Cordless Hedge Trimmer
Akku-Heckenschere
Taille-Haie Sans Cordon
Tagliasiepi Senza Filo
Cortasetos Inalámbrico
Draadloze Heggenschaar
Bezprzewodowa Przycinarka Do Żywopłotów
Vezeték Nélküli Sövényegyengető
Maşină De Tuns Gard Viu Fără Cordon
Bezkabelový Plotostřih
Akumulátorový Krovinorez
Podador Sem Fio
Sladdlös Häcksax
Brezžični Rezalnik Žive Meje
WG284E WG284E.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P07
D
P14
F
P22
I
P30
P37
P44
P51
P59
P66
P73
P80
P87
P94
P101
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
7654321
98
10
A
B1
D
2
1
2
2
1
2
CB2
100 %
1
1
0%
E
F
G
11
H1
I1
H2
I2
0°
90°
45°
135°
180
J
K1
K2
M
L
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
7
Hedge trimmer EN
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
8
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
HEDGE TRIMMER SAFETY
WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the
cutter blade. Do not remove cut material
or hold material to be cut when blades are
moving. Make sure the switch is off when
clearing jammed material. A moment of
inattention while operating the hedge trimmer
may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle
with the cutter blade stopped. When
transporting or storing the hedge trimmer
always fit the cutting device cover. Proper
handling of the hedge trimmer will reduce
possible personal injury from the cutter blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade
may contact hidden wiring. Cutter blades
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Check the hedge for foreign objects, e.g. wire fences.
4.
5. Use both hands when operating the hedge
trimmer. Using one hand could cause loss of
control and result in serious personal injury.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR HEDGE
TRIMMER
1. THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES.
Read the instructions carefully for the correct
handling, preparation, maintenance, starting
and stopping of the machine. Be familiar with all
controls and the proper use of the machine;
2. Never allow children to use the machine;
3. Avoid operating while people, especially children
are nearby;
4. Dress properly! Do not wear loose clothing or
jewellery which can be caught in moving parts.
Use of sturdy gloves, non-skid footwear, and
safety glasses in recommended;
5. Disconnect battery from the machine before
- cleaning or when clearing a blockage;
- checking, maintenance or working on the
machine
6. While operating the machine always be sure of
a safe and secure operating position especially
when using steps or a ladder;
7. Do not attempt to repair the machine unless you
are qualified to do so;
8. Do not operate the machine with a damaged or
excessively worn cutting device;
9. Always ensure all handles and guards are fitted
when using the machine. Never attempt to use
an incomplete machine or one fitted with an
unauthorized modification;
10. When a hedge trimmer is provided with more
than one handle always use two hands to operate
it;
11. When transporting or storing the machine always
fit the cutting device guard;
12. Know how to stop the machine quickly in an
emergency;
13. Always be aware of your surroundings and stay
alert for possible hazards that you may not hear
due to the noise of the machine.
14. Use the Hedge trimmer only in daylight or good
artificial light.
15. Never hold the Hedge trimmer by the guard.
16. Never operate the Hedge trimmer with damaged
guards or without guard in place.
17. Whilst using the Hedge trimmer always be sure
of a safe and secure operating position.
18. Keep hands and feet away from the cutting
means at all times and especially when switching
on the motor.
19. Do not expose to rain. Do not operate your Hedge
trimmer on a wet hedge.
20. Check cutting blades regularly for damage, and if
damaged repair immediately.
21. Do not start the Hedge trimmer with the blade
cover fitted.
22. Take care not to overload the Hedge trimmer and
do not use it on jobs for which it is not intended,
i.e. you are allowed to use the Hedge trimmer
only to cut hedges, shrubs and perennials.
Hedge trimmer EN
23. Always be sure of your footing when using steps
and when using your hedge trimmer.
24. Never run when using your hedge trimmer.
25. Heavy duty gloves should always be worn when
using the Hedge trimmer.
26. Be careful during adjustment of placing your
fingers between moving blades and fixed parts of
the machine
27. Do not try to grasp or remove hedge clippings
when the hedge trimmer is running. Only remove
hedge clippings when the appliance is switched
off.
28. Carry the hedge trimmer at the handle while the
cutter blade is not running. Always ensure guard
supplied is fitted when transporting or storing
the hedge trimmer. Careful operation reduces the
injury by the cuter blade.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain
Do not burn
Do not expose to rain or water
9
Hedge trimmer EN
10
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
Keep hands away
Remove battery from the socket before
carrying out any adjustment, servicing
or maintenance.
Wear protective gloves.
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
TECHNICAL DATA
Type WG284E WG284E.9
(250-299- designation of machinery,
representative of cordless hedge trimmer)
WG284EWG284E.9
Voltage
No-load speed
Max.cutting
length
Blade gap
Battery capacity
Battery type
Charger model
Charger ratingInput: AC
Charging time
(approx.)
Battery pack:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Machine Weight
40V MAX(2x20V MAX.)*
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551)/
Lithium-Ion/
WA3876/
100-240V ~
50/60Hz,
Output: 20V DC,
4.0A
1 hr
1 hr
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
COMPONENT LIST
1. ROTATING REAR HANDLE
2. POWER INDICATOR LIGHT
3. BATTERY PACK*
4. FRONT HANDLE
5. FRONT SWITCH LEVER
(All Around Switch Function)
6. SAFETY GUARD
7. BLADE
8. BLADE SHEATH
9. LOCKING SWITCH FOR ROTATING
10. REAR SWITCH LEVER
BATTERY PACK RELEASE BUTTON* (See
11.
Fig. F)
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
*Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
: 77.2 dB(A)
L
A weighted sound pressure
A weighted sound power
Wear ear protection
pA
K
= 3 dB(A)
pA
: 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
Hedge trimmer EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
Vibration emission value: a
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
< 1.5 m/s²
h
ACCESSORY
WG284EWG284E.9
Battery pack (WA3551)2/
Charger (WA3876)1/
Blade sheath1
Safety guard 1
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended use
The machine is intended for cutting and trimming
hedges and bushes in domestic use.
WARNING! Do not use the product
without attaching the guard and front
handle.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE USING YOUR CORDLESS
HEDGETRIMMER
Assembling the safety guardSee Fig. A
Assembling the front handle
NOTE : The handle is designed to
prevent being assembled in wrong
direction . If you find it cannot be
installed, please turn it around.
Checking the battery charge condition
NOTE : Fig. C only applies for the
battery pack with battery indicator light.
Charging the battery pack
NOTE :
• The batteries are shipped uncharged.
Each battery must be fully charged
before the first use.
• Always fully charge the two batteries
at same time. More details can be
found in charger’s manual.
Installing and Removing the battery
pack
NOTE :
• This machine will only run
when 2 batteries are installed.
It is recommended to use the
same two batteries and charge
the two batteries at the same
time.
• Using two different sized
batteries or if one battery isn’t
fully charged then the machine
will only run to the lowest
common denominator.
OPERATION
See Fig.
B1, B2
See Fig. C
See Fig. D
See Fig. E
11
Hedge trimmer EN
Power indicator light
See details in BATTERY STATUS part
IMPORTANT:
When only one light is illuminated,
your battery is overly discharged,
even though the trimmer may still
be capable of hedge trimming.
Continuing to operate your
trimmer with the battery in this
discharged condition may reduce
the life and performance of your
battery.
When no light is illuminated,
at least one battery is not fully
installed or battery may be
defective, please double check
the batteries are fully seated into
position.
Remove the blade sheathSee Fig. G
Starting and stopping
Rotating rear handle
NOTE :
• Unlock the locking switch before
rotating.
• After rotating the handle to the
desired position, adjust it a little
12
until a click can be heard.
WARNING:
• Always make sure that the
handle is locked in the desired
position before operation.
• Always make sure the locking
switch is locked before starting
the hedge trimmer.
Top cutting
WARNING: If any parts are
missing, damaged or broken, do
not operate your hedge trimmer until
all damaged parts have been replaced
or repaired. Failure to do so could result
in serious personal injury. DO NOT
USE WITHOUT FRONT HANDLE AND
SAFETY GUARD.
Side cutting
WARNING: Stop operating the trim-
mer before rotating the handle.
Lubricating the Cutting Blade
NOTE : It is important to use only the
recommended standard lubricating oil
(WD-40) to avoid damage to the blade.
To store your hedge trimmer
See Fig. F
See Fig.
H1, H2
See Fig.
I1, I2
See Fig. J
See Fig.
K1, K2
See Fig. L
See Fig. M
HOW TO USE YOUR HEDGE
TRIMMER
Before cutting an area, inspect it first and remove
any foreign objects that could become thrown or
entangled in the blades. Always hold the trimmer
with both hands and with the blade away from you
before turning it on.
When trimming new growth, use a wide sweeping
action so that the stems are fed directly into the
blade.
Allow the cutting blades to reach full speed before
cutting. When operating, keep the cutting blades
away from people and objects such as walls, large
stones, trees, vehicles, etc.
If the blade stalls, immediately stop the trimmer.
Release the two Switch Levers before attempting to
clear jammed debris from the cutting blades.
Wear gloves when trimming thorny or prickly growth.
Do not attempt to cut stems that are too thick for the
cutting blade.
Top cutting
Use a wide sweeping motion (See Fig. E1). A slight
downward tilt of the cutting blades in the direction of
motion gives the best cutting results.
Side cutting
When trimming the sides of the hedge, begin at
the bottom and cut upwards, tapering the hedge
inward at the top. This shape will expose more of
the hedge, resulting in a more uniformed growth
BATTERY STATUS (See Fig. F )
Before starting or after use, press the button beside
the power indicator light on the machine to check
the batter y capacity. The indicator lights displays
the batter y condition as follows:
Battery indicator
light status
Five green lights
( ) are
illuminated.
Two, three or four
green lights are
illuminated.
Only one green
light (
illuminated.
No light is
illuminated.
) is
Battery condition
The two batteries are in a
highly charged condition.
The two batteries have a
remaining charge. The more
lights are illuminated, the
more battery capacity.
At least one battery is
depleted and needs to be
charged.
At least one battery is not
fully installed or battery
may be defective.
Hedge trimmer EN
At least one battery is
Only one light is
flashing twice per
cycle.
Only one light is
flashing three times
per cycle.
Only one light is
flashing four times
per cycle.
over discharged (please
refer to the battery charge
condition), please recharge
the two batteries at once
before use again or storage.
At least one battery is hot,
wait for them cool down
before start again.
The machine is over load.
Remove tool from cutting
area and try again.
MAINTENANCE
Remove the battery from Hedge trimmer
before carrying out any adjustment, servicing
or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to
clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place. Keep
the motor ventilation slots clean. Keep all working
controls free of dust.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description WORX Cordless Hedge Trimmer
Type WG284E WG284E.9 (250-299-
designation of machinery, representative of
cordless hedge trimmer)
Function Trimming hedges and brushes
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity assessment procedure as per
Annex V
- Measured sound power level 93.1 dB (A )
Declared guaranteed sound power level 94 dB(A)
-
Standards conform to,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
13
2017/11/10
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Hedge trimmer EN
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
14
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Akku-Heckenschere D
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR IHRE KABELLOSE
HECKENSCHERE
1. Halten Sie alle Körperteile fern von der
Schneide des Sägeblatts. Wenn sich das
Sägeblatt bewegt, dürfen Sie bereits
geschnittene Gegenstände nicht entfernen
oder zu schneidende Gegenstände
festhalten. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie
verkantete Gegenstände freilegen. Ist der
Heckenschneider in Betrieb, braucht man nur
einen Augenblick unaufmerksam zu sein, um
schwere Körperverletzungen zu verursachen.
2. Tragen Sie den Heckenschneider am
Griff bei angehaltenem Sägeblatt.
Bringen Sie immer die Abdeckung der
Schneidvorrichtung an, wenn Sie den
Heckenschneider transportieren oder
verstauen. Sachgemäßer Umgang mit dem
Heckenschneider verringert die Wahrscheinlichkeit
von Körperverletzungen durch das Sägeblatt.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn
Sie einen Einsatz durchführen, bei dem
Schneidwerkzeuge eventuell versteckte
Kabel berühren könnten. Berührung mit einem
unter Strom stehenden Kabel kann auch die
Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und
dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
4. Prüfen Sie die Hecke auf Fremdkörper, z. B.
Drahtzäune.
5. Verwenden Sie beim Betrieb der Heckenschere
beide Hände. Wird nur eine Hand verwendet,
kann es zum Kontrollverlust und demzufolge zu
schweren Verletzungen führen.
15
Akku-Heckenschere D
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
16
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät
nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen kommt.
Warnung
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Staubschutzmaske tragen
Setzen Sie es keinem Regen aus
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.
Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer
lokalen Sammel- oder. Recyclingstelle
Akku-Heckenschere D
Hände fernhalten
Nehmen sie den Akku heraus, bevor
Sie Einstellungen, Instandsetzungsoder Wartungsarbeiten vornehmen.
Schutzhandschuhe tragen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1. DREHBARER HINTERER GRIFF
2. BETRIEBSANZEIGE-LED
3. AKKU*
4. HANDGRIFF VORNE
5. SCHALTHEBEL VORNE (allseitig)
6. HANDSCHUTZ
7. MESSER
8. MESSERSCHUTZHÜLLE
9. ARRETIERUNGSSCHALTER ZUM DREHEN
10. SCHALTHEBEL
11. AKKUVERRIEGELUNG* (Siehe Abb. F)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG284E WG284E.9 (250-299Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der
Akku-Heckenschere)
WG284EWG284E.9
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
40V MAX (2x20V MAX)*
2200 /min
Schnittlänge
Sägeblattabstand
Batteriekapazität
BatterietypLithium-Ionen-
Ladegerätmodell
Leistung des
Ladegeräts
Ladezeit (Ca.)
Akku:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Gewicht
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
2.0 Ah (WA3551)/
WA3876/
Eingang: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Ausgang: 20V
DC, 4.0 A
1 Stunden
1 Stundenr
60 cm
27 mm
Akku
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
/
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
= 77.2 dB(A)
L
Gewichteter Schalldruck
Gewichtete Schallleistung
Tragen Sie Gehörschutz.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN
60745:
Vibrationsemissionswert: a
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Der angegebene Gesamt vibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
< 1.5 m/s²
h
17
Akku-Heckenschere D
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein
Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG : Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
18
(wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖR INBEGRIFFEN
WG284EWG284E.9
Akku (WA3551)2/
Handschutz (WA3876)1/
Messerschutzhülle1
Ladegerät1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS : Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden und
Stutzen von Hecken und Büschen in Haus- und
Hobbygärten.
WARNUNG : Verwenden sie das gerät
niemals ohne handschutz und vorderen
handgriff.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
VOR GEBRAUCH IHRER DER
HECKENSCHERE MUSS
Montage des Handschutzes
Vordergriff montieren
HINWEIS : Der Griff ist so konstruiert,
dass er nicht in der falschen Richtung
montiert werden kann. Wenn Sie
feststellen, dass er sich nicht montieren
lässt, drehen Sie ihn um.
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS : Abb. C gilt nur für das
Akkupack mit Akkustandanzeige.
Aufladen des Akkupacks
HINWEIS:
• Der Akku ist NICHT GELADEN und
muss vor dem ersten Gebrauch
aufgeladen werden.
• Laden Sie die beiden Akkus stets
gleichzeitig auf. Weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegeräts.
Anbringen Und Entfernen Des Akkus
HINWEIS:
• Diese Maschine kann nur
mit 2 eingelegten Batterien
betrieben werden. Bitte
verwenden Sie immer zwei
gleiche Akkus und laden Sie
diese gleichzeitig auf.
• Wenn verschiedene
Batteriegrößen eingelegt sind
oder eine der Batterien nicht
vollständig geladen ist, wird
die Maschine nur mit dem
kleinsten gemeinsamen Nenner
laufen.
WICHTIG:
Wenn nur eine Lampe aufleuchtet,
dann ist Ihre Batterie übermäßig
entladen, auch wenn der
Rasenmäher immer noch in
der Lage sein könnte, Gras
zu schneiden. Wenn Sie den
Rasenmäher mit einer solchen
entladenen Batterie weiter
benutzen, könnte dies die
Lebensdauer und Leistung Ihrer
Batterien beeinträchtigen.
Wenn keine LED leuchtet, ist
mindestens ein Akku nicht
vollständig installiert oder der
Akku ist defekt, bitte überprüfen
Sie noch einmal, dass die Akkus
vollständig in Position eingesetzt
sind.
Entfernen Sie die Messer-Schutzhülle
Ein-Und Ausschalten
Drehbarer hinterer Griff
HINWEIS:
• Entriegeln Sie vor dem Drehen den
Arretierungsschalter.
• Wenn Sie den Griff in die
gewünschte Position gedreht
haben, justieren Sie ihn, bis ein
Klickton zu hören ist.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem
Betrieb stets, dass der Griff
in der gewünschten Position
arretiert ist.
• Vergewissern Sie sich
vor dem Starten des
Heckentrimmers stets, dass
der Arretierungsschalter
verriegelt ist.
• Drehen Sie den Griff nicht,
während der Trimmer
eingesetzt wird.
Siehe
Abb. F
Siehe
Abb. G
Siehe
Abb. H1,
H2
Siehe Abb.
I1, I2
Schneiden der Oberseite
WARNUNG : Falls irgendwelche
Teile fehlen, beschädigt
oder defekt sind, betreiben Sie die
Heckenschere nicht, bis alle Teile
ersetzt oder repariert wurden. Die
Nichteinhaltung kann zu schweren
Verletzungen führen. Verwenden Sie
das Gerät niemals ohne Handschutz
und VORDEREN Handgriff.
Schneiden der Seitenflächen
WARNUNG : Stellen Sie den Betrieb
des Trimmers ein, bevor Sie den Griff
drehen.
Pflege der Messer
HINWEIS: Es ist wichtig, dass nur
das empfohlene Standardschmieröl
verwendet wird (WD-40), um Schäden
an der Klinge zu vermeiden.
Aufbewahrung
Siehe
Abb.
Siehe
Abb.
K2
Siehe
Abb.
Siehe
Abb. M
J
K1,
L
DAS ARBEITEN MIT DER
HECKENSCHERE
Sie haben damit viele Möglichkeiten, um eine komfortable Griffhaltung zu erhalten. Inspizieren Sie vor
Gebrauch die zu schneidende Fläche und entfernen
Sie alle Fremdobjekte, die sich im Messer verfangen
könnten. Halten Sie die Heckenschere immer mit zwei
Händen, mit dem Messer von Ihnen abgewendet,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Führen Sie die Messer bei jungen Zweigen gleichmäßig hin und her, so dass die Zweige direkt in die
Messer gezogen werden.
Lassen Sie die Messer auf volle Geschwindigkeit
kommen, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
Halten Sie beim Betrieb die Messer von Personen
und Objekten wie Wänden, großen Steinen, Bäumen,
Fahrzeugen, usw. fern.
Sofort ausschalten, falls die Messer blockieren. Trennen Sie die Heckenschere vom Netz und beseitigen
Sie die Blockierung. Kontrollieren Sie die Messer, und
lassen Sie sie bei Bedarf reparieren oder ersetzen.
Tragen Sie beim Arbeiten an stacheligen oder dornigen Hecken Handschuhe.
Versuchen Sie nicht, zu starke Zweige zu schneiden.
Schneiden der Oberseite
Bewegen Sie die Messer gleichmäßig hin und her.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Messer ein wenig in Schnittrichtung neigen.
Schneiden der Seitenflächen
Beginnen Sie beim Schneiden der Seitenflächen unten und schneiden Sie aufwärts, wobei Sie die Hecke
nach oben etwas verjüngen. Diese Form bringt die
Hecke besser zur Geltung und lässt sie gleichmäßiger
wachsen.
19
Akku-Heckenschere D
STATUSANZEIGEN DER BATTERIE (Siehe Abb.
F)
Drücken Sie vor dem Starten oder nach der Nutzung
die Taste neben der Betriebsanzeige-LED an der Maschine, um die Batteriekapazität zu überprüfen. Die
LED-Anzeige tastet ständig den Zustand der Batterie
ab und zeigt ihn wie folgt an:
Status der Akku-
Ladestandanzeige
Fünf grüne LEDs
( ) leuchten.
Zwei, drei oder vier
grüne LEDs leuchten.
