Wolf Garten UV 38 BX Instruction Manual

Page 1
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Seiten 2-8, 28-34
Instruction manual
Pages 2-3, 9-13, 28-34
Mode d’emploi
Pages 2-3, 14-17, 28-34
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
Bladzijden 2-3, 23-34
UV 38 BX
Page 2
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
1 Sicherheitsbügel 2 Klammer/Schlaufe 3 Startergriff 4 Kabel-Knickschutz 5 Benzineinfüllstutzen 6 Heckklappe 7 Primer 8 Luftfilter 9 Keilriemenabdeckung 10 Einstellhebel für Start- u. Transport-/Arbeitsstellung 11 Arbeitstiefeneinstellung 12 Zugstangenverbindung 13 Griffbefestigung 14 Öleinfüllstutzen 15 Zündkerze
1 Staffa di sicurezza 2 Fermaglio/fiocco 3 Manopola di avviamento 4 Protezione contro le piegature del cavo 5 Bocchettone di riempimento benzina 6 Portello posteriore 7 Cicchetto 8 Filtro dell‘aria 9 Riparo cinghia trapezoidale 10 Leva di regolazione per posizione di start e trasporto/lavoro 11 Regolazione profondità di lavoro 12 Collegamento a tirante 13 Fissaggio manopola 14 Bocchettone di rabbocco olio 15 Candela
1 Safety Bar 2 Clamp/Loop 3 Starter Grip 4 Cable anti-kink protection 5 Petrol Filling Connection Piece 6 Tailgate 7 Primer 8 Air Filter 9 V-belt Cover 10 Control for START/TRANSPORT/ WORK position 11 Control for Working Depth 12 Connection for Connection Rod 13 Grip Fastening 14 Oil Filling Connection Piece 15 Spark Plug
1 Veiligheidsbeugel 2 Klem/Klemband 3 Startgreep 4 Knikbescherming 5 Benzinevulpijp 6 Achterklep 7 Primer 8 Luchtfilter 9 V-snaarafdekking 10 Instelhendel voor start- en transport-/arbeidspositie 11 Arbeidsdiepteregeling 12 Trekstangenverbinding 13 Greepbevestiging 14 Trekstangenverbinding 15 Bougie
1 Etrier de sûreté 2 Pince/crochet fermé 3 Poignée de démarrage 4 Protection antipliage du câble 5 Nipple de remplissage d‘essence 6 Hayon 7 Primer 8 Filtre à air 9 Recouvrement de la courroie trapézoïdale 10 Levier de réglage pour position de démarrage et de transport/de travail 11 Réglage de la profondeur de travail 12 Raccordement de la barre de traction 13 Fixation de la poignée 14 Nipple de remplissage d‘huile 15 Bougie d‘allumage
2
Page 3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage -
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging -
3
Page 4
Wichtige Tipps zum Vertikutieren
Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepflegter Rasenflächen.
Warum vertikutieren?
Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen gesunden und strapazierfähigen grünen Teppich.
Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflanzenresten Moos. Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff in den Wurzelbereich behindert oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwache Wurzeln, schlechtes Wachstum und geringe Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trockenheit, starkes Eindringen von Unkräutern und Moosbildung.
Durch Vertikutieren wird dieser äußerst schädliche Rasenfilz, außerdem Moos und flachwachsende Unkräuter entfernt und die verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der Rasen kann wieder atmen und Nährstoffe, Wasser und Sauerstoff aufnehmen. Ein gesunder und strapazierfähiger Rasen ist der Dank für diese Mühe.
Wann und wie oft vertikutieren?
Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetationsperiode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende April bis September vertikutiert werden. Zu dieser Zeit wächst der Rasen und ist daher in der Lage, sich nach dem Vertikutieren zu regenerieren und die freigewordenen Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung des Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch ein zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird verhindert, dass sich während des Winters Krankheitserreger im Rasenfilz ansiedeln.
Was ist beim Vertikutieren zu beachten?
Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem letzten Regen vertikutieren. Zunächst ist der Rasen auf normale Schnitthöhe (3,0-4,0 cm) zu mähen. Ihr WOLF Rasenmäher mit Grasfangeinrichtung schneidet das Gras mühelos sauber und erspart Ihnen das Zusammenrechen.
Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausgekämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leichtesten mit dem WOLF Kunststoff-Fächerbesen Ui 42 oder dem Rasenrechen UH.
Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher flachliegenden Rasentriebe abzuschneiden, ist die Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit Fangeinrichtung zu mähen. Unbedingt empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF Superrasendünger unmittelbar nach dem Vertikutieren. Damit erhält der Rasen die lang entbehrten Nährstoffe und neue Kraft. Nach ca. 3 Wochen ist er wieder dicht, grün und strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2-3 Wochen nach dem Vertikutieren ist Ihr Rasen besonders empfindlich gegen Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener Witterung regelmäßig beregnet werden, im Sommer bei warmem Wetter am besten im Abstand von 2-3 Tagen.
Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLF Novaplant-System zur Rasenerneuerung innerhalb nur 6 Wochen. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb kürzester Zeit einen leuchtend grünen, dauerhaften Strapazierrasen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen! Ihre WOLF Rasenexperten
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen!
1. Allgemeine Hinweise:
• Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht benutzt werden
- als Motorhacke,
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
• Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem Vertikutierer arbeiten. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter für Benutzer vorgeben.
- Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des Gerätes in nassem Gras.
- Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
- Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Zündkerzenstecker ziehen.
2. Vor dem Vertikutieren:
• Beim Betreiben des Gerätes immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Niemals das Gerät barfuß oder in offenen Sandalen betätigen.
• Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
• Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen.
• Vor Benutzung prüfen Sie (Sichtprüfung), dass die rotierenden Teile und Schneidwerkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen.
• Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster Inbetriebnahme mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
• Vor jedem Vertikutieren Ölstand kontrollieren.
Dritte aus dem Gefahren­bereich fernhalten!
Achtung Gefahr!
Umlaufendes Schneid­werkzeug!
4
Page 5
Sicherheitshinweise
• Kraftstoff (Normalbenzin) einfüllen.
• Nur im Freien tanken - Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Bei laufendem Motor nicht nachtanken, keinen Kraftstoff verspritzen bei warmem Motor.
• Falls Kraftstoff übergelaufen ist, muss dieser entfernt werden, vorher darf der Motor nicht gestartet werden.
• Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
• Vom letzten Einsatz evtl. vorhandene Grasreste am Motor entfernen - Brandgefahr.
• Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf festen Sitz.
• Bedienen Sie das Gerät niemals, wenn Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen, die Dritten persönlich oder ihrem Eigentum zustoßen.
• Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.
3. Beim Start
• Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
• Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt.
• Gerät nicht in beengter Umgebung - z. B. in geschlossenen Räumen - laufen lassen. Vergiftungsgefahr.
• Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
4. Beim Vertikutieren - zu Ihrer Sicherheit:
• Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
• Verwenden Sie das Gerät niemals:
- mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen,
- fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk- und/oder Fangeinrichtungen.
• Schalten Sie den Motor nach Anweisung ein und nur dann, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von rotierenden Teilen sind.
• Achten sie besonders an Abhängen auf sicheren Stand.
• Immer gehen, niemals rennen.
• Immer quer zum Gefälle des Abhangs arbeiten, niemals auf- und abwärts.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Richtung auf Abhängen ändern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf übermäßig steilen Abhängen.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie das Gerät rückwärts fahren oder auf sich zu ziehen.
• Schalten sie das Gerät ab, wenn es zum Transport gekippt werden muss. Die Schneidwerkzeuge nicht betreiben, wenn andere Flächen als Rasen überquert werden und das Gerät zu oder von der zu bearbeitenden Fläche gebracht wird.
• Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung ist der Motor abzustellen und der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
• Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden.
• Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von offenen Flammen ab.
• Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen (siehe Werkstattverzeichnis).
• Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
• Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag!
• Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.
• Verstellen Sie die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker.
• Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten, bis das Gerät steht,
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen;
- bevor Sie eine Blockierung freimachen;
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten;
- wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie notwendige Reparaturen durch;
- wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen).
• Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotiertender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
• Bringen sie Hände oder Füße niemals in die Nähe oder unter rotierende Teile.
• Bei rotierenden Geräten darf sich nie vor die offene Auswurföffnung gestellt werden.
• Niemals das Gerät aufheben oder wegtragen, wenn der Motor läuft.
• Bei Geräten mit Auswurföffnung muss die mitgelieferte Schutzeinrichtung wie Grasfangeinrichtungen oder Prallblech verwendet werden.
• Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben könnten.
5. Nach dem Arbeiten:
• Gerät nicht unmittelbar nach dem Arbeiten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern vorher im Freien abkühlen lassen.
• Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und - falls vorhanden - Startschlüssel abziehen.
• Anheben des Gerätes zum Transport:
- nie mit laufendem Motor - nicht mit heißem Motor - nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
• Beim Zusammenklappen Starterseil aushängen und darauf achten, dass die Kabel nicht geknickt werden.
• Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem Motor durchführen.
6. Die Wartung:
• Überprüfen Sie die Fangeinrichtung häufig auf Verschleiß und Verformung.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und - falls vorhanden - Startschlüssel vorgenommen werden.
• Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger- nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen.
• Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte.
• Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
• Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Vertikutierer den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
5
Page 6
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Montage
Griffgestänge aufklappen (Abb. M1)
ACHTUNG, beim Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden.
Griffoberteil und Griffunterteil anheben und nach hinten klappen.
Griffunterteil befestigen (Abb. M2)
Griffunterteil in die Aussparungen einrasten und Handräder fest andrehen (A). ACHTUNG, das Kabel darf nicht gequetscht werden.
Höhenverstellung befestigen (Abb. M3)
Arbeitshebel (B) nach vorne legen. Flügelmutter mit Schraube und Scheibe lösen und abnehmen. Griffoberteil soweit anheben, bis die untere Zugstange (C) und die obere Zugstange (D) in dem Kunststoffteil (E) zusammengeführt werden können. Die beiden Zugstangen mit Flügelmutter, Scheibe und Schraube verbinden.
Griffoberteil befestigen (Abb. M4)
Griffoberteil mit leichtem Druck nach hinten klappen und Handräder (F) fest andrehen.
Knickschutz (Abb. M4)
Das Kabel sollte immer im Knickschutz liegen M4 (G).
Nur Griffoberteil umlegen (Abb. M4/M5)
Handräder am Griffoberteil M4 (F) nur lösen. Flügelmutter am Gestänge der Höhenverstellung M5 abnehmen, oder soweit lösen, bis Sie Griffoberteil und Zugstange nach vorne umlegen können.
Kpl. Griffgestänge zusammenklappen (Abb. M1)
ACHTUNG, beim Zusammenklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden.
Handräder am Griffunter- und Griffoberteil lösen. Flügelmutter mit Schraube und Scheibe von den Zugstangen lösen. Griffunterteil aus den Aussparungen drücken.
