Wolf Garten UV 35 B, UV 40 H Instruction Manual

Page 1
UV 35 B
UV 35 B
UV 40 H
UV 40 H
Gebrauchsanweisung 6
Instruction Manual 11
Mode d’emploi 16
Istruzioni d’uso 21
Gebruiksaanwijzing 26
Käyttöohje 36 Bruksanvisning 41 Bruksanvisning 46
Návod k použití 51
Használati utasítás 56
Instrukcja obs³ugi 61
Upute za uporabu 66
Návod na obsluhu 71
Navodilo za uporabo 76
Инструкция за употреба 81
Инструкция по применению 86
Instrucţiuni de folosire 91
Kullanım Kılavuzu 96
Οδηγίες χρήσης 101
105
Page 2
234
Page 3
Page 4
UV 35 B - UV 40 H
UV 35 B UV 40 H
1
8 7
2
1
2
7 8
9
3
3
10
4 5
11
6
4 5
6
12
9 10
11
12
D
1 Stellhebel Arbeits-/Transportstellung 2 Sicherheitsbügel 3 Benzineinfüllstutzen 4 Startergriff 5 Schutzklappe 6 Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ 7 Choke 8 Gashebel 9 Luftfilter 10 Zündkerze 11 Öleinfüllstutzen 12 Transportgriff
G
1 Setting lever working / transport position 2 Safety bracket 3 Petrol filling spout 4 Starter handle 5 Cover 6 Handwheel "Working depth setting" 7Choke 8 Accelerator lever 9Air filter 10 Sparking plug 11 Oil filling spout 12 Transport handle
F
1 Levier de commande de positions de tra-
vail / transport 2 Manette de sécurité 3 Goulot de remplissage d’essence 4 Poignée de starter 5 Carter 6 Volant à main « position de profondeur de
travail » 7 Starter 8 Accélérateur 9 Filtre à air 10 Bougie d’allumage 11 Goulot de remplissage d’huile 12 Poignée de transport
I
1 Leva di comando posizione di lavoro/di
trasporto 2 Staffa di sicurezza 3 Bocchetta di riempimento benzina 4 Maniglia dell'avviatore 5 Sportello di protezione 6 Manovella "Regolazione profondità di la-
voro" 7 Farfalla di avviamento 8 Leva dell'acceleratore 9 Filtro dell'aria 10 Candela di accensione 11 Bocchetta di riempimento dell'olio 12 Maniglia per il trasporto
n
1 Stelhefboom werk-/transportstand 2 Veiligheidsbeugel 3 Benzinevulsteunen 4 Starthendel 5 Veiligheidsklep 6 Handwiel „werkdiepte-instelling“ 7Choke 8 Gashendel 9 Luchtfilter 10 Bougie 11 Olievulsteunen 12 Transporthendel
d
1 Betjeningsarm arbejds-/transportstilling 2 Sikkerhedsbøjle 3 Benzinpåfyldningsstuds 4 Startergreb 5 Beskyttelsesklap 6 Håndhjul til indstilling af arbejdsdybde 7 Choker 8 Gashåndtag 9 Luftfilter 10 Tændrør 11 Oliepåfyldningsstuds 12 Transportgreb
Page 5
Gebrauchsanweisung
D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Be­nutzer ist verantwortlich für Unfäll e mit ande ren Perso ­nen oder deren Eigentum. Beachten Sie d ie Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Vertikutierer benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Ge­rät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . .10
Garantiebedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . .10
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Transport
Leistungsstarke MotorenKugelgelagerte Komfort-RäderHochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin
einfüllen)
Technische Daten
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
D Lärmmessung am Ohr der Bedienperson in Anlehnung an
EN 13684
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedien-
person nach EN 1033 und EN 13684. Die bewertete Be­schleunigung beträgt typischerweise:
UV 35 B UV 40 H
Typ 3635 ... 3640 ... Motor Briggs & Stratton Honda A 80 cm 80 cm B 56 cm 56 cm C 59 cm 59 cm D LP 88 dB (A) LP 88 dB (A) E a Nennleistung 2,1 kW 2,4 kW Hubraum 148 ccm 135 ccm Zündkerze Champion RJ 19 LM BPR 6 ES (NGK) Tankinhalt 2,1 l 1,7 l Öl 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T Arbeitsbreite 35 cm 40 cm Gewicht 35 kg 36 kg
hw
< 6 m/s
2
a
< 6 m/s
hw
2
6
D
Page 6
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetrieb­nahme die Gebrauchsan­weisung lesen!
Vorsicht! - Schar­fe Schneidmes­ser - vor Wartung Zündkerzenste­cker ziehen!
Dritte aus dem Gefahren­bereich fernhalten!
Vorsicht! - Ver­brennungsge­fahr ­Schalldämpfer nicht berühren, so lange der Motor heiß ist!
Vor dem Vertikutieren
z Setze n Sie die Maschine niemals ein, während Pe rsonen, be-
sonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
z Die Bedienperson ist für Unfälle oder Risiken mit anderen Per-
sonen oder deren Eigentum verantwortlich.
z Tragen Si e Ohrenschutz und Schutzbrille während des Be-
triebs der Maschine.
z Vertikutieren Sie nur in festem Schuhwerk und langer Hose. z Vert ikutieren Sie nicht barfuß oder in Sandalen. z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine einge-
setzt wird und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
1 WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar
z Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
z Tanken Sie n ur im Freien und rauchen Sie nicht während
des Betankens.
z Benzin ist vor dem Starten des Motors einz ufüllen. Wäh-
rend der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tank nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
nommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine zu reinigen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verzogen haben.
z Aus Sicherheitsgründen sind Tankverschlüsse und Schall-
dämpfer bei Beschädigung auszutauschen.
z Vor dem Gebrau ch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Arbeitswerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschä­digte Arbeitswerkzeuge nur satzweise ausgetauscht werden.
Beim Vertikutieren
z Lassen Sie d en Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen,
in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd ans ammeln kann.
z Arbeiten Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen. z Führen Si e die Maschine nur im Schritttempo.
z We nn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras
zu vermeiden oder üben Sie besondere Vorsicht, um ein Aus­rutschen zu vermeiden.
z Acht en Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. z Arbei ten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts . z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
z Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine um-
kehren oder sie zu sich heranziehen.
z Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an:
wenn die Maschine zum Transport gekippt werden muss. wenn andere Flächen als Gras überquert werdenwenn die Maschine transportiert wird.
z Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder
ohne Schutzeinrichtungen.
z Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Ar-
beitswerkzeug.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine
nicht gekippt werden, es sei denn, die Maschine mus s bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie sie nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Bedienperson abgewandten Seite hoch.
z Führen Si e niemals Hände oder Füße an sich drehende Teile. z Hal ten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. z Hebe n oder tragen Sie die Maschine nie mit laufendem Motor. z Ste llen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzensteck er:
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Aus-
wurfkanal beseitigen,
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten
an ihr durchführen
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Untersuchen Sie
die Maschine auf Beschädigungen un d führen Sie die erfor­derlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit der Maschine arbeiten
falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren.wenn Sie die Maschine verlassen.bevor Sie nachtanken.
Wartung und Lagerung
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Sorgen Sie da für, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um sich zu vergewissern, dass die Ma­schine in einem sicheren Arbeitszustand ist.
z La gern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank inner-
halb eines Gebäudes, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
z La ssen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in
geschlossenen Räumen abstellen.
z Um Brand gefahr zu vermeiden, hal ten Sie den Motor f rei von
Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretenden Fetten.
z Überprü fen Sie die Maschine regelmäßig und ersetz en Sie si-
cherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile.
z Fall s Kraftstofftank zu en tleeren ist, sollte dies im Freien erfol-
gen. Der abgelassene Kraftstoff sollte in einem spe ziellen Be­hälter für Kraftstoff gelagert oder mit Sorgfalt entsorgt werden.
D
7
Page 7
Montage
A
BCD
F
G
FGGFGHFKJ
E
K
F
F
JEF
F
Griffgestänge befestigen
1 Vorsicht!
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestän­ges können Kabel und Bowdenzug beschädigt werden.
Betrieb
Betriebszeiten
z Bitte regionale Vorschriften beachten. z Erfrag en Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungs-
behörde.
Motoröl einfüllen
z Überprüfen Sie vor dem Vertikutieren bitte den Ölstand. z Vor Inbet riebnahme müssen Sie 0,6 l VO-4T Viertaktöl bis zur
Markierung einfüllen.
Kraftstoff einfüllen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen. z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus). z Vermei den Sie es, Benzin zu verschütten.
z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
Arbeitstiefe einstellen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
3 Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
z Arbeitstiefe exakt auf Boden anpassen
(Werkseinstellung)
steinige, unsaubere Flächen
z Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
z Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe wählen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
z mit geringer Arbeitstiefe beginnen
z Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors, gerin-
gere Arbeitstiefe einstellen)
z mehrmals kreuzweise vertiku tieren
z nachsäen mit WOLF Rasen-Samen (z. B. „Loretta“)
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung zurück
2. Arbeitstiefe erhöhen (Messer in Richtung Boden)
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach links.
Arbeitstiefe verringern
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach rechts (Eine Umdrehung = 1,5 mm Arbeitstiefe)
3. Vertikutierprobe:
(2)
Starten Sie das Gerät.Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
(1)
(1)
z Achten Sie darauf, Kabel und Bowdenzug nicht zu kni-
cken.
z Klappen Sie das Griffgestänge gemäß Abbildung auf
und schrauben Sie es mit den Flügelmuttern fest.
Schieben Sie das Gerät langsam in Arbeitsrichtung.Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren der Messer:
z Schalten Sie das Gerät sofort aus. z Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ um
2-3 Umdrehungen nach rechts
z Führen Sie erneut eine Vertikutierprobe durch.
(2).
Starten/Stoppen
1 Achtung! Rotierende Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen. z Motor erst dann starten, wenn Ihre Fü ße in sicherem Ab-
stand zum Arbeitswerkzeug sind.
z Motor auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Ra-
sen starten.
1 Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Schalldämpfer nicht berühren, so lange der Motor heiß ist! z Achten Sie besonders beim Transport darauf, den
Schalldämpfer nicht zu berühren .
Kaltstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten (1).
2. Ziehen Sie den „Choke“ zurück
3. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen .
4. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder zu-
rück .
5. Drücken Sie den Choke zurück, sobald der Motor warm gelau-
fen ist (2).
6. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung
Warmstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten (1).
2. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen .
3. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn l angsam wieder zurück .
4. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
Motor-Stopp
1. Geben Sie den Sicherheitsbügel frei.
2. Schieben Sie den Stellhebel in Transportstellung
(1).
(2).
(1).
8
D
Page 8
Wartung
MLL
LNOFM
PQR
O
Allgemein
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetze n Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder be-
schädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Alle sichtbaren Befest igungsschrau ben und Muttern regelmä-
ßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Vertikutierer den Sicherheitsbestim­mungen entspricht.
Reinigung
Vertikutierer
z Reinige n Sie nach jedem Vertikutieren den Vertikutierer mit
einem Handfeger.
z Spri tzen Sie den Vertikutierer keinesfalls mit Wasser ab. z Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um .
Luftfilter
1. Öffnen Sie die Abdeckung gemäß Abbildung .
2. Nehmen Sie den Luftfilter heraus und überprüfen ihn sorgfäl­tig auf Beschädigungen, tauschen Sie ihn ggfls. aus.
3. Klopfen Sie den Luftfilter vorsichtig aus.
Um eine Beschädigung zu vermeiden, darf der Luftfilter we-
der abgebürstet, noch mit Druckluft gereinigt werden.
4. Setzen Sie den Luftfilter wieder ein und befestigen Sie die Ab­deckung .
Zündkerze
z Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung.
1. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
2. Prüfen Sie den richtigen Elektrodenabstand . Berichtigen Sie ggfls. den Abstand durch vorsichtiges Biegen der Elektrode.
Motorölwechsel
3 Hinweise:
z Wechseln Sie das Öl erstmals nach 20 Betriebsstunden. z Wechseln Si e das Öl anschließend alle 100 Betriebs-
stunden, spätestens am Ende der Vertikutiersaison.
z Bei Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingun-
gen sollten Sie das Öl häufiger wechseln.
z Lassen Sie das Öl bei warmen Motor und leerem Tank ab.
1. Öffnen Sie den Öleinfüllstutzen.
2. Neigen Sie den Vertikutierer langsam nach vorne und lassen Sie das Öl in einen geeigneten Behälter herauslaufen.
3. Schließen Sie den Öleinfüllstutzen wieder.
z Entsorgen Sie das Altöl bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen. z Altöl darf weder ins Erdreich gelangen noch über den Haus-
müll entsorgt werden.
Messerverschleiß
Sind die Messer deutlich abgenutzt (1), besteht die Möglich­keit, die Arbeitstiefeneinstellung zu erhöhen.
1 Achtung! Scharfe Messer und Federn.
Tragen Sie zu dieser Maßnahme Schutzhandschuhe.
1. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
2. Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um .
3. Lösen Sie mittels zwei Maulschlüsseln SW13 die vordere Sechskantmutter .
4. Drehen Sie die vordere Sechskantmutter bis zum Ende des Schraubengewindes .
5. Ziehen Sie die hintere Sechskantmutter fest gegen die vorde­re Sechskantmutter .
3 Ist die Verschleißmarkierung erreicht (2), müssen
die Messer ausgetauscht werden.
Lagerung im Winter
z Ent leeren Sie den Tank. z Ent leeren Sie den Vergaser.
Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er
von selbst stehenbleibt.
z Rei nigen Sie den Vertikutierer gründlich. z Wechseln Sie das Öl. z Konservieren Sie den Motor:
Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl
in die Zündkerzenöffnung
Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im
Zylinder)
Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest (Zündkerzenste-
cker nicht aufsetzen)
z Lagern Si e den Vertikutierer an einem kühlen und trockenen Ort. z La ssen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst von einer WOLF-
Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
Ersatzteile
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung 3635 068 TK 40 Fangsack 3640 098 UV-EFF 40 Ersatzfedern (16 Stk.) 3640 097 UV-EV 40 Ersatzmesser (17 Stk.) 4180 091 VO-4T 4-Takt-Spezialöl 2098 323 Luftfilter (UV 40 H) 2089 300 Luftfilter (UV 35 B) 2095 306 BPR 6 ES (NGK) Zündkerze (UV 40 H) 2058 305 Champion RJ 19 LM Zündkerze (UV 35 B)
D
9
Page 9
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch
Problem Mögliche Ursache
Kein Vertikutierergebnis • Arbeitstiefe zu gering eingestellt --- X
Unruhiger Lauf, starkes vib­rieren des Gerätes
Abnorme Geräusche am Gerät - klappern
• Messer schadhaft und/oder lose
• Messer und/oder Schrauben lose
• Zu wenig Kraftstoff im Tank
• Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
Motor springt nicht an oder hat zu wenig Leistung
• Zündkerze ohne Funktion
• Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
• Gashebel ist verstellt (sollte in Position „Hase“ stehen)
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung: Vertikutierer vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker ziehen.
WOLF
Service Werkstatt
X ---
X ---
--- X
--- X
--- X
--- X
--- X
Selbst
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Ver­wendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachste­henden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Ge­brauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von
Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnrie­men, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenste­cker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nach­besserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Herstel­ler beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
a
Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten Schweiz AG
Z
Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
D
Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
10
D
Page 10
Instruction Manual
GCongratulations on the purchase of your WOLF product
Read the user manual carefully and familiarise yourself with the operating elements and the correct operation of the equipment. The operator is responsible for acci­dents involving other persons and their property. Ob­serve the notes, explanations and regulations.
Never allow children or other persons who are not fa­miliar with the operating instructions to use the scari­fier. Young persons under the age of 16 may not use the equipment. Local regulations can li mit the minimum age of the operator.
Contents
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Rectifying faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Guarantee conditions. . . . . . . . . . . . . . . . .15
An overview of the equipment features
Folding handle for space-saving storage and ease of transport
– – Powerful motorsComfort wheels carried in ball bearingsHigh quality materials, excellent workmanship and attractive
design.
Ready-to-use: Ready for operation in 30 seconds (just add oil
and petrol)
Technical data
The right to make technical modifications is reserved
D Noise level measurement at the ear of the operat or in accor-
dance with EN 13684
E Vibration measured at the guide bar, with operator in accor-
dance with EN 1033 and EN 13684. The estimated accele­ration is, typically:
UV 35 B UV 40 H
Type 3635 ... 3640 ... Motor Briggs & Stratton Honda A 80 cm 80 cm B 56 cm 56 cm C 59 cm 59 cm D LP 88 dB (A) LP 88 dB (A) E a Nominal power rating 2,1 kW 2,4 kW Cubic capacity 148 ccm 135 ccm Sparking plug Champion RJ 19 LM BPR 6 ES (NGK) Fuel tank capacity 2,1 l 1,7 l Oil 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T Working width 35 cm 40 cm Weight 35 kg 36 kg
hw
< 6 m/s
2
a
< 6 m/s
hw
2
G
11
Page 11
Safety instructions
Significance of the symbols
Warning!
Read the opera­ting instructions before using for the first time!
Caution! - Sharp cutting blades ­remove plug lead before mainte­nance!
Keep third per­sons away from the danger area
Caution! - Dan­ger of burning ­do not touch the silencer if the motor is hot!
Before scarifying
z Never use the machine if persons, especially children or ani-
mals are in the vicinity.
z The operator is responsible for accidents or risks with other
persons or their property.
z Wear ear protection and protective goggles when operating
the machine.
z Only scarify wearing sturdy shoes and long trousers. z Neve r scarify in bare feet or wearing sandals. z Che ck the ground where the machine i s to be used, and remo-
ve any items which could be picked up and thrown out.
1 WARNING - Petrol is extremely flammable
z Only store petro l in containers designated for that purpo-
se.
z Only fil l up with petrol in the open air and do not smoke
during filling up.
z Fill up with petrol before starting the engine. When the
engine is running or if the engine is hot, the petrol tank should not be opened and it should not be topped up.
z If petrol overf lows do not try to start the engine.Instead,
clean the machine. All attempts at starti ng are to be avo ­ided until the petrol vapour has evaporated.
z For safe ty reasons, the fuel ta nk caps and silencer shoul d be
replaced if they are damaged.
z Before use, always check by visual examination whether the
working tools are worn out or damaged. To avoid imbalance, worn or damaged working tools should only be replaced in complete sets.
When scarifying
z Do not run the engine in enclosed spaces where dangerous
carbon monoxide could build up.
z Onl y mow the grass if the light conditions are suitable. z Onl y guide the machine at walking pace. z I f possible, avoid the use of the unit when the grass is wet
otherwise exercise extreme caution to avoid slipping.
z Always ensure a good position when located on inclined
ground.
z Always work at ri ght angles to the i ncline, never up and down. z Take parti c ular care when changing direction on inclined
ground.
z Do not work on ground which has an excessive incline. z Take pa rticular care when turning the machine or when pulling
it towards you.
z Stop t he working tools if:
the machine needs to be tilted for transport. if areas other than grass are to be crossedwhen transporting the machine.
z Never u s e the machine with damaged or removed protection
devices.
z Make sure that t here i s adequ ate di sta nce bet we en yo ur feet
and the working tools.
z When starting the engine do not tilt the machine, unless the
machine needs to be lifted during this process. In this case tilt only as much as necessary, and only lift the side away from the operator.
z Never put your hands or feet near the rotating parts. z Always keep away from the ejection opening. z Never li ft or carry the machine when the engine is running. z Stop the engine and remove the sparking plug lead:
before removing blockages or obstruction in the ejection
channel,
before checking the machine, cleaning it or doing work on
the machine
if foreign bodies are struck. Check the machine for damage
and undertake the required repair before re-starting and working with the machine
if the machine starts to vibrate excessively.when leaving the machine.before filling up with petrol.
Maintenance and storage
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead. z Take care not to grab running cutters.
z Make sure th at all nuts, bolts and screws are tightened p roper-
ly in order for you to make sure that the machine is in a safe working condition.
z Never sto re the machine with petrol in the fuel tank inside a
building in which it may be possible for petrol vapour to co me into contact with fire or sparks.
z Allow the engine to cool down before storing the machine in
enclosed spaces.
z In orde r to prevent fire, keep the engine free f rom grass, straw,
moss, leaves or escaping grease.
z Check th e machine regularly and replace worn or damaged
parts for safety's sake.
z If the fuel tank needs t o be emptied th is should be done i n the
open air.The drained fuel must be stored in a special container for fuel or should be disposed of carefully.