Es leuchtet nur eine
grüne LED (
) .
Es leuchtet keine
LED.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED zweimal.
20
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED dreimal.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED dreimal.
Batterieladezustand
Beide Akkus sind
vollständig aufgeladen.
Die beiden Akkus haben
eine Restladung. Je mehr
LEDs leuchten, desto höher
ist die Akkukapazität.
Mindestens ein Akku ist
leer und muss aufgeladen
werden.
Mindestens ein Akku ist
nicht vollständig installiert
oder defekt.
Mindestens ein Akku
ist tiefentladen (siehe
Ladestatus der Batterie);
bitte laden Sie die beiden
Akkus auf, bevor Sie diese
erneut nutzen oder lagern.
Mindestens ein Akku ist
heiß gelaufen; warten Sie
vor der Nutzung, bis dieser
abgekühlt ist.
Die Maschine ist überlastet.
Entfernen Sie das Werkzeug
aus dem Schnittbereich und
versuchen Sie es erneut.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dür fen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
WARTUNG
Nehmen sie den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen, Instandsetzungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie
nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub
und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Akku-Heckenschere D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Akku-Heckenschere
Typ WG284E WG284E.9 (250-
299- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant
der Akku-Heckenschere)
Funktion Beschneiden von Hecken und
Sträuchern
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 93.1 dB
- Garantierte Schallleistung 94 dB
Werte nach,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
21
2017/11/10
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akku-Heckenschere D
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
le
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention au
cours de l’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés dans les conditions
appropriées réduiront le risque de blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut entraîner des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés par des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à celui d’arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
Taille-haie Sans Fil F
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation secteur et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de rester bloqués et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le
court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
AUTRES REMARQUES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR VOTRE TAILLE-HAIE
SANS FIL
1. Maintenez toutes les parties du corps
éloignées de la lame de coupe. N’enlevez
pas la matière coupée, et en tenez pas la
matière à couper pendant que les lames
sont en mouvement. Assurez-vous que
l’interrupteur est éteint lorsque vous
enlevez des morceaux de matière coupée.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation
du taille-haie peut causer de graves blessures
personnelles.
2. Portez le taille-haie par la poignée et avec
la lame de coupe arrêtée. Lorsque vous
transportez ou stockez le taille-haie, montez
toujours le cache du système de coupe.
Une manipulation appropriée du taille-haie réduit
le risque de blessure personnelle en raison des
lames de coupe.
3. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes
et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer
en contact avec des câbles cachés. L’entrée
en contact avec un câble sous tension rendra les
parties en métal de l’outil également sous tension
et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge
électrique.
4. Vérifier la haie pour détecter la présence de corps
étrangers, tels que par ex. des clôtures barbelées.
5. Utiliser les deux mains pour faire fonctionner
le taille-haie. L’utilisation d’une seule main peut
entraîner une perte de contrôle et conduire à des
blessures graves.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut être
à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
2322
Taille-haie Sans Fil F
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En
cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter des lunettes de protection
Porter un masque de protection
Ne pas exposer à la pluie
Ne pas brûler
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas jeter les batteries. Les batteries
usagées doivent être déposées dans
un centre de collectelocal ou dans un
centre de recyclage
Tenez les mains à l’écart
Retirez la batterie avant d’effectuer
des réglages, une réparation ou un
entretien.
Taille-haie Sans Fil F
Portez des gants de protection
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de
la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. POIGNÉE ARRIÈRE ROTATIVE
2. VOYANT D'ALIMENTATION
3. PACK BATTERIE*
4. POIGNÉE AVANT
5. INTERRUPTEUR AVANT (Circulaire)
6. BOUCLIER DE SÉCURITÉ (protecteur)
7. LAME
8. ETUI PROTECTEUR DE LAME
9. INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE DE
ROTATION
10. INTERRUPTEUR
11. VERROU DE PACK BATTERIE* (Voir Fig.
F)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
Longueur de
coupe
Écart de lame
Capacité batterie
Type de batterie
Modèle de
chargeur
Valeurs
nominales du
chargeur
Temps de
chargement
(Environ)
Packs batterie:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Poids de la
machine
* La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
2.0 Ah (WA3551)/
Lithium-Ion/
WA3876/
Entrée: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Sortie: 20V DC,
1 heures
1 heures
60 cm
27 mm
/
4.0 A
/
/
4.3 kg3.5 kg
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
L
Niveau de pression
acoustique
Niveau de puissance
acoustique
Porter une protection
pour les oreilles
= 77.2 dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
2524
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WG284E WG284E.9 (250-299désignations des pièces, illustration de la
Taille-haie sans fil)
WG284EWG284E.9
Tension
Vitesse à vide
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la
norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibrations: a
Incertitude K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
< 1.5 m/s²
h
Taille-haie Sans Fil F
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil
est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement
de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le
niveau d’exposition et la période de fonctionnement
totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors
investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG284EWG284E.9
Pack batterie
(WA3551)
Chargeur (WA3876)1/
Etui Protecteur De
Lame
Bouclier de sécurité1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
2/
1
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour découper et tailler des haies
et des buissons dans des jardins domestiques et de
plaisance.
AVERTISSEMENT : Ne pas
mettre en marche l’appareil sans
avoir auparavant monte le bouclier
protecteur et la poignee avant.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTIONFIGURE
AVANT D’UTILISER VOTRE
TAILLE-HAIE SANS FIL
Montage du bouclier protecteurVoir Fig . A
Assemblage de la poignée avant
REMARQUE: La poignée est conçue
pour éviter d’être assemblée dans la
mauvaise direction. Si vous ne pouvez
pas l’installer, veuillez la retourner.
Vérification de l’état de charge de la
batterie
REMARQUE: La Fig. C s’applique
uniquement à la batterie avec témoin
lumineux de batterie.
Charge de votre batterie
REMARQUE:
• La batterie N’EST PAS CHARGEE
et il faut la charger une fois avant
de l’utiliser.
• Rechargez toujours complètement
les deux batteries en même temps.
Pour plus d’informations, reportezvous au manuel du chargeur.
Enlever ou installer la batterie
REMARQUE:
• Cette machine ne fonctionnera
qu’avec 2 batteries installées.
Veuillez toujours utiliser les
deux mêmes batteries et
rechargez-les en même temps.
• En utilisant deux batteries
de taille différente ou si
l’une des batteries n’est pas
complètement chargée, la
machine ne fonctionnera
qu’au plus petit dénominateur
commun.
FONCTIONNEMENT
Voir Fig .
B1, B2
Voir Fig . C
Voir Fig . D
Voir Fig . E
Taille-haie Sans Fil F
Voyant d’alimentation
Voir détails dans la partie ÉTAT DE LA
BATTERIE
IMPORTANT
Si seul un témoin vert s’allume,
votre batterie est plus que
déchargée, bien que la tondeuse
puisse encore être capable de
couper de l’herbe. Le fait de
continuer à utiliser votre tondeuse
avec la batterie dans cet état
déchargé peut diminuer la durée
de vie et la performance de vos
batteries.
Lorsqu’aucun témoin n’est allumé,
au moins une batterie n’est pas
complètement installée ou la
batterie est défectueuse, veuillez
vérifier de nouveau leur complète
assise dans la position correcte.
Retirez l’étui de lameVoir Fig . G
Démarrage et arrêt
Poignée arrière rotative
REMARQUE:
• Déverrouillez l’interrupteur de
verrouillage avant de la tourner.
• Après avoir tourné la poignée dans
la position désirée, ajustez-la un
peu jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que la
poignée est verrouillée dans
la position souhaitée avant
utilisation.
• Assurez-vous toujours que
l’interrupteur de verrouillage
est bloqué avant de démarrer
le taille-haie.
• Ne tournez pas la poignée
lorsque le taille-haie est en
cours d’utilisation.
Coupes hautes
AVERTISSEMENT : Si des
pièces manquent, sont endommagées ou cassées, n’utilisez pas le
taille-haie sans fil tant que les pièces
endommagées ne sont pas remplacées ou réparées. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner de
graces blessures. NE PAS METTRE EN
MARCHE L’APPAREIL SANS AVOIR AUPARAVANT MONTE LE BOUCLIER
PROTECTEUR ET LA POIGNEE AVANT.
Voir Fig . F
Voir Fig .
H1, H2
Voir Fig .
I1, I2
Voir Fig .
Coupes sur les côtés
AVERTISSEMENT: Arrêtez d’utiliser le
taille-haie avant de tourner la poignée.
Graissage de la lame de coupe
REMARQUE: Seule l’huile de
lubrification standard recommandée
(WD-40) peut être utilisée afin d’éviter
d’endommager la lame.
Pour ranger votre taille-haie
TRAVAILLER AVEC LE
TAILLE HAIE
Avant de couper une zone, inspectez-la d’abord et
retirez tout objet étranger qui pourrait être projeté ou
s’entremêler dans les lames. Tenez toujours le taillehaie des deux mains, la lame loin de vous, avant de
le mettre en marche.
Lorsque vous taillez des nouvelles pousses, adoptez
un grand mouvement de balayage de sorte que les
tiges soient prises directement dans la lame.
Laissez les lames de coupes atteindre le plein régime
avant la coupe. Pendant le fonctionnement, tenez
les lames de coupes à l’écart des gens et des objets
tels que les murs, les grosses pierres, les arbres, les
véhicules, etc.
Si la lame se décroche, arrêtez immédiatement le
taille-haie. Relâchez les deux interrupteurs avant
d’essayer de retirer les débris bloqués dans les lames
de coupes.
Portez des gants lorsque vous taillez des pousses
épineuses.
N’essayez pas de couper les tiges trop épaisses pour
la lame coupante.
Coupes hautes
Donnez au taille- haie un mouvement de large
amplitude dans les 2 sens. Une légère inclinaison des
lames de haut en bas accompagnant le mouvement
donnera une excellente qualité de coupe.
Coupes sur les côtés
Pour la taille de côté, démarrez par le bas de la haie,
coupez en remontant en effectuant une taille conique
du bas vers le haut. Cette forme permet une meilleure exposition de la haie et une croissance plus
uniforme.
LED D’ETAT BATTERIE (Voir Fig. F)
Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez sur
le bouton à côté du voyant d’alimentation sur la machine pour vérifier la capacité de la batterie. La LED
affiche l’état de la batterie comme suit :
J
Voir Fig .
K1, K2
Voir Fig . L
Voir Fig
M
.
2726
Taille-haie Sans Fil F
État de l’indicateur
d’alimentation de
la batterie
Cinq voyants verts
(
allumés.
Deux, trois ou quatre
voyants verts sont
allumés.
Un seul voyant vert (
Aucun voyant n’est
allumé.
Un seul voyant
clignote deux fois par
cycle.
Un seul voyant
clignote trois fois par
cycle.
Un seul voyant
clignote quatre fois
par cycle.
) sont
) est allumé.
État de la batterie
Les deux batteries sont très
chargées.
Les deux batteries
disposent d’une charge
restante. Plus il y a de
voyants allumés, plus la
capacité de la batterie est
grande.
Au moins une batterie
est épuisée et doit être
rechargée.
Au moins une batterie
n’est pas complètement
installée ou la batterie est
défectueuse.
Au moins une batterie est
déchargée excessivement
(veuillez vous reporter
à l’état de charge de la
batterie), veuillez recharger
les deux batteries à la fois
avant de les réutiliser ou de
les ranger.
Au moins une batterie est
chaude, attendez qu’elle
refroidisse avant de
redémarrer.
La machine est surchargée.
Retirez l’outil de la zone de
coupe et réessayez.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils sont collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
ENTRETIEN
Retirez la batterie avant d’effectuer des
réglages, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur
dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de
nettoyants chimiques pour net toyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver
l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher
que les commandes de marche soient couvertes
de sciure.
Taille-haie Sans Fil F
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Taille-haie sans cordon WORX
Modèle WG284E WG284E.9 (250-299-
désignations des pièces, illustration de la
Taille-haie sans cordon)
Fonction Émondage des haies et des
buissons
Est conforme aux directives suivantes
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC :
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 93.1 dB
- Niveau d’intensité acoustique 94 dB
Et conforme aux normes,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2928
2017/11/10
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Taille-haie Sans Fil F
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad
utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di
allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile
al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli
spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente
residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni
gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo
o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego
previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il
rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off
prima di effettuare il collegamento a una
sorgente di alimentazione/batteria, e prima
di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile accesso all’alimentazione di corrente
potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che
si trovino in una parte di strumento in rotazione
potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile
controllare meglio l’apparecchio in situazioni
inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
Tagliasiepi Senza Filo I
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile
prima di effettuare regolazione, cambiare
accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobili dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di
accumulatori
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
altri oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto.
In caso di contatto casuale, sciacquare
con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI RELATIVE
ALL’USO DEL TAGLIASIEPIA
BATTERIA
1. Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla
lama di taglio. Non rimuovere il materiale
tagliato e non tenere il materiale da tagliare
quando le lame sono in movimento.
Controllare che l’interruttore sia in
posizione spento quando si toglie materiale
inceppato. È sufficiente un momento di
disattenzione nell’uso del tosasiepi per provocare
gravi lesioni personali.
2. Trasportare il tosasiepi prendendolo
dall’impugnatura con la lama di taglio
ferma. Per il trasporto o lo stoccaggio del
tosasiepi, inserire sempre la protezione
della lama di taglio. Se il tosasiepi viene
maneggiato in modo corretto, si riducono le
possibilità di lesioni causate dalle lame di taglio.
3. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono operazioni
durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare
in contatto con cavi nascosti. Il contatto con
cavi elettrici in tensione espone l’operatore al
rischio di scosse elettriche.
4. Controllare il cespuglio per la presenza di oggetti
estranei, per esempio recinzioni metalliche.
5. Utilizzare entrambe le mani quando si impiega
il tagliasiepi. L’uso di una sola mano potrebbe
causare la perdita del controllo e provocare gravi
lesioni personali.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
3130
Tagliasiepi Senza Filo I
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi
o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta
del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per le
orecchie
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare una maschera antipolvere
Non esporre alla pioggia
Non bruciare
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto locale
di riciclaggio o di raccolta.
Tenere lontane le mani
Togliere la batteria prima di effettuare
qualsiasi regolazione, manutenzione o
riparazione.
Tagliasiepi Senza Filo I
Indossare guanti protettivi
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
ELEMENTI
DELL’APPARECCHIO
1. IMPUGNATURA POSTERIORE ROTANTE
2. INDICATORE DI CARICA
3. UNITÀ BATTERIA*
4. IMPUGNATURA ANTERIORE
5. INTERRUTTORE ANTERIORE (Azionabile
da ogni posizione)
6. PROTEZIONE
7. LAMA
8. COPERTURA LAMA
9. INTERRUTTORE DI BLOCCAGGIO
ROTAZIONE
10. INTERRUTTORE
11. SERRATURA A SCATTO UNITÀ
BATTERIA* (Vedi fig. F)
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
Interspazio lame27 mm
Capacità batteria 2.0 Ah (WA3551)/
Tipo di batteriaAgli Ioni Di Litio/
Modello
caricatore
Potenza
caricabatteria
Tempo di carica
(circa)
Unità batteria:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Peso
dell’apparecchio
* Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
WA3876/
Ingresso: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Uscita: 20V DC,
4.0 A
1 ore
1 ore
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderata A
Potenza acustica ponderata A
Indossare protezione per
le orecchie.
LpA= 77.2 dB(A)
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMAZIONI
SULLA VIBRAZIONE
3332
SPECIFICHE TECNICHE
Codice WG284E WG284E.9 (250-299designazione del macchinario rappresentativo
del tagliasiepi)
WG284EWG284E.9
Tensione di rete
Velocità a vuoto2200 /min
Ampiezza di
taglio
40V MAX (2x20V MAX)*
60 cm
I valori totali di vibrazione sono determinati
secondo lo standard EN 60745:
Valore emissione vibrazioni: a
Incertezza K = 1.5 m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA : Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello
strumento possono differire dal valore dichiarato in
base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
< 1.5 m/s²
h
Tagliasiepi Senza Filo I
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG284EWG284E.9
Unità batteria
(WA3551)
Carica batterie
(WA3876)
Copertura lama1
Protezione1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
2/
1/
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA : Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
L’utensile è previsto per tagliare e tosare siepi e
cespugli del Vostro giardino.
ATTENZIONE : Non usare l’apparecchio
senza aver montato la protezione e
l’impugnatura anteriore.
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DI USARE IL TAGLIA
SIEPI
Montaggio della protezioneVedi Fig . A
Montaggio dell’impugnatura anteriore
NOTA: l’impugnatura è progettata in
modo da evitare di assemblarlo nella
direzione sbagliata. Se non si riesce a
installarlo, farlo girare.
Controllo dello stato di carica della
batteria
NOTA: la Fig. C si riferisce solamente
alla batteria con indicatore luminoso.
Caricamento del pacco batteria
NOTA:
• L’unità batteria fornita è SCARICA
ed è necessario caricarla prima di
utilizzarla.
• Caricare sempre completamente
le due batterie nello stesso
momento. È possibile trovare
maggiori dettagli nel manuale del
caricatore .
Rimozione e installazione dell’unità
batteria
NOTA:
• Questo elettroutensile
funziona esclusivamente se
tutte e due le batterie sono
installate. Usare sempre le
stesse due batterie e caricarle
contemporaneamente.
• Se si utilizzano due batterie
di dimensioni diverse
oppure se una batteria non
è completamente carica, la
macchina funziona al minimo
comun denominatore.
Vedi Fig .
B1, B2
Vedi Fig . C
Vedi Fig . D
Vedi Fig . E
Tagliasiepi Senza Filo I
FUNZIONAMENTO
Indicatore di carica
Leggere i dettagli nella sezione STATO
DELLA BATTERIA
IMPORTANTE
Quando è illuminata solo una
lice verde, la batteria è scarica,
anche se il tagliaerba potrebbe
essere ancora in grado di tagliare
l’erba. Se si continua ad utilizzare
il tagliaerba con la batteria così
scarica si rischia di ridurre la
durata e le prestazioni della
batteria.
Quando nessuna spia è accesa,
almeno una delle batterie non
è correttamente installata o è
difettosa, ricontrollare le batterie
siano completamente inserite in
sede.
Rimuovere la copertura della lamaVedi Fig . G
Azionamento e arresto
Impugnatura posteriore rotante
NOTA:
• prima di ruotare l’impugnatura
sbloccare l’interruttore di
bloccaggio;
• dopo aver ruotato l’impugnatura
nella posizione desiderata,
regolarla fino ad avvertire un clic.
AVVERTENZA :
• Prima dell’uso assicurarsi che
l’impugnatura sia bloccata
nella posizione desiderata.
• Prima di avviare il tagliaerba
assicurarsi che l’interruttore di
bloccaggio sia bloccato.
• Non ruotare l’impugnatura
mentre il tagliasiepi è in uso.
Taglio orizzontale superiore
AVVERTENZA : Qualora vi fos-
sero parti mancanti, danneggiate
o rotte, non utilizzare il tagliasiepi finché
tutte le parti danneggiate non saranno
sostituite o riparate. In caso contrario
potrebbero verificarsi lesioni personali
gravi. NON USARE L’APPARECCHIO
SENZA AVER MONTATO LA PROTEZIONE E L’IMPUGNATURA ANTERIORE.
Taglio frontale e laterale
AVVERTENZA: Prima di ruotare
l’impugnatura arrestare il tagliasiepi.
Vedi Fig . F
Vedi Fig .
H1, H2
Vedi Fig .
I1, I2
Vedi Fig . J
Vedi Fig .
K1, K2
LUBRIFICARE LA LAMA
NOTA: Per evitare danni alla lama è
importante utilizzare esclusivamente
l’olio lubrificante standard
raccomandato (WD-40).
Riporre il tagliasiepi
Vedi Fig . L
Vedi Fig
M
.
COME UTILIZZARE IL
TAGLIASIEPI
Prima ti tagliare una zona, ispezionarla e rimuovere
tutti gli oggetti estranei che possono essere lanciati
o impigliarsi nelle lame. Tenere sempre il taglia siepe
con entrambe le mani e indirizzare la lama lontano da
sé prima di accendere l’attrezzo.
