gépet a vágási övezetből, majd próbálkozzon újra.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki az akkumulátort a sövényvágóból.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos termékek nem dobhatók ki a háztar tási hulladék közé. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a terméket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék: Leírás: WORX Akkumulátoros sövényvágó Típus: WG284E WG284E.9 (250-299- a
megnevezés akkumulátoros sövényvágót jelöl)
Rendeltetés Sövények és bokrok vágása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a a V függelék értelmében
- Mért hangerő-szint 93.1 dB(A)
- Garantált hangerő-szint 94 dB(A)
Az alábbi normáknak
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy: Név Marcel Filz Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10 Allen Ding Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
65
Akkumulátoros Sövényvágó HU
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1) SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
66
duce la pierderea controlului uneltei.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare. Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea
ştecherelor nemodicate în prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar  ţevi, radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate  evitată, folosiţi o alimentare protejată cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia de oprire înainte de a face conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de componentele mobile. Hainele prea largi,
bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate  acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
sau scoateţi bateria din unealta electrică înainte de a efectua reglaje, de a schimba accesoriile sau de a depozita uneltele electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau posibila blocare a componentelor mobile, deteriorarea componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la accidentare.
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură între cele două borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi contactul. În caz de producere accidentală a contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi imediat
medicul. Lichidul expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6) SERVICE
a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU MAŞINA DE TUNS GARDUL VIU
1. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de lama ţineţi materialul de tăiat când lamele sunt în mişcare. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este oprit când îndepărtaţi materialul blocat. Un moment de neatenţie în
timpul operării maşinii de tuns gardul viu poate duce la accidentarea personală gravă.
2. Transportaţi maşina de tuns gardul viu de mâner cu lama de tăiere oprită. Când transportaţi sau depozitaţi maşina de tuns gardul viu, xaţi întotdeauna capacul dispozitivului de tăiere. Manipularea adecvată
a maşinii de tuns gardul viu va reduce accidentarea personală posibilă din partea lamelor de tăiere.
3. Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu re ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un r aat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
4. Vericaţi gardul viu pentru a vă asigura că în acesta nu există obiecte străine, de exemplu bucăţi de sârmă.
5. Folosiţi-vă ambele mâini atunci când utilizaţi maşina de tuns gardul viu. Utilizarea unei singure mâini poate duce la pierderea controlului, rezultând accidentări grave.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când acumulatorul
nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
67
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
o celulă sau un acumulator. g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se murdăresc. i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă. j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă nu
îl utilizaţi. k) După perioade extinse de depozitare,
poate  necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime. l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20 °C ± 5
°C). m) Când depuneţi la deşeuri acumulatoarele,
păstraţi separat acumulatoarele unor
sisteme electrochimice diferite. n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de POSITEC. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară de cel conceput
specic pentru utilizarea cu acest
echipament. Un încărcător destinat unui anumit
tip de acumulator poate genera riscul de izbucnire a
68
incendiilor dacă este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru utilizarea cu acest
echipament. p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor. q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare. r) Scoateţi acumulatorul din echipament
dacă nu îl utilizaţi. s) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în mod
corespunzător.
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Feriţi-l de ploaie
Nu ardeţi
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu aruncaţi acumulatoarele. Duceţi acumulatoarele uzate la punctul local de colectare sau reciclare.
Ţineţi mâinile la distanţă!
Scoateţi acumulatorul din maşina de tuns gardul viu înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de utilizare.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi mănuşi de protecţie
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
LISTĂ DE COMPONENTE
1. MÂNER ROTATIV POSTERIOR
2. INDICATOR LUMINOS AL ALIMENTĂRII
ELECTRICE
3. ACUMULATOR*
4. MÂNER DE TRANSPORT FRONTAL
5. MANETĂ ÎNTRERUPĂTOR FRONTAL
(Întrerupător funcţii multiple)
6. SCUT DE PROTECŢIE
7. LAMĂ
8. TEACĂ PENTRU LAMĂ
9. BUTON DE BLOCARE A ROTIRII
10. MANETĂ ÎNTRERUPĂTOR
11. BUTON DE ELIBERARE A
ACUMULATORULUI* (Consultaţi g. F)
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
Timp încărcare (Aprox.) Acumulator:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Greutate maşină
* Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
1 ore 1 ore
4.3 kg 3.5 kg
/ /
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
= 77.2 dB(A)
L
Presiune sonică ponderată A
Putere acustică ponderată A
Purtaţi echipament de protecţie auditivă
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
DATE TEHNICE
Tip WG284E WG284E.9 (250-299- denumirea echipamentului, reprezentând Maşină de tuns gard viu fără cordon)
WG284E WG284E.9
Tensiune nominală
Turaţie nominală la mers în gol
Lungime de tăiere max.
Distanţa lamei
Capacitate acumulator
Tip acumulator
Model încărcător
Tensiune încărcător
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551) /
Litiu-ion /
WA3876 /
Intrare: AC
100-240V ~
50/60Hz,
leşire: 20V DC,
4.0 A
/
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Valoare emisii de vibraţii: a
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător
< 1.5 m/s²
h
69
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul) Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
WG284E WG284E.9
Acumulator (WA3551) 2 /
Încărcător (WA3876) 1 /
Teacă pentru lamă 1
Dispozitiv de protecţie 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
70
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
Utilizare conform destinaţiei
Maşina este destinatå tăierii şi tunderii gardurilor vii şi a tuşurilor din grădinile din faţa caselor sau din grădinile cu destinaţie tip hobby.
AVERTISMENT: Nu folosiți acest produs fără montarea scutului de protecţie şi a
mânerului frontal.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
ÎNAINTE DE A UTILIZA UNEALTA ELECTRICĂ
Asamblarea apărătorii
Asamblarea mânerului frontal NOTĂ: Mânerul este proiectat astfel încât nu poate  asamblat în direcţie greşită. Dacă nu reuşiţi totuşi să-l asamblaţi, vă rugăm să-l rotiţi complet.
Vericarea stării de încărcare a acumulatorului NOTĂ: Fig. C se referă numai la acel pachet de acumulatoare care are şi indicator luminos al nivelului de încărcare.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
• Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi trebuie să îl încărcaţi o dată înainte de utilizare.
• Încărcaţi complet şi simultan cele două acumulatoare ale maşinii. Mai multe detalii în ghidul de utilizare al încărcătorului.
Asamblarea mânerului frontal
NOTĂ:
• Această unealtă electrică
funcţionează numai atunci când ambele acumulatoare sunt instalate corect. Vă rugăm să utilizaţi întotdeauna aceleaşi acumulatoare şi să le încărcaţi simultan.
• În cazul utilizării unor
acumulatoare cu capacităţi diferite sau dacă unul din cele două acumulatoare nu este încărcat complet, maşina va funcţiona la cea mai mică capacitate comună.
OPERAŢIUNE
Indicatorul luminos al alimentării electrice Vezi detalii în paragraful: STAREA ACUMULATORULUI
IMPORTANT: Când se aprinde un singur indicator luminos, acumulatorul este complet descărcat, chiar dacă maşina de tuns gardul viu mai poate funcţiona o perioadă. Continuarea operării maşinii cu acumulatorul în această stare poate reduce durata de viaţă şi performanţele acumulatorului. Dacă niciun un LED nu este aprins, cel puţin un acumulator este instalat greşit sau este defect. Vă rugăm să vericaţi cu atenţie dacă acestea sunt aşezate corect în locaşul lor.
Consultaţi g. A
Consultaţi g. B1, B2
Consultaţi g. C
Consultaţi g. D
Consultaţi g. E
Consultaţi g. F
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
Îndepărtaţi teaca lamei
Pornirea & Oprirea
Rotirea mânerului posterior
NOTĂ:
• Înainte de a încerca rotirea mânerului, eliberaţi butonul de blocare a acestuia.
• După ce aţi rotit şi aşezat mânerul în poziţia dorită, mai mişcaţi-l un pic, până când se aude un clic.
AVERTISMENT:
• Înainte de a trece la
operaţiunea de tăiere, asiguraţi-vă că mânerul posterior este blocat în poziţia dorită.
• Înainte de a maşina de tuns
gardul viu, asiguraţi-vă întotdeauna că butonul de blocare se află în poziţia de blocare.
• Nu rotiţi mânerul posterior
în timpul utilizării maşinii de tuns gard viu.
