de Originalbetriebsanleitung – 6
en Original operating instructions – 10
frNotice d’instructions d’origine – 14
itIstruzioni per l’uso originali – 18
nlOriginele gebruiksaanwijzing – 22
da Originale drisvejledning – 26
Alkuperäinen käyttöohjekirja – 30
no Originale drisanvisningen – 34
sv Originalbruksanvisning – 38
cs Originální návod k obsluze – 42
hu Eredeti üzemeltetési útmutató – 46
plOryginalna instrukcja obsugi – 50
hr Originalna uputa za rad – 54
sk Originálny návod na obsluhu – 58
slIzvirno navodilo za obratovanje – 62
bg Оригинално упътване за експлоатация – 66
ruОригинальная инструкция по эксплуатации – 70
roInstruciuni de funcionare originale – 74
trOrijinal işletme kılavuzu – 78
elΑυθεντικές οδηγίες χειρισμού – 82
234
D
1. Ein- Ausschalter
2. Sicherheitsbügel
3. Kabelzugentlastung
4. Fangsack
5. Arbeitstiefeneinstellung
F
1. Interrupteur
2. Etrier de sécurité
3. Guide-câble de sécurité
4. Bac de ramassage
5. Réglage de profondeur de travail
n
1. In- en uitschakelaar
2. Beugelschakelaar
3. Kabeltrekontlaster
4. Grasvangvoorziening
5. Werkdiepte instelknop
G
1. On-/off switch
2. Operator presence bail arm
3. Cable-kink protection
4. Grassbox
5. Adjustment of working depth
I
1. Interrutore per d‘avvio
2. Maniglia di sicurezza
3. Portacavo
4. Raccoglierba
5. Regolazione profondita‘ di lavoro
d
1. Afbryder
2. Sikkerhedsbøjle
3. Kabeltrækaflastning
4. Upsamlaren
5. Indstilling af arbejdsdybde
f
1. Virtakytkin
2. Turvasanka
3. Vedonpoistin
4. Valitanko
5. Työsyvyyden säätäminen
p
1. Włącznik / Wyłącznik
2. Blacha prowadząca
3. Zabezpieczenie przed splątaniem kab-
la
4. Kosz
5. Regulacja głębokości pracy
R
1. Выключатель
2. Предохранительная скоба
3. Предохранитель кабеля
4. Сборник
5. Установка глубины обработки
N
1. På-/av bryter
2. Sikkerhetsbøyle
3. Kabelstrekkavlastning
4. Oppsamlingsmaling
5. Arbeidsdybdeinnstilling
S
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Säkerhetsbygel
3. Kabeldragavlastning
4. Opsamler
5. Inställning av arbetsdjup
C
1. Spínač
2. Bezpečnostní madlo
3. Omezovač tahu kabelu
4. Koš
5. Nastavení pracovní hloubky
h
1. Uključna –isključna sklopka
2. Sigurnosni stremen
3. Rasterećenje kabela na vlak
4. Košara za prihvat trave
5. Namještanje radne dubine
s
1. Zapnutie - vypnutie
2. Poistné rameno
3. Odľahčenie t’ahu kábla
4. Koš na zber travy
5. Nastavenie pracovnej hĺbky
O
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Varnostna prečka
3. Razbremenitvena sponka kabla
4. Košara za travo
5. Nastavitev delovne globine
o
1. Comutator pornit/oprit
2. Etrier de siguranţă
3. Dispozitiv pentru descărcarea
4. Sac colector
5. Ajustarea pe înălţime a poziţiei de
lucru
T
1. Întrerupător pornit - oprit
2. Emniyet maşası
3. Dispozitiv de slăbire a cablului
Çimen toplama torbası
4.
5. Çalışma derinliği ayar
g
1. Διακόπτης on/off
2. Βάσηασφαλείας
3. Προστασίαέλξηςκαλωδίου
4. Σάκοςσυλλογής
5. Ρύθμισηβάθουςεργασίας
H
1. be- / kikapcsoló
2. Biztonsági kapcsolókar
3. kábelkihúzás gátló
4. fűgyűjtő
5. munkamélység beállító
b
1. Включване - Изключване
2. Предпазнаскоба
3. Автоматичноизключваненакабела
4. Кошзасъбираненатревата
5. Настройка за дълбочина на работа
5
Originalbetriebsanleitung
DHerzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrau
chsanweisu
zen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor
Inbetriebnahme
die Gebrauchsanweisung
lesen!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser vor Wartungsarbeiten und bei Beschädigung der
Leitung den
Stecker aus dem
Netz entfernen!
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite
Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann.
Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch
lange Hosen) und Hände (Handschuhe).
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrich-
tung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder
beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Entfernen Sie vor dem Vertikutieren / Belüften alle Fremdkör-
per wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu bearbeitenden Rasen.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
– festen Sitz der Befestigungsteile
– Beschädigung oder starke Abnutzung
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusska-
bel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durch-
führen.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Ver-
schleißerscheinungen.
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt
ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Ge-
rät nicht benutzt werden.
– als Motorhacke
– zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhü-
geln.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wir-
kungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem Gerät
arbeiten. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, während Personen, be-
sonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Die Bedienperson ist für Unfälle oder Risiken mit anderen Per-
sonen oder deren Eigentum verantwortlich.
Das Gerät nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
6
Kabel
1 Achtung! Stromschlag durch Kabelschaden
Wenn das Kabel durchtrennt oder beschädigt wird, löst
nicht immer die Sicherung aus.
Kabel nicht berühren, bevor der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Beschädigtes Kabel komplett austauschen. Es ist verbo-
ten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durch-
führen (siehe „Wartung“, Seite 8).
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an
Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen.
Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt
werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm).
D
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel mit einem
ABCDF
Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm
von 25 m:
2
und einer max. Länge
– wenn Gummischlauchleitungen, dann nicht leichter als
Typ HO 7 RN-F
– wenn PVC-Leitungen, dann nicht leichter als Typ HO5 VV-
F (Leitungen diesen Typs sind für die ständige Verwendung
im Freien nicht geeignet, wie z. B.: unterirdische Verlegung
zum Anschluss einer Gartensteckdose, Anschluss einer
Teichpumpe oder Lagerung im Freien).
Die Kabel müssen spritzwassergeschützt sein.
Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem-
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Kippen Sie das Gerät nicht, wenn Sie den Motor einschalten,
es sei denn, das Gerät muss beim Anlassen gekippt werden.
Wenn dies der Fall ist, kippen Sie das Gerät nicht mehr als unbedingt notwendig ist und heben nur den Teil an, der vom Benutzer entfernt ist. Überprüfen Sie immer, dass sich beide
Hände in Arbeitsstellung befinden, bevor das Gerät wieder auf
den Boden zurückgestellt wird.
Beim Vertikutieren / Belüften
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicher-
heitsabstand ein.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an sich drehende Teile.
Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras
zu vermeiden oder üben Sie besondere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu vermeiden.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Arbeiten Sie nicht an steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine um-
kehren oder sie zu sich heranziehen.
Das Kabel ist beim Arbeiten vom Gerät fernzuhalten. Das Ar-
beitswerkzeug kann die Leitung beschädigen und Kontakt mit
stromführenden Teilen führen.
Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an:
– wenn die Maschine zum Transport gekippt werden muss.
– wenn andere Flächen als Gras überquert werden.
– wenn die Maschine transportiert wird.
Gebrauchen Sie das Gerät nie, wenn Schutzeinrichtungen
oder Gehäuseteile beschädigt sind oder fehlen.
Bevor Sie das Gerät aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab und warten Sie bis die Arbeitswerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen
der Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und der Stillstand
der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern.
Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen
nur Original-Ersatzteile verwenden.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Ab-
nehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen oder in der
Nähe von offenen Flammen ab.
Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie
das Gerät sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen
(siehe Werkstattverzeichnis).
Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschä-
digt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werd
nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
Unter folgenden Umständen muss das Gerät abgeschaltet,
der Netzstecker gezogen werden und das Gerät stehen:
en. Leitung
– beim Verlassen des Gerätes
– um ein blockiertes Messer frei zu machen
– um das Gerät zu überprüfen, zu reinigen oder daran zu ar-
beiten
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde (Überzeugen Sie
sich erst, ob Gerät oder Schneidwerkzeuge beschädigt
worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung).
– wenn das Gerät durch Unwucht stark vibriert (sofort ab-
schalten und Ursache suchen).
– wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs be-
schädigt wird.
Wartung
1 Achtung! Rotierendes Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
Netzstecker ziehen.
Nicht an laufende Schneiden greifen.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Montage
Griffgestänge befestigen
1 Achtung!
Achten Sie darauf, Kabel und Bowdenzug nicht zu kni-
cken.
Montage siehe Abbildungen.
D
7
Betrieb
E
JJG
J
G
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungs-
behörde.
