Wolf Garten A 92.165 H, A 107.180 H, S 92.130 T, A 105.180 H, A 96.165 H User Manual [de]

...
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
English
(Original operating instructions)
Français
(Notice d’instructions d’origine)
Deutsch
Nederlands
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano
(Istruzioni per l’uso originali)
Español
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska
(Originalbruksanvisning)
Dansk
(Originale driftsvejledning)
Norsk
(Originale driftsanvisningen)
Suomi
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Português
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski
(Oryginalna instrukcja obsługi)
4
16
30
42
54
66
80
114
126
139
91
153
165
102
Page 8
English Operating instructions for lawn tractors
Table of Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . 4
Assembling the appliance . . . . . 6
Operation and Display
elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operating safety . . . . . . . . . . . . . 9
Tips on lawn care . . . . . . . . . . . 11
Transporting the appliance . . . 12
Cleaning/Servicing . . . . . . . . . . 12
Shutting down the machine . . . 13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Information about the engine . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 14
Information on the identification plate
This information is very important for subsequent identification, ordering spare parts for the appliance and for the customer service desk. You will find the identification plate under the driver’s seat. Enter all the details on your appliance’s rating plate in the following fields.
You will find this and further information about the appliance in the separate CE-declaration of conformity which is a component part of these operating instructions.
The model number identification
The fifth digit of the model number specifies the Series, e.g.:
Model number: 700 Series.
13BT793G678
=
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the start of the operating manual.
Various models are described in these operating instructions.
The illustrations may differ in detail from the machine which you have purchased.
For your safety
Using the appliance correctly
This unit is designed to be used – as a lawn tractor for mowing
lawns of domestic and leisure gardens,
– with accessories which are
expressly permitted for use with this lawn tractor,
– according to the descriptions and
safety instructions provided in these operating instructions.
Any other use is not as intended. Improper use is not covered by the warranty and the manufacturer will reject any liability. The user is liable for all damage to third parties and their property. The manufacturer accepts no responsibility for damages resulting from unauthorised alterations to the unit that have been carried out by the owner or operator. This mower is not licensed for use on public roads or for transporting people.
General safety notes
Carefully read these operating instructions through before first using the appliance and proceed accordingly. Tell other users about the correct use of the vehicle.
Only operate the appliance in the technical condition stipulated and supplied by the manufacturer. Carefully keep these operating instructions in a safe place and have them to hand.
With a change of ownership, pass the operating instructions on with the appliance. Spare parts and accessories must satisfy the requirements specified by the manufacturer.
Therefore use original spare parts and original accessories only or spare parts and accessories authorised by the manufacturer.
Only allow repair work to be carried out from a specialist garage.
Before working with the appliance
If you are tired or ill, do not use the unit. Persons allowed to use the appliance must not be under the influence of intoxicating substances (e.g. alcohol, drugs or medicine). Persons under 16 years of age may not operate the appliance. Local regulations may fix the minimum age.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Before commencing work with the appliance, familiarise yourself with all of the equipment and control elements as well as with their function.
Store fuel in appropriate containers only, and never in the vicinity of heat sources (e.g. ovens or hot­water cylinders).
Replace the exhaust, fuel tank or fuel cap immediately if they become damaged. Attach trailers and accessory equipment in accordance with the guidelines. Driving performance, especially steering, braking capability, and overall stability are affected by attachments, towed items, ballast weights and the weight of a grass catcher when full.
4
Page 9
English Operating instructions for lawn tractors
While working with the unit
When working with or on the unit, wear appropriate work clothes (e.g. safety boots, long trousers, tight­fitting clothing, goggles and hearing protection). Only operate the appliance in a technically flawless state.
Never change the engine settings preset at the factory. Never refuel the unit while the engine is running or hot. Only fill the tank in the open air.
Avoid naked flames, the formation of sparks and do not smoke. Ensure that no persons, especially children, or animals are in the area of operation.
Check the area in which you intend to use the unit and remove all objects that could be hit and propelled by the unit. You can thus avoid injuries and damage to the unit.
Never mow on slopes that are steeper than 20%. Working on slopes is dangerous; the risk of rollover and sliding is increased. When working on slopes, always drive off and halt the unit gently and gradually. The transmission should always be engaged when driving down a slope – never coast – and drive at a low speed. Never drive across the face of a slope, always up and down the slope.
Only use the unit in daylight or with a sufficient level of artificial lighting.
The unit is not authorised for the transport of people. Never allow passengers on the unit.
Before any work on the appliance
Protect yourself from injury. Before doing any work to this appliance: – turn the engine off, – remove the ignition key, – lock the parking brake. – wait until all moving parts have
come to rest and the engine has fully cooled.
– pull off the cap of the spark plug,
so that the engine cannot inadvertently start.
After working with the appliance
Only leave the appliance once you have turned off the engine, actuated the parking brake and have removed the ignition key.
Safety features
Safety features serve to protect you and must always be functional.
You may not make any alterations to the safety features or circumvent their proper functioning. Safety features are:
Grass flap/grass catcher
The deflector (Fig. 4)/grass catcher protects you from injury that can be inflicted by the cutters or solid objects flung out by the appliance. The unit should never be operated with the deflector/grass catcher detached.
Safety lock system
The safety interlock system will not allow the engine to start unless – the driver is sitting on the seat, – the brake pedal has been
depressed or the parking brake is in the park position,
– the direction lever or the
accelerator pedal is at “N”,
– the cutter deck is switched off,
i. e.: PTO switch or PTO lever set to “0/Off” (PTO = Power-Take­Off).
The safety interlock system switches the engine off as soon as the operator leaves his seat without actuating the parking brake or switching off the cutter deck. The safety interlock system prevents rear discharge units from mowing without attached deflector/ grass catcher (automatic discon­nection of engine or cutter deck).
If units have no OCR function or the OCR function is deactivated, the safety interlock system prevents the unit from reversing while the cutter deck is switched on (automatic disconnection of engine or cutter deck).
Before reversing appliances with PTO, therefore, switch OFF the cutters at the PTO switch or PTO lever.
Symbols on the appliance
Various symbols are stuck to the appliance in the form of adhesive labels. The following provides an explanation of the symbols.
Warning! Please read the operating instructions before putting lawnmower into operation!
Keep third parties away from the danger area!
Risk of injury from rotating blades and other rotating parts. Keep hands and feet out of the openings when the machine is running.
Risk of injury from rotating blades and other rotating parts.
Risk of injury from propelled grass or solid objects that are propelled. Working on steep slopes increases danger.
Always remove the spark plug connector before working on the cutters! Keep fingers and feet well away from the cutters! Always switch off the appliance and remove the spark plug connector before adjusting, cleaning or checking it.
5
Page 10
English Operating instructions for lawn tractors
!
Attention! Risk of explosion.
Battery acid/risk of chemical burns.
Withdraw the key from the ignition before all work on the unit and observe the instructions in this document. When getting on and off, never step on the cutter deck.
Beware of hot surface!
Remove the battery before tilting the unit.
If operating with an attached trailer, do not exceed the following maximum values: Max. gradient 14% Max. support load on the trailer coupling 25 kg Max. trailer load (trailer and load) 180 kg
The unit must not be operated without the attached discharge flap or the mulch locking part.
Keep these symbols visible on the appliance.
Symbols used in these instructions
The following symbols are used in these instructions:
Danger
Your attention is drawn to dangers in connection with the action described and through which there is a danger to persons.
Warning
Your attention is drawn to dangers in connection with the action described which could involve material damage.
Note Points out important information and tips concerning application.
Details concerning position
Where a position on, or in relation to, the unit is described (e.g. left, right), this is always from the perspective of the driver, sitting on the driver seat and facing forward.
Note concerning the disposal of packaging
Any waste packaging or waste appliances etc. which accumulate should be disposed of according to the local regulations.
Assembling the appliance
Installing the seat
Seat without adjusting lever:
Fig. 1
Seat with adjusting lever:
Fig. 2
Installing the steering wheel
Fig. 3
Connect steering wheel (1)
to steering shaft.
Put on washers (3) and secure
steering wheel with bolt (4).
Note Put on washer (3) with curved side face up.
Insert cover cap (5, depending
on model).
Installing the deflector
(Appliances with side ejector) Fig. 4a
Remove all screws, washers,
and nuts on the deflector.
Insert the deflector (1), and
secure it with the screws, washers, and nuts.
Secure the cutter rollers (2) with
the available screws, washers,
and nuts. Fig. 4b The deflector and cutter rollers are
now installed.
Press the deflector back slightly,
and remove the securing plate.
The deflector closes
automatically.
Attaching the grass catcher (depending on model)
See the separate operating
instructions for the grass catcher.
Commissioning the battery
Fig. 5
Danger Risk of poisoning and injury from battery acid. Wear protective goggles and
gloves. Prevent battery acid from coming into contact with skin. Should battery acid splash into your face or eyes, wash immediately with cold water and consult a doctor.
Should you inadvertently swallow battery acid, drink plenty of water and consult a doctor immediately. Keep batteries out of the reach of children.
Never tilt the battery; the battery acid may run out. Bring the remaining, unused battery acid to your dealer or to a waste disposal company.
Warning Risk of fire, explosion and corrosion caused by battery acid and battery acid gases Immediately clean parts of the appliance upon which battery acid
has been sprayed. Battery has a corrosive effect.
6
Page 11
English Operating instructions for lawn tractors
Do not smoke and keep burning and hot objects away. Store batteries in rooms which are well ventilated and dry. There is a risk of a possible short circuit when working with the battery. Do not place any tools or metal objects on the battery.
Warning
Observe the order in which the battery is mounted when connecting/disconnecting the terminals.
Fitting (Fig. 5a):
First connect the red cable
(+/positive pole) and then the black cable (–/negative pole).
Removal:
First disconnect the black cable
(–/negative pole) and then the red cable (+/positive pole).
Note The battery is situated under the passenger seat.
If a “maintenance-free/sealed” battery (type 1) is supplied
(Battery without filler plugs) The battery is filled with battery
acid and is sealed at the factory. However, even a “maintenance­free” battery requires maintenance if it is to have a longer service life.
Keep the battery clean.Avoid tipping the battery.
Electrolyte fluid leaks from a ‘sealed’ battery, if it is tipped.
Before using the battery for the
first time, charge it using a battery charger (max. charging current 12 Volt/6 Ampere) for 1 to 2 hours. After charging the battery, first pull out the battery charger plug, then disconnect the battery (see also operating instructions for the battery charger).
If an empty battery (type 2) is supplied
(Battery with filler plugs)
Remove the filler plugs of the
battery cells (Fig. 5b).
Fill each cell slowly with battery
acid up to 1 cm below the filling opening.
Let the lead in the battery absorb
the battery acid for thirty minutes.
Check the level of the battery
acid, add more if necessary.
Before using the battery for
the first time, charge it using a battery charger (max. charging current 12 Volt/6 Ampere) for 2 to 6 hours. After charging the battery, first pull out the battery charger plug, then disconnect the battery (see also operating instructions for the battery charger).
Re-insert the filler plugs of the
battery cells.
Install the battery in the
appliance.
Remove the strip seal from the
battery vent. Connect the venting hose so that the free end points downwards in the appliance. The hose must always allow free passage (Fig. 5c)!
First connect the red cable (+),
and then the black cable (–).
Thereafter, use only distilled
water to top up the battery (check every 2 months).
Keep the battery clean.
Operation and Display elements
Warning. Damage to the appliance. The control and indicator functions will be described to begin with. Do not perform any functions at this stage!
Ignition lock (depending on model)
Fig. 6a Start: Turn the key to the right
until the engine is running, then release. The key rests at .
Stopping: Turn the key to the left, to .
Note If the ignition lock features a light position , the light is switched on when the ignition key is moved back to this position when the engine has started.
Ignition lock with OCR function (depending on model)
Fig. 6b This ignition lock features an OCR
function (= user-controlled mowing in reverse gear).
Start: Turn the key to the right until the engine is running, then release. The key at (normal) allows mowing in the drive direction. OCR position: Turn key to left of normal position to reverse mowing position and press the switch (1).
The indicator light (2) comes on and indicates to the user that the unit can now mow in reverse and forward gear.
Stopping: Turn the key to the left, to .
Note Do not use the OCR function unless absolutely necessary, otherwise work with the key in the normal position. The OCR function switches off automatically as soon as the key is turned to the normal position or the engine is switched off (stop position or disconnection of the engine by the safety interlock system).
Choke (depending on model)
Fig. 7 To start a cold engine, pull the
choke (Fig. 7a), or move the accelerator lever to (Fig. 7b).
Throttle
Fig. 8 The engine speed can be adjusted
continuously. Fast engine speed = . Slow engine speed = .
7
Page 12
English Operating instructions for lawn tractors
Clutch/brake pedal (only for models with Transmatic drive)
Fig. 9 Engage = Depress pedal halfway. Brake = Depress pedal all the way.
Note Is also used to activate/deactivate the parking brake.
Brake pedal
Fig. 9 Brake = Depress pedal.
Note Is also used to activate/deactivate the parking brake.
Direction of travel pedal (only for models with Transmatic drive)
Fig. 10 The direction lever must be used
only when the tractor is stationary. To do this, depress the clutch/
brake pedal all the way and keep depressed. Forwards = lever to “F/ ”
Idle = lever to “N” Reverse = lever to “R/ ”
Lever for setting the cutting height
Fig. 11 Largest cutting height – cutters top
= lever to “5 (H)”. Smallest cutting height – cutters
bottom = lever to “1 (L)”.
PTO lever
Fig. 12 The PTO lever actuates
a mechanism to switch ON and OFF the cutters.
Switch off cutter deck 0/ = pull lever all the way backwards Switch on cutter deck I/ = slowly press lever all the way forwards
Parking brake for units with hydrostatic drive/automatic drive
Fig. 13 Actuating parking brake:
Fully depress brake pedal and move lever to position “I”.
Release parking brake: Fully depress brake pedal and move lever to position “0”.
Lever for speed settings/ parking brake for units with Transmatic drive
Fig. 14 Low speed = lever to “1”. High speed = lever to “6” or “7”
(optional). Increase speed = adjust drive
positions without depressing the clutch/brake pedal.
Reduce speed = adjust drive positions by depressing the clutch/ brake pedal (depress halfway). Actuating parking brake: Fully depress clutch/brake pedal, push lever for speed setting to .
Release parking brake: Fully depress clutch/brake pedal, push lever to a speed setting.
Drive lever for units with hydrostatic drive (depending on model)
Fig. 15 Using the drive lever, set the speed
steplessly and change the driving direction.
Forwards: Fast forward driving = lever to “F/ ”. Maximum mowing speed = lever to “/”. Stopping: To stop driving and change direction = lever to “N”. Reverse: Reverse driving = lever to “R/ ”.
Note
– The further the lever is pressed
towards “R” or “F”, the faster the unit moves.
– When the brake pedal is
actuated and released again, the drive lever moves towards the “N” position and reduces the operating speed.
Accelerator for units with hydrostatic drive (depending on model)/automatic drive
Fig. 16 The drive pedal is used to adjust
the speed continuously and to change direction:
Forwards = push forwards the drive pedal (in direction ), the further forward, the faster. Stop (for stationary vehicle and changing direction) = release the drive pedal (N).
Reverse = push back the drive pedal (counter to direction ), the further back, the faster.
Note When the parking brake is switched on, the accelerator cannot be actuated.