Tăierea din vârf
AVERTISMENT: Dacă vreo
piesă componentă lipseşte, este deteriorată sau crăpată, nu utilizaţi maşina până la înlocuirea sau repararea tuturor pieselor deteriorate. Nerespectarea acestei prevederi poate duce la leziuni corporale grave. Nu FOLOSITI ACEST PRODUS FĂRĂ POTRIVIREA APĂRĂTORII ŞI A MÂNERULUI FRONTAL.
Tăierea laterală AVERTISMENT: Opriţi maşina de tuns gard viu înainte de a roti mânerul posterior.
Lubrierea lamei de tăiere NOTĂ: Pentru a evita deteriorarea lamei de ferăstrău, este importantă utilizarea exclusivă a uleiului de lubriere standard (WD-40), recomandat de producător.
Pentru a depozita maşina de tuns gard viu
Consultaţi g. G
Consultaţi g. H1, H2
Consultaţi g. I1, I2
Consultaţi g. J
Consultaţi g. K1, K2
Consultaţi g. L
Consultaţi g. M
CUM SĂ FOLOSIŢI MAŞINA DVS DE TUNS GARDUL VIU
Înainte de tunderea unei zone, inspectaţi mai întâi şi îndepărtaţi orice obiecte străine care ar putea  aruncate
de lame sau prinse în acestea. Ţineţi întotdeauna maşina de tuns gardul viu cu ambele mâini şi cu lama în direcţie opusă de dvs când o porniţi. Atunci când tundeţi gard viu nou crescut, folosiţi o mişcare de rotire în aşa fel încât tulpinile să e alimentate direct înspre lamă. Lăsaţi lamele de tăiere să atingă viteza maximă înainte de a intra cu lama în materialul de tăiat. Lucraţi întot­deauna mergând în direcţie diferită de persoane sau obiecte solide precum ziduri, pietre mari, copaci, vehicule etc. Dacă lama se blochează, opriţi imediat maşina de tuns gardul viu. Deconectaţi-o de la sursa de curent şi curăţaţi resturile blocate din lamele de tăiere. Purtaţi mănuşi când tăiaţi plantele ascuţite sau cu spini. Nu încercaţi să tăiaţi tulpini ce sunt prea groase pentru lama de tăiere.
Tăierea din vârf
Folosiţi o mişcare de rotire largă. O uşoară aplecare în faţă a lamelor de tăiere în direcţia mişcării dă cele mai bune rezultate de tăiere.
Tăierea laterală
Atunci când tundeţi părţile laterale ale gardului viu, începeţi de la bază şi tăiaţi în sus, în în formă conică gardul îndreptat spre vârf. Această formă va expune mai mult din gardul viu, rezultând într-o formă mai uniformă creşterea.
INDICATOARELE LED DE STARE ALE BAT­ERIEI (Consultaţi g. F)
Înainte de utilizarea sau după utilizarea acestei unelte electrice, apăsaţi butonul de lângă indicatorul luminos al alimentării electrice pentru a verica nivelul de încărcare al acumulatoarelor. Indicatoarele LED detectează şi aşează constant starea bateriei după cum urmează:
Indicatorul stării
de încărcare a
acumulatorului
Ard cinci LED-uri verzi (
Ard două, trei sau patru LED-uri verzi.
Doar un singur LED verde este aprins (
Nu arde niciun LED.
).
).
Starea acumulatorului
Cele două acumulatoare sunt încărcate foarte bine.
Există energie în cele două acumulatoare. Cu cât ard mai multe LED-uri verzi, acumulatoarele deţin cu atât mai multă energie.
Cel puţin un acumulator este descărcat şi trebuie reîncărcat.
Cel puţin un acumulator este instalat greşit sau este defect.
71
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
Cel puţin un acumulator este complet descărcat (vă rugăm să vă referiţi la
Doar un singur LED pâlpâie de două ori într-un ciclu.
Doar un singur LED pâlpâie de trei ori într-un ciclu.
Doar un singur LED pâlpâie de patru ori într-un ciclu.
paragraful care descrie starea de încărcare a acumulatorului). Vă rugăm să reîncărcaţi simultan cele două acumulatoare înainte de o nouă utilizare a maşinii sau înainte de stocarea ei.
Cel puţin un acumulator s-a supraîncălzit, aşteptaţi răcirea lui/lor înainte de a reîncepe munca.
Maşina este suprasolicitată. Îndepărtaţi unealta de locul tăierii, după care încercaţi din nou.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din maşina de tuns gardul viu înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei
72
electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul, Descriere WORX Maşină de tuns gard viu Tie WG284E WG284E.9 (250-299-
denumirea echipamentului, reprezentând Maşină de tuns gard viu fără cordon)
Funcţii: Tunderea gardului viu şi a tuşurilor
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 93.1 dB(A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 94 dB(A)
Standardele sunt conforme cu ,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice, Denumire Marcel Filz Adresă Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elek­trickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2) Bezpečnost při práci s elektřinou a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo neodborným způsobem, předejdete tak možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení chráněné jističem typu proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím, než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4) Použití a údržba ručního nářadí a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
73
AkumulátoroNůžky Na Živé Ploty CZ
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte chybné
připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká
proto, že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
5) Používání a PÉČE o akumulátorové
74
elektrické nářadí
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií, může při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou
baterií. Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může
zvýšit riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji do
blízkosti jiných kovových předmětů, jako jsou sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které by mohli zkratovat kontakty. Zkratování
kontaktů baterie může vést k popáleninám nebo vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku s ním, má žíravé účinky. Dojde-li ke styku kapaliny s pokožkou, opláchněte zasažené místo vodou. Dostane-li se kapalina do očí, použijte čistou vodu k vypláchnutí a ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
uniknutá z baterie může způsobit podráždění a poleptání.
6) Servis a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE NŮŽEK NA ŽIVÉ PLOTY
1. Udržujte všechny části těla v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se nožů. Jsou­li nože nůžek v pohybu, neodstraňujte ostříhaný materiál a nedržte materiál, který budete stříhat. Před odstraněním zaseknutého materiálu se ujistěte, zda je spínač v poloze vypnuto. Chvilková
nepozornost při práci s nůžkami na živé ploty může vést k způsobení vážného zranění.
2. Přenášejte nůžky na živé ploty za rukojeť a vždy se zastavenými noži nůžek. Při přepravě nebo při uložení nůžek na živé ploty vždy nasaďte na nože nůžek ochranné pouzdro. Správná manipulace s
nůžkami na živé ploty sníží riziko možného zranění osob, které by bylo způsobeno noži nůžek.
3. Při práci, během které se mohou nože nůžek dostat do kontaktu se skrytými vodiči, držte elektrické nářadí vždy pouze za izolované plochy. Kontakt nožů s „živým“
vodičem způsobí, že neizolované kovové části nářadí budou také „živé“, což způsobí obsluze úraz elektrickým proudem.
4. Zkontrolujte živý plot, zda neobsahuje cizí prvky, jako například natažené dráty.
5. Při práci s nůžkami na plot používejte obě ruce. Držení nůžek pouze jednou rukou vede ke zrátě kontroly a vzniku vážného úrazu.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo ke zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může
způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem. i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a
používejte správný postup nabíjení. j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita. k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu. l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C). m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie
s odlišnými elektrochemickými systémy. n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití s
tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti
Nevystavujte působení ohně
Nevystavujte působení deště nebo vody
Baterie nevyhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti
Před prováděním jakéhokoli seřízení, opravy nebo údržby vždy vyjměte z nářadí baterii.
75
SYMBOLY
Aby se omezilo nebezpečí zranění, uživatel si musí přečíst návod k obsluze.
Varování
Používejte ochranné pomůcky sluchu
Používejte ochranné pomůcky zraku
Používejte protiprachovou masku (respirátor)
Používejte ochranné rukavice
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
SEZNAM SOUČÁSTEK
1. OTOČNÁ ZADNÍ RUKOJEŤ
2. KONTROLKA NAPÁJENÍ
3. BATERIE*
4. PŘEDNÍ RUKOJEŤ
5. PŘEDNÍ SPÍNACÍ PÁKA (komplexní
funkce spínače)
6. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
7. NOŽE NŮŽEK
8. OCHRANNÉ POUZDRO
9. UZAMYKATELNÝ PŘEPÍNAČ OTÁČENÍ
10. ZADNÍ RUKOJEŤ
11. UVOLŇOVACÍ ZÁPADKA BATERIE* (Viz
Obr. F)
* Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG284E WG284E.9 (250-299- označení
76
strojního zařízení, zástupce akumulátorových nůžek na živé ploty)
WG284E WG284E.9
Napájecí napětí
Otáčky naprázdno
Max. délka lišty nůžek
Rozteč ozubení čepele
Kapacita baterie
Typ baterie
Model nabíječky
Parametry nabíječky
Doba nabíjení(Přibl.) Akumulátor:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Hmotnost
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551) /
Li-Ion /
WA3876 /
Vstup: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Výstup: 20V DC,
4.0 A
1 hod 1 hod
4.3 kg 3.5 kg
* Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní napětí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovité napětí je 18 V.