Kabel in die Zugentlastung führen
Bitte führen Sie das Kabel anhand der Abbildung in die Zug-
entlastung
.
Anschluss an die Steckdose (230 Volt, 50 Hz)
Das Gerät nur an 230V-Steckdosen anschließen.
3 Hinweis: Fehlerstromschutzeinrichtung
Diese Schutzeinrichtungen schützen beim Berühren von
beschädigten Leitungen, Isolationsfehlern und in bestimmten Fällen auch beim Beschädigen von unter Spannung stehenden Leitungen vor schweren Verletzungen.
Wir empfehlen, das Gerät nur an Steckdosen anzu-
schließen, die mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
abgesichert sind.
Arbeitstiefe einstellen
1 Vorsicht! Nur bei abgeschaltetem Motor und stillste-
hender Vertikutier- / Lüfterwelle.
1 Achtung! Für das Betreiben muss die Arbeitstiefe rich-
tig eingestellt werden. Der Höheneinstellhebel darf nur
in die erste Arbeitstiefeneinstellung (Position 1) gestellt werden.
3 Hinweis
Durch Abnutzung der Messer/Lüfterzinken ist es erforderlich, die Arbeitstiefe später neu einzustellen. Eine optimale
Arbeitstiefe ist erreicht, wenn die Messer/Lüfterzinken des
Schneidwerkzeugs 2–3 mm in den Boden eingreifen.
Eine zu große Arbeitstiefe kann eine Überlastung des Gerätes zur Folge haben und Schäden verursachen.
Achten Sie deshalb auf korrekte Arbeitstiefeneinstellung.
Arbeitstiefe erhöhen (Messer in Richtung Boden) (a, b)
– Höheneinstellhebel entsprechend der Abnutzung einstel-
len.
– Einstellungen „2, 3, 4“ werden nur nach Abnutzung der
Messer / Lüfterzinken benötigt. Je nach Abnutzung stufenweise tiefer einstellen, bei „2“ beginnend.
Arbeitstiefe verringern (a, c)
3 Vertikutier- / Belüfterprobe:
Höheneinstellhebel in Arbeitsposition „1, 2, 3, 4“ .
Gerät starten
Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors
das Gerät sofort ausschalten.
Arbeitstiefe verringern : Höheneinstellhebel in Ar-
beitsposition „1, 2, 3, 4“.
Erneute Vertikutier- / Belüfterprobe.
Nach häufigem Gebrauch kann die Arbeitstiefe entsprechend
der Messerabnutzung nachgestellt werden.
.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
– Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe einstellen
steinige, unsaubere Flächen
– Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
– Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe einstellen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
– mit geringer Arbeitstiefe beginnen
– Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors Arbeits-
tiefe verringern)
– mehrmals kreuzweise bearbeiten
Vertikutieren / Belüften
1. Knopf (1) drücken und halten.
2. Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen.
3. Motor aus: Hebel (2) freigeben.
1 Achtung!
Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder
die bereits bearbeitete Fläche.
Wartung
Allgemein
1 Achtung! Rotierendes Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
Netzstecker ziehen.
Nicht an laufende Schneiden greifen.
Reinigung
Nach jedem Arbeiten reinigen Sie bitte das Gerät mit einem Hand-
feger.
Spritzen Sie den Mäher keinesfalls mit Wasser ab.
Gerät trocken lagern.
8
3 Wir empfehlen
Lassen Sie Ihr Gerät im Herbst von einer WOLF-Garten Kundendienstwerkstatt überprüfen, dann ist es im Frühjahr sofort
einsatzbereit.
D
Vertikutier- / Lüfterwelle wechseln
H
1 Gefahr!
Beim Arbeiten am Schneidwerk können Sie sich leicht verletzen. Tragen Sie zu Ihrem Schutz Arbeitshandschuhe.
1 Achtung!
Verwenden Sie nur original vom Hersteller freigegebene
Vertikutier-/Lüfterwellen.
Motor stoppen.
Netzstecker am Gerät und an der Steckdose ziehen.
Grasfang (optional) abnehmen.
Gerät nach hinten kippen.
Vertikutierwelle (a) bzw. Lüfterwelle (b) ausbauen:
Vertikutierwelle (a) bzw. Lüfterwelle (b) einbauen:
– Haltebügel (c) herausziehen und um 90° nach rechts (zur
Welle) drehen (1, 2).
– Komplette Welle von unten hinter der Halterung (d) einset-
zen und dann ganz nach rechts in Halterung (d) und Sechskantaufnahme (e) einschieben (bis zum Anschlag) (5,6).
– Haltebügel (c) um 90° drehen und in die Öffnung (f) einras-
ten lassen. Auf korrekte Einrastung achten! (7, 8)
Korrekten Sitz der Vertikutier-/Lüfterwelle überprüfen.
– Haltebügel (c) herausziehen und um 90° nach rechts (zur
Welle) drehen (1, 2).
– Komplette Welle ganz nach links aus der Halterung (d)
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung: Gerät vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen.
löst nicht immer die Sicherung aus.
Kabel nicht berühren, bevor der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen ist.
Beschädigtes Kabel komplett austauschen. Es
ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
Abhilfe (X) durch
Selbst
---X
X
---X
X---
X---
---
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an ihre
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
D
m Gerät im Rahmen der Gewährleistung
9
Original operating instructions
GCongratulations on your purchase of a WOLF-Garten scarifier
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the machine
may cause serious or fatal injury. The user is
responsible for any accidents involving other people
or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not
f
amiliar wi
unit. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum age of the operator.
th the operating instructions use the
Safety instructions
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Attention!
- Sharp knives before performing a maintenance work or if
the cable is damaged pull out
the plug. Keep
the supply flexible cord away
from the cutting
blade!
Use eye and ear
protection!
Keep bystanders
away!
Keep the supply flexible
cord away
from the cutting blade!
Always wear suitable clothing; never loose clothing which
could be caught by the cutting tool. Wear suitable footwear!
Also protect your legs (e. g. with long trousers) and your
hands (gloves).
Attach the deflector and collecting device respectively inclu-
ded in the delivery. Make sure it is attached securely. The use
without or with damaged devices is not permitted.
Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones
or similar from the lawn prior to scarifying / aerating.
Check the operating tool for
– tight fit of the attachment parts
– damage or heavy wear and tear - When replacing observe
installation instructions
Examine line installed on the outside of the tool and the con-
nection cable for damage and wear and tear (brittleness).
Only use when no damages can be found.
Repairs to the cable may only be carried out by a specialist.
Check the grassbox more often for wear and tear.
Before adjusting or cleaning of the tool or before checking
whether the connection line has been knotted up or damaged
switch off the tool and pull plug out of the socket.
General Notes
Due to physical danger of the user the unit must not be used:
– As motorised hoe
– For the levelling of ground elevations like mole hills
Never let children or other persons who are not familiar with
the operation of the tool use the unit. Children under 16 years
of age are not permitted to use the tool.
Never use the machine if persons, especially children or ani-
mals are in the vicinity.
The operator is responsible for accidents or risks with other
persons or their property.
Only use the unit on dry grass.
Only work in daylight or appropriate artificial lightning.
10
Cables
1 Attention! Electric shock through cable damage
When the cable is cut through or damaged, the safety fuse
doesn’t always trip.
Do not touch cable, before pulling out the power plug
from the socket.
Damaged cable has to be completely replaced. Patching
the cable with insulating tape is forbidden.
Use only extension cables with a minimum cross-section of
3 x 1.5 mm
– When using rubber-sheathed cables, they must be of
type HO 7 RN-F or heavier.
– When using PVC-sheathed cables, they must be of type
HO5 VV-F or heavier (cables of this type are not suitable for
continuous outdoor use -
connection of an outdoor socket or pond pump, or outdoor storage).
Plugs and couplings must be protected from splashes.
Use a residual current protection device (RCD) with a residual
current not exceeding 30 mA.
2
and a length of max. 25 m:
e.g. underground installation for the
G
Fit the connection cable to the mains lead cleat. Do not allow
ABCDF
to rub against edges or against sharp or pointed objects. Do
not squeeze cables through tight door or window openings.
Switch devices must not be removed or circumvented (e.g.
connecting the switch lever to the handle bars)
During starting up
Only switch on motor when your feet are at a safe distance
from the cutting tools.
Do not tilt the machine when switching on the motor, unless
the machine has to be tilted when starting. If that is the case,
do not tip the machine more than absolutely necessary, and
only lift the part furthest removed from the user. Always ensure that both hands are in the operating position before replacing the machine on the ground.
During aerating / scarifying
Warning, Danger! Cutting tool is lagging!
Adhere to the safety distance given by the guidance spars.
Never put your hands or feet near the rotating parts.
Always keep away from the ejection opening.
Only switch on motor when your feet are at a safe distance
from the cutting tools.