Iniziare a tagliare quando il motore ha raggiunto la
velocità di regime. Utilizzare l’apparecchio lontano
da persone e corpi solidi come muro, grosse pietre,
automobili, ecc.
Consentire alle lame di raggiungere la massima
velocità prima di tagliare. Durante l’uso tenere le
lame di taglio lontane dalle persone e da oggetti
come pareti, grosse pietre, alberi, veicoli, eccetera.
Se la lama va in stallo, spegnere immediatamente
il tagliasiepi. Rilasciare i due interruttori prima di
tentare di eliminare l’accumulo di sporcizia dalle
lame.
Indossare guanti da lavoro quando si tagliano
crescite pungenti o spinose.
Non tentare di tagliare steli troppo spessi per la lama
di taglio.
Taglio orizzontale superiore
Usare ampi movimenti laterali sinistra e destra. Una
leggera inclinazione della lama verso il basso, nella
direzione di taglio, permetterà migliori risultati.
Taglio frontale e laterale
Quando si procede al taglio frontale e laterale,
cominciare sempre dal basso verso l’alto (Vedi
E2) arrotondando il lato della siepe. Questa forma
esporrà al sole più superficie della siepe e quindi
permetterà una crescita uniforme della stessa.
LED DI STATO DELLA BATTERIA (Vedi Fig. F)
Prima dell’avviamento o durante l’uso del tagliasiepi,
premere il pulsante a fianco dell’indicatore di carica
per controllare lo stato delle batterie.. Il LED rileva e
visualizza le condizioni della batteria come indicato
di seguito:
Stato
dell’indicatore di
carica
Cinque spie verdi
(
) accese.
Condizione della batteria
Le due batterie sono
completamente cariche.
3534
Tagliasiepi Senza Filo I
Due, tre o quattro
spie verdi accese.
Solo una spia verde
(
Nessuna spia accesa.
Una sola spia
lampeggia due volte
per ciclo.
Una sola spia
lampeggia tre volte
per ciclo.
Una sola spia
lampeggia quattro
volte per ciclo.
) accesa.
Le due batterie sono ancora
cariche. Più spie sono
accese, maggiore è la carica
residua.
Almeno una delle batterie
è scarica e deve essere
ricaricata.
Almeno una delle batterie
non è correttamente
installata o è difettosa.
Almeno una delle batterie è
troppo scarica (consultare
lo stato di carica della
batteria): ricaricare le due
batterie insieme prima
dell’uso o del rimessaggio.
Almeno una delle batterie
è surriscaldata: attendere
il raffreddamento prima di
ricominciare.
La macchina è in
sovraccarico. Rimuovere il
tagliasiepi dall’area di taglio
e riprovare.
MANUTENZIONE
Togliere la batteria prima di effettuare
qualsiasi regolazione, manutenzione o
riparazione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili
da parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’at trezzo. Pulire con
un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli
attrezzi elet trici in luoghi asciutti. Tenere pulite le
aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti
dalla polvere tutti i controlli operativi.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione WORX Tagliasiepi senza
filo
Codice WG284E WG284E.9 (250-299designazione del macchinario rappresentativo
della Taglia siepe)
Funzione L’utensile è previsto per tagliare e
tosare siepi ecespugli del Vostro giardino.
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 93.1 dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita 94 dB(A)
conforme a,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
2017/11/10
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Tagliasiepi Senza Filo I
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica.
No emplear la herramienta cuando se
encuentre cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de
herramientas eléctricas puede dar lugar a daños
corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
3736
3736
Cortasetos inalámbrico ES
Cortasetos inalámbrico ES
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar un
accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra
a un service calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas mal mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un
riesgo de incendio si se utiliza con una diferente
batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las llaves,
los clavos, los tornillos, o cualquier otro
pequeño objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un terminal a
otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente
en contacto con este líquido, lavar con
agua limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente en las
baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
6) reparaciÓn
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
NOTAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD ADICIONAL
PARA SU PODADORA DE
SETOS
1. Conserve todas las partes del cuerpo
alejadas de la cuchilla de corte. No retire
el material cortado ni sostenga el material
a cortar con las cuchillas en movimiento.
Asegúrese de apagar la herramienta antes
de extraer material atascado. Un momento
de desatención durante el uso de la recortadora
podría resultar en una lesión personal seria.
2. Transporte la recortadora por el mango
con la cuchilla de corte detenida. Mientras
transporta o conserva la recortadora,
mantenga instalada siempre la cubierta
del dispositivo. Un manejo adecuado de la
recortadora permitirá reducir las posibles lesiones
personales relacionadas con las cuchillas de
corte.
3. Sostenga la herramienta por las
empuñaduras aislantes cuando realice una
operación donde la herramienta de corte
puede entrar en contacto con cableado
oculto. El contacto con un cable con corriente
también hará que las partes expuestas del
metal de la herramienta puedan transmitirle una
descarga eléctrica.
4. Compruebe si hay objetos extraños en el seto,
como p.ej. vallas metálicas.
5. Utilice ambas manos para manejar el cortasetos.
Si solo utiliza una mano, podría perder el control
de la herramienta y resultar herido de gravedad.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que pueden posibilitar
Cortasetos inalámbrico ES
la conexión de un borne con otro. Al provocar
un cortocircuito con los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Evite cualquier exposición a la lluvia
No incinerar
No exponer a la lluvia o al agua
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto local
de recogida o reciclaje de residuos
Mantenga las manos alejadas
3938
Quite la batería antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o tarea de reparación o
mantenimiento.
Cortasetos inalámbrico ES
Utilizar guantes de protección
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su revendedor
para obtener informaciones sobre la
organización de la recogida.
LISTA DE COMPONENTES
1. EMPUÑADURA TRASERA GIRATORIA
2. INDICADOR DE ALIMENTACIÓN
3. BATERÍA*
4. EMPUÑADURA DELANTERA
5. INTERRUPTOR DELANTERA (Circular)
6. PROTECCIÓN
7. CUCHILLA
8. FUNDA PROTECTORA DE CUCHILLA
9. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LA
ROTACIÓN
10. INTERRUPTOR
11. BLOQUEO DE LA BATERÍA* (Véase la fig.
F)
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG284E WG284E.9 (250-299denominaciones de maquinaria, representantes
de Cortasetos inalámbrico)
WG284EWG284E.9
Tensión
Velocidad sin
carga nominal
Longitud de
corte
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
Separación de
la hoja
Capacidad de la
batería
Tipo de batería
Modelo del
cargador
Datos nominales
de carga
Tiempo de carga
(aprox.)
Batería:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Peso de la
máquina
* Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.
2.0 Ah (WA3551)/
Iones de litio/
WA3876/
Entrada: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Salida: 20V DC,
27 mm
4.0 A
1 horas
1 horas
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
INFORMACIÓN DE RUIDO
L
Nivel de presión acústica de
ponderación A
Nivel de potencia acústica de
ponderación A
Utilícese protección
auditiva.
= 77.2 dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan
según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibración : a
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA : El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la
forma en que se use la herramienta según los
ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso
de la herramienta:
< 1.5 m/s²
h
Cortasetos inalámbrico ES
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas
condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta
y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan
accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA : Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando está en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WG284EWG284E.9
Batería (WA3551)2/
Cargador (WA3876)1/
Funda protectora de
cuchilla
Protección1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo comercio donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede
ayudar y aconsejar.
1
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA : Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para realizar trabajos
de corte y de poda en setos y arbustos en jardines
domésticos.
¡ADVERTENCIA! Antes de poner en
marcha su aparato, siempre instalar el
protector y la empuñadura delantera.
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN
ANTES DE UTILIZAR SU
PODADORA DE SETOS A BATERÍA
Montaje de la tapa de protección
Montaje de la empuñadura frontal
NOTA : La empuñadura está diseñada
para evitar que se instale en la dirección
equivocada. Si tiene dificultades para
instalarla, dele la vuelta.
Comprobación del nivel de carga de la
batería
NOTA : La Fig. C solo es aplicable a la
batería con indicador de la batería.
Cargar la batería
NOTA :
• La batería está DESCARGADA y
debe cargarse antes de utilizarla.
• Cargue siempre las dos baterías
por completo y al mismo tiempo.
Encontrará más información en el
manual del cargador.
Extraer o instalar el pack de batería
NOTA :
• Esta máquina solo funciona
con 2 baterías instaladas.
Utilice siempre las dos mismas
baterías y cárguelas al mismo
tiempo.
• Si se utilizan dos baterías de
tamaño diferente o si una de
las baterías no está totalmente
cargada, la máquina solo
funcionará de acuerdo con el
denominador común más bajo.
ILUS-
TRACIÓN
Véase la
fig . A
Véase la
fig . B1,
B2
Véase la
fig . C
Véase la
fig . D
Véase la
fig . E
4140
Cortasetos inalámbrico ES
FUNCIONAMIENTO
Indicador de alimentación
Consulte la información de ESTADO DE
LA BATERÍA
IMPORTANTE
Si sólo se ilumina una luz verde, la
batería está descargada. Esto será
así aunque el cortacésped continúe
funcionando. Si continúa utilizando
su cortacésped con la batería
descargada, podría reducir la vida
y el rendimiento de su batería.
Si no se ilumina ninguna luz,
significa que como mínimo una
batería no está bien instalada o que
tiene un fallo. Vuelva a comprobar
que las baterías estén colocadas
correctamente.
Extraiga la protección de la cuchilla
Puesta en marcha y parada
Empuñadura trasera giratoria
NOTA :
• Desbloquee el interruptor de
bloqueo antes de empezar a girar.
• Cuando haya girado la
empuñadura a la posición deseada,
ajústela ligeramente hasta que se
escuche un chasquido.
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que la
empuñadura esté bloqueada en
la posición deseada antes de
utilizar la herramienta.
• Compruebe siempre que el
interruptor de bloqueo esté
bloqueado correctamente
antes de poner en marcha el
cortasetos.
No gire la empuñadura cuando
•
el cortasetos esté en marcha.
Altos cortes
ADVERTENCIA : Si falta alguna
pieza, o están dañadas o rotas,
no utilice el cortasetos hasta que se
hayan reparado o reemplazado todas
las piezas defectuosas. Si no se respeta
esta instrucción, alguien podría resultar
herido de gravedad. ANTES DE PONER
EN MARCHA SU APARATO, SIEMPRE
INSTALAR EL PROTECTOR Y LA EMPUÑADURA DELANTERA.
Véase la
fig . F
Véase la
fig . G
Véase la
fig . H1,
H2
Véase la
fig . I1, I2
Véase la
fig . J
Cortes verticales
ADVERTENCIA: Antes de girar la empuñadura se debe detener el cortasetos.
Lubricar la cuchilla
NOTA : Para evitar posibles daños
en la cuchilla, es muy importante
que únicamente se utilice el aceite
lubricante estándar recomendado
(WD-40).
Para guardar su cortasetos
Véase la
fig . K1, K2
Véase la
fig . L
Véase la
M
fig.
TRABAJAR CON EL
CORTASETOS PARA
CORTES HORIZONTALES O
VERTICALES
Antes de cortar una zona, inspecciónela y retire
cualquier objeto extraño que pudiera salir disparado
o atascarse en las cuchillas. Sostenga siempre el
cortasetos con ambas manos y con la cuchilla lo más
alejada posible durante el arranque.
Para cortar ramas nuevas, mueva el cortasetos
realizando barridos para que las ramas entren
directamente en la cuchilla.
Deje que la cuchilla alcance su máxima velocidad
antes de cortar. Durante el uso, mantenga las
cuchillas alejadas de la gente y los objetos como
paredes, piedras grandes, árboles, vehículos, etc.
Si la cuchilla se atasca, detenga inmediatamente el
cortasetos. Libere las dos palancas antes de intentar
extraer cualquier resto de la cuchilla.
Utilice guantes para podar ramas espinosas o con
púas.
No intente cortar ramas demasiado gruesas para la
cuchilla.
Altos cortes
Haga un movimiento de gran amplitud en los 2
sentidos con su cortasetos. Una ligera inclinación
de las cuchillas de arriba abajo que acompaña el
movimiento dará una excelente calidad de corte.
Cortes verticales
Para realizar cortes verticales, comience por la
parte inferior del seto, corte subiendo y efectuando
un corte cónico de la parte baja hacia arriba. Esta
forma permite una mejor exposición del seto y un
crecimiento más uniforme.
LED DE ESTADO DE LA BATERÍA (Véase la fig.
F)
Antes de poner en marcha y después de utilizar la
herramienta, presione el botón que hay al lado del
indicador de alimentación para comprobar el nivel de
batería. Los LED indican constantemente la condición
de la batería de la siguiente manera:
Cortasetos inalámbrico ES
Estado del
indicador de la
batería
Se iluminan cinco
luces en color verde
(
Se iluminan dos, tres
o cuatro luces en
color verde.
Solo se ilumina una
luz en color verde
(
No se ilumina
ninguna luz.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de dos
veces por ciclo.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de tres
veces por ciclo.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de cuatro
veces por ciclo.
).
).
Estado de la batería
Las dos baterías tienen
mucha carga.
Hay energía en las dos
baterías. Cuantas más
luces se iluminen, mayor
es la cantidad de energía
restante.
Almeno una delle batterie
è scarica e deve essere
ricaricata.
Como mínimo una batería
no está bien instalada o
tiene un fallo.
Como mínimo una batería
está sobre descargada
(consulte el estado de carga
de la batería). Recargue
las dos baterías al mismo
tiempo antes de usarlas de
nuevo o de guardarlas.
Como mínimo una batería
está caliente. Deje enfriar
las baterías antes de volver
a encender la máquina.
La máquina está
sobrecargada. Retire la
herramienta de la zona de
corte e inténtelo de nuevo.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Nous,
Los que reciben, Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Cortasetos inalámbrico WORX
Modelo WG284E WG284E.9 (250-299-
denominaciones de maquinaria, representantes
de Cortasetos inalámbrico)
Función Cortar setos y maleza
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 93.1 dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 94 dB(A)
Normativas conformes a,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
4342
MANTENIMIENTO
Quite la batería antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o tarea de reparación o
mantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo.
2017/11/10
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos
y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para
reciclarse en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su distribuidor para obtener
información sobre la organización de la recogida.
Cortasetos inalámbrico ES
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op
netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen
ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
44
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de
kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de machine
oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
Draadloze Heggenschaar NL
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk
zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op
de juiste wijze. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze
niet ergens vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor kan zorgen
dat het gereedschap niet goed functioneert.
Wanneer het gereedschap beschadigd
is, dient u het te repareren voordat u het
in gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel
of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
BELANGRIJKE EXTRA
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
VOOR UW DRAADLOZE
HEGGENSCHAAR
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
het snijblad. Verwijder het materiaal niet
en houd het niet vast terwijl het snijblad in
beweging is. Zorg ervoor dat de schakelaar
uit staat als u vastgelopen materiaal
verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid
bij het gebruik van de heggenschaar kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat
met een stilstaand snijblad. Vervoert u de
heggenschaar of slaat u hem op, gebruik
dan altijd de beschermkap van het snijblad.
Door de heggenschaar met zorg te behandelen
vermindert u de kans op letsel door het snijblad.
3. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handvatten als u een actie
onderneemt waarbij het priemende
gereedschap in contact kan komen met
verborgen kabels. Contact met een kabel
waar spanning op staat zet tevens spanning op
metalen onderdelen van het apparaat en geeft de
gebruiker een schok.
4. Controleer of er geen vreemde voorwerpen in de
haag zitten, bijvoorbeeld afsluiting.
5. Gebruik beide handen wanneer u de haagschaar
gebruikt. Als u maar een hand gebruikt, dank an
dit leiden dat u geen controle meer hebt en tot
ernstige verwondingen.
45
Draadloze Heggenschaar NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid onder stromend
water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
46
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor
de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing!
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag stofmasker
Niet blootstellen aan regen
Niet in brand steken
Niet blootstellen aan regen of water
Batterijen niet weggooien. Breng lege
accu’s naar een recyclingcentrum of
inzamelpunt voor chemisch afval bij u
in de buurt.
Zorg dat uw handen niet geklemd
raken
Draadloze Heggenschaar NL
Verwijder de batterij voordat u
instellingen, reparaties of onderhoud
uitvoert.
Draag beschermende handschoenen
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
ONDERDELENLIJST
1. DRAAIBARE ACHTERSTE HENDEL
2. ACCUWAARSCHUWINGSLAMPJE
3. ACCUPACK*
4. HANDVAT VOOR
5. DRUKSCHAKELAAR VOOR (Volledige
schakelaarfunctie)
6. BESCHERMKAP
7. SNIJBLAD
8. BESCHERMKOKER
9. DRAAIVERGRENDELINGSKNOP
10. SCHAKELAAR
11. VERLENGKNOP* (Zie fig. F)
* Sommige afgebeelde of beschreven
toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG284E WG284E.9 (250-299aanduiding van machinerie, kenmerkend van
Draadloze Heggenschaar)
WG284EWG284E.9
Spanning
Snelheid
onbelast
Snijlengte
40V MAX (2x20V MAX)*
2200 /min
60 cm
Tandafstand
Accucapaciteit
AccutypeLithium Ion
Ladermodel
Lader cijferLader primair:
Oplaadtijd
(Ongeveer)
Accupack:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Mesbeweging
* Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
2.0 Ah (WA3551)/
WA3876/
AC 100-240V ~
50/60Hz,
Secundair: 20V
DC, 4.0 A
27 mm
Batterij
1 uur
1 uur
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
/
GELUIDSPRODUCTIE
= 77.2 dB(A)
L
A-gewogen geluidsdruk
A-gewogen geluidsvermogen
Draag oorbescherming
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens
EN 60745:
Trillingsemissiewaarde : a
Onzekerheid K = 1.5 m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING : De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk
van de wijze waarop de machine wordt gebruikt,
zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
< 1.5 m/s²
h
47
Draadloze Heggenschaar NL
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden
vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruikt worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING : Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan
toebehoren tegen trillingen aan.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
48
TOEBEHOREN
WG284EWG284E.9
Accupack (WA3551)2/
Oplader (WA3876)1/
Beschermkoker1
Beschermkap1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de
verpakking van het accessoire voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING : Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het knippen en
snoeien van heggen en struiken in de tuinvoor
particulier gebruik.
WAARSCHUWING : gebruik het
gereedschap niet zonder dat de
beschermkap gemonteerd is en handvat voor.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENING
ACTIEFIGUUR
VOORDAT U DE DRAADLOZE
HEGGENSCHAAR GEBRUIKT
Montage van de beschermkapZie Fig . A
Montage handgreep vooraan
OPMERKING: De hendel is ontworpen
om niet in de foutieve richting
gemonteerd te kunnen worden. Als u
hem niet kunt monteren, draai hem
dan rond.
Controleren van de laadtoestand van
het accupack
OPMERKING: Fig. C is alleen geschikt
voor het accupack met indicatielampje
voor de accu.
Laden van het accupack
OPMERKING:
• Het accupack is NIET opgeladen.
Deze moet u dus voor gebruik
opladen.
• Laad de twee accu’s altijd op
hetzelfde moment op. U vindt meer
gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat..
Het accupack verwijderen of plaatsen
OPMERKING:
• Dit apparaat draait alleen als
er twee accu’s zijn geplaatst.
Gebruik altijd dezelfde twee
accu’s en laad de twee accu’s
op hetzelfde moment op.
• Het gebruik van twee
verschillende accu’s of van
een niet geheel opgeladen
accu betekent dat het apparaat
slechts zal draaien volgens de
laagste gemeenschappelijke
parameter.
Zie Fig .
B1, B2
Zie Fig . C
Zie Fig . D
Zie Fig . E
Draadloze Heggenschaar NL
BEDIENING
Accuwaarschuwingslampje
Zie bijzonderheden in het gedeelte
ACCUSTATUS
BEANGRIJK
Als slechts één licht brandt, dan
is de accu te ver ontladen, zelfs al
kan er nog gras gemaaid worden.
Gaat u verder met grasmaaien
terwijl de accu in deze toestand is,
dan vermindert u de levensduur en
de prestaties van de accu.
Als er geen enkel lampje brandt
is minstens één lampje niet
geheel geïnstalleeerd of defect,
controleer dan of de accu’s goed
zijn geplaatst.