Gear release lever for units with automatic drive
Fig. 17a The lever is situated on the left side
of the unit between the footboard and rear wheel.
For moving the appliance when the engine is switched off:
Press lever inwards, then pull
outwards and swivel to the rear. The lever is engaged in front the holder.
Driving:
Push the lever to the left and
press in.
of
Transmission release for machines with a hydrostatic drive
Units with drive lever
Fig. 17b The lever is situated on the rear
panel of the machine. For moving the appliance when the engine is switched off:
Pull out lever and press to the
right.
8
Page 13
English Operating instructions for lawn tractors
Driving:
Push the lever to the left and
press in.
Units with accelerator
Fig. 17c The lever is situated on the left side
of the unit between the footboard and rear wheel. For moving the appliance when the engine is switched off:
Pull out lever and press to
the right.
Driving:
Push the lever to the left and
press in.
Display cluster (depending on model)
Fig. 18 According to the model, the
combination indicator can consist of the following elements.
Oil pressure (1): The indicator light is lit while the engine is running, immediately switch off engine and check oil level. Where necessary, visit a garage.
Clutch (2): Indicator lamp lights up if the clutch/brake pedal is not depressed or the parking brake is not locked when the engine starts. Cutter deck (3): Indicator lamp lights up if the cutter deck is not switched off when the engine starts.
Battery charge indicator (4): If the indicator light lights up when the engine is running, this means that the battery is not sufficiently charged. Where necessary, visit a garage.
Operating hours counter (5): Indicates the completed operating hours when the ignition is switched on. Ampere meter (6):
This shows the charging current from the generator to the battery. Slow engine speed = pointer in the middle.
Fast engine speed = pointer is on the right (+).
Optional functions:
– When the ignition is switched on,
the battery voltage indicator is indicated for a short period and then the operating hours are indicated. The operating hours are always counted except for when the ignition key is in the “Stop” position or when it is removed.
– Each time 50 operating hours
have elapsed (according to the model), the oil change indicator “CHG/OIL” appears in the display for five minutes. This message appears after the next two hours of operation. See the engine manual for oil change intervals.
Light (depending on model)
Fig. 21 Switch on headlights = switch
to “ON”. Some models do not feature
the light switch. The headlights are lit as long as the
engine is running or the ignition key is set to the position (depending on model).
Seat with adjusting lever (according to the model)
Fig. 19 Pull the lever, and adjust the seat.
Operating safety
Follow the notes in the engine manual as well!
Danger Risk of injury No person, especially children,
and/or animals should be allowed to stand close to the mower while it is in use. They could be injured by stones or similar objects that might be thrown out. Children must not operate the appliance.
Be particularly careful when mowing in reverse gear (units with OCR switch). Ensure that all persons are outside the working area of the unit.
Never empty the grass catcher while the engine is still running. While emptying the grass catcher, you yourself or some other person could be injured if the contents of the catcher are ejected at high speed. When mowing on steep slopes, there is a risk of the mower tipping over and you could be injured as a result. Do not drive across the face of a slope, but only straight up and down. The unit may only be driven on slopes up to max. 20%. Never turn on a slope. When mowing wet grass, there is a greater risk of the unit sliding as a result of reduced wheel grip. Mow only when the grass is dry.
Excessive speed can increase the risk of an accident. Maintain a safe distance at all times from particularly steep slopes, trees, bushes and hedges. Pay particular attention when you are travelling in reverse while mowing at the same time.
Check the area in which you intend to use the unit and remove all objects that might be hit and propelled by the unit.
If the cutting tool hits a foreign object (e.g. stone) or if the machine starts vibrating violently: stop the engine immediately. Before using the unit, have it checked for damage by a specialist company. In the case of mowers with rotary blades, never stand in front of grass ejection holes.
Never place your hands, feet, or other parts of the body near rotating parts.
Switch OFF the engine, remove the ignition key, and disconnect the spark plug terminal before you clear the ejector of blockages and other hindrances. Do not use the unit in adverse weather conditions, e.g. if there is a probability of rain or a storm.
Risk of suffocation from carbon monoxide Only allow the combustion engine to run in the open air.
9
Page 14
English Operating instructions for lawn tractors
!
Risk of explosion and fire Fuel and petrol vapours are volatile
and fuel is highly flammable. Before starting the engine, fill with
fuel. If the engine is still hot or running, keep the fuel tank closed. Only fill with fuel when the engine is turned off and has cooled down. Avoid naked flames, the formation of sparks and do not smoke. Only fill the tank in the open air.
Do not start the engine if fuel has been filled up and has overflowed. Wipe the affected areas clean and wait until the fuel has vaporised. To avoid the risk of fire, keep the following parts free from grass of oil leaks: engine, exhaust, battery, fuel tank.
Danger Risk of injury through the appliance being faulty Only operate the appliance in a flawless state.
Carry out a visual check each time before using the appliance. Check in particular the safety features, cutting tools and mountings, operation elements, and threaded joints for damage and secureness.
Replace damaged parts before operating.
Operating times Observe the national and local regulations concerning the hours when the appliance can be used (where necessary, enquire at your appropriate local authority).
Refuelling and checking the oil level
Note The engine is already filled with oil at the factory – please check and where necessary, top it up.
Fill up with lead-free petrol
(Fig. 20).
Fill the fuel tank to a maximum of
2 cm below the lower edge of the filler neck.
Turn the fuel tank stopper tight.
Check the oil level (Fig. 20).
The oil level must be between the “Full/Max.” and the “Add/ Min.” markings (see also the engine handbook).
Check the tyre pressure
Note For manufacturing reasons, the tyre pressure can be higher than necessary.
Check the tyre pressure.
Correct where necessary (see section “Servicing”). –front: 0K8 bar – rear: 0.7 bar
Set the driver seat
Adjust the seat to the desired
position.
Depending on model:
Loosen screws, adjust seat and
retighten screws (Fig. 1) or
Pull seat adjusting lever, adjust
seat and release seat adjusting lever again (Fig. 19).
Starting the engine
Sit in the driver seat.Switch off cutter deck: Switch off
PTO (Fig. 12) and lift up cutter deck.
Depress the brake pedal or
clutch/brake pedal all the way and hold (Fig. 9) or engage the parking brake (Figs. 13/14).
Move direction of travel lever/
drive lever (Fig. 10/15) to “N”.
Note Units with accelerator are in the “N”-position unless the accelerator is depressed (Fig. 16).
Set the throttle lever (Fig. 8)
to .
To cold-start the engine, pull the
choke or move the accelerator lever to (Fig. 7).
Turn the ignition key (Fig. 6) to
until the engine is running (attempt to start the engine for max. 5 seconds, wait 10 seconds before attempting to start the engine again). When the engine is running, set the ignition key to
/.
Slowly push back the choke
(Fig. 7).
Return the accelerator lever
(Fig. 8) until the engine runs smoothly.
Stopping the engine
Move the throttle (Fig. 8) to the
middle position.
Let the engine run for approx.
20 seconds.
Turn the ignition key (Fig. 6)
to .
Remove the ignition key.Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Driving
Danger
Abrupt takeoff, stopping suddenly, and driving at excessive speeds raise the risk of accidents and can cause damage to the unit.
Never set/adjust the driver’s seat while the unit is moving.
Note Be especially cautious when reversing. Never change direction without first stopping the appliance.
Driving with the hydrostatic drive
Start the engine as stated.Release the parking brake.Slowly actuate drive lever or
accelerator (depending on model) until the required speed is reached.
Driving with the Transmatic drive
Start the engine as stated.Release parking brake: Fully
depress and hold down clutch/ brake pedal.
Move the driving direction lever
to the appropriate position.
Select speed setting with lever.Slowly release the clutch/brake
pedal, the unit moves.
Driving with automatic drive
Start the engine as stated.Release the parking brake.Slowly engage the drive pedal
until you have reached the speed you want.
10
Page 15
English Operating instructions for lawn tractors
Stopping the appliance
Move drive lever to “N” position
or release accelerator (units with hydrostatic drive/automatic drive).
Step on the brake pedal or
clutch/brake pedal until the unit stops.
Mowing
In normal mowing mode
/ (see Operation, ignition lock): Before reversing the machine, switch off and raise the cutter deck.
In reverse mowing mode
(see Operation, ignition lock): Exercise extreme caution when reverse mowing and do not activate unless absolutely necessary.
Do not change direction when
the appliance is coasting or driving.
Units with hydrostatic drive
Start the engine as stated.To ensure adequate power
output, move the throttle to .
Release the parking brake.Switch on the cutter deck.Lower the cutters.Using the drive lever or
accelerator (depending on model) select forward direction of travel and speed (actuate slowly). The appliance starts moving.
Units with Transmatic drive
Start the engine as stated.To ensure adequate power
output, move the throttle to .
Release parking brake: Fully
depress and hold down clutch/ brake pedal.
Move the direction-of-travel lever
to “F” (forwards).
Select speed setting with lever.Switch on the cutter deck:
– Switch on PTO.
Lower the cutters.Slowly release the clutch/brake
pedal, the unit moves.
Units with automatic drive
Start the engine as stated.To ensure adequate power
output, move the throttle to .
Release the parking brake.Switch on the cutter deck.Lower the cutters.Select forward drive and speed
with the accelerator pedal (depress slowly). The appliance starts moving.
General information
When adjusting the cutting height and driving speed, ensure that the machine is not overloaded.
Depending on the length, type, and dampness of the grass it may become necessary to adjust the cutting height and appliance speed for the optimum grass catcher performance. If blockages occur, reduce the driving speed and increase the cutting height.
Switching off the machine
Stopping the appliance.Switch off the cutter deck.Move the throttle to the middle
position.
Raise the cutters to the top.Set the ignition key to after
twenty seconds.
Remove the ignition key.Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Pushing appliances with hydrostatic drive
Push the appliance only when the engine is switched OFF.
Release the parking brake.Release transmission (Fig. 17b
or 17c depending on model): Pull out lever and press to right.
Return the gear lock lever before restarting the engine.
Pushing units with automatic drive
Push the appliance only when the engine is switched OFF.
Release the parking brake.
Release transmission (Fig. 17a):
Press lever inwards, then pull outwards and swivel to the rear. The lever is engaged in front of the holder.
Return the gear lock lever before restarting the engine.
Mulching
Various appliances can also mulch when fitted with the corresponding accessories. Ask your specialised dealer for details.
Emptying the grass catcher (depending on model)
See the separate operating instructions for the grass catcher.
Tips on lawn care
Mowing
Lawns consist of various grass types. Frequent mowing promotes the growth of grass, resulting in strong roots and a firm sward. If you seldom cut the grass, you will enhance the development of high­growing types of grass and other weeds, such as clover, daisies ...).
The normal height of a lawn is approx. 4–5 cm. Only overall height of the grass should be mown; i.e. at 7–8 cm, cut at normal height. Try not to cut the grass shorter than 4 cm, otherwise the lawn will suffer during dry periods.
If the grass has grown particularly high (for example, during a holiday period), cut it back to its normal height in several stages.
Mulching (using the accessories)
The grass is cut into small pieces (approx. 1 cm) and left to lie on the lawn. The lawn therefore retains a lot of nutrients.
For the best possible result the grass must always be kept short, see also section “Mowing”.
1
/3 of the
11
Page 16
English Operating instructions for lawn tractors
Observe the following when mulching: – Do not mow wet grass. – Never mow more than max. 2 cm
of the total grass length.
– Drive slowly. – Use the max engine speed. – Clean the cutters regularly.
Transporting the appliance
If changing location, drive the lawn tractor short distances only. otherwise transport it by vehicle.
Note: The mower is not approved for public thoroughfares in accordance with StVO.
Short distances
Danger Solid objects may be hit/propelled by the rotating cutting mechanism causing damage.
Always switch off the cutting
mechanism before moving the mower.
Long distances
Warning Transport damages The mode of transport used (e.g.
transport vehicle, loading ramp) must be used in accordance with guidelines (refer to the respective operating instructions). When transporting, secure the mower against slipping.
Environmental hazard from leaking fuel The appliance must not be tilted
when it is transported.
Have the transporting vehicle
ready.
Lay the loading ramp to the
transporting vehicle.
Manually push the unit at idling
speed into the loading area (for units with hydrostatic drive or automatic drive release the gear).
Lock the parking brake.Secure the machine to prevent
it from moving.
Cleaning/Servicing
Danger Risk of injury through the engine being unintentionally started. Protect yourself from injury. Before
doing any work to this appliance: – turn the engine off, – remove the ignition key, – lock the parking brake. – wait until all moving parts have
come to rest and the engine has fully cooled.
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent the engine from accidentally being started.
Cleaning
Warning Do not use a high-pressure cleaner for cleaning the vehicle.
Cleaning the machine
If possible, clean the machine
directly after mowing.
Park the unit on a solid, even
surface.
Move the direction-of-travel
lever to position “F” or “R” (not available on all models).
Lock the parking brake.
Note There is a particularly high risk of rust and other corrosion when the appliance is used in the winter. Clean the appliance thoroughly after every use.
Cleaning the cutting mechanism
Danger Injury hazard due to sharp cutting blade Wear protective gloves.
If the unit has more than one cutting mechanism, moving one cutting mechanism may cause the other cutting mechanisms to move as well. Take special care when cleaning cutting mechanisms.
Warning Damage to engine Do not tilt the unit to more than 30°. Fuel may run into the combustion chamber causing engine damage.
Raise the cutting mechanism
fully.
Clean the area surrounding the
blade using a scrubbing brush or cloth.
Cutters with cleaning nozzle (optional)
Fig. 23 Place the appliance on an even
surface free of debris, stones, etc., and engage the locking brake.
1.Use a commercially available
quick-release coupling to attach a water hose. Turn on water.
2.Start the engine.
3.Lower the cutter deck and switch
on for several minutes.
4.Switch off the cutter deck and
engine.
5.Detach the water hose. Repeat steps 1 to 5 for the second
cleaning nozzle (if provided). At the end of cleaning (steps 1
to 5):
Raise the cutters to the top.Start the engine and switch on
the cutter deck for several minutes in order to dry the cutter deck.
Cleaning the grass catcher
Note See the separate operating instructions for the grass catcher.
Remove and empty the grass
catcher.
The grass catcher can be
cleaned with a powerful water jet from a garden hose.
Allow the grass catcher to dry off
completely before using it again.
Servicing the vehicle
Observe the servicing guidelines in the engine manual. At the end of the grass-cutting season, have the appliance checked and serviced in a specialist workshop.
12
Page 17
English Operating instructions for lawn tractors
!
Warning Threat to the environment through engine oil Pass on any waste oil which comes about through an oil change to a collection point or a waste disposal company.
Threat to the environment through batteries Used batteries do not belong to
domestic rubbish. Pass on used batteries to a dealer or a waste disposal company. Dismantle the battery before the vehicle is scrapped.
Using jump leads
Danger Never bridge a defective or frozen battery with jump leads. Ensure that the units and the jump lead clips do not touch each other and that the ignitions are switched off.
Connect the red jump lead to the
positive terminal (+) of the flat battery and the donor battery.
Connect the black jump lead first
to the negative terminal (–) of the donor battery. Connect the other clip to the frame of the engine block of the tractor with the flat battery (as far away from the battery as possible).
Note If the donor battery is installed in a vehicle, this vehicle must not be started during the jump starting process.