If possible, avoid the use of the unit when the grass is wet
otherwise exercise extreme caution to avoid slipping.
Always make sure that you have a safe footing, especially on
slopes. Never run, always walk slowly.
Do not use the unit on steep slopes.
Always move the unit horizontally to the slope, never up and
down.
Take particular care when changing direction on inclined
ground.
Take particular care when turning the machine or when pulling
it towards you.
Stop the working tools if:
– the machine needs to be tilted for transport.
– if areas other than grass are to be crossed
– when transporting the machine.
Never use the unit when protective devices or housing parts
are damaged or missing.
Before lifting or removing the unit switch off motor and wait un-
til the operating tools have come to a complete standstill.
Before removing the grassbox or adjusting of the operating
height switch off motor and wait for the complete standstill of
the operating tools.
Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe
installation instructions. For safety reasons always use original spare parts.
Maintenance and cleaning procedures on the unit as well as
removing the protective devices may only be carried out when
the engine is switched off.
Never store the unit in damp surroundings or near open fl
ame.
Should have run over an object with the unit it should be exa-
mined by a specialist (see list of repair shops) for safety reasons.
If the connection cable is damaged during use it must be dis-
connected immediately. Do not touch the cable until it is disconnected.
Switch off the machine, pull the mains plug and wait for the
machine to stop running if, for example:
– leaving the machine
– unblocking a blade
– intending to check, clean or work on the machine
– you have encountered a foreign object, in which case you
should check the machine for damage and carry out any necessary repairs.
– the machine is vibrating heavily (switch off immediately and
ascertain the cause).
– you wish to change the settings or carry out cleaning work.
– you wish to check whether the connection cables have be-
come tangled or damaged.
– If the connection cable is damaged during use, it must be
immediately disconnected from the mains power supply.
Do not touch the cable before it has been disconnected
from the mains power supply.
Maintenance
1 Attention! Rotary cutter blade
Before all maintenance and cleaning work:
Pull out the power plug.
Do not touch running blades.
Disposal
Do not dispose of electrical equipment in domestic
waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner.
Assembly
Fixing the grab handle
1 Caution!
Take care that you do not kink the electrical cable and
the Bowden cable.
See illustrations for assembly.
G
11
Operation
E
JJG
J
G
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Feed cable through the strain relief
Please feed cable through the strain relief.
Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz)
The machine operates from any normal household mains sup-
ply.
3 Note: Residual current protection device
These protection devices safeguard while touching
damaged wires, from insulation flaws and in certain cases,
also while damaging live wires.
We recommend that the equipment only be plugged into
a power socket, which is protected by a residual current
protection device (RCD) with a residual current of not
more than 30 mA.
Adjust operating depth
1 Caution! Only with motor switched off and non-mowing
scarifying / aerating roller.
1 Caution! The working depth must be set correctly befo-
re the unit is used for the first time. The hight adjustment lever may be moved to the first working depth
setting only (position „1“)
3 Note
If the blades/aerator tines are worn, the working depth must
be readjusted subsequently. An optimum working depth is
obtained when the blades/aerator tines of the cutter are inserted 2–3 mm into the ground.
If the working depth is too great, the unit may be overloaded
and cause damage. Therefore, ensure that the working
depth is set correctly.
Increasing the working depth (cutters towards the
ground) (a, b)
– Set height adjustment lever (depending on model) accor-
ding to wear.
– Settings pos. „2, 3, 4“ are not required until the blades/aera-
tor tines are worn. Depending on the degree of wear, gradually set the blades lower, starting at pos. „2“.
Reducing the working depth (a, c)
3 Scarifying / aerating test:
Set height adjustment lever in working position „1, 2, 3,
4“
.
Start tool
On hearing stones being hit or blocking of the motor im-
mediately switch off tool
Reducing the working depth: Set height adjust-
ment lever in working position „1, 2, 3, 4“.
Start scarifying / aerating test again
When used regularly the working depth may be adjusted ac-
cording to the wear of the blade (+).
Recommended working heights
well kept lawns with stone-free, soft ground
– Set tool exactly to ground height
stony, untidy lawns
– Set tool to ground height
– Increase working height if stones are thrown up
unkempt, extremely mossy lawns
– Start with a high working height
– Do not overload appliance (reduce working height if motor
blocks)
– Cut vertically and crossways several times
Scarifying / aerating
1. Depress button (1) and hold.
2. Lift up bar (2) and release button (1).
3. Switch-off motor: Release bar (2).
1 Important:
Place the cable firmly off the lawn or on the already cut side
of the lawn when starting to mow.
Maintenance
General
1 Attention! Rotary cutter blade
Before all maintenance and cleaning work:
pull out the power plug.
Do not touch running blades.
Cleaning
Clean the unit thoroughly with a brush after each use.
Do not spray with water.
12
Store unit in a dry room.
3 We recommend
Allow a WOLF-Garten-service centre to check the unit in the
autumn.
G
Changing scarifier shaft / aerator shaft
H
1 Danger!
Work on the cutters can cause injury.Wear safety gloves for
your protection.
1 Caution!
Use only original scarifier / aerator shafts approved by the
manufacturer.
Stopping the engine.
Pull the mains plug out of the unit and the socket.
Remove the grass catcher (optional).
Tilt the unit backwards.
Removing scarifier shaft (a) or aerator shaft (b):
– Pull out fixing bracket (c) and turn by 90° to the right (to-
wards the shaft) (1, 2).
– Push complete shaft all the way to the left out of the holder
(d) and remove downwards (3, 4).
Installing scarifier shaft (a) or aerator shaft (b):
– Pull out fixing bracket (c) and turn by 90° to the right (to-
wards the shaft) (1, 2).
– Insert complete shaft from below behind the holder (d) and
then push all the way to the right into the holder (d) and hexagonal socket (e) (as far as it will go) (5,6).
– Turn fixing bracket (c) by 90° and engage in the opening (f).
Ensure that it engages correctly! (7, 8)
Check that scarifier shaft/aerator shaft is seated correctly.
Spare parts
Item numberOrder descriptionProduct information
196-110-650WCS3001Collection bag
196-101-650WBS3001
196-107-650WAS3001Spring set
Supplied by your dealer .
Replacement blades
Faults and how to remedy
ProblemPossible cause
No scarifying / aerating result
Machine runs unevenly, with
heavy vibrations
Abnormal noises or rattling in
the machine
• The working depth is set too low
• Blade is damaged due to contact with hard objects
• Screws are loose
• Fuse blown
• Cable damaged:
1 Attention! Electric shock through cable damage
Motor will not run
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
Important: switch off the unit and disconnect the mains plu
When the cable is cut through or damaged, the
safety fuse doesn’t always trip.
Do not touch cable, before pulling out the power
plug from the socket.
Damaged cable has to be completely replaced.
Patching cable with insulating tape is forbidden.
g before inspecting, cleaning or working on the blades.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply
to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch
office.
Remedy (X) by:
WOLF-Garten
service-workshop
---X
X
---X
X---
X---
Yourself
---
G
13
Notice d'instructions d'origine
FNous vous félicitons d’avoir acheté un scarificateur WOLF-Garten
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes du scarificateur et son utilisation correcte. L’utilisateur est responsable des accidents causés aux tiers ou à
leur propriété. Observez les indications, explications
et prescriptions.
Ne laissez jamais des enfants ou d’autres personnes
n'a
yant pas lu l
scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdite
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respectez
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
a notice d'utilisation utiliser le
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation
lire la notice d’utilisation !
Attention! - Couteaux tranchants Avant d‘entreprendre des travaux de
maintenance et si
le câble est endommagé, retirer
la prise de courant.
Port de lunettes
de protection et
d'un protecteur
auditif obligatoire !
Généralités
Tenir les tiers à
l‘écart de la
zone dangereuse!
Tenir le câble
d’alimentation éloigné de
l‘outil de coupe!
Portez toujours porter des vêtements de travail adéquats, pas
des vêtements amples, etc. qui pourraient être happés par
l‘outil de coupe. Portez des chaussures fermées ! Pensez
également à protéger vos jambes (en portant par ex. un pantalon long) et ses mains (en portant des gants).
Montez la protection contre les éjections livrée ou le bac de ra-
massage. Vérifiez qu‘il/elle soit bien inséré(e). Il est interdit
d‘utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection
défectueuse.
Eloignez tout corps étranger (pierres, branches, os, etc.) se
trouvant sur la surface à aérer.
Contrôle de l‘outil de coupe ;
– vérifiez le serrage des éléments de fixation
– vérifiez l‘état ou l‘usure des pièces
En cas d’échange des pièces, respectez les consignes de
montage.
Contrôlez l‘état des connexions extérieures et du câble d‘ali-
mentation de l‘appareil. N’utilisez l’appareil que si ces éléments sont en parfait état.