Verwijder de beschermkokerZie Fig . G
Starten & Stoppen
Draaibare achterste hendel
OPMERKING:
• Ontgrendel de
vergrendelingssknop voor draaien
• Na draaien van de hendel in
de gewenste positie moet u
doordrukken totdat u een klik
hoort.
WAARSCHUWING :
• Zorg er altijd voor dat de
hendel vergrendeld is in de
gewenste positie, voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
• Zorg er altijd voor dat
de vergrendelingsknop
vergrendeld is voordat u de
heggenschaar gaat gebruiken.
• Draai de hendel niet als de
trimmer gebruikt wordt.
De bovenkant snoeien
WAARSCHUWING : Als er on-
derdelen ontbreken, beschadigd
of defect zijn, gebruik uw heggenschaar
dan niet, voordat alle beschadigde
onderdelen vervangen of gerepareerd
zijn. Als hieraan niet voldaan wordt, kan
ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
Gebruik het gereedschap niet zonder
dat de beschermkap gemonteerd is en
handvat voor
De zijkant snoeien
WAARSCHUWING: Stop het gebruik
van de trimmer, vóórdat u de hendel
draait.
Zie Fig . F
Zie Fig .
H1, H2
Zie Fig .
I1, I2
Zie Fig . J
Zie Fig .
K1, K2
De messen smeren
OPMERKING: Het is belangrijk
om alleen de aanbevolen
standaardsmeerolie te gebruiken
(WD-40), om schade aan het blad te
voorkomen.
De heggenschaar opbergenZie Fig .
Zie Fig . L
M
DE HEGGENSCHAAR
GEBRUIKEN
Voordat u een gebied snoeit, moet u het eerst
inspecteren en vreemde objecten verwijderen die
in de snijbladen kunnen vallen of verstrikken. Houd
de heggenschaar altijd met beide handen vast en
met het snijblad van u weg gericht voordat u het
gereedschap inschakelt.
Wanneer u nieuwe bladeren snoeit, dient u een
brede zwaaiende beweging te gebruiken, zodat de
stammen direct in het mes terechtkomen.
Wacht tot de snijbladen hun volle snelheid hebben
bereikt voordat u het snoeien start. Houd de
snijbladen tijdens het gebruik weg van mensen
en objecten zoals muren, grote stenen, bomen,
voertuigen, enz.
Als de messen blijven hangen, dient u de
heggenschaar onmiddellijk te stoppen. Haal
de stekker uit het stopcontact en verwijder het
blokkerende materiaal van het mes en repareer of
vervang deze waar nodig.
Draag handschoenen wanneer u planten met doorns
snoeit.
Probeer geen stammen te snoeien die te dik zijn om
tussen de messen te passen.
De bovenkant snoeien
Snoei met een zwaaiende beweging. Het geeft het
beste resultaat als u de messen iets naar beneden
houdt in de richting van de beweging.
De zijkant snoeien
Bij het snoeien van de zijkant van een heg, begint u
onderaan en werkt u naar boven toe, terwijl u ervoor
zorgt dat de heg een beetje spits toeloopt naarmate
u hoger komt. Hierdoor wordt er meer van de heg
zichtbaar en zal de begroeiing beter verdeeld zijn.
BATTERIJ STATUS (Zie Fig. F)
Druk vóór starten of na het gebruik op de knop naast
het accuwaarschuwingslampje om de accucapaciteit
te controleren. De lampjes tonen constant de
toestand en de conditie van de accu, en wel als volgt:
Indicatie voor de
status van het
accuvermogen
Vijf groene lampjes
(
) branden.
Accustatus
De twee accu’s zijn geheel
opgeladen.
49
Draadloze Heggenschaar NL
Twee, drie of vier
groen lampjes
branden.
Er brandt maar één
groen lampje
(
Er brandt geen enkel
lampje.
Er brandt maar één
lampje tweemaal per
cyclus.
Er brandt maar één
lampje driemaal per
cyclus.
Er brandt maar één
lampje viermaal per
cyclus.
50
).
De twee accu’s hebben
restvermogen. Hoe meer
lampjes oplichten, hoe
meer accuvermogen.
Minstens één accu is leeg
en moet worden opgeladen.
Minstens één accu is niet
geheel geïnstalleerd of de
accu is defect.
Tenminste één accu is te
ver ontladen (raadpleeg de
oplaadstatus van de accu).
Laad de twee accu’s tegelijk
op voordat u ze opnieuw
gebruikt of opslaat.
Minstens één accu is
heet. Wacht totdat hij
is afgekoeld, voordat u
opnieuw opstart.
Het apparaat is overbelast.
Haal het apparaat uit het
snoeigebied en probeer het
nog eens.
ONDERHOUD
Verwijder de batterij voordat u instellingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van
uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon
met een droge doek. Bewaar uw elek trische
gereedschap altijd op een droge plek. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving: WORX Draadloze Heggenschaar
Type WG284E WG284E.9 (250-299-
aanduiding van machinerie, kenmerkend van
Draadloze Heggenschaar)
Functie Snoeien van heggen en struiken
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC
gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 93.1dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 94 dB(A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Draadloze Heggenschaar NL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi
się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem
zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,
które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek
adapterowych razem z uziemionymi narzędziami.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za kabel,
zawieszenia lub do wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z
daleka od wysokich temperatur, oleju;
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy
używać urządzenia gdy jest się
zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy
użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała,
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do
sieci zasilającej i/lub zestawu baterii,
podniesieniem urządzenia i przenoszeniem
urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w
ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić
do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać
z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4) Staranne obcowanie oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które
jest do tego przewidziane. Odpowiednim
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie sprawności.
51
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem
jakichkolwiek regulacji, zmiany
akcesoriów lub podczas przechowywania
elektronarzędzi. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały
tych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone,
co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację
elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
52
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do
oczu należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
BELANGRIJKE EXTRA
OSTRZEŻENIA PRZY
UŻYTKOWANIU NOŻYC
DO ŻYWOPŁOTU
1. Nie zbliżać żadnej części ciała do ostrzy.
Gdy ostrza są ruchu nie należy usuwać
obciętych kawałakow krzaków ani też ich
przytrzymywać. Upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone, przed przystąpieniem do
odblokowywania. Chwila nieuwagi podczas
używania nożyc do żywopłotu może spowodować
poważne obrażenia.
2. Przenosić nożyce trzymając za uchwyt,
i z zatrzymanymi ostrzami. Zawsze
zakładać pokrowiec do transportu lub
przechowywania. Właściwe obchodzenie
się z nożycami do żywopłotu zredukuje ryzyko
pokaleczeniem się ostrzami.
3. Jeśli narzędzie tnące może mieć kontakt
z ukrytym okablowaniem, podczas
działania narzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie. Kontakt z ‘aktywnym’
okablowaniem może także spowodować obnażenie
metalowych elementów i porażenie operatora
prądem elektrycznym.
4. Sprawdzić żywopłot pod kątem obcych przedmiotów,
np. drucianych siatek.
5. Nożyce do żywopłotów należy obsługiwać
dwiema rękami. Używanie tylko jednej ręki może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem i
doprowadzić do poważnych obrażeń.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i
suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20∞C ± 5∞C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent.
Nie należy używać ładowarki innej niż
dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów
może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z
innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu.
Nie wrzucać do ognia
Nie wystawiać na działanie deszczu lub
wody
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać
zużyte baterie do odpowiednich punktów
zbierania lub recyklingu.
53
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
Ręce należy trzymać z dala od noża
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy odłączyć akumulator od przycinarki
żywopłotów.
Należy zakładać okulary ochronne
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać
u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG284E WG284E.9 (250-299- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Bezprzewodowa
przycinarka do żywopłotów)
WG284EWG284E.9
Napięcie
znamionowe
Prędkość robocza
bez obciążenia
Maks. Długość
cięcia
Odległość
pomiędzy ostrzami
Pojemność
akumulatora
Typ baterii
Model ładowarki
Parametry
ładowarki
Czas
ładowania(Ok.)
Akumulator:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Waga urządzenia
* Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga wartość maksymalną 20 V.
Napięcie nominalne wynosi 18 V.
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551)/
Jonowo-litowy/
WA3876/
Wejście: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Wydajność: 20V
DC, 4.0 A
1 godziny
1 godziny
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU
= 77.2 dB(A)
L
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna
Używać ochrony słuchu.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Wartość przenoszenia wibracji: a
Niepewność K = 1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od
sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Nieprawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w
rzeczywistych warunkach używania powinno brać także
pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak
czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
< 1.5 m/s²
h
AKCESORIA
WG284EWG284E.9
Akumulator (WA3551)2/
Ładowarka (WA3876)1/
Osłona ostrza1
Osłona ochronna 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA : Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia iż przycinania
żywopłotów iż krzewów wżogrodach przydomowych iż
działkowych.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać nożyc
bez zamontowanej osłony ochronnej i
uchwytu przedniego.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
KORZYSTANIA
Montaż osłony ochronnej
Montaż uchwytu przedniego
UWAGA: Konstrukcja uchwytu
uniemożliwia niepoprawne zamontowanie
w niewłaściwym kierunku. Jeżeli montaż
okaże się niemożliwa, uchwyt należy
odwrócić.
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
UWAGA: Fig. C dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w kontrolkę
świetlną.
RY-
SUNEK
Patrz
A
Rys.
Patrz Rys.
B1, B2
Patrz Rys.
C
55
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
Ładowanie akumulatora
UWAGA:
• Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i
należy je naładować przed użyciem.
• Zawsze ładować oba akumulatory
jednocześnie. Więcej szczegół
znajduje się w instrukcji obsługi
ładowarki.
Demontaż i montaż akumulatora
UWAGA:
• Urządzenie pracuje wyłącznie
z dwoma zainstalowanymi
akumulatorkami. Zawsze
używać dwóch takich samych
akumulatorów i ładować je
równocześnie.
• Używając akumulatorków o
różnych pojemnościach lub o
różnym poziomie ładowania,
czas pracy urządzenia będzie
ograniczonym najniższą
wartością.
DZIAŁANIE
Kontrolka wskaźnika zasilania
W celu uzyskania szczegółów należy
zapoznać się z rozdziałem STAN
AKUMULATORKA
WAŻNE:
56
Gdy świeci się tylko jedna
dioda, akumulator jest
nadmiernie rozładowany, mimo
iż przycinarka wciąż może być
w stanie przycinać żywopłot.
Kontynuowanie pracy przycinarki
z akumulatorem w takim stanie
może zmniejszyć żywotność i
wydajność akumulatora.
Jeśli nie świeci żadna kontrolka
oznacza to, że przynajmniej
jedna bateria nie jest w pełni
doładowana lub jest uszkodzona,
sprawdzić, czy są dobrze założone
na swoim miejscu.
Usunąć osłonę ostrza
Uruchamianie & Zatrzymywanie
Patrz Rys.
D
Patrz
E
Rys.
Patrz
F
Rys.
Patrz Rys.
G
Patrz Rys.
H1, H2
Uchwyt tylny obrotowy
UWAGA:
• Przed zamiarem obrócenia uchwytu
należy odblokować przełącznik
blokujący
• Po wykonaniu obrócenia uchwytu do
wymaganej pozycji, lekko wyregulować
jego pozycję do momentu usłyszenia
kliknięcia.
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia
należy zawsze skontrolować
czy uchwyt został ustalony/
zablokowany w wymaganej
pozycji.
• Przed uruchomieniem nożyc
do żywopłotu, zawsze upewnij
się, że przełącznik blokujący
jest zablokowany.
• Zabrania się obracania z
uchwytem podczas pracy
przycinarki
Przycinanie górnych gałęzi
OSTRZEŻENIE: Zabrania
się używania urządzenia jeżeli
brakuje części urządzenia, urządzenie
jest uszkodzone lub zepsute. Nie używać
nożyc do cięcia roślin, jeżeli wszystkie
uszkodzone części nie zostały wymienione lub naprawione. Niespełnienie tego
warunku może spowodować poważne
uszkodzenia ciała. NIE WOLNO UŻYWAĆ
NOŻYC BEZ ZAMONTOWANEJ
OSŁONY OCHRONNEJ I UCHWYTU
PRZEDNIEGO.
Przycinanie boków
OSTRZEŻENIE: Przed obróceniem
rękojeści należy wyłączyć przycinarkę.
Smarowanie ostrza
UWAGA: Aby uniknąć uszkodzenia
ostrza, należy używać wyłącznie
zalecanego smaru (WD-40).
Przed odłożeniem nozyc na zimę
Patrz Rys.
I1, I2
Patrz
J
Rys.
Patrz Rys.
K1, K2
Patrz
L
Rys.
Patrz Rys.
M
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
UŻYTKOWANIE NOŻYC
Przed prystąpieniem do przycinania należy sprawd
zić obszar i usunąć wszelkie obce przedmioty, które
mogłyby zostać zaplątane w ostrza. Przed włączeniem
nożyc należy zawsze ująć oburącz, z ostrzem skierowanym od siebie.
Podczas cięcia młodych roślin należy przykładać nożyce
szerokim, zamaszystym ruchem, aby gałęzie natraały
bezpośrednio na ostrze.
Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać, aż ostrza
rozpędzą się do maksymalnej prędkości roboczej.
Podczas pracy należy zawsze oddalać się od osób
postronnych i twardych przedmiotów, takich jak ściany,
duże kamienie, drzewa, pojazdy, itp.
Jeżeli ostrze zakleszczy się, należy natychmiast
zatrzymać nożyce. Następnie należy odłączyć ją od
sieci zasilającej i oczyścić ostrze z zakleszczonych
pozostałości materiału ciętego.
Podczas cięcia kolczastych lub ciernistych roślin należy
nosić rękawice ochronne.
Nie wolno próbować ciąć zbyt grubych gałęzi.
Przycinanie górnych gałęzi
Nożyce należy prowadzić szerokim, zamaszystym
ruchem. Lekkie pochylenie ostrza w dół zgodnie z
kierunkiem cięcia daje najlepsze wyniki.
Przycinanie boków
Podczas przycinania boków żywopłotu należy zacząć
cięcie od dołu i posuwać się w górę, zwężając żywopłot
ku górze. Taki kształt odsłoni więcej gałęzi i zapewni
bardziej równomierny wzrost żywopłotu.
DIODY LED STANU BATERII (Patrz Rys. F)
Aby skontrolować stan naładowania akumulatorków
należy przed przystąpieniem do eksploatacji lub po
eksploatacji urządzenia nacisnąć przycisk znajdujący
się na urządzeniu obok kontrolki wskaźnika zasilania.
Diody LED stale odczytują i wyświetlają stan baterii w
następujący sposób:
Stan kontrolek
LED baterii
Świeci pięć zielonych
kontrolek (
Świecą dwie, trzy
lub cztery zielonych
kontrolek.
Świeci wyłącznie jedna
zielona kontrolka
(
Nie świeci żadna
kontrolka.
).
).
Stan baterii
Dwie baterie są w pełni
doładowane.
Dwie baterie są w czynności.
Większa ilość świecących
kontrolek oznacza wyższy
stan doładowania baterii.
Przynajmniej jedna bateria
jest wyładowana i należy ją
doładować.
Nie zainstalowano
przynajmniej jednej baterii lub
jest uszkodzona.
Przynajmniej jedna
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci dwa
razy w cyklu.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci trzy
razy w cyklu.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci cztery
razy w cyklu.
bateria jest wyładowana
(skontrolować stan
naładowania), przed
ponownym użyciem lub
składowaniem należy
naładować dwie baterie.
Przynajmniej jedna bateria
jest gorąca, poczekać do
obniżenia temperatury przed
ponownym użyciem.
Maszyna jest obciążona.
Zaprzestać pracy z
urządzeniem w danym
obszarze i ponownie wszcząć
pracę.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy odłączyć akumulator od przycinarki
żywopłotów.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do
czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości
otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. W otworach
wentylacyjnych mogą pojawiać się iskr y, jest to
normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
57
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Bezprzewodowa przycinarka do
żywopłotów WORX
Typ WG284E WG284E.9 (250-299oznaczenie urządzenia, reprezentuje
Bezprzewodowa przycinarka do żywopłotów)
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Przycinarka do Krzewów Litowo-jonowa PL
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára
vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket
és bámészkodókat . A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha,
semmilyen módon ne módosítsa a dugót.
Földelt elektromos kéziszerszámokkal
ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső
használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken
az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan
eszét. Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása
alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben
súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felvenné
vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy
a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó
elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket
csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
59
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Akkumulátoros Sövényvágó HU
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és
javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a
dugót az áramforrásból, és/vagy vegye
ki az akkumulátort az elektromos
kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a
kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok
veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
60
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja,
az veszélyhelyzetet teremthet.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám
használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
A SÖVÉNYVÁGÓVAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
1. Vigyázzon, hogy minden testrészét távol
tartsa a késtől. Ha a kés mozgásban
van, ne próbálja meg kivenni a levágott
anyagot, és ne tartsa meg a vágandó
anyagot. Ha a beszorult anyagot akarja
kitisztítani, ellenőrizze, hogy a kapcsoló
“ki” állásban legyen. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség a sövényvágó működtetése közben
súlyos sérülésekhez vezethet.
2. Hordozáskor a sövényvágót a markolatnál
fogja, és várja meg, hogy a kés mozgása
leálljon. A sövényvágó szállításához vagy
tárolásához mindig tegye fel a vágóélvédőt. A sövényvágó megfelelő kezelésével
csökken a vágóél okozta személyi sérülések esélye.
3. Ha fennáll a veszély, hogy a vágótartozék
rejtett vezetékeket érint, az elektromos
kéziszerszámot tartsa szigetelt
tapadófelület mellett. Ha a vágótartozék
feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos
kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség
alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám
működtetője áramütést szenvedhet.
4. Ellenőrizze, hogy nem akadtak-e be idegen tárgyak,
például drótkerítés.
5. Amikor a sövényvágót használja, fogja azt mindkét
kezével. Ha egy kézzel fogja, elveszítheti fölötte az
irányítást, ami súlyos sérüléshez vezethet.
Akkumulátoros Sövényvágó HU
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a
fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis
fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata
égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje
le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20
°C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat.
Figyelmeztetés
Viseljen hallásvédőt
Viseljen védőszemüveget
Viseljen pormaszkot
61
Ne tegye ki nedvességnek
Ne dobja tűzbe
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Az akkukat ne dobja ki, a lemerült akkukat
vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
Tartsa távol a kezét!
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Bármilyen állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt vegye ki az
akkumulátort a sövényvágóból.
Viseljen védőszemüveget
A leselejtezett elektromos gépek nem
dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha
van a közelben elektromos hulladékokat
gyűjtő központ, vigye oda a gépet.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
AZ ALKATRÉSZEK
LISTÁJA
ELFORGATHATÓ HÁTSÓ FOGANTYÚ
1.
ÁRAMELLÁTÁST JELZŐ LÁMPA
2.
AKKUMULÁTOR*
3.
ELÜLSŐ FOGANTYÚ
4.
62
ELÜLSŐ KAPCSOLÓKAR (KÖRKÖRÖS
5.
KAPCSOLÓ FUNKCIÓVAL)
VÉDŐPAJZS
6.
KÉS
7.
KÉSVÉDŐ TOK
8.
ELFORDULÁSGÁTLÓ RETESZELŐ
9.
GOMB
HÁTSÓ KAPCSOLÓGOMB
10.
AKKUMULÁTOR KIOLDÓGOMBJA*
11.
(Lásd az F ábrát)
* Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG284E WG284E.9 (250-299- a
megnevezés akkumulátoros sövényvágót
jelöl)
WG284EWG284E.9
Feszültség
Üresjárati sebesség
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
Maximális
vágáshossz
Élrés
Akkumulátor
kapacitása
Akkumulátor
típusa
Töltő típusa
Töltő besorolásaBemenet: AC
Töltésidő (kb.)
Akkumulátor:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)1 óra
A készülék súlya
* Üresjárati feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége
maximum 20 V. A névleges feszültség 18 V.