ÚDAJE O HLUKU
= 77.2 dB(A)
L
Měřený akustický tlak
Měřený akustický výkon
Používejte ochranu sluchu.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
V Hodnota vibračních emisí: a
Kolísání K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán vzhledem k následujícím podmínkám a dalším možnostem použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelů určených konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj
/
/ /
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit: že v odhadu
úrovně vystavení při praktickém používání je nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit úroveň vystavení nebezpečí v rámci celkového pracovního času.
< 1.5 m/s²
h
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím: VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele Provádějte údržbu tohoto nástroje, v souladu s těmito pokyny udržujte nástroj dobře promazaný (odpovídajícím způsobem) Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG284E WG284E.9
Akumulátor (WA3551) 2 /
Nabíječka (WA3876) 1 /
Ochranné pouzdro 1
Bezpečnostní kryt 1
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
POKYNY PRO OBSLUHU
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Toto nářadí je určeno pro použití v domácnostech pro stříhání a úpravu živých plotů a křovin.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte toto nářadí bez řádně upevněného krytu a přední
rukojeti.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKON OBR.
PŘED POUŽITÍM VAŠICH AKUMULÁTOROVÝCH NŮŽEK NA ŽIVÉ PLOTY
Montáž bezpečnostního krytu
Montáž přední rukojeti POZNÁMKA: Rukojeť je navržena tak, aby se zabránilo její montáži v nesprávném směru. Pokud zjistíte, že ji nelze nainstalovat, otočte ji naopak.
Viz Obr. A
Viz Obr. B1, B2
Kontrola stavu nabití baterie POZNÁMKA: Obr. C platí pouze pro akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
• Akumulátor NENÍ NABITÝ a před
používáním je nezbytné jej nabít.
• Oba akumulátory dobíjejte na plnou
kapacitu vždy současně. Další informace naleznete v návodu pro model.
Vyjmutí nebo vložení baterie
POZNÁMKA:
• Toto nářadí lze provozovat
pouze se dvěma instalovanými akumulátory. Používejte vždy dva shodné typy akumulátorů a nabíjejte je současně.
• Při použití dvou akumulátorů
různých rozměrů nebo pokud není akumulátor plně nabitý, zařízení běží pouze na výkon odpovídající nejnižšímu společnému jmenovateli parametrů obou akumulátorů.
OBSLUHU
Kontrolka napájení Podrobné informace naleznete v části STAV NABITÍ AKUMULÁTORU
DŮLEŽITÉ: Svítí-li pouze jedna kontrolka, vaše baterie je téměř vybitá, a to i v případě, mohou-li nůžky na živé ploty ještě stále provádět stříhání živého plotu. Pokračování v práci s tímto nářadím, je-li baterie v téměř vybitém stavu, může zkrátit provozní životnost a výkon vaší baterie. Pokud nesvítí žádná kontrolka, nejméně jeden akumulátor není plně nasazen, nebo je vadný. Zkontrolujte Prosím, zda jsou oba akumulátory usazena ve správné poloze.
Sejměte z nožů ochranné pouzdro
Spuštění & Zastavení
Viz Obr. C
Viz Obr. D
Viz Obr. E
77
Viz Obr. F
Viz Obr. G
Viz Obr. H1, H2
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
Otočná zadní rukojeť
POZNÁMKA:
Před otočením odjistěte uzamykatelný přepínač.
Po otočení rukojeti do požadované polohy její polohu mírně upravte, až uslyšíte cvaknutí.
VAROVÁNÍ:
• Před uvedením do provozu se vždy ujistěte, zda je rukojeť zajištěna v požadované poloze.
• Před spuštěním nůžek na živý plot se vždy ujistěte, zda je uzamykatelný přepínač otáčení zajištěn.
• Neotáčejte s rukojetí, pokud jsou nůžky v chodu.
Stříhání horní části keře
VAROVÁNÍ: Pokud některé
součásti zcela chybí, nebo jsou poškozeny nebo zlomeny, nepoužívejte akumulátorové nůžky do té doby, než budou všechny poškozené díly vyměněny nebo opraveny. V opačném případě může dojít k vážnému zranění. NEPOUŽÍVEJTE TOTO NÁŘADÍ BEZ
78
ŘÁDNĚ UPEVNĚNÉHO KRYTU A PŘEDNÍ RUKOJETI.
Stříhání boční části keře VAROVÁNÍ: Před otočením rukojeti chod nůžek zastavte.
Mazání nožů nůžek POZNÁMKA: Je důležité používat pouze doporučený standardní mazací olej (WD-
40), aby nedošlo k poškození ostří.
Uložení nůžek na živé ploty
JAK SE NŮŽKY NA ŽIVÉ PLOTY POUŽÍVAJÍ
Před každým použitím zkontrolujte nejdříve prostor, kde budete s nůžkami pracovat a odstraňte všechny předměty, které mohou být odmrštěny nebo které by se mohly namotat na nože nůžek. Před spuštěním držte tyto nůžky na živé ploty vždy oběma rukama a tak, aby nože nůžek směřovaly směrem od vás. Stříháte-li nově obrostlé živé ploty, používejte široké obloukové pohyby tak, aby byly nové stonky naváděny přímo do nožů nůžek. Před zahájením stříhání počkejte, dokud nože nůžek nedosáhnou maximálních otáček. Vždy pracujte v bezpečné vzdálenosti od ostatních osob a pevných předmětů, jako jsou zdi, velké kameny, stromy, vozidla atd.
Viz Obr. I1, I2
Viz Obr. J
Viz Obr. K1, K2
Viz Obr. L
Viz Obr. M
Dojde-li k zastavení nožů nůžek, okamžitě tyto nůžky zastavte. Před pokusem o odstranění zaseknutých zbytků rostlin mezi noži uvolněte obě spínací páky. Při stříhání žahavých nebo pichlavých rostlin používejte ochranné rukavice. Nepokoušejte se stříhat stonky nebo větvičky, které jsou pro nože nůžek příliš velké.
Stříhání horní části keře
Používejte široký obloukový pohyb. Nejlepší pracovní výsledky zaručuje mírný náklon nožů nůžek ve směru prováděného pohybu.
Stříhání boční části keře
Při stříhání boční části živého plotu zahajte práci u jeho spodní části a stříhejte směrem nahoru tak, aby se živý plot nahoře zužoval dovnitř. Tento tvar odhalí větší část živého plotu, což má za následek jeho rovnoměrnější růst.
STAVOVÉ LED AKUMULÁTORU (Viz Obr. F)
Před spuštěním nebo po použití nůžek stiskněte tlačítko vedle kontrolky napájení, abyste zkontrolovali stav nabití akumulátoru. Stavové LED akumulátoru neustále sledují jeho stav a zobrazují jej takto:
Indikátor
stavu nabití
akumulátoru
Svítí pět zelených kontrolek (
Svítí dvě, tři nebo čtyři zelené kontrolky.
Svítí pouze jedna zelená kontrolka (
Nesvítí žádná kontrolka.
Bliká pouze jedna kontrolka dvakrát za sebou.
Bliká pouze jedna kontrolka třikrát za sebou.
Bliká pouze jedna kontrolka čtyřikrát za sebou.
).
).
Stav akumulátoru
Dva akumulátory jsou plně nabité.
Dva akumulátory jsou ještě částečně nabité. Čím více zelených kontrolek svítí, tím je vyšší zbývající kapacita nabití.
Nejméně jeden akumulátor je zcela vybit a je nutné jej znovu nabít.
Nejméně jeden akumulátor není plně nasazen, nebo je vadný .
Nejméně jeden akumulátor je téměř vybitý (viz indikátor stavu nabití akumulátoru). Před opětovným použitím, nebo před uskladněním nabijte současně oba akumulátory.
Nejméně jeden akumulátor je příliš zahřátý. Před opětovným spuštěním zařízení počkejte, až vychladne.
