Wolf Garten TC 32 LE Instruction Manual

Page 1
TC 32 LE
Page 2
2
C
L
B
C
L
D
H
J
G
E
L
H
H
E
E
H
H
M
M
K
J
1
O
A
L
M1
M2
M3
M4
M5
M6
N
A = 1x B = 2x C = 2x D = 2x E = 2x F = 3x G = 1x
H = 6x J = 1x K = 2x L = 1x M = 2x N = 1x O = 1x
TC 32 LE
M3
M4
M5 M6
M1 M2
Page 3
3
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö -
- Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
-
Експлоатация -
Эксплуатация -
Utilizare - Çalıştırma - Λειτουργία -
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Vedligeholdelse - Huolto -
- Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje -
-
Поддържане -
Техобслуживание -
Întreţinere - Bakım - Συντήρηση -
E
D
F
G
H
I
J
K
1
2
B1
≤ ø 6,5 mm
> ø 6,5 mm
B2
1
2
B3
W1
W2
1
2
3
4
SW 10 mm
Page 4
4
1 Bryter 2 Sikkerhetsbøyle 3 Ledningsklemme 4 Knekkebeskyttelse for
kabe 5 Bakplate 6 Styreskruer 7 Hoydemerkingen 8 Håndtakets øvre del 9 Laitepistoke 10 Håndtakets midtstykke 11 Ledningsavlaster 12 Håndtakets underdel
1 In- en uitschakelaar 2 Veiligheidsbeugel 3 Kabelklem 4 Knikbescherming 5 Achterklep 6 Duwboombefestigung 7 Maaihoogte aanwijzing 8
Bovenste gedeelte van de duwboom 9 Stekker 10
Middenstuk van de duwboom 11 Trekontlasten 12
Onderste gedeelte van de duwboom
1
Strömbrytare start-stop
2
Sikkerhedsbøjle 3 Kabelklämma 4 Kabelknækbeskyttelse 5 Baklucken 6 Fastkruvning av handtaget 7 Höjdavläsning av klipphjöden 8 Håndtagets overdel 9 Apparatets stik 10
Håndtagets midterstykke 11
Avlastningsanordning 12
Håndtagets underste del
1 Virtakytkin 2 Turvasanka 3 Pinne/silmukka 4 Kaapelin taittosuoja 5 Aisan kiinnittäminen 6 Työsyvyyden
säätäminen 7 Leikkuukorkeuden 8 Kahvan yläosa 9 Laitepistoke 10 Kahvan keskiosa 11
Käynnistys- ja kuljetus-/
työasennon säätövipu 12 Kahvan alaosa
1 On-/Off-switch 2
Operator presence bail arm 3 Cable clamp 4 Cable anti-king protection 5 Deector plate 6 Fitting of handle 7 Indicator to cutting height 8 Handle – upper 9 Power plug 10 Handle – middle 11 Cable-kink protection 12 Handle – lower
1 Interrutore per avviare 2 Archi di sicurezza 3 Morsetto cavo 4 Regolazione profondità di
lavoro 5 Deettore 6 Fissare I‘impugnatura 7 Regolazione dell‘altezza di taglio 8 Parte superiore impugnatura 9
Spine per attrezzi 10 Parte centrale impugnatura 11 Portacavo 12 Parte inferiore impugnatura
1 Interrupteur 2 Etrier de sécurité 3 Borne de câble 4
Protection antipliage du câble 5 Clapet de sécurité 6 Fixation du guidon 7 Croquis de la hauteur de coupe 8
Partie supérieure du guidon 9 Fiche de l`appareil 10 Partie centrale du guidon 11 Cable-xe 12
Partie inférieure du guidon
1 Ein- Ausschalter 2 Sicherheitsbügel 3 Kabelklemme 4 Kabel-Knickschutz 5 Schutzklappe 6 Griffbefestigung 7 Schnitthöheneinstellung 8 Griffoberteil 9 Gerätestecker 10 Griffmittelstücke 11 Kabelzugentlastung 12 Griffunterteil
1 Strömbrytare 2 Säkerhetsbygel 3 Ledningsklemme 4 Kabel-knäckskydd 5 Backplaten 6 Grebs fastgørelse 7
Skœrehøjden mærkerne 8 Handtagets övre del 9 Kontakthylsa 10 Handtagets mellanstycke 11 Ledningsavlasten 12 Handtagets nedre del
1 Spínač 2 Bezpečnostní madlo 3 Svorka 4 Startovaci madlo 5 Ochranný kryt 6 Upevnění rukojeti 7 Nastavení výšky střihu 8 Horní díl držadla 9 Zástrčka přístroje 10 Střední část držadla 11 Omezovač tahu kabelu 12 Spodní díl držadla
TC 32 LE
1
2
4
3 5
6 7
3
7
8
9
6
10
12
11
Page 5
1 Stikalo za vklop/izklop 2 Varnostna prečka 3 Sponka 4 Varovalo kabla proti zlomu 5 Zaščitna zaklopka 6 Pritrditev ročaja 7 Nastavitev višine rezanja 8 Zgornji del ročaja 9 Vtič naprave 10 Srednji del ročaja 11 Razbremenilna objemka kabla 12 Spodnji del ročaja
1 Sklopka uključi/isključi 2 Sigurnosni stremen 3 Kopča 4 Zaštita od prijeloma kabela 5 Zaštitna zaklopka 6 Pričvršćivač ručke 7
Namještanje visine košenja 8 Gornji dio ručke 9 Utikač uređaja 10 Srednji dio ručke 11
Rasterećenje kabela od vlaka 12 Donji dio ručke
1 Vypínač ZAP / VYP 2 Poistné rameno 3 Spony 4 Ochrana kábla voči zlomu 5 Ochranný kryt 6 Upevnenie držadiel 7
Nastavenie pracovnej
výšky rezu 8 Horná časť držadla 9 Prístrojová zástrčka 10 Stredná časť držadla 11
Držiak kábla na odľahčenie 12 Dolná časť držadla
1 Włącznik / wyłącznik 2 Uchwyt bezpieczeństwa 3
Klips mocowania kabla
4 Ochrona przeciwzgięciowa
kabla 5 Klapa ochronna 6
Mocowanie ramy uchwytu
7
Regulacja wysokości cięcia 8 Górna część uchwytul 9 Wtyczka urządzenia 10 Środkowa część uchwytu 11
Zabezpieczenie przed splątaniem kabla 12 Dolna część uchwytu
1 Be- / kikapcsoló 2 Biztonsági kapcsolókar 3 Szorító 4 Kábeltörés gátló 5 Védőfedél 6 Fogantyú rögzítő 7
Nyírásmagasság állító 8 Fogantyú felsõ rész 9 Készülékcsatlakozó 10 Fogantyú középsõ rész 11 Kábelkihúzás gátló 12 Fogantyú alsó rész
TC 32 LE
1
2
4
3 5
6 7
3
7
8
9
6
10
12
11
5
1 Включване - Изключване 2
Предпазна скоба
3 Скоба/клуп 4 Предпазител на кабела от
прегъване
5 Предпазен капак 6 Griffbefestigung 7 Schnitthöheneinstellung 8 Griffoberteil 9 Gerätestecker 10 Griffmittelstücke 11 Автоматично изключване на