Start the tractor with the flat
battery and actuate the parking brake.
Disconnect the jump leads in
reverse sequence.
Tyre pressure
Warning Never exceed the maximum
permitted tyre pressure (see side of tyre). When pumping up the tyres, do not stand in front or above them.
The recommended tyre operating pressure is:
front: 0.8 bar rear: 0.7 bar
Over-inflating reduces the longevity of the tyres. Tyre pressure should be checked before every journey.
After 2–5 operating hours
First engine oil change.
See engine manual for subsequent intervals. Use the oil channel or (optional) quick oil drain (Fig. 22).
Every 2 months
For battery type 2 only – Fill
battery cells with distilled water up to 1 cm beneath the filling aperture.
Using a multi-purpose grease,
lubricate the front wheel bearings or front axle (depending on model) via the grease nipples.
Every 50 operating hours
Grass residue and other soiling
on the drive gears must be removed at a specialised garage.
If necessary
Charging the battery When the appliance is not used
for longer periods, we recommend removing the battery from the appliance and charging this before and every two months during storage and before the appliance is again put into operation.
Note Note the information in the operating instructions for your battery charger.
Replace the fuse
Replace defect fuses only with
the equivalent rating.
Once a season
Apply multipurpose grease to the
teeth on the steering gear.
Lubricate the steering linkage
with a few drops of light oil.
Lubricate all moving parts and
bearing surfaces with a few drops of oil (control levers, cutting height adjustment).
Clean the spark plug and check
the gap between the electrodes or replace the plug. See engine handbook.
The rear axles must be lubricated
with a special-purpose (water­repellent) grease at a specialised garage.
Have the cutting blade
sharpened or replaced in a specialist workshop.
Shutting down the machine
Warning Damage to mower materials Store the mower with engine cooled down only in clean, dry areas. Always protect the mower against rust if it is to be left for comparatively long periods, e.g. over the winter.
At the end of the grass-cutting season or if the mower is not going to be used for longer than one month:
Clean the mower and the grass
catcher.
Protect all metal parts against
rust by wiping them using an oiled cloth or spray with spray oil.
Recharge the battery using
a battery charger.
Before winterising the appliance,
remove the battery. The battery must then be charged and kept in a dry, cool place (protected againstfrost), and recharged every 4 to 6 weeks and before the next use.
Drain fuel (outdoors only) and
shut down the engine as described in the engine manual.
Inflate the tyres in accordance
with the specifications on their walls. Tyres without specifications on their walls must be pressurised to 0.9 bar.
Park the mower in a clean,
dry room.
13
Page 18
English Operating instructions for lawn tractors
Warranty
Information about
Troubleshooting
the engine
In each country, the guarantee conditions apply which are given out by our company and/or the importer. We are happy to repair damage to your appliance free of charge within the scope of the guarantee in as far as the damage is believed to be caused by a material or a manufac­turing fault. In making a claim against the guarantee, refer to place where the vehicle was sold or the nearest branch office.
Problem Possible cause(s) Remedy Starter does not react. Safety interlock system has actuated. To start the engine, first sit down on the driver’s
Battery not connected properly. Connect the red cable to the positive (+)
Starter does not react. Empty or weak battery. Check the liquid level in the battery. If required,
Fuse has tripped. Exchange fuse. If the fuse trips repeatedly,
Loose earth (ground) lead between engine and frame.
Starter runs, but engine does not start.
Engine emits smoke. Too much oil in engine. Switch OFF appliance immediately.
Choke and throttle at wrong position. Actuate the choke.
Carburettor not receiving any fuel, fuel tank empty.
Defective or dirty spark plug. Check spark plug; see engine manual. No ignition spark. Have ignition checked in repair shop.
Defective engine. Switch OFF appliance immediately. Get the
The engine manufacturer is liable for all problems related to the engine regarding performance, measuring performance, technical data, guarantee and service. You will information in the separately enclosed owner’s/ operator’s manual provided by the manufacturer.
seat. Press down fully the brake pedal or engage the locking brake. Switch off the cutters when your appliance features a PTO switch or PTO lever. Fit a grass catcher attachment or deflector to machines with a rear discharge.
terminal on the battery and the black cable to the negative (–) terminal on the battery.
top up with distilled water up to 1 cm below the filler neck. Then charge the battery.
find the cause (usually short-circuit). Connect the earth (ground) lead.
Move throttle to . Top up with fuel.
Check engine oil level.
engine checked in a specialist garage.
Danger Risk of injury through the engine being unintentionally started. Protect yourself from injury.
Before all work on this unit: – turn the engine off, – remove the ignition key, – Actuate the parking brake, – wait until all moving parts have
come to rest and the engine has fully cooled.
– pull off the cap of the spark plug,
so that the engine cannot inadvertently start.
Faults when operating your appliance often have simple causes which you should know about and which you can partly deal with yourself. In case of doubt, your specialist garage will be happy to help you further.
14
Page 19
English Operating instructions for lawn tractors
Problem Possible cause(s) Remedy Excessive vibration. Damaged blade drive shaft
Cutting mechanism does not discharge grass or cuts unevenly.
Engine is running, cutter deck is not mowing.
or defective cutting blade.
Engine speed too low. Increase throttle. Travelling speed too high. Set to a lower travelling speed. Cutting blade is blunt. Arrange for service agent to sharpen or replace
V-belt torn. Have the V-belt replaced in a repair shop.
Switch OFF appliance immediately. Have defective parts replaced in a specialist workshop.
blade.
15
Page 20
Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 16
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Eléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Conseils pour entretenir
le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nettoyage / Maintenance . . . . . 26
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Informations sur le moteur . . . . 28
Dérangements et remèdes . . . 28
Indications sur la plaque signalétique
Ces indications sont très impor­tantes car elles permettront ultérieurement d’identifier et de commander des pièces de rechange ; le service après-vente en a également besoin. Vous trouverez la plaque signalétique sous le siège du conducteur. Reportez dans l’encadré ci­dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique de votre appareil.
Vous les retrouverez, accom­pagnées d’indications avancées sur l’appareil, dans la déclaration de conformité CE à part qui fait partie intégrante de la présente notice d’instructions.
Détermination du numéro du modèle
Le cinquième chiffre dans le numéro du modèle indique de quelle série il s’agit. Exemple : Numéro du modèle : 13BT793G678
= Série 700.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés en début de notice. La présente notice d’instructions se réfère à plusieurs modèles. Les illustrations peuvent, sur des points de détail, différer de l’appareil que vous venez d’acheter.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de l’appareil
Cet appareil est destiné à servir – de tracteur de jardin pour tondre
les surfaces gazonnées en­tourant la maison ou composant un jardin d’agrément,
– avec des accessoires expressé-
ment homologués pour servir sur ce tracteur de jardin,
– conformément aux descriptions
et consignes de sécurité énoncées dans la présente notice.
Toute autre utilisation sera réputée non conforme.Toute utilisation non conforme à l’usage prévu entraîne la perte du bénéfice de la garantie, et le fabricant décline pour sa part toute responsabilité. L’utilisateur répond de tous les dommages et dégâts subis par des tiers et les biens dont ils sont propriétaires.
Toute modification volontaire de la machine exclut toute responsabilité du fabricant envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil n’est pas homologué pour circuler sur la voie publique ni pour transporter des passagers.
Consignes de sécurité générales
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, veuillez lire cette notice attentivement et de bout en bout et respecter toutes les consignes qu’elle contient.
Informez toutes les personnes devant s’en servir sur son utilisation correcte.
N’exploitez l’appareil que dans l’état technique prescrit par le fabricant, qui est aussi celui dans lequel l’appareil a été livré.
Rangez soigneusement cette notice et tenez-la disponible lors de chaque utilisation de l’appareil. Si l’appareil doit un jour changer de propriétaire, remettez-lui la notice d’instructions.
Les pièces de rechange et les accessoires doivent se conformer aux exigences définies par le fabricant. Pour ces raisons, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine ou des pièces de rechange et acces­soires homologués par le fabricant.
Confiez les réparations uniquement à un atelier spécialisé.
Avant de travailler avec l’appareil
Il ne faut pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué ou malade. Les personnes utilisant l’appareil ne doivent pas être sous l’empire d’alcool, de la drogue ou de médicaments.
L’utilisation de cet appareil est interdite aux adolescents de moins de 16 ans. La réglementation locale peut fixer l’âge minimum de l’utilisateur.
Cet appareil n’est pas destiné à l’usage par des personnes (enfants compris) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou intel­lectuelles restreintes, ou qui manquent de l’expérience et / ou des connaissances requises, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité, ou si elles ont reçu des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Avant de commencer le travail, familiarisez-vous avec tous les organes de l’appareil et leurs fonctions.
16
Page 21
Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
Ne stockez du carburant que dans des récipients homologués à cet effet et jamais à proximité de sources de chaleur (par ex. chaudières, fours, ou chauffe-eau accumulateurs). Remplacez le pot d’échappement, le réservoir et son bouchon s’ils sont endommagés.
Accouplez les remorques ou appareils rapportés en respectant les prescriptions. Ces derniers, la remorque ou les poids de ballast ainsi que les bacs de ramassage pleins influencent la conduite de l’appareil, en parti er sa maniabilité, sa puissance de freinage et sa propension au renversement.
Pendant les travaux avec l’appareil
Pendant les travaux avec ou sur l’appareil, portez une tenue de travail appropriée (par ex. des chaussures de sécurité, des pantalons longs, des vêtements moulants, des lunettes enveloppantes et une protection auditive). N’exploitez l’appareil que dans un état technique impeccable.
Ne modifiez jamais les réglages moteur réalisés en usine. Ne faites jamais le plein moteur en train de tourner ou encore très chaud. Ne faites le plein de l’appareil qu’en plein air.
Évitez toute flamme nue, de générer des étincelles et ne fumez pas. De la zone de travail, éloignez systématiquement les personnes (les enfants en particulier) et les animaux.
Examinez le terrain sur lequel doit passer le tracteur et retirezen tous les objets susceptibles d’être happés puis catapultés. Vous éviterez ainsi de blesser des personnes ou d’endommager l’appareil.
Il est interdit de tondre avec l’appareil des surfaces dont la pente dépasse 20%. Rappelez­vous que la tonte des surfaces en pente peut être dangereuse;
l’appareil peut se renverser ou glisser. Pendant les travaux en pente, démarrez et freinez toujours en douceur, laissez le moteur embrayé dans les descentes et roulez lentement. Ne roulez jamais transversalement à la pente, seulement dans le sens de la montée ou descente. Ne travaillez que de jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
Ce tracteur n’est pas homologué pour transporter des personnes. Ne prenez aucun passager.
Avant tous travaux sur l’appareil
Protégez-vous contre le risque de blessures. Avant d’effectuer tous travaux sur ce véhicule – Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact. – Serrez le frein de stationnement. – Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi.
– Débranchez la cosse de la
bougie du moteur pour empêcher tout démarrage intempestif de ce dernier.
Après le travail avec l’appareil
Ne descendez de l’appareil qu’après avoir éteint le moteur, serré le frein à main et retiré la clé de contact.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à votre protection et doivent toujours se trouver en parfait état de fonctionnement.
Ne modifiez jamais les dispositifs de protection et ne tentez jamais de les ponter. Ces dispositifs de sécurité sont les suivants :
Clapet d’éjection / Bac de ramassage d’herbe
Le clapet d’éjection (fig. 4) / le bac de ramassage d’herbe vous protège du risque de blessures que le plateau de coupe ou des objets catapultés hors de l’appareil pourraient provoquer.
L’utilisation du tracteur sans le clapet d’éjection / le bac de ramassage d’herbe est interdite.
Système de coupure de sécurité
Ce système de sécurité ne permet le démarrage du moteur que dans les conditions suivantes : – Une fois que le conducteur a pris
place sur le siège.
– Qu’il a enfoncé complètement la
pédale de frein ou qu’il a amené le frein de stationnement sur la position de parking.
– Le levier de sens de marche et la
pédale d’accélérateur se trouve sur « N ».
– le plateau de coupe est éteint,
c’est-à-dire que : le commutateur PTO ou le levier PTO se trouve sur la position « 0 / Arrêt / Off » (PTO = Power-Take-off = prise
de force). Le système de coupure de sécurité éteint le moteur dès que le con­ducteur quitte son siège sans avoir activé le frein de stationnement ou sans avoir désactivé le plateau de coupe. Sur les appareils à éjection par l’arrière, le système de coupure de sécurité empêche de tondre sans
avoir préalablement monté le déflecteur / le bac de ramassage d’herbe (coupure automatique du moteur ou du plateau de coupe).
Sur les appareils sans fonction OCR ou dont la fonction OCR a été désactivée, le système de coupure de sécurité empêche de partir en arrière avec le plateau de coupe enclenché (coupure automatique du moteur ou du plateau de coupe).
Pour cette raison et avant de partir en marche arrière, désactivez, sur les appareils équipés du PTO, le plateau de coupe par le commutateur PTO ou le levier PTO (selon le modèle).
17
Page 22
Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
Symboles sur l’appareil
L’appareil comporte différents sym­boles sous forme d’autocollants. Ces symboles ont les significations suivantes :
Attention ! Veuillez lire la notice d’instructions avant l’utilisation !
Éloignez les tiers de la zone dangereuse !
Risque de blessure par les lames ou pièces en rotation. Éloignez les mains et les pieds des orifices lorsque la machine fonctionne.
Risque de blessure par les lames ou pièces en rotation.
Risque de blessure par éjection de l’herbe ou de corps solides.
La tonte de surfaces en pente peut être dangereuse.
Avant de travailler sur les outils de coupe, débranchez la cosse de la bougie ! Éloignez les mains et les pieds des outils de coupe ! Avant de régler ou nettoyer l’appareil, ou avant de le vérifier, arrêtez son moteur et débranchez la cosse de la bougie.
Attention ! Risque d’explosion.
Acide de batterie / Risque de brûlures chimiques.
Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil, débranchez la clé de contact et respectez les consignes publiées dans cette notice. Au moment de monter et descendre de l’appareil, ne vous servez jamais du plateau de coupe comme marchepied.
Avertissement : surface très chaude !
Avant de basculer l’appareil, déposez sa batterie.
En mode Remorquage, il ne faut pas dépasser les valeurs maximales suivantes : Déclivité max. 14% Charge en appui max. sur l’attelage de remorque 25 kg Charge max. remorquée (remorque et son chargement) 180 kg
N’utilisez l’appareil qu’avec son clapet d’éjection monté ou avec la pièce d’obturation.
Veillez à ce que ces symboles, sur l’appareil, soient toujours en parfait état de lisibilité.
Symboles utilisés dans la notice
La présente notice fait appel aux symboles suivants :
Danger
Ce symbole et cette mention vous préviennent des risques inhérents à l’activité décrite dans le para­graphe concerné, et qui constituent une menace pour des personnes.
Attention Ce symbole désigne des risques liés aux activités décrites et qui peuvent entraîner un endommage­ment de l’appareil.
Remarque Ce symbole et cette mention attirent votre attention sur des infor­mations et conseils d’utilisation importants.
Indications de position
Lorsque nous indiquons une posi­tion sur l’appareil (par ex. à droite, à gauche), nous l’entendons toujours vue depuis le guidon, dans le sens de progression de la tonte.
Consigne pour la mise au rebut
Mettez les déchets d’emballage et les appareils usagés, etc., au rebut en respectant la réglementation locale.