Starterseil montieren (Abb. M6/B5)
Sicherheitsbügel B5 (3) anheben und halten. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen und in die Führung eindrehen. Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil wieder herausdrehen.
Fangsack* einhängen (Abb. M7)
Schutzklappe anheben. Fangsack mit Haken in Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil) einhängen, Schutzklappe auflegen.
(*TK 38, Zubehör gegen Aufpreis)
Betrieb
Motoröl einfüllen (Abb. B1)
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl HD SAE 15-W40 bis zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen (nicht über Markierung). Messstab gem. (A), ( B) einschrauben, Ölstand kontrollieren.
Vor dem Vertikutieren bitte immer den Ölstand überprüfen.
Kraftstoff einfüllen (Abb. B2)
Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Nicht bei laufendem Motor tanken. Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen. Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus). Benzin verschütten vermeiden. Dämpfe nicht einatmen.
Arbeitstiefe einstellen (Abb. B3)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender Vertikutierwalze. Die Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen Gras- und Bodenverhältnisse eingestellt werden.
• Den Arbeitshebel nach vorne legen (Arbeitsstellung).
• Arbeitstiefe mit Drehgriff auf die gewünschte Tiefe stellen (+) Vertikutierprobe:
- Arbeitshebel wieder nach oben ziehen (Transportstellung).
- Gerät starten.
- Arbeitshebel langsam nach vorne legen.
- Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben.
- Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors das Gerät sofort ausschalten.
- Drehgriff 1–2 Umdrehungen nach links drehen (-). (Eine Umdrehung entspricht 2 mm.)
- Erneute Vertikutierprobe.
• Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe entsprechend der Messerabnutzung nachgeregelt werden (+).
• Sind die Messer bis zur Verschleißanzeige abgenutzt W2 (A), in WOLF Service-Werkstatt kpl. Wechselwalze austauschen lassen.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe
Gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden: • Arbeitswerkzeug exakt auf Bodenhöhe einstellen. Steinige, unsaubere Flächen: • Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen, bei Steinschlag Arbeitstiefe
verringern. Ungepflegte, stark vermooste Flächen: • Mit geringerer Arbeitstiefe beginnen, Gerät nicht überlasten. Beim Blockieren
des Arbeitswerkzeuges Arbeitstiefe verringern (-).
• Mehrmals kreuzweise vertikutieren.
6
Page 7
Betrieb
Motor starten/Vertikutieren (Abb. B4/B5)
Arbeitshebel B5 (1) nach hinten legen. Den Primer am Motor B4 (2) dreimal fest drücken. Sicherheitsbügel B5 (3) anheben und halten. Startergriff B6 (4) ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen. Motor-Stopp: Sicherheitsbügel B5 (3) freigeben. Warmstart:
Sicherheitsbügel B5 (3) anheben und halten. Startergriff B6 (4) ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen. Springt der Motor bei kaltem Wetter nicht an, Primer drücken. Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen und Primer dreimal fest drücken. Arbeitshebel B5 (1) zum Vertikutieren nach vorne legen.
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Nach jedem Einsatz reinigen Sie den Vertikutierer bitte mit einem Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Vertikutierer im trockenen Raum aufbewahren.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger. Öleinfüllstutzen öffnen, Vertikutierer langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen lassen. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Hinweis: Öl darf nicht ins Erdreich gelangen.
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen ( 0,76 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Wechselwalze tauschen/Reinigungsarbeiten (Abb. W1)
Zündkerzenstecker abziehen. Zum Austausch der Wechselwalze* und zum Reinigen des vorderen Chassisbreiches den Vertikutierer gem. Abbildung nach hinten kippen. Vorher: Tank entleeren und Griffoberteil nach vorne legen (siehe „Nur Griffoberteil umlegen“ Abb. M4/M5). * Nur in WOLF-Service Werkstatt!
Verschleißanzeige - Vertikutiermesser (Abb. W2)
Bei Abnutzung bis zur Verschleißanzeige (A) kpl. Wechselwalze von WOLF Service-Werkstatt austauschen lassen.
Lagerung im Winter
Tank entleeren.
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stehenbleibt.
Vertikutierer gründlich reinigen.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Eßl. Motoröl in die Zündkerzenöffnung einfüllen.
- Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder). Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
Vertikutierer kühl und trocken lagern.
Vergaser entleeren:
Öl wechseln.
Beseitigung von Störungen
7
Page 8
Technische Daten
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck / Anwen­dungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
8
Page 9
Important tips for the aeriating
The secret of strong, green and cared for lawns.
Why aeriating?
Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hard-wearing green carpet. In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant particles. This felt is soon so
dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or prevents it completely. The result is that the lawn turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to disease and dryness, strong growth of weeds and build-up of moss.
Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the crusted over grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen. A healthy and hard-wearing lawn is the result of your efforts.
When and how often should be aeriated?
In principal, aeriating may be carried out during the whole of the vegetation period, that means, depending on climatic conditions, from end of April until September. During this time the lawn grows and is therefore able to regenerate itself after aeriating and to reintegrate the cleaned patches. In any case, an aeriator should be used at least once a year. When the lawn is used and cut frequently this clean-up should be carried out a second time, preferably during late summer. This prevents the establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime.
What should I observe during aeriating?
The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height (30–40 mm). Your lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass effortlessly and cleanly and saves the raking up of the grass.
When you use an aeriator without grassbox the raked felt must be brushed off the grass. This can be done effortlessly with the plastic fan broom Ui42 from WOLF or the lawn rake UH.
To remove all felt residues once and for all from the lawn and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up by the aeriator cut the lawn once again with your lawnmower with grassbox. We strongly recommend feeding your lawn with super lawnfeed from WOLF immediately after aeriating. Through this the lawn receives the nutrients which have been missing for a long time and gains renewed strength. After approx. 3 weeks it is once again dense, green and hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks after aeriating your lawn is quite sensitive to dryness. Therefore, it should be watered regularly in dry weather during this time; in the summertime, when the weather is quite warm, this should be done every 2-3 days.
When you have aeriated your lawn and there are large bald patches we recommend the Novaplant-System by WOLF to renew your lawn. This helps you to have a brilliant green, durable, hard-wearing lawn without.
We hope you take great pleasure in your beautiful lawn. Your WOLF lawn experts
Safety Instructions
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction manual
Keep bystanders away!
before use!
1. General Information:
Due to the threat of bodily harm, the scarifier must not be used:
- as a rotary cultivator, or
- for levelling off bumps in the ground, such as mole hills.
Never allow children or other individuals to work with the scarifier who are not familiar with how the machine works. Local regulations may prescribe the minimum age for users.
- Avoid if possible operating the machine in wet grass.
- Only work by daylight or with adequate artificial lighting.
- Remove the spark plug before working on the cutting tools.
2. Before scarifying:
When operating the machine, always wear sturdy shoes and long pants. Never operate the machine barefoot or in open sandals.
Attach the impact guard or the catching device, which are delivered with the machine. Be sure that they fit properly. It is prohibited to use the machine
without the protective devices or with damaged ones.
Before scarifying, remove all foreign objects, such as rocks, pieces of wood, bones and the like from the lawn to be scarified.
Before use, check (by visual inspection) to be sure that the rotating parts and cutting tool are not worn or damaged. Replace any worn or damaged parts
by the whole set so as not to put them out of balance.
Machines with four-stroke engines have to be provided with engine oil before the initial start-up (see „Filling with Oil“).
Before each scarification, check the oil level.
Fill with fuel (regular petrol).
Only tank up outdoors – do not smoke & no open flames! Do not tank up with the engine running. Do not squirt any fuel while the engine is warm.
If the fuel runs over, it has to be removed, and the engine must not be started before doing so.
Only store the fuel in containers approved for such.
Remove any remaining grass there might be on the engine from the last time it was usedthis is a fire hazard.
Warning!
Rotation blades!
9
Page 10
Safety Instructions
1. General Information:
Due to the threat of bodily harm, the scarifier must not be used:
- as a rotary cultivator, or
- for levelling off bumps in the ground, such as mole hills.
Never allow children or other individuals to work with the scarifier who are not familiar with how the machine works. Local regulations may prescribe the minimum age for users.
- Avoid if possible operating the machine in wet grass.
- Only work by daylight or with adequate artificial lighting.
- Remove the spark plug before working on the cutting tools.
2. Before scarifying:
When operating the machine, always wear sturdy shoes and long pants. Never operate the machine barefoot or in open sandals.
Attach the impact guard or the catching device, which are delivered with the machine. Be sure that they fit properly. It is prohibited to use the machine
without the protective devices or with damaged ones.
Before scarifying, remove all foreign objects, such as rocks, pieces of wood, bones and the like from the lawn to be scarified.
Before use, check (by visual inspection) to be sure that the rotating parts and cutting tool are not worn or damaged. Replace any worn or damaged parts
by the whole set so as not to put them out of balance.
Machines with four-stroke engines have to be provided with engine oil before the initial start-up (see „Filling with Oil“).
Before each scarification, check the oil level.
Fill with fuel (regular petrol).
Only tank up outdoors – do not smoke & no open flames! Do not tank up with the engine running. Do not squirt any fuel while the engine is warm.
If the fuel runs over, it has to be removed, and the engine must not be started before doing so.
Only store the fuel in containers approved for such.
Remove any remaining grass there might be on the engine from the last time it was usedthis is a fire hazard.
Check to be sure that the connections fit snugly on the petrol lines, air filter, etc.
Never operate the machine when any individuals, especially children or pets are nearby.
The user is responsible for any accidents or instances of endangerment which are incurred by others or their property.
For safety reasons, the tank cap has to be replaced if it gets damaged.
3. When Starting Up
Only switch on the engine when your feet are at a safe distance to the cutting tools.
Do not tilt the scarifier when you actuate the switch unless this is absolutely necessary. If it is, tilt the scarifier as little as possible always such that the scarifier
remains between you and the blade.
Do not allow the machine to run in confined surroundings, such as closed rooms. Danger of poisoning!
Only operate the machine by daylight or with sufficient artificial lighting.
4. When Scarifying – For Your SAFETY:
Important: Danger! The cutting tool continues to coast after being switched off!
Keep the safety clearance provided by the guide braces.
Never use the machine:
- when the protective devices or shields are damaged
- with the protective devices such as the deflecting device and/or the catching devices missing.
Switch on the engine according to instructions and only when your feet are at a safe distance to the rotating parts.
On slopes, pay special attention to a safe degree of stability.
Always walk, and never run.
Always work crosswise to the slope and never up and down it.
Special caution is required when you change direction on a slope.
Do not operate the machine on excessively steep slopes.
Special caution is required when you drive the machine in reverse or carry out pulling toward you.
Turn off the device when it has to be tilted for transport. Do not operate the cutting tools when crossing areas other than lawns and the device is being taken
to or from the area to be worked on
Before removing the grass-catcher, turn off the engine and wait until the working tools coast to a stop.
Replace any worn or damaged blades as sets. Follow the instructions for installation. For safety reasons, only use spare part made by the manufacturer.