кабела
12 Griffunterteil
1 Выключатель 2
Предохранительная скоба
3 Зажим/петля 4 Защита от перегиба кабеля 5 Защитный клапан 6 Griffbefestigung 7 Schnitthöheneinstellung 8 Griffoberteil 9 Gerätestecker 10 Griffmittelstücke 11 Предохранитель кабеля 12 Griffunterteil
1 Comutator pornit/oprit 2 Etrier de siguranţă 3 Clemă/Ureche 4 Protecţie contra îndoirii 5 Clapă de protecţie 6 Griffbefestigung 7 Schnitthöheneinstellung 8 Griffoberteil 9 Gerätestecker 10 Griffmittelstücke 11 Dispozitiv pentru descărcarea 12 Griffunterteil
RO
1 Întrerupător pornit - oprit 2 Emniyet maşası 3 Mandal/İlmik 4 Kablo-kırılma koruması 5 Koruyucu kapak 6 Griffbefestigung 7 Schnitthöheneinstellung 8 Griffoberteil 9 Gerätestecker 10 Griffmittelstücke 11 Dispozitiv de slăbire a cablului 12 Griffunterteil
1 Διακόπτης on/off 2 Βάση ασφαλείας 3 Σφιγκτήρας/θηλειά 4 Προστατευτικό κάμψης καλωδίου 5 Κλαπέτο προστασίας 6 Griffbefestigung 7 Schnitthöheneinstellung 8 Griffoberteil 9 Gerätestecker 10 Griffmittelstücke 11 Προστασία έλξης καλωδίου 12 Griffunterteil
Page 6
2 16 17 17 18 18 67-68 67 72-73
Montaggio Indicazioni di sicurezza Messa in opera Manutenzione Interventi di riparazione Condizioni di garanzia Dati tecnici Ricambi Dichiarazione di Conformità
2 22 23 23 24 24 67-68 67
72-73
Montering Sikkerhedshenvisninger Drift Vedligeholdelse Afhjælpning af fejl Garantibetingelser Tekniske data Reservedele Overensstemmelses-
erklæring
2 19 20 20 21 21 67-68 67 72-73
Montage Veiligheidsvoorschriften Gebruik De verzorging Opheffen van storingen Garantievoorwaarden Technische gegevens Reserveonderdelen Conformiteitsverklaring
2 28 29 29 30 30 67-68 67 72-73
Montering Sikkerhetsmerknader Drift Vedlikehold Feilretting Garantibetingelser Tekniske data Reservedeler Konformitetserklæring
2 31 32 32 33 33 67-68 67 72-73
Montering Säkerhetsanvisningar Drift Underhåll Åtgärder vid störning Garantivillkor Tekniska data Reservdelar Konformitetsintyg
2 25 26 26 27 27 67-68 67 72-73
Asenus Turvallisuusohjeet Käyttö Huolto Häiriöiden poistaminen Takuuehdot Tekniset tiedot Varaosat Vastaavuustodistus
2 46 47 47 48 48 67-68 67
72-73
Montážny návod Bezpečnostné predpisy Prevádzka Údržba Odstránnnenie porúch Podmienky záruky Technické údaje Náhradné diely Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie
2 49 50 50 51 51 67-68 67 72-73
Montaža Varnostna navodila Obratovanje Servisiranje Odpravljanje napak Garancijski pogoji Tehnični podatki Nadomestni deli EG Izjava o skladnosti
2 43 44 44 45 45 67-68 67 72-73
Montaža Sigurnosne upute Pogon Održavanje Otklanjanje smetnji Uvjeti garancije Tehnički podatci Rezervni dijelovi Izjava o konformitetu
2 13 14 14 15 15 67-68 67 72-73
Montage Consignes de sécurité Fonctionnement Entretien Comment remédier aux Conditions de la garantie Données techniques Pièces de rechange Déclaration de conformité
2 7 8 8 9 9 67-68 67 72-73
Montage Sicherheitshinweise Betrieb Wartung Beseitigung von Störungen Garantiebedingungen Technische Daten Ersatzteile Konformitätserklärung
2 10 11 11 12 12 67-68 67 72-73
Assembly Safety instructions Operation Maintenance Faults and how to remedy Guarantee terms Technical data Spare parts Declaration of Conformity
6
2 34 35 35 36 36 67-68 67 72-73
Montáž Bezpečnostní pokyny Provoz Údržba Odstranění závad Záruční podmínky Technické údaje Poznámky Prohlášení o shodě
2 40 41 41 42 42 67-68 67 72-73
Montaž Wskazówki bezpieczeństwa Eksploatacja Ostrezeżenie Usunięcie zakłóceń Warunki gwarancji Parametry techniczne Części zamienne Oswiadczenie zgodnosci
2 37 38 38 39 39 67-68 67 72-73
Szerelés Biztonsági előírások Összeszerelés Karbantartás A zavorak elhárítása Garanciális feltételek Műszaki adatok Pótalkatrészek Megfeleloségi nyilatkozat
2 52 53 53 54 54 67-68 67 72-73
безопасност Инструкции за техника на Монтаж Поддържане Отстраняване на повреди Гаранционни условия Технически данни Резервни части
Декларация за съответствие на
2 55 56 56 57 57 67-68 67 72-73
безопасности Правила техники Монтаж Техобслуживание Устранение неполадок Гарантийные условия Технические данные Запчасти
ЕС-Заявление о соответствии
2 58 59 59 60 60 67-68 67 72-73
Montaj
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţinere Înlăturarea defecţiunilor Condiţiile garanţiei
Date tehnice Piese de schimb Declaraţia de conformitate
RO
2 64 65 65 66 66 67-68 67 72-73
Συναρμολόγηση Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Συντήρηση Αντιμετώπιση προβλημάτων Εγγύηση Τεχνικά Στοιχεία Ανταλλακτικά Δήλωση συμμόρφωσης
2 61 62 62 63 63 67-68 67 72-73
Montaj Güvenlik Uyarıları Çalıştırma Bakım Arızaların giderilmesi Garanti Teknik Bilgiler Yedek Parçalar AT-Uygunluk Beyanı
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
-
Съдържание -
Содержание - Cuprins - İçindekiler - Περιεχόμενα -
Page 7
7
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Dritte aus dem Gefahren­bereich fernhalten!