Montage
Montage du siège
Siège sans levier de réglage:
Fig. 1
Siège avec levier de réglage:
Fig. 2
Montage du volant
Fig. 3
Enfoncez le volant (1) sur l’arbre
de direction.
Posez les rondelles intercalaires
(3) et sécurisez le volant avec la vis (4).
18
Page 23
Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
!
Remarque Posez la rondelle intercalaire (3) avec le bombement regardant vers le haut.
Mettez le capuchon (5, selon
le modèle) en place.
Montez le clapet d’éjection
(Appareils avec éjection latérale) Fig. 4a
Sur l’orifice d’éjection, démontez
les vis, rondelles intercalaires et écrous.
Mettez le clapet d’éjection (1) en
place puis montez-le à l’aide des vis, rondelles intercalaires et des écrous.
Fixez les galets / rouleaux (2) du
plateau de coupe avec les vis, rondelles intercalaires et écrous
présents. Fig. 4b Le clapet d’éjection et les galets /
rouleaux d’éjection sont déjà montés.
Poussez le clapet d’éjection
légèrement en arrière puis retirez
la cale de transport en tôle.
Le clapet d’éjection se referme
automatiquement.
Monter le système de ramassage d’herbe (selon le modèle)
Voir la notice d’instructions à part
intitulée « Bac de ramassage
d’herbe ».
Mettre la batterie en service
Fig. 5
Danger Risque d’intoxication et de blessures avec l’acide de batterie Portez des lunettes enveloppantes et des gants de protection. Evitez que la peau entre en contact avec l’acide de batterie. Si des projec­tions d’acide de batterie ont atteint le visage ou les yeux, rincez immédiatement avec de l’eau froide puis rendez-vous chez un médecin.
Si par inadvertance vous avez avalé de l’acide de batterie, buvez beaucoup d’eau et rendez-vous immédiatement chez un médecin.
Rangez les batteries hors de portée des enfants.
Ne renversez jamais les batteries car l’acide risque de s’en écouler. Rapportez l’acide de batterie restant à votre revendeur ou à une entreprise de dépollution.
Attention Risque d’incendie, d’explosion et de corrosion en raison de l’acide de batterie et des gaz dégagés par cet acide Nettoyez immédiatement les
pièces de l’appareil qui a reçu des projections d’acide de batterie, car cet acide est très corrosif. L’acide de batterie a des effets corrosifs. Interdiction de fumer. Éloignez les objets en combustion ou très chauds. Ne rechargez les batteries que dans des locaux bien ventilés et secs. Risque de court-circuit possible en cas de travaux sur la batterie. Ne posez aucun outil ni objet métallique sur la batterie.
Attention Respectez la chronologie de
montage lorsque vous débranchez puis rebranchez les cosses des / sur les bornes de la batterie.
Au montage (Fig. 5a) :
Raccordez d’abord le câble
rouge (pôle plus +), puis le câble noir (pôle moins –) aux bornes correspondantes.
Au démontage :
Détachez d’abord le câble noir
(pôle moins –), puis le câble rouge (pôle plus +) aux bornes correspondantes.
Remarque La batterie se trouve sous le siège du conducteur.
Si livraison d’une batterie « sans entretien / scellé » (type 1)
(Batterie sans bouchons) La batterie a reçu un plein d’acide et a été scellée en usine. Mais même une batterie « sans entre­tien » a besoin d’entretien pour atteindre une certaine durée de vie.
Maintenez la batterie dans un
état propre.
Évitez de renverser la batterie.
L’électrolyte peut couler d’une batterie même scellée si elle se trouve en position renversée.
Avant la première mise en
service, chargez la batterie 1 à 2 heures avec un chargeur (courant de recharge maxi : 12 volts / 6 ampères). Après la recharge, commencez par débrancher, de la prise de courant, la fiche mâle du chargeur, puis débranchez les pinces de la batterie (voir également la notice d’instructions du chargeur).
Si livraison d’une batterie vide (type 2)
(Batterie avec bouchons)
Défaites les bouchons de
la batterie (Fig. 5b).
Remplissez lentement chaque
cellule avec de l’acide pour batterie, jusqu’à ce qu’il arrive 1 cm en-dessous de l’orifice de remplissage.
Laissez la batterie reposer
pendant 30 minutes pour que le plomb puisse absorber l’acide.
Vérifiez le niveau d’acide,
rajoutez-en si nécessaire.
Avant la première mise en
service, chargez la batterie 2 à 6 heures avec un chargeur (courant de recharge maxi : 12 volts / 6 ampères). Après la recharge, commencez par débrancher, de la prise de courant, la fiche mâle du chargeur, puis débranchez les pinces de la batterie (voir également la notice d’instructions du chargeur).
Revissez les bouchons
de la batterie.
Incorporez la batterie dans
l’appareil.
Enlevez le bouchon borgne
affecté au dégazage de la batterie. Branchez le flexible de dégazage puis faites-le passer par le bas de l’appareil. Veiller à l’absence de tout obstacle sur son passage (fig. 5c) !
Commencez par fixer le câble
rouge (+), puis le câble noir (–).
19
Page 24
Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
Pour refaire ultérieurement les
niveaux de la batterie, ne rajoutez plus que de l’eau distillée (contrôlez-les tous les 2 mois).
Maintenez la batterie dans
un état propre.
Eléments de commande et d’affichage
Attention. Risque d’endommager l’appareil. Voici la description des fonctions remplies par les éléments de commande et d’affichage. N’exécutez encore aucune de ces fonctions !
Serrure d’allumage (selon le modèle)
Fig. 6a Démarrage : tournez la clé à droite
jusqu’à ce que le moteur tourne, puis relâchez-la. La clé se trouve sur .
Arrêt : tournez la clé à gauche pour la ramener sur .
Remarque En présence d’une serrure d’allumage avec position d’éclairage , l’éclairage s’allume lorsque, après avoir fait démarrer le moteur, vous ramenez la clé de contact sur cette position.
Serrure d’allumage à fonction OCR (selon le modèle)
Fig. 6b Cette serrure d’allumage est
équipée d’une fonction OCR (l’utilisateur peut tondre de façon contrôlée en marche arrière). Démarrage : tournez la clé à droite
jusqu’à ce que le moteur tourne, puis relâchez-la. La clé se trouve sur (position normale) et permet de tondre en marche avant.
Position OCR : tournez la clé à gauche et amenez-la ainsi de la position normale sur celle
de tonte en marche arrière, puis appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant de contrôle (2) s’allume pour indiquer à l’utilisateur que l’appareil permet de tondre dorénavant en marche avant et en marche arrière.
Arrêt : tournez la clé à gauche pour la ramener sur .
Remarque N’utilisez la fonction OCR que si c’est impérativement nécessaire et travaillez sinon toujours avec la clé sur la position normale. La fonction OCR se désactive automatique­ment dès que vous ramenez la clé sur la position normale ou que vous éteignez le moteur (position d’arrièt ou coupure du moteur par le système de sécurité).
Starter (selon le modèle)
Fig. 7 Pour faire démarrer le moteur froid,
tirez le starter (fig. 7a), ou amenez la manette des gaz sur la position
(fig. 7b).
Manette des gaz
Fig. 8 Réglage en continu de la vitesse du
moteur. Vitesse élevée du moteur = . Vitesse réduite du moteur = .
Pédale d’embrayage / frein (seulement sur les modèles avec entraînement Transmatic)
Fig. 9 Pour embrayer = enfoncez
la pédale à moitié. Pour freiner = enfoncez la pédale
à fond.
Remarque Cette pédale sert aussi à activer / désactiver le frein de stationnnement.
Pédale de frein
Fig. 9 Pour freiner = appuyez sur
la pédale
Remarque Cette pédale sert aussi à activer / désactiver le frein de stationnne­ment.
Levier inverseur de sens de conduite (seulement sur les modèles avec entraînement Transmatic)
Fig. 10 L’accomplissement de ces
réglages n’est permis que tracteur à l’arrêt. Pour ce faire, enfoncez complète­ment la pédale d’embrayage / de frein et maintenez-la enfoncée.
Marche avant = Levier sur « F / » Point mort = Levier sur « N » Marche arrière = Levier sur « R / »
Levier de réglage de la hauteur de coupe
Fig. 11 Hauteur de coupe maximale –
Plateau de coupe en haut = levier sur « 5 (H) ».
Hauteur de coupe minimale – Plateau de coupe en bas = Levier sur « 1 (L) ».
Levier PTO
Fig. 12 Le levier PTO sert à embrayer
et débrayer mécaniquement le plateau de coupe.
Pour désactiver le plateau de coupe 0 / = Tirez le levier complètement en arrière jusqu’à la butée Pour activer le plateau de coupe I / = Poussez le levier lente­ment en avant jusqu’à la butée.
20
Page 25
Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
Frein de stationnement pour les appareils équipés d’un entraînement hydrostatique / entraînement automatique
Fig. 13 Pour actionner le frein de
stationnement : appuyez à fond sur la pédale de frein puis amenez le levier sur la position « I ».
Pour actionner le frein de stationnement : appuyez à fond sur la pédale de frein puis amenez le levier sur la position « 0 ».
Manette affectée aux niveaux de vitesse / au frein de stationnement sur les appareils équipés d’un entraînement Transmatic
Fig. 14 Vitesse réduite = Manette sur « 1 ». Vitesse élevée = Manette sur « 6 »
ou « 7 » (option). Pour hausser la vitesse = Changez de niveau de vitesse sans actionner la pédale d’embrayage / frein. Pour réduire la vitesse = Changez
de niveau de vitesse en actionnant la pédale d’embrayage / frein (enfoncez-la à moitié).
Pour actionner le frein de stationnement : enfoncez à fond la pédale d’embrayage / frein, amenez la manette de niveau de vitesses sur . Pour desserrer le frein de stationnement : appuyez à fond sur la pédale d’embrayage / frein, amenez la manette sur un niveau de vitesse.
Manette d’accélérateur pour appareils équipés d’un moteur hydrostatique (selon le modèle)
Fig. 15 Le levier sert à régler la vitesse sur
un niveau quelconque et à inverser le sens de conduite :
Marche avant : Marche avant rapide = Levier sur « F / ». Vitesse de tonte maximale = Levier sur « Cutting speed / ».
Arrêter le moteur : Pour stopper l’appareil et partir
dans l’autre sens = Amenez le levier sur « N ». Marche arrière :
Marche arrière = Levier sur « R / ».
Remarque
– Plus vous appuyez sur le levier
dans le sens « R » (marche arrière) ou « F » (marche avant) et plus l’appareil roule vite.
– Après avoir actionné puis relâché
la pédale de frein, le levier de roulage se rend en direction de « N », et réduit ainsi la vitesse de démarrage.
Pédale d’accélérateur pour appareils équipés d’un moteur hydrostatique (selon le modèle) / d’un entraînement automatique
Fig. 16 A l’aide de la pédale
d’accélérateur, réglez la vitesse en continu et inversez le sens de marche :
Pour partir en avant = poussez la pédale en avant (dans le sens de marche ). Plus vous la poussez en avant et plus le tracteur roule vite. Pour stopper (pour immobiliser le tracteur et partir dans l’autre sens) = relâchez la pédale d’accélérateur.
Pour partir en arrière : tirez la pédale d’accélérateur en arrière (dans le sens opposé à celui de la conduite ) ; plus vous la tirez en arrière et plus le tracteur roule vite.
Remarque Si vous avez activé le frein de stationnement, impossible d’actionner la pédale d’accé­lérateur.
Déverrouillage de la boîte de transmission pour les appareils équipés d’un entraînement automatique
Fig. 17a Le levier se trouve sur le côté
gauche de l’appareil, entre le marchepied et la roue arrière.
Pour pousser l’appareil avec son moteur éteint :
Poussez le levier vers l’intérieur,
puis tirez-le vers l’extérieur et faites-le basculer en arrière. Le levier se trouve en position encrantée devant la fixation.
Pour rouler :
Poussez le levier vers la gauche
puis enfoncez-le.
Déverrouillage de la boîte réductrice sur les appareils équipés d’un moteur hydrostatique
Appareils à manette d’accélérateur
Fig. 17b Le levier se trouve sur l’arrière
de l’appareil. Pour pousser l’appareil avec son moteur éteint :
Tirez le levier puis poussez-la
àdroite.
Pour rouler :
Poussez le levier vers la gauche
puis enfoncez-le.
Appareils à pédale d’accélérateur
Fig. 17c Le levier se trouve sur le côté gauche de l’appareil, entre le marchepied et la roue arrière. Pour pousser l’appareil avec son moteur éteint :
Tirez le levier puis poussez-la
àdroite.
Pour rouler :
Poussez le levier vers la gauche
puis enfoncez-le.
21
Page 26
Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
Affichage combiné (selon le modèle)
Fig. 18 Selon le modèle, l’affichage
combiné peut se composer des éléments suivants :
Pression de l’huile (fig. 1) : si le voyant s’allume pendant la marche du moteur, éteignez immédiate­ment le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Rendez-vous le cas échéant dans un atelier. Embrayage (2) : le voyant s’allume lorsque, au démarrage du moteur, la pédale d’embrayage / de frein ne se trouve pas en position enfoncée, et le frein de stationnement pas en position serrée.
Plateau de coupe (3) : le voyant s’allume lorsque, au démarrage du moteur, le plateau de coupe ne se trouve pas en position désactivée.
Indicateur de charge de la batterie (4) : si ce voyant s’allume pendant la marche du moteur, ceci signifie que la batterie n’est pas suffisamment rechargée. Rendez­vous le cas échéant dans un atelier.
Compteur d’heures de service (5) : après avoir activé le circuit d’allumage, il indique le nombre d’heures de services accomplies par l’appareil. Ampèremètre (6) :
Cet appareil affiche l’ampérage débité par la dynamo à la batterie. Vitesse moteur lente = aiguille au milieu.
Vitesse moteur élevée = aiguille à droite (+).
Fonctions en options :
– Lorsque vous activez le circuit
d’allumage, la tension de la batterie s’affiche brièvement ; ensuite s’affiche le nombre d’heures de service. Le nombre d’heures de service augmente en permanence à partir du moment où la clé de contact se trouve sur « Stop » ou si vous l’avez retirée.
– Toutes les 50 heures de service
(selon la version), une mention de changement d’huile « CHG / OIL » s’affiche pendant 5 minutes. Elle se réaffiche au cours des 2 heures de service suivantes. Intervalles de changement d’huile : voir le manuel du moteur.
Éclairage (selon le modèle)
Fig. 21 Allumez les phares = Interrupteur
sur « ON ». Certains modèles ne comportent
pas d’interrupteur de phare. Les phares restent allumés tant
que le moteur tourne ou que la clé de contact se trouve sur la position
(selon le modèle).
Siège avec levier de réglage (selon le modèle)
Fig. 19 Tirez le levier puis réglez la position
du siège.
Utilisation
Veuillez également tenir compte des consignes figurant dans le manuel du moteur.
Danger Risques de blessure De la zone de travail, éloignez
les personnes (les enfants en particulier) et les animaux. Des pierres ou assimilées catapultées risquent de les blesser. L’utilisation de la tondeuse par les enfants est strictement interdite. Soyez particulièrement prudent pendant la tonte en marche arrière (appareils équipés d’un commutateur OCR). Personne ne doit séjourner sur l’aire opérationnelle de l’appareil. Ne videz jamais le bac de ramassage avec le plateau de coupe en marche. Le plateau de coupe doit toujours être à l’arrêt lorsque vous videz le bac de ramassage.