Only when the engine is switched off may any maintenance or cleaning work be carried out on the scarifier or the protective device be removed.
Do not park the scarifier in moist rooms or near open flames.
If you should ever drive over an obstacle, to be on the safe side, have the scarifier examined by a specialist (see List of Service Shops).
Never open the protective shutter when the engine is still running.
Never drive over gravel with the engine running – danger of flying rocks!
Important: Handling the grass-catcher improperly may present a danger.
Only adjust the working depth with the engine switched off and the spark plug connector pulled off.
Turn off the device, pull off the spark plug connector and wail until the device comes to a stop,
- always when you leave the machine;
- before you clear any blocking;
- before you examine, clean or work on the device;
- when you have hit a foreign object. Check the device for any damage and carry out any repairs that might be necessary;
- if the device begins to vibrate unusually (examine immediately).
Never put your hands or feet near the rotating parts. Do not stand in front of the grass ejection opening.
Never ever put your hands or feet near or under the rotating parts.
With rotating devices, nothing and nobody must be placed in front of the ejection opening when it is open.
Never lift the device or carry it away when the engine is running.
10
Page 11
Operating HelReg
According to law in some countries lawn mowing not allowed on Saturdays and Sundays and at certain other HelReg (eg. at midday or after 7 p.m.). Please check noise abatement regulations prevailing in your country.
Assembly
Open the grip rod assembly (Fig. M1)
IMPORTANT: When opening the grip rod assembly, the cable must not get squeezed.
Lift the top part and bottom part of the grip and fold to the rear.
Fasten the bottom part of the grip (Fig. M2)
Lock the bottom part of the grip into place in the recesses and tighten the handwheels by turning them (A).
IMPORTANT: The cable must not get squeezed.
Fasten the height adjustment (Fig. M3)
Move the Work Control Lever (B) forward. Unscrew and remove the winged nut along with bolt and washer. Lift the top part of the grip so that the lower connecting rod (C) and the upper connecting rod (D) can be brought together in the plastic part (E). Connect the two connecting rods with the winged nut, bolt and washer.
Fastening the top part of the grip (Fig. M4)
Applying slight pressure, move the top part of the grip to the rear and tighten the handwheels (F).
Anti-kink protection(fig. M4)
IMPORTANT! The cable must always lie in the anti-kink protector M4 (G).
Only move the top part of the grip (Figs. M4/M5)
Only unscrew the handwheels on the top part of the grip M4 (F). Take off the winged nuts on the rod assembly of the height adjustment M5, or loosen far enough for you to be able to move the top part of the grip and connecting rod forward.
Fold up the complete grip rod assembly (Fig. M1)
IMPORTANT: when folding up the grip rod assembly, the cable must not get squeezed.
Unscrew the handwheels on the bottom part of the grip and on the top part of the grip. Undo the winged nuts along with bolts and washers from the connecting rods. Press the bottom part of the grip out of the recesses.
Mounting the starter rope (Fig. M6/B5)
Lift Safety Bar B5 (3) and hold it. Slowly draw the starter rope to the grip bar connection, and twist into the guide. Before folding up the grip rod assembly, twist the starter rope back out.
Attach the catcher sack* (Fig. M7)
Lift the protective shutter. Attach the catcher sack in the recesses in the chassis (see arrow), and put on protective shutter.
(*TK 38, accessory available at an extra charge)
Operation
Filling in the engine oil (Fig. B1)
Before starting up, you have to fill in 0.5 l to 0.6 . of the brand-name oil HD SAE15-”40 up to “Full” marking on the dip stick (not above the marking). Plug in the dip stick in accordance with (A), and screw in (B); check the oil level.
Before scarifying, always be sure to check the oil level.
Filling in fuel (Fig. B2)
No smoking, and no open ames! Do not tank up with the engine running. Do not squirt fuel while the engine is warm. Use lead-free regular petrol (not Super Plus). Avoid spilling petrol. Do not inhale the vapours.
Adjust the working depth (Fig. B3)
Only do so with the engine switched off and the scarifying roller having come to a stop. The working depth has to be adjusted to the respective conditions of the grass and ground.
Move the Work Control Lever forward (working position).
Use the twist grip to set the working depth to the desired depth (+)
Scarication Sampling:
- Pull the Work Control Lever back up (transport position).
- Start the device.
- Slowly move the Work Control Lever forward.
- Slowly push the device in the working direction.
- If there are any rock impact noises or stalling of the engine, immediately switch off the device.
- Turn the twist grip 1-2 rotations counter-clockwise (-).
- (One rotation is equivalent to 2 mm.)
- Take a new scarification sample.
After frequent use, the scarification depth can be readjusted according to the wear of the blades (+).
When the blades have worn to the wear indicator W2 (A), have the complete replaceable roller replaced at a WOLF service shop.
Recommendations on the working depth Well-kept areas with soft ground free of stones:
Set the working tool exactly to the level of the ground.
Stony, messy areas:
Set the working tool to the level of the ground, and lower the working depth if there is any impacting by rocks.
Neglected, very mossy areas:
Begin with a low working depth, not overloading the device. If the working tool stalls, reduce the working depth (-).
Scarify several HelReg, doing so crosswise.
11
Page 12
Maintenance
Before all maintenance and cleaning work, pull off the spark plug connector.
After each use, clean the scarifier with a hand brush.
Do not by any means spray down with water. Store the scarier in a dry room.
Always change the engine oil with the engine warm, and the tank empty.
Do so the first time after the first five hours of operation. Then every 25 hours of operation, or no later than the end of the mowing season. When used under difficult or dusty conditions, do so more frequently. Open the oil filling connection piece, slowly tilt the scarifier to the side and let the oil drain out. Dispose of the used oil according to local regulations. Note: Oil must not get into the ground.
Clean the spark plug
Dirty spark plugs reduce the engine performance. Clean the spark plug and check to be sure the spark plug gap is correct (0.76 mm).
Clean the air lter
See the Operating Instructions from the manufacturer of the engine (enclosed).
Replace the replaceable roller/Cleaning work (Fig. W1)
Pull off the spark plug connector. To replace the replaceable roller* and to clean the front chassis area, tilt the scarifier to the rear as shown in the illustration. Before doing so: Empty the tank and move the top part of the grip forward (see “Only move top part of grip” Fig. M4/M5). * Only at WOLF service shops!
Wear indicator / Scarifying blade (Fig. W2)
When worn to the wear indicator (a), have the complete replaceable roller replaced at a WOLF service shop.
Storage during Winter
Empty the tank
Empty the carburettor:
- To do so, start and engine and let it run until it stops by itself.
Clean the scarifier thoroughly.
Change the oil.
Preserve the engine as follows:
- Twist out the spark plug, and put one tablespoon of engine oil in the opening for the spark plug.
- Slowly pull the starter rope all the way out (to distribute oil in the cylinder). Screw the spark plug back, but do not put the spark plug
connector back on.
Store the scarifier in a cool and dry place.
Faults and how to remedy
12
Page 13
Technical Data
We reserve the right of technical changes.
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
Quelques conseils d'utilisation importants
Le secret d'un gazon soigné et d'un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L'aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l'entretien du gazon et c'est la condition préalable pour un gazon sain et d'un vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d'herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps, cette mousse est si dense qu'elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l'eau et d'oxygène vers les racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les maladies, la sécheresse et l'incrustation de mauvaises herbes et l'apparition de mousse.
L'aération du gazon permet d'éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins herbes secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l'eau et l'oxygène. Un gazon sain et résistant sera la récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d'aérer les gazons sur l'ensemble de la période de végétation , donc, en fonction des conditions climatiques, de la fin avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il est donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré, et de repousser là où il y a des trous. Vous devez aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à une deuxième séance, et ce à la fin de l'été de préférence. Il est ainsi possible d'éviter de créer un terrain propice au développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l'aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l'aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre, dans un premier temps, le gazon à hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine et sans ratissage.
En cas d'aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser de préférence le chinois en plastique Wolf Ui 42 ou le chinois de type UH.
Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scarificateur, passer une deuxième fois la tondeuse avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d'épandre de l'engrais Supergazon Wolf immédiatement après avoir aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après l'opération, votre gazon est à nouveau dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l'opération, votre gazon reste particulièrement sensible au manque d'eau. De ce fait, l'arroser régulièrement en cas de temps sec; l'été par temps chaud, l'arroser de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l'avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d'appliquer le système Novaplant Wolf pour le régénérer, vous obtiendrez en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans retourner la terre.
Profitez bien de votre nouveau gazon ! WOLF - les spécialistes du gazon
13
Page 14
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents caus
Signication des symboles
és aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Attention!
Avant utilisation lire la
Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse!
notice d‘emploi!
1. Indications générales:
Du à une mise en danger du corps de l‘utilisateur, le scarificateur ne peut pas être utilisé
- comme motobêche,
- pour niveler des ondulations dans le sol, comme des taupinières.
Ne jamais laisser des enfants ou d‘autres personnes ne connaissant pas le fonctionnement de la machine, utiliser le scarificateur, Des prescriptions locales peuvent déterminer l‘âge minimum de l‘utilisateur.
- Evitez, si possible, l‘utilisation de la machine pour la coupe d‘herbe mouillée.
- Ne travaillez qu‘à lumière du jour ou avec un éclairage artificiel adéquat.
- Enlevez la prise de la bougie d‘allumage pour des travaux à l‘outil de coupe.
2. Avant de scarier:
Toujours porter des chaussures solides et des longs pantalons, lorsque vous utilisez la machine. Ne jamais employer la machine pieds nus ou en sandales ouvertes.
Montez la protection contre les chocs ou le collecteur faisant partie de la livraison. Soyez certain qu‘ils soient bien mis. Il est interdit d‘utiliser le scarificateur sans les dispositifs de protection ou avec des dispositifs endommagés.
Avant de scarifier, enlevez tous les corps étrangers comme des pierres, des morceaux de bois, des os etc. du gazon à scarifier.
Avant l‘utilisation, contrôlez (contrôle visuel), si les pièces rotatives et les outils de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Remplacez le jeu complet des
pièces usées ou endommagées, pour ne pas produire un défaut d‘équilibrage.
Des appareils à moteur à quatre temps doivent être remplis d‘huile de moteur avant la première mise en service (voir „remplir d‘huile“).
Avant chaque utilisation du scarificateur, contrôler le niveau d‘huile.
Remplir de carburant (essence normale).
Ne faire le plein qu‘en plein air - Ne pas fumer, pas de feu direct. Lorsque le moteur marche, ne pas refaire le plein, ne pas faire jaillir du carburant lorsque
le moteur est chaud.
Si le carburant a débordé, il doit être enlevé; le moteur ne peut pas être démarré avant cela.
Ne stocker le carburant que dans des réservoirs autorisés pour cela.
Enlever d‘éventuels restes d‘herbe adhérant au moteur, datant de la dernière utilisation - danger d‘incendie.