Toute réparation à la partie électrique doit être effectuée par
un spécialiste.
Contrôlez souvent l’état d’usure du bac de ramassage.
Arrêtez l’appareil et débrancher la prise de courant avant tout
réglage et nettoyage de l’appareil ou contrôle des câbles de
raccordement.
Afin d‘éviter toute blessure de l‘utilisateur, il est interdit d‘utili-
ser le scarificateur
– comme motobineuse
– pour l‘égalisation du sol, des buttes de taupe par ex.
Ne laissez jamais des enfants ou d’autres personnes ne
s’étant pas familiarisées avec le fonctionnement de l‘appareil,
utiliser le scarificateur. L‘utilisation de cet appareil est interdite
à tout adolescent de moins de 16 ans.
N’allumez jamais la machine quand des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux se trouvent à
proximité.
En cas d'accident, l'utilisateur est responsable du préjudice
causé à un tiers ou à ses biens personnels.
N’utilisez le scarificateur que sur un gazon sec.
Ne travaillez que de jour ou avec un éclairage électrique suffi
sant.
14
Câble
1 Attention ! La déterioration du câble produit du choc
électrique
Quand le câble est coupé ou détérioré, le fusible de sé-
curité ne se déclenche pas toujours.
Ne touchez pas le câble avant de sortir la fiche
d’alimentation électrique de la prise de courant.
Employer comme rallonge électrique uniquement un câble
dont la section minimale est de 3 x 1,5 mm
maximale de 25 m:
– Si des câbles souples en caoutchouc sont employés, ils ne
doivent pas être plus légers que le type HO 7 RN-F
– Si des câbles en PVC sont employés, ils ne doivent pas être
plus légers que le type HO5 VV-F (ces câbles ne conviennent pas pour une utilisation permanente à l'extérieur,
2
et la longueur
F
par exemple : pose enterrée pour branchement à une prise
ABCDF
électrique de jardin, branchement d’une pompe de bassin
ou entreposage à l’extérieur).
Les prises mâles et les prises raccords doivent comporter une
protection contre les projections d’eau.
Utilisez un systme de protection contre le courant de défaut
(RCD) avec un courant de défaut ne dépassant pas 30 mA.
Fixez le câble de raccordement sur la décharge de traction.
Veillez ce que le câble ne frotte pas sur des artes d’angle, ni
sur des objets coupants ou pointus. Veillez ce que le câble ne
reste pas coincé dans l’ouverture d’une porte ou d’une fentre.
Ne retirez pas les organes de commande et ne les reliez pas
entre eux (il ne faut pas, par exemple, relier le levier de commande la tige de la poignée)
Au démarrage
N’enclenchez le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à
une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe.
Ne pas pencher l’appareil lorsque vous enclenchez le moteur,
à moins que cela soit nécessaire pour cette opération. Si tel
est le cas, ne penchez pas l’appareil plus qu’il ne faut et soulevez uniquement la partie qui est éloignée de l’utilisateur.
Veillez à ce que les deux mains se trouvent en position de travail avant de remettre l’appareil sur le sol.
Pendant la scarification
Attention, danger ! Les outils de coupe tournent encore un peu
après l’arrêt !
Respectez la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
Ne jamais mettre les pieds ou les mains près des éléments
tournants.
Tenez-vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection des dé-
chets.
Ne démarrer l’appareil que lorsque vos pieds se trouvent à
une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe.
Soyez particulièrement prudent sur les terrains en pente. Ne
jamais courir, avancer toujours tranquillement.
Si possible, évitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouillée
ou conduisez-le avec prudence pour éviter de glisser.
Ne pas aérer les surfaces trop en pente.
Pour aérer les surfaces en pente, avancez toujours en diago-
nale et jamais en avant ou en arrière.
Faites particulièrement attention lors des changements de di-
rection.
Le câble doit toujours être éloigné de l’outil de coupe. L’outil
peut endommager le câble et provoquer un court-circuit.
Arrêtez les outils de travail :
– si la machine doit être basculée pour le transport.
– si vous traversez des surfaces autres que l’herbe
– pour du transport de la machine.
Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque des dispositifs de
protection ou des pièces du châssis ont été endommagés ou
manquent.
Avant de soulever ou de transporter scarificateur, arrêtez le
moteur et attendez l’arrêt complet des outils de coupe.
Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hau-
teur de travail de l‘appareil, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt
complet des outils de coupe.
Remplacez le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci
sont usés ou endommagés. Respecter les consignes de montage. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine.
L‘entretien et le nettoyage de l‘appareil ainsi que le démonta-
ge des dispositifs de protection ne doivent être effectués que
lorsque le moteur est à l‘arrêt.
Ne jamais remiser le scarificateur dans un endroit humide ou
à proximité d’une source de feu.
Si vous avez roulé sur un corps étranger avec le scarificateur,
il est recommandé de le faire inspecter par un spécialiste
(consulter la liste des centres de réparation agréés).
En cas de détérioration du câble d‘alimentation lors de l‘utili-
sation de l‘appareil, débrancher immédiatement le câble. Ne
pas toucher le câble tant qu‘il est branché sur secteur.
Arrêtez le scarificateur, débranchez la prise et attendez l’arrêt
complet des outils de coupe lorsque p.ex. :
– vous vous éloignez de l’appareil
– vous voulez débloquer un couteau
– vous désirez contrôler ou nettoyer l’appareil
– vous avez heurté un corps étranger. Vérifiez dans un pre-
mier temps que l’appareil ou les outils de coupe ne sont pas
endommagés, puis réparer les dommages.
– l’appareil est mal équilibré et vibre fortement (arrêtez immé-
diatement et recherchez la cause)
– Si le câble de raccordement es abîmé pendant le travail.
L’entretien
1 Attention ! Couteau rotatif
Avant toute opération d’entretien et de nettoyage :
Sortir la fiche d’alimentation électrique.
Ne touchez pas les aubes en état de fonctionnement.
Élimination de l’appareil
Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique.
Montage
Fixation du guidon
1 Précautions!
Veillez à ne pas plier le câble électrique ou le câble de
traction.
Montage : voir illustrations
F
15
Fonctionnement
E
JJGJG
Périodes et heures de travail
Observez les dispositions locales en vigueur.
Renseignez-vous auprès de la commune.
Introduisez le câble dans le guide-câble
Veuillez introduire le câble dans le guide-câble selon illustra-
tion.
Raccordement au secteur (230 V, 50 Hz)
Ne raccorder l’appareil qu’à une prise de courant sécurisée
par un fusible de 16 A à action retardée (ou un commutateur
LS type B).
3 Remarque : Disjoncteur différentiel
Ces dispositifs de protection vous évitent de graves
blessures si vous touchez des fils détériorés, contre les
défauts d’isolation et dans certains cas lors de
détériorations de fils sous tension.
Nous recommandons de ne raccorder cet appareil qu’à
une prise de courant protégée par un disjoncteur
différentiel (FI) avec une valeur nominale ne dépassant
pas 30 mA.
Il existe pour les anciennes installations des sets d’adap-
tation. Consultez un électricien agréé.
Réglage de la hauteur de travail
1 Précautions! A n’effectuer que lorsque le moteur et le
rotor de scarification sont à l’arrêt.
1 Attention! Avant la première utilisation, réglez le scari-
ficateur sur la profondeur de travail correcte. N’amenez
le levier de réglage en hauteur que sur le premier cran
de la profondeur de travail (position 1).
3 Remarque
En raison de l’usure des lames / dents aératrices, il devient
nécessaire ultérieurement de rajuster la profondeur de travail. Une profondeur de travail optimale est atteinte lorsque
les lames / dents aératrices de l’outil de coupe pénètrent de
2 à 3 mm dans le sol.
Une profondeur de travail excessive peut surcharger l’appareil et l’endommager. Pour cette raison, veillez à ce que
le réglage de la profondeur de travail soit correct.
– Ajustez le levier de réglage en hauteur (selon le modèle) en
fonction de l’usure.
– Vous n’aurez besoin des réglages 2, 3, 4 qu’en fonction de
l’usure des lames / dents aératrices. Au fur et à mesure que
les lames s’usent, augmentez progressive-ment la profondeur de travail, en commençant par la position 2.
Réduction de la profondeur de travail (a,c)
3 Essai de scarification:
Levier de réglage de hauteur pos. „1, 2, 3, 4“ .
Démarrer le scarificateur
Éteindre l’appareil au premier bruit de pierres ou en cas
de blocage du moteur.
Réduction de la profondeur de travail : Levier de ré-
glage de hauteur pos. „1, 2, 3, 4“ .
Procédez à un nouvel essai de scarification.
Procédez à un nouveau réglage de la hauteur de travail de
l’appareil après une utilisation prolongée et en fonction de
l’état d’usure des couteaux (+).
.