Lors de la tonte sur des surfaces en pente, l’appareil risque de se renverser et de vous blesser. Ne roulez jamais transversalement à la pente, seulement dans le sens de la montée ou descente. Ne roulez que sur des pentes dont la déclivité ne dépasse pas 20% maximum. Ne virez jamais en pleine pente. Lors de la tonte d’herbe humide, l’appareil risque de déraper par suite d’une moindre adhérence et de vous désarçonner. Attendez toujours que l’herbe ait séché avant de tondre. Une vitesse excessive peut accroître le risque d’accident.
Pendant la tonte, maintenez une distance suffisante avec les zones­limites, par exemple à proximité de pentes abruptes ou sous les arbres, près des buissons et des haies. Faites preuve d’une parti­culière prudence lors de la tonte en marche arrière.
Examinez le terrain sur lequel doit passer le tracteur et retirezen tous les objets susceptibles d’être happés puis catapultés. Si un outil de coupe heurte un corps étranger (une pierre par exemple), ou si l’appareil commence à vibrer de façon inhabituelle : Arrêtez immédiatement le moteur. Avant de poursuivre l’utilisation, faites vérifier par un atelier spécialisé si l’appareil présente des dégâts. Sur les tondeuses à faucille, ne vous placez jamais devant l’éjecteur d’herbe.
N’approchez jamais les mains, les pieds ou d’autres parties du corps à proximité de pièces en rotation. Eteignez le moteur, retirez la clé de contact et la cosse de la bougie avant de supprimer des blocages ou des obstructions dans le conduit d’éjection.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps (par exemple lorsqu’il y a risque de pluie ou d’orage).
22
Page 27
Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
!
Risque d’asphyxie par le monoxyde de carbone Ne laissez tourner un moteur
à combustion qu’en plein air. Risque d’explosion et d’incendie
Les vapeurs de carburant / d’essence sont explosives, le carburant risque très facilement de s’enflammer.
Faites le plein de carburant avant de faire démarrer le moteur. Maintenez le réservoir fermé tant que le moteur tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne refaites le plein de carburant qu’après avoir éteint le moteur et attendu qu’il se soit refroidi. Évitez toute flamme nue, de générer des étincelles et ne fumez pas. Ne faites le plein de l’appareil qu’en plein air.
Ne faites pas démarrer le moteur si du carburant à débordé. Poussez le véhicule pour l’éloigner de la surface souillée par le carburant et attendez que les vapeurs de carburant se soient évaporées. Pour éviter tout risque d’incendie, veillez à ce que les organes suivants soient exemptes d’herbe et d’huile qui a fui : moteur, tuyau et pot d’échappement, batterie, réservoir de carburant.
Danger Risque de vous blesser avec l’appareil s’il est défectueux N’exploitez l’appareil que celui-ci dans un état impeccable.
Avant chaque utilisation, soumettez-le à une inspection visuelle. Contrôlez en particulier les dispositifs de sécurité, les outils de coupe avec leur fixation. Vérifiez que les éléments de commande et les liaisons par vis ne sont pas endommagés et bien fixés.
Remplacez les pièces endommagées avant d’utiliser le véhicule.
Horaires d’utilisation Veuillez respecter les prescriptions nationales / communales relatives aux horaires d’utilisation (consultez le cas échéant l’administration de votre commune).
Faire le plein et vérifier le niveau d’huile
Remarque Le moteur a normalement déjà son plein d’huile à la fabrication. Vérifiez-le et rajoutez-en le cas échéant.
Faites le plein d’essence sans
plomb (fig. 20).
Le niveau de carburant doit
arriver au maximum 2 cm en dessous du bord inférieur de l’orifice de remplissage.
Obturez fermement le réservoir.Vérifiez le niveau d’huile (fig. 20).
Le niveau d’huile doit se situer entre les repères « Full/Max. » et « Add/Min. » (voir également le manuel du moteur
Vérifier la pression des pneus
Remarque Pour des motifs liés à la fabrication, la pression des pneus peut être plus élevée que nécessaire.
Vérifier la pression des pneus.
Corrigez si nécessaire (voir la section « Maintenance ») : – avant : 0,8 bar – arrière : 0,7 bar
Réglez le siège du conducteur
Amenez le siège dans la position
voulue.
Selon le modèle :
desserrez les vis, réglez le siège
puis revissez les vis à fond (fig. 1) ou
tirez le levier de réglage du
siège, réglez le siège puis relâchez le levier de réglage du siège (fig. 19).
Faire démarrer le moteur
Prenez place sur le siège du
conducteur.
Pour désactiver le plateau
de coupe : désactivez la PTO (fig. 12) et remontez le plateau de coupe.
Appuyez à fond sur la pédale
de frein et pédale d’embrayage (fig. 9), puis maintenez-la enfoncée et ou verrouillez le frein de stationnement (fig. 13/14).
Amenez le levier inverseur de
sens de conduite / le levier de conduite (fig. 10 / 15) sur la position « N ».
Remarque Les appareils à pédale d’accélé­rateur se trouvent en position « N » lorsque vous n’actionnez pas la pédale d’accélérateur (fig. 16).
Amenez la manette des gaz
(fig. 8) sur la position .
Si le moteur est froid, tirez la
manette du starter et amenez la manette des gaz sur (fig. 7).
Amenez la clé de contact (fig. 6)
sur la position jusqu’à ce que le moteur démarre (ne la main­tenez pas plus de 5 secondes sur cette position). Attendez 10 secondes avant de tenter un nouveau démarrage. Dès que le moteur tourne, ramenez la clé de contact sur / .
Ramenez lentement le starter en
position d’origine (fig. 7).
Repoussez la manette des gaz
(fig. 8) jusqu’à ce que le moteur tourne silencieusement.
Arrêter le moteur
Réglez la manette des gaz
(fig. 8) sur la position médiane.
Laissez le moteur tourner
pendant env. 20 secondes.
Amenez la clé de contact (fig. 6)
sur la position .
Retirez la clé de contact.Avant de quitter l’appareil, serrez
le frein de stationnement.
Conduire
Danger Danger lors de la conduite du
tracteur : un démarrage et un arrêt brutaux, une conduite à trop grande vitesse accroissent les risques d’accident et risquent d’endommager le tracteur.
Pendant la conduite, ne réglez / déplacez jamais le siège du conducteur.
23
Page 28
Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
Remarque Soyez particulièrement prudent lorsque vous conduisez en marche arrière. N’inversez jamais le sens de marche sans avoir préalable­ment immobilisé l’appareil.
Conduite avec le moteur hydrostatique
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Desserrez le frein de stationne-
ment.
Actionnez lentement la manette
d’accélérateur ou la pédale d’accélérateur (selon le modèle) jusqu’à atteindre la vitesse voulue.
Conduite avec l’entraînement Transmatic
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Pour desserrer le frein de
stationnement : appuyez à fond sur la pédale d’embrayage / de frein et maintenez-la en position.
Amenez le levier inverseur de
sens de conduite sur la position voulue.
Réglez le niveau de vitesse avec
le levier.
Laissez revenir lentement
la pédale d’embrayage / de freinage ; l’appareil se met à rouler.
Conduite avec un entraînement automatique
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Desserrez le frein de stationne-
ment.
Actionnez lentement la pédale
d’accélérateur jusqu’à atteindre la vitesse voulue.
Stopper l’appareil
Amenez la manette
d’accélérateur sur la position « N » ou relâchez la pédale d’accélérateur (appareils à moteur hydrostatique / entraînement automatique).
Appuyez sur la pédale de frein ou
la pédale d’embrayage / de freinage jusqu’à ce que l’appareil se soit immobilisé.
Tondre
En service normal /
(voir les modalités d’utilisation de la serrure d’allumage) : Avant de partir en marche arrière, désactivez le plateau de coupe puis remontez-le.
Pendant la tonte en marche
arrière (voir les modalités d’utilisation de la serrure d’allumage) : Soyez particulièrement prudent pendant la tonte en marche arrière. N’activez cette fonction que lorsqu’il n’y a pas moyen de faire autrement.
Ne changez pas de sens de
conduite tant que l’appareil roule en roue libre ou tracté par son moteur.
Appareils équipés d’un moteur hydrostatique
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer un débit de puissance suffisant.
Desserrez le frein de stationne-
ment.
Enclenchez le plateau de coupe.Abaissez le plateau de coupe.A l’aide de la manette
d’accélérateur ou de la pédale d’accélérateur (selon le modèle), sélectionnez la marche avant et la vitesse souhaitée (actionnez la manette / pédale lentement). L’appareil roule.
Appareils à entraînent Transmatic
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer un débit de puissance suffisant.
Pour desserrer le frein de
stationnement : appuyez à fond sur la pédale d’embrayage / de frein et maintenez-la en position.
Amenez le levier d’inversion
de sens de roulage sur « F » / (marche avant).
Réglez le niveau de vitesse avec
le levier.
Enclenchez le plateau de coupe :
– Enclenchez la prise de force
PTO.
Abaissez le plateau de coupe.Laissez revenir lentement
la pédale d’embrayage / de freinage ; l’appareil se met à rouler.
Appareils à entraînement automatique
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer un débit de puissance suffisant.
Desserrez le frein de
stationnement.
Enclenchez le plateau de coupe.Abaissez le plateau de coupe.A l’aide de la pédale
d’accélérateur, choisissez la marche avant et la vitesse (appuyez doucement sur la pédale). L’appareil roule.
Généralités
Lors du réglage de la hauteur de coupe et de la vitesse de marche, veillez à ce que l’appareil ne soit pas surchargé.
Suivant la longueur, le type et l’humidité des végétaux coupés, il pourra être nécessaire d’adapter la hauteur de coupe et la vitesse de conduite, afin que les végétaux coupés puissent s’accumuler sans incident dans le bac de ramassage. En cas d’obstruction, réduisez la vitesse et haussez la hauteur de coupe.
Arrêter le moteur de l’appareil
Stopper l’appareil.Désactivez le plateau de coupe.Amenez la manette des gaz sur
la position médiane.
Ramenez le plateau de coupe en
haut.
24
Page 29
Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
Au bout de 20 secondes,
amenez la clé de contact sur la position .
Retirez la clé de contact.Avant de quitter l’appareil, serrez
le frein de stationnement.
Pousser les appareils équipés d’un moteur hydrostatique
Poussez l’appareil uniquement lorsque son moteur est coupé.
Desserrez le frein de
stationnement.
Pour déverrouiller la boîte de
vitesses (fig. 17b ou 17c selon le modèle) : tirez le levier à vous et poussez-le vers la droite.
Avant de démarrer le moteur, rabattez le levier de déverrouillage du réducteur.
Pousser les appareils à entraînement automatique
Poussez l’appareil uniquement lorsque son moteur est coupé.
Desserrez le frein de
stationnement.
Pour déverrouiller la boîte
(fig. 17a) : poussez le levier vers l’intérieur, puis tirez-le vers l’extérieur et faites-le basculer en arrière. Le levier se trouve en position encrantée devant la fixation.
Avant de démarrer le moteur, rabattez le levier de déverrouillage du réducteur.
Mulching
Une fois équipés des accessoires correspondants, différents appareils permettent d’utiliser l’herbe comme mulch. Demandez ces accessoires à votre revendeur spécialisé.
Vider le système de ramassage d’herbe (selon le modèle)
Voir la notice d’instructions à part intitulée « Bac de ramassage d’herbe ».
Conseils pour entretenir le gazon
Tondre
Un gazon se compose de divers types d’herbes. Si vous tondez fréquemment, les herbes tendant à prendre fortement racine et à former une couche herbeuse ferme pousseront plus. Si vous tondez plus rarement, ce sont les herbes à croissance en hauteur et d’autres herbes sauvages qui pousseront plus (parex. le trèfle, les pâquerettes ...).
La hauteur normale d’un gazon se situe autour de 4 à 5 cm. Il ne faudrait tondre que hauteur totale, donc tondre à la hauteur normale 7 à 8 cm. Evitez autant que possible de le couper en-dessous de 4 cm car cela endommage la couche d’herbe en cas de sécheresse.
Tondez les herbes hautes (par ex. au retour de vacances) par étapes, jusqu’à revenir à la hauteur normale.
Mulching (avec accessoire)
Lors de la tonte, l’appareil coupe l’herbe en petits morceaux longs d’un centimètre environ puis les laisse sur le sol. Le gazon conserve ainsi de nombreux éléments nutritifs.
Pour que le résultat soit optimal, maintenez toujours le gazon court, voir également la section intitulée « Tondre ».
Tenez compte des consignes suivantes pour utiliser l’herbe comme mulch : – Ne tondez pas l’herbe humide. – Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d’herbe. – Roulez lentement. – Faites tourner le moteur au
régime maximal. – Nettoyez régulièrement le
plateau de coupe.
1
/3 de la
Transport
Pour vous rendre sur une autre pelouse, ne faites pas rouler le tracteur sur une longue distance. Pour franchir de grandes distances, utilisez un véhicule de transport.
Remarque : cet appareil n’est pas homologué pour circuler sur la voie publique.
Courtes distances
Danger
Des objets peuvent être percutés et catapultés par le plateau de coupe et causer des dégâts.
Arrêtez le plateau de coupe
avant de faire rouler l’appareil.
Grandes distances
Attention Risque de dégâts pendant le transport Les moyens de transport utilisés
(véhicule transporteur, rampe d’accès) doivent être appropriés à cette opération (voir leurs notices d’utilisation respectives). Arrimez l’appareil sur le véhicule pour l’empêcher de glisser.
Pollution de l’environnement par le carburant écoulé Ne transportez jamais l’appareil en position renversée.
Préparez le véhicule de trans-
port.
Fixez la rampe d’accès contre
le véhicule.
Appareil au point mort, poussez-
le à la main sur le plateau de chargement (appareils équipés d’un moteur hydrostatique ou d’un entraînement automatique : déverrouillez la boîte de transmission).
Serrez le frein de stationnement.Calez-le pour qu’il ne puisse pas
glisser.
25
Page 30
Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
!
Nettoyage / Maintenance
Danger Risque de blessures en raison d’un démarrage intempestif du moteur. Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact. – Serrez le frein de stationnement. – Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi.
– Sur le moteur, débranchez
la cosse de la bougie pour empêcher un démarrage intempestif du moteur.
Nettoyer
Attention N’utilisez pas de nettoyeur haute pression pour nettoyer.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’appareil autant que
possible après la tonte.
Immobilisez l’appareil sur une
surface dure et plane.
Amenez le levier d’inversion du
sens de roulage sur la position « F » ou « R » (selon le modèle).
Serrez le frein de stationnement.
Remarque En cas d’utilisation de l’appareil pour le service d’hiver, risque particulièrement élevée de rouille et de corrosion. Nettoyez l’appareil à fond après chaque utilisation.
Nettoyage du plateau de coupe
Danger Risque de blessure par les lames très coupantes Veuillez porter des gants de travail.
Sur les appareils équipés de plusieurs outils de coupe, le mouvement d’un outil peut entraîner celui des autres. Nettoyez les outils de coupe prudemment.
Attention Risque d’endommager le moteur Ne renversez jamais l’appareil à plus de 30°. L’essence pourrait affluer dans la chambre de combustion et endommager le moteur.