Contrôler les raccordements de conduites d‘essences, le filtre à air etc. concernant leur fixation stable.
N‘utilisez jamais l‘appareil, lorsque des personnes, surtout des enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
L‘utilisateur est responsable d‘accidents ou de dangers, pouvant arriver à des tiers ou à leurs propriété.
Pour des raisons de sécurité, le bouchon du réservoir à essence doit être remplacé lors d‘un endommagement.
Attention danger!
Elément de coupe rotatif!
3. Lors du démarrage
N‘enclenchez le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une distance sûre des outils de coupe.
Ne basculez pas le scarificateur, lorsque vous actionnez l‘interrupteur, si ceci n‘est pas absolument nécessaire. Si c‘est nécessaire, basculez le scarificateur
le moins possible et toujours de telle façon que le scarificateur reste entre vous et la lame.
Ne pas laisser marcher l‘appareil dans un environnement étroit - p.ex. dans des pièces fermées. Danger d‘intoxication.
N‘utilisez l‘appareil qu‘à la lumière du jour ou à éclairage artificiel suffisant.
4. Utilisation du scaricateur - pour votre sécurité:
Attention, danger! L‘outil de coupe ralentit!
Respectez la distance de sécurité donnée par les longerons de guidage.
Ne jamais utiliser l‘appareil:
Enclenchez le moteur selon l‘instruction et seulement si vos pieds se trouvent à une distance sûre des pièces rotatives.
Faites spécialement attention à la position stable sur des pentes.
Toujours marcher, ne jamais courir.
Toujours travailler transversalement par rapport à la pente, ne jamais travailler en amont et en aval.
Prenez particulièrement vos précautions, lorsque vous changez la direction sur des pentes.
N‘utilisez pas la machine sur des pentes extrêmement raides.
Faire surtout attention, lorsque vous conduisez l‘appareil en arrière ou vous le tirez vers vous.
Déclenchez l‘appareil, lorsqu‘il doit être basculé pour le transport. Ne pas utiliser les outils de coupe, lorsque d‘autres surfaces de gazon doivent être
Avant d‘enlever le collecteur d‘herbe, le moteur doit être déclenché et il faut attendre l‘arrêt des outils de travail.
Renouveler les lames usées ou endommagées en un jeu combiné.
Respectez les indications de montage. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
Des travaux d‘entretien ou de nettoyage au scarificateur ainsi que l‘enlèvement du dispositif de protection ne peuvent être effectués que lorsque le moteur
Ne mettez pas le scarificateur dans des pièces humides ou près de flammes directes.
Si vous conduisez par accident sur un obstacle, faites vérifier le scarificateur par un spécialiste pour des raisons de sécurité (voir liste des ateliers).
Ne jamais ouvrir le clapet de protection , lorsque le moteur fonctionne.
Ne jamais conduire sur du gravier, lorsque le moteur marche - chute de pierres!
Attention, danger lors d‘un maniement inadéquat du collecteur d‘herbe.
N‘ajuster la profondeur de travail que lorsque le moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée.
Déclencher l‘appareil et tirer la prise de la bougie d‘allumage, jusqu‘à ce que la machine s‘arrête,
- lorsque les dispositifs de protection ou les recouvrements sont endommagés,
- lorsque des dispositifs de sécurité comme des dispositifs de chicane et/ou collecteurs manquent.
parcourues et l‘appareil doit être amené à ou de la place à scarifier.
est déclenché.
14
Page 15
Consignes de sécurité
- toujours, lorsque vous quittez la machine;
- avant de libérer un blocage ;
- avant de contrôler , nettoyer ou utiliser la machine;
- lorsque vous avez heurté un corps étranger. Contrôlez la machine concernant des endommagements et faites les réparations nécessaires;
- lorsque la machine commence à vibrer de façon inhabituelle (contrôler immédiatement).
N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près de pièces rotatives. Ne vous mettez jamais devant l‘ouverture d‘éjection d‘herbe.
N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près ou sous les pièces rotatives.
Pour des machines rotatives, on ne peut jamais se mettre devant l‘ouverture d‘éjection ouverte.
Ne jamais soulever ou porter la machine, lorsque le moteur marche.
Pour des machines avec ouverture d‘éjection, les dispositifs de protection, comme les collecteurs d‘herbe ou la tôle de chicane, doivent être utilisés.
Ne pas toucher le moteur ou le pot d‘échappement pendant ou directement après l‘utilisation. Des pièces chaudes peuvent causer des brûlures ou des
mouvements craintifs, qui pourraient mener à des blessures
5. Après le travail :
Ne pas laisser la machine directement après le travail dans des pièces fermées, mais laisser d‘abord refroidir en plein air.
Avant de quitter la machine, enlever la prise de la bougie d‘allumage et, si présente, la clé de démarrage.
Soulever la machine pour le transport:
- jamais lorsque le moteur marche - non plus, lorsque le moteur est chaud - uniquement lorsque la prise de la bougie est enlevée.
Lorsque vous repliez la machine, enlever le câble de démarrage et veillez à ce que le câble ne flambe pas.
Toujours effectuer la vidange du moteur, lorsque le réservoir est vide et fermé et lorsque le moteur est chaud.
6. L’entretien:
Contrôlez fréquemment le collecteur d‘herbe concernant son usure et sa déformation.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Observez les indications de montage, lors du remplacement.
Les travaux d‘entretien et de nettoyage à la machine ainsi que l‘enlèvement des dispositifs de protection ne peuvent être effectués lorsque le moteur est
déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée et, si présente, lorsque la clé de démarrage est enlevée.
Si la machine doit être basculée lors de travaux d‘entretien, il faut d‘abord enlever complètement le carburant du réservoir à essence.
S‘il faut vider le réservoir à essence, ceci doit être fait en plein air. Veillez à ce que le carburant ne déborde pas sur le côté.
Nettoyez la machine après chaque utilisation avec une brosse à main, pas avec de l‘eau, surtout pas par jet à haute pression. Veillez à ce que les ailettes
de refroidissement au cylindre et les ouvertures d‘aspiration soient propres
Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité de flammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pourrait s‘enflammer.
Contrôler régulièrement toutes les vis de fixation visibles, concernant leur position fixe et resserrer.
N‘utilisez que des pièces de rechange originales WOLF, sinon vous n‘avez pas la garantie, que votre scarificateur correspond aux prescriptions de sécu-
rité.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Montage
Déplier le manche de guidage (fig. M1)
ATTENTION, lorsque vous dépliez le manche de guidage; le câble ne peut pas être coincé.
Soulever la partie supérieure et inférieure de la poignée et plier en arrière.
Fixer la partie inférieure de la poignée (fig. M2)
Faire enclencher la partie inférieure de la poignée dans les encoches et serrer fortement les roues à main (A).
ATTENTION, le câble ne peut pas être coincé.
Fixer le réglage en hauteur (fig. M3)
Mettre le levier de travail (B) vers l’ avant. Enlever l’écrou à oreilles avec vis et poulie. Soulever la partie supérieure de la poignée jusqu’à ce que la barre de traction inférieure (C) et la barre de traction supérieure (D) puissent être raccordés dans la pièce en plastique (E). Relier les deux barres de traction avec écrous à oreilles, poulie et vis.
Fixer la partie supérieure de la poignée (fig. M4)
Plier la partie supérieure de la poignée vers l’arrière en poussant légèrement et serrer fortement les roues à main (F).
Protection anti-pincement (fig. M4)
ATTENTION ! Placer systématiquement le câble dans la protection anti-pincement M4 (G).
Uniquement renverser la partie supérieure de la poignée (fig. M4/M5)
Enlever uniquement les roues à main à la partie supérieure de la poignée M4 (F). Enlever l’écrou à oreilles au manche du réglage de la hauteur M5, ou dévisser jusqu’à ce que vous pouvez renverser la partie supérieure de la poignée et la barre de traction vers l’avant.
Plier le manche de guidage complet (fig. M1)
ATTENTION, lorsque vous repliez le manche, le câble ne peut pas être coincé.
Enlever les roues à main à la partie inférieure et supérieure de la poignée. Enlever les écrous à oreilles avec vis et poulie des barres de traction. Pressez la partie inférieure de la poignée en dehors des encoches.
Monter le câble de démarrage (fig. M6/B5)
Soulever l’étrier de sécurité B5 (3) et le tenir. Tirer le câble de démarrage lentement jusqu’au raccordement du longeron de la poignée et tourner en vissant dans le guidage. Avant de plier le manche de guidage, enlever de nouveau le câble de démarrage.
Accrocher le sac collecteur (fig. M7)
Soulever le clapet de protection. Accrocher le sac collecteur avec crochet dans les encoches dans le châssis (voir flèche) , mettre le clapet de protection.
(*TK 38, accessoires contre supplément)
15
Page 16
Utilisation
Remplir l‘huile de moteur (fig. B1)
Avant la mise en service, vous devez verser 0,5 à 0,6 l d’huile de la marque HD SAE 15-W40 jusqu’au marquage «Full» à la jauge de niveau (ne pas dépasser le marquage). Visser la jauge de niveau selon (A), ( B) , contrôler le niveau d’huile.
Avant de scarier, veuillez toujours contrôler le niveau d’huile.
Remplir de carburant (fig. B2)
Ne pas fumer, pas de feu direct. Ne pas faire le plein lorsque le moteur marche. Lorsque le moteur est chaud, ne pas faire éclabousser du carburant. Utilisez de l’essence normale sans plomb (pas Super Plus). Eviter de renverser de l’essence. Ne pas inhaler les vapeurs.
Régler la profondeur de travail (fig. B3)
Uniquement lorsque le moteur est déclenché et le rouleau du scarificateur est à l’arrêt. La profondeur de travail doit être réglée selon les conditions de gazon et de sol
Mettre le levier de travail vers l‘avant (Position de travail ).
Mettre la profondeur de travail sur la profondeur souhaitée avec la poignée rotative (+)
Tester le scaricateur:
- Retirer le levier de travail vers le haut (position de transport).
- Démarrer l‘appareil.
- Mettre le levier de travail lentement vers l‘avant.
- Pousser l‘appareil lentement en direction de travail.
- Lors de bruits de chute de pierres ou blocages du moteur, directement déclencher l‘appareil.
- Tourner la poignée rotative 1 à 2 tours vers la gauche (-).
- (un tour correspond à 2 mm.)
- Effectuer de nouveau un essai du scarificateur.
Après une utilisation fréquente, la profondeur peut être réglée ultérieurement (+).
Si les lames sont usées jusqu‘ à l‘affichage d‘usure W2 (A), faire remplacer complètement les rouleaux de
changement dans un atelier service après-vente WOLF.
Recommandations concernant la profondeur de travail. Surfaces soignées sans pierres, sol mou:
Régler l‘outil de travail exactement à la hauteur du sol.