2.0 Ah (WA3551)/
Lítium-ion/
WA3876/
100-240V ~
50/60Hz,
Kimenet: 20V
DC, 4.0 A
60 cm
27 mm
/
1 óra
4.3 kg3.5 kg
/
/
ZAJÉRTÉKEK
= 77.2 dB(A)
L
A-súlyozású hangnyomásszint
A-súlyozású hangerő
Viseljen hallásvédőt
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Rezgéskibocsátás : a
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM : Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
< 1.5 m/s²
h
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen és jó állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG284EWG284E.9
Akkumulátor (WA3551)
Töltőkészülék
(WA3876)
Késtok
Biztonsági eszköz
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
2/
1/
1
1
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az utasításokat.
Rendeltetés
Ez a gép a célja, hogy belföldön használható vágás és
sövények és bokrok vágására.
FIGYELMEZTETÉS : Ne használja a
terméket a védőpajzs és az elülső
markolat nélkül.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MŰVELETÁBRA
A SÖVÉNYVÁGÓ HASZNÁLATA
ELŐTT
A biztonsági védő felszerelése
Elülső fogantyú felszerelése
MEGJEGYZÉS: A fogantyút úgy
tervezték, hogy azt csak helyesen
lehessen összeszerelni. Ha mégsem
sikerülne, kérjük, teljesen fordítsa meg.
Az akku feltöltöttségi állapotának
ellenőrzése
MEGJEGYZÉS: A C ábra csak az akku
feltöltöttségi szintjét is jelző akkucsomagra
vonatkozik.
Az akkumulátor feltöltése
MEGJEGYZÉS:
• Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE,
használat előtt előbb fel kell tölteni.
• A két akkut mindig egy időben és
teljesen töltse fel. További részletek a
töltő használati útmutatójában.
Az akkumulátor eltávolítása vagy
behelyezése
MEGJEGYZÉS:
• Ez az elektromos kisgép csak
akkor működik, ha mindkét
akkumulátort megfelelően
behelyezték a nekik kijelölt
rekeszbe. Kérjük, hogy
mindig ugyanazt a két akkut
használja, és hogy mindig egy
időben töltse fel őket.
• Amennyiben eltérő kapacitású
akkukat használ vagy az egyik
akku nincs teljesen feltöltve,
a gép csak a legalacsonyabb
közös teljesítményen fog
működni.
MŰKÖDÉS
Lásd az A
ábrát
Lásd a
B1 és B2
ábrákat
Lásd az C
ábrát
Lásd az D
ábrát
Lásd az E
ábrát
63
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Áramellátást jelző lámpa
Lásd a részleteket az AKKU ÁLLAPOTA
című fejezetben
FONTOS:
Ha csak egy jelzőfény világít,
az akkumulátor túlságosan
lemerült, bár előfordulhat, hogy
még lehet sövényt vágni vele.
Ha a sövényvágót lemerült
akkumulátorral tovább működteti,
az csökkentheti az akkumulátor
élettartamát és teljesítményét.
Ha egyetlen jelzőfény sem
ég, minimum egy akku nincs
tökéletesen behelyezve, vagy
az akku hibás. Kérjük, alaposan
ellenőrizze az akkuk megfelelő
behelyezését és pozicionálását.
Vegye le a késtokot
Elindítás & Leállítás
Elforgatható hátsó fogantyú
MEGJEGYZÉS:
• Oldja a reteszt a fogantyú elforgatása
előtt.
• Miután a fogantyút a kívánt pozícióba
64
állította, addig igazítson rajta, ameddig
egy kattanást hall.
FIGYELMEZTETÉS:
• A gép működtetése előtt
mindig ellenőrizze, hogy
a hátsó fogantyú a kívánt
helyzetbe van-e rögzítve.
• A sövényvágó beindítása
előtt mindig győződjön meg
arról, hogy a rögzítő gomb a
reteszelési pozícióban áll.
• Soha ne forgassa a fogantyút
a kisgép használata közben.
Felső vágás
FIGYELMEZTETÉS : Ha a gép
valamelyik alkatrésze hiányzik,
károsodott vagy eltörött, a károsodott
alkatrészek cseréje vagy megjavítása
előtt ne működtesse a sövényvágót. Ezen
intelem gyelmen kívül hagyása súlyos
testi sérülésekhez vezethet. Ne használja
a terméket a biztonsági lap és az elülső
markolat nélkül.
Oldalsó vágás
FIGYELMEZTETÉS: A fogantyú elfordítása előtt mindig állítsa le a sövényvágót.
Lásd az F
ábrát
Lásd a G
ábrát
Lásd a
H1 és H2
ábrákat
Lásd a
I1 és I2
ábrákat
Lásd a J
ábrát
Lásd a
K1 és K2
ábrákat
A kés kenése
MEGJEGYZÉS: A vágóél
károsodásának elkerüléséért fontos
követelmény, hogy mindig az előírt
standard kenőolajat használja (WD-40).
A sövényvágó tárolásához
Lásd az L
ábrát
Lásd az M
ábrát
A SÖVÉNYVÁGÓ
HASZNÁLATA
Mielőtt vágást végezne, ellenőrizze a vágási területet,
és szedje ki az idegen tárgyakat, amelyeket a szerszám
feldobhatna, vagy amelyek a kés mellé szorulhatnak.
Bekapcsolás előtt a sövényvágót fogja meg mindkét
kezével, és tartsa távol a többi testrészétől.
Friss ágak vágásakor széles, söprő mozdulatot használjon, hogy az ágak közvetlenül a kés útjába kerüljenek.
Mielőtt a vágást elkezdené, várja meg, hogy a kések
elérjék a maximális sebességet. Működés közben tartsa
távol a kést az emberektől és tárgyaktól, például falaktól,
nagy kövektől, fáktól, járművektől, stb.
Ha a kés elakad, azonnal állítsa le a sövényvágót. Mielőtt
megpróbálná kiszedni a beszorult hulladékot, engedje fel
a két kapcsolókart
Tövises vagy szúrós ágak vágásakor viseljen kesztyűt.
Ne próbáljon olyan ágakat vágni, amelyek túl vastagok a
kések számára.
Felső vágás
Használjon széles, söprő mozdulatot. A legjobb
eredményt akkor éri el, ha a vágókést kicsit megdönti
mozgásirányba.
Oldalsó vágás
Ha a sövény oldalát vágja, alulról felfele haladjon,
fent befele kerekítve a sövény peremét. Így a sövény
felülete nagyobb lesz, ami egyenletesebb növekedést
eredményez.
AKKUMULÁTOR ÁLLAPOTJELZŐ LED-JE
(Lásd az F ábrát)
A gép használata előtt vagy után mindig nyomja meg az
áramellátást jelző lámpa mellett található gombot, hogy
megtekinthesse az akkuk feltöltöttségi állapotát. A LED
folyamatosan érzékeli és kijelzi az akkumulátor állapotát,
az alábbiak szerint:
Az akkumulátor
feltöltöttségi
szintjét jelző
mutató
Mind az öt zöld fényű
LED ég. (
Két, három vagy négy
zöld fényű LED ég.
).
Az akku állapota
Mindkét akku nagyon fel van
töltve.
A két akkuban még elegendő
energia van. Minél több LED
ég, az akkuk annál jobban fel
vannak töltve.
Akkumulátoros Sövényvágó HU
Csak egy zöld fényű
LED ég (
Egyetlen zöld fényű
LED sem ég.
Az egyik LED kétszer
villog egy ciklus alatt.
Az egyik LED
háromszor villog egy
ciklus alatt.
Az egyik LED
négyszer villog egy
ciklus alatt.
Minimum egy akku le van
merülve, és fel kell tölteni.
).
Minimum egy akku nincs
megfelelően behelyezve vagy
valamelyik akku hibás.
Minimum egy akku teljesen
lemerült (kérjük, hivatkozzon
az akku feltöltöttségi állapota
című fejezetre), ezért kérjük,
hogy használat vagy tárolás
előtt mindkét akkut egyszerre
töltse fel.
Használat közben minimum
egy akku felhevült, ezért várja
meg a lehűlését/lehűlésüket,
mielőtt ismét folytatná a
munkát.
A gép túlterhelt. Húzza el a
gépet a vágási övezetből,
majd próbálkozzon újra.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki az akkumulátort a
sövényvágóból.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet
vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához.
Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot
mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor
szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson
pormentesen.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos termékek nem
dobhatók ki a háztar tási hulladék közé. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a terméket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás: WORX Akkumulátoros sövényvágó
Típus: WG284E WG284E.9 (250-299- a
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a a V függelék
értelmében
- Mért hangerő-szint 93.1 dB(A)
- Garantált hangerő-szint 94 dB(A)
Az alábbi normáknak
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
65
Akkumulátoros Sövényvágó HU
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate
avertismentele de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul
electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1) SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea
sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
66
duce la pierderea controlului uneltei.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciun adaptor pentru uneltele
electrice cu împământare. Utilizarea
ştecherelor nemodicate în prize corespunzătoare va
reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care
corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa
împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea
din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini
ascuţite sau părţi mobile. Cablurile deteriorate sau
încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări
personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul
se aă în poziţia de oprire înainte de a
face conectarea la sursa de alimentare
şi/sau la acumulator, înainte de a ridica
sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta
electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei
poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm
pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Nu
vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile
de componentele mobile. Hainele prea largi,
bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele
mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul
accidentărilor din cauza prafului.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru
aplicaţie. Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a
fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate acţionată de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
sau scoateţi bateria din unealta electrică
înainte de a efectua reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita uneltele
electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau
posibila blocare a componentelor mobile,
deteriorarea componentelor sau orice
alte situaţii care pot afecta funcţionarea
uneltei electrice. Dacă unealta electrică
este deteriorată, reparaţi-o înainte de
utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai
mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru şi
operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
concepută poate duce la accidentare.
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu
acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de
acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este
utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta
risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
ce pot constitui o legătură între cele două
borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere
accidentală a contactului, clătiţi bine cu
apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi imediat
medicul. Lichidul expulzat din acumulator poate
cauza iritaţii sau arsuri.
6) SERVICE
a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind
doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în
siguranţă.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
MAŞINA DE TUNS
GARDUL VIU
1. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă
de lama ţineţi materialul de tăiat când
lamele sunt în mişcare. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este oprit când îndepărtaţi
materialul blocat. Un moment de neatenţie în
timpul operării maşinii de tuns gardul viu poate duce
la accidentarea personală gravă.
2. Transportaţi maşina de tuns gardul viu
de mâner cu lama de tăiere oprită. Când
transportaţi sau depozitaţi maşina de
tuns gardul viu, xaţi întotdeauna capacul
dispozitivului de tăiere. Manipularea adecvată
a maşinii de tuns gardul viu va reduce accidentarea
personală posibilă din partea lamelor de tăiere.
3. Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care accesoriul de tăiere
poate intra în contact cu re ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un
r aat sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice neizolate ale maşinii electrice
şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
4. Vericaţi gardul viu pentru a vă asigura că în acesta
nu există obiecte străine, de exemplu bucăţi de
sârmă.
5. Folosiţi-vă ambele mâini atunci când utilizaţi maşina
de tuns gardul viu. Utilizarea unei singure mâini poate
duce la pierderea controlului, rezultând accidentări
grave.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când acumulatorul
nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte
metalice, precum agrafele de birou, monede, chei,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot
crea contact între cele două borne. Scurtcircuitarea
bornelor acumulatorului poate cauza arsuri sau
incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
67
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
o celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
poate necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20 °C ± 5
°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatoarele,
păstraţi separat acumulatoarele unor
sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de POSITEC. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară de cel conceput
specic pentru utilizarea cu acest
echipament. Un încărcător destinat unui anumit
tip de acumulator poate genera riscul de izbucnire a
68
incendiilor dacă este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru utilizarea cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul din echipament
dacă nu îl utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în mod
corespunzător.
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Feriţi-l de ploaie
Nu ardeţi
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu aruncaţi acumulatoarele. Duceţi
acumulatoarele uzate la punctul local de
colectare sau reciclare.
Ţineţi mâinile la distanţă!
Scoateţi acumulatorul din maşina de
tuns gardul viu înainte de a efectua
orice ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de utilizare.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi mănuşi de protecţie
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
LISTĂ DE COMPONENTE
1. MÂNER ROTATIV POSTERIOR
2. INDICATOR LUMINOS AL ALIMENTĂRII
ELECTRICE
3. ACUMULATOR*
4. MÂNER DE TRANSPORT FRONTAL
5. MANETĂ ÎNTRERUPĂTOR FRONTAL
(Întrerupător funcţii multiple)
6. SCUT DE PROTECŢIE
7. LAMĂ
8. TEACĂ PENTRU LAMĂ
9. BUTON DE BLOCARE A ROTIRII
10. MANETĂ ÎNTRERUPĂTOR
11. BUTON DE ELIBERARE A
ACUMULATORULUI* (Consultaţi g. F)
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
Timp încărcare
(Aprox.)
Acumulator:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Greutate maşină
* Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei
atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de
18 volţi.
1 ore
1 ore
4.3 kg3.5 kg
/
/
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
= 77.2 dB(A)
L
Presiune sonică ponderată A
Putere acustică ponderată A
Purtaţi echipament de
protecţie auditivă
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
DATE TEHNICE
Tip WG284E WG284E.9 (250-299- denumirea
echipamentului, reprezentând Maşină de tuns
gard viu fără cordon)
WG284EWG284E.9
Tensiune
nominală
Turaţie nominală
la mers în gol
Lungime de tăiere
max.
Distanţa lamei
Capacitate
acumulator
Tip acumulator
Model încărcător
Tensiune
încărcător
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551)/
Litiu-ion/
WA3876/
Intrare: AC
100-240V ~
50/60Hz,
leşire: 20V DC,
4.0 A
/
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 60745:
Valoare emisii de vibraţii: a
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi
acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător
< 1.5 m/s²
h
69
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală
de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul)
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
WG284EWG284E.9
Acumulator (WA3551)2/
Încărcător (WA3876)1/
Teacă pentru lamă1
Dispozitiv de protecţie1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
70
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
Utilizare conform destinaţiei
Maşina este destinatå tăierii şi tunderii gardurilor vii şi a
tuşurilor din grădinile din faţa caselor sau din grădinile
cu destinaţie tip hobby.
AVERTISMENT: Nu folosiți acest produs
fără montarea scutului de protecţie şi a
mânerului frontal.
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
ACŢIUNEFIGURA
ÎNAINTE DE A UTILIZA UNEALTA
ELECTRICĂ
Asamblarea apărătorii
Asamblarea mânerului frontal
NOTĂ: Mânerul este proiectat astfel încât
nu poate asamblat în direcţie greşită.
Dacă nu reuşiţi totuşi să-l asamblaţi, vă
rugăm să-l rotiţi complet.
Vericarea stării de încărcare a
acumulatorului
NOTĂ: Fig. C se referă numai la acel
pachet de acumulatoare care are şi
indicator luminos al nivelului de încărcare.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
• Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi
trebuie să îl încărcaţi o dată înainte de
utilizare.
• Încărcaţi complet şi simultan cele
două acumulatoare ale maşinii. Mai
multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului.
Asamblarea mânerului frontal
NOTĂ:
• Această unealtă electrică
funcţionează numai atunci
când ambele acumulatoare
sunt instalate corect. Vă
rugăm să utilizaţi întotdeauna
aceleaşi acumulatoare şi să le
încărcaţi simultan.
• În cazul utilizării unor
acumulatoare cu capacităţi
diferite sau dacă unul din cele
două acumulatoare nu este
încărcat complet, maşina va
funcţiona la cea mai mică
capacitate comună.
OPERAŢIUNE
Indicatorul luminos al alimentării electrice
Vezi detalii în paragraful: STAREA
ACUMULATORULUI
IMPORTANT:
Când se aprinde un singur
indicator luminos, acumulatorul
este complet descărcat, chiar
dacă maşina de tuns gardul viu
mai poate funcţiona o perioadă.
Continuarea operării maşinii cu
acumulatorul în această stare
poate reduce durata de viaţă şi
performanţele acumulatorului.
Dacă niciun un LED nu este
aprins, cel puţin un acumulator
este instalat greşit sau este
defect. Vă rugăm să vericaţi
cu atenţie dacă acestea sunt
aşezate corect în locaşul lor.
Consultaţi
g. A
Consultaţi
g. B1, B2
Consultaţi
g. C
Consultaţi
g. D
Consultaţi
g. E
Consultaţi
g. F
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
Îndepărtaţi teaca lamei
Pornirea & Oprirea
Rotirea mânerului posterior
NOTĂ:
• Înainte de a încerca rotirea mânerului,
eliberaţi butonul de blocare a acestuia.
• După ce aţi rotit şi aşezat mânerul în
poziţia dorită, mai mişcaţi-l un pic, până
când se aude un clic.
AVERTISMENT:
• Înainte de a trece la
operaţiunea de tăiere,
asiguraţi-vă că mânerul
posterior este blocat în poziţia
dorită.
• Înainte de a maşina de tuns
gardul viu, asiguraţi-vă
întotdeauna că butonul de
blocare se află în poziţia de
blocare.
• Nu rotiţi mânerul posterior
în timpul utilizării maşinii de
tuns gard viu.
Tăierea din vârf
AVERTISMENT: Dacă vreo
piesă componentă lipseşte, este
deteriorată sau crăpată, nu utilizaţi maşina
până la înlocuirea sau repararea tuturor
pieselor deteriorate. Nerespectarea acestei
prevederi poate duce la leziuni corporale
grave. Nu FOLOSITI ACEST PRODUS
FĂRĂ POTRIVIREA APĂRĂTORII ŞI A
MÂNERULUI FRONTAL.
Tăierea laterală
AVERTISMENT: Opriţi maşina de tuns
gard viu înainte de a roti mânerul posterior.
Lubrierea lamei de tăiere
NOTĂ: Pentru a evita deteriorarea lamei
de ferăstrău, este importantă utilizarea
exclusivă a uleiului de lubriere standard
(WD-40), recomandat de producător.
Pentru a depozita maşina de tuns gard viu
Consultaţi
g. G
Consultaţi
g. H1, H2
Consultaţi
g. I1, I2
Consultaţi
g. J
Consultaţi
g. K1, K2
Consultaţi
g. L
Consultaţi
g. M
CUM SĂ FOLOSIŢI
MAŞINA DVS DE TUNS
GARDUL VIU
Înainte de tunderea unei zone, inspectaţi mai întâi şi
îndepărtaţi orice obiecte străine care ar putea aruncate
de lame sau prinse în acestea. Ţineţi întotdeauna maşina
de tuns gardul viu cu ambele mâini şi cu lama în direcţie
opusă de dvs când o porniţi.
Atunci când tundeţi gard viu nou crescut, folosiţi o
mişcare de rotire în aşa fel încât tulpinile să e alimentate
direct înspre lamă.
Lăsaţi lamele de tăiere să atingă viteza maximă înainte
de a intra cu lama în materialul de tăiat. Lucraţi întotdeauna mergând în direcţie diferită de persoane sau
obiecte solide precum ziduri, pietre mari, copaci, vehicule
etc.
Dacă lama se blochează, opriţi imediat maşina de tuns
gardul viu. Deconectaţi-o de la sursa de curent şi curăţaţi
resturile blocate din lamele de tăiere.
Purtaţi mănuşi când tăiaţi plantele ascuţite sau cu spini.
Nu încercaţi să tăiaţi tulpini ce sunt prea groase pentru
lama de tăiere.
Tăierea din vârf
Folosiţi o mişcare de rotire largă. O uşoară aplecare în
faţă a lamelor de tăiere în direcţia mişcării dă cele mai
bune rezultate de tăiere.
Tăierea laterală
Atunci când tundeţi părţile laterale ale gardului viu,
începeţi de la bază şi tăiaţi în sus, în în formă conică
gardul îndreptat spre vârf. Această formă va expune mai
mult din gardul viu, rezultând într-o formă mai uniformă
creşterea.
INDICATOARELE LED DE STARE ALE BATERIEI (Consultaţi g. F)
Înainte de utilizarea sau după utilizarea acestei unelte
electrice, apăsaţi butonul de lângă indicatorul luminos al
alimentării electrice pentru a verica nivelul de încărcare
al acumulatoarelor. Indicatoarele LED detectează şi
aşează constant starea bateriei după cum urmează:
Indicatorul stării
de încărcare a
acumulatorului
Ard cinci LED-uri verzi
(
Ard două, trei sau
patru LED-uri verzi.