Warnung!
Vor Inbetrieb­nahme
die Gebrauchsan­weisung lesen!
Anschlusskabel vom Schneid­werkzeug fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser - vor Wartungsarbeiten und bei Beschädigung der Leitung den Stecker aus dem Netz entfernen.
Allgemeine Hinweise
• Wenn sich Personen, besonders Kinder oder Tiere, im Arbeitsbereich aufhalten, darf mit dem Gerät nicht gearbeitet werden.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Vorbereitung
• Bei Benutzung des Gerätes immer feste Schuhe und lange Hosen tragen. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn Sie barfuß sind oder offene Sandalen tragen.
• Untersuchen Sie zuerst den Rasen gründlich auf Fremdkörper, die von dem Gerät ausgeworfen werden können, und entfernen Sie diese.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät und das Schneidwerk in einwandfreiem Zustand sind.
Kabel
• Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x1,5 mm2.
Sie müssen spritzwassergeschützt sein.
• Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
• Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an
Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm).
Betrieb/Wartung
• Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
• Das Gerät darf bei Regenwetter nicht benutzt werden. Wenn
möglich, vermeiden Sie das Gerät bei nassem Gras zu benutzen. Das Gerät darf nicht mit Wasser gewaschen oder abgespült werden.
• Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärts gehen.
• Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
• Besondere Vorsicht ist geboten bei Fahrtrichtungswechsel oder
wenn Sie das Gerät zu sich her ziehen.
• Benutzen Sie niemals ein Gerät mit schadhaftem Gehäuse
oder fehlenden Schutzeinrichtungen.
• Bevor Sie das Gerät verlassen, transportieren, überprüfen, reinigen oder sonstige Arbeiten durchführen, müssen Sie:
- Motor ausschalten
- Stillstand der Messerspindel abwarten
- Netzstecker ziehen
Achtung! Schneiden sind sehr scharf! Bei Arbeiten am
Schneidwerkzeug Schutzhandschuhe tragen.
• Bei Einstellungsarbeiten vermeiden, das Hände oder Füße zwischen den Messern und den feststehenden Teilen eingeklemmt werden.
Hände und Füße von der rotierenden Messerspindel fernhalten.
Blockiert die Messerspindel, den Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Entfernen Sie evtl. Gegenstände und kontrollieren Sie, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden müssen repariert werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
• Vor Benutzung: das Verlängerungskabel auf Beschädigung und Altern untersuchen. Bei Bedarf das Kabel auswechseln. Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädigtem Kabel.
• Das Verlängerungskabel muss frei liegen. Legen Sie das Kabel so, dass das Gerät nicht darüber fahren kann. Das Verlängerungskabel darf nicht in die Nähe der Messerspindel kommen.
• Diese Geräte sind in ihrer Leistung gemäß EN 60034 für den Aussetzbetrieb S 6 mit einer Einschaltdauer von 40% geprüft. Dieses entspricht dem normalen Mähbetrieb, bei dem sich Last- und Leerlaufzyklen abwechseln.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät,
Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Page 8
8
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Schnitthöhe einstellen (Abb. B1)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
5-fache Schnitthöhe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Einstellarme (1) vom Seitenteil wegziehen und in gewünsch­ter Höhenposition (2) wieder einrasten lassen. Abwechselnd rechts und links nur um 1 Position verstellen. Die Einstellarme müssen immer auf gleicher Höhenposition sein.
Hinweis:
Die Schnitthöhe bei Unebenheiten der Rasenäche so einstel­len, dass das Untermesser keinen Bodenkontakt hat.
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 28 mm ein.
Um eine gepegte Rasenäche zu erhalten, muss der Rasen mindestens einmal wöchentlich geschnitten werden. Dabei sollte der Rasen weitgehend trocken sein. Schneiden Sie möglichst gerade Bahnen in normaler Schrittgeschwindig­keit. Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz)
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 10 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ B) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel in die Zugentlastung führen (Abb. B2)
Mäher einschalten
Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras
- hier notfalls kippen.
Hinweis
Mäher nur zum Zweck des Mähens einschalten. Motor niemals länger als 1 min. im Leerlauf laufen lassen!
Motor ein (Abb. B3)
1. Knopf (1) drücken und halten.
2. Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen.
Motor aus (Abb. B3)
Hebel (2) freigeben.
Mähen
Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche hinterhergezogen.
Grundregel: Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder das bereits geschnittene Gras.
Wenden
Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen Rasenfläche erfolgen.
Schutzschalter
Bei Überlastung oder Blockierung schaltet sich der Motor automatisch ab!
Netzstecker abziehen und Ursache beseitigen! Überlastung:
Schnitthöhe zu niedrig, zu schnelles Vorwärtsgehen.
Blockierung:
Fremdkörper im Schneidbereich (z. B. Äste). Das Gerät kann nach ca. 5 min. wieder eingeschaltet werden.
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netz­stecker ziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie den Mäher mit einem Handfeger. Bitte beachten: Die Lufteinlass-Schlitze des Elektromotors unbedingt von Gras- und Moosrückständen reinigen! Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Das Gerät in
einem trockenen Raum lagern.
Untermesser nachstellen (Abb. W1)
Sobald das Gras nicht mehr gleichmäßig und sauber ge­schnitten wird, muss eine Nachstellung erfolgen.
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Gerät gem. Abbildung umlegen. Die Nachstellung erfolgt durch Lösen bzw. Anziehen der beiden Stoppmuttern (1) am Unter­messer (2).
Erforderliches Werkzeug: Maulschlüssel SW 10 mm Stoppmuttern (1) nach links drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird kleiner.
Stoppmuttern (1) nach rechts drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird größer.
Berührungslose Einstellung
Schieben Sie einen Papierstreifen (80 Gr.) zwischen Unter­messer und Messerspindel (4). Drehen Sie die Stoppmuttern (3) soweit nach links bzw. rechts, bis dass der Papierstreifen „saugend“ abgezogen werden kann. Der Papierstreifen darf beim Abziehen nicht klemmen bzw. einreißen.
Schneidprobe mit Papier (Abb. W2)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen. Die Nachstellung ist korrekt, wenn ein Stück Papier zwischen der
Messerspindel und dem Untermesser scharf geschnitten wird. Dazu wird die Messerspindel von Hand gedreht.
Hinweis
Wenn trotz vorschriftsmäßiger Nachstellung kein einwandfreies Schnittergebnis erzielt wird, müssen Messerspindel und/oder Untermesser überprüft werden.
Alle sonstigen Reparaturen immer von einer WOLF Ser­vice-Werkstatt durchführen lassen.