Conseils pour la hauteur de travail
Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre
– Réglez la position de travail exactement à la hauteur du sol
Surfaces inégales, pierreuses
– Réglez la position de travail à la hauteur du sol
– En cas de projection de pierres, diminuez la profondeur de
travail
Surfaces peu soignées, forte présence de mousse
– Commencez le travail à une profondeur de travail minime
– Ne pas forcer l’appareil (en cas de blocage du moteur, dimi-
nuez la profondeur de travail)
– Passez le scarificateur plusieurs fois dans le sens de la
longueur et de la largeur
Démarrage
1. Appuyez sur le bouton (1) et maintenez-le enfoncé.
2. Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).
3. Arrêt: Lâchez la poignée (2).
1 Attention
Posez toujours le câble sur une terrasse, un chemin ou sur
la partie de la surface déjà scarifiée.
Relevez la profondeur de travail (couteaux vers le sol) (a, b)
Entretien
Général
1 Attention! Couteau rotatif
Avant toute opération d’entretien et de nettoyage :
sortez la fiche d’alimentation électrique.
Ne pas saisir les couteaux en mouvement.
16
Nettoyage
Nettoyez l’appareil au moyen d’une balayette après chaque
scarification.
Ne giclez en aucun cas l’appareil avec un jet d’eau.
Remiser l’appareil dans un endroit sec.
F
3 Nous vous recommandons
H
de faire vérifier votre machine en automne par un atelier
WOLF-Garten agréé, de manière à ce qu’elle soit prête à
travailler dès le printemps.
Changer l’arbre du scarificateur / de l’aérateur
1
Danger
Lorsque vous travaillez sur le plateau de coupe, vous risquez de
vous blesser. Pour vous protéger, portez des gants de travail.
1
Attention
N’utilisez que des arbres de scarifi-cateur / d’aérateur d’origine
auto-risés par le fabricant.
Arrêt du moteur.
Câble de branchement : débranchez d’abord la prise femelle du bloc
combiné fiche / commutateur puis débranchez la fiche mâle de la
prise de secteur.
Retirez le dispositif de ramassage d’herbe (en option).
Basculez l’appareil en arrière.
Déposez l’arbre du scarificateur (a) et / ou l’arbre de l’aérateur (b):
–
Extrayez l’étrier de retenue (c) et tournez-le à 90° vers la droite
(vers l’arbre) (1, 2).
–
Poussez l’arbre entier complètement vers la gauche pour le faire
sortir de la fixation (d), puis retirez-le vers le bas (3, 4).
Pour incorporer l’arbre du scari-ficateur (a) et / ou l’arbre de l’aérateur (b):
–
Extrayez l’étrier de retenue (c) et tournez-le à 90° vers la droite
(vers l’arbre) (1, 2).
–
Par le bas, mettez l’arbre com-plet en place derrière la fixation (d),
puis poussez-le complète-ment vers la droite dans la fixation (d) et
dans le réceptacle hexagonal (e) (jusqu’à la butée) (5, 6).
–
Tournez l’étrier de retenue (a) à 90° puis faites-le encranter dans
l’orifice (f). Veillez à ce qu’il encrante correctement! (7, 8)
Vérifiez que l’arbre du scari-ficateur / de l’aérateur est correctement
en assise.
Pièces de rechange
Numéro d‘articleDésignation de l’articleDescription de l’article
196-110-650WCS3001Sac de ramassage
196-101-650WBS3001
196-107-650WAS3001Ressort malossi
La livraison sera effectuée par votre revendeur.
Couteaux de rechange (15 pièces)
Comment remédier aux pannes
DysfonctionnementsCauses possibles
Aucun résultat de scarification
Marche irrégulière, fortes vibrations de I‘appareil
Bruits anormaux de I‘appareil, claquements
• La profondeur de travail est trop faible
• Couteaux défectueux et/ou mal fixés
• Couteaux mal fixés et/ou vis desserrées
• Un fusible de l’armoire électrique est défectueux
• Le câble est endommagé:
1 Attention ! Danger d’électrocution en cas de
câble endommagé
Quand le câble est coupé ou détérioré, le fusible de
Le moteur ne démarre pas
En cas de doute, adressez-vous à un centre d’entretien WOLF-Garten agréé.
Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les couteaux, arrêtez et débranch
sécurité ne se déclenche pas toujours.
Ne touchez pas le câble avant d’avoir sorti la
fiche d’alimentation électrique de la prise de
courant.
Un câble défectueux doit être échangé. Il est
strictement interdit de réparer le câble avec de la
toile isolante.
Mesures à prendre (X) par :
L‘atelier de service
après-vente WOLF-
Garten
---X
X---
---X
X---
X---
ez le scarificateur.
L‘utilisateur
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant
la durée de la garanti
ère ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours
en garant
succursale la plus proch
F
ie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre
e votre appareil présente des vices de mati-
e.
17
Istruzioni per l'uso originali
IComplimenti per aver scelto un arieggiatore WOLF-Garten
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le indicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non fate lavorare con lo scarificatore bambini o
al
rsone che non conoscono il funzionamento
tre pe
della macchina. Le disposizioni locali possono
eventualmente limitare l’età minima per l’operatore.
Indicazioni di sicurezza
Leggenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Attenzione! - Lame
da taglio affilate staccare la spina prima di qualsiasi intervento di
manutenzione ed in
presenza di danni alla
linea. Tenere lontani i
cavi collegamento
dall‘utensile da taglio!
Indossare occhiali di protezione e
paraorecchie
Istruzioni generali
Allontanare le
persone dalla
zona di pericolo!
Tenere lontani i cavi collegamento
dall‘utensile
da taglio!
Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc.
Che potrebbe venire afferrato dalle lame. Calzature robuste!
Proteggere anche le gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le
mani (guanti).
Montare la protezione d‘urto consegnata e il raccoglitore.
Controllare che sianomontati correttamente. L‘utilizzo della
macchina con i dispositivi di protezione danneggiati o mancanti è vietato.
Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come
pietre, rami, ossa ecc.
Controllare che gli utensili di lavoro
– siano ben fissi nella loro sede
– non presentino danni o forti usure
Per il ricambio osservare le modalità di montaggio.
Controllare che la installata conduttura e il cavo di collega-
mento non siano danneggiati o alterati (frangibili). Utilizzare
solo in stato ineccepibile.
Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona specia-
lizzata.
Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti
usure.
Prima della regolazione o della pulizia dell‘apparecchio oppu-
re prima di controllare che il cavo non si sia attorcigliato o sia
danneggiato, disinserire la macchina e sfilare la spina di collegamento.
Per sicurezza personale dell‘utente non usare il tagliaerba
– come motozappa
– per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa
Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone
che non hanno dimestichezza con la macchina. Giovani sotto
i 16 anni non devono usare l‘apparecchi.
Non utilizzare la macchina se nelle vicinanze vi sono altre persone, soprattutto bambini o animali.
L'operatore è responsabile per eventuali incidenti o rischi ai
danni di terzi o delle loro proprietà.
Impiegare l‘apparecchio solo con prato asciutto.
Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazio-
ne artificiale.
18
Cavi
1 Attenzione! Scarica elettrica da cavo danneggiato
Quanto il cavo è tagliato completamente o danneggiato, il
fusibile di sicurezza non sempre funziona.
Non toccate il cavo prima di estrarre la spina dalla presa
di corrente.
Il cavo danneggiato deve essere completametne sosti-
tuito. E’ proibito rappezzare il cavo con nastro isolante.
Utilizzare esclusivamente prolunghe con una sezione di
almeno 3 x 1,5 mm
– eventuali cavi in gomma flessibile devono essere del tipo
HO 7 RN-F o superiore
– eventuali cavi in PVC devono essere del tipo HO5 VV-F o
superiore (i cavi di questo tipo non sono adatti per l'impiego
continuo all'aperto - come p. es. posa sotto terra per il collegamento di una presa elettrica da giardino, collegamento
di una pompa per laghetti o conservazione all’aperto).
Spine e giunti dovranno essere protetti dagli spruzzi d’acqua.
2
e una lunghezza massima di 25 m:
I
Utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
A B C D F
(RCD) con una corrente di dispersione non superiore a 30mA.
Fissare il cavo di collegamento sullo scarico della trazione.
Non far sfregare su bordi, oggetti appuntiti o taglienti. Non
schiacciare i cavi attraverso le fessure di porte o finestre. I dispositivi elettrici non devono essere tolti o cavallottati (per es.
per attaccare la leva del cambio all‘asta dell‘impugnatura)
Avviamento
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad
una sicura distanza dall‘utensile di taglio.
Non inclinare l’apparecchio, quando si accende il motore, a
meno che l’apparecchio debba essere inclinato per l’avviamento. In tal caso non inclinare l‘apparecchio più di quanto sia
assolutamente necessario e sollevare soltanto la parte, che è
distante dall‘operatore. Verificare sempre che le due mani si
trovino in posizione di lavoro, prima di ricollocare l‘apparecchio sul terreno.