12
G
Page 12
Assembly
A
BCD
F
G
FGG
FGH
F
K
J
E
K
F
F
JEF
F
Fixing the grab handle
1 Caution!
When collapsing and unfolding the grab handle, the cable could be damaged.
Operation
Operating times
z Please observe the regional regulations. z Request t he operating times from your local authorities.
Topping up the oil
z Please check the oil level before scarifying. z Before using f or the first time, you must add 0.6 l. VO-4T four-
stroke oil up to the mark.
Filling with fuel
1 Caution! Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the mo­tor switched off and with the working tools at a standstill.
z Switch the motor off and pull off the sparking plug lead. z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded). z Avoid spilling petrol.
z Do not inhale the vapour.
Setting the working depth
1 Caution!Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the mo-
tor switched off and with the working tools at a standstill.
z switch the motor off and pull off the sparking plug lead.
3 Recommendations on working depth:
prepared areas with stone-free, soft ground conditions
z Match the working depth exactly to ground level
(factory setting)
stony, unkempt areas
z Set the working tools to ground level
z If stones are thrown up, set a reduced working depth
rough ground, very mossy ground
z start with a small workin g depth
z do not overload the machine (if the motor stalls use a
smaller working depth)
z scarify several times at right angles
z re-seed with WOLF Lawn Seed (e.g. "Loretta")
1. Put the setting lever back into the transport position
2. Increasing the working depth (cutters towards the
ground)
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the left.
Reducing the working depth
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the right (One turn = 1.5 mm working depth)
3. Scarifying test:
(1)
(2)
Start the machine.Push the adjusting lever to the working position (2).
(1)
z Take care that you do not kink the electrical cable and
the Bowden cable.
z Fold the grab handle down in accordance with the illust-
ration and tighten it in place with the wing nuts.
Push the machine slowly in the working direction.If there is a noise of stones being thrown up or if the cutters
become blocked
z Switch the machine off immediately. z Turn the han dwheel "Worki ng Dept h Adju st ment" to th e
right by 2-3 turns
z Carry out the scarifying test again.
(2).
Starting/Stopping
1 Caution! Rotating blades
Working / settings only to be carried out on the machine with the engine switched off and with the working tools at a standstill. z Only start the engine when your feet are at a safe dis-
tance from the working tools.
z Start the engine on flat ground, if possible not in long
grass.
1 Caution! Danger of bu rn in g
Do not touch the silencer if the engine is hot! z Take special care not to touch the silencer during trans-
porting .
Cold start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards (1).
2. Pull the "Choke" back
3. Lift the safety lever and hold in position .
4. Pull the starter handle and let it return slowly .
5. Push the choke back as soon as the engine has warmed up (2).
6. Push the adjusting lever to the working position
Hot start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards (1).
2. Lift the safety lever and hold in position .
3. Pull the starter handle and let it return slowly .
4. Push the adjusting lever to the working position (2).
Stopping the engine
1. Release the safety lever.
2. Push the adjusting lever to the transport position
(1).
(2).
(1).
G
13
Page 13
Maintenance
MLL
LNOFMPQRO
General
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparki ng plug lead. z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Onl y use spare parts made by WOLF; otherwise you do not
have a guarantee that your scarifi er meets safety regul ations.
Cleaning
Scarifier
z Always clean the scarifier after each use with a handbrush. z Never spray the scarifier with water. z Turn th e scarifier on its side in accordance wit h the illustration
.
Air filter
1. Open the cover in accordance with the illustration .
2. Remove the air filter and check carefully for damage, if neces­sary replace it.
3. Tap the air filter carefully to clean it.
To prevent damage, the air filter should not be brushed
clean or blown out with compressed air.
4. Replace the air filter and close the cover .
Sparking plug
z Dirty sparking plugs reduce the power of the engine.
1. Clean the sparking plug with a wire brush.
2. Make sure that the electrode gap is correct . If necessary, adjust the gap by carefully bending the electrode.
Changing the engine oil
3 Notes:
z Change th e oil f or t he fi rst ti me aft er 20 o peratin g ho urs. z Then change the oil every 100 operating hours, at the
end of the scarifying season at the latest.
z When using the machine in very heav y applications or in
dusty conditions, the oil should be changed more often.
z The oil should be drained when the engine is hot and the
fuel tank is empty.
1. Open the oil filling spout.
2. Tilt the scarifier slowly to the front and allow the oil to flow into a suitable container.
3. Close the oil filling spout again.
z Please dispose of the old oil in accordance with the local re-
gulations.
z Old oil must not be allowed to enter the ground and must not
be disposed of in the household waste.
Tilling blade wear
In order to compensate for signifi cantly worn tilling blades (1), the tilling depth can be increased.
1 Caution! Sharp blades and springs.
Protective gloves are to be worn for this work.
1. Set the change lever in work/tilling) position (2).
2. Jack the tiller up as shown in ill .
3. Using two open-jawed 13 mm spanners, loosen the front hex. nut .
4. Turn the front hex. nut until it is fl ush with the end of the threa­ded bolt .
5. Firmly tighten the rear hex. nut against the front hex. nut .
3 The blades must be repla ced when the wear has rea-
ched the wear mark (2).
Storage in winter
z Drain the fuel tank. z Drain the carburet tor.
This can be done by starting the engine and allowing it to
run until it stops of its own accord.
z Clean the scarifier thoroughly. z Change the oil. z Preserve the engine:
Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of
engine oil into the sparking plug opening
Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in t he
cylinder)
Screw the sparking plug back in position (do not replace the
sparking plug lead)
z Store the s carifier in a cool and dry location. z The sca rifier should be checked b y a WOLF customer service
workshop in the autumn.
Spare parts
Ordering Number Designation of the item Description of the item 3635 068 TK 40 Collection bag 3640 098 UV-EFF 40 Replacement springs (16 units) 3640 097 UV-EV 40 Replacement cutters (17 units) 4180 091 VO-4T Special 4 stroke oil 2098 323 Air filter (UV 40 H) 2089 300 Air filter (UV 35 H) 2095 306 BPR 6 ES (NGK) Sparking plug (UV 40 H) 2058 305 Champion RJ 19 LM Sparking plug (UV 35 B)
14
G
Page 14
Rectifying faults
Help from (X)
Problem Possible cau se
No scarifying effect • Working depth set too small --- X
Running rough, heavy vibra­tion of the unit
Abnormal noises from the unit - clanking
• Cutters damaged and/or loose
• Cutters and/or bolts loose
• Insufficient fuel in the tank
• Sparking plug lead not on the sparking plug
Engine will not start or has reduced power
• Sparking plug not working
• Air filter contaminated or oiled up
• Accelerator lever has been moved (should be i n the po­sition "hare")
If you are not sure, then always consult the WOLF service workshop. Caution! Switch the scarifier off and pull the sparking plug lead off before checking or working on the cutters.
WOLF
Service Workshop
X---
X ---
--- X
--- X
--- X
--- X
--- X
Yourself
Guarantee conditions
Please keep the guarantee card filled out by the vendor, or the re­ceipt, in a safe place.
For a period of 24 months from the date of purchase, WOLF-Garten provides a guarantee in accordance with the state of technology and the application/area of usage. The legal rights of the end-user are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-requisites for a 24-month guarantee claim:
- Only use the mower for private use.
If used commercially or for hire, the guarantee reduces to 12 months.
- Proper handling and observation of all notes in the operating in­structions, which form part of the guarantee conditions.
- Keeping of the prescribed maintenance intervals.
- No modification to the design without approval.
- The use of original WOLF spare parts/accessories.
- Submission of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
The guarantee does not extend to the normal wear of cutters, cut­ter fixing components such as friction discs, V-belts / toothed belts, running wheels / tyres, air filters, sparking plugs and spar­king plug connectors. In the event of a repair by yourself the gu­arantee immediately becomes invalid in all respects. Faults and defects whose cause can be attributed to material or manufacturing faults are rectified exclusively by our official ser­vice centres (the vendor has the right of repair) in your locality, or by the manufacturer if that is closer. Demands in excess of the gu­arantee are excluded. The possibility of a replacement unit does not exist. Any transport damage should be reported not to us but to the relevant transport organisation otherwise the right to a re­placement may be lost.
The guarantee work is undertaken by our authorised customer service workshops or by:
WOLFGarden Ltd.
G
Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF
Tel. : ++ 44 / 14 95 30 66 00 Fax : ++ 44 / 14 95 30 33 44 E-mail: info@uk.WOLF-Garten.com
G
15
Page 15
Mode demploi
F Merci d'avoir acheté un produit WOLF
Lisez attentivement le mode d'emploi et familiarisez­vous avec les commandes et l'utilisation correcte du matériel. L'utilisateur est responsable des accidents qu'il pourrait occasionner à un tiers ou à ses biens. Lisez bien les remarques, explications et instructi ons.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne qui ne connaît pas le mode d'emploi utiliser le scarificateur. Les jeunes âgés de moins de 16 ans ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil. L'âge minimum autorisé pour l'utilisation de la tondeuse est fixé par des dispositions locales.
Table des matières
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .17
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Solutions en cas de problèmes . . . . . . . . . . .20
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . .21
Présentation des caractéristiques de l'équipement
Poignée repliable pour encombrement minimum au sol et
facilité de transport
Moteurs puissantsRoues confort à roulement à billes.Matériaux haute qualité, fonctionnement parfait et design
soigné
Prêt à l'emploi : Prêt au démarrage en 30 secondes (après
avoir rempli les réservoirs d'huile et d'essence)
Données techniques
Sous réserve de modifications pour des modifications techniques.