Page 9
9
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Motor läuft nicht
• Haussicherung schadhaft
• Überlastung/Blockierung (Schutzschalter hat Motor abgeschaltet)
• Kabelschaden
Achtung! Bei versehentlichem Durchschneiden des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung (10 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnit­tenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
---
---
X
X X
---
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
• Messerklingen schadhaft
• Untermesser schief eingestellt
---
---
X X
Schlechte Mähleistung
• Messerklingen stumpf
• Nicht angepasste Schnitthöhe
• Untermesser stumpf
---
--­X
X X
---
Messerspindel rotiert nicht
• Messerklingen blockiert (Gras, Äste ect.)
• Zahnriemen beschädigt
--­X
X
---
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Gerät vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Schneidwerk abstellen, und Netzstecker abziehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori­sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Garantiebedingungen
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Page 10
10
Safety instructions
Meaning of the symbols
Keep bystanders away!
Attention!
Read Instruction manual before use!
Keep the supply flexible cord away from the cutting blade!
Attention !
- Sharp knives ­before performing a maintenance work or if the cable is damaged pull out the plug.
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warn­ings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the lawnmower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum age of the operator.
General
• The machine must not be used in the presence of human beings, especially children, or animals.
Preparation
• Always wear shoes and long pants when operating the machine. Never operate the machine when barefoot or when wearing open sandals.
• First examine the lawn for foreign objects that could be thrown by the machine and remove them.
• Check to make sure the machine and the cutting unit are in proper working order.
Cable
Please work with safety cables. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm2 must be used.
They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors must be connected via a residual current circuit breaker.
• Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage cur­rent of no more than 30 mA.
• Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through door or window gaps.
• Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide spar).
Operation/maintenance
• Operate the machine only in daylight or sufficient artificial light.
• The machine must never be used when it is raining. If pos­sible, avoid using the machine when the grass is wet. The machine must never be washed or rinsed with water.
• Make sure that you have a firm hold, especially on slopes. Never run, but walk forwards slowly.
• Always mow slopes back and forth, never up and down.
• Special care is required when changing directions or when you pull the machine toward yourself.
• Never use a machine with a damaged housing or missing protective guards.
• Before you leave or transport the machine or perform inspec­tion, cleaning or other maintenance, you must:
- shut off the motor
- wait until the blades stop turning
- pull the power plug
• When adjusting, avoid inserting hands or feet between the blades and the fixed parts of the machine.
Keep hands and feet away from the revolving blades.
If the blade spindle becomes blocked, switch off the motor and pull the power plug. Remove any objects and check for damage. Any damage must be repaired before the machine can be oper­ated again.
• Before using the extension cord, check it for damage and wear. Replace the cord if necessary. Do not use the machine if the cord is damaged.
• The extension cord must be free. Lay the cord so that the machine cannot run over it. The extension cord must remain away from the blade spindle.
• These units have been performance tested according to VDE guidelines for intermittent service S 6 with a duty cycle of 40%. This corresponds to normal mowing operations with alternating load and idle cycles.
Disposal
• Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner.
Page 11
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your country.
Adjust cutting height (g. B1)
Only if the motor is switched off and cutting tool is at a standstill. There are 5 positions for cutting height (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Pull the adjusting arm (1) away from the sidepiece and let it re-engage in the desired cutting height position (2). Adjust, by 1 position only, alternating right and left. The adjustment arms must always be on the same height position. Note: Adjust the cutting height so that the bottom blade has no ground contact if there are uneven areas on the lawn surface.
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not se cutting position too low when mowing very hight or wet grass. We recommend an average cutting height of 28 mm.
To maintain a well-groomed lawn, the grass must be cut at least once a week. The grass must be dry, for the most part, when it is mowed. The mowing path should be as straight as possible using a normal walking speed. The mowing paths must always overlap by several centimetres to prevent strips of grass being left uncut.
Insert connection cable in the strain relief (fig. B2)
Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz)
The mower operates from any normal household mains supply, provided with a 10 Amp. fuse. Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
Starting
Switch on motor with mower placed on level and firm ground, not in high grass - alternatively tilt slightly.
Note
Switch on mower only for mowing. Never allow motor to run at idle longer than one minute!
Switch-on motor (fig. B3)
1. Depress button and hold (1).
2. Lift up bar and release button (2).
Switch-off motor (fig. B3)
Release bar (2).
Mowing
Always let cable trail on the cut side of the lawn. Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the
already cur side of the lawn when starting to mow.
Turning
The mower should be turned on a surface of the lawn that has already been mowed.
Safety switch
In case of overload or blocking, the motor shuts down automatically!
Pull power plug and eliminate the cause of the problem! Overload:
Cutting height is too low, or forward speed is too fast
Blocking:
Foreign object in cutting area (e.g. branches). The machine can be switched on again after about 5 min.
Maintenance
Disconnect from power supply before performing maintenance and cleaning.
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or brush.
Please note: the air intake slots of the electric motor must be freed from grass and moss accumulations !
Do not spray machine with water. Store machine in a dry room.
Adjusting the lower blade (Fig. W1)
You must readjust the blade if the mower no longer cuts the lawn uniformly and cleanly. Caution: Wear protective gloves.
Turn over the mower as illustrated. Adjust by loosening or tightening the two lock nuts (1) on the botton blade (2).
Required tools: Spanner (wrench) 10 mm AF. Turn the lock nut (1) to the left:
The clearance to the blade cylinder (3) decreases. Turn the lock nut (1) to the right:
The clearance to the blade cylinder (3) increases.
Contactless setting
Push a paper strip (80g) between the lower blade and the bla­de spindle (6). Turn the stop nuts (3) as far to the left or right until the paper strip can be withdrawn by "suction". The paper strip must not jam or tear when being withdrawn.
Cutting test with paper (Fig. W2)
Caution: Wear protective gloves. The adjustment is correct if a piece of paper between the
blade spindle and the lower blade is cut cleanly. To do this turn the blade cylinder by hand.
Note:
If problem-free cutting results are not obtained, in spite of adjust­ment as prescribed, then the blade spindle, and/or the bottom blade must be checked (see maintenance).
All other repairs must be performed by a WOLF service center.
11
Page 12
12
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
Motor will not run
• Fuse blown
• Overload/blocking (Safety switch has shut mower off)
• Cable damaged
Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (10 Amp.) will not always blow. In the interest of safety, never touch damaged or servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable with insulating tape is prohibited.
---
---
X
X X
---
In case of unsteadiness or heavy vibration
• Blades are damaged
• Bottom blade is set incorrectly
---
---
X X
Poor mowing
• Blades are dull
• Incorrect cutting height
• Lower blade dull
---
--­X
X X
---
Blade spindle does not rotate
• Blades are blocked (grass, branches, etc.)