Doar un singur LED
verde este aprins
(
Nu arde niciun LED.
).
).
Starea acumulatorului
Cele două acumulatoare sunt
încărcate foarte bine.
Există energie în cele două
acumulatoare. Cu cât ard
mai multe LED-uri verzi,
acumulatoarele deţin cu atât
mai multă energie.
Cel puţin un acumulator
este descărcat şi trebuie
reîncărcat.
Cel puţin un acumulator este
instalat greşit sau este defect.
71
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
Cel puţin un acumulator
este complet descărcat
(vă rugăm să vă referiţi la
Doar un singur LED
pâlpâie de două ori
într-un ciclu.
Doar un singur LED
pâlpâie de trei ori
într-un ciclu.
Doar un singur LED
pâlpâie de patru ori
într-un ciclu.
paragraful care descrie
starea de încărcare a
acumulatorului). Vă rugăm
să reîncărcaţi simultan cele
două acumulatoare înainte de
o nouă utilizare a maşinii sau
înainte de stocarea ei.
Cel puţin un acumulator s-a
supraîncălzit, aşteptaţi răcirea
lui/lor înainte de a reîncepe
munca.
Maşina este suprasolicitată.
Îndepărtaţi unealta de locul
tăierii, după care încercaţi
din nou.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din maşina de
tuns gardul viu înainte de a efectua
orice ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot
depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă
sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei
72
electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi
întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele
de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate
comenzile de lucru.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere WORX Maşină de tuns gard viu
Tie WG284E WG284E.9 (250-299-
denumirea echipamentului, reprezentând
Maşină de tuns gard viu fără cordon)
Funcţii: Tunderea gardului viu şi a tuşurilor
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 93.1 dB(A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 94 dB(A)
Standardele sunt conforme cu ,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
2017/11/10
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Maşină de Tuns Gardul Viu Cu Acumulator RO
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování
může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru,
poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění
buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z
akumulátoru).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost
úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých tekutin,
plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo
výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2) Bezpečnost při práci s elektřinou
a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el.
sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo
neodborným způsobem, předejdete tak
možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím
žádné adaptéry, které neumožňují ochranu
zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami,
radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí
na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické
ruční nářadí k sobě pomocí kabelu,
netahejte je za sebou pomocí kabelu a
nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste
ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám
nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému
riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná,
použijte napájení chráněné jističem typu
proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým
rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li
unaveni nebo pod vlivem omamných látek,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému
osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska,
boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče
sluchu použité v příslušných podmínkách
pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního
zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté
poloze předtím, než zapojíte nářadí do
elektrické sítě a nebo k akumulátoru,
rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod
napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může
způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých
podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti
od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí
zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4) Použití a údržba ručního nářadí
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro
kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
73
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí
odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo
akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
mimo dosah dětí a nedovolte osobám,
které nemají zkušenosti s prací s ručním
nářadím nebo neznají tyto pokyny, s
nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte chybné
připojení nebo spojení pohyblivých částí,
zlomené části nebo jiné okolnosti, které by
mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, nechte je před
novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká
proto, že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími
hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se
ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno,
může docházet k nebezpečným situacím.
5) Používání a PÉČE o akumulátorové
74
elektrické nářadí
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií,
může při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou
baterií. Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může
zvýšit riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji do
blízkosti jiných kovových předmětů, jako
jsou sponky na papír, mince, klíče, hřebíky,
šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
které by mohli zkratovat kontakty. Zkratování
kontaktů baterie může vést k popáleninám nebo
vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku
s ním, má žíravé účinky. Dojde-li ke styku
kapaliny s pokožkou, opláchněte zasažené
místo vodou. Dostane-li se kapalina do
očí, použijte čistou vodu k vypláchnutí a
ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
uniknutá z baterie může způsobit podráždění a
poleptání.
6) Servis
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
NŮŽEK NA ŽIVÉ PLOTY
1. Udržujte všechny části těla v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se nožů. Jsouli nože nůžek v pohybu, neodstraňujte
ostříhaný materiál a nedržte materiál,
který budete stříhat. Před odstraněním
zaseknutého materiálu se ujistěte, zda
je spínač v poloze vypnuto. Chvilková
nepozornost při práci s nůžkami na živé ploty může
vést k způsobení vážného zranění.
2. Přenášejte nůžky na živé ploty za rukojeť
a vždy se zastavenými noži nůžek. Při
přepravě nebo při uložení nůžek na
živé ploty vždy nasaďte na nože nůžek
ochranné pouzdro. Správná manipulace s
nůžkami na živé ploty sníží riziko možného zranění
osob, které by bylo způsobeno noži nůžek.
3. Při práci, během které se mohou nože
nůžek dostat do kontaktu se skrytými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy pouze
za izolované plochy. Kontakt nožů s „živým“
vodičem způsobí, že neizolované kovové části
nářadí budou také „živé“, což způsobí obsluze úraz
elektrickým proudem.
4. Zkontrolujte živý plot, zda neobsahuje cizí prvky, jako
například natažené dráty.
5. Při práci s nůžkami na plot používejte obě ruce.
Držení nůžek pouze jednou rukou vede ke zrátě
kontroly a vzniku vážného úrazu.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k
jejich vzájemnému zkratování nebo ke
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může
způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a
používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie
s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití s
tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti
Nevystavujte působení ohně
Nevystavujte působení deště nebo vody
Baterie nevyhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren pro
likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti
Před prováděním jakéhokoli seřízení,
opravy nebo údržby vždy vyjměte z nářadí
baterii.
75
SYMBOLY
Aby se omezilo nebezpečí zranění,
uživatel si musí přečíst návod k obsluze.
Varování
Používejte ochranné pomůcky sluchu
Používejte ochranné pomůcky zraku
Používejte protiprachovou masku
(respirátor)
Používejte ochranné rukavice
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
SEZNAM SOUČÁSTEK
1. OTOČNÁ ZADNÍ RUKOJEŤ
2. KONTROLKA NAPÁJENÍ
3. BATERIE*
4. PŘEDNÍ RUKOJEŤ
5. PŘEDNÍ SPÍNACÍ PÁKA (komplexní
funkce spínače)
6. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
7. NOŽE NŮŽEK
8. OCHRANNÉ POUZDRO
9. UZAMYKATELNÝ PŘEPÍNAČ OTÁČENÍ
10. ZADNÍ RUKOJEŤ
11. UVOLŇOVACÍ ZÁPADKA BATERIE* (Viz
Obr. F)
* Ne všechno zobrazené nebo popisované
příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG284E WG284E.9 (250-299- označení
76
strojního zařízení, zástupce akumulátorových
nůžek na živé ploty)
WG284EWG284E.9
Napájecí napětí
Otáčky naprázdno
Max. délka lišty
nůžek
Rozteč ozubení
čepele
Kapacita baterie
Typ baterie
Model nabíječky
Parametry
nabíječky
Doba
nabíjení(Přibl.)
Akumulátor:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Hmotnost
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551)/
Li-Ion/
WA3876/
Vstup: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Výstup: 20V DC,
4.0 A
1 hod
1 hod
4.3 kg3.5 kg
* Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní
napětí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovité
napětí je 18 V.
ÚDAJE O HLUKU
= 77.2 dB(A)
L
Měřený akustický tlak
Měřený akustický výkon
Používejte ochranu
sluchu.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
V Hodnota vibračních emisí: a
Kolísání K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti
na způsobech, jakými je nástroj používán vzhledem k
následujícím podmínkám a dalším možnostem použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelů určených konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj
/
/
/
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit: že v odhadu
úrovně vystavení při praktickém používání je
nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu,
například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně
snížit úroveň vystavení nebezpečí v rámci celkového
pracovního času.
< 1.5 m/s²
h
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje, v souladu s těmito
pokyny udržujte nástroj dobře promazaný (odpovídajícím
způsobem)
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG284EWG284E.9
Akumulátor (WA3551)2/
Nabíječka (WA3876)1/
Ochranné pouzdro1
Bezpečnostní kryt1
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve
stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí.
Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může
poskytnout užitečnou radu.
POKYNY PRO OBSLUHU
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Toto nářadí je určeno pro použití v domácnostech pro
stříhání a úpravu živých plotů a křovin.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte toto nářadí
bez řádně upevněného krytu a přední
rukojeti.
SESTAVENÍ A
POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKONOBR.
PŘED POUŽITÍM VAŠICH
AKUMULÁTOROVÝCH NŮŽEK NA
ŽIVÉ PLOTY
Montáž bezpečnostního krytu
Montáž přední rukojeti
POZNÁMKA: Rukojeť je navržena
tak, aby se zabránilo její montáži v
nesprávném směru. Pokud zjistíte, že ji
nelze nainstalovat, otočte ji naopak.
Viz Obr. A
Viz Obr.
B1, B2
Kontrola stavu nabití baterie
POZNÁMKA: Obr. C platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
• Akumulátor NENÍ NABITÝ a před
používáním je nezbytné jej nabít.
• Oba akumulátory dobíjejte na plnou
kapacitu vždy současně. Další
informace naleznete v návodu pro
model.
Vyjmutí nebo vložení baterie
POZNÁMKA:
• Toto nářadí lze provozovat
pouze se dvěma instalovanými
akumulátory. Používejte vždy
dva shodné typy akumulátorů
a nabíjejte je současně.
• Při použití dvou akumulátorů
různých rozměrů nebo pokud
není akumulátor plně nabitý,
zařízení běží pouze na výkon
odpovídající nejnižšímu
společnému jmenovateli
parametrů obou akumulátorů.
OBSLUHU
Kontrolka napájení
Podrobné informace naleznete v části
STAV NABITÍ AKUMULÁTORU
DŮLEŽITÉ:
Svítí-li pouze jedna kontrolka,
vaše baterie je téměř vybitá, a to i
v případě, mohou-li nůžky na živé
ploty ještě stále provádět stříhání
živého plotu. Pokračování v práci
s tímto nářadím, je-li baterie v
téměř vybitém stavu, může zkrátit
provozní životnost a výkon vaší
baterie.
Pokud nesvítí žádná kontrolka,
nejméně jeden akumulátor není
plně nasazen, nebo je vadný.
Zkontrolujte Prosím, zda jsou oba
akumulátory usazena ve správné
poloze.
Sejměte z nožů ochranné pouzdro
Spuštění & Zastavení
Viz Obr. C
Viz Obr. D
Viz Obr. E
77
Viz Obr. F
Viz Obr. G
Viz Obr.
H1, H2
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
Otočná zadní rukojeť
POZNÁMKA:
• Před otočením odjistěte uzamykatelný
přepínač.
• Po otočení rukojeti do požadované
polohy její polohu mírně upravte, až
uslyšíte cvaknutí.
VAROVÁNÍ:
• Před uvedením do provozu se
vždy ujistěte, zda je rukojeť
zajištěna v požadované
poloze.
• Před spuštěním nůžek na
živý plot se vždy ujistěte, zda
je uzamykatelný přepínač
otáčení zajištěn.
• Neotáčejte s rukojetí, pokud
jsou nůžky v chodu.
Stříhání horní části keře
VAROVÁNÍ: Pokud některé
součásti zcela chybí, nebo jsou
poškozeny nebo zlomeny, nepoužívejte
akumulátorové nůžky do té doby,
než budou všechny poškozené díly
vyměněny nebo opraveny. V opačném
případě může dojít k vážnému zranění.
NEPOUŽÍVEJTE TOTO NÁŘADÍ BEZ
78
ŘÁDNĚ UPEVNĚNÉHO KRYTU A
PŘEDNÍ RUKOJETI.
Stříhání boční části keře
VAROVÁNÍ: Před otočením rukojeti chod
nůžek zastavte.
Mazání nožů nůžek
POZNÁMKA: Je důležité používat pouze
doporučený standardní mazací olej (WD-
40), aby nedošlo k poškození ostří.
Uložení nůžek na živé ploty
JAK SE NŮŽKY NA ŽIVÉ
PLOTY POUŽÍVAJÍ
Před každým použitím zkontrolujte nejdříve prostor,
kde budete s nůžkami pracovat a odstraňte všechny
předměty, které mohou být odmrštěny nebo které by se
mohly namotat na nože nůžek. Před spuštěním držte tyto
nůžky na živé ploty vždy oběma rukama a tak, aby nože
nůžek směřovaly směrem od vás.
Stříháte-li nově obrostlé živé ploty, používejte široké
obloukové pohyby tak, aby byly nové stonky naváděny
přímo do nožů nůžek.
Před zahájením stříhání počkejte, dokud nože nůžek
nedosáhnou maximálních otáček. Vždy pracujte v
bezpečné vzdálenosti od ostatních osob a pevných
předmětů, jako jsou zdi, velké kameny, stromy, vozidla atd.
Viz Obr.
I1, I2
Viz Obr. J
Viz Obr.
K1, K2
Viz Obr. L
Viz Obr. M
Dojde-li k zastavení nožů nůžek, okamžitě tyto nůžky
zastavte. Před pokusem o odstranění zaseknutých
zbytků rostlin mezi noži uvolněte obě spínací páky.
Při stříhání žahavých nebo pichlavých rostlin používejte
ochranné rukavice.
Nepokoušejte se stříhat stonky nebo větvičky, které jsou
pro nože nůžek příliš velké.
Stříhání horní části keře
Používejte široký obloukový pohyb. Nejlepší pracovní
výsledky zaručuje mírný náklon nožů nůžek ve směru
prováděného pohybu.
Stříhání boční části keře
Při stříhání boční části živého plotu zahajte práci u jeho
spodní části a stříhejte směrem nahoru tak, aby se živý
plot nahoře zužoval dovnitř. Tento tvar odhalí větší část
živého plotu, což má za následek jeho rovnoměrnější
růst.
STAVOVÉ LED AKUMULÁTORU (Viz Obr. F)
Před spuštěním nebo po použití nůžek stiskněte tlačítko
vedle kontrolky napájení, abyste zkontrolovali stav nabití
akumulátoru. Stavové LED akumulátoru neustále sledují
jeho stav a zobrazují jej takto:
Indikátor
stavu nabití
akumulátoru
Svítí pět zelených
kontrolek (
Svítí dvě, tři nebo čtyři
zelené kontrolky.
Svítí pouze jedna
zelená kontrolka
(
Nesvítí žádná
kontrolka.
Bliká pouze jedna
kontrolka dvakrát za
sebou.
Bliká pouze jedna
kontrolka třikrát za
sebou.
Bliká pouze jedna
kontrolka čtyřikrát za
sebou.
).
).
Stav akumulátoru
Dva akumulátory jsou plně
nabité.
Dva akumulátory jsou ještě
částečně nabité. Čím více
zelených kontrolek svítí, tím
je vyšší zbývající kapacita
nabití.
Nejméně jeden akumulátor
je zcela vybit a je nutné jej
znovu nabít.
Nejméně jeden akumulátor
není plně nasazen, nebo je
vadný .
Nejméně jeden akumulátor
je téměř vybitý (viz indikátor
stavu nabití akumulátoru).
Před opětovným použitím,
nebo před uskladněním
nabijte současně oba
akumulátory.
Nejméně jeden akumulátor
je příliš zahřátý. Před
opětovným spuštěním
zařízení počkejte, až
vychladne.
Nářadí je přetíženo.
Odstraňte nářadí z oblasti
řezu a zkuste to znovu.
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, opravy
nebo údržby vždy vyjměte z nářadí baterii.
Ve vašem nářadí nejsou žádné díly, jejichž opravu by
mohl provádět uživatel. Nikdy nepoužívejte při čištění
vašeho elektrického nářadí vodu nebo chemické čisticí
prostředky. Otřete a očistěte nářadí suchým hadříkem.
Vždy ukládejte toto elektrické nářadí na suchém místě.
Udržujte v čistotě větrací otvory motoru. Udržujte v
čistotě všechny ovládací prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených.
O možnostech recyklace se informujte na místních
úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis Akumulátorové nůžky na živé ploty
WORX Li-Ion
Typ WG284E WG284E.9 (250-299- označení
strojního zařízení, zástupce akumulátorových
nůžek na živé ploty)
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace,
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
79
2017/11/10
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové Nůžky Na Živé Ploty CZ
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA NA
POUŽÍVANIE
ELEKTRICKÉHO
NÁRADIA
VAROVANIE: prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k
elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym
zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre
budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť
úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako
80
napríklad v prítomnosti horľavých tekutín,
plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinou
a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami.
Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom.
Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným
náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom
alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené
riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické
ručné náradie k sebe pomocou kábla,
neťahajte ho za sebou pomocou kábla a
nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste
ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám
alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku
elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na
použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku
elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite
napájanie chránené ističom typu prúdový
chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým
rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď
ste unavení alebo pod vplyvom omamných látok,
alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci
s ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému
zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s
protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu
použité v príslušných podmienkach pomáhajú
redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred
tým, než zapojíte náradie do elektriny a/
alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo
nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté,
zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým,
než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti
ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých
podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje
vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od
pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie
a extrakciu prachu, uistite sa, že sú
náležite využité a pripojené. Použitím zberača
prachu redukujete riziká spojené s prachom.
4) Použitie a údržba ručného náradia
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie
a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí
byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od zdroja
energie a/alebo akumulátora pred tým, než
začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať
doplnky alebo uskladňovať ručné náradie.
Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú
riziko náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s prácou s
ručným náradím alebo neboli oboznámené
s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej
osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia
pohyblivých častí, zlomené časti alebo
iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť
funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení
musí byť pred použitím najprv elektrické
ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká
preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými
rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“
a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy
pracovné podmienky a druh vykonávanej
práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k
nebezpečným situáciám.
5) Používanie a starostlivosť o batériové
elektrické náradie
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ
bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií
spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko
zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov,
ako sú sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť
k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku
s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s
pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto
vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z
batérie, môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
6) Servis
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom
bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým
náradím.
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA NOŽNÍC NA ŽIVÉ
PLOTY
1. Udržujte všetky časti tela v bezpečnej
vzdialenosti od pohybujúcich sa nožov. Ak
sú nože nožníc v pohybe, neodstraňujte
ostrihaný materiál a nedržte materiál,
ktorý budete strihať. Pred odstránením
zaseknutého materiálu sa uistite, či
je spínač v polohe vypnuté. Chvíľková
nepozornosť pri práci s nožnicami na živé ploty môže
viesť k spôsobeniu vážneho zranenia.
2. Prenášajte nožnice na živé ploty za
rukoväť a vždy so zastavenými nožmi
nožníc. Pri preprave alebo pri uložení
nožníc na živé ploty vždy nasaďte na nože
nožníc ochranné puzdro. Správna manipulácia
s nožnicami na živé ploty zníži riziko možného
zranenia osôb, ktoré by bolo spôsobené nožmi
nožníc.
3. Pri práci, počas ktorej sa môžu nože
nožníc dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi, držte elektrické náradie vždy iba
za izolované plochy. Kontakt nožov so „živým“
vodičom spôsobí, že neizolované kovové časti
náradia budú taktiež „živé“, čo spôsobí obsluhe úraz
elektrickým prúdom.
4. Skontrolujte živý plot, či neobsahuje cudzie prvky, ako
sú napríklad natiahnuté drôty.
5. Pri práci s nožnicami na plot používajte obidve ruky.
Držanie nožníc iba jednou rukou vedie k strate
kontroly a vzniku vážneho úrazu.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od
sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu
spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie
kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo
požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na
otvorenom slnku.
81
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených pokynov
a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20 °C ±
5 °C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
82
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre
jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie
vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho zberného
(recyklačného) miesta špeciálneho
odpadu.
Udržujte ruky v bezpečnej vzdialenosti
Pred vykonávaním akéhokoľvek
nastavenia, opravy alebo údržby vždy
vyberte z náradia batériu.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv prečítal
návod.