Nářadí je přetíženo. Odstraňte nářadí z oblasti řezu a zkuste to znovu.
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, opravy nebo údržby vždy vyjměte z nářadí baterii.
Ve vašem nářadí nejsou žádné díly, jejichž opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy nepoužívejte při čištění vašeho elektrického nářadí vodu nebo chemické čisticí prostředky. Otřete a očistěte nářadí suchým hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické nářadí na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
tímto prohlašujeme, že výrobek Popis Akumulátorové nůžky na živé ploty
WORX Li-Ion Typ WG284E WG284E.9 (250-299- označení strojního zařízení, zástupce akumulátorových nůžek na živé ploty)
Funkce Stříhání živých plotů a křovin
splňuje požadavky následujících směrnic,
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 93.1 dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 94 dB(A)
Splňují požadavky norem,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace, Jméno Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
79
2017/11/10 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA NA POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VAROVANIE: prečítajte všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie (napájané z akumulátora).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako
80
napríklad v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinou a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami. Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite napájanie chránené ističom typu prúdový chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3) Osobná bezpečnosť a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď
ste unavení alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým, než zapojíte náradie do elektriny a/ alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu, uistite sa, že sú náležite využité a pripojené. Použitím zberača
prachu redukujete riziká spojené s prachom.
4) Použitie a údržba ručného náradia a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť. Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od zdroja
energie a/alebo akumulátora pred tým, než začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať doplnky alebo uskladňovať ručné náradie.
Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú riziko náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí, zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení musí byť pred použitím najprv elektrické ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká
preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
5) Používanie a starostlivosť o batériové
elektrické náradie
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ
bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť
k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
6) Servis a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom
bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
VAROVANIA TÝKAJÚCE SA NOŽNÍC NA ŽIVÉ PLOTY
1. Udržujte všetky časti tela v bezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa nožov. Ak sú nože nožníc v pohybe, neodstraňujte ostrihaný materiál a nedržte materiál, ktorý budete strihať. Pred odstránením zaseknutého materiálu sa uistite, či je spínač v polohe vypnuté. Chvíľková
nepozornosť pri práci s nožnicami na živé ploty môže viesť k spôsobeniu vážneho zranenia.
2. Prenášajte nožnice na živé ploty za rukoväť a vždy so zastavenými nožmi nožníc. Pri preprave alebo pri uložení nožníc na živé ploty vždy nasaďte na nože nožníc ochranné puzdro. Správna manipulácia
s nožnicami na živé ploty zníži riziko možného zranenia osôb, ktoré by bolo spôsobené nožmi nožníc.
3. Pri práci, počas ktorej sa môžu nože nožníc dostať do kontaktu so skrytými vodičmi, držte elektrické náradie vždy iba za izolované plochy. Kontakt nožov so „živým“
vodičom spôsobí, že neizolované kovové časti náradia budú taktiež „živé“, čo spôsobí obsluhe úraz elektrickým prúdom.
4. Skontrolujte živý plot, či neobsahuje cudzie prvky, ako sú napríklad natiahnuté drôty.
5. Pri práci s nožnicami na plot používajte obidve ruky. Držanie nožníc iba jednou rukou vedie k strate kontroly a vzniku vážneho úrazu.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
81
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom. e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie. g) Udržujte batérie čisté a suché. h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou. i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených pokynov
a používajte správny postup nabíjania. j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá. k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon. l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20 °C ±
5 °C). m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami. n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
82
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre
jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie
vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením. p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí. q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy. r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu. s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Nevystavujte dážďu
Nevystavujte ohňu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu.
Udržujte ruky v bezpečnej vzdialenosti
Pred vykonávaním akéhokoľvek nastavenia, opravy alebo údržby vždy vyberte z náradia batériu.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod.
Výstraha
Používajte chrániče sluchu
Noste ochranné rukavice
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
ZOZNAM SÚČASTÍ
Hmotnosť
4.3 kg 3.5 kg
1. OTOČNÁ ZADNÁ RUKOVÄŤ
2. KONTROLKA NAPÁJANIA
3. BATÉRIA*
4. PREDNÁ RUKOVÄŤ
5. PREDNÁ SPÍNACIA PÁKA (Komplexná
funkcia spínača)
6. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
7. NOŽE NOŽNÍC
8. OCHRANNÉ PUZDRO
9. UZAMYKATEĽNÝ PREPÍNAČ OTÁČANIA
10. ZADNÁ SPÍNACIA PÁKA
11. UVOĽŇOVACIA ZÁPADKA BATÉRIE*
(Pozri Obr. F)
* Nie všetko zobrazené alebo popísané príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG284E WG284E.9 (250-299­označenie strojového zariadenia, zástupca akumulátorových nožníc na živé ploty)
WG284E WG284E.9
Napájacie napätie
Otáčky naprázdno
Max. dĺžka lišty nožníc
Rozostup ozubenia čepele
Kapacita batérie
Typ akumulátora
Model nabíjačky
Parametre nabíjačky
Čas nabíjania (Pribl.) Batéria:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551) /
Li-Ion /
WA3876 /
Príkon: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Vstup: 20V DC,
4.0 A
1 hodiny 1 hodiny
/
/ /
* Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité napätie je 18 V.
INFORMÁCIE O HLUKU
= 77.2 dB(A)
L
Nameraný akustický tlak
Nameraný akustický výkon
Používajte ochranu sluchu
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií: a
Nepresnosť K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
Výstraha: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
Výstraha: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
< 1.5 m/s²
h
83
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG284E WG284E.9
Batéria (WA3551) 2 /
Nabíjačka (WA3876) 1 /
Ochranné puzdro 1
Bezpečnostný kryt 1
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
POKYNY NA OBSLUHU
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
84
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Toto náradie je určené na použitie v domácnostiach na strihanie a úpravu živých plotov a krovín.
VAROVANIE: Nepoužívajte toto náradie bez riadne upevneného krytu a prednej
rukoväti.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON
PRED POUŽITÍM AKUMULÁTOROVÝCH NOŽNÍC NA ŽIVÉ PLOTY
Montáž bezpečnostného krytu
Montáž prednej rukoväti POZNÁMKA: Rukoväť je navrhnutá tak, aby sa zabránilo jej montáži v nesprávnom smere. Ak zistíte, že ju nie je možné nainštalovať, otočte ju naopak.
Kontrola stavu nabitia batérie POZNÁMKA: Obr. C platí len pre akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
OBRÁZOK
Pozri Obr. A
Pozri Obr. B1, B2
Pozri Obr. C
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
Batéria NIE JE NABITÁ a pred
použitím je potrebné ju úplne nabiť.
Oba akumulátory nabíjajte plnú
kapacitu vždy súčasne. Podrobné údaje nájdete v príručke k nabíjačke.
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
• Toto náradie je možné
prevádzkovať len s dvomi inštalovanými akumulátormi. Používajte Vždy Dva Zhodné Typy Akumulátorov a nabíjajte ich súčasne.
• Pri použití dvoch
akumulátorov s rôznymi rozmermi alebo ak nie je akumulátor plne nabitý, zariadenie beží len na výkon zodpovedajúci najnižšiemu spoločnému menovateľovi parametrov oboch akumulátorov.
OBSLUHA
Kontrolka napájania Podrobné informácie nájdete v časti STAV NABITIA AKUMULÁTORA
DÔLEŽITÉ: Ak svieti iba jedna kontrolka, vaša batéria je takmer vybitá, a to aj v prípade, ak je možné nožnicami ešte stále strihať živý plot. Pokračovanie v práci s týmto náradím, ak je batéria v takmer vybitom stave, môže skrátiť prevádzkovú životnosť a výkon vašej batérie. Ak nesvieti žiadna kontrolka, najmenej jeden akumulátor nie je plne nasadený, alebo je chybný. Skontrolujte, prosím, či sú iba akumulátory usadené v správnej polohe.
Odstráňte z nožov ochranné puzdro
Spustenie & Zastavenie
Pozri Obr. D
Pozri Obr. E
Pozri Obr. F
Pozri Obr.
G
Pozri Obr. H1, H2
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
Otočná zadná rukoväť
POZNÁMKA:
Pred otočením odistite uzamykateľný prepínač.
Po otočení rukoväte do požadovanej polohy polohu rukoväte mierne upravte, až zaznie cvaknutie.
VAROVANIE:
• Pred uvedením do prevádzky sa vždy uistite, či je rukoväť zaistená v požadovanej polohe.