• Toothed belt is damaged
--­X
X
---
When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
Guarantee terms
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/ toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
WOLFGarden Ltd. Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00 Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44 E-mail: info@uk.WOLF-Garten.com www.WOLF-Garten.com
Faults and how to remedy
The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or:
Page 13
13
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse!
Attention!
Avant utilisation lire la notice d‘emploi!
Tenir le câble de raccord éloigné de l‘outil de coupe!
Attention !
- Couteaux tranchants
- Avant d‘entreprendre des travaux de maintenance et si le câble est endommagé, retirer la prise de courant.
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et fami­liarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est respon­sabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres person­nes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil.
Consignes générales
• Ne pas utiliser l`appareil à proximité d`enfants et notamment d`animaux.
Préparation
• Toujours porter des chaussures antidérapantes et des panta­lons lorsque vous utilisez l`appareil. Ne jamais utiliser l`appareil pieds nus ou avec des sandales.
• Avant de commencer le travail, examiner la pelouse et enlever tout corps étranger susceptible d`être projeté par l`appareil.
• Contrôler le bon état de l`appareil et du dispositif de coupe.
Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité. N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN­F à la norme DIN et de diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum.
• Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau.
• Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA.
• Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à
des encoignures de portes ou de fenêtres.
• Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon).
Utilisation/entretien
• N`utiliser l`appareil qu`à la lumière du jour ou en cas de bon éclairage artificiel.
• Ne pas utiliser l`appareil en cas de pluie. Si possible, éviter de l`utiliser si la pelouse est mouillée. Ne pas laver l`appareil à l`eau.
• Veiller à une position stable, notamment dans les pentes. Ne jamais courir mais avancer tranquillement.
• Dans les pentes, ne jamais tondre dans le sens de la montée ou de la descente mais toujours transversalement à la pente.
• Attention en cas de changement de direction ou si vous voulez tirer l`appareil vers vous-même.
• Ne jamais utiliser un appareil dont le carter est endommagé ou dont les dispositifs de sécurité manquent.
• Avant de quitter, de transporter, de contrôler, de nettoyer l`appareil ou d`effectuer d`autres interventions :
- arrêter le moteur,
- attendre l`immobilisation du rotor,
- débrancher l`appareil.
• Lors d`interventions de réglage, éviter que les mains ou les pieds soient prises entre les couteaux et les parties fixes.
• Tenir éloignés mains et pieds du rotor porte-lames
en rotation.
• Si le rotor porte-lames
se bloque, arrêter le moteur et débran­cher l`appareil. Si nécessaire, retirer les objets ayant causé le blocage et contrôler si l`appareil est endommagé. D`éventuels dommages doivent être réparés avant de remettre l`appareil en service.
• Avant d`utiliser la rallonge, contrôler si elle est endommagée ou trop usée. Changer le câble si nécessaire. Ne jamais utili­ser l`appareil si le câble est endommagé.
• Poser le câble de rallonge de sorte qu`il soit libre et que l`appareil ne puisse pas rouler dessus. Le câble de rallonge ne doit jamais se trouver à proximité du rotor.
• Ces appareils sont contrôles en ce qui concerne leur puis­sance selon les lignes diectives VDE pour le service discontinu S 6 avec une durée d‘enclenchement de 40%. Ceci corres­pond au service normal de la tondeuse, lors duquelles cycles de charge et de ralenti se succèdent.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique.
Page 14
14
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Réglage de hauteur de coupe (fig. B1)
5 positions de hauteur de coupe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Retirer les bras de réglage (1) de la partie latérale et enclique­ter de nouveau dans la position de hauteur de coupe souhai­tée (2). Modier d’une seule position seulement, à droite et à gauche alternativement. Les bras de réglage doivent toujours être réglés à la même hauteur.
Remarque :
Lorsque le terrain n’est pas bien plat, régler la hauteur de coupe de sorte que la lame inférieure ne touche pas le sol.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe l'hauteur de coupe est de 28 mm.
Pour obtenir un belle pelouse, il faut tondre au moins une fois par semaine. Pour cela, il faut que la pelouse soit sufsam­ment sèche. Dans la mesure du possible, il faut couper en bandes bien rectilignes en avançant à une vitesse normale. Pour ne pas former des passages de tondeuse inesthétiques, les bandes de tonte doivent toujours se chevaucher sur quel­ques centimètres.
Passer le cordon dans le détendeur (fig. B2) Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts)
La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 10 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA.
Mise en route de la tondeuse
Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur une surface plane. Dans de l‘herbe haute, appuyer légèrement sur le manche.
Note
Mettre la tondeuse uniquement en marche pour tondre la pelouse. Ne jamais faire tourner le moteur au ralenti pendant plus d`une minute !
Mise en marche (fig. B3)
1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1).
2.
Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).
Arrêt (fig. B3)
Lâchet la poignée (2).
Tondre
Tirer le câble derrière soi en tondant. Règle générale. Toujours poser le câble sur une terrasse, dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue.
Changement de direction
Ne faire demi-tour avec la tondeuse que sur les surfaces déjà tondues.
Disjoncteur de sécurité
En cas de surcharge ou de blocage, le moteur s`arrête automatiquement !
Débrancher l`appareil et remédier à la cause ! Surcharge :
Hauteur de coupe trop basse, avance trop rapide.
Blocage :
Corps étrangers dans la zone de tonte (par ex. branches). L`appareil pourra être remis en marche au bout de 5 min. environ.
Entretien
Débrancher l‘appareil avant toute intervention d‘entretien et de nettoyage.
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après chaque tonte. Veuillez observer que les fentes de ventilation du moteur électrique doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et de mousse ! Ne jamais nettoyer l‘appareil au jet d‘eau.
Conserver l‘appareil dans un local sec.
Régler la lame inférieure (g. W1)
Dès que l’herbe n’est plus coupée régulièrement et propre­ment, il faut corriger le réglage. Attention : Porter des gants de protection.
Positionnez la tondeuse conformément à l’illustration. Pour corriger le réglage, il faut dévisser ou resserrer les deux écrous d’arrêt (1) sur la lame inférieure (2).
Outil nécessaire : Clef plate à fourche SW 10 mm Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la gauche :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) se réduit.
Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la droite :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) augmente.
Réglage sans contact
Glissez une bande de papier (80 Gr.) entre la lame inférieure et l'axe des lames (6). Tournez les écrous d'arrêt (3) vers la gau­che ou vers la droite jusqu'à ce que la bande de papier puisse être retirée « par aspiration ». La bande de papier ne doit ni se coincer ni se déchirer au moment de son retrait.
Essai de coupe avec du papier (g. W2)
Attention : Porter des gants de protection. Le réglage est correct lorsqu’un morceau de papier placé entre l’axe des lames et la lame inférieure est coupé net. Il faut pour cela faire tourner l’axe des lames à la main.