Ramenez le plateau de coupe
en position la plus haute.
Nettoyez le compartiment de
coupe avec une brosse, une balayette ou un chiffon.
Plateau de coupe avec buse de nettoyage (option)
Fig. 23 Amenez l’appareil sur une surface
plane et exempte d’éboulis, pierres, etc., puis actionnez le frein de stationnement.
1.Sur la buse de nettoyage, fixez
un raccord rapide en vente habituelle dans le commerce. Ouvrez le robinet d’eau.
2.Faites démarrer le moteur.
3.Abaissez le plateau de coupe
et maintenez-le allumé pendant quelques minutes.
4.Éteignez le plateau de coupe
et le moteur.
5.Retirez le flexible à eau. Répétez-les opérations 1 à 5 avec la seconde buse de nettoyage (si présente). Une fois les travaux de nettoyage terminés (opérations 1 à 5) :
Ramenez le plateau de coupe
en haut.
Faites démarrer le moteur et
activez le plateau de coupe pendant quelques minutes pour le sécher.
Nettoyer le bac de ramassage de l’herbe
Remarque Voir la notice d’instructions à part intitulée « Bac de ramassage d’herbe ».
Retirez le bac de ramassage
d’herbe, puis videz-le.
Le bac de ramassage d’herbe est
nettoyable avec un jet d’eau puissant débité par un tuyau d’arrosage de jardin.
Faites bien sécher le bac de
ramassage avant de le réutiliser.
Maintenance
Respectez les prescriptions de maintenance figurant dans le manuel du moteur. En fin de saison, confiez la vérification et la maintenance de votre appareil à un atelier spécialisé.
Attention L’huile moteur menace l’environnement Après un changement d’huile,
rapportez l’huile usagée à un centre de collecte ou à une entre­prise de dépollution.
Les batteries menacent l’environnement Les batteries usagées n’ont rien
à faire dans la poubelle des déchets domestiques. Rapportez­les à votre revendeur ou à une entreprise de dépollution. Avant de mettre l’appareil à la ferraille, démontez sa batterie.
Utilisation d’un câble d’aide au démarrage
Danger Ne pontez jamais une batterie
défectueuse ou gelée avec un câble d’aide au démarrage. Veillez à ce que les appareils et les cosses des câbles ne se touchent pas et que les circuits d’allumage sont éteints.
Fixez le câble rouge d’aide au
démarrage aux pôles plus (+) de la batterie déchargée et de la batterie de secours.
Raccordez le câble noir d’aide au
démarrage d’abord au pôle moins (–) de la batterie de secours. Raccordez l’autre extrémité du câble au châssis du bloc-moteur du tracteur, le plus loin possible de la batterie déchargée (son pôle moins est relié au châssis).
26
Page 31
Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
Remarque Si la batterie de secours devait se trouver dans un véhicule, ne faites pas démarrer ce véhicule pendant la séquence de démarrage de secours.
Faites démarrer le tracteur dont
la batterie est déchargée et actionnez le frein de stationne­ment.
Débranchez les câbles d’aide au
démarrage dans l’ordre chrono­logique inverse.
Pression des pneus
Attention Ne gonflez jamais les pneus à une
pression supérieure à la pression maximale admissible (voir les parois des pneus). Lorsque vous gonflez les pneus, ne vous tenez pas devant ou au dessus du pneu.
La pression de recommandées pour les pneus de service est la suivante :
avant : 0,8 bar arrière : 0,7 bar
Une pression excessive réduit la durée de vie des pneus. Il faut contrôler la pression des pneus avant chaque déplacement.
Au bout de 2 à 5 heures de service
Premier changement de l’huile
moteur. Autres intervalles de changement : consultez le manuel du moteur. Pour vidanger, utilisez la rigole à huile ou le dispositif de vidange rapide (fig. 22) (option).
Tous les 2 mois
Nécessaire seulement avec la
batterie du type 2 : Versez de l’eau distillée dans les cellules de la batterie, jusqu’à ce qu’elle arrive 1 cm en dessous de l’orifice de remplissage.
Par les nipples de graissage,
injectez une graisse polyvalente dans les roulements des roues avant et / ou de l’essieu avant (selon le modèle).
Toutes les 50 heures de service
Confiez à un atelier spécialisé
l’enlèvement des salissures et résidus d’herbe déposés sur la boîte de vitesse de l’entraînement.
Suivant besoins
Recharge de la batterie Si vous n’allez pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée, nous recommandons de déposer la batterie de l’appareil et, avant de la remiser ainsi que pendant le remisage, de la mettre à la recharge tous les 2 mois et avant la remise en service.
Remarque Veuillez respecter les consignes figurant dans la notice d’instructions de votre chargeur de batterie.
Changez le fusible
Remplacez les fusibles
défectueux par d’autres calibrés sur le même ampérage.
Une fois par saison
Graissez les dents de
l’engrenage de direction avec une graisse polyvalente.
Huilez les articulations de la
direction avec quelques gouttes d’huile légère.
Huilez tous les points de rotation
et paliers (manettes de commande, mécanisme de réglage en hauteur du plateau de coupe, ...) avec quelques gouttes d’huile légère.
Nettoyez la bougie puis réglez
l’écart des électrodes ou changez la bougie. Voir le manuel du moteur.
Demandez à un atelier spécialisé
de graisser les axes arrière avec une graisse spéciale (hydrophobe).
Faites affûter les lames dans un
atelier spécialisé ou faites-les remplacer.
Remisage
Attention Dégâts matériels sur l’appareil Ne rangez l’appareil, dont le
moteur a préalablement refroidi, que dans un local propre et sec. Si l’appareil doit rester remisé assez longtemps, pendant tout l’hiver par exemple, protégez-le dans tous les cas de la rouille.
En fin de saison ou si l’appareil doit rester plus d’un mois sans servir :
Nettoyez l’appareil et le bac de
ramassage de l’herbe.
Essuyez tous les pièces
métalliques, pour les protéger de la rouille, à l’aide d’un chiffon huilé ou pulvérisez de l’huile en aérosol dessus.
Rechargez la batterie avec
le chargeur.
Si vous remisez l’appareil pour
l’hiver, déposez la batterie, rechargez-la puis rangez-la dans un endroit sec et frais (à l’abri du gel). Rechargez la batterie toutes les 4 à 6 semaines ainsi qu’avant de la remonter sur le tracteur.
Vidangez le carburant (en plein
air uniquement) et soumettez le moteur aux opérations de remisage telles que décrites dans le manuel du moteur.
Gonflez les pneus conformément
aux indications figurant sur leurs flancs. Si les pneus ne compor­tent pas d’indications, gonflez­les à une pression de 0,9 bar.
Rangez l’appareil dans un local
propre et sec.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.
27
Page 32
Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
Informations sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de tous les problèmes se référant à ce dernier (puissance, mesure de cette dernière, données techniques, garanties et service). Vous trouverez des informations plus détaillées dans le manuel d’accompagnement publié par le fabricant du moteur, à l’intention du propriétaire / de l’utilisateur du moteur.
Dérangements et remèdes
Danger Risque de blessures en raison d’un démarrage intempestif du moteur. Protégez-vous contre le risque de
blessures. avant de travailler sur cet appareil :
– Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact. – Serrez le frein de stationnement, – Attendez que toutes les pièces
– Débranchez la cosse de la
bougie du moteur pour empêcher tout démarrage intempestif de ce dernier.
Les dérangements de votre appareil pendant son utilisation ont souvent des raisons simples qu’il vous faut connaître et que vous pourrez pour certaines supprimer vous-même. En cas de doute, votre atelier spécialisé vous prêtera volontiers assistance.
mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi.
Problème Cause possible Remède Le démarreur ne tourne pas. Le système de coupure de sécurité a
réagi.
Batterie pas correctement raccordée. Raccordez le câble rouge au pôle (+)
Le démarreur ne tourne pas. Batterie déchargée ou faible. Contrôlez les niveaux de liquide dans la
Fusible grillé. Changez le fusible. S’il grille à nouveau,
Câble de masse mal fixé entre le moteur et le châssis.
Le démarreur tourne mais le moteur ne démarre pas.
Le moteur fume. Trop d’huile dans le moteur. Éteignez immédiatement l’appareil.
Manette de starter et celle des gaz pas sur la bonne position.
Le carburant n’arrive pas au carburateur, réservoir de carburant vide.
Bougie défectueuse ou encrassée. Vérifier la bougie. Voir le manuel du moteur. Absence d’étincelle d’allumage. Faire vérifier l’allumage dans un atelier
Moteur défectueux. Éteignez immédiatement l’appareil.
Pour démarrer, prenez place sur le siège du conducteur, appuyez à fond sur la pédale de frein et / ou serrez le frein de stationnement. Sur les appareils à interrupteur ou levier PTO, désactivez le plateau de coupe. Sur les appareils équipés de l’éjection arrière, montez le bac de ramassage d’herbe ou le déflecteur.
de la batterie, et le câble noir au pôle (–) de la batterie.
batterie. Le cas échéant, versez de l’eau distillée ; le niveau de l’eau doit arriver 1 cm en dessous de l’orifice de remplissage. Ensuite, mettez la batterie à la recharge.
recherchez-en la cause (court-circuit généralement).
Raccordez correctement le câble de masse.
Actionnez le starter. Amener la manette des gaz sur la position .
Faire le plein de carburant.
spécialisé.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Faites vérifier le moteur par un atelier spécialisé.
28
Page 33
Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
Problème Cause possible Remède Fortes vibrations. Arbre de coupe endommagé ou lame
Le plateau de coupe n’éjecte pas d’herbe ou la coupe n’est pas régulière.
Le moteur tourne mais le plateau de coupe ne tond pas l’herbe.
défectueuse.
Le moteur tourne trop lentement. Faire accélérer le moteur. Le tracteur roule trop vite. Régler le moteur sur une plus basse vitesse. Lames de coupe émoussées. Faire réaffûter ou remplacer les lames
Courroie trapézoïdale déchirée. Faire remplacer la courroie trapézoïdale
Éteignez immédiatement l’appareil. Faire remplacer les pièces défectueuses dans un atelier spécialisé.
par un atelier spécialisé.
dans un atelier spécialisé.
29
Page 34
Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 30
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bedien- und Anzeige-
elemente . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . 38
Transportieren . . . . . . . . . . . . . 38
Reinigen/Warten . . . . . . . . . . . 38
Stilllegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Information zum Motor . . . . . . . 40
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . 40
Angaben auf dem Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst. Sie finden das Typenschild unter dem Fahrersitz. Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das nachfolgende Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanlei­tung ist.
Identifikation der Modellnummer
Die fünfte Stelle der Modellnummer gibt die Serie an. Beispiel: Modellnummer: 13BT793G678
= 700er-Serie.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der Bedienungsanleitung ausklappen.
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Die graphische Darstellung kann in Details vom erworbenen Gerät abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur Verwendung – als Rasentraktor zum Mähen
von Grasflächen des Haus- und Freizeitgartens,
– mit Zubehör, das ausdrücklich
für diesen Rasentraktor zuge­lassen ist,
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb auf öffentlichen Straßen und nicht für den Transport von Personen zugelassen.
Allgemeine Sicherheits­hinweise
Lesen Sie vor der ersten Anwen­dung des Gerätes diese Betriebs­anleitung sorgfältig durch und handeln Sie danach.
Informieren Sie andere Benutzer über die richtige Anwendung.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand.
Bewahren Sie diese Betriebs­anleitung sorgfältig auf und halten Sie diese für jeden Einsatz griffbereit. Geben Sie die Betriebsanleitung bei einem Besitzerwechsel mit dem Gerät weiter.
Ersatzteile und Zubehör müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Original­ersatzteile und Originalzubehör oder die vom Hersteller zugelasse­nen Ersatzteile und Zubehörteile.
Lassen Sie Reparaturen aus­schließlich von einer Fach­werkstatt ausführen.
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Bei Müdigkeit und Krankheit darf das Gerät nicht benutzt werden. Personen, die das Gerät benutzen, dürfen nicht unter dem Einfluß von Rauschmitteln (z.B. Alkohol, Drogen oder Medikamenten) stehen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit allen Einrichtungen und Bedienelementen sowie mit deren Funktionen vertraut.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern und nie in der Nähe von Heiz­quellen (z. B. Öfen oder Warmwasserspeichern).
Tauschen Sie einen beschädigten Auspuff, Kraftstofftank oder Tankdeckel aus. Kuppeln Sie Anhänger oder Anbaugeräte vorschriftsmäßig an. Anbaugeräte, Anhänger, Ballast­gewichte sowie gefüllte Grasfang­einrichtungen beeinflussen das Fahrverhalten, insbesondere Lenkbarkeit, Bremsfähigkeit und Kippverhalten.
30
Page 35
Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
Während der Arbeit mit dem Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an dem Gerät entsprechende Arbeitskleidung (z. B. Sicherheits­schuhe, lange Hosen, eng­anliegende Kleidung, Schutzbrille und Gehörschutz).
Betreiben Sie das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand. Verändern Sie niemals die werks­seitig voreingestellten Motor­einstellungen.
Betanken Sie das Gerät nie bei laufendem oder heißem Motor. Betanken Sie das Gerät nur im Freien. Vermeiden Sie offenes Feuer, Funkenbildung und rauchen Sie nicht.
Vergewissern Sie sich, daß sich keine Personen, besonders Kinder, oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfaßt und weggeschleudert werden könnten. So vermeiden Sie die Gefährdung von Personen und Schäden am Gerät. Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung größer als 20%. Das Arbeiten an Hängen ist gefährlich; das Gerät kann kippen oder rutschen. An Hängen möglichst immer sanft anfahren und abbremsen; abwärts den Motor eingekuppelt lassen und langsam fahren. Fahren Sie nie quer zum Hang, sondern immer nur auf- und abwärts.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung. Das Gerät ist für den Personen­transport nicht zugelassen. Nehmen Sie keine Beifahrer mit.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Schützen Sie sich vor Verletzun­gen. Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Motor abstellen, – Zündschlüssel ziehen, – Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muß abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so daß ein versehent­liches Starten des Motors nicht möglich ist.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät erst, nachdem Sie den Motor abgestellt, die Feststellbremse betätigt und den Zündschlüssel abgezogen haben.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz und müssen immer funktionsfähig sein.
Sie dürfen keine Veränderungen an Sicherheitseinrichtungen vornehmen oder deren Funktion umgehen. Sicherheitseinrichtungen sind:
Auswurfklappe/Grasfang­einrichtung
Die Auswurfklappe (Bild 4)/ Grasfangeinrichtung schützt Sie vor Verletzungen durch das Schneidmesser oder heraus­geschleuderte Gegenstände. Das Gerät darf nur mit angebauter Auswurfklappe/Grasfang­einrichtung betrieben werden.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem ermöglicht das Starten des Motors nur, wenn – der Fahrer seinen Platz auf dem
Sitz eingenommen hat,
– das Bremspedal durchgetreten
bzw. die Feststellbremse auf Parkstellung ist,
– der Fahrtrichtungshebel bzw.
das Fahrpedal auf „N“ steht,
– das Schneidwerk ausgeschaltet
ist, d.h.: PTO-Schalter oder PTO-Hebel auf Stellung „0/Aus/ Off“ (PTO = Power-Take-Off).
Das Sicherheitssperrsystem schaltet den Motor ab, sobald der Bediener den Sitz verläßt, ohne die Feststellbremse zu aktivieren oder das Schneidwerk auszuschalten.