D Niveau sonore mesurée à l'oreille de l' utilisateur conforme à
la norme EN 13684
E Vibrations mesurées à la poignée de direction lors de la
manipulationconforme aux normes EN 1033 et EN 13684. A l'accélération, les valeurs calculées sont en général les suivantes :
UV 35 B UV 40 H
Type 3635 ... 3640 ... Moteur Briggs & Stratton Honda A 80 cm 80 cm B 56 cm 56 cm C 59 cm 59 cm D LP 88 dB (A) LP 88 dB (A) E a Puissance nominale 2,1 kW 2,4 kW Cylindrée 148 ccm 135 ccm Bougie d’allumage Champion RJ 19 LM BPR 6 ES (NGK) Capacité du réservoir d’essence 2,1 l 1,7 l Huile 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T Largeur de travail 35 cm 40 cm Poids 35 kg 36 kg
hw
< 6 m/s
2
a
< 6 m/s
hw
2
16
F
Page 16
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention !
Avant la mise en route, lisez le mode d'emploi !
Précautions ! ­Lame de coupe affûtée – Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie avant l’entretien !
Tenez toutes les personnes éloignésde la zone de danger !
Précautions ! ­Danger de brûlure – Ne touchez pas le pot d’échappement tant que le moteur est chaud !
Avant la scarification
z N’allu mez jamais la machine quand des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
z En cas d'accident, l'utilisateur est responsable du préjudice
causé à un tiers ou à ses biens personnels.
z Portez des protections auditives (bouchons d’oreille) et des
lunettes de protection quand vous utilisez la machine.
z Scarifiez toujours avec des chaussures fermées et en
pantalon.
z Ne scarifiez jamais pieds nus ou en sandales. z Contrôlez le terrain sur lequel vous allez faire passer la
machine et écartez tous les objets qu’elle pourrait ramasser et projeter au loin.
1 ATTENTION – L’essence est un liquide très
inflammable
z Ne conservez l’essence que dans les récipients prévus
à cet effet.
z Faîtes toujours le plein d’essence à l'extérieur et ne
fumez pas en remplissant le réservoir.
z Remplissez toujours le réservoir d’essence avant de
démarrer le moteur. N'ouvrez pas le réservoir ou n'ajoutez pas d’essence pendant que le moteur tourne ou si la machine est chaude.
z Si de l’essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le
moteur. Procédez au nettoyage de la machine. N'allumez pas le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
z Par mesure de sécurité, remplacez les bouchons de réservoir
et le pot d'échappement s'ils sont endommagés.
z Avant toute utilisation, effectuez un contrôle visuel des outils
de travail afin de vous assurer qu'ils ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez la totalité du kit-outils usé ou détérioré pour éviter tout déséquilibrage.
Lors de la scarification
z Ne la issez pas tourner le moteur dans des endroits fermés
dans lesquels peut s’accumuler le monoxyde de carbone, substance dangereuse.
z Ne scari fiez que lorsque la luminosité est suffisante. z Cond uisez toujours la machine au pas. z Si possible, évitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouillée
ou conduisez-le avec prudence pour éviter de glisser.
z Adopter toujours une posture prudente en pente. z Travaillez toujours perpendiculairement au dénivelé de la
pente et non pas de haut en bas et de bas en haut.
z Faites particulièrement attention lors des changements de
direction.
z Ne travaillez pas sur des pentes très raides. z Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la
machine et si vous la tirez vers vous
z Arrê tez les outils de travail :
si la machine doit être basculée pour le transport. Si vous traversez des surfaces autres que l’herbeLors du transport de la machine.
z N’u tilisez jamais la machine si les dispositifs de protection
sont endommagés ou absents.
z Cons ervez une distance de sécurité suffisante entre vos pieds
et l’outil de travail.
z Ne basculez pas l'appareil lorsque vous mettez le moteur en
marcheà moins que cette action soit vraiment nécessaire. Si vous avez besoin de le faire, ne le basculez pas plus que nécessaire et ne soulevez que la partie qui est éloignée de l'utilisateur.
z N’a pprochez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement.
z Tenez-vous à l'écart de la bouche d'éjection. z Ne soul evez ou ne portez jamais la machine avec le moteur
allumé.
z Ete ignez le moteur, débranchez la prise du câble d'allumage
de la bougie :
Avant d’enlever les blocages ou d’éliminer l'encrassement
dans le canal d'évacuation,
Avant tous travaux d'entretien, de nettoyage ou de
modification
En cas de corps étranger. Vérifiez si la machine n’est pas
endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de redémarrer et de continuer le travail
Si la machine vibre fortement de manière inhabituelle.Si vous laissez la machine. Avant de faire le plein d’essence.
Entretien et entreposage
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie. z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine,
assurez-vous que tous les boulons, écrous et vis sont solidement fixés.
z N'entreposez jamais la machine avec de l’essence dans le
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où il pourrait y avoir contact entre les vapeurs et une flamme ou étincell e.
F
17
Page 17
z L aissez le moteur refroidir avant d'entreposer la machine
ABCDF
GFGGFGH
dans un lieu clos.
z Pour évi ter les risques d’incendie, conservez le moteur
propre, sans herbe, paille , m o us s e, feuilles ou graisse.
Montage
z Effe ctuez une vérification régulière de la machine et
remplacez les pièces usées ou endommagées par mesure de sécurité.
z Si vous deve z vidanger le réservoir de carburant, faites-le à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être stocké dans un récipient spécial pour carburant ou éliminé avec précautions.
Fixation de la poignée
1 Précautions !
Lorsque vous dépliez ou repliez la poignée, le câbles peuvent subir une détérioration.
Utilisation
Horraire d'utilisation
z Respectez les règlementations locales. z Ren seignez-vous auprès des autorités locales pour ce qui
concerne les horraires d'utilisation.
Remplissage du réservoir d’huile du moteur
z Avan t de scarifier, vérifiez le niveau d’huile. z Avan t la première mise en service, remplissez le réservoir de
0.6 l d’huile 4-temps VO-4T jusqu’à la marque.
Remplissage du réservoir de carburant
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur éteint et une fois l'outil de tr avail complètement immobilisé. z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super). z Evitez de renverser l’essence. z N’aspirez pas de vapeurs.
Réglage de la profondeur de travail
1 Attention! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur éteint et une fois l'outil de tr avail complètement immobilisé. z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
3 Recommandations concernant la pro fondeur de travail :
Surfaces entretenues sans pierre et sans aspérité
z Ajustez exac tement la profondeur de travail avec le
niveau du sol (Réglage d'usine)
Surfaces pierreuses et instables
z Réglez l’outil de travail à la hauteur du sol z Si la machine ramasse des pierres, diminuez la
profondeur de travail
z Veillez à ne pas plier le câble électrique ou le câble
Bowden.
z Dépliez la poignée comme l'indique la figure et fixez-la
solidement en vissant les écrous papillon.
Surfaces peu entretenues, couvertes de mousse
z Commencez avec une profondeur de travail réduite z Ne surchargez pas l’appareil (si le moteur cale, baisser
la profondeur de travail)
z Scarifiez plusieurs fois en croix z Semez avec le semeur de g azon WOLF (ex. « Loretta »)
1. Replacez le levier de commande en position de transport (1)
2. Relevez la profondeur de travail (couteaux vers le sol) (1) Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de t ravail » vers la gauche. Réduction de la profondeur de travail (2) Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de t ravail » vers la droite. (Un tour = 1,5 mm de profondeur de travail)
3. Test de scarification :
Démarrez l’appareil.Poussez le levier de commande en position de travail
(2).
Poussez doucement l’appareil dans la direction de travail.En cas de bruits de ramassage de pierres ou de blocage
des couteaux :
z Eteignez aussitôt l’appareil. z Tournez le volant à main « Réglage de la profo ndeur de
travail » de 2-3 tours vers la droite (2).
z Effectuez un nouveau test de scarification.
Démarrage/Arrêt
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisés. z Ne démarrez le moteur que lorsqu e vos pieds sont à une
distance de sécurité suffisante de l'outil de travail.
z Dans la mesure du possible, démarrez le moteur sur une
surface plane et non pas dans l’herbe haute.
1 Précautions ! Danger de brûlure
Ne touchez pas le pot d’échappement tant que le moteur est chaud! z Veillez tout particulièrement à ne pas toucher le pot
d’échappement lors du transport .
18
F
Page 18
Démarrage à froid
F
K
JEK
FFJ
E
F
F
M
L
L
L
N
OFM
PQR
O
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de transport (1).
2. Tirez le « starter » (1).
3. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette position .
4. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement .
5. Repoussez le starter dès que le moteur est chaud (2).
6. Poussez le levier de commande en position de travail (2).
Entretien
Démarrage à chaud
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de transport (1).
2. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette position .
3. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement .
4. Poussez le levier de commande en position de travail (2).
Arrêt du moteur
1. Libérez la manette de sécurité.
2. Poussez le levier de commande en position de transport (1).
Généralités
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie. z Ne touchez pas les ou tils de coupe.
z Pour des rais ons de sécurit é, remplacez l es pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de g az d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
Nettoyage
Scarificateur
z Nettoyez le scarificateur après chaque utilisation à l’aide
d’une balayette.
z Ne passez jamais le scarificateur à l'eau. z Basculez le scarificateur comme indiqué sur la figure .
Filtre à air
1. Ouvrez le carter comme indiqué sur la figure .
2. Enlevez le filtre à air et vérifiez s'il n'est pas endommagé. Changez-le le cas échéant.
3. Tapottez le filtre à air avec précautions.
Pour éviter tout endommagement, le filtre ne doit pas être
brossé ou nettoyé avec de l'air sous pression.
4. Réinstallez le filtre à air et fixez le carter .
Bougie d’allumage
z Des bougies d’ allumage encrassées réduisent la puissance
du moteur.
1. Nettoyez la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse métallique.
2. Vérifiez que l’écartement des électrodes est correct . Le cas échéant, ajustez l’écartement en courbant soigneusement l'électrode.
Changement de l’huile moteur
3 Remarque:
z Changez une première fois l’huile après 20 heures de
fonctionnement.
z Ensuite, changez l’huile toutes les 100 heures de
fonctionnement, à la fin de la saison de scarification au plus tard.
z En cas d’utilisation dans des conditions difficiles et
poussiéreuses vous devrez changer l’huile plus fréquemment.
z Vidangez l’huile lorsque le moteur est chaud et avec le
réservoir d’essence à vide.
1. Ouvrez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
2. Inclinez lentement le scarificateur vers l’avant et laissez l’huile s'écouler dans le récipient destiné à la recevoir.