Tagliando
Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio continua a girare!
Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di si-
curezza.
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti.
Mantenersi distanti dall'apertura di espulsione.
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a
sicura distanza dall‘utensile di taglio.
Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su erba bagnata;
in caso contrario, prestare particolare attenzione per evitare
scivolamenti.
Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non
correre mai, procedere con calma.
Tagliando su pendii ripidi.
Prestare un'attenzione particolare nel cambiare direzione di
marcia sui pendii.
Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in sa-
lita.
Usare particolare cautela nel girare la macchina o nel tirarla
verso di sé.
Arrestare gli utensili di lavoro nei seguenti casi:
– quando è necessario inclinare la macchina per il trasporto.
– quando si attraversano superfici non erbose.
– quando la macchina viene trasportata.
Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o
parti del carter sono danneggiati o mancanti.
Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il
motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio.
Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regola-
zione di lavoro in altezza si deve disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio.
Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare at-
tenzione alle indicazioni di montaggio. Per motivi di sicurezza
utilizzare solo ricambi originali.
I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei
dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a motore spento.
Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di
fiamme libere.
Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a
titolo di sicurezza da una persona specializzata (vedi lista delle officine).
Se durante l‘utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamen-
to, questo deve venire subito staccato dalla rete. Non toccare
il cavo prima dello svincolo dalla rete.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina e aspettare che
l’apparecchio si arresti, se si vuole per es.
– lasciare il tosaerba
– sbloccare una lama bloccata
– controllare, pulire l‘apparecchio e poi lavorarci sopra
– controllare eventuali danneggiamenti dell‘apparecchio, se
si sono incontrati corpi estranei ed eseguire le riparazioni
necessarie.
– se il tosaerba vibra molto a causa dello squilibrio (spegnere
subito e cercare la causa).
– se si vuole eseguire lavori di regolazione o pulitura.
– controllare, se i cavi di collegamento sono attorcigliati o
danneggiati.
– Se il cavo di collegamento viene danneggiato durante l’uso,
deve essere subito staccato dalla rete. Non entrare in contatto con il cavo, prima che sia staccato dalla rete.
La manutenzione
1 Attenzione! Lama rotante
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione e pulizia:
Estrarre la spina elettrica.
Non toccate lame in movimento.
Smaltimento rifiuti
Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai
rifiuti domestici. Riciclare componenti, accessori e
imballaggi in modo ecologico.
Montaggio
Fissaggio della tiranteria
1 Precauzione
Attenzione a non piegare il cavo e il tirante Bowden.
Per il montaggio, vedere le illustrazioni.
I
19
Messa in opera
E
J
JGJ
G
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Fate passare il cavo attraverso il tensionatore
Fate passare il cavo attraverso il tensionatore.
Inserire la spina della corrente (corrente alternata
230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia mu-
nita di una valvola di protezione di 16 Ampere (oppure di un
Interruttore-LS tipo B).
3 Nota: Dispositivo di protezione contro corrente residu-
ale
Questi dispositivi di protezione proteggono quando si toccano fili danneggiati, da difetti di isolamento ed, in certi casi,
anche quando si danneggiano fili sotto tensione.
Raccomandiamo che l’attrezzo sia collegato ad una pre-
sa di corrente che sia protetta da un dispositivo di protezione contro la corrente residuale (RCD) con una
corrente residuale non superiore a 30 mA.
Sono disponibili dei retrofit per i vecchi impianti. Consul-
tate un elettricista.
Regolazione dell’altezzla di taglio
1 Precauzione! Solo con motore spento e cilindro di tag-
lio fermo.
1 Attenzione! Per il primo uso si deve regolare corretta-
mente la profondità di lavoro. La leva di regolazione altezza deve essere disposta solo nel primo grado di
regolazione della profondità di lavoro (posizione 1).
3 Avvertenza
A causa dell’usura delle lame/punte di arieggiamento, con il
tempo è necessario regolare di nuovo la profondità di lavoro. Una profondità di lavoro ottimale si raggiunge quando le
lame/punte di arieggia-mento dell’utensile di taglio penetrano 2–3 mm nel terreno.
Una profondità di lavoro eccessiva può comportare un sovraccarico dell'apparecchio e causare danni. Prestare perciò
attenzione ad una corretta regolazione della profondità di
lavoro.
– Regolare la leva di regolazione altezza (a seconda della
versione) conformemente al consumo delle lame.
– Le regolazioni 2, 3, 4 sono necessarie solo dopo che le la-
me/punte di arieggiamento si sono consumate. A seconda
del consumo, regolare gradualmente più in basso, cominciando da 2.
Ridurre la profondità di lavoro (a, c)
3 Prova di taglio:
Leva di regolazione altezza posizione „1, 2, 3, 4“ .
Dispositivo di avviamento
In caso di rumori di sassi o del blocco del motore,disin-
nestare subito l’apparecchio.
Ridurre la profondità di lavoro : Leva di regolazione
altezza posizione „1, 2, 3, 4“.
Nuova prova di taglio.
Con utilizzazione frequente si può regolare l’altezza di taglio
in corrispondenza all’usura delle lame (+).
.
Consigli sulla profondità lavorazione
Superfici curate con suolo molle, privo di sassi
– Regolare perfettamente L‘attrezzo di lavoro in base all‘all-
tezza del suolo
Superfici sassose e sporche
– Regolare L‘attrezzo di lavoro in base all‘altezza del suolo
– In presenza di sassi impostare una profondità di lavorazio-
ne più ridotta
Superfici non curate, forte presenza di muschio
– Comminciare con una profondità di lavorazione più ridotta
– Non sollecitare I‘apparecchio (con blocco del motore im-
postare una profondità di lavorazione più profonda
– Scarificare più volte a strisce parallele
Avviamento
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (2) e lasciare il pulsante (1).
3. Per spegnere il motore: Lasciare la leva (2).
1 Attenzione
Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul
sentiero o sull’erba già tosata.
Aumentare la profondità di lavoro (lama in direzione del suolo) (a, b)
Manutenzione
Generale
1 Attenzione! Lama rotante
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulitura:
estraete la spina elettrica.
Non toccate lame in movimento.
20
Pulizia
Dopo ogni lavoro pulite l’attrezzo con una scopetta.
Mai spruzzare acqua.
Riporre l’attrezzo in locale asciutto.
I
3 Noi consigliamo
H
Lasciare il vostro attrezzo in autunno presso un’officina autorizzata WOLF-Garten in modo che in primavera sia perfettamente
efficiente.
Durante il lavoro al gruppo lame vi è pericolo di procurarsi ferite.
Per proteggersi, indossare guanti protettivi da lavoro.
1
Attenzione
Utilizzare solo solo alberi scarificatori/arieggiatori originali approvati dal produttore.
Arresto del motore.
Staccare la spina di alimentazione dall'apparecchio e dalla presa.
Rimuovere il raccoglierba (accessorio).
Ribaltare l’apparecchio indietro.
Smontaggio dell’albero scarificatore (a) o dell’albero arieggiatore (b):
–
Estrarre la staffa di sostegno (c) e ruotarla di 90° verso destra (verso l’albero) (1, 2).
–
Spingere l’intero albero com-pletamente verso sinistra fuori dal
supporto (d) e rimuoverlo verso il basso (3, 4).
Montaggio dell’albero scarificatore (a) o dell’albero arieggiatore (b):
–
Estrarre la staffa di sostegno (c) e ruotarla di 90° verso destra (verso l’albero) (1, 2).
–
Inserire l’albero al completo da sotto dietro al fissaggio (d)
e spingerlo poi nell’interno completamente verso destra nel fissaggio (d) e nella sede esagonale (e) (fino all’arresto) (5, 6).
–
Ruotare la staffa di sostegno (a) di 90° e farla innestare nell’apertura (f). Attenzione al corretto innesto in posizione! (7, 8)
Controllare la corretta posizione in sede dell’albero scarificatore/arieggiatore.
Ricambi
Articolo N°Denominazione articoloInformazione sul prodotto
196-110-650WCS3001Sacco di raccolta
196-101-650WBS3001
196-107-650WAS3001Set di primavera
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore.
Lama di ricambio
Interventi di riparazione
ProblemaPossibi cause
Nessun risultato di scarificazione
Corsa rumorosa, forte vibrazione dell‘apparecchio
Rumori anormali dell’apparecchio – Vibrazioni
• Profondità di lavoro regolata troppo bassa
• Lama danneggiata a causa del passaggio su oggetti solidi
• Viti allentate
• Fusibile danneggiato
• Cavo danneggiato
1 Attenzione! Scarica elettrica da cavo dann-
eggiato
Quanto il cavo è tagliato completamente o dann-
Il motore non funziona
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF-Garten.
Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore
eggiato, il fusibile di sicurezza non sempre funziona.
Non toccate il cavo prima di estrarre la spina dal-
la presa di corrente.
Il cavo danneggiato deve essere completamet-
ne sostituito. E’ proibito rappezzare il cavo con
nastro isolante.
Rimedio (X) :
Officina Di assisten-
za WOLF-Garten
---X
X
---X
X---
X---
ed estrarre la spina d‘alimentazione.
In modo autonomo
---
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati
da
etti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete
dif
pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
I
21
Originele gebruiksaanwijzing
nHartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten verticuteermachine
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u
zich op de hoogte van de bedieningselementen en het
correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aansprakelijk voor ongevallen met andere personen en
voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in
acht.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet ke
gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden.
nnen, mogen de verticuteermachine nooit
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen!
Voorzichtig! Scherpe snijmessen - vóór onderhoudswerkzaamhe
den en bij beschadiging van de kabel
de stekker uit het
stroomnet trekken.
Aansluitkabels mogen niet in de buurt
komen van het snijgereedschap!
Oog- en gehoorbescherming
dragen!
Anderen buiten
de gevarenzone houden!
Aansluitkabels mogen
niet in de buurt komen van
de messen!
Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz.,
die in de messen kunnen blijven steken. Draag stevige schoenen! Bescherm ook uw benen (bijv. door een lange broek) en
handen (handschoenen).
Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvangin-
richting. Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet toegestaan de machine zonder bescherminrichtingen of met
beschadigde bescherminrichtingen te gebruiken.
Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zo-
als stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon.
Controleer het gereedschap op
– vaste zitting van de bevestigingsonderdelen
– beschadiging of sterke slijtage
Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht.
Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleer-
de kabel en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage
(poreuze plekken). Gebruik de machine alleen als deze zich
in goede staat bevindt.
Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repare-
ren.
Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u
gaat controleren of de aansluitkabel gedraaid of beschadigd is
of als u de machine wilt instellen of reinigen.
Algemene aanwijzingen
Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de
verticuteermachine niet worden gebruikt
– als motorhakfrees;
– voor het egaliseren van bodemverheffingen, zoals molsho-
pen.
Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van
de machine niet kennen met de verticuteermachine werken.
Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
Zet de machine nooit aan, terwijl personen, vooral kinderen of
dieren, in de buurt zijn.
De gebruiker is aansprakelijk voor ongevallen of risico's aan
andere personen of hun eigendom.
Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras.
Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting.
22
Kabels
1 Opgelet! Elektrische schok door kabelschade.
Wanneer de kabel doorgesneden of beschadigd is, slaan
de zekering niet altijd door.
Raak de kabel niet aan voor men de stekker uit het
stopcontact haalt.
Beschadigde kabel moet geheel worden vervangen. De
kabel afplakken met isolatietape is verboden.
Maak uitsluitend gebruik van een verlengkabel met een mini-
male diameter van 3 x 1,5 mm
– wanneer rubber slangleidingen, dan niet lichter dan
type HO 7 RN-F
– wanneer PVC slangleidingen, dan niet lichter dan type HO5
VV-F (leidingen van dit type zijn niet geschikt om constant
in de open lucht gebruikt te worden - zoals bijv.: als onderaardse leiding voor de aansluiting van een tuinstekkerdoos,
een vijverpomp of voor opslag in de open lucht).
Stekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht zijn.
2
en een max. lengte van 25 m:
n
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een maximale
A B C D F
stroomsterkte van 30 mA.
Aansluitkabel aan de trekontlasting bevestigen. Niet langs
randen en/of langs spitse of scherpe voorwerpen laten schuren. De kabel niet tussen deur- of raamopeningen klemmen.
Schakelinrichtingen mogen niet verwijderd of overbrugd worden (bijv. schakelhendel aan de stang van de handgreep binden).
Bij het starten
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige af-
stand van de messen hebt.
Kantel de verticteermachine niet, als u de motor inschakelt,
tenzij de machine bij het opstarten gekanteld moet worden.
Als dit het geval is, kantel de machine dan niet meer dan absoluut noodzakelijk is en til alleen het gedeelte omhoog dat
zich niet aan de kant van de gebruiker bevindt. Controleer altijd, of uw handen allebei in werkpositie zijn, voordat u de machine weer terug op de bodem zet.
Bij het verticuteren
Let op, gevaar! Messen lopen door!
Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwboom en
de machine.
Houd nooit uw handen of voeten bij draaiende onderdelen.
Blijf altijd uit de buurt van het uitwerpkanaal.
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige af-
stand van de messen hebt.
Vermijd zo mogelijk het gebruik van het apparaat bij nat gras
of wees bijzonder voorzichtig om uitglijden te voorkomen.
Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen.
Nooit rennen met de machine, maar rustig lopen.
Verticuteer niet op steile hellingen.
Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven
naar beneden of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u de rijrichting op de helling ver
andert.
Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of naar
zich toetrekt.
Stop de draaiende delen:
– als de machine voor het transport moet worden gekanteld.
– als u andere oppervlakken dan gras moet oversteken
– als de machine wordt getransporteerd.
Gebruik de verticuteermachine nooit als de beschermin-
richtingen of onderdelen van de behuizing beschadigd zijn of
ontbreken.
Schakel de motor uit en wacht tot de messen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u de verticuteermachine optilt of wegdraagt.
Schakel de motor uit en wacht tot de messen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u de grasopvangzak verwijdert of de werkdiepte verstelt.
Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set.
Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht. Gebruik om
veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticu-
teermachine en het verwijderen van de bescherminrichtingen
mogen alleen worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor.
Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de bu-
urt van open vuur.
Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteerma-
chine dan voor de veiligheid door erkend vakpersoneel controleren (zie werkplaatsindex).
Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de netstekker eruit trekken. Raak de kabel
niet aan, voordat deze van het elektriciteitsnet is gescheiden.
De machine uitzetten, stekker uittrekken en wachten totdat de
machine stil staan, als u bijv:
– de machine alleen laat staan
– een geblokkeerd mes vrij maakt
– de machine wilt controleren, reinigen of eraan wilt werken
– als u een vreemd voorwerp heeft geraakt, controleer de ma-
chine dan op beschadiging en voer de noodzakelijke reparaties uit.
– als de machine door onbalans sterk vibreert (onmiddellijk
uitschakelen en de oorzaak zoeken).
– instellings -of reinigingswerkzaamheden wilt uitvoeren.
– wilt controleren, of de aansluitleiding in een lus zit of be-
schadigd is.
– Wanneer de kabel tijdens het gebruik beschadigd wordt,
moet de stekker van de kabel onmiddellijk uitgetrokken worden. Kabel niet aanraken voordat de stekker uit het stopcontact getrokken is.
Het onderhoud
1 Opgelet! Roterend snijmes.
Vóór al het onderhoud en schoonmaakwerk:
Haal de stekker eruit.
Raak de draaiende messen niet aan.
Afvalverwijdering
Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met
het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
Montage
Duwboom bevestigen
1 Attentie!
Let op dat de kabel en de bedieningskabel niet worden
geknikt.
Zie afbeeldingen voor montage.
n
23
Gebruik
E
J
JGJ
G
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te ne-
men.
Voer de kabel door de kabelontspanner
l a.u.b. aan de hand van de grafiek in de trekontlasting.
Aansluiting op een stekkerdoos (230 V, 50 Hz)
Aansluiting op een stekkerdoos (230 V, 50 Hz) Sluit het ap-
paraat alleen op stekkerdozen aan die met een zekering van
16 amp. traag (of LS-schakelaar type B) zijn beveiligd.
3 Aanwijzing: aardlekbeveiligingsinrichting
Deze beveiligingsinrichtingen beschermen bij het aanraken
van beschadigde kabels, isolatiefouten en in sommige gevallen ook bij het beschadigen van onder spanning staande
leidingen tegen zwaar letsel.
Wij adviseren om het apparaat alleen op stekkerdozen
aan te sluiten die met een aardlekbeveiligingsinrichting
(RCD) met een aardlek van niet meer dan 30 mA zijn beveiligd.
Er bestaan uitbreidingspakketten voor oude installaties.
Neem contact op met een elektricien.
Werkdiepte instellen
1 Attentie! Alleen bij een uitgeschakelde motor en een
stilstaande verticuteercilinder.
1
Let op! Voor het eerste gebruik moet de werkdiepte juist worden ingesteld. De hoogte-instelhendel mag alleen in de eerste
werkdiepte-instelling (stand 1) worden gezet.
3 Aanwijzing
Door slijtage van de messen/beluchtertanden moet de
werk-diepte later opnieuw worden ingesteld. Een optimale
werkdiepte is bereikt als de messen/beluchter-tanden van
het snijgereedschap 2 tot 3 mm in de grond grijpen. Een te
grote werkdiepte kan een overbelasting van de machine tot
gevolg hebben en schade veroor-zaken. Let daarom op een
juiste instelling van de werkdiepte.