• Pred spustením nožníc na živý plot sa vždy uistite, či je uzamykateľný prepínač otáčania zaistený.
• Neotáčajte s rukoväťou, pokiaľ sú nožnice v prevádzke.
Strihanie hornej časti kra
VAROVANIE: Ak niektoré súčasti
úplne chýbajú alebo sú poškodené alebo zlomené, nepoužívajte akumulá­torové nožnice do tej doby, kým nebudú všetky poškodené diely vymenené alebo opravené. V opačnom prípade môže dôjsť k vážnemu zraneniu. NEPOUŽÍVAJTE TOTO NÁRADIE BEZ RIADNE UPEVNENÉHO KRYTU A PREDNEJ RUKOVÄTI.
Strihanie bočnej časti kra VAROVANIE: Pred otočením rukoväte chod nožníc vypnite.
Mazanie nožov nožníc POZNÁMKA: Je dôležité používať iba odporučený štandardný mazací olej (WD-40), aby nedošlo k poškodeniu ostria.
Uloženie nožníc na živé ploty
Pozri Obr. I1, I2
Pozri Obr. J
Pozri Obr. K1, K2
Pozri Obr. L
Pozri Obr.
M
AKO SA NOŽNICE NA ŽIVÉ PLOTY POUŽÍVAJÚ
Pred každým použitím skontrolujte najskôr priestor, kde budete s nožnicami pracovať, a odstráňte všetky predmety, ktoré môžu byť odmrštené alebo ktoré by sa mohli namotať na nože nožníc. Pred spustením držte tieto nožnice na živé ploty vždy oboma rukami a tak, aby nože nožníc smerovali smerom od vás. Ak striháte čerstvo obrastané živé ploty, používajte široké oblúkové pohyby tak, aby boli nové stonky navádzané priamo do nožov nožníc. Pred začatím strihania počkajte, pokým nože nožníc nedosiahnu maximálne otáčky. Vždy pracujte v
bezpečnej vzdialenosti od ostatných osôb a pevných predmetov, ako sú steny, veľké kamene, stromy, vozidlá atď. Ak dôjde k zastaveniu nožov nožníc, okamžite tieto nožnice zastavte. Pred pokusom o odstránenie zaseknutých zvyškov rastlín medzi nožmi uvoľnite obe spínacie páky. Pri strihaní pŕhlivých alebo pichľavých rastlín používajte ochranné rukavice. Nepokúšajte sa strihať stonky alebo vetvičky, ktoré sú pre nože nožníc príliš veľké.
Strihanie hornej časti kra
Používajte široký oblúkový pohyb. Najlepšie pracovné výsledky zaručuje mierny sklon nožov nožníc v smere vykonávaného pohybu.
Strihanie bočnej časti kra
Pri strihaní bočnej časti živého plotu začnite prácu v jeho spodnej časti a strihajte smerom hore tak, aby sa živý plot hore zužoval dovnútra. Tento tvar odhalí väčšiu časť živého plota, čo má za následok jeho rovnomernejší rast.
ALTERNÁTOR - STAVOVÉ LED KONTROLKY (Pozrite Obr. F)
Pred spustením alebo po použití nožníc stlačte tlačidlo vedľa kontrolky napájania, aby ste skontrolovali stav nabitia akumulátora. LED kontrolky neustále snímajú a zobrazujú stav akumulátora nasledujúcim spôsobom:
Indikátor
stavu nabitia
akumulátora
Svieti päť zelených kontroliek (
Svietia dve, tri alebo štyri zelené kontrolky.
Svieti iba jedna zelená kontrolka (
Nesvieti žiadna kontrolka.
Bliká iba jedna kontrolka dvakrát za sebou.
Bliká iba jedna kontrolka trikrát za sebou.
).
).
Stav akumulátora
Dva akumulátory sú úplne nabité.
Dva akumulátory sú ešte čiastočne nabité. Čím viac zelených kontroliek svieti, tým je vyššia zostávajúca kapacita nabitia.
Najmenej jeden akumulátor je úplne vybitý a je nutné ho znovu nabiť.
Najmenej jeden akumulátor nie je úplne nasadený, alebo je chybný.
Najmenej jeden akumulátor je takmer vybitý (pozri indikátor stavu nabitia akumulátora). Pred opätovným použitím, alebo pred uskladnením nabite súčasne oba akumulátory.
Najmenej jeden akumulátor je príliš zahriaty. Pred opätovným spustením zariadenia počkajte, až vychladne.
85
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
Bliká iba jedna kontrolka štyrikrát za sebou.
Náradie je preťažené. Odstráňte náradie z oblasti rezu a skúste to znova.
ÚDRŽBA
Pred vykonávaním akéhokoľvek nastavenia, opravy alebo údržby vždy vyberte z náradia batériu.
Vo vašom náradí nie sú žiadne diely, ktorých opravu by mohol vykonávať používateľ. Nikdy nepoužívajte pri čistení vášho elektrického náradia vodu alebo chemické čistiace prostriedky. Utrite a očistite náradie suchou handričkou. Vždy ukladajte toto elektrické náradie na suchom mieste. Udržujte v čistote vetracie otvory motora. Udržujte v čistote všetky ovládacie prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis Akumulátorové nožnice na živé
ploty WORX Li-Ion Typ WG284E WG284E.9 (250-299­označenie strojového zariadenia, zástupca akumulátorových nožníc na živé ploty)
Funkcia Strihanie živých plotov a krovín
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC upravená smernicou 2005/88/EC
2000/14/EC upravená smernicou 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 93.1 dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 94 dB(A)
Spĺňa posudzované normy
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu, Meno Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10 Allen Ding Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente
as seguintes instruções. A não observância destas instruções pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os avisos constantes destas instruções referem-se à sua ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO a) Mantenha o local de trabalho limpo e
bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras inamáveis e onde exista o risco de explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente
as crianças afastadas da ferramenta eléctrica durante o seu funcionamento.
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o controlo do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) A cha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca modique chas, seja de que maneira for. Não utilize nenhuma cha de adaptação com ferramentas eléctricas que tenham ligação à terra. Fichas não modicadas e
tomadas de corrente adequadas reduzem o risco de choque eléctrico
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores, fogões e frigorícos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva
ou humidade. A inltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar o aparelho da tomada de corrente. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, óleos, arestas aadas ou peças em movimento. Cabos danicados ou enredados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão adequado para utilização no
exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida contra corrente residual. A utilização de um
dispositivo com protecção contra corrente residual reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras, sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou protecções auriculares devidamente utilizados reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certique-se de que o comutador de alimentação está desligado antes de ligar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou à bateria, antes de pegar nela ou antes de a transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste xadas
a peças móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição rme e de equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados de peças em movimento. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a montagem de unidades de extracção ou recolha de resíduos, Assegure­se de que são montados e utilizados adequadamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos relacionados com a presença de resíduos.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para cada aplicação. A utilização da ferramenta eléctrica
apropriada executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deciente, não ligando
8786
Corta-Sebes Sem Fio PT
Corta-Sebes Sem Fio PT
ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta antes de proceder a quaisquer ajustes, antes de mudar de acessórios ou antes de guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance das crianças e não deixe que esta seja utilizada por pessoas que não a conheçam, nem tenham lido as instruções.As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verique quaisquer desalinhamentos, encaixes de peças móveis, quebras e outras condições que possam afectar o funcionamento. Se esta ferramenta estiver avariada, mande-a reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deciente de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
limpas e aadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte aadas têm menos probabilidades bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas instruções e da forma prevista para este tipo especíco de ferramenta, tendo em conta as condições presentes e o trabalho a executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se destinam pode levar a situações de perigo.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTA ALIMENTADA POR CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto
de baterias apenas com o carregador especicado pelo fabricante. Um carregador para determinado tipo de conjunto de bateria pode levar ao risco de incêndio se utilizado com outro tipo de conjunto de baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas
com os tipos de conjuntos de baterias especicamente designados. A utilização de
quaisquer outros tipos de conjuntos de baterias pode levar a riscos de lesão ou incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto
de baterias, mantenha-o afastado de objectos metálicos como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos de pequena dimensão, que possam fechar o contacto entre os terminais. O curto-circuito de terminais de bateria
pode provocar incêndios ou queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito
das baterias pode verter. Evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure imediatamente aconselhamento médico. O líquido das
baterias pode provocar irritações de pele ou queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência qualicado e devem ser apenas utilizadas peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O CORTA-SEBES
1. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina do cortador. Não remova o material de corte nem segure no material a cortar quando as lâminas estiverem em movimento. Certique-se de
que o interruptor está desligado quando desbloquear material encravado. Um momento de desatenção enquanto opera o corta-sebes poderá resultar em lesões físicas graves.