Remarque
Si, malgré un réglage correct, la coupe obtenue n’est pas bien nette, il faut vérier l’axe des lames et / ou la lame inférieure (voir le paragraphe Entretien).
Pour toute autre réparation, toujours s`adresser à un cen­tre d`entretien agréé WOLF.
Page 15
15
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par:
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas
• Le fusible a fondu
• Surcharge/Blocage (Le disjoncteur a coupé le moteur)
• Le câble est endommagé
Attention! En cas de coupure intempestive du câble, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si la protection par fusibles est correcte (10 Amp). C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sécurité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé, avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant.
---
---
X
X X
---
Marche irrégulière, fortes vibrations de l`appareil
• Lames défectueuses,
• Couteau inférieur réglé de travers
---
---
X X
Mauvaise performance de tonte
• Lames émoussées,
• Hauteur de coupe mal adaptée
• Couteau inférieur émoussé
---
--­X
X X
---
Le rotor ne tourne pas
• Les lames se bloquent (herbe, branches etc.),
• Courroie crantée endommagée.
--­X
X
---
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la che secteur.
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate­liers agréés ou chez:
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la techni­que et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux piè­ces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les cour­roies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imper­fections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la ga­rantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: com@graham.be
WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
Page 16
16
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Allontanare le per-sone dalla zona di pericolo!
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere istruzioni!
Tenere lontani i cavi collegamento dall‘utensile da taglio!
Attenzione!
- Lame da taglio affilate - staccare la spina prima di qualsiasi intervento di manutenzione ed in presenza di danni alla linea.
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Istruzioni generali
• Se nella zona di lavoro ci sono persone e in particolare bimbi o animali, non si deve lavorare con l‘attrezzo
Preparazione
• Durante l‘utilizzazione dell‘attrezzo portare sempre scarpe solide e calzoni lunghi. Non utilizzare mai l‘attrezzo, quando siete a piedi nudi o calzate dei sandali aperti
• Innanzitutto certate nel prato i corpi estranei, che potrebbero essere schizzati dall‘attrezzo ed eliminateli
• Controllate, se l‘atrezzo e i taglienti sono in perfette condizioni di funzionamento
Cavo
• Lavorare con cavi di sicurezza. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm2.
• Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua.
• Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
• Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida).
Esercizio/Manutenzione
• Utilizzare l‘attrezzo soltanto di giorno o con buona illuminazione artificiale
Non si deve utilizzare l‘attrezzo in caso di pioggia. Se possibile, evitare di utilizzare l‘attrezzo a contatto dell‘erba bagnata. L‘attrezzo non deve essere né lavato né sciacquato con acqua.
• Prestare attenzione che si trovi in posizione di stabilità, in particolare sui pendii. Non correre, procedere tranquillamente
• Rasare l‘erba nei pendii sempre trasversalmente rispetto alla pendenza, mai su e giù
• Prestare particolare attenzione durante il cambio della direzione di marcia o quando portate l‘attrezzo nelle Vostre vicinanze
• Non utilizzare mai l‘attrezzo in caso di danneggiamento del carter o in assenza dei dispositivi di protezione
• Prima di pulire, controllare, trasportare o smettere di usare l‘attrezzo o eseguire altri lavori, si deve spegnere il motore
- attendere l‘arresto dell‘albero portacoltelli
- staccare la spina dalla rete elettrica
• Durante i lavori di messa a punto, evitare di infilare mani o piedi fra i coltelli e le parti fisse
• Tenere lontano le mani e i piedi dall‘albero rotante portacoltelli
• Se l‘albero portacoltelli si blocca, spegnere il motore e staccare la spina
. Togliere eventuali oggetti che hanno causato il bloccaggio e controllare, se l‘attrezzo è rimasto danneggiato. Prima di usare di nuovo l‘attrezzo, occorre riparare i danni prodottisi
• Prima di utilizzare il cavo di prolungamento ricercare un eventuale danneggiamento o invecchiamento. Se necessario, sostituire il cavo. Non utilizzare l‘attrezzo in caso di cavo danneggiato
• Il cavo di prolungamento deve essere libero. Inserire il cavo in modo che l‘attrezzo non ci vada sopra. Il cavo di prolungamento non deve trovarsi in vicinanza dell‘albero portacoltelli
• Questi apparecchi sono stati controllati, in base al loro ren­dimento, secondo le normative del VDE (Associazione Elett­rotecnia Tedesca) per il funzionamento intermittente S 6 con unrapporto d‘inserzione parial 40%. Ció corrisponde al nor­male funzionamento della macchina, durante il quale si altern­ano i cicli di carico e scarico.
Smaltimento riuti
• Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai riuti domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi in modo ecologico
Page 17
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B1)
5 altezze di taglio (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Togliere i bracci di regolazione (1) dalla parte laterale e reinnestarli nella posizione desiderata dell’altezza (2). Alternati-vamente spostare a destra e a sinistra soltanto 1 posizione. I bracci di regolazione devono sempre trovarsi alla stessa posizione in altezza.
Nota: Regolare l’altezza di taglio in caso di irregolarità della supercie erbosa, in modo che la lama inferiore non entri in contatto con il terreno.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 28 mm.
Per ottenere una supercie erbosa ben curata, si deve tagliare l’erba almeno una volta alla settimana. L’erba dovrebbe essere molto asciutta. Tagliare se possibile strisce diritte ad una normale velocità di marcia. Per non creare strisce d’erba, sovrapporre sempre le vie di taglio di alcuni centimetri.
Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo scarico dalla trazione (fig. B2)
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 10 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo B).
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA.
Avviare il tagliaerba
Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come risulta dalla figura.
Nota
Inserire il rasaerba soltanto per la rasatura. Non fare girare mai a vuoto il motore per un periodo più lungo di 1 minuto!
Per avviare il motore (fig. B3)
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
Per spegnere il motore (fig. B3)
Lasciare la leva (2).
Tagliare
Durante la tosatura si fa seguire il cavo. Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già tosata.
Ribaltamento
Il ribaltamento del rasaerba dovrebbe avvenire sulla superficie erbosa già tagliata.
Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico o bloccaggio, il motore si disinserisce automaticamente! Staccare la spina dalle rete elettrica ed
eliminare la causa! Sovraccarico: Altezza di taglio troppo bassa, avanzamento
troppo rapido.
Bloccaggio:
corpi estranei nella zona di taglio (per es. rami).
L‘attrezzo può essere reinserito dopo ca. 5 min.
Manutenzione
Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino. Attenzione: le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio .
Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo d‘acqua. Custodire l‘apparecchio in un locale asciutto.