– Hoogte-instelhendel (afhankelijk van de uitvoering) volgens
de slijtage instellen.
– De instellingen 2, 3, 4 zijn alleen nodig na slijtage van de
messen/beluchtertanden. Afhankelijk van de slijtage lager
instellen, te beginnen bij 2.
Werkdiepte verkleinen (a, c)
3 Verticuteerproef:
Hoogte aanpassing hefboom stand „1, 2, 3, 4“ .
Start de machine
Schakel de machine bij geluiden van steenslag of als de
motor blokkeert onmiddellijk uit.
Werkdiepte verkleinen : Hoogte aanpassing hef-
boom stand „1, 2, 3, 4“.
Voer nogmaals een verticuteerproef uit
Na regelmatig gebruik kan de verticuteerdiepte overeenkoms-
tig de slijtage van de messen worden bijgesteld (+).
.
Aanbevelingen voor de werkdiepte
Verzorgd gazon met zachte bodem zonder stenen
– Messen exact instellen op bodemhoogte
Steenachtige, slordige oppervlakken
– Messen instellen op bodemhoogte
– Stel bij steenslag een kleinere werkdiepte in
Slordige, sterk bemoste oppervlakken
– Begin met een kleinere werkdiepte
– Zorg ervoor, dat de machine niet overbelast wordt (als de
Leg de kabel steeds veilig neer op terrassen, paden, of op
het reeds gevertucuteerde gras.
Werkdiepte vergroten (messen in richting bodem) (a, b)
De verzorging
Algemeen
1 Opgelet! Roterend snijmes
Voor al het onderhoud en schoonmaakwerk:
Haal de stekker eruit.
Raak de snijmessen niet aan.
24
Reinigen
Na gebruik het apparaat met handveger reinigen.
Niet met water afspuiten.
In een droge ruimte opbergen.
n
3 Aanbeveiling:
H
Laat uw machine in de herfst nakijken bij een WOLF-Garten
Servicewerkplaats.
Verticuteer-/beluchteras wisselen
1 Gevaar
Werkzaamheden aan de messen kunnen verwondingen
veroorzaken. Draag ter bescherming werkhandschoenen.
1 Let op
Gebruik alleen oorspronkelijke, door de fabrikant goedgekeurde verticuteer-/beluchterassen.
Motor stoppen.
Trek de netstekker uit de machine en uit het stopcontact.
Grasvanger (optioneel) verwijderen.
Gereedschap naar achteren kantelen.
Verticuteeras (a) resp. beluchteras (b) demonteren:
– Vasthoudbeugel (c) uittrekken en een kwartslag naar rechts
(naar de as) draaien (1, 2).
– Complete as helemaal naar links uit de houder (d) duwen
en naar onderen verwijderen (3, 4).
Verticuteeras (a) resp. beluchteras (b) monteren:
– Vasthoudbeugel (c) uittrekken en een kwartslag naar rechts
(naar de as) draaien (1, 2).
– Complete as van onderen achter de houder (d) inzetten en
vervolgens helemaal naar rechts in de houder (d) en zeskantopname (e) schuiven (tot aan de aanslag) (5, 6).
– Vasthoudbeugel (a) een kwartslag draaien en in de opening
(f) laten vastklikken. Op correct vastklikken letten! (7, 8)
Correct vastzitten van verticuteer-/beluchteras controleren.
Reserveonderdelen
ArtikelnummerArtikelnaamProductinformatie
196-110-650WCS3001Opvangzak kpl
196-101-650WBS3001
196-107-650WAS3001Lente set
Levering via een WOLF-Garten verkooppunt.
Verticuteermessen
Opheffen van storingen
ProbleemMogelijke oorzaak
Geen verticuteerresultaat
Onrustige motor, sterk vibre
ren van het toestel.
Ongewone geluiden binnen
het toestel / klapperen
• Wertkdiepte te gering ingesteld
• De messen werden door het raken van vaste voorwerpen beschadigd
• Schroeven los
• Zekering defect
• Kabel beschadigd:
1 Opgelet! Elektrische schok door kabelschade.
Wanneer de kabel doorgesneden of beschadigd is,
De motor slaat niet aan
In geval van twijfel steeds een WOLF-Garten servicewerkplaats contacteren!
Attentie: Altijd de stekker uit het stopcontact halen, als u de verticuteermach
slaat de zekering niet altijd door.
Raak de kabel niet aan voor men de stekker uit
het stopcontact haalt.
Beschadigde kabel moet geheel worden vervan-
gen. De kabel afplakken met isolatietape is verboden.
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien
een materiaa
een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
l- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor
Oplossing (X) door:
WOLF-Garten
Servicewerkplaats
---X
X
---X
X---
X---
ine controleert of eraan werkt.
Zelf
---
n
25
Originale driftsvejledning
dHjertelig til lykke med dit køb af en WOLF-Garten vertikalskærer
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt og gør dig fortrolig med redskabets betjeningselementer og den rigtige brug. Brugeren er ansvarlig, hvis der sker uheld
med andre personer eller deres ejendom. Vær opmærksom på betjeningsvejledningens henvisninger,
forklaringer og forskrifter.
Lad aldrig børn eller andre personer bruge Vertikalskæ-
rer, hvis de ikke kender betjeningsvejledningen. Personer under 16 år må ikke arbejde med klipperen.
Offentlige bestemmelser kan fastlægge en minimum
alder for brugeren.
Sikkerhedshenvisninger
Symbolernes betydning
Advarsel!
Læs eningsvejledningen, inden
redskabet tages i
brug!
Træk stikket inden arbejde på
skæreværktøjet!
Hold tilslutningskablet væk fra
skæreværktøjet.
Bær altid passende arbejdstøj. ingen løse klæder osv., som
kan fanges af skæreværktøjet. Brug fastsiddende sko! Beskyt
også benene (fx med lange bukser) og hænder (handsker).
Anbring den medleverede skærmbeskyttelse hhv. opsam-
lingsanordning. Sørg for at den/det sidder godt fast. Det er forbudt at bruge redskabet uden beskyttelsesudstyr hhv. med
beskadiget beskyttelsesudstyr.
Fjern alle fremmedlegemer som sten, træstykker, knogler og
lign. fra plænen, som skal luftes, inden plænelufteren bruges.
Kontroller arbejdsværktøjet,
– at fastgørelsesdelene sidder fast
– for skader eller stærkt slid
Ved udskiftning skal man overholde monteringshenvisninger-
ne.
Undersøg den udvendige ledning på redskabet og tilslutnings-
kablet for skader og aldring (skørhed). Brug kun redskabet,
når det er i en upåklagelig tilstand.
Reparationer på kablet skal altid udføres af en fagmand.
Kontroller græssamleren hyppigere for tegn på slid.
Redskabet skal afbrydes og netstikket trækkes, inden redska-
bet indstilles eller rengøres eller inden kontrollen af, om tilslutningskablet er snoet eller beskadiget.
Generelle henvisninger
På grund af faren for at brugeren kan komme til skade, må
plænelufteren ikke bruges
– som motorfræser
– til udjævning af ujævnheder i jorden, fx muldvarpeskud.
Lad aldrig børn eller andre personer, som ikke er fortrolige
med maskinens funktioner, arbejde med plænelufteren. Personer under 16 år må ikke arbejde med plænelufteren.
Brug aldrig maskinen, hvis der er andre personer - især børn
- eller dyr i nærheden.
Brugeren af maskinen er ansvarlig for uheld eller risici, der in-
volverer andre personer eller disses ejendele.
Brug kun plænelufteren på en tør græsplæne.
Brug kun plænelufteren ved dagslys eller ved tilstrækkelig
kunstig belysning.
26
Kabel
1 Vigtigt! Elektrisk stød ved beskadigelse af kabel
W Når kablet er skåret over eller beskadiget, udløses sikkerhedssikringen ikke altid.
Rør ikke ved kablet, før De har taget stikket ud af køn-
takten.
Et ødelagt kabel skal udskiftes fuldstændigt. Det er for-
budt at lappe kablet med isolerende tape.
Brug udelukkende forlængerkabel med et mindste tværsnit på
3 x 1,5 mm
– Hvis gummislanger bruges, så ikke lettere end type
HO 7 RN-F
– Hvis PVC-ledninger bruges, så ikke lettere end type HO5
VV-F (denne type ledninger er ikke egnede til konstant brug
i det fri - som fx underjordisk udlægning for tilslutning til en
havestikdåse, tilslutning til en dampumpe eller opbevaring i
det fri).
Stik og koblinger skal være beskyttet mod vandsprøjt.
Brug et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på ikke over
30mA
2
og en maks. længde på 25 m:
d
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.