Surfaces pierreuses, sales:
Régler l‘outil de travail a hauteur du sol, lors de chute de pierres, réduire la profondeur de travail
Surfaces non soignées, avec beaucoup de surfaces de mousse :
Commencer avec une profondeur de travail basse, ne pas surcharger l‘appareil. Lors de blocage de l‘outil de travail, baisser la profondeur de travail (-).
Scarifier plusieurs fois en croix.
Démarrer le moteur /scarifier (fig. B4/B5)
Mettre le levier de travail B5 (1) à l’arrière. Enfoncer fortement trois fois l’ amorce au moteur B4 (2) Soulever l’étrier de sécurité B5 (3) et tenir. Tirer la poignée de démarrage B6 (4) et ramener lentement avec la main. Arrêt du moteur: Libérer l’étrier de sécurité B5 (3). Démarrage à chaud: Soulever l’étrier de sécurité B5 (3) et tenir. Tirer la poignée de démarrage B6 (4) et ramener lentement avec la mains. Si le moteur ne démarre pas lorsqu’il fait froid, pousser l’amorce. Lorsque le moteur s’est déclenché à cause de manque de carburant, remplir de carburant et pousser trois fois l’amorce. Mettre le levier de travail B5 (1) vers l’avant pour scarier .
Pour scarier, mettre le levier de travail vers l’avant.
Entretien
Avant tous travaux d‘entretien et de nettoyage, enlever la prise de la bougie d‘allumage.
Après chaque utilisation, nettoyer le scarificateur avec une brosse à main.
Ne pulvérisez surtout pas avec de l’eau. Mettre le scaricateur dans une pièce sèche.
Vidange du moteur toujours lorsque le moteur est chaud et le réservoir à essence vide.
Pour la première fois après 5 heures de service. Ensuite toutes les 25 heures de service, au plus tard à la fin de la saison de coupe. Lors d’une utilisation sous des conditions difficiles ou poussiéreuses, ouvrir plus souvent le nipple de remplissage d’huile, incliner lentement le scarificateur sur le côté et laisser s’écouler l’huile. Evacuer l’huile usée selon les prescriptions locales. Indication: l’huile ne peut pas pénétrer dans la terre.
Nettoyer la bougie d’allumage
Des bougies d’allumage encrassées diminuent la puissance du moteur. Nettoyer la bougie d’allumage et contrôler concernant une distance correcte des électrodes (0,76 mm).
Nettoyer le ltre à air
Voir instruction de service du fabricant du moteur (annexe).
Echanger le rouleau de changement/travaux de nettoyage (fig. W1)
Enlever la prise de la bougie d’allumage. Pour remplacer le rouleau de changement* et pour nettoyer le domaine du châssis avant, incliner le scarificateur vers l’arrière selon la fig. D’abord: vider le réservoir à essence et mettre la partie supérieure de la poignée vers l’avant (voir „uniquement partie supérieure de la poignée» fig. M4/M5). * Uniquement dans un atelier après-vente WOLF!
Affichage d’usure - lame du scarificateur (fig. W2)
Lors d’une usure jusqu’à l’affichage (A), faire remplacer le rouleau de changement complet par un atelier de service après-vente WOLF.
Entreposage en hiver
Vider le réservoir à essence.
Vider le carburateur
- pour cela, démarrer le moteur et laisser aller, jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête par lui-même.
16
Page 17
Entretien
Nettoyer à fond le scarificateur .
Changer l‘huile.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie d‘allumage, verser une cuillère à soupe d‘huile pour moteur dans l‘ouverture de la bougie d‘allumage.
- faire passer lentement le câble de démarrage l (répartition d‘huile dans le cylindre). Visser la bougie d‘allumage, ne pas mettre la prise
de la bougie d‘allumage.
Entreposer le scarificateur dans un endroit frais et sec.
Comment remédier aux pannes
Donnés Techniques
Droit de modications techniques réservés.
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justicatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
17
Page 18
Consigli utili per il
Il segreto per superci erbose resistenti, verdi e curate.
Perché tagliare?
Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde, sano e resistente. Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da erba morta e resti di
piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente troncare la penetrazione di sostanze nutritive, acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono l'abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza dell'erba contro le malattie e la siccità, forte penetrazione di muschio.
Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e viene sciolto lo strato erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l'acqua e l'ossigeno. Il ringraziamento per questa premura è un prato sano e resistente.
Quanto spesso si deve tagliare e quando?
Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da fine aprile a fine settembre. Durante questo periodo l'erba cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo il taglio e di allargarsi sulle zone divenute libere. Comunque si deve tagliare in ogni caso almeno una volta all'anno. Con una forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve effettuare questa rettificazione una seconda volta, al più tardi a fine estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento di germi patogeni nel tomento dell'erba durante l'inverno.
Che cosa si deve osservare durante il taglio?
Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo l'ultima pioggia. Tagliare dapprima l'erba ad una altezza normale (30 - 40 mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo di raccolta taglia facilmente l'erba e Vi risparmia la fatica di rastrellare.
Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più facilmente con la scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui 42 oppure con il rastrello per prato VH.
Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono tagliare dapprima i germogli d'erba ripiani, poi tagliere nuovamente con la macchina la superficie erbosa con il dispositivo di raccolta. Necessariamente consigliabile è una concimazione con il concime speciale per il prato della WOLF subito dopo il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive di cui era da molto sprovvisto e nuova energia. Dopo 3 settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come mai prima. Durante le 2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è particolarmente sensibile all'essicità. Percui in questo periodo esso deve essere piovigginato specialmente con un tempo secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2 -3 giorni.
Se dopo aver tagliato l'erba si presentano grandi zone rasate, consigliamo il sistema di rinnovo per l'erba Novaplant della WOLF. In questo modo si crea in brevissimo tempo senza rivoltare un prato verde lucente e continuamente resistente.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato! I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e
le prescrizioni.
Leggenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere istruzioni!
1. Informazioni generali:
A causa dei possibili pericoli per l’utente, lo scarificatore non si deve usare
- come motozappa,
- per appianare sporgenze del terreno, come quelle intorno alle tane delle talpe.
Non fate lavorare con lo scarificatore bambini o altre persone che non conoscono il funzionamento della macchina. Le disposizioni locali possono eventualmente limitare l’età minima per l’operatore.
- Evitate, se possibile, di usare l‘apparecchio sull’erba bagnata.
- Lavorate soltanto alla luce del giorno o con luce artificiale adeguata.
- Prima di lavorare sull’utensile di taglio si deve estrarre il cappuccio copricandela.
2. Prima della scaricazione:
Durante l’impiego dell‘apparecchio si devono indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non azionare mai l‘apparecchio a piedi nudi o con sandali aperti.
Applicate la protezione antiurto o il dispositivo raccoglierba forniti in dotazione. Accertatevi che siano fissati correttamente. È vietato l’impiego senza o con dispositivi di sicurezza danneggiati.
Prima della scarificazione rimuovete tutti i corpi estranei, quali pietre, pezzetti di legno, ossa o simili dal prato da scarificare.
Prima dell‘impiego accertatevi (controllo visivo) che tutte le parti rotanti e gli utensili di taglio non siano usurati né danneggiati. Sostituite le parti usurate o
danneggiate sempre come gruppo intero per evitare di generare squilibri.
Negli apparecchi con motore a quattro tempi si deve versare l’olio nel motore prima della prima messa in funzione (vedi “Rabbocco dell‘olio”).
Controllare il livello dell‘olio prima della scarificazione.
Riempire il serbatoio di carburante (benzina normale).
Allontanare le per­sone dalla zona di pericolo!
Attenzione pericolo!
Lame in movimento!
18
Page 19
Indicazioni di sicurezza
Fare il pieno solo all’aperto – Non fumare, non usare fiamme aperte. Non riempire il serbatoio della benzina con motore in funzione, non spruzzare il carburante a motore caldo.
Il carburante eventualmente versato deve essere rimosso prima di avviare il motore.
Conservate la benzina esclusivamente nei recipienti previsti.
Prima del primo utilizzo si devono rimuovere dal motore eventuali residui di erba – Pericolo d’incendio!
Controllare se le connessioni della benzina, del filtro dell’aria ecc. sono correttamente fissate.
Non usate mai l‘apparecchio quando ci sono nei pressi persone, in particolare bambini o animali domestici.
L‘utensile è responsabile di qualsiasi incidente o pericolo causato a terzi, personalmente oppure alla loro proprietà.
Per motivi di sicurezza si deve sostituire il coperchio del serbatoio in caso di danneggiamenti.
3. All’avviamento
Avviate il motore soltanto se avete i piedi a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
Non ribaltate lo scarificatore quando azionate interruttori, a meno che non sia assolutamente necessario. Se occorre farlo, ribaltate lo scarificatore il meno
possibile e sempre in modo che rimanga tra di voi e la lama.
Non lasciare l‘apparecchio in funzione in locali stretti – per es. in locali chiusi. Pericolo di intossicazione!
Usate l‘apparecchio soltanto alla luce del giorno o con luce artificiale sufficiente.
4. Durante la scaricazione – per la vostra sicurezza:
Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio gira ancora per un po‘ dopo lo spegnimento!
Mantenete la distanza di sicurezza definita dalle sbarre di sicurezza.
Non usate mai l‘apparecchio:
Avviate il motore soltanto dietro istruzioni e solo se avete i piedi a una distanza di sicurezza dalle parti in movimento.
Assicuratevi che l‘apparecchio abbia un posizionamento sicuro, in particolare sui pendii.
Camminare sempre a passo d’uomo, non correre mai.
Lavorare sempre in senso trasversale al pendio, mai su e giù.
Occorre particolare attenzione quando si cambia direzione lungo i pendii.
Non usate l‘apparecchio su pendii estremamente ripidi.
Occorre particolare attenzione quando si sposta l‘apparecchio a marcia indietro o lo si tira a sé.
Spegnete l‘apparecchio quando dovete ribaltarlo per trasportarlo. Non attivate gli utensili di taglio quando attraversate superfici che non siano prati e quando
Prima di togliere il dispositivo raccoglierba si deve spegnere il motore e attendere che gli utensili di taglio si siano completamente fermati.
Sostituire le lame usurate o danneggiate sempre tutte insieme. Osservate le istruzioni di montaggio. Per motivi di sicurezza si devono usare solo ricambi
Qualsiasi lavoro di manutenzione e riparazione allo scarificatore nonché la rimozione del dispositivo di protezione devono essere eseguiti solo a motore
Non posteggiate lo scarificatore in locali umidi o nei pressi di fiamme aperte.
Nel caso abbiate urtato contro un ostacolo, fate controllare per sicurezza lo scarificatore da un tecnico esperto (vedi elenco delle officine).
Non aprite mai il portello di protezione quando il motore è in funzione.
Non muovetevi mai sulla ghiaia con motore in funzione – Pericolo di lancio sassi!
Attenzione: è pericoloso usare il dispositivo raccoglierba in modo inappropriato.