Regolare la lama inferiore (Fig. W1)
Non appena l’erba non viene più tagliata in modo uniforme e preciso, si deve procedere ad una regolazione. Attenzione: inlarsi guanti di protezione
Girare l’apparecchio secondo la gura. La regolazione avverrà allentando o serrando i due dadi di arresto (1) sulla lama inferiore (2)
Utensile richiesto: chiave ssa apertura di 10 mm Ruotare a sinistra il dado di arresto (1):
Si riduce la distanza dall’alberino della lama (3)
Ruotare a destra il dado di arresto (1):
Aumenta la distanza dall’alberino della lama (3)
Regolazione senza contatto
Spingere una striscia di carta (80 g) tra la lama inferiore e l'asta della lama (6). Girare i dadi di arresto (3) verso sinistra nché sia possibile estrarre la striscia di carta "aspirando". Durante il ritiro della striscia di carta, questa non deve incastrarsi né strapparsi.
Prova di taglio con carta (Fig. W2)
Attenzione: Inlarsi guanti di protezione. La regolazione è corretta, quando un pezzo di carta viene tagliato in modo aflato fra l’alberino della lama e la lama inferiore. L’alberino della lama viene girato manualmente.
Nota:
Se nonostante la regolazione prescritta non si ottiene un risultato di taglio a perfetta regola d’arte, si devono controllare gli alberini delle lame e/o della lama inferiore (vedere manutenzione).
Tutte le altre riparazioni dovranno essere sempre eseguite da un‘ofcina di manutenzione della Wolf.
17
Page 18
18
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibi causale
Ofcina
di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Sovraccarico/Bloccaggio (L‘interruttore salvamotore ha disinserito il motore)
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo, non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio, persino con I‘adeguata protezione (10 Amp.). Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con nastro isolante.
---
---
X
X X
---
Funzionamento irregolare, forti vibrazioni dell‘attrezzo
• Lame dei coltelli danneggiate
• Coltello inferiore regolato in modo obliquo
---
---
X X
Cattiva falciatura
• Lame dei coltelli spuntate
• Altezza di taglio non appropriata
• Coltello inferiore spuntato
---
--­X
X X
---
L‘albero portacoltelli non ruota
• Lame dei coltelli bloccate (erba, rami ecc.)
• Cinghia dentata danneggiata
--­X
X
---
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF. Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine autorizzata contrattualmente o nel caso di:
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf­Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
WOLF Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41 Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57 E-mail: info@it.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Page 19
19
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaan­wijzing lezen!
Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het nijgereedschap!
Anderen buiten de gevarenzone houden!
Voorzichtig!
- Scherpe snijmessen ­vóór onderhoudswerk­zaamheden en bij beschadiging van de leiding de stekker uit het stroomnet trekken.
Algemene aanwijzingen
• Als personen, vooral kinderen, of ook dieren, zich in het werkbereik bevinden, mag niet met de maaier worden gewerkt.
Voorbereiding
• Draag altijd stevige schoenen en een lange broek als u deze maaier gebruikt. Bedien de maaier nooit als u blote voeten hebt of open sandalen draagt.
• Ga eerst na of er vreemde voorwerpen op het gazon liggen, die eventueel door de maaier uitgeworpen kunnen worden, en verwijder deze voorwerpen.
• Controleer of de maaier en het snijdwerk zich in een correcte staat bevinden.
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
Kabels
Werk met veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x1,5 mm2.
• Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
• Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
• Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
Gebruik/onderhoud
• Gebruik het toestel uitsluitend bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
• De maaier mag niet worden gebruikt als het regenachtig weer is. Gebruik de maaier zo mogelijk ook niet als het gras nat is. De maaier mag niet met water worden gewassen of afgespoeld.
• Let erop dat de maaier veilig en stevig staat, vooral op hellende oppervlakten. Nooit snel lopen, altijd rustig vooruit lopen.
• Maai op hellende oppervlakten altijd in dwarsrichting, nooit van boven naar beneden of van beneden naar boven.
• Wees vooral voorzichtig als u van richting verandert of als u de maaier naar zich toe trekt.
• Gebruik de maaier nooit als de behuizing beschadigd is of als
er veiligheidsinrichtingen ontbreken
• Voordat u de maaier ergens laat staan, hem controleert, reinigt of andere werkzaamheden aan de maaier uitvoert, moet u de motor afzetten.
- Wacht af totdat de messen stil staan
- Trek de stekker uit het stopcontact
• Bij instellingswerkzaamheden moet u vermijden dat uw handen of voeten tussen de messen en de vaststaande gedeelten klem komen te zitten.
Hou handen en voeten uit de buurt van de roterende messen.
Als de messen blokkeren, zet dan de motor af en trek de stekker uit het stopcontact Verwijder evt. voorwerpen en controleer of de maaier beschadigd is. Eventuele schade moet verholpen worden, voordat u de maaier weer gaat gebruiken.
• Voordat u de maaier gebruikt, moet u eerst nagaan of de verlengkabel beschadigd of oud geworden is. Zonodig de verlengkabel vervangen. Gebruik de maaier nooit als de verlengkabel beschadigd is.
• De verlengkabel moet bloot liggen. Leg de kabel dusdanig neer, dat de maaier niet erover heen kan rijden. De verlengkabel mag niet in de buurt van de messen komen.
• Deze opladers zijn overeenkomstig de VDE-richtlijnen S 6 voor een gebruik met onderbrekingen met een inschakeltijd van 40% getestet. Dit komt overeen met een normaal gebruik van de grasmaaier, waarbij periodes van belastingen en geen belasting met elkaar worden afgewisseld.
Afvalverwijdering
• Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze.
Page 20
20
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Instellen van de maaihoogte (afb. B1)
Alleen als de motor uitgeschakeld is en het snijge­reedschap stil staat. 5-voudige maaihoogte (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Instelarmen (1) van het zijgedeelte wegtrekken en in de gewenste hoogtepositie (2) weer laten vast klikken. Afwisselend naar rechts en links maar 1 positie verstellen. De instelarmen moeten altijd op dezelfde hoogte staan.
Aanwijzing:
De maaihoogte bij oneffenheden van het gazon zodanig instellen, dat het onderste mes de bodem niet aanraakt.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 28 mm.
Om een uitstekend verzorgd gazon te verkrijgen, moet het gras minstens één maal per week worden gemaaid. Daarbij moet het gazon zo goed als droog zijn. Maai indien mogelijk . Snij naar mogelijkheid in rechte banen en in normaal stapvoets tempo. Om te voorkomen, dat er maaibanen te zien zijn, moeten de banen elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen (afb. B2)
Aansluiting aan het stopcontact
(wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 10 A zekering (of LS-schakelaar type B) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max.
stroomsterkte van 30 mA.
Maaier inschakelen
Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen.