Výstraha
Používajte chrániče sluchu
Noste ochranné rukavice
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
ZOZNAM SÚČASTÍ
Hmotnosť
4.3 kg3.5 kg
1. OTOČNÁ ZADNÁ RUKOVÄŤ
2. KONTROLKA NAPÁJANIA
3. BATÉRIA*
4. PREDNÁ RUKOVÄŤ
5. PREDNÁ SPÍNACIA PÁKA (Komplexná
funkcia spínača)
6. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
7. NOŽE NOŽNÍC
8. OCHRANNÉ PUZDRO
9. UZAMYKATEĽNÝ PREPÍNAČ OTÁČANIA
10. ZADNÁ SPÍNACIA PÁKA
11. UVOĽŇOVACIA ZÁPADKA BATÉRIE*
(Pozri Obr. F)
* Nie všetko zobrazené alebo popísané
príslušenstvo je súčasťou štandardnej
dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG284E WG284E.9 (250-299označenie strojového zariadenia, zástupca
akumulátorových nožníc na živé ploty)
WG284EWG284E.9
Napájacie napätie
Otáčky naprázdno
Max. dĺžka lišty
nožníc
Rozostup
ozubenia čepele
Kapacita batérie
Typ akumulátora
Model nabíjačky
Parametre
nabíjačky
Čas nabíjania
(Pribl.)
Batéria:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551)/
Li-Ion/
WA3876/
Príkon: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Vstup: 20V DC,
4.0 A
1 hodiny
1 hodiny
/
/
/
* Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné
napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité
napätie je 18 V.
INFORMÁCIE O HLUKU
= 77.2 dB(A)
L
Nameraný akustický tlak
Nameraný akustický výkon
Používajte ochranu
sluchu
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií: a
Nepresnosť K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
Výstraha: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobu používania náradia a v závislosti od
nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania
náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm
trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie
nie je správnym spôsobom riadené.
Výstraha: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania
obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží na
voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce.
Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície
počas celkového prevádzkového času.
< 1.5 m/s²
h
83
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG284EWG284E.9
Batéria (WA3551)2/
Nabíjačka (WA3876)1/
Ochranné puzdro1
Bezpečnostný kryt1
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode
ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú
pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní
predavači vám pomôžu a poradia.
POKYNY NA OBSLUHU
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
84
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Toto náradie je určené na použitie v domácnostiach na
strihanie a úpravu živých plotov a krovín.
VAROVANIE: Nepoužívajte toto náradie
bez riadne upevneného krytu a prednej
rukoväti.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON
PRED POUŽITÍM
AKUMULÁTOROVÝCH NOŽNÍC
NA ŽIVÉ PLOTY
Montáž bezpečnostného krytu
Montáž prednej rukoväti
POZNÁMKA: Rukoväť je navrhnutá tak,
aby sa zabránilo jej montáži v nesprávnom
smere. Ak zistíte, že ju nie je možné
nainštalovať, otočte ju naopak.
Kontrola stavu nabitia batérie
POZNÁMKA: Obr. C platí len pre
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
OBRÁZOK
Pozri Obr. A
Pozri Obr.
B1, B2
Pozri Obr.
C
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
• Batéria NIE JE NABITÁ a pred
použitím je potrebné ju úplne nabiť.
• Oba akumulátory nabíjajte plnú
kapacitu vždy súčasne. Podrobné
údaje nájdete v príručke k nabíjačke.
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
• Toto náradie je možné
prevádzkovať len s dvomi
inštalovanými akumulátormi.
Používajte Vždy Dva Zhodné
Typy Akumulátorov a nabíjajte
ich súčasne.
• Pri použití dvoch
akumulátorov s rôznymi
rozmermi alebo ak nie je
akumulátor plne nabitý,
zariadenie beží len na výkon
zodpovedajúci najnižšiemu
spoločnému menovateľovi
parametrov oboch
akumulátorov.
OBSLUHA
Kontrolka napájania
Podrobné informácie nájdete v časti STAV
NABITIA AKUMULÁTORA
DÔLEŽITÉ:
Ak svieti iba jedna kontrolka,
vaša batéria je takmer vybitá,
a to aj v prípade, ak je možné
nožnicami ešte stále strihať živý
plot. Pokračovanie v práci s týmto
náradím, ak je batéria v takmer
vybitom stave, môže skrátiť
prevádzkovú životnosť a výkon
vašej batérie.
Ak nesvieti žiadna kontrolka,
najmenej jeden akumulátor nie je
plne nasadený, alebo je chybný.
Skontrolujte, prosím, či sú iba
akumulátory usadené v správnej
polohe.
Odstráňte z nožov ochranné puzdro
Spustenie & Zastavenie
Pozri Obr.
D
Pozri
Obr. E
Pozri
Obr. F
Pozri Obr.
G
Pozri Obr.
H1, H2
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
Otočná zadná rukoväť
POZNÁMKA:
• Pred otočením odistite uzamykateľný
prepínač.
• Po otočení rukoväte do požadovanej
polohy polohu rukoväte mierne
upravte, až zaznie cvaknutie.
VAROVANIE:
• Pred uvedením do prevádzky
sa vždy uistite, či je rukoväť
zaistená v požadovanej
polohe.
• Pred spustením nožníc na
živý plot sa vždy uistite, či
je uzamykateľný prepínač
otáčania zaistený.
• Neotáčajte s rukoväťou,
pokiaľ sú nožnice v
prevádzke.
Strihanie hornej časti kra
VAROVANIE: Ak niektoré súčasti
úplne chýbajú alebo sú poškodené
alebo zlomené, nepoužívajte akumulátorové nožnice do tej doby, kým nebudú
všetky poškodené diely vymenené alebo
opravené. V opačnom prípade môže dôjsť
k vážnemu zraneniu. NEPOUŽÍVAJTE
TOTO NÁRADIE BEZ RIADNE
UPEVNENÉHO KRYTU A PREDNEJ
RUKOVÄTI.
Strihanie bočnej časti kra
VAROVANIE: Pred otočením rukoväte
chod nožníc vypnite.
Mazanie nožov nožníc
POZNÁMKA: Je dôležité používať iba
odporučený štandardný mazací olej
(WD-40), aby nedošlo k poškodeniu ostria.
Uloženie nožníc na živé ploty
Pozri Obr.
I1, I2
Pozri Obr. J
Pozri Obr.
K1, K2
Pozri Obr. L
Pozri Obr.
M
AKO SA NOŽNICE NA
ŽIVÉ PLOTY POUŽÍVAJÚ
Pred každým použitím skontrolujte najskôr priestor,
kde budete s nožnicami pracovať, a odstráňte všetky
predmety, ktoré môžu byť odmrštené alebo ktoré by sa
mohli namotať na nože nožníc. Pred spustením držte
tieto nožnice na živé ploty vždy oboma rukami a tak, aby
nože nožníc smerovali smerom od vás.
Ak striháte čerstvo obrastané živé ploty, používajte široké
oblúkové pohyby tak, aby boli nové stonky navádzané
priamo do nožov nožníc.
Pred začatím strihania počkajte, pokým nože nožníc
nedosiahnu maximálne otáčky. Vždy pracujte v
bezpečnej vzdialenosti od ostatných osôb a pevných
predmetov, ako sú steny, veľké kamene, stromy, vozidlá
atď.
Ak dôjde k zastaveniu nožov nožníc, okamžite tieto
nožnice zastavte. Pred pokusom o odstránenie
zaseknutých zvyškov rastlín medzi nožmi uvoľnite obe
spínacie páky.
Pri strihaní pŕhlivých alebo pichľavých rastlín používajte
ochranné rukavice.
Nepokúšajte sa strihať stonky alebo vetvičky, ktoré sú
pre nože nožníc príliš veľké.
Strihanie hornej časti kra
Používajte široký oblúkový pohyb. Najlepšie pracovné
výsledky zaručuje mierny sklon nožov nožníc v smere
vykonávaného pohybu.
Strihanie bočnej časti kra
Pri strihaní bočnej časti živého plotu začnite prácu v jeho
spodnej časti a strihajte smerom hore tak, aby sa živý
plot hore zužoval dovnútra. Tento tvar odhalí väčšiu časť
živého plota, čo má za následok jeho rovnomernejší rast.
ALTERNÁTOR - STAVOVÉ LED KONTROLKY
(Pozrite Obr. F)
Pred spustením alebo po použití nožníc stlačte tlačidlo
vedľa kontrolky napájania, aby ste skontrolovali stav
nabitia akumulátora. LED kontrolky neustále snímajú a
zobrazujú stav akumulátora nasledujúcim spôsobom:
Indikátor
stavu nabitia
akumulátora
Svieti päť zelených
kontroliek (
Svietia dve, tri alebo
štyri zelené kontrolky.
Svieti iba jedna zelená
kontrolka (
Nesvieti žiadna
kontrolka.
Bliká iba jedna
kontrolka dvakrát za
sebou.
Bliká iba jedna
kontrolka trikrát za
sebou.
).
).
Stav akumulátora
Dva akumulátory sú úplne
nabité.
Dva akumulátory sú ešte
čiastočne nabité. Čím viac
zelených kontroliek svieti,
tým je vyššia zostávajúca
kapacita nabitia.
Najmenej jeden akumulátor
je úplne vybitý a je nutné ho
znovu nabiť.
Najmenej jeden akumulátor
nie je úplne nasadený, alebo
je chybný.
Najmenej jeden akumulátor je
takmer vybitý (pozri indikátor
stavu nabitia akumulátora).
Pred opätovným použitím,
alebo pred uskladnením
nabite súčasne oba
akumulátory.
Najmenej jeden akumulátor
je príliš zahriaty. Pred
opätovným spustením
zariadenia počkajte, až
vychladne.
85
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
Bliká iba jedna
kontrolka štyrikrát za
sebou.
Náradie je preťažené.
Odstráňte náradie z oblasti
rezu a skúste to znova.
ÚDRŽBA
Pred vykonávaním akéhokoľvek nastavenia,
opravy alebo údržby vždy vyberte z náradia
batériu.
Vo vašom náradí nie sú žiadne diely, ktorých opravu
by mohol vykonávať používateľ. Nikdy nepoužívajte pri
čistení vášho elektrického náradia vodu alebo chemické
čistiace prostriedky. Utrite a očistite náradie suchou
handričkou. Vždy ukladajte toto elektrické náradie na
suchom mieste. Udržujte v čistote vetracie otvory motora.
Udržujte v čistote všetky ovládacie prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Akumulátorové nožnice na živé
ploty WORX Li-Ion
Typ WG284E WG284E.9 (250-299označenie strojového zariadenia, zástupca
akumulátorových nožníc na živé ploty)
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu,
Meno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorové Nožnice Na Živé Ploty SK
AVISOS GERAIS
DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente
as seguintes instruções. A não
observância destas instruções pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões
graves.
Guarde estas instruções para referência
futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica
(com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica
accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e
bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras
inamáveis e onde exista o risco de
explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente
as crianças afastadas da ferramenta
eléctrica durante o seu funcionamento.
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o controlo
do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A cha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca
modique chas, seja de que maneira for.
Não utilize nenhuma cha de adaptação
com ferramentas eléctricas que tenham
ligação à terra. Fichas não modicadas e
tomadas de corrente adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores,
fogões e frigorícos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em
contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva
ou humidade. A inltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar,
puxar ou desligar o aparelho da tomada
de corrente. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, óleos, arestas aadas ou peças
em movimento. Cabos danicados ou enredados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão adequado para utilização no
exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma fonte de alimentação protegida
contra corrente residual. A utilização de um
dispositivo com protecção contra corrente residual
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar
com uma ferramenta eléctrica. Não utilize
nunca uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza uma
ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras,
sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou
protecções auriculares devidamente utilizados
reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou
à bateria, antes de pegar nela ou antes de
a transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver ligado
podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste xadas
a peças móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição rme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser
agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a montagem de unidades de extracção
ou recolha de resíduos, Assegurese de que são montados e utilizados
adequadamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos relacionados com a
presença de resíduos.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para cada
aplicação. A utilização da ferramenta eléctrica
apropriada executa o trabalho de forma melhor e
mais segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deciente, não ligando
8786
Corta-Sebes Sem Fio PT
Corta-Sebes Sem Fio PT
ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta antes
de proceder a quaisquer ajustes, antes de
mudar de acessórios ou antes de guardar
a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de activação acidental
da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance
das crianças e não deixe que esta seja
utilizada por pessoas que não a conheçam,
nem tenham lido as instruções.As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições que
possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a
reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deciente de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
limpas e aadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte aadas
têm menos probabilidades bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este
tipo especíco de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o trabalho
a executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se
destinam pode levar a situações de perigo.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE
FERRAMENTA ALIMENTADA POR
CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto
de baterias apenas com o carregador
especicado pelo fabricante. Um
carregador para determinado tipo de
conjunto de bateria pode levar ao risco
de incêndio se utilizado com outro tipo de
conjunto de baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas
com os tipos de conjuntos de baterias
especicamente designados. A utilização de
quaisquer outros tipos de conjuntos de baterias pode
levar a riscos de lesão ou incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto
de baterias, mantenha-o afastado de
objectos metálicos como clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros
objectos metálicos de pequena dimensão,
que possam fechar o contacto entre os
terminais. O curto-circuito de terminais de bateria
pode provocar incêndios ou queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito
das baterias pode verter. Evite o contacto.
Se ocorrer algum contacto acidental, lave
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure imediatamente
aconselhamento médico. O líquido das
baterias pode provocar irritações de pele ou
queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência
qualicado e devem ser apenas utilizadas
peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
IMPORTANTES
INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA O
CORTA-SEBES
1. Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da lâmina do cortador. Não
remova o material de corte nem segure
no material a cortar quando as lâminas
estiverem em movimento. Certique-se de
que o interruptor está desligado quando desbloquear
material encravado. Um momento de desatenção
enquanto opera o corta-sebes poderá resultar em
lesões físicas graves.
2. Transporte o corta-sebes utilizando a pega
com a lâmina do cortador imobilizada.
Quando transportar ou armazenar o
corta-sebes encaixe sempre a cobertura
do dispositivo de corte. O manuseamento
apropriado do corta-sebes reduz a possibilidade de
lesões físicas provocadas pelas lâminas do cortador.
3. Segure a ferramenta pelas superfícies
de controlo isoladas ao executar uma
operação onde a ferramenta cortante pode
contactar com uma instalação eléctrica
escondida. O contacto com um o eléctrico activo
também passará a corrente eléctrica às partes de
metal expostas da ferramenta e dar choque ao
operador da mesma.
4. Verique se a sebe contém objetos estranhos, por
ex.: cercas de arame.
5. Utilize as duas mãos quando estiver a operar o
corta-sebes. Se utilizar apenas uma mão para
fazê-lo pode causar a perde de controlo e resultar
em graves lesões físicas.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
Corta-Sebes Sem Fio PT
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
um curto-circuito ou submetidas a curtocircuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, como clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos de metal, que possam realizar uma ligação
de um terminal a outro. Um curto-circuito dos
terminais da bateria pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque
eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a
pele ou olhos. Caso entre em contacto,
lave a área afectada com quantidades
abundantes de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um
pano limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada
antes de ser utilizada. Consulte sempre
estas instruções e utilize o procedimento
de carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor
desempenho quando é utilizada a uma
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especicado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especicado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para um
determinado tipo de bateria pode provocar risco de
incêndio quando é utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com
o equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando
não estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções.
Aviso
Usar protecção para os ouvidos.
Usar protecção ocular.
Usar máscara contra o pó.
Proteger contra chuva.
8988
ão queimar
Não expor à chuva ou água
Não eliminar as baterias. As baterias
usadas devem ser entregues num ponto
de reciclagem.
Mantenha as mãos afastadas da
ferramenta
Remova a bateria antes de fazer qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
Corta-Sebes Sem Fio PT
Usar luvas de protecção
Os equipamentos eléctricos não devem
ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas, deve reciclá-los. Consulte as
autoridades locais ou o fornecedor para
obter aconselhamento sobre reciclagem.
LISTA DE
COMPONENTES
1. PEGA TRASEIRA DE ROTAÇÃO
2. LUZ INDICADORA DE ALIMENTAÇÃO
3. CONJUNTO DE BATERIAS*
4. PEGA FRONTAL
5. ALAVANCA DA PEGA FRONTAL (Para
comutação de várias funções)
6. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
7. LÂMINA
8. COBERTURA DA LÂMINA
9. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO PARA
ROTAÇÃO
10. ALAVANCA
11. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA*
(Veja gura F)
* Acessórios ilustrados ou descritos
não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG284E WG284E.9 (250-299designação de aparelho mecânico,
representativo de Corta-sebes sem o)
WG284EWG284E.9
Voltagem
Rotação
Comprimento de
corte
Distância de corte
Capacidade da
bateria
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551)/
Tipo de bacteriaLithium-Ion/
Modelo do
carregador
Corrente do
carregador
Duração de carga
(aprox.)
Conjunto de
bateria:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Diâmetro de corte
* Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18
volts.
WA3876/
Entrada: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Saída: 20V DC,
4.0 A
1 hora
1 hora
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
= 77.2 dB(A)
L
Pressão de som avaliada
Potência de som avaliada
Usar protecção para os
ouvidos.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
INFORMAÇÃO DE
VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 60745:
Valor da emissão da vibração: a
Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir
dos valores declarados, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está aada e em boas condições.
< 1.5 m/s²
h
Corta-Sebes Sem Fio PT
A rmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome
de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir signicativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções
e bem lubricada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias.
ACESSÓRIOS
WG284EWG284E.9
Conjunto de bateria
(WA3551)
Carregador (WA3876)1/
Cobertura da lâmina1
Dispositivo de
segurança
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para
mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os
comerciais também pode ajudar e aconselhar.
2/
1
MONTAGEM E
FUNCIONAMENTO
AÇÃO
ANTES DE USAR O CORTASEBES SEM FIOS
Montagem da guarda segura
Montagem da pega frontal
NOTA: A pega foi concebida para evitar
ser montada na direção errada. Caso não
consiga instalá-la, vire-a ao contrário.
Vericar o estado de carga da bateria
NOTA: A Fig. C apenas se aplica ao
conjunto de bateria com luz indicadora da
bateria.
Carregamento da bactéria
NOTA:
• O seu conjunto de baterias está
DESCARREGDO e tem de o
carregar uma vez antes o utilizar.
• Carregue sempre as duas baterias
até ao m e ao mesmo tempo. Pode
encontrar mais detalhes no manual
do carregador..
Como retirar ou instalar o conjunto de
baterias
NOTA:
• Esta máquina irá funcionar
apenas com duas pilhas
instaladas. Utilize sempre
as mesmas duas baterias e
carregue as duas baterias ao
mesmo tempo.
• Utilizar duas pilhas com
potência diferente ou se uma
pilha não estiver totalmente
carregada, a máquina irá
funcionar apenas com a
potência mais baixa.
FUNCIONAMENTO
FIGURA
Veja gura
A
Veja gura
B1, B2
Veja gura
C
Veja gura
D
9190
Veja gura
E
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para cortar e podar sebes e
arbustos em jardins domésticos e de passatempos.
ATENÇÃO: Não utilize esta ferramenta
sem colocar a guarda e a pega frontal.
Corta-Sebes Sem Fio PT
Luz indicadora de alimentação
Consulte os detalhes na parte referente ao
ESTADO DA BATERIA
IMPORTANTE
Quando apenas o LED de cor
verde é sinal de que a bateria
está totalmente descarregada
mesmo que o corta-relva consiga
continuar a cortar relva. Se
continuar a usar o corta-relva
com a bateria neste estado
poderá reduzir a vida útil e o
desempenho desta.
Quando nenhuma luz estiver
acesa, pelo menos uma bateria
não está totalmente instalada ou
a bateria está com defeito, volte
a vericar se as baterias estão
totalmente colocadas na sua
posição.
Remova a cobertura da lâmina
Ligar e parar
Pega traseira de rotação
NOTA:
• Desbloqueie o interruptor de bloquei
antes de efetuar a rotação.
• Após rodar o manípulo para a posição
pretendida, ajuste ligeiramente até
ser emitido um estalido.
AVISO!
• Certique-se sempre de que
a pega está bloqueada na
posição pretendida antes de
colocar em funcionamento.
• Certique-se sempre de que
o interruptor de bloqueio está
bloqueado antes de ligar o
corta-sebes.