3. Refermez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
z Eliminez l’huile usagée conformément aux règlementations
locales.
z L’ huile usagée ne doit jamais être jetée au sol pour absorbtion
ou mélangée avec les déchets ménagers.
Usure des lames
Si les lames sont nettement usées (1), il est possible d’aug­menter la profondeur de travail réglée.
1 Attention ! Lames aiguisées et ressorts.
Portez des gants de protection pour cette opération.
1. Placez le levier de commande en position de travail (2).
2. Posez le scarifi cateur conformément à l’illustration .
3. Desserrez l’écrou six pans avant avec deux clés plates de 13
.
4. Dévissez l’écrous six pans jusqu’à l’extrémité du fi letage .
5. Serrez fortement l’écrou six pans arricre contre l’écrou six pans avant .
3 Si le repcre d’usure es t att eint (2), il faut remplacer
les lames.
F
19
Page 19
Entreposage en hiver
z Vid angez le réservoir d’essence. z Vidangez le carburateur.
Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
z Nettoyez bien le scarificateur. z Cha ngez l’huile. z Conservation du moteur :
Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à
soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie d’allumage
Tirez lentement et complètement le câble du starter
(répartition de l’huile dans le cylindre)
Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la
prise du câble d'allumage de la bougie)
z Entreposez le scarificateur dans un endroit frais et sec. z En automne , faîtes cont rôler vot re scarif icateu r par un atelier
de service clientèle WOLF.
Pièces de rechange
N° de commande Désignation de l'article Description de l'article 3635 068 TK 40 Sac de ramassage 3640 098 UV-EFF 40 Ressort de rechange (16 unités) 3640 097 UV-EV 40 Couteaux de rechange (17 unités) 4180 091 VO-4T Huile spéciale 4-temps 2098 323 Filtre à air (UV 40 H) 2089 300 Filtre à air (UV 35 B) 2095 306 BPR 6 ES (NGK) Bougie d’allumage (UV 40 H) 2058 305 Champion RJ 19 LM Bougie d’allumage (UV 35 B)
Solutions en cas de problèmes
Assistance (X)
Problème Cause possible
Pas de scarification Réglage de la profondeur de travail trop faible
Fonctionnement bruyant, forte vibration de l'appareil
Bruits anormaux sur l’appareil - Vibrations
Le moteur ne démarre pas ou a faible puissance
En cas de doute, consultez toujours un atelier de service WOLF. Attention : Arrêtez le scarificateur et débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie avant d'effectuer toute vérification ou tous travaux sur la lame.
• Couteau défectueux et/ou desserré
• Couteau et/ou vis desserrés
• Trop peu de carburant dans le réservoir
• La prise de bougie n'est pas sur la bougie d’allumage
• La bougie d’allumage ne fonctionne pas
• Le filtre à air est encrassé ou trop imbibé d'huile
• L’accélérateur est déréglé (il devrait se trouver en position « lièvre »)
Atelier de service
WOLF
--- X X ---
X ---
--- X
--- X
--- X
--- X
--- X
Vous-même
20
F
Page 20
Conditions de garantie
Conservez soigneusement la carte de garantie remplie par le vendeur ou le justificatif d'achat.
L'entreprise WOLF-Garten assure une garantie conforme à l'état de la technique et à l'utilisation visée / domaine d'application pendant une durée de 24 mois après la date d'achat. L'attestation de garantie ci­dessous n'affecte pas les droits légaux de l'utilisateur final.
Conditions de recours à la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l'appareil pour un usage exclusivement privé.
Si l'appareil est utilisé à des fins commerciales ou pour une activité de location, la garantie est réduite à 12 mois.
- La garantie s'applique sous réserve du bon entretien de la tondeuse et du respect scrupuleux de toutes les indications mentionnées dans le mode d'emploi.
- Dans le respect des périodes d'entretien prescrites.
- Si vous n'avez entrepris aucune modification sur la machine.
- Si les pièces de rechange / accessoires installés sont des pièces WOLF d'origine.
Les prestations de garantie sont assurées par nos ateliers de service clientèle autorisés ou par :
- Sur présentation de la carte de garantie dûment remplie et / ou du justificatif d'achat.
La garantie ne couvre pas l'usure normale des lames, des pièces de fixation des lames telles que les disques à friction, les courroies trapèzoïdales / crantées, les roues / pneus, les filtres à air, les bougies d'allumage et le filetage des bougies d'allumage. Toute réparation effectuées par vous-même annule automatiquement tout recours possible à la garantie.
Tout défaut dû à un vice caché ou à un vice de fabrication sera traité par nos ateliers officiel près de chez vous (le vendeur est autorisé à effectuer des réparations) ou, par le fabricant lui-même s'il est plus proche de chez vous. Des recours à la garantie en dehors de la période indiquée sont exclus. La garantie ne donne pas de droit à la livraison de pièces. Tout dommage survenant lors du transport sont à signaler au transporteur compétent sinon, tout remplacement sera impossible.
Graham NV-SA
B
Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: com@graham.be
WOLF-Garten Schweiz AG
Z
Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
l
Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
F
21
Page 21
Istruzioni duso
I Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso e famil ia ­rizzare con gli elementi di comando e co n l'uso corretto dell'apparecchio. L'operatore è responsabile per even ­tuali incidenti ai danni di terzi o delle loro proprietà. At­tenersi alle indicazioni, alle spiegazioni e al le disposizioni.
Non consentire l'uso dell'arieggiatore ai bambini né a coloro che non ne conoscono le istruzioni per l'uso. Non è consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16 anni. Osservare le eventuali disposizioni locali sulle li­mitazioni d'età per l'uso dell'arieggiatore.
Indice
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . .23
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Riparazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . .26
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . .26
Panoramica delle caratteristiche
Maniglia pieghevole per riporre l'apparecchio con ingombro
minimo e per trasportarlo facilmente
Motori potentiComode ruote con cuscinetti a sferaMateriali pregiati, lavorazione eccellente e design accattivanteReady-to-use: pronto all'avvio in 30 secondi (basta inserire
olio e benzina)
Dati tecnici
Salvo modifiche tecniche.
D Rilevamento del rumore all'ore cchio dell'operatore in co nfor-
mità alla norma EN 786
E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con operatore, in
conformità alle norme EN 1033 e EN 786. L'accelerazione ti­pica stimata è pari a:
UV 35 B UV 40 H
Tipo 3635 ... 3640 ... Motore Briggs & Stratton Honda A 80 cm 80 cm B 56 cm 56 cm C 59 cm 59 cm D LP 88 dB (A) LP 88 dB (A) E a Potenza nominale 2,1 kW 2,4 kW Cilindrata 148 ccm 135 ccm Candela di accensione Champion RJ 19 LM BPR 6 ES (NGK) Capacità del serbatoio 2,1 l 1,7 l Olio 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T Larghezza di lavoro 35 cm 40 cm Peso 35 kg 36 kg
hw
< 6 m/s
2
a
< 6 m/s
hw
2
22
I
Page 22
Istruzioni di sicurezza
Spiegazione dei simboli
Avvertenza
Prima di mettere in servizio l'appa­recchio, leggere le istruzioni per l'uso.
Precauzione ­Lame taglienti ­prima di effettua­re la manutenzio­ne staccare il cappuccio della candela.
Tenere lontani i terzi dalla zona di pericolo.
Precauzione ­Rischio di ustio­ni - non toccare la marmitta fin­ché il motore è caldo.
Prima dell'uso
z
Non utilizzare la macchina se nelle vicinanze vi sono altre per­sone, soprattutto bambini o animali.
z
L'operatore è responsabile per eventuali incidenti o rischi ai danni di terzi o delle loro proprietà.
z
Durante l'uso della macchina, indossare protezioni per l'udito ed occhiali di protezione.
z
Utilizzare l'arieggiatore solo se si indossano calzature robuste e calzoni lunghi.
z
Non utilizzare l'arieggiatore a piedi nudi o se si indossano san­dali.
z
Controllare il terreno su cui si intende utilizzare la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati nell'apparecchio o essere scagliati in aria.
1 AVVERTENZA - La benzina è altamente infiammabile
z Conservare la benzina solo negli appositi recipienti. z Riempire il serb at oio della be nzin a sol o al l'aperto e non
fumare durante il rifornimento.
z La benzina va riemp ita prima di avviare il motore. Non
aprire il serbatoio o rabboccare la benzina mentre il mo­tore è acceso o la macchina è calda.
z In caso di fuoriuscita di b enzina, non tentare di avviare il
motore, bensì pulire la macchina. Evitare qualsiasi ten­tativo di accensione finché i vapori di benzina non si sa­ranno dispersi.
z
Per motivi di sicurezza, i tappi del serbatoio e le marmitte vanno sostituiti in caso di danni.
z
Prima dell'uso, verificare (tramite un controllo visivo) se gli uten­sili di lavoro sono consumati o danneggiati. Per evitare sbilan­ciamenti, gli utensili di lavoro consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in blocco.
Durante l'uso
z
Non avviare il motore in ambienti chiusi dove potrebbero ad­densarsi pericolosi fumi ricchi di monossido di carbonio.
z
Lavorare solo se le condizioni di luce lo consentono.
z
Condurre la macchina a passo d'uomo.
z
Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su erba bagnata; in caso contrario, prestare particolare attenzione per evitare scivolamenti.
z
Assicurarsi di mantenere sempre una posizione stabile nei pen­dii.
z
Lavorare trasversalmente rispetto al pendio, mai in salita o in discesa.
z
Prestare un'attenzione particolare nel cambiare direzione di marcia sui pendii.
z
Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
z
Usare particolare cautela nel girare la macchina o nel tirarla verso di sé.
z
Arrestare gli utensili di lavoro nei seguenti casi:
quando è necessario inclinare la macchina per il trasporto. quando si attraversano superfici non erbose.quando la macchina viene trasportata.
z
Non utilizzare la macchina se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o assenti.
z
Assicurarsi che tra i piedi e l'utensile di lavoro vi sia una distan­za sufficiente.
z
Non inclinare la macchina quando si avvia il motore, a meno che non sia necessario sollevarla per l'operazione. In tal caso, non inclinarla più di quanto strettamente necessario e sollevar­la solo dal lato opposto rispetto all'operatore.
z
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti.
z
Mantenersi distanti dall'apertura di espulsione.
z
Non sollevare o trasportare la macchina con il motore acceso.
z
Spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela nei se­guenti casi:
Prima di eliminare blocchi o rimuovere intasamenti nel ca-
nale di espulsione
Prima di controllare la macchina, pulirla o svolgervi inter-
venti
Quando si è urtato un corpo estraneo. Verificare la presen-
za di eventuali danni alla macchina ed eseguire le necessa­rie riparazioni prima di riavviarla e di proseguire i lavori.