2. Transporte o corta-sebes utilizando a pega com a lâmina do cortador imobilizada. Quando transportar ou armazenar o corta-sebes encaixe sempre a cobertura do dispositivo de corte. O manuseamento
apropriado do corta-sebes reduz a possibilidade de lesões físicas provocadas pelas lâminas do cortador.
3. Segure a ferramenta pelas superfícies de controlo isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode contactar com uma instalação eléctrica escondida. O contacto com um o eléctrico activo
também passará a corrente eléctrica às partes de metal expostas da ferramenta e dar choque ao operador da mesma.
4. Verique se a sebe contém objetos estranhos, por ex.: cercas de arame.
5. Utilize as duas mãos quando estiver a operar o corta-sebes. Se utilizar apenas uma mão para fazê-lo pode causar a perde de controlo e resultar em graves lesões físicas.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
Corta-Sebes Sem Fio PT
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam provocar um curto-circuito ou submetidas a curto­circuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de metal, que possam realizar uma ligação de um terminal a outro. Um curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque
eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele ou olhos. Caso entre em contacto, lave a área afectada com quantidades abundantes de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria. g) Mantenha a bateria limpa e seca. h) Limpe os terminais da bateria com um
pano limpo e seco em caso de sujidade. i) A bateria necessita de ser carregada
antes de ser utilizada. Consulte sempre
estas instruções e utilize o procedimento
de carga correcto. j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada. k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo. l) A bateria regista o seu melhor
desempenho quando é utilizada a uma
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC). m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras. n) Recarregue apenas com o carregador
especicado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especicado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para um
determinado tipo de bateria pode provocar risco de
incêndio quando é utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com
o equipamento. p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças. q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência. r) Retire a bateria do equipamento quando
não estiver em utilização. s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utiliza­dor deve ler o manual de instruções.
Aviso
Usar protecção para os ouvidos.
Usar protecção ocular.
Usar máscara contra o pó.
Proteger contra chuva.
8988
ão queimar
Não expor à chuva ou água
Não eliminar as baterias. As baterias usadas devem ser entregues num ponto de reciclagem.
Mantenha as mãos afastadas da ferramenta
Remova a bateria antes de fazer qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Corta-Sebes Sem Fio PT
Usar luvas de protecção
Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas, deve reciclá-los. Consulte as autoridades locais ou o fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
LISTA DE COMPONENTES
1. PEGA TRASEIRA DE ROTAÇÃO
2. LUZ INDICADORA DE ALIMENTAÇÃO
3. CONJUNTO DE BATERIAS*
4. PEGA FRONTAL
5. ALAVANCA DA PEGA FRONTAL (Para
comutação de várias funções)
6. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
7. LÂMINA
8. COBERTURA DA LÂMINA
9. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO PARA
ROTAÇÃO
10. ALAVANCA
11. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA*
(Veja gura F)
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG284E WG284E.9 (250-299­designação de aparelho mecânico, representativo de Corta-sebes sem o)
WG284E WG284E.9
Voltagem
Rotação
Comprimento de corte
Distância de corte
Capacidade da bateria
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551) /
Tipo de bacteria Lithium-Ion /
Modelo do carregador
Corrente do carregador
Duração de carga (aprox.) Conjunto de bateria:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Diâmetro de corte
* Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
WA3876 /
Entrada: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Saída: 20V DC,
4.0 A
1 hora 1 hora
4.3 kg 3.5 kg
/
/ /
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
= 77.2 dB(A)
L
Pressão de som avaliada
Potência de som avaliada
Usar protecção para os ouvidos.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Valor da emissão da vibração: a
Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está aada e em boas condições.
< 1.5 m/s²
h
Corta-Sebes Sem Fio PT
A rmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir signicativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubricada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WG284E WG284E.9
Conjunto de bateria (WA3551)
Carregador (WA3876) 1 /
Cobertura da lâmina 1
Dispositivo de segurança
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
2 /
1
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO
ANTES DE USAR O CORTA­SEBES SEM FIOS
Montagem da guarda segura
Montagem da pega frontal NOTA: A pega foi concebida para evitar ser montada na direção errada. Caso não consiga instalá-la, vire-a ao contrário.
Vericar o estado de carga da bateria NOTA: A Fig. C apenas se aplica ao conjunto de bateria com luz indicadora da bateria.
Carregamento da bactéria
NOTA:
O seu conjunto de baterias está DESCARREGDO e tem de o carregar uma vez antes o utilizar.
Carregue sempre as duas baterias até ao m e ao mesmo tempo. Pode encontrar mais detalhes no manual do carregador..
Como retirar ou instalar o conjunto de baterias
NOTA:
• Esta máquina irá funcionar apenas com duas pilhas instaladas. Utilize sempre as mesmas duas baterias e carregue as duas baterias ao mesmo tempo.
• Utilizar duas pilhas com potência diferente ou se uma pilha não estiver totalmente carregada, a máquina irá funcionar apenas com a potência mais baixa.
FUNCIONAMENTO
FIGURA
Veja gura
A
Veja gura B1, B2
Veja gura C
Veja gura D
9190
Veja gura
E
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para cortar e podar sebes e arbustos em jardins domésticos e de passatempos.
ATENÇÃO: Não utilize esta ferramenta sem colocar a guarda e a pega frontal.
Corta-Sebes Sem Fio PT
Luz indicadora de alimentação Consulte os detalhes na parte referente ao ESTADO DA BATERIA
IMPORTANTE Quando apenas o LED de cor verde é sinal de que a bateria está totalmente descarregada mesmo que o corta-relva consiga continuar a cortar relva. Se continuar a usar o corta-relva com a bateria neste estado poderá reduzir a vida útil e o desempenho desta. Quando nenhuma luz estiver acesa, pelo menos uma bateria não está totalmente instalada ou a bateria está com defeito, volte a vericar se as baterias estão totalmente colocadas na sua posição.
Remova a cobertura da lâmina
Ligar e parar
Pega traseira de rotação
NOTA:
Desbloqueie o interruptor de bloquei antes de efetuar a rotação.
Após rodar o manípulo para a posição pretendida, ajuste ligeiramente até ser emitido um estalido.
AVISO!
• Certique-se sempre de que
a pega está bloqueada na posição pretendida antes de colocar em funcionamento.
• Certique-se sempre de que
o interruptor de bloqueio está bloqueado antes de ligar o corta-sebes.
• Não rode a pega quando
o aparador estiver a ser operado.
Corte de topo
AVISO: Se existirem peças em
falta, danicadas ou partidas, não opere o seu corta-sebes até todas as peças danicadas terem sido substituídas ou reparadas. Caso não o faça, o resultado pode ser a ocorrência de lesões graves. NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA SEM COLOCAR A GUARDA E A PEGA FRONTAL.
Veja gura
F
Veja gura
G
Veja gura H1, H2
Veja gura I1, I2
Veja gura
J
Corte lateral AVISO: Pare a operação do aparador antes de rodar a pega.
Lubricação da lâmina de corte NOTA: É importante utilizar apenas o óleo de lubricação recomendado (WD-
40) para evitar a ocorrência de danos à lâmina.
Para guardar o cortador de sebes
Veja gura K1, K2
Veja gura
L
Veja gura
M
COMO UTILIZAR O SEUCORTA-SEBES
Antes de começar a cortar, inspeccione a área de corte e remova quaisquer objectos estranhos que possam ser projectados ou que possam car presos nas lâminas. Segure sempre no corta-sebes com ambas as mãos e com a lâmina afastada de si antes de o ligar. Ao cortar ramos novos, efectue movimentos largos de forma a apanhar os ramos com a lâmina. Deixe que as lâminas de corte atinjam a sua velocidade máxima antes de cortar. Ao utilizar o corta-sebes, mantenha as lâminas de corte afastadas de pessoas e de objectos tais como paredes, pedras grandes, árvores, veículos, etc. Se a lamina car encravada, pare imediatamente o corta-sebes. Liberte as duas alavancas antes de tentar limpar os detritos acumulados nas lâminas. Use luvas ao cortar ramos com espinhos ou que piquem. Não tente cortar ramos que sejam demasiado grossos para a lâmina de corte.