• Não rode a pega quando
o aparador estiver a ser
operado.
Corte de topo
AVISO: Se existirem peças em
falta, danicadas ou partidas,
não opere o seu corta-sebes até
todas as peças danicadas terem sido
substituídas ou reparadas. Caso não o
faça, o resultado pode ser a ocorrência
de lesões graves. NÃO UTILIZE ESTA
FERRAMENTA SEM COLOCAR A
GUARDA E A PEGA FRONTAL.
Veja gura
F
Veja gura
G
Veja gura
H1, H2
Veja gura
I1, I2
Veja gura
J
Corte lateral
AVISO: Pare a operação do aparador
antes de rodar a pega.
Lubricação da lâmina de corte
NOTA: É importante utilizar apenas o
óleo de lubricação recomendado (WD-
40) para evitar a ocorrência de danos à
lâmina.
Para guardar o cortador de sebes
Veja gura
K1, K2
Veja gura
L
Veja gura
M
COMO UTILIZAR O
SEUCORTA-SEBES
Antes de começar a cortar, inspeccione a área de corte
e remova quaisquer objectos estranhos que possam ser
projectados ou que possam car presos nas lâminas.
Segure sempre no corta-sebes com ambas as mãos e
com a lâmina afastada de si antes de o ligar.
Ao cortar ramos novos, efectue movimentos largos de
forma a apanhar os ramos com a lâmina.
Deixe que as lâminas de corte atinjam a sua velocidade
máxima antes de cortar. Ao utilizar o corta-sebes,
mantenha as lâminas de corte afastadas de pessoas e
de objectos tais como paredes, pedras grandes, árvores,
veículos, etc.
Se a lamina car encravada, pare imediatamente o
corta-sebes. Liberte as duas alavancas antes de tentar
limpar os detritos acumulados nas lâminas.
Use luvas ao cortar ramos com espinhos ou que piquem.
Não tente cortar ramos que sejam demasiado grossos
para a lâmina de corte.
Corte de topo
Use movimentos largos. Uma ligeira inclinação da lâmina
de corte para baixo proporciona melhores resultados.
Corte lateral
Ao cortar a parte lateral de uma sebe, comece pela
parte inferior e vá cortando para cima, corte o topo de
sebe de forma a que esta que menos espessa na parte
superior. Esta forma irá expor mais a sebe e resultar
num crescimento mais uniforme.
LEDS DE ESTADO DA BATERIA (Veja gura F)
Antes de começar a utilizar ou após a utilização, prima
o botão por baixo da luz indicadora de alimentação na
máquina para vericar a capacidade das pilhas. Estes
LEDs detectam e assinalam constantemente o estado da
bateria da seguinte forma:
Estado do
indicador de
alimentação da
bateria
Cinco luzes verdes
(
acesas.
) estão
Estado da bateria
As duas baterias estão num
estado totalmente carregado.
Corta-Sebes Sem Fio PT
Duas ou três ou quatro
luzes verdes estão
acesas.
Apenas uma luz verde
(
acesa.
Apenas uma liz está
intermitente duas
vezes por ciclo.
Apenas uma luz está
intermitente três vezes
por ciclo.
Apenas uma luz está
intermitente três vezes
por ciclo.
Apenas uma luz está
intermitente quatro
vezes por ciclo.
) está
As suas baterias têm carga
remanescente. Quanto mais
luzes estiverem acesas, mais
capacidade tem a bateria.
Pelo menos uma bateria está
gasta e necessita de ser
carregada.
Pelo menos uma bateria não
está totalmente instalada ou a
bateria está com defeito.
Pelo menos uma bateria está
descarregada em excesso
(por favor, consulte o estado
de carga da bateria), por
favor, recarregue as duas
baterias de uma vez só antes
de utilizar novamente ou de
proceder ao armazenamento.
Pelo menos uma bateria
está quente, aguarde que
arrefeçam antes de iniciar
novamente.
A máquina está
sobrecarregada. Retire a
ferramenta da área de corte e
tente novamente.
MANUTENÇÃO
Remova a bateria antes de fazer qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
A ferrament a, o conjunto de bater ias e o
carregador não têm peças susceptíveis de ser
substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou
produtos químicos para limpar a sua ferramenta.
Limpe -a com um pano macio. Guarde sempre a sua
ferrament a num local seco. Mantenha as ranhuras
de ventilação do motor devidamente limpas.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
declaramos que o produto,
Descrição WORX Corta-sebes sem o
Tipo WG284E WG284E.9 (250-299-
designação de aparelho mecânico,
representativo de Corta-sebes sem o)
Função Para aparar sebes e arbustos
cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC recticada em 2005/88/EC
2000/14/EC recticada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo
Annex V
- Nível de Volume de Som Medido 93.1 dB(A)
- Nível de Volume de Som Garantido 94 dB(A)
Normas em conformidade com:
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
9392
PROTECÇÃO
AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los.
Consulte a sua autoridade local para tratamento de
lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
2017/11/10
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto,
Teste e Certicação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Corta-Sebes Sem Fio PT
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELVERKTYG
VARNING! Läs alla instruktioner. Följs
inte alla nedanstående instruktioner kan det leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg) strömförande
verktyg eller batteridrivna (sladdlösa) strömförande
verktyg.
1) ARBETSOMRĹDET
a) Hĺll arbetsomrĺdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka omrĺden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i
explosiva miljöer, som nära brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Strömförande
verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ĺngor.
c) Hĺll barn och ĺskĺdare borta när du
använder ett strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Stickkontakterna till verktyget mĺste
matcha eluttaget. Modiera inte
stickkontakten pĺ nĺgot sätt. Använd
inte adapterkontakter i samband med
jordade strömförande verktyg. Omodierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar risken
för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, element, spisar och kylskĺp. Det
nns en större risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för
regn eller fuktiga förhĺllanden. Kommer det in
vatten i ett strömförande verktyg ökar det risken för
elstötar.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ut
stickkontakten för det strömförande
verktyget. Hĺll sladden borta frĺn hetta,
olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhus bruk. Använder
du en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för
elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning. Användning av en
RCD minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, hĺll ögonen pĺ vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett strömförande verktyg. Använd inte
ett strömförande verktyg när du är trött
eller pĺverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. En kort stund av ouppmärksamhet
med strömförande verktyg kan resultera i allvarliga
personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs kommer
att reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att
kontakten är i off-läge innan du ansluter
till strömkälla och/eller batterienhet, tar
upp eller bär med dig verktyget. Bär du
strömförande verktyg med ngret pĺ kontakten eller
sätter i stickkkontakten i elluttaget när kontakten är i
PĹ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter pĺ det strömförande
verktyget. En skift - eller skruvnyckel som lämnas
kvar pĺ en roterande del pĺ ett strömförande verktyg
kan orsaka personskador.
e) Sträck dig inte för lĺngt. Bibehĺll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan
kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande
kläder eller smycken. Hĺll ditt hĺr, dina
kläder och handskar borta frĺn rörliga
delar. Lösa kläder, smycket eller lĺngt hĺr kan
snärjas in i rörliga delar.
g) Om det pĺ enheterna nns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du
till att de är anslutna och används korrekt.
Använder du dessa anordningar reducerar det
dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHĹLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det
korrekta verktyget kommer att göra jobbet bättre och
säkrare med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten
inte sätter pĺ eller stänger av det. Alla
strömförande verktyg som inte kan kontrolleras med
kontakten är farliga och mĺste repareras.
c) Koppla från stickkontakten från
strömkällan och/eller batterienheten
från elverktyget innan du utför några
justeringar, ändrar I tillbehören eller
magasinerar elverktygen. Sĺdana
förebyggande säkerhetsĺtgärder reducerar risken för
att du startar verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används utom
räckhĺll för barn och lĺt inte nĺgon person
använda verktyget som inte känner
till verktyget eller dessa anvisningar.
Strömförande verktyg är farliga i händerna pĺ
outbildade användare.
Sladdlös Häcksax SV
e) Utför underhĺll pĺ verktygen. Kontrollera
inriktningen eller fästet för rörliga delar,
defekta delar och alla andra saker som
kan pĺverka användningen av elverktyget.
Om den skadats mĺste elverktyget repareras före
användning. Mĺnga olyckor orsakas av felaktigt
underhĺllna elverktyg.
f) Hĺll sĺgverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhĺllna skärverktyg med skarpa egg kommer inte
att köra fast lika ofta och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och pĺ det sätt som avsetts för
varje typ av elverktyg. Ha ocksĺ i ĺtanke
arbetsförhĺllandena och arbetet som skall
utföras. Använder du elverktyg för ĺtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i
riskfyllda situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
SLADDLÖSA VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som
tillverkaren anger. En laddare som passar en typ
av batteripaket kan medföra en risk för brand när den
används till ett annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra en
risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det
hållas borta från metallföremål som gem,
mynt, nycklar, skruvar och andra små
metallföremål som kan skapa kontakt
mellan batteripaketets poler och kortsluta
det. En kortslutning kan orsaka brännskador och
brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan
vätska kommat ur batteriet. Undvik
kontakt. Om den kommer i kontakt med
huden, skölj med vatten. Om den kommer i
kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten och sök
läkarhjälp. Vätska som kommer ut ur batteriet kan
orsaka irritation eller brännskador.
6) UNDERHĹLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en
kvalicerad reparatör som bara använder
äkta reservdelar. Det kommer att garantera att
elverktygets säkerhet bibehĺlls.
VIKTIG TILLAGD
SÄKERHETSNOTERING
FÖR DIN HÄCKTRIMMER
1. Håll alla kroppsdelar borta från
klippbladet. Ta inte bort klippmaterial eller
håll i material som ska klippas medan
bladen är i rörelse. Se till att brytaren är
avstängd när du tar bort material som
fastnat. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du
arbetar med ett motordrivet verktyg kan resultera i
allvarliga personskador.
2. Bär häcktrimmern i handtaget och
med bladet stoppat. Vid transport eller
förvaring av häcktrimmern sätt alltid på
skyddet för klippenheten. Korrekt hantering
av häcktrimmern minskar risken för eventuellt
personskador från klippbladen.
3. Hĺll verktyget med isolerade greppytor
när du utför ett arbete där sĺgverktyget
kan komma i kontakt med dolda sladdar
eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt
med en strömförande sladd kommer det att leda in
ström i verktygets metalldelar och ge användaren en
elchock.
4. Kontrollera att det inte nns några främmande
föremål i häcken, t.ex. ståltrådsstängsel.
5. Använd båda händerna när du hanterar
häcktrimmaren. Om du bara använder en hand är det
möjligt att du tappar kontrollen över maskinen, vilket
kan leda till allvarliga personskador.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där
det kan kortslutas eller skadas av ledande
material. När batteriet inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom pappersgem, pengar,
nycklar, naglar, skruvar eller andra små metallobjekt
som kan leda ström från en terminal till en annan.
Om batteriterminalerna kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan
komma i kontakt med hud eller ögon. Om
så ändå skulle hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt
med en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det
bli nödvändigt att ladda och ladda ur
batterieet många gånger för att nå
maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
9594
Sladdlös Häcksax SV
WORX. Använd ingen annan laddare än den
som specikt ska användas med det här
batteriet. En laddare som passar för en viss typ
av batteri kan förorsaka brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
SYMBOLER
Kasta inte batterier i soptunnan. Lämna
uttjänta batterier till din lokala uppsamlings
eller återvinningsstation.
Håll alltid undan händerna
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Utsätt inte för regn
år ej uppeldas
Får ej utsättas för regn eller vatten
Ta ur batteriet innan du gör justeringar
eller utför service eller underhåll.
Använd skyddshandskar
Uttjänta elektriska produkter får inte
kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det nns anläggningar för det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Sladdlös Häcksax SV
LADDARENS
KOMPONENTER
* Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
1. ROTERANDE BAKRE HANDTAG
2. STRÖMINDIKATOR
3. BATTERIPAKET*
4. FRÄMRE HANDTAG
5. FRÄMRE BRYTARSPAK
(Totalbrytarfunktion)
6. SÄKERHETSSKYDD
7. BLAD
8. BLADFODRAL
9. SPÄRR FÖR ROTATION
10. BRYTARSPAK
11. BATTERIPAKETETS LÅSNING* (Se Fig.
F)
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis
inte I leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WG284E WG284E.9 (250-299maskinbeteckning, anger Sladdlös häcksax)
WG284EWG284E.9
Spänning
Hastighet utan
belastning
Klipplängd
Bladavstånd
Batterikapacitet
Batterityp
Laddarmodell
Laddningsmärkdata
Laddningstid
(Ungefär.)
Batteripaket:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs)
Maskinens vikt
40V MAX (2x20V MAX) *
2200 /min
60 cm
27 mm
2.0 Ah (WA3551)/
Litiumjon/
WA3876/
Inmatning: AC
100-240V ~
50/60Hz,
Utmatning: 20V
DC, 4.0 A
1 timmar
1 timmar
4.3 kg3.5 kg
/
/
/
BULLERINFORMATION
= 77.2 dB(A)
L
Uppmätt ljudtryck
Uppmätt ljudstyrka
Använd hörselskydd.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
= 93.1 dB(A)
L
wA
K
= 3 dB(A)
wA
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN60745:
Vibrationsutsändningsvärde: a
Osäkerhet K = 1.5 m/s²
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas för
att jämföra ett verktyg med ett annat och det kan också
användas för preliminär bedömning av exponering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig
användning av maskinverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget
används och beroende på följande exempel och andra
variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller
borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och
säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om
några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på
felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning
av exponeringsnivån under verkliga förhållanden
vid användning också tas med för alla delar av
hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete.
Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den
totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där så behövs)
< 1.5 m/s²
h
9796
Sladdlös Häcksax SV
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av
kraftigt vibrerande verktyg över era dagar.
TILLBEHÖR
WG284EWG284E.9
Batteripaket (WA3551)2/
Laddare (WA3876)1/
Bladfodral1
Säkerhetsskydd1
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från
samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs
på tillbehörens förpackning för mera information. Din
återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
ANVÄNDARHANDLEDNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd för hemmabruk, för att klippa
och tukta häckar och buskar.
VARNING: Använd inte produkten utan
att ha monterat skyddet och främre
handtaget.
MONTERING &
HANTERING
AKTIVITET
INNAN DU ANVÄNDER DITT
TRÅDLÖSA VERKTYG
Montering av skydd
Montering av främre handtaget
OBS: Handtaget är designat så att det
inte går att monteras på fel håll . Om det
inte går att montera, vänd på handtaget.
Kontroll av batteriets laddningstillstånd
OBS: Figur C gäller endast batteripack
med batterilampor.
BILD
Se Fig. A
Se Fig. B1,
B2
Se Fig. C
Laddning av batteripaketet
OBS:
• Ditt batteripaket är OLADDAT och
du måste ladda det en gang innan
användning.
• Ladda alltid helt de två batterierna
samtidigt. Mer information nns i
bruksanvisningen till laddaren.
Ta bort eller sätta i batteripaketet
OBS:
• Det här verktyget kräver 2
batterier. Var god använd
alltid samma två batterier
och ladda de två batterierna
samtidigt.
• Vid användning av två olika
stora batterier eller om ena
batteriet inte är fulladdat
kan maskinen endast köras
på minsta gemensamma
nämnare.
DRIFT
Strömindikator
Se avsnittet BATTERISTATUS
VIKTIGT
När endast en grön lampan lyser
är ditt batteri alltför urladdat även
om klipparen fortfarande klarar
av att klipp gräs. Om du fortsätter
att använda din gräsklippare
med batteriet i denna urladdade
kondition kan det reducera
batteriets livslängd om dess
prestanda.
Om ingen lampa är tänd är minst
ett batteri fel isatt eller defekt. var
god dubbelkolla att batterierna är
helt fastsatta på plats.
Ta bort bladskyddet
Start & Stopp
Se Fig. D
Se Fig. E
Veja gura
F
Se Fig. G
Se Fig. H1,
H2
Sladdlös Häcksax SV
Roterande bakre handtag
OBS:
• Öppna spärren före rotering.
• När handtaget roterats till önskad
position, gör en lätt justering tills ett
klick hörs.
VARNING:
• Säkerställ att handtaget är
låst i önskad position före
användning.
• Säkerställ att spärren är
låst före användning av
häcktrimmern.
• Rotera inte handtaget medan
trimmern är i bruk.
Toppklippning
VARNING: Om några delar
saknas, är skadade eller trasiga,
använd inte häcksaxen innan alla skadade delar har bytts ut eller reparerats.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
allvarliga personskador. ANVÄND INTE
PRODUKTEN UTAN ATT HA MONTERAT
SKYDDET OCH FRÄMRE HANDTAGET.
Sidoklippning
VARNING: Trimmern måste stängas av
innan handtaget kan roteras.
Lubricação da lâmina de corte
NOTA: É importante utilizar apenas o
óleo de lubricação recomendado
(WD-40) para evitar a ocorrência de danos
à lâmina.
Förvaring av häcktrimmern
Se Fig.
I1, I2
Se Fig. J
Se Fig. K1,
K2
Se Fig. L
Se Fig. M
HUR HÄCKTRIMMERN
ANVÄNDS
Innan du klipper ett område bör du först inspektera det
och ta bort alla främmande föremål som kan kastas iväg
eller trassla in sig i bladen. Håll alltid trimmern med båda
händerna och med bladen riktade bort från dig innan du
startar den.
Vid trimning av nytillväxt bör en bred svepande rörelse
användas så att stammarna matas direkt in till bladen.
Låt klippbladen nå full hastighet innan du klipper. Under
arbetet, håll klippbladen borta från människor och
föremål såsom väggar, stora stenar, träd, fordon etc.
Om bladen fastnar, stoppa trimmern omedelbart. Släpp
de två brytarspakarna innan du försöker att ta bort skräp
som fastnat i klippbladen.
Använd handskar när du trimmar taggiga eller stickande
växter.
Försök inte att klippa stammar som är för tjocka för
klippbladen.
Toppklippning
Använd en bred svepande rörelse. En lätt nedåtriktad
lutning av klippbladen i rörelsen riktning ger det bästa
klippresultatet.
Sidoklippning
Vid trimning av sidorna på en häck börjar du nederst och
klipper uppåt och spetsar till överkanten på häcken inåt.
Denna form exponerar mer av häcken vilket resulterar i
en mer likformig tillväxt.
BATTERI STATUS LED (Se Fig. F)
Före start eller efter användning, tryck på knappen
bredvid strömindikatorn på verktyget för att kontrollera att
batteriet är laddat. LED känner kontinuerligt av och visar
batteriets kondition enlig följande
:
BatteristatusBatteritillstånd
Fem gröna lampor
(
Två, tre eller fyra
gröna lampor lyser.
Endast en grön lampa
(
Inga lampor lyser.
Endast en lampa
blinkar två gånger per
cykel.
Endast en lampa
blinkar tre gånger per
cykel.
Endast en lampa
blinkar fyra gånger per
cykel.
) lyser.
) lyser.
Hög batterinivå.
Medelhög batterinivå. Ju
er lampor som lyser, desto
högre är batterinivån.
Minst ett batteri är urladdat
och måste laddas.
Minst ett batteri är fel isatt
eller defekt.
Minst ett batteri är urladdat
(se batteriladdningstillstånd),
ladda de två batterierna minst
en gång innan maskinen
används igen eller förvaras.
Minst ett batteri är hett. Låt
dem svalna innan du startar
maskinen igen.
Maskinen är överbelastad.
Avlägsna verktyget från
arbetsområdet och försök
igen.
UNDERHÅLL
Ta ur batteriet innan du gör justeringar eller
utför service eller underhåll.
Det nns inga delar som kan repareras av användaren
i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel
för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller
fria från damm.
9998
Sladdlös Häcksax SV
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det nns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för återvinningsråd.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarerar att denna produkt,
Beskrivning WORX Sladdlös häcksax
Type WG284E WG284E.9 (250-299-
maskinbeteckning, anger Sladdlös häcksax)
Funktion Trimma häckar och buskar
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V
- Uppmätt bullernivå 93.1 dB(A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 94 dB(A)
Standarder överensstämmer med,
EN 60745-1
EN 60745-2-15
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
len,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/11/10
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sladdlös Häcksax SV
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.