Se la macchina comincia a vibrare in modo insolitamente
forte
Quando ci si allontana dalla macchinaPrima di effettuare il rifornimento.
Manutenzione e stoccaggio
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Staccare il cappuccio della candela. z Non toccare le lame in funzionamento.
z
Per sincerarsi che la macchina si trovi in condizioni di lavoro si­cure, controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben ser­rati.
z
Non riporre mai la macchina con della benzina nel serbatoio all'interno di un edificio in cui i vapori di benzina possano venire a contatto con fuoco o scintille.
z
Prima di riporre la macchina in ambienti chiusi, lasciare raffred­dare il motore.
z
Per prevenire il rischio di incendio, assicurarsi che il motore sia libero da erba, paglia, muschio, foglie o fuoriuscite di grassi.
z
Controllare la macchina regolarmente e, per sicurezza, sosti­tuire le parti usurate o danneggiate.
z
Nel caso in cui sia necessario svuotare il serbatoio del carbu­rante, è preferibile eseguire tale operazione all'aperto. Il carbu­rante scaricato va conservato in un contenitore speciale per carburanti oppure smaltito con cura.
I
23
Page 23
Montaggio
A
B C D
F
G
FGGFG
HFK
J
E
K
F
F
J
EFF
Fissaggio della tiranteria
1 Precauzione
Quando si chiude o si apre la tiranteria, il cavo e il tirante Bowden possono subire danni.
Uso
Orari d'uso
z
Si prega di attenersi alle disposizioni regionali.
z
Informarsi sugli orari d'uso consentiti presso le autorità locali.
Rabbocco dell'olio motore
z
Prima dell'uso, contro lla re il liv el lo d e ll'olio.
z
Prima della messa in servizio è necessario inserire fino alla tac­ca 0,6 l di olio 4 fasi VO-4T.
Rabbocco del carburante
1 Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con l'utensile di lavoro fermo.
z Spegnere il motore e to gliere il cappuccio della candel a.
z
Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus).
z
Evitare gli spargimenti accidentali di benzina.
z
Non inalare i vapori.
Regolazione della profondità di lavoro
1 Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con l'utensile di lavoro fermo. z Spegnere il moto re e togliere il cappuccio del la candel a.
3 Suggerimenti riguardo alla profondità di lavoro:
Superfici curate, con suolo morbido e privo di pietre
z Regolare con esattezza la profondità di lavoro al suolo
(regolazione di fabbrica)
Superfici pietrose, non sgombre
z Regolare l'utensile di lavoro all'altezza del suolo z In presenza di pietri sco, selezionare una profondità di la-
voro minore
Superfici non curate con abbondanza di muschio
z Iniziare con una profondità di lavoro ridotta z Non sovraccarica re l'apparecchio (se il motore si blocca,
selezionare una profondità di lavoro minore)
z Arieggiare più volte in croce z Seminare quindi con semi da prato WOLF (ad esempio
"Loretta")
1. Riportare la leva di comando in posizione di trasporto
2. Aumentare la profondità di lavoro (lama in direzione del
suolo)
Girare la manovella "Regolazione della profondità di lavo ro" verso sinistra.
Ridurre la profondità di lavoro
(1)
(2)
(1)
z Attenzione a non piegare il cavo e il tirante Bowden. z Ripiegare la tiranteria come raffigurato nell'immagine e
avvitarla saldamente con i dadi a farfalla.
Girare la manovella "Regolazione della profondità di lavoro" verso destra (un giro = profondità di lavoro di 1,5 mm)
3. Prova di arieggiatura:
Avviare l'apparecchio.Spostare la leva di comando in posizione di lavoro (2)Spingere lentamente l'apparecchio in direzione di lavoro.Se si sentono rumori dovuti alla presenza di pietrisco o se
si bloccano le lame:
z Spegnere immediatamente l'apparecchio. z Effettuare con la manovella "Regol azione della profondi -
tà di lavoro" 2-3 giri verso destra
z Eseguire una nuova prova di arieggiatura.
(2).
Avvio/arresto
1 AttenzioneLame rotanti
Gli interventi/le regolazioni sull'apparecchio vanno eseguiti solo a motore spento e con l'utensile di lavoro fermo. z Avviare il moto re solo se i pied i si trovano ad una dista n-
za sicura dall'utensile di lavoro.
z Avviare il motore su una superficie piana, preferibilmen-
te non su erba alta.
1 PrecauzioneRischio di ustioni
Non toccare la marmitta finché il motore è caldo. z Non toccare la marmitta in particolare durante il trasporto
.
Avvio a freddo
1. Tirare la leva di comando all'indietro in posizione di trasporto (1).
2. Tirare all'indietro la farfalla di avviamento
3. Sollevare la staffa di sicurezza e mantenerla in posizione .
4. Tirare la maniglia dello starter e riportarla lentamente indietro .
5. Spingere indietro la farfalla di avviamento non appena il mo-
tore si avvia a caldo (2).
6. Spostare la leva di comando in posizione di lavoro
Avvio a caldo
1. Tirare la leva di comando all'indietro in posizione di trasporto (1).
2. Sollevare la staffa di sicurezza e mantenerla in posizione .
3. Tirare la maniglia dello starter e riportarla lentamente indietro .
4. Spostare la leva di comando in posizione di lavoro (2).
Arresto del motore
1. Sbloccare la staffa di sicurezza.
2. Spostare la leva di comando in posizione di trasporto
(1).
(2).
(1).
24
I
Page 24
Manutenzione
M
L
N
OFM
P
QRO
Indicazioni generali
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela. z Non toccare le lame in funzionamento.
z
Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggia­te. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di montaggio.
z
Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi vi­sibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli ul­teriormente.
z
Usare solo ricambi originali WOLF per non perdere la garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizioni di sicu­rezza.
Pulizia
Arieggiatura
z
Dopo ogni uso, pulire l'arieggiatore con una scopetta.
z
Non bagnare mai l'arieggiatore.
z
Inclinare l'arieggiatore come raffigurato nell'immagine .
Filtro dell'aria
1. Aprire la copertura come raffigurato nell'immagine.
2. Estrarre il filtro dell'aria e controllare con cura la presenza di eventuali danni; se necessario sostituirlo.
3. Dare dei colpi leggeri sul filtro dell'aria. - Per evitare danni, non spazzolare il filtro dell'aria o pulirlo con aria compressa.
4. Collocare nuovamente il filtro dell'aria e fissare la copertura.
Candela di accensione
z
Le candele di accensione sporche riducono la potenza del mo­tore.
1. Pulire la candela di accensione con una spazzola metallica.
2. Verificare che la distanza tra gli elettrodi sia corretta . Se necessario, correggerla piegando gli elettrodi con cautela.
Cambio dell'olio motore
3 Note:
z L'olio va cambiato dopo le prime 20 ore di esercizio. z Successivamente l'o lio va cambiato ogni 100 ore di eser-
cizio, al più tardi al termine della stagione di arieggiatura.
z Se si impiega la macc hina in condizioni difficili o in pre-
senza di polvere, è preferibile cambiare l'olio più spesso.
z Scaricare l'olio a motore caldo e con il serbatoio vuoto.
1. Aprire la bocchetta di riempimento dell'olio.
2. Inclinare l'arieggiatore lentamente in avanti e lasciare fuorius­cire l'olio in un recipiente adeguato.
3. Richiudere la bocchetta di riempimento dell'olio.
z
L'olio esausto va smaltito in conformità alle disposizioni locali.
z
Non versare l'olio esausto sul terreno o smaltirlo nei rifiuti do­mestici.
Usura dei coltelli
Se i coltelli sono chiaramente consumati (1), vi c la possibilità di aumentare la regolazione della profondità di lavoro.
1 Attenzione! Coltelli e molle taglienti.
Indossare pertanto guanti di protezione.
1. Spingere la leva di regolazione in posizione di lavoro (2).
2. Ribaltare la verticutrice come da figura .
3. Per mezzo di due chiavi fisse SW13 svitare il dado .
4. Ruotare il dado esagonale anteriore fino alla fi ne della filet­taura .
5. Serrare il dado esagonale posteriore contro quello anteriore
.
z
Se si c raggiunto il contrassegno di usura (2), i coltelli vanno sostituiti.
Stoccaggio invernale
z
Svuotare il serbatoio.
z
Svuotare il carburatore.
A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non
si sarà fermato da solo.
z
Pulire a fondo l'arieggiatore.
z
Cambiare l'olio.
z
Preservare il motore:
Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore
nell'apertura
Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio
nel cilindro)
Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio)
z
Riporre l'arieggiatore in un luogo fresco e asciutto.
z
In autunno, far controllare l'arieggiatore presso un'officina con­venzionata della WOLF.
Ricambi
N. di ordinazione Denominazione dell'articolo Descrizione dell'articolo 3635 068 TK 40 Sacco di raccolta 3640 098 UV-EFF 40 Molle di ricambio (16 pezzi) 3640 097 UV-EV 40 Lame di ricambio (17 pezzi) 4180 091 VO-4T Olio speciale 4 fasi 2098 323 Filtro dell'aria (UV 40 H) 2089 300 Filtro dell'aria (UV 35 B) 2095 306 BPR 6 ES (NGK) Candela di accensione (UV 40 H) 2058 305 Champion RJ 19 LM Candela di accensione (UV 35 B)
I
25
Page 25
Riparazione dei guasti
Rimedio (X) tramite
Officina convenzio-
Problema Possibile causa
nata
Autoriparazione
WOLF
Assenza di arieggiatura • Profonditŕ di lavoro eccessivamente ridotta --- X
Marcia non omogenea, forte vibrazione dell'apparecchio
Rumori anomali dell'appa­recchio - ticchettii
• Lame danneggiate e/o allentate
• Lame e/o viti allentate
• Troppo poco carburante nel serbatoio
• Cappuccio non collocato sulla candela
Il motore non si avvia o pre­senta una potenza insuffi­ciente
• Candela non funzionante
• Filtro dell'aria sporco o imbrattato d'olio
• Leva dell'acceleratore in posizione errata (dovrebbe trovarsi in posizione "Lepre")
In caso di dubbi, rivolgersi sempre ad un'officina convenzionata WOLF. Attenzione: prima di ogni controllo o prima di eseguire interventi sulle lame, spegnere l'arieggiatore e togliere il cappuccio della can-
dela.