Das Sicherheitssperrsystem verhindert bei Heckauswurfgeräten das Mähen ohne angebauten Deflektor/Grasfangeinrichtung (automatische Abschaltung von Motor oder Schneidwerk). Bei Geräten ohne OCR-Funktion bzw. bei deaktivierter OCR-Funktion verhindert das Sicherheitssperrsystem das Rückwärtsfahren mit eingeschal­tetem Schneidwerk (automatische Abschaltung von Motor oder Schneidwerk).
Deshalb vor dem Rückwärtsfahren bei Geräten mit PTO das Schneid­werk je nach Ausführung mit dem PTO-Schalter oder am PTO-Hebel ausschalten.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene Symbole als Aufkleber. Nachfolgend die Erklärung der Symbole:
Achtung! Vor Inbetrieb­nahme Gebrauchs­anweisung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Verletzungsgefahr durch rotierende Messer oder Teile. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Verletzungsgefahr durch rotierende Messer oder Teile.
31
Page 36
Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
Verletzungsgefahr durch ausgeworfenes Gras oder feste Gegenstände. Das Arbeiten an steilen Hängen kann gefährlich sein.
Vor Arbeiten an den Schneidwerkzeugen den Zündkerzen­stecker ziehen! Finger und Füße von den Schneid­werkzeugen fern­halten! Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen das Gerät ausschalten und den Zündkerzenstecker ziehen.
Achtung! Explosionsgefahr.
Batteriesäure/ Verätzungsgefahr.
Vor allen Arbeiten am Gerät Zündschlüssel ziehen und Hinweise in dieser Anleitung beachten.
Beim Auf- und Absteigen niemals auf das Schneidwerk treten.
Warnung vor heißer Oberfläche!
Vor dem Kippen des Gerätes die Batterie ausbauen.
Bei Anhängerbetrieb folgende Maximalwerte nicht überschreiten: Max. Hangneigung 14% Max. Stützlast an der Anhängerkupplung 25 kg Max. Anhängelast (Anhänger und Ladung) 180 kg
Das Gerät darf nur mit angebauter Auswurfklappe oder dem Mulch­verschlußteil betrieben werden.
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr Sie werden auf Gefahren hinge­wiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und bei der eine Gefährdung von Personen besteht.
Achtung Sie werden auf Gefahren hinge­wiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und die einen Sachschaden nach sich ziehen können.
Hinweis Kennzeichnet wichtige Informatio­nen und Anwendungstipps.
Positionsangaben
Bei Positionsangaben am Gerät (z. B. links, rechts) gehen wir immer vom Fahrersitz gesehen in Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Montieren
Sitz montieren
Sitz ohne Verstellhebel:
Bild 1
Sitz mit Verstellhebel:
Bild 2
Lenkrad montieren
Bild 3
Lenkrad (1) auf Lenkwelle
stecken.
Unterlegscheiben (3) auflegen
und Lenkrad mit Schraube (4) sichern.
Hinweis Unterlegscheibe (3) mit der Wölbung nach oben auflegen.
Abdeckkappe (5, je nach
Ausführung) einsetzen.
Auswurfklappe montieren
(Geräte mit Seitenauswurf) Bild 4a
Am Auswurf Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern abmontieren.
Auswurfklappe (1) einsetzen
und mit Schrauben, Unterleg­scheiben und Muttern montieren.
Schneidwerkrollen (2) mit
den vorhandenen Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern
befestigen. Bild 4b Auswurfklappe und Schneidwerk-
rollen sind bereits montiert.
Auswurfklappe leicht nach
hinten drücken und Transport-
sicherungsblech abnehmen.
Auswurfklappe schließt auto-
matisch.
Grasfangeinrichtung montieren (je nach Modell)
Siehe separate Betriebs-
anleitung „Grasfangeinrichtung“.
32
Page 37
Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
!
Die Batterie in Betrieb nehmen
Bild 5
Gefahr Vergiftungs- und Verletzungs­gefahr durch Batteriesäure Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Vermeiden Sie Hautkontakt mit der Batteriesäure. Sollte Ihnen Batteriesäure in das Gesicht oder in die Augen spritzen, sofort mit kaltem Wasser abwaschen und einen Arzt aufsuchen.
Sollten Sie Batteriesäure versehentlich geschluckt haben, viel Wasser trinken und sofort einen Arzt aufsuchen.
Lagern Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern.
Kippen Sie nie die Batterie, da Batteriesäure auslaufen kann.
Geben Sie übriggebliebene Batteriesäure bei Ihrem Händler oder einem Entsorgungs­unternehmen ab.
Achtung Brandgefahr, Explosion und Korrosion durch Batteriesäure und Gase der Batteriesäure Reinigen Sie sofort Geräteteile, auf die Batteriesäure gespritzt ist. Batteriesäure wirkt korrodierend.
Rauchen Sie nicht, halten Sie bren­nende und heiße Gegenstände fern. Laden Sie Batterien nur in gut belüfteten und trockenen Räumen. Möglicher Kurzschluß bei Arbeiten an der Batterie. Legen Sie keine Werkzeuge oder Metallgegen­stände auf die Batterie.
Achtung Beachten Sie die Montagereihen­folge beim Ab- und Anklemmen der Batterie.
Einbau (Bild 5a):
Erst rotes Kabel (+/Pluspol),
dann schwarzes Kabel (–/Minuspol) anklemmen.
Ausbau:
Erst schwarzes Kabel (–/Minus-
pol), dann rotes Kabel (+/Plus­pol) abklemmen.
Hinweis Die Batterie befindet sich unter dem Fahrersitz.
Bei Lieferung einer „wartungs­freien/versiegelten“ Batterie (Typ 1)
(Batterie ohne Verschlußstopfen) Die Batterie ist mit Batteriesäure
gefüllt und vom Werk versiegelt. Aber auch eine „wartungsfreie“ Batterie braucht Wartung, um eine gewisse Lebensdauer zu ermög­lichen.
Halten Sie die Batterie sauber.Vermeiden Sie ein Kippen der
Batterie. Auch aus einer „versiegelten“ Batterie läuft Elektrolytflüssigkeit aus, wenn sie gekippt wird.
Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem Batterielade­gerät (maximaler Ladestrom 12 Volt/6 Ampere) 1 bis 2 Stunden laden. Nach dem Laden zuerst Netz­stecker des Ladegeräts ziehen, dann Batterie abklemmen (siehe auch Betriebsanleitung des Ladegerätes).
Bei Lieferung einer ungefüllten Batterie (Typ 2)
(Batterie mit Verschlußstopfen)
Verschlußstopfen der Batterie-
zellen abnehmen (Bild 5b).
Jede Zelle langsam mit Batterie-
säure bis 1 cm unterhalb der Einfüllöffnung füllen.
Batterie 30 Minuten stehen
lassen, damit das Blei die Batteriesäure aufnehmen kann.
Säurestand überprüfen, ggf.
Batteriesäure nachfüllen.
Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem Batterielade­gerät (maximaler Ladestrom 12 Volt/6 Ampere) 2 bis 6 Stunden laden. Nach dem Laden zuerst Netz­stecker des Ladegeräts ziehen, dann Batterie abklemmen (siehe auch Betriebsanleitung des Ladegerätes).
Verschlußstopfen der Batterie-
zellen aufsetzen.
Batterie in das Gerät einbauen.Blindverschluß der Batterieent-
lüftung entfernen. Entlüftungsschlauch aufstecken und im Gerät nach unten führen. Auf freien Verlauf achten (Bild 5c)!
Erst rotes Kabel (+), dann
schwarzes Kabel (–) anklemmen.
Späteres Auffüllen der Batterie
nur noch mit destilliertem Wasser (Kontrolle alle 2 Monate).
Halten Sie die Batterie sauber.
Bedien- und Anzeigeelemente
Achtung. Schäden am Gerät. Hier werden vorab die Funktionen der Bedien- und Anzeigeelemente beschrieben. Führen Sie noch keine Funktionen aus!
Zündschloss (je nach Modell)
Bild 6a Starten: Schlüssel nach rechts
drehen bis der Motor läuft, dann loslassen. Schlüssel steht auf . Stoppen: Schlüssel nach links auf drehen.
Hinweis Bei einem Zündschloss mit Licht­stellung wird das Licht einge­schaltet, wenn der Zündschlüssel nach dem Starten des Motors auf diese Stellung zurückgestellt wird.
Zündschloss mit OCR­Funktion (je nach Modell)
Bild 6b Dieses Zündschloss ist mit einer
OCR-Funktion (= Benutzer­kontrolliertes Mähen im Rückwärts­gang) ausgestattet. Starten: Schlüssel nach rechts drehen bis der Motor läuft, dann loslassen. Schlüssel steht auf (Normalstellung) und erlaubt das Mähen im Vorwärts­gang.
33
Page 38
Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
OCR-Stellung: Schlüssel nach links von Normalstellung auf Rückwärtsmähstellung drehen und den Schalter (1) drücken.
Die Kontrolllampe (2) leuchtet und zeigt dem Benutzer an, dass das Gerät nun ein Mähen im Rückwärtsgang und Vorwärtsgang erlaubt.
Stoppen: Schlüssel nach links auf drehen.
Hinweis Benutzen Sie die OCR-Funktion nur, wenn unbedingt erforderlich und arbeiten Sie ansonsten in der Normalstellung. Die OCR-Funktion wird automatisch ausgeschaltet, sobald der Schlüssel auf Normal­stellung gedreht oder der Motor abgeschaltet wird (Stoppstellung oder Abschaltung des Motors durch das Sicherheitssperrsystem).
Choke (je nach Ausführung)
Bild 7 Zum Starten bei kaltem Motor den
Choke ziehen (Bild 7a) oder den Gashebel auf Stellung stellen (Bild 7b).
Gashebel
Bild 8 Motordrehzahl stufenlos einstellen.
Schnelle Motordrehzahl = . Langsame Motordrehzahl = .
Kupplungs-/Bremspedal (nur bei Modellen mit Transmatic-Antrieb)
Bild 9 Kuppeln = Pedal halb drücken. Bremsen = Pedal ganz drücken.
Hinweis Dient auch zum Aktivieren/ Deaktivieren der Feststellbremse.
Bremspedal
Bild 9 Bremsen = Pedal drücken
Hinweis Dient auch zum Aktivieren/ Deaktivieren der Feststellbremse.
Fahrtrichtungshebel (nur bei Modellen mit Transmatic-Antrieb)
Bild 10 Einstellungen dürfen nur bei
stehendem Traktor vorgenommen werden.
Hierzu Kupplungsbremspedal ganz drücken und gedrückt halten.
Vorwärts = Hebel auf „F/ “ Leerlauf = Hebel auf „N“ Rückwärts = Hebel auf „R/ “
Schnitthöheneinstellhebel
Bild 11 Größte Schnitthöhe – Schneidwerk
oben = Hebel auf „5 (H)“. Kleinste Schnitthöhe – Schneid-
werk unten = Hebel auf „1 (L)“.
PTO-Hebel
Bild 12 Mit dem PTO-Hebel wird das
Schneidwerk mechanisch ein- und ausgeschaltet. Schneidwerk ausschalten 0/ = Hebel nach hinten ziehen, bis zum Anschlag
Schneidwerk einschalten I/ = Hebel langsam nach vorne drücken, bis zum Anschlag
Feststellbremse für Geräte mit Hydrostatantrieb/ Automatic-Antrieb
Bild 13 Feststellbremse betätigen:
Bremspedal ganz drücken und Hebel in die Stellung „I“ bringen. Feststellbremse lösen: Bremspedal ganz drücken und Hebel in die Stellung „0“ bringen.
Hebel für Geschwindigkeits­stufen/Feststellbremse für Geräte mit Transmatic­Antrieb
Bild 14 Niedrige Geschwindigkeit
= Hebel auf „1“. Hohe Geschwindigkeit = Hebel auf „6“ oder „7“ (optional). Geschwindigkeit erhöhen = Fahrstufen ohne Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals verstellen.
Geschwindigkeit verringern = Fahrstufen unter Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals (halb durchdrücken) verstellen.
Feststellbremse betätigen: Kupplungs-/Bremspedal ganz drücken, Hebel für Geschwindigkeitsstufe auf schieben.
Feststellbremse lösen: Kupplungs-/Bremspedal ganz drücken, Hebel auf eine Geschwindigkeitsstufe schieben.
Fahrhebel für Geräte mit Hydrostatantrieb (je nach Modell)
Bild 15 Mit dem Fahrhebel die Geschwin-
digkeit stufenlos einstellen und die Fahrtrichtung wechseln:
Vorwärts: Schnelle Vorwärtsfahrt = Hebel auf „F/ “. Maximale Mähgeschwindigkeit = Hebel auf „ / “. Stoppen: Zum Anhalten und bei Richtungs­wechsel = Hebel auf „N“. Rückwärts: Rückwärtsfahrt = Hebel auf „R/ “.
Hinweis
– Je weiter der Hebel in Richtung
„R“ oder „F“ gedrückt wird, desto schneller fährt das Gerät.
– Nach Betätigen und Wiederlos-
lassen des Bremspedals bewegt sich der Fahrhebel in Richtung „N“-Stellung und vermindert so die Anfahrgeschwindigkeit.
Fahrpedal für Geräte mit Hydrostatantrieb (je nach Modell)/ Automatic-Antrieb
Bild 16 Mit dem Fahrpedal die
Geschwindigkeit stufenlos einstellen und die Fahrtrichtung wechseln: Vorwärts = Fahrpedal nach vorne drücken (in Fahrtrichtung ); je weiter nach vorne, desto schneller.
34
Page 39
Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
Stoppen (zum Anhalten und bei Richtungswechsel) = Fahrpedal loslassen (N-Stellung).
Rückwärts = Fahrpedal nach hinten drücken (gegen Fahrtrichtung ); je weiter nach hinten, desto schneller.
Hinweis Bei eingeschalteter Parkbremse kann das Fahrpedal nicht betätigt werden.
Getriebeentriegelung für Geräte mit Automatic­Antrieb
Bild 17a Der Hebel befindet sich auf der
linken Seite des Gerätes, zwischen Trittbrett und Hinterrad. Zum Schieben des Gerätes bei ausgeschaltetem Motor:
Hebel nach innen drücken, dann
nach außen ziehen und nach hinten schwenken. Der Hebel ist
der Halterung eingerastet.
vor
Zum Fahren:
Hebel nach links schieben und
hineindrücken.
Getriebeentriegelung für Geräte mit Hydrostatantrieb
Geräte mit Fahrhebel
Bild 17b Der Hebel befindet sich an der
Rückwand des Gerätes. Zum Schieben des Gerätes bei ausgeschaltetem Motor:
Hebel herausziehen und nach
rechts drücken.
Zum Fahren:
Hebel nach links schieben und
hineindrücken.
Geräte mit Fahrpedal
Bild 17c Der Hebel befindet sich auf der linken Seite des Gerätes, zwischen Trittbrett und Hinterrad. Zum Schieben des Gerätes bei ausgeschaltetem Motor:
Hebel herausziehen und nach
rechts drücken.
Zum Fahren:
Hebel nach links schieben und
hineindrücken.