Aanwijzing
Zet de gazonmaaier uitsluitend aan als u hem gaat gebruiken om te maaien. Motor nooit langer dan 1 min. stationair laten lopen!
Motor aanzetten (afb. B3)
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Motor uitzetten (afb. B3)
Hefboom (2) loslaten.
Maaien
De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden.
Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras.
Wenden
Wend de gazonmaaier op een oppervlak dat al gemaaid is.
Veiligheidsschakelaar
Bij overbelasting of blokkering schakelt de motor automatisch uit!
Stekker uit het stopcontact trekken en de oorzaak verhelpen.
Overbelasting:
Maaihoogte te laag, u loopt te snel vooruit.
Blokkering:
Vreemde voorwerpen op het te maaien terrein (bijv. takken). De maaier kan na ca. 5 min. weer aangezet worden.
Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden eerst de stekker uit het stopcontact trekken
!
Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden. A.u.b. erop letten: beslist de gras­en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de elektromotor verwijderen !
Het toestel niet met water afspuiten. Het toestel op een droge plaats bewaren.
Onderste mes bijstellen (afb. W1)
Zodra het gras niet meer gelijkmatig wordt afgesneden, moet u het onderste mes bijstellen. Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Gazonmaaier volgens de afbeelding omdraaien. Het bijstellen gebeurt door de beide moeren (1) aan het onderste mes (2) los resp. vast te draaien.
Noodzakelijk gereedschap: steeksleutel SW 10 mm Moer (1) naar links draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt kleiner.
Moer (1) naar rechts draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt groter.
Afstandinstelling
Een strook papier (80 gr.) tussen onderste maaiblad en de bladspil schuiven (6). De stopmoeren (3) zover naar links, resp. naar rechts draaien dat de papierstrook “met een zuigend effect” kan worden weggetrokken. De papierstrook mag bij het wegtrekken niet vast komen zitten of scheuren.
De verzorging
Snijproef met papier (afb. W2)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen. Het bijstellen is correct, als een stuk papier tussen de messenkooi en het ondermes scherp doorgesneden wordt. Hiertoe wordt de messenkooi handmatig gedraaid.
Aanwijzing
Als u volgens de voorschriften hebt bijgesteld en u desondanks geen optimaal maairesultaat bereikt, moet de messenkooi en/of het ondermes gecontroleerd worden (zie „Onderhoud“).
Alle andere reparaties altijd door een WOLF servicedienst laten uitvoeren.
Page 21
21
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Problem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Overbelasting/blokkering (Veiligheidsschkelaar heeft de motor uitgeschakeld)
• Kabel beschadigd Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte af­scherming (10 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren.
---
---
X
X X
---
Maaier loopt onrustig, vibre­ert sterk
• Messen zijn beschadigd
• Onderste messen zijn scheef ingesteld
---
---
X X
Maait slecht
• Messen zijn bot
• Niet aangepaste maaihoogte
• Onderste messen bot
---
--­X
X X
---
Messen roteren niet
• Messen zijn geblokkeerd (gras, takken etc.)
• Tandriem is beschadigd
--­X
X
---
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitge­voerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie­voorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: com@graham.be
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten Nederland Postbus 32 5240 AA Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50 Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14 E-mail: info@nl.WOLF-Garten.com
Page 22
67
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
- Технически данни - Технические данные - Date tehnice - Teknik Bilgiler - Τεχνικά στοιχεία -
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhradní díly -
- Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli -
- Резервни части - Запчасти - Piese de schimb - Yedek Parçalar - Ανταλλακτικά -
3628 066 FS 32 (30 l)
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. We reserve the right of technical changes. Droit de modifications techniques réservés. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Veranderingen an technische aanpassingen voorbe­houden. Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt. Oikeus muutoksiin pidätetään. Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes. Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl. Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů. A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk. Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone. Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu. Zmeny vyhradené z technických dôvodov. Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov.
Запазва се правото за промяна от технически съображения.
Сохраняется право
на изменения по техническим причинам. Ne rezervăm dreptul de a face modicări din motive tehnice.
Teknik nedenlere bağlı değişiklik yapma
hakkı mahfuz tutulmaktadır.
Διατηρούμε το δικαίωμα μετατροπών για τεχνικούς λόγους.
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på:
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN
836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN
836.
2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
yhodnotené zrýchlenie je bežné.
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja iznose tipično:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen pospešek znaša tipično:
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN
836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN
836.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2) Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
3616 ...
1) LP 72 dB (A)
2) ahw < 2,5 m/s²
1) Измерен шум на ухото на ползвател според наредбите на EN 13684
2) Измерена вибрация на ползвател според наредбите на EN 1033 und EN 13684. Измереното ускорение обикновено съдържа следните данни:
BG
1) Измерение шума в области органов слуха оператора по стандарту EN 836.
2) Вибрация измерена на направляющем поручне, в присутствии оператора, согласно EN 1033 и EN 836. Выявленное ускорение по типам составляет:
RUS
1) Măsurările de zgomot la nivelul urechii utilizatorului în baza EN 836
2) Oscilaţiile au fost măsurate la ghidonul de conducere, cu utilizator, conform EN 1033 şi EN 836. Accelerarea evaluată este în mod obişnuit:
RO
1) Operatörün kulağı hizasında gürültü ölçümü EN 836 uyarınca yapılmıştır.
2)
Titreşim ölçümü operatörle birlikte tutma kolu üzerinde, EN 1033 ve EN 836 uyarınca yapılmıştır. Değerlendirilen ivmelenmenin tipik değeri aşağıda verilmiştir:
1) Μέτρηση θορύβου στο αυτί του ατόμου χειριστή έγινε σύμφωνα με την οδηγία EN 836.
2)
Ταλαντώσεις μετρήθηκαν στον άξονα οδήγησης, με άτομο χειριστή σύμφωνα με την οδηγία EN 1033 και EN 836. Η αξιολογηθείσα επιτάχυνση είναι κατά κανόνα:
Page 23
68
3616 ...
A 32 cm
B 112 cm
C 50 cm
D S6 40% ED - 800 W
E 84 cm
F 18 / 23 / 28 / 32 / 40 mm
G 230VAC 50Hz
H 12 kg
B C
A
E
D
G
H
F
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
- Технически данни - Технические данные - Date tehnice - Teknik Bilgiler - Τεχνικά στοιχεία -
Page 24
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben
Lawnmower, walk behind and mains-operated Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding Plæneklipper, håndstyret og netdrevet Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri Gressklipper, manuelt styrt og strømdrevet Handdriven gräsklippare med elanslutning
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
3616 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang VI Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
3616 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio
Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys
32 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
1200 1/min.
1. 85 dB (A)
2. 86 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 02.01.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Page 25
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 527 - HDS/TB
Loading...