X ---
X ---
--- X
--- X
--- X
--- X
--- X
Condizioni di garanzia
Si prega di conservare con cura la scheda di garanzia compilata dall'acquirente o lo scontrino.
La ditta WOLF-Garten presta una garanzia conforme al rispettivo sta­to della tecnica e all'uso previsto/campo d'applicazione per una durata di 24 mesi dalla data d'acquisto. Le regole di garanzia riportate di se­guito non influiscono sui diritti legali del consumatore finale.
Presupposti per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell'apparecchio esclusivamente per uso privato.
In ambito commerciale o in regime di noleggio, la garanzia si ri­duce a 12 mesi.
- Uso corretto dell'apparecchio dell'apparecchio e rispetto di tutte le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso, che costituiscono par­te integrante delle condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Assenza di modifiche costruttive apportate di propria iniziativa.
- Montaggio di ricambi/accessori originali WOLF.
- Presentazione della scheda di garanzia compilata e/o della prova d'acquisto.
La garanzia non copre la normale usura di lame, elementi di attacco delle lame quali dischi a frizione, cinghie trapezoidali/dentate, ruo­te/pneumatici, filtri dell'aria, candele di accensione e cappucci delle candele. Qualsiasi diritto di garanzia decade immediatamente e auto­maticamente in caso di riparazioni effettuate in proprio.
Gli errori ed i difetti riconducibili ad errori del materiale o della lavora­zione vengono riparati esclusivamente presso la nostra officina con­venzionata (il venditore ha diritto ad effettuare la correzione) più vicina all'acquirente o, qualora questi risulti più vicino, presso il costruttore. Si esclude qualsiasi pretesa che ecceda i termini di garanzia. Non sussiste alcun diritto alla sostituzione dell'articolo. Eventuali danni do­vuti al trasporto non vanno comunicati a WOLF bensì al vettore, poi­ché in caso contrario si rischia di perdere il diritto al risarcimento da parte di quest'ultimo.
Le prestazioni in regime di garanzia vengono eseguite presso le nostre officine autorizzate del servizio clienti o presso:
WOLF Italia S.r.l.
I
Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41 Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57 E-mail: info@it.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten Schweiz AG
Z
Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
26
I
Page 26
Gebruiksaanwijzing
nGefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF product
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maak u vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat. De gebruiker is verantwoor­delijk voor ongevallen met andere personen of bescha­diging van hun eigendom. Houd u aan de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften.
De verticuteermachine mag nooit worden gebruikt door kinderen of andere personen die de gebruiksaanwij­zing niet kennen. Jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. In de plaatselijke bepalingen kan de minimumleeftijd van de gebruiker zijn vastge­legd.
Inhoudsopgave
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . .27
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Reserveonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Storingen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Garantievoorwaarden. . . . . . . . . . . . . . . . .31
Overzicht van de uitvoering
Klaphendel voor ruimtebesparende opslag en eenvoudig
transport
Krachtige motorenComfortabele gelagerde wielenHoogwaardige materialen, uitstekende verwerking en aan-
trekkelijk design
Gebruiksklaar: In 30 seconden startklaar (alleen met olie en
benzine vullen)
Technische gegevens
Wijzigingen om technische reden en vo orb e houden.
D Geluidsmeting bij oor van de gebruiker conform EN 13684
E Trillingen bij duwboom met gebruiker gemeten conform EN
1033 en EN 13684. De vastgestelde acceleratie bedraagt doorgaans:
UV 35 B UV 40 H
Type 3635 ... 3640 ... Motor Briggs & Stratton Honda A 80 cm 80 cm B 56 cm 56 cm C 59 cm 59 cm D LP 88 dB (A) LP 88 dB (A) E a Nominaal vermogen 2,1 kW 2,4 kW Slagvolume 148 ccm 135 ccm Bougie Champion RJ 19 LM BPR 6 ES (NGK) Tankinhoud 2,1 l 1,7 l Olie 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T 0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T Werkbreedte 35 cm 40 cm Gewicht 35 kg 36 kg
hw
< 6 m/s
2
a
< 6 m/s
hw
2
n
27
Page 27
Veiligheidsinstructies
Betekenis van de symbolen
Waarschuwing!
Lees voor de inbedrijfstel­ling de gebruik­saanwijzing!
Voorzichtig! ­scherpe snijmes­sen - trek voor onderhoud de bougiestekker los!
Houd derden buiten de gevarenzone!
Voorzichtig! ­verbrandings­gevaar - raak de geluiddem­per niet aan, zolang de mo­tor heet is!
Vóór het verticuteren
z Zet de machine nooit aan, terwijl personen, vooral kinderen of
dieren, in de buurt zijn.
z De gebruiker is aansprakelijk voor ongevallen of risico's aan
andere personen of hun eigendom.
z Draag oorbeschermers en een veiligheidsbril tijdens het ge-
bruik van de machine.
z Verticuteer uitsluitend in stevige schoenen en lange broek. z Verticuteer nooit met blote voeten of in sandalen. z Con troleer het terrein waarop de machine wordt ingezet, en
verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
1 WAARSCHUWING - benzine is zeer brandbaar
z Bewaar benzine alleen in de daarvoor bedoelde tanks. z Tank alleen in de open lu cht en rook ni et tij dens het tan -
ken.
z De benzine moet voor het starten van de motor worden
bijgevuld. Als de motor loopt of als de machine heet is, mag de tank niet worden geopend of benzine worden bi­jgevuld.
z Als er benzine is gemorst , mag u niet proberen de motor
te starten. In plaats daarvan moet de machine worden gereinigd. Elke poging totontsteking moet worden ver­meden tot de benzine vervluchtigd is.
z Om vei ligheidsredenen moeten tank vuldoppen en geluiddem-
pers bij beschadiging worden ve rv a n gen .
z Vóór het gebrui k moet het appara at visueel worden geco ntro-
leerd of de draaiende delen niet versleten of beschadigd zij n. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten of beschadig­de draaiende delen slechts als complete set worden vervan­gen.
Bij het verticuteren
z Laat de motor niet lopen in afgesloten ruimten, waarin kool-
monoxide zich gevaarlijk kan ophopen.
z Werk uitsluitend bij voldoende licht. z Bestuur de machine uitsluitend in een langzaam tempo.
z Vermijd zo mog eli jk het gebrui k va n het apparaat bi j na t gra s
of wees bijzonder voorzichtig om uitglijden te voorkomen.
z Let altijd op de juiste stand bij hellingen. z Werk altijd overdwars op de helling, nooit op- en neerwaarts. z Wees bi jzonder voorzichtig als u de rijrich ting op de helling ve-
randert.
z Werk niet op te steile hellingen. z Wees bi jzonder voorzichtig als u de machine omk eert of naar
zich toetrekt.
z Stop de draa iende delen:
als de machine voor het transport moet worden gekanteld. als u andere oppervlakken dan gras moet overstekenals de machine wordt getransporteerd.
z Gebruik de mach ine nooit als d e veiligheidsmi ddelen besch a-
digd of afwezig zijn.
z Houd vol doende afstand tussen uw voeten en het bedrijfsap-
paraat.
z Bij he t starten of aanl aten van de motor mag d e machine niet
worden gekanteld, tenzij de machine bij h et werk moet worden opgetild. Kantel deze in dit geval niet verd er dan beslist noodzakelijk is, en til alleen de van de gebruiker afgekeerde kant op.
z Houd nooi t uw handen of voeten bij draaiende onderdelen. z Blijf altijd uit de buurt van het uitwerpkanaal. z Hef of draag de machine nooit met een lopende motor. z Zet de motor uit, trek de bougiestekker los:
voordat u blokkades verhelpt of verstoppingen in het uitwer-
pkanaal,
voordat u de machine controleert, reinigt, of er aan werkt.als een vreemd voorwerp werd geraakt. Onderzoek of de
machine beschadigd is, en voer de benodigde reparaties uit, alvorens opnieuw te starten en weer met de machine te gaan werken.
als de machine ongewoon sterk begint te trillen.als u de machine verlaat.voordat u bijtankt.
Onderhoud en opslag
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los. z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn
aangedraaid om te zorgen dat bedrijfstoestand van de machi­ne veilig is.
z Plaats de machine nooit met benzine in de tank in een ge-
bouw, waarin benzinedampen mogelijk met vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
z Laat de motor af koelen, voordat u de mac hine in een af geslo-
ten ruimte zet.
z Om brandgevaar te voorkomen, moet de motor vrij van gras,
stro, mos, bladeren of weglekkende vetten worde n gehouden.
z Cont roleer de machine regelmatig en vervang voor de zeker-
heid versleten of beschadigde onderdelen.
z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de
open lucht gebeuren. De afgetapte brand stof moet in een spe­ciale brandstoftank worden opgeslagen of zorgvuldig worden afgevoerd.
28
n
Page 28
Montage
A
B C D
F
G
FGGFGHFKJ
E
K
F
F
JEF
F
duwboom bevestigen
1 Attentie!
Bij het opvouwen of uitklappen van de duwboom kunnen de kabel en bowdenkabel worden beschadigd.
Gebruik
Werktijden
z Houd u aan de regionale voorschriften. z Vraag bij de plaatselijke overheid naar de regelgeving over
werktijden.
Motorolie bijvullen
z Contro leer het oliepeil vóór het verticuteren. z Vóór ingebruikname moet u 0,6 l VO-4T viertaktolie tot de
markering bijvullen.
Brandstof bijvullen
1 Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Zet de motor uit, en trek de bougiestekker los. z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus). z Mors geen benzine.
z Adem geen dampen in.
z Let op dat de kabel en de bowdenkabel niet worden ge-
knikt.
z Klap het duwboom v olgens de af beelding op en schroef
het met de vleugelmoeren vast.