Corte de topo
Use movimentos largos. Uma ligeira inclinação da lâmina de corte para baixo proporciona melhores resultados.
Corte lateral
Ao cortar a parte lateral de uma sebe, comece pela parte inferior e vá cortando para cima, corte o topo de sebe de forma a que esta que menos espessa na parte superior. Esta forma irá expor mais a sebe e resultar num crescimento mais uniforme.
LEDS DE ESTADO DA BATERIA (Veja gura F)
Antes de começar a utilizar ou após a utilização, prima o botão por baixo da luz indicadora de alimentação na máquina para vericar a capacidade das pilhas. Estes LEDs detectam e assinalam constantemente o estado da bateria da seguinte forma:
Estado do
indicador de
alimentação da
bateria
Cinco luzes verdes ( acesas.
) estão
Estado da bateria
As duas baterias estão num estado totalmente carregado.
Corta-Sebes Sem Fio PT
Duas ou três ou quatro luzes verdes estão acesas.
Apenas uma luz verde ( acesa.
Apenas uma liz está intermitente duas vezes por ciclo.
Apenas uma luz está intermitente três vezes por ciclo.
Apenas uma luz está intermitente três vezes por ciclo.
Apenas uma luz está intermitente quatro vezes por ciclo.
) está
As suas baterias têm carga remanescente. Quanto mais luzes estiverem acesas, mais capacidade tem a bateria.
Pelo menos uma bateria está gasta e necessita de ser carregada.
Pelo menos uma bateria não está totalmente instalada ou a bateria está com defeito.
Pelo menos uma bateria está descarregada em excesso (por favor, consulte o estado de carga da bateria), por favor, recarregue as duas baterias de uma vez só antes de utilizar novamente ou de proceder ao armazenamento.
Pelo menos uma bateria está quente, aguarde que arrefeçam antes de iniciar novamente.
A máquina está sobrecarregada. Retire a ferramenta da área de corte e tente novamente.
MANUTENÇÃO
Remova a bateria antes de fazer qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
A ferrament a, o conjunto de bater ias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe -a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferrament a num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
declaramos que o produto, Descrição WORX Corta-sebes sem o Tipo WG284E WG284E.9 (250-299-
designação de aparelho mecânico, representativo de Corta-sebes sem o)
Função Para aparar sebes e arbustos
cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC recticada em 2005/88/EC
2000/14/EC recticada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo
Annex V
- Nível de Volume de Som Medido 93.1 dB(A)
- Nível de Volume de Som Garantido 94 dB(A)
Normas em conformidade com:
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico, Nome Marcel Filz Endereço Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
9392
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
2017/11/10 Allen Ding Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Corta-Sebes Sem Fio PT
GENERELLA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELVERKTYG
VARNING! Läs alla instruktioner. Följs
inte alla nedanstående instruktioner kan det leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla varningsmed­delande nedan avser ditt (sladdverktyg) strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa) strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRĹDET a) Hĺll arbetsomrĺdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka omrĺden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i
explosiva miljöer, som nära brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Strömförande
verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ĺngor.
c) Hĺll barn och ĺskĺdare borta när du
använder ett strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET a) Stickkontakterna till verktyget mĺste
matcha eluttaget. Modiera inte stickkontakten pĺ nĺgot sätt. Använd inte adapterkontakter i samband med jordade strömförande verktyg. Omodierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, element, spisar och kylskĺp. Det
nns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för
regn eller fuktiga förhĺllanden. Kommer det in
vatten i ett strömförande verktyg ökar det risken för elstötar.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ut stickkontakten för det strömförande verktyget. Hĺll sladden borta frĺn hetta, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd som lämpar sig för utomhus bruk. Använder
du en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd då en restströmsskyddad (RCD) strömtillförselanordning. Användning av en
RCD minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var uppmärksam, hĺll ögonen pĺ vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder ett strömförande verktyg. Använd inte ett strömförande verktyg när du är trött eller pĺverkad av droger, alkohol eller läkemedel. En kort stund av ouppmärksamhet
med strömförande verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller hörselskydd som används när det behövs kommer att reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att
kontakten är i off-läge innan du ansluter till strömkälla och/eller batterienhet, tar upp eller bär med dig verktyget. Bär du
strömförande verktyg med ngret pĺ kontakten eller sätter i stickkkontakten i elluttaget när kontakten är i PĹ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter pĺ det strömförande verktyget. En skift - eller skruvnyckel som lämnas
kvar pĺ en roterande del pĺ ett strömförande verktyg kan orsaka personskador.
e) Sträck dig inte för lĺngt. Bibehĺll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan
kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande
kläder eller smycken. Hĺll ditt hĺr, dina kläder och handskar borta frĺn rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller lĺngt hĺr kan
snärjas in i rörliga delar.
g) Om det pĺ enheterna nns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du till att de är anslutna och används korrekt.
Använder du dessa anordningar reducerar det dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHĹLL AV STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det
korrekta verktyget kommer att göra jobbet bättre och säkrare med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten
inte sätter pĺ eller stänger av det. Alla
strömförande verktyg som inte kan kontrolleras med kontakten är farliga och mĺste repareras.
c) Koppla från stickkontakten från
strömkällan och/eller batterienheten från elverktyget innan du utför några justeringar, ändrar I tillbehören eller magasinerar elverktygen. Sĺdana
förebyggande säkerhetsĺtgärder reducerar risken för att du startar verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används utom
räckhĺll för barn och lĺt inte nĺgon person använda verktyget som inte känner till verktyget eller dessa anvisningar.
Strömförande verktyg är farliga i händerna pĺ outbildade användare.
Sladdlös Häcksax SV
e) Utför underhĺll pĺ verktygen. Kontrollera
inriktningen eller fästet för rörliga delar, defekta delar och alla andra saker som kan pĺverka användningen av elverktyget.
Om den skadats mĺste elverktyget repareras före användning. Mĺnga olyckor orsakas av felaktigt underhĺllna elverktyg.
f) Hĺll sĺgverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhĺllna skärverktyg med skarpa egg kommer inte att köra fast lika ofta och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa anvisningar och pĺ det sätt som avsetts för varje typ av elverktyg. Ha ocksĺ i ĺtanke arbetsförhĺllandena och arbetet som skall utföras. Använder du elverktyg för ĺtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i riskfyllda situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV SLADDLÖSA VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som
tillverkaren anger. En laddare som passar en typ
av batteripaket kan medföra en risk för brand när den används till ett annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra en risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det
hållas borta från metallföremål som gem, mynt, nycklar, skruvar och andra små metallföremål som kan skapa kontakt mellan batteripaketets poler och kortsluta det. En kortslutning kan orsaka brännskador och
brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan
vätska kommat ur batteriet. Undvik kontakt. Om den kommer i kontakt med huden, skölj med vatten. Om den kommer i
kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten och sök läkarhjälp. Vätska som kommer ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
6) UNDERHĹLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en
kvalicerad reparatör som bara använder äkta reservdelar. Det kommer att garantera att
elverktygets säkerhet bibehĺlls.
VIKTIG TILLAGD SÄKERHETSNOTERING FÖR DIN HÄCKTRIMMER
1. Håll alla kroppsdelar borta från klippbladet. Ta inte bort klippmaterial eller håll i material som ska klippas medan bladen är i rörelse. Se till att brytaren är avstängd när du tar bort material som fastnat. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du
arbetar med ett motordrivet verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
2. Bär häcktrimmern i handtaget och med bladet stoppat. Vid transport eller förvaring av häcktrimmern sätt alltid på skyddet för klippenheten. Korrekt hantering
av häcktrimmern minskar risken för eventuellt personskador från klippbladen.
3. Hĺll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete där sĺgverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt
med en strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock.
4. Kontrollera att det inte nns några främmande föremål i häcken, t.ex. ståltrådsstängsel.
5. Använd båda händerna när du hanterar häcktrimmaren. Om du bara använder en hand är det möjligt att du tappar kontrollen över maskinen, vilket kan leda till allvarliga personskador.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas eller skadas av ledande material. När batteriet inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra små metallobjekt som kan leda ström från en terminal till en annan. Om batteriterminalerna kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock. e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan
komma i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå skulle hända, skölj med mycket vatten och sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt. h) Torka av batteriet om det blir smutsigt
med en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det
bli nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
9594
Sladdlös Häcksax SV
WORX. Använd ingen annan laddare än den som specikt ska användas med det här batteriet. En laddare som passar för en viss typ
av batteri kan förorsaka brandrisk vid användning tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget. p) Håll batteriet borta från barn. q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning. r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används. s) Kassera batteriet på rätt sätt.