Cambiate la profondità di lavoro solo a motore spento e dopo aver estratto il cappuccio della candela.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre il cappuccio della candela, quindi attendere che l‘apparecchio si sia fermato
Non portate mai le mani o i piedi nei pressi di parti in rotazione. Non mettetevi mai davanti all’apertura di espulsione erba.
Non portate mai le mani o i piedi nei pressi o sotto parti in rotazione.
Con apparecchi in rotazione non ci si deve mai mettere davanti all’apertura di espulsione aperta.
Non sollevare mai né trasportare via l‘apparecchio mentre il motore è in funzione.
Negli apparecchi con apertura di espulsione si deve usare il dispositivo di sicurezza in dotazione, come i dispositivi raccoglierba o la lamiera di rimbalzo.
Non toccare il motore o il tubo di scappamento durante o subito dopo l’uso. Le parti calde potrebbero causare scottature o provocare movimenti di panico
- con sicurezze o ripari danneggiati,
- con sicurezze mancanti, quali dispositivi di deviazione e/o raccolta.
trasportate l‘apparecchio alla e dalla superficie da lavorare.
originali.
fermo.
- ogni qualvolta lasciate la macchina da sola;
- prima di eliminare un blocco;
- prima di controllare, pulire o lavorare sull‘apparecchio;
- quando urtate contro un corpo estraneo. Controllate se l‘apparecchio presenta danni ed eseguite le riparazioni necessarie
- quando l‘apparecchio comincia a vibrare in modo anomalo (controllare subito).
con conseguenti lesioni.
5. Dopo il lavoro:
Non posteggiate l‘apparecchio in locali chiusi immediatamente dopo il lavoro, ma lasciatelo prima raffreddare all’aperto.
Prima di lasciare solo l‘apparecchio estraete il cappuccio della candela e – se presente – la chiave di avviamento.
Sollevamento dell‘apparecchio per il trasporto:
- mai a motore in funzione – non a motore caldo – solo dopo aver estratto il cappuccio della candela.
Per la chiusura, sganciare la fune di avviamento e accertarsi che non vengano schiacciati i cavi.
Eseguire il cambio dell‘olio sempre a serbatoio vuoto e chiuso e motore caldo.
6. La manutenzione:
Controllate spesso il dispositivo raccoglierba per accertarne l’eventuale usura o deformazione.
Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggiate. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di montaggio.
Qualsiasi lavoro di manutenzione e riparazione sull’apparecchio nonché la rimozione dei dispositivi di sicurezza devono essere eseguiti solo a motore fermo
e dopo aver estratto il cappuccio della candela e – se presente – la chiave di avviamento.
Se occorre ribaltare l‘apparecchio per eseguire la manutenzione, si deve prima togliere tutto il carburante dal serbatoio.
Se occorre svuotare il serbatoio, lo si dovrà fare all’aperto. Procedere con cautela per non versare il carburante a terra!
Pulite l‘apparecchio dopo ogni impiego con uno spazzolone – non con l’acqua, non usare assolutamente spruzzi ad alta pressione. Accertatevi che le alette
di raffreddamento del cilindro e le aperture di aspirazione siano pulite.
Non posteggiate l‘apparecchio in locali umidi né nei pressi di fiamme aperte o dove una scintilla potrebbe fare incendiare i vapori della benzina.
Controllare regolarmente se tutte le viti di fissaggio e i dadi visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli ulteriormente.
Usare solo ricambi originali WOLF per non perdere la garanzia che il vostro scarificatore è conforme alle disposizioni di sicurezza.
19
Page 20
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Montaggio
Apertura dell’asta del manico (fig. M1)
ATTENZIONE: non schiacciare il cavo quando si apre l’asta del manico.
Sollevare la parte superiore e inferiore del manico e ribaltarla all’indietro.
Fissaggio della parte inferiore del manico (fig. M2)
Fare scattare la parte inferiore del manico nelle cavità e stringere i volantini (A). ATTENZIONE: non schiacciare il cavo.
Fissaggio del dispositivo di regolazione altezza (fig. M3)
Ribaltare in avanti la leva di lavoro (B). Svitare e togliere il galletto con la vite e la rondella. Sollevare la parte superiore del manico finché non si possono combinare insieme il tirante inferiore (C) e il tirante superiore (D) nell’elemento di plastica (E). Fissare i due tiranti con il galletto, la rondella e la vite.
Fissaggio della parte superiore del manico (fig. M4)
Ribaltare all’indietro la parte superiore del manico esercitando una leggera pressione e stringere i volantini (F).
Protezione antiflessione (fig. M4)
ATTENZIONE! Il cavo deve sempre trovarsi nella protezione antiflessione M4 (G).
Ribaltare solo la parte superiore del manico (figg. M4/M5)
Allentare soltanto i volantini della parte superiore del manico M4 (F). Togliete i galletti dell’asta di regolazione altezza M5 o allentarli finché non riuscite a ribaltare in avanti la parte superiore del manico e il tirante.
Chiusura di tutte le aste del manico (fig. M1)
ATTENZIONE: non schiacciare il cavo quando si chiudono le aste del manico.
Allentare i volantini della parte inferiore e superiore del manico . Staccare dalle aste i galletti con la vite e la rondella. Estrarre dalle cavità la parte inferiore del manico.
Montaggio della fune di avviamento (figg. M6/B5)
Sollevare e trattenere la staffa di sicurezza B5 (3). Tirare lentamente la fune di avviamento fino alla connessione con il montante del manico e inserirla nella guida. Prima di chiudere le aste del manico si deve nuovamente estrarre la fune di avviamento.
Aggancio del sacchetto raccoglierba* (fig. M7)
Sollevare il portello di protezione. Agganciare nel telaio (vedi freccia) il sacchetto raccoglierba con i ganci nelle cavità, applicare il portello di protezione.
(*TK 38, accessori disponibili come optional)
Messa in opera
Rabbocco dell‘olio del motore (fig. B1)
Prima della messa in servizio dovete rabboccare da 0,5 a 0,6 litri di olio di marca HD SAE 15-W40 fino alla tacca “Full” dell’asta di livello (non oltre la tacca). Avvitare l’asta di livello come indicato in (A), ( B), controllare il livello dell’olio.
Prima di lavorare si deve controllare sempre il livello dell’olio.
Riempimento del serbatoio di carburante (fig. B2)
Non fumare, non usare amme aperte. Non fare il pieno di carburante con motore in funzione. Non spruzzare carburante quando il motore è caldo. Usate benzina normale senza piombo (non la Super Plus). Evitare di far cadere la benzina a terra. Non inalare i vapori.
Regolazione della profondità di lavoro (fig. B3)
Eseguire solo con motore spento e cilindro di scarificazione fermo. La profondità di lavoro deve essere regolata in base alle condizioni dell’erba e del terreno.
Ribaltare la leva di lavoro in avanti (posizione di lavoro).
Regolare con la manopola la profondità di lavoro desiderata (+)
Prova di scaricazione:
- Tirare nuovamente la leva di lavoro verso l’alto (posizione di trasporto).
- Avviare l‘apparecchio.
- Ribaltare lentamente in avanti la leva di lavoro.
- Spingere lentamente l‘apparecchio in posizione di lavoro.
- Spegnere subito l‘apparecchio in caso di rumori dovuti a lancio di sassi o di bloccaggio del motore.
- Ruotare la manopola di 1–2 giri verso sinistra (-).
- (un giro corrisponde a 2 mm.)
- Nuova prova di scarificazione.
Dopo un uso frequente, si può regolare nuovamente la profondità di scarificazione in base all’usura delle lame (+).
Se le lame sono usurate fino al punto di segnalazione usura W2 (A), far sostituire l’intero cilindro presso l’officina di assistenza tecnica
WOLF.
Consigli sulla profondità di lavoro Superci curate con terreno morbido senza pietre:
Regolare l‘utensile di lavoro esattamente all’altezza del terreno.
Superci non pulite con pietre:
Regolare l‘utensile di lavoro all’altezza del terreno, in caso di lancio sassi ridurre la profondità di lavoro.
Superci non curate, con molto muschio:
Cominciare con una profondità di lavoro minima, non sovraccaricare l‘apparecchio. Se si blocca l‘utensile di lavoro, ridurre la profondità di lavoro (-).
Eseguire la scarificazione diverse volte in direzioni incrociate.
20
Page 21
Messa in opera
Avvio del motore/scarificazione (figg. B4/B5)
Ribaltare all’indietro la leva di lavoro B5 (1). Premere tre volte con forza il cicchetto del motore B4 (2). Sollevare e trattenere la staffa di sicurezza B5 (3). Tirare la manopola di avviamento B6 (4) e riportarla lentamente indietro con la mano. Arresto del motore: Liberare la staffa di sicurezza B5 (3). Avviamento a caldo: Sollevare e trattenere la staffa di sicurezza B5 (3). Tirare la manopola di avviamento B6 (4) e riportarla lentamente indietro con la mano. Se il motore non si avvia a bassa temperatura, premere il cicchetto. Se il motore si spegne per mancanza di carburante, occorre rabboccare il carburante e premere con forza tre volte il cicchetto. Ribaltare in avanti la leva di lavoro B5 (1) per cominciare la scaricazione.
Manutenzione
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Dopo ogni impiego si deve pulire lo scarificatore con uno spazzolone.
Non spruzzarvi mai acqua. Conservare lo scaricatore in un locale asciutto.
Cambio dell’olio del motore sempre a motore caldo e serbatoio vuoto.
La prima volta dopo 5 ore di servizio. IN seguito ogni 25 ore di servizio, comunque sempre alla fine della stagione di falciatura. In caso d’impiego in condizioni pesanti e polverose, con maggiore frequenza. Aprire il bocchettone di rabbocco olio, inclinare lentamente lo scarificatore su un lato e far fuoriuscire l’olio. Smaltire l’olio usato a seconda delle disposizioni locali. Avvertenza: non versare mai l’olio nel terreno.
Pulizia della candela
Le candele sono sporche riducono le prestazioni del motore. Pulire la candela e controllare la distanza tra gli elettrodi (0,76 mm).
Pulizia del filtro dell’aria Vedi istruzioni per l’uso del produttore del motore (allegate).
Sostituzione del cilindro/lavori di pulizia (fig. W1)
Estrarre il cappuccio della candela. Per sostituire il cilindro* e pulire la parte anteriore del telaio si deve ribaltare all’indietro lo scarificatore come indicato in figura. Prima: svuotare il serbatoio e ribaltare la parte superiore del manico in avanti (vedi “Ribaltare solo la parte superiore del manico”, figg. M4/M5). * Solo presso un’officina di assistenza tecnica WOLF!
Indicazione di usura – lama di scarificazione (fig. W2)
Quando l’usura raggiunge la tacca d’indicazione (A) si deve far sostituire l’intero cilindro da un’officina di assistenza tecnica WOLF.
Stoccaggio durante l’inverno
Svuotare il serbatoio.
Svuotamento del carburatore:
- avviare il motore e lasciarlo in moto finché non si ferma da solo.
Pulire lo scarificatore accuratamente.