Schuif het apparaat langzaam in de werkrichting.Bij het geluid van steenslag of blokkeren van de messen:
z het apparaat direct uitzetten. z het handwie l „werkdiepte-instelling“ 2-3 omwentelingen
naar rechts draaien
z Voer opnieuw een vertic uteertest uit.
(2).
Starten/stoppen
1 Attentie! Roterende messen
Slechts aan het apparaat werken en/of de instellingen ve­randeren bij uitgeschakelde motor en stilstaande draaiende delen. z Start de motor pas wanneer uw voet en zich op een veili-
ge afstand van de draaiende delen bevinden.
z Start de motor op een egaa l opperv lak , zo mogel ij k niet
in hoog gras.
1 Attentie! Verbrandingsgevaar
Raak de geluiddemper niet aan, zolang de motor heet is! z Let er vooral bij transport op de geluiddemper niet aan te
raken .
Werkdiepte instellen
1 Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Zet de motor uit en trek de bougiestekker los.
3 Aanbevelingen voor werkdiepte:
Gemaaide oppervlakken met steenvrije, zachte bodem
z Werkdiepte exact aan bodem aanpassen
(fabrieksinstelling)
Steenachtige, vervuilde oppervlakken
z Messen op bodemhoogte instellen
z Bij steenslag geringere werkdiepte kiezen
Ongemaaide, sterk bemoste oppervlakken
z met geringere werkdiepte beginnen
z Apparaat niet overbelasten (bij blokkeren van de motor
geringere werkdiepte instellen)
z Meermalen gekruist verticuteren
z Bijzaaien met WOLF graszaad
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand terug
2. Werkdiepte vergroten (messen in richting bodem)
Draai het handwiel „werkdiepte-instelling“ naar links.
Werkdiepte verkleinen
Draai het handwiel „werkdiepte-instelling“ naar rechts (één omwenteling = 1,5 mm werkdiepte)
3. Verticuteertest:
Start het apparaat.Schuif de bedieningshendel in de werkstand (2).
(2)
(1)
(1)
Koude start
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand naar achteren (1).
2. Trek de „choke“ terug
3. Trek de veiligheidsbeugel aan en houd deze vast .
4. Trek aan de starthendel en duw deze weer langzaam terug .
5. Druk de choke terug als de motor warm is gelopen (2).
6. Schuif de bedieningshendel in de werkstand
Warme start
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand naar achteren (1).
2. Hef de veiligheidsbeugel en houd deze vast .
3. Trek aan de starthendel en duw deze weer langzaam terug .
4. Schuif de bedieningshendel in de werkstand (2).
Motor stoppen
1. Maak de veiligheidsbeugel vrij.
2. Schuif de bedieningshendel in de transportstand
(1).
(2).
(1).
n
29
Page 29
Onderhoud
MLL
LNOFM
PQR
O
Algemeen
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los. z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of beschadig-
de
delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de montage.
z Con troleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig.
z Geb ruik uitsluitend originele WOLF reserveonderdelen, an-
ders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de veilig­heidsvoorschrifte voldoet.
Reiniging
Verticuteermachine
z Rei nig de verticuteermachine na afloop met een handveger. z Spuit de verticuteermachine nooit met water af. z Keer de verticuteermachine volgens de afbeelding om .
Luchtfilter
1. Open afdekplaat volgens de afbeelding .
2. Het luchtfilter uitnemen. Zorgvuldig controleren of het bescha­digd is en het indien nodig vervangen.
3. Klop het luchtfilter voorzichtig uit.
Om beschadiging te voorkomen, mag het luchtfilter niet
worden afgeborsteld of met perslucht worden gereinigd.
4. Zet het luchtfilter weer terug en bevestig de afdekplaat .
Bougie
z Een vervuilde bougie reduceert het motorvermogen.
1. Reinig de bougie met een daartoe geëigende borstel.
2. Controleer of de elektrode de juiste afstand heeft . Corrigeer evt. de afstand door de elektrode voorzichtig te buigen.
Motorolie verversen
3 Aanwijzing:
z Ververs de olie de eerste keer na 20 bedrijfsuren. z Ververs de oli e vervolgens eens per 100 bedrijfsuren, op
zijn laatst aan het einde van het verticuteerseizoen.
z Bij gebruik onder zware of stof fige omstandigheden
moet de olie vaker worden ververst.
z Tap de olie af als de motor warm en de tank leeg is.
1. Open de olievulhals.
2. Buig de verticuteermachine langzaam naar voren en laat de olie in een geschikte houder lopen.
3. Sluit de olievulhals weer.
z Verwijder de afvalolie volgens de plaatselijke voorschriften. z Afvalolie mag niet in de grond komen of via het huisvuil wor-
den weggegooid.
Slijtage van de messen
Wanneer de messen duidelijk versleten zijn (1), kan de werk­diepte hoger worden ingesteld.
1 Let op! Scherpe messen en veren.
Draag hierbij altijd beschermhandschoenen.
1. Schuif de instelhendel in werkpositie (2).
2. Kantel de verticuteermachine conform afbeelding .
3. Draai met behulp van twee gaffelsleutels SW13 de voorste zeskantmoer los .
4. Draai de voorste zeskantmoer tot aan het einde van de schro­efdraad .
5. Trek de achterste zeskantmoer strak tegen de voorste zes­kantmoer aan .
3 Wanneer de slijtagemarkeri ng is bereikt (2), moeten
de messen worden vervangen.
Opslag in de winter
z Leeg de tank. z Leeg de carburateur.
Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf
blijft stilstaan.
z Reini g de verticuteermachine grondig. z Ververs de olie. z Conserveer de motor:
Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de bou-
gie-opening
Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in
de cilinder)
De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet beves-
tigen)
z De ve rticuteermach ine op ee n koele e n droge plaats opsla an. z Laat de v erticuteermachine in de h erfst door een servicewerk-
plaats van WOLF controleren.
Reserveonderdelen
Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving 3635 068 TK 40 Opvangzak 3640 098 UV-EFF 40 Reserveveren (16 stuks) 3640 097 UV-EV 40 Reservemes (17 Stk.) 4180 091 VO-4T 4-takt speciale motorolie 2098 323 Luchtfilter (UV 40 H) 2089 300 Luchtfilter (UV 35 B) 2095 306 BPR 6 ES (NGK) Bougie (UV 40 H) 2058 305 Champion RJ 19 LM Bougie (UV 35 B)
30
n
Page 30
Storingen oplossen
Remedie (X) door
Probleem Mogelijke oorzaak
Geen resultaat bij het verticu­teren
Onrustige loop, sterk vibre­ren van het apparaat
Abnormale geluiden van het apparaat - klapperen
• Werkdiepte te ondiep ingesteld --- X
• Mes beschadigd en of los
• Mes en of bouten losgetrild
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiestekker niet op bougie geplaatst
Motor slaat niet aan of heeft te weinig kracht
• Bougie functioneert niet
• Luchtfilter vervuild of met olie doordrenkt
• Gashendel verschoven (moet in de stand "haas“ staan)
Neem bij twijfel altijd contact op met een servicewerkplaats van WOLF. Attentie! Zet de verticuteermachine voor elke controle of voor werkzaamheden aan de messen uit en trek de bougiestekker los.
WOLF
servicewerkplaats
X---
X ---
--- X
--- X
--- X
--- X
--- X
Zelf
Garantievoorwaarden
De garantiekaart die door de verkoper werd ingevuld en de kas­sabon s.v.p. zorgvuldig bewaren.
De wettelijke rechten van de eindverbruiker worden niet beïnvloed door onderstaande garantierichtlijnen. De wettelijke rechten van de eindgebruiker worden door de volgende garantierichtlijnen niet aan­getast.
Voorwaarden om aanspraak te kunnen maken op 24 maanden garantie:
- Toepassing van het apparaat uitsluitend voor privégebruik.
Bij bedrijfsmatig gebruik of bij verhuur wordt de garantie beperkt tot 12 maanden.
- Verstandige behandeling van het apparaat en naleving van alle in­structies in de gebruiksaanwijzing die een onderdeel vormt van onze garantievoorwaarden.
- Inachtneming van de voorgeschreven onderhoudsintervallen.
- Geen eigenmachtige wijzigingen aan de constructie.
- Slechts inbouw van de originele WOLF reserveonderdelen/acces­soires.
- Beschikbaar stellen van ingevuld garanteikaart en/of aankoopbon.
Bij eigenmachtige reparaties vervalt automatisch direct elke aan­spraak op garantie.
Boven de garantievergoeding uitgaande claims zijn uitgesloten. Aan­spraak op een vervangende levering bestaat niet. Mogelijke transport­schade moet niet aan ons, maar aan de betreffende transporteur worden gemeld, omdat anders de aanspraken op schadevergoeding bij deze onderneming verloren gaan.
De garantiewerkzaamheden worden vervuld door onze geautori­seerde servicewerkplaats of door:
WOLF-Garten Nederland
n
Postbus 32 5240 AA Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50 Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14 E-mail: info@nl.WOLF-Garten.com
Graham NV-SA
B
Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: com@graham.be
WOLF-Garten GmbH & Co KG
l
Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
n
31
Page 31
EG-Konformitätserklärung
Betzdorf, den 02.01.2007
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
D
EC Declaration of Conformity
G
CE Déclaration de conformité
F
Dichiarazione CE di Conformità
I
EG-Conformiteitsverklaring
n
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer
- se shoduje s následujícími smìrnicemi EG:
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité ­procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode - Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely ­anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Pedestrian controlled scarifier, with combustion engine Scarificateur, commandé la main avec moteur thermique Arieggiatore, manuale con motore a combustione interna Verticuteermachine, met de hand bediend met verbrandinsmotor Vertikalskrer, hndstyret med forbrndingsmotor Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen pystyleikkuri Mosefjerner, manuelt styrt, med forbrenningsmotor Handdriven gräsmatteluftare med förbränningsmotor
3635 ... - 3640 ...
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Anhang V
EC-konformitetserklæring
d
EY-vastaavuustodistus
f
EF-overensstemmelseserklæring
N
EG-konformitetsintyg
S
3635 ... 3640 ...
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte -
Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
1. 92 dB 92 dB (A)
2. 93 dB 93 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
35 cm 40 cm
3.000 1/min 3.200 1/min
112
Page 32
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 450 - TB
Loading...