SYMBOLER
Kasta inte batterier i soptunnan. Lämna uttjänta batterier till din lokala uppsamlings eller återvinningsstation.
Håll alltid undan händerna
För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Utsätt inte för regn
år ej uppeldas
Får ej utsättas för regn eller vatten
Ta ur batteriet innan du gör justeringar eller utför service eller underhåll.
Använd skyddshandskar
Uttjänta elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det nns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Sladdlös Häcksax SV
LADDARENS KOMPONENTER
* Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
1. ROTERANDE BAKRE HANDTAG
2. STRÖMINDIKATOR
3. BATTERIPAKET*
4. FRÄMRE HANDTAG
5. FRÄMRE BRYTARSPAK
(Totalbrytarfunktion)
6. SÄKERHETSSKYDD
7. BLAD
8. BLADFODRAL
9. SPÄRR FÖR ROTATION
10. BRYTARSPAK
11. BATTERIPAKETETS LÅSNING* (Se Fig.
F)
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WG284E WG284E.9 (250-299­maskinbeteckning, anger Sladdlös häcksax)
WG284E WG284E.9
Spänning
Hastighet utan belastning
Klipplängd
Bladavstånd
Batterikapacitet
Batterityp
Laddarmodell
Laddningsmärkdata
Laddningstid (Ungefär.) Batteripaket:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Maskinens vikt
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551) /
Litiumjon /
WA3876 /
Inmatning: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Utmatning: 20V
DC, 4.0 A
1 timmar 1 timmar
4.3 kg 3.5 kg
/
/ /
BULLERINFORMATION
= 77.2 dB(A)
L
Uppmätt ljudtryck
Uppmätt ljudstyrka
Använd hörselskydd.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745:
Vibrationsutsändningsvärde: a
Osäkerhet K = 1.5 m/s²
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat och det kan också användas för preliminär bedömning av exponering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig
användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning
av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)
< 1.5 m/s²
h
9796
Sladdlös Häcksax SV
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över era dagar.
TILLBEHÖR
WG284E WG284E.9
Batteripaket (WA3551) 2 /
Laddare (WA3876) 1 /
Bladfodral 1
Säkerhetsskydd 1
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs på tillbehörens förpackning för mera information. Din återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
ANVÄNDARHANDLEDNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd för hemmabruk, för att klippa och tukta häckar och buskar.
VARNING: Använd inte produkten utan att ha monterat skyddet och främre
handtaget.
MONTERING & HANTERING
AKTIVITET
INNAN DU ANVÄNDER DITT TRÅDLÖSA VERKTYG
Montering av skydd
Montering av främre handtaget OBS: Handtaget är designat så att det inte går att monteras på fel håll . Om det inte går att montera, vänd på handtaget.
Kontroll av batteriets laddningstillstånd OBS: Figur C gäller endast batteripack med batterilampor.
BILD
Se Fig. A
Se Fig. B1, B2
Se Fig. C
Laddning av batteripaketet
OBS:
Ditt batteripaket är OLADDAT och
du måste ladda det en gang innan användning.
Ladda alltid helt de två batterierna
samtidigt. Mer information nns i bruksanvisningen till laddaren.
Ta bort eller sätta i batteripaketet
OBS:
• Det här verktyget kräver 2
batterier. Var god använd alltid samma två batterier och ladda de två batterierna samtidigt.
• Vid användning av två olika
stora batterier eller om ena batteriet inte är fulladdat kan maskinen endast köras på minsta gemensamma nämnare.
DRIFT
Strömindikator Se avsnittet BATTERISTATUS
VIKTIGT När endast en grön lampan lyser är ditt batteri alltför urladdat även om klipparen fortfarande klarar av att klipp gräs. Om du fortsätter att använda din gräsklippare med batteriet i denna urladdade kondition kan det reducera batteriets livslängd om dess prestanda. Om ingen lampa är tänd är minst ett batteri fel isatt eller defekt. var god dubbelkolla att batterierna är helt fastsatta på plats.
Ta bort bladskyddet
Start & Stopp
Se Fig. D
Se Fig. E
Veja gura
F
Se Fig. G
Se Fig. H1, H2
Sladdlös Häcksax SV
Roterande bakre handtag
OBS:
• Öppna spärren före rotering.
• När handtaget roterats till önskad position, gör en lätt justering tills ett klick hörs.
VARNING:
• Säkerställ att handtaget är
låst i önskad position före användning.
• Säkerställ att spärren är
låst före användning av häcktrimmern.
• Rotera inte handtaget medan
trimmern är i bruk.
Toppklippning
VARNING: Om några delar
saknas, är skadade eller trasiga, använd inte häcksaxen innan alla ska­dade delar har bytts ut eller reparerats. Underlåtenhet att göra detta kan leda till allvarliga personskador. ANVÄND INTE PRODUKTEN UTAN ATT HA MONTERAT SKYDDET OCH FRÄMRE HANDTAGET.
Sidoklippning VARNING: Trimmern måste stängas av innan handtaget kan roteras.
Lubricação da lâmina de corte NOTA: É importante utilizar apenas o óleo de lubricação recomendado (WD-40) para evitar a ocorrência de danos à lâmina.
Förvaring av häcktrimmern
Se Fig. I1, I2
Se Fig. J
Se Fig. K1, K2
Se Fig. L
Se Fig. M
HUR HÄCKTRIMMERN ANVÄNDS
Innan du klipper ett område bör du först inspektera det och ta bort alla främmande föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig i bladen. Håll alltid trimmern med båda händerna och med bladen riktade bort från dig innan du startar den. Vid trimning av nytillväxt bör en bred svepande rörelse användas så att stammarna matas direkt in till bladen. Låt klippbladen nå full hastighet innan du klipper. Under arbetet, håll klippbladen borta från människor och föremål såsom väggar, stora stenar, träd, fordon etc. Om bladen fastnar, stoppa trimmern omedelbart. Släpp de två brytarspakarna innan du försöker att ta bort skräp som fastnat i klippbladen. Använd handskar när du trimmar taggiga eller stickande växter. Försök inte att klippa stammar som är för tjocka för klippbladen.
Toppklippning
Använd en bred svepande rörelse. En lätt nedåtriktad lutning av klippbladen i rörelsen riktning ger det bästa klippresultatet.
Sidoklippning
Vid trimning av sidorna på en häck börjar du nederst och klipper uppåt och spetsar till överkanten på häcken inåt. Denna form exponerar mer av häcken vilket resulterar i en mer likformig tillväxt.
BATTERI STATUS LED (Se Fig. F)
Före start eller efter användning, tryck på knappen bredvid strömindikatorn på verktyget för att kontrollera att batteriet är laddat. LED känner kontinuerligt av och visar batteriets kondition enlig följande
:
Batteristatus Batteritillstånd
Fem gröna lampor (
Två, tre eller fyra gröna lampor lyser.
Endast en grön lampa (
Inga lampor lyser.
Endast en lampa blinkar två gånger per cykel.
Endast en lampa blinkar tre gånger per cykel.
Endast en lampa blinkar fyra gånger per cykel.
) lyser.
) lyser.
Hög batterinivå.
Medelhög batterinivå. Ju er lampor som lyser, desto högre är batterinivån.
Minst ett batteri är urladdat och måste laddas.
Minst ett batteri är fel isatt eller defekt.
Minst ett batteri är urladdat (se batteriladdningstillstånd), ladda de två batterierna minst en gång innan maskinen används igen eller förvaras.
Minst ett batteri är hett. Låt dem svalna innan du startar maskinen igen.
Maskinen är överbelastad. Avlägsna verktyget från arbetsområdet och försök igen.
UNDERHÅLL
Ta ur batteriet innan du gör justeringar eller utför service eller underhåll.
Det nns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm.
9998
Sladdlös Häcksax SV
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det nns anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för återvinningsråd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarerar att denna produkt, Beskrivning WORX Sladdlös häcksax Type WG284E WG284E.9 (250-299-
maskinbeteckning, anger Sladdlös häcksax)
Funktion Trimma häckar och buskar
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V
- Uppmätt bullernivå 93.1 dB(A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 94 dB(A)
Standarder överensstämmer med,
EN 60745-1 EN 60745-2-15 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska len, Namn Marcel Filz Adress Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10 Allen Ding Vice chefsingenjör, tester och certiering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sladdlös Häcksax SV
Loading...