Cambiare l‘olio.
Proteggere il motore nel modo seguente:
- Svitare la candela, inserire un cucchiaio di olio motore nell’apertura della candela.
- Tirare lentamente la fune di avviamento (distribuzione dell‘olio nel cilindro). Avvitare la candela, non applicarvi il cappuccio.
Stoccare lo scarificatore in luogo fresco e asciutto.
Interventi di riparazione
21
Page 22
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto even-tuali modiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certicato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
22
Page 23
Belangrijke tips voor het verticuteren
Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon.
Waarom verticuteren?
Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een gezond en krachtig groen tapijt.
Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten. Deze wildgroei wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de wortels hindert of zelfs helemaal stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame groei en de grashalmen zijn niet meer bestand tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vorming van mos.
Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid verwijderd en wordt de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water en zuurstof opnemen. Een gezond en krachtig gazon is de dank voor u moeite.
Wanneer en hoe vaak verticuteren?
U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind april tot september. In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de kale plekken weer te bedekken. Eén keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote belasting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich tijdens de winter ziekteverwekkers in de wildgroei vestigen.
Waar moet u op letten bij het verticuteren?
Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op een normale maaihoogte (3,0-4,0 cm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras moeiteloos en bespaart het harken.
Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat het makkelijkst met de WOLF kunststofgazonhark Ui 42 of met de hark UH.
Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende grasloten af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het is zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor krijgt het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht, groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren is uw gazon erg kwetsbaar tegen droogheid. In deze periode moet het gazon bij droog weer regelmatig worden besproeid. Besproei het gazon in de zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen.
Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF Novaplantsysteem te gebruiken voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon.
Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon! Uw WOLF grasexperts
Veiligheidsvoorschriften
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing
Anderen buiten de gevarenzone houden!
lezen!
1. Algemene instructies:
Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de verticuteur niet gebruikt worden
- als motorhak,
- voor het nivelleren van bodemverheffingen, zoals molshopen.
Laat nooit kinderen of andere personen, die niet met de werkwijze van de machine vertrouwd zijn, met de verticuteur werken. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd voor gebruikers voorschrijven.
- Vermijd indien mogelijk het gebruik van het apparaat in nat gras.
- Werk alleen bij daglicht of met overeenkomstige kunstmatige verlichting.
- Trek de bougiekabel van de bougie voor werkzaamheden aan de snijgereedschappen.
2. Voor het verticuteren:
Draag bij het gebruik van het apparaat steeds vast schoeisel en een lange broek. Gebruik het apparaat nooit blootsvoets of met open sandalen.
Monteer de stootveiligheid resp. de opvanginrichting. Let op een vaste zitting. Het gebruik zonder of met beschadigde veiligheidsinrichtingen is verboden.
Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, takken of beenderen en dergelijken uit het te verticuteren gras.
Controleer voor het gebruik (controle op zicht) dat de roterende delen en snijgereedschappen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang bij versleten of
beschadigde delen de complete set, om geen onbalans te veroorzaken.
Apparaten met viertaktmotor moeten voor de eerste inwerkingstelling met motorolie gevuld worden (zie „Vullen met olie“).
Controleer voor ieder verticuteren het oliepeil.
Tank het apparaat met brandstof (normale benzine).
Tank alleen in open lucht - niet roken, geen open vuur. Tank niet bij lopende motor en mors geen brandstof bij een warme motor.
Wanneer er brandstof is overgelopen, moet deze verwijderd worden, vooralleer de motor wordt gestart.
Opgelet gevaar!
Draaiend snij-element!
23
Page 24
Veiligheidsvoorschriften
1. Algemene instructies:
Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de verticuteur niet gebruikt worden
- als motorhak,
- voor het nivelleren van bodemverheffingen, zoals molshopen.
Laat nooit kinderen of andere personen, die niet met de werkwijze van de machine vertrouwd zijn, met de verticuteur werken. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd voor gebruikers voorschrijven.
- Vermijd indien mogelijk het gebruik van het apparaat in nat gras.
- Werk alleen bij daglicht of met overeenkomstige kunstmatige verlichting.
- Trek de bougiekabel van de bougie voor werkzaamheden aan de snijgereedschappen.
2. Voor het verticuteren:
Draag bij het gebruik van het apparaat steeds vast schoeisel en een lange broek. Gebruik het apparaat nooit blootsvoets of met open sandalen.
Monteer de stootveiligheid resp. de opvanginrichting. Let op een vaste zitting. Het gebruik zonder of met beschadigde veiligheidsinrichtingen is verboden.
Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, takken of beenderen en dergelijken uit het te verticuteren gras.
Controleer voor het gebruik (controle op zicht) dat de roterende delen en snijgereedschappen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang bij versleten of
beschadigde delen de complete set, om geen onbalans te veroorzaken.
Apparaten met viertaktmotor moeten voor de eerste inwerkingstelling met motorolie gevuld worden (zie „Vullen met olie“).
Controleer voor ieder verticuteren het oliepeil.
Tank het apparaat met brandstof (normale benzine).
Tank alleen in open lucht - niet roken, geen open vuur. Tank niet bij lopende motor en mors geen brandstof bij een warme motor.
Wanneer er brandstof is overgelopen, moet deze verwijderd worden, vooralleer de motor wordt gestart.
Bewaar de brandstof uitsluitend in daarvoor toegelaten jerrycans.
Verwijder voor het gebruik eventuele grasresten aan de motor - brandgevaar.
Controleer de aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilter enz. op een vaste zitting.
Bedien het apparaat nooit, wanneer er personen, bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met of het in gevaar brengen van derden of het eigendom daarvan.
Uit veiligheidsoverwegingen moet de vuldop van de brandstoftank bij beschadiging vervangen worden.
3. Bij het starten
Start de motor uitsluitend, wanneer uw voeten een veilige afstand hebben ten opzichte van de snijgereedschappen.
Kip de verticuteur niet wanneer u de schakelaar activeert, wanneer dit niet absoluut noodzakelijk is. Indien noodzakelijk kipt u de verticuteur zo weinig
mogelijk en steeds zodanig, dat de verticuteur tussen u en het mes blijft.
Laat het apparaat niet in bekrompen omgeving - bijv. in gesloten ruimten - lopen. Vergiftigingsgevaar.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of met voldoende kunstmatige verlichting.
4. Tijdens het verticuteren - voor uw veiligheid:
Opgelet, gevaar! Snijgereedschappen lopen na!
Houd de door de duwstangen gegeven veiligheidsafstand aan.
Gebruik het apparaat nooit:
Schakel de motor in overeenkomstig de aanwijzingen, en alleen dan, wanneer uw voeten op voldoende afstand staan van de roterende delen.
Let bijzonder op hellingen op een stabiele stand.
Steeds gaan, nooit lopen.
Werk steeds in afdalende richting van de helling, nooit op- en neerwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u op een helling van richting verandert.
Gebruik het apparaat niet op overmatig steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u het apparaat achteruit rijdt of naar u toe trekt.
Schakel het apparaat uit, wanneer het tijdens het transport gekipt moet worden. Gebruik de snijgereedschappen niet wanneer u andere oppervlakken dan
Voor het afnemen van de grasopvanginrichting moet de motor uitgeschakeld worden en dient de stilstand van de snijgereedschappen te worden afgewacht.
Vernieuw versleten of beschadigde messen steeds als set. Neem de inbouwinstructies in acht. Gebruik uit veiligheidsoverwegingen alleen originele
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteur of de veiligheidsinrichting mogen alleen bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden.
Parkeer de verticuteur niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vlammen.
Wanneer u op een hindernis gereden bent, moet de verticuteur door een vakman gecontroleerd worden (zie werkplaatsenlijst).
Open de veiligheidsklep nooit wanneer de motor nog loopt.
Rijd nooit met lopende motor over kiezel - steenslag!
Opgelet, gevaar bij ondeskundige hantering van de grasopvanginrichting.
Verstel de arbeidsdiepte alleen bij uitgeschakelde motor en afgetrokken bougiekabel.
Schakel het apparaat uit, trek de bougiekabel af en wacht tot de snijgereedschappen stilstaan,
Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van de roterende delen. Ga niet voor de grasuitwerpopening staan.
Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van of onder de roterende delen.
Ga bij roterende apparaten nooit voor de open uitwerpopening staan.
Hef het apparaat nooit op of draag het niet weg met lopende motor.
Bij apparaten met uitwerpopening moeten de meegeleverde veiligheidsinrichtingen zoals grasopvanginrichtingen of stootplaten gebruikt worden.
Raak de motor of de uitlaatpijp niet aan tijdens of kort na het bedrijf. Hete delen kunnen leiden tot verbrandingen of opgeschrikte bewegingen, die letsels
- met beschadigde veiligheidsinrichtingen of afschermingen,
- ontbrekende veiligheidsinrichtingen alsook afwend- en/of opvanginrichtingen.
gras moet oversteken en wanneer het apparaat naar het te bewerken oppervlak of daar vandaan wordt getransporteerd.
reserveonderdelen.
- steeds, wanneer u de machine verlaat;
- vooralleer een blokkering vrij te maken;
- vooralleer u het apparaat controleert, reinigt of eraan werkt;
- wanneer u een vreemd voorwerp heeft getroffen. Controleer het apparaat op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit;
- wanneer het apparaat ongewoon begint te trillen (onmiddellijk controleren).
tot gevolg kunnen hebben.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
24
Page 25
Montage
Klap de greepstangen open (Afb. M1)
OPGELET, bij het openklappen van de greepstangen mag de kabel niet geplet worden.
Hef het greepbovendeel en onderdeel aan en klap dit naar achter.
Greeponderdeel bevestigen (Afb. M2)
Laat het greeponderdeel in de uitsparingen vastklikken en draai de handwielen vast (A). OPGELET, de kabel mag niet geplet worden.
Hoogteverstelling bevestigen (Afb. M3)
Arbeidshendel (B) naar voor drukken. Maak de vleugelmoer met schroef en schijf los en neem deze af. Hef het greepbovendeel zover aan, tot de onderste trekstang (C) en de bovenste trekstang (D) in het kunststofdeel (E) samengebracht kunnen worden. Verbind beide trekstangen met vleugelmoer, schroef en schijf.
Greepbovendeel bevestigen (Afb. M4)
Klap het greepbovendeel met een lichte druk naar achter en draai de handwielen (F) vast.
Bescherming tegen kabelbreuk (afb. M4)
ATTENTIE! De kabel moet altijd in de knikbescherming zitten M4 (G).
Alleen het greepbovendeel omklappen (Afb. M4/M5)
Maak de handwielen aan het greepbovendeel M4 (F) alleen los. Neem de vleugelmoer aan het stangenstelsel van de hoogteverstelling M5 af, of maak deze zover los, dat u het greepbovendeel en de trekstang naar voor kunt klappen.
Compleet stangenstelsel van de greep samenklappen (Afb. M1)
OPGELET, bij het samenklappen van het greepstangenstelsel mag de kabel niet geplet worden.
Maak de handwielen aan het greeponderdeel en de handwielen aan het greepbovendeel los. Maak de vleugelmoer met schroef en schijf los van de trekstangen. Druk het greeponderdeel uit de uitsparingen.
Montage van de startkabel (Afb. M6/B5)
Hef veiligheidsbeugel B5 (3) aan en in deze stand houden. Trek de startkabel langzaam tot aan de greepstangverbinding en draai deze in de geleiding. Voor het samenklappen van het greepstangenstelsel moet de startkabel weer uitgedraaid worden.
Opvangzak* inhangen (Afb. M7)
Hef de veiligheidsklep aan. Hang de opvangzak met de haken in de uitsparingen van het chassis (zie pijl), plaats de veiligheidsklep weer terug.
(*TK 38, accessoire tegen prijsvermeerdering)
In werking stellen
Vullen met motorolie (Afb. B1)
Voor de inwerkingstelling moet u 0,5 tot 0,6 l merkolie HD SAE 15-W40 tot aan de merkstreep “Full” op de peilstaaf vullen (niet boven de merkstreep). Schroef de peilstaaf in overeenkomstig (A), ( B) en controleer het oliepeil.
Gelieve voor het verticuteren steeds het oliepeil te controleren.
Vullen met brandstof (Afb. B2)
Niet roken, geen open vuur. Niet tanken bij lopende motor. Mors geen brandstof bij warme motor. Gebruik loodvrije normaalbenzine (geen super plus). Vermijd het morsen van benzine. Adem de dampen niet in.
Arbeidsdiepte instellen (Afb. B3)
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande verticuteerwals. De arbeidsdiepte moet overeenkomstig de betreffende gras- en bodemomstan­digheden ingesteld worden.
Plaats de arbeidshendel naar voor (arbeidspositie).
Regel de arbeidsdiepte met de draaigreep op de gewenste diepte (+)
Verticuteerproef:
- Plaats de arbeidshendel weer naar boven (transportpositie).
- Start het apparaat.
- Beweeg de arbeidshendel langzaam naar voor.
- Schuif het apparaat langzaam in de arbeidsrichting.
- Schakel het apparaat onmiddellijk uit bij steenslaggeluiden of het blokkeren van de motor.
- Draai de draaigreep 1–2 toeren naar links (-).
- (een toer komt overeen met 2 mm)
- Voer een nieuwe verticuteerproef uit.
Na veelvuldig gebruik kan de verticuteerdiepte overeenkomstig de slijtage van de messen bijgeregeld worden (+).
Wanneer de messen tot aan de slijtageaanduiding versleten zijn W2 (A), laat u deze in een WOLF-werkplaats als complete wisselwals
vervangen.
Aanbevelingen bij de arbeidsdiepte
Verzorgde oppervlakken met steenvrije, zachte bodem: Arbeidsgereedschap exact op de bodemhoogte instellen.
Stenige, onzuivere oppervlakken: Arbeidsgereedschap op bodemhoogte instellen, bij steenslag de arbeidsdiepte verminderen.
Onverzorgde oppervlakken met veel mos: Begin met geringe arbeidsdiepte, overbelast het apparaat niet. Bij het blokkeren van het
arbeidsgereedschap moet de arbeidsdiepte verminderd worden (-). Verticuteer meermaals kruisgewijs.
Motor starten/Verticuteren (Afb. B4/B5)
Plaats de arbeidshendel B5 (1) naar achter. Druk driemaal vast op de primer op de motor B4 (2). De veiligheidsbeugel B5 (3) aanheffen en houden. Trek aan de startgreep B6 (4) en begeleid deze langzaam met de hand weer terug. Stoppen van de motor: laat de veiligheidsbeugel los.
25
Page 26
De verzorging
Trek voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiekabel af.
Gelieve de verticuteur na ieder gebruik met een handborstel te reinigen.
Spuit de verticuteur in geen geval met water af. Bewaar de verticuteur in een droge ruimte.
Motoroliewisseling steeds bij warme motor en lege tank.
Voor het eerst na 5 bedrijfsuren. Daarna alle 25 bedrijfsuren, ten laatste op het einde van het maaiseizoen. Bij gebruik onder bijzonder stoffige of zware omstandigheden meermaals. Open de olievulpijp, kip de verticuteur langzaam op de zijkant en laat de olie er uitstromen. Verwijder de afgewerkte olie overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Instructie: olie mag niet in de bodem dringen.
Bougie reinigen
Vervuilde bougies verminderen de motorcapaciteit. Reinig de bougie en controleer de elektrodenafstand (0,76 mm).
Luchtlter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorproducent (ingesloten).
Wisselwals vervangen/Reinigingswerkzaamheden (Afb. W1)
Bougiekabel aftrekken. Om de wisselwals te vervangen* en om het voorste chassisbereik te reinigen moet de verticuteur overeenkomstig de afbeelding naar achter gekipt worden. Voordien: de tank ledigen en het greepbovendeel naar voor plaatsen (zie “Alleen greepbovendeel omklappen“ Afb. M4/M5). * Alleen in een WOLF-service werkplaats!
Slijtageaanduiding - verticuteermessen (Afb. W2)
Bij slijtage tot aan de slijtageaanduiding (A) laat u de complete wisselwals vervangen door een WOLF service-werkplaats.
Opslag in de winter
Tank ledigen.
Carburateur ledigen:
- start daarvoor de motor en laat deze lopen tot hij vanzelf stilvalt.
Verticuteur grondig reinigen.
Olie wisselen.
Conserveer de motor als volgt:
- bougie uitschroeven, 1 eetlepel motorolie in de opening voor de bougie gieten.
- trek de startkabel langzaam door (olieverdeling in de cilinder). Schroef de bougie weer terug, plaats de bougiekabel echter niet terug op
de bougie.
Bewaar de verticuteur koel en droog.
Opheffen van storingen
26
Page 27
Technische gegevens
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
27
Page 28
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques -
1)
LP dB(A)
2)
a
hw
Arbeits-
breite
cm
Hubraum
cm
3
Leistung
kW
Zündkerze
Tank-
inhalt
Gewicht
1)
LP dB(A)
2)
a
hw
Working
width
cm
Capacity
cm
3
Perfor­mance
kW
Spark Plug
Tank
capacity
Weight
1)
LP dB(A)
2)
a
hw
Largeur
de travail
cm
Cylindré
cm
3
Puissance
kW
Bougie
Cap
réservoir
Poids
1)
LP dB(A)
2)
a
hw
Larghezza
di lavovo
cm
Cilintrata
cm
3
Potenza
kW
Candele
Serbatoio
Contenuto
Peso
1)
LP dB(A)
2)
a
hw
Werk-
breedte
cm
Cilinder-
inhoud
cm
3
Vermogen
kW
Bougie
Tank-
inhoud
Gewicht
UV 38 BX 3638 005
88 4 m/s
2
38 190 3,1 RJ 19 LM 1,5 l 36 kg
- Dati tecnici - Technische gegevens -
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
We reserve the right of technical changes.
Droit de modications techniques réservés.
Ci riserviamo pertanto even-tuali modiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
28
Page 29
- Service - Service - Service - Assistenza - Service -
Datum, Date, Data, Date, Datum
Datum, Date, Data, Date, Datum
Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Messa in funzione Ingebruikname
1. Ölwechsel nach 5 h
1. Oil change after 5 h 1
ère
vidange d'huile après 5 h de service
1. cambio olio dopo 5 h 1ste Olieverversing na 5 uren
Inspektion durch WOLF Kundendienstwerkstatt Inspection by WOLF service workshop Révision effectuée par l'atelier de service après-vente WOLF Ispezione ad opera dellofficina di assistenza clienti WOLF Inspectie door de WOLF-dealer
Ölwechsel jährlich / (25h) Oil change annually / (25 h Vidange d'huile annuelle / (25 h)
Cambio olio annuale / (25 h)
Olieverversing jaarlijks / (25 uren)
Notes
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Ricambi Reserveonderdelen
WOLF Bestellnummer WOLF order number Références WOLF Numero dordine WOLF WOLF bestelnummer
Grasfangsack Grass catcher Sac de ramassage
Sacco di raccolta Opvangzack
TK 38: 3638 065 (60 l)
Luftfilter Air filter Filtre à air
Filtro dellaria Luchtfilter
2063 408
Austauschwalze Replacement cylinder Rotor de rechange
Cilindro intercambiabile Uitwisselbare wals
3638 062
0,5 l Motoröl
0.5 l motor oil Huile moteur 0,5 l
0,5 l di olio motore 0,5 l motorolie
4180 082
Zündkerze RJ 19 LM Spark plug RJ 19 LM Bougie d'allumage RJ 19 LM
Candela di accensione RJ 19 LM Bougie RJ 19 LM
2058 305
Lieferung über Ihren Händler Supplied by your dealer Fourni(e) par le revendeur spécialisé
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore Levering via uw dealer
29
Page 30
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Zimmer Hungária Vasútsor 80
2011 Budakalász
Helge Soevde A/S Industrivn. 51
1580 Rygge
Independent Distributor Company Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Notes
Lisovna Plastu, spol. s.r.o. Karlov 139
59430 Velke Mezirici
Wolf Garden Ltd. Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
WOLF-Nederland Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Elektroracional Damborskeho 28
84101 Bratislava
Zenico Kongebrogade 74
6000 Kolding
New Horizons P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
30
Page 31
Notes
31
Page 32
Notes
32
Page 33
33
Page 34
EG-Konformitätserklärung
UV 38 BX
Arbeitsbreite, Working width,
Largeur de travail, Larghezza di
lavovo, Werkbreedte:
38 cm
Drehzahl - R.P.M. – Régime –
N. giri – Toerental:
2.950 1/min.
LWA =
95 dB(A)
UV 38 BX
Arbeitsbreite, Working width,
Largeur de travail, Larghezza di
lavovo, Werkbreedte:
38 cm
Drehzahl - R.P.M. – Régime -
N. giri – Toerental:
2.950 1/min.
LWA =
96 dB(A)
Dichiarazione CE di Conformità
EC Declaration of Conformity
EG-Conformiteitsverklaring
CE Déclaration de conformité
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine
Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor Pedestrian controlled scarifier, with combustion engine Démousseur/Scarificateur, commandé à la main avec moteur thermique Arieggiatore, manuale con motore a combustione interna Verticuteermachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Typ, type, type, tipo, type:
UV 38 BX
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives ­est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE ­met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate - eventueel toegepaste normen:
PR EN 13684
Angewandtes Konformitätsverfahren - conformity assessment procedure followed - la procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité
- procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode:
Anhang V
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif ­livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau:
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito ­gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau:
Betzdorf, den 15. 01. 2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) 1)
Ort Datum Place date Lieu date Luogo data
Plaats datum
1
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen
)
Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione.. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
Teil-Nr. 0054 231 / 0102 - HDS/TB
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde
34
Loading...