Kombianzeige (je nach Modell)
Bild 18 Die Kombianzeige kann je nach
Ausführung aus folgenden Elementen bestehen:
Öldruck (1): Leuchtet die Anzeigelampe bei laufendem Motor, Motor sofort abschalten und Ölstand prüfen. Ggf. Werkstatt aufsuchen. Kupplung (2): Anzeigelampe leuchtet auf, wenn bei Motorstart Kupplungs-/Brems­pedal nicht gedrückt ist bzw. die Feststellbremse nicht arretiert ist.
Schneidwerk (3): Anzeigelampe leuchtet auf, wenn bei Motorstart das Schneidwerk nicht abgeschal­tet ist.
Batterieladeanzeige (4): Leuchtet die Anzeigelampe bei laufendem Motor, wird die Batterie nicht ausreichend geladen. Ggf. Werkstatt aufsuchen. Betriebsstundenzähler (5): Zeigt bei eingeschalteter Zündung die geleisteten Betriebsstunden an.
Amperemeter (6): Zeigt den Ladestrom der Licht­maschine zur Batterie. Langsame Motordrehzahl = Zeiger in der Mitte. Schnelle Motordrehzahl = Zeiger steht rechts (+).
Optionale Funktionen:
– Bei Einschalten der Zündung
wird kurzzeitig die Batteriespannung angezeigt und wechselt dann auf die Anzeige der Betriebsstunden. Betriebsstunden werden immer gezählt, außer der Zündschlüssel steht auf „Stop“ oder ist abgezogen.
– Alle 50 Betriebsstunden (je nach
Ausführung) erscheint im Display eine Ölwechselanzeige „CHG/OIL“ für den Zeitraum von 5 Minuten. Diese Meldung erscheint die nächsten 2 Betriebsstunden. Ölwechselintervalle siehe Motorenhandbuch.
Licht (je nach Modell)
Bild 21 Scheinwerfer einschalten = Schalter auf „ON“. Bei einigen Modellen entfällt der Lichtschalter. Die Scheinwerfer leuchten, solange der Motor läuft bzw. der Zündschlüssel auf Stellung gestellt wird (je nach Modell).
Sitz mit Verstellhebel (je nach Modell)
Bild 19 Hebel ziehen und Sitz einstellen.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im Motorenhandbuch!
Gefahr Verletzungsgefahr Personen, besonders Kinder, oder Tiere dürfen beim Mähen nie in der Nähe des Gerätes sein. Sie können durch herausschleu­dernde Steine oder ähnliches verletzt werden. Kinder dürfen das Gerät nie bedienen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen im Rückwärtsgang (Geräte mit OCR-Schalter). Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich des Gerätes befinden.
Entleeren Sie die Grasfangeinrichtung nie bei laufendem Schneidwerk. Beim Entleeren der Grasfangeinrichtung können Sie oder andere durch herausgeschleudertes Mähgut verletzt werden.
Beim Mähen an steilen Hängen kann das Gerät kippen und Sie können sich verletzen. Fahren Sie nie quer zum Hang, sondern nur auf- und abwärts. Nur Hänge mit einer Neigung von maximal 20% befahren. Nicht am Hang wenden. Beim Mähen von feuchtem Gras kann das Gerät durch verminderte Bodenhaftung rutschen und Sie können stürzen. Mähen Sie nur, wenn das Gras trocken ist.
35
Page 40
Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
Übermäßige Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen. Halten Sie beim Mähen in Grenz­bereichen, wie z. B. in der Nähe von steilen Abhängen oder unter Bäumen, an Büschen und Hecken genügend Abstand. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts fahren. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfaßt und weggeschleudert werden können.
Wird ein Fremdkörper (z. B. Stein) vom Schneidwerkzeug getroffen oder falls das Gerät anfängt ungewöhnlich zu vibrieren: Motor sofort abstellen. Gerät vor dem weiteren Betrieb von einer Fach­werkstatt auf Schäden unter­suchen lassen.
Bei Sichelmähern nie vor Gras­auswurföffnungen stellen.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel und die Zündkerzenstecker ab, bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechten Witterungs­bedingungen, wie z. B. Regen­oder Gewittergefahr.
Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxyd Lassen Sie den Verbrennungs­motor nur im Freien laufen.
Explosions- und Brandgefahr Kraftstoff-/Benzindämpfe sind explosiv und Kraftstoff ist hoch­gradig entflammbar.
Füllen Sie den Kraftstoff vor Motorstart ein. Halten Sie den Kraftstofftank bei laufendem oder bei noch heißem Motor geschlossen.
Kraftstoff nur bei abgeschaltetem und abgekühltem Motor nachfüllen. Vermeiden Sie offenes Feuer, Funkenbildung und rauchen Sie nicht. Betanken Sie das Gerät nur im Freien.
Starten Sie den Motor nicht, falls Kraftstoff übergelaufen ist. Schieben Sie das Gerät von der kraftstoffverschmutzten Fläche weg und warten Sie, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie folgende Teile frei von Gras und austretendem Öl: Motor, Auspuff, Batterie, Kraftstofftank.
Gefahr Verletzungsgefahr durch defektes Gerät Betreiben Sie das Gerät nur in einwandfreiem Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, Schneidwerkzeuge mit Halterung, Bedienelemente und Schraub­verbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
Ersetzen Sie die beschädigten Teile vor dem Betreiben.
Betriebszeiten Beachten Sie die nationalen/ kommunalen Vorschriften bezüg­lich der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfragen).
Tanken und Ölstand prüfen
Hinweis Der Motor ist werksseitig bereits mit Öl befüllt – bitte überprüfen, ggf. nachüllen.
„Benzin, bleifrei“ tanken (Bild 20).Kraftstofftank höchstens bis 2 cm
unter der Unterkante des Einfüll­stutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.Ölstand prüfen (Bild 20).
Der Ölstand muß zwischen der „Full/Max.“- und „Add/Min.“­Markierung liegen (siehe auch Motorhandbuch).
Reifendruck überprüfen
Hinweis Aus Produktionsgründen kann der Reifendruck höher als erforderlich sein.
Reifendruck überprüfen.
Bei Bedarf korrigieren (siehe Abschnitt „Warten“): – vorn: 0,8 bar – hinten: 0,7 bar
Fahrersitz einstellen
Sitz in die gewünschte Position
bringen.
Je nach Ausführung:
Schrauben lösen, Sitz einstellen
und Schrauben wieder fest­ziehen (Bild 1) oder
Sitzverstellhebel ziehen, Sitz
einstellen und Sitzverstellhebel wieder loslassen (Bild 19).
Motor starten
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Schneidwerk ausschalten: PTO
(Bild 12) ausschalten und Schneidwerk nach oben stellen.
Bremspedal- bzw. Kupplungs-
bremspedal (Bild 9) ganz drücken und halten oder die Feststellbremse arretieren (Bild 13/14).
Fahrtrichtungshebel/Fahrhebel
(Bild 10/15) auf „N“ stellen.
Hinweis Geräte mit Fahrpedal sind in „N“-Stellung, wenn das Fahrpedal nicht betätigt wird (Bild 16).
Gashebel (Bild 8) auf
stellen.
Bei kaltem Motor den Choke
ziehen bzw. den Gashebel auf stellen (Bild 7).
Zündschlüssel (Bild 6) auf
drehen, bis der Motor läuft (Startversuch max. 5 Sekunden, vor dem nächsten Versuch 10 Sekunden warten). Wenn der Motor läuft, den Zünd­schlüssel auf / stellen.
Choke langsam zurückstellen
(Bild 7).
Gashebel (Bild 8) zurückstellen,
bis der Motor ruhig läuft.
36
Page 41
Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
!
Motor stoppen
Gashebel (Bild 8) auf mittlere
Gasstellung stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen
lassen.
Zündschlüssel (Bild 6) auf
stellen.
Zündschlüssel abziehen.Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Fahren
Gefahr Abruptes Anfahren, plötzliches Anhalten und Fahren mit zu hoher Geschwindigkeit erhöht die Unfall­gefahr und kann zu Schäden am Gerät führen.
Den Fahrersitz niemals während der Fahrt einstellen/verstellen.
Hinweis Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsfahren. Wechseln Sie nie die Fahrtrichtung ohne das Gerät vorher zum Stehen zu bringen.
Fahren mit Hydrostatantrieb
Motor wie angegeben starten.Feststellbremse lösen.Fahrhebel bzw. Fahrpedal
(je nach Modell) langsam betätigen, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
Fahren mit Transmatic-Antrieb
Motor wie angegeben starten.Feststellbremse lösen:
Kupplungs-/Bremspedal ganz drücken und halten.
Fahrtrichtungshebel in die
entsprechende Stellung bringen.
Geschwindigkeitsstufe mit Hebel
einstellen.
Kupplungs-/Bremspedal
langsam kommen lassen, das Gerät fährt.
Fahren mit Automatic-Antrieb
Motor wie angegeben starten.Feststellbremse lösen.Fahrpedal langsam betätigen,
bis die gewünschte Geschwin­digkeit erreicht ist.
Gerät anhalten
Fahrhebel in Position „N“ bringen
bzw. das Fahrpedal loslassen (Geräte mit Hydrostatantrieb/ Automatic-Antrieb).
Bremspedal bzw. Kupplungs-/
Bremspedal treten, bis das Gerät steht.
Mähen
Im Normalmähbetrieb /
(siehe Bedienung Zündschloß): Das Schneidwerk vor dem Rückwärtsfahren ausschalten und nach oben stellen.
Im Rückwärtsmähbetrieb
(siehe Bedienung Zündschloß): Besondere Vorsicht beim Rückwärtsmähen walten lassen und nur, wenn unbedingt erforderlich, aktivieren.
Nicht die Fahrtrichtung
wechseln, wenn das Gerät rollt oder fährt.
Geräte mit Hydrostatantrieb
Motor wie angegeben starten.Gashebel auf stellen, um
eine ausreichende Leistungs­abgabe sicherzustellen.
Feststellbremse lösen.Schneidwerk einschalten.Schneidwerk ablassen.Mit dem Fahrhebel bzw. Fahr-
pedal (je nach Modell) Vorwärts­fahrtrichtung und Geschwindig­keit (durch langsames Betätigen) wählen. Das Gerät fährt.
Geräte mit Transmatic-Antrieb
Motor wie angegeben starten.Gashebel auf stellen, um
eine ausreichende Leistungs­abgabe sicherzustellen.
Feststellbremse lösen:
Kupplungs-/Bremspedal ganz drücken und halten.
Fahrtrichtungshebel auf
„F“/Vorwärts stellen.
Geschwindigkeitsstufe mit Hebel
einstellen.
Schneidwerk einschalten:
– PTO einschalten.
Schneidwerk ablassen.Kupplungs-/Bremspedal
langsam kommen lassen, das Gerät fährt.
Geräte mit Automatic-Antrieb
Motor wie angegeben starten.Gashebel auf stellen, um
eine ausreichende Leistungs­abgabe sicherzustellen.
Feststellbremse lösen.Schneidwerk einschalten.Schneidwerk ablassen.Mit dem Fahrpedal Vorwärts-
fahrtrichtung und Geschwindig­keit (durch langsames Betätigen) wählen. Das Gerät fährt.
Allgemein
Bei der Einstellung von Schnitt­höhe und Fahrgeschwindigkeit darauf achten, dass das Gerät nicht überlastet wird.
Abhängig von Länge, Art und Feuchtigkeit des Schnittgutes ist es notwendig, Schnitthöhe und Fahrgeschwindigkeit anzupassen, um das Schnittgut mit einer Grasfangeinrichtung störungsfrei sammeln zu können.
Bei Verstopfungen die Fahr­geschwindigkeit reduzieren und die Schnitthöhe größer einstellen.
Gerät abstellen
Gerät anhalten.Schneidwerk abschalten.Gashebel auf mittlere
Gasstellung stellen.
Schneidwerk nach oben stellen.Zündschlüssel nach 20
Sekunden auf stellen.
Zündschlüssel abziehen.Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Geräte mit Hydrostatantrieb schieben
Gerät nur bei abgeschaltetem Motor schieben.
Feststellbremse lösen.Getriebe entriegeln (Bild 17b
bzw. 17c je nach Modell): Hebel herausziehen und nach
rechts drücken. Vor Motorstart den Getriebe­entriegelungshebel zurückstellen.
37
Page 42
Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
Geräte mit Automatic­Antrieb schieben
Gerät nur bei abgeschaltetem Motor schieben.
Feststellbremse lösen.Getriebe entriegeln (Bild 17a):
Hebel nach innen drücken, dann nach außen ziehen und nach hinten schwenken. Der Hebel ist vor der Halterung eingerastet.
Vor Motorstart den Getriebe­entriegelungshebel zurückstellen.
Mulchen
Mit entsprechendem Zubehör kann man mit verschiedenen Geräten auch mulchen. Fragen Sie nach Zubehör bei Ihrem Fachhändler.
Grasfangeinrichtung entleeren (je nach Modell)
Siehe separate Betriebsanleitung „Grasfangeinrichtung“.
Tips zur Rasenpflege
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen Grasarten. Wenn Sie häufig mähen, wachsen verstärkt Gräser, die stark wurzeln und eine feste Grasnarbe bilden. Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt hochwachsende Gräser und andere Wildkräuter (z. B. Klee, Gänseblümchen ...).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt bei ca. 4–5 cm. Mähen sollte man
1
/3 der Gesamthöhe; also bei
nur 7–8 cm auf Normalhöhe schneiden. Den Rasen möglichst nicht kürzer als 4 cm schneiden, sonst schädigt man bei Trockenheit die Gras­narbe. Hoch gewachsenes Gras (z. B. nach dem Urlaub) etappen­weise auf Normalhöhe mähen.
Mulchen (mit Zubehör)
Das Gras wird beim Mähen in kleine Stücke (ca. 1 cm) geschnitten und bleibt liegen. Dem Rasen bleiben viele Nährstoffe erhalten.
Für ein optimales Ergebnis muß der Rasen stets kurz gehalten werden, siehe auch Abschnitt „Mähen“.
Nachfolgende Hinweise beim Mulchen beachten: – Kein nasses Gras mähen. – Nie mehr als max. 2 cm der
Gesamtgraslänge abmähen. – Langsam fahren. – Maximale Motordrehzahl
benutzen. – Schneidwerk regelmäßig
reinigen.
Transportieren
Fahren Sie zum Wechsel des Einsatzortes nur kurze Strecken mit dem Rasentraktor. Verwenden Sie für größere Ent­fernungen ein Transportfahrzeug.
Hinweis: Das Gerät besitzt keine Straßenzulassung gemäß StVO.
Kurzstrecken
Gefahr Gegenstände können vom drehenden Schneidwerk erfaßt und weggeschleudert werden und dadurch Schäden verursachen.
Schalten Sie das Schneidwerk
ab, bevor Sie mit dem Gerät fahren.
Langstrecken
Achtung Transportschäden Die verwendeten Transportmittel (z.B. Transportfahrzeug, Lade­rampe o.ä.) müssen bestimmungs­gemäß eingesetzt werden (siehe zugehörige Bedienungsanleitung). Zum Transport muß das Gerät gegen Verrutschen gesichert werden.
Umweltgefährdung durch auslaufenden Kraftstoff Transportieren Sie das Gerät nicht in gekippter Stellung.
Transportfahrzeug bereitstellen.Laderampe am Transportfahr-
zeug anbringen.
Gerät von Hand im Leerlauf
auf die Ladefläche schieben (bei Geräten mit Hydrostatantrieb bzw. Automatic-Antrieb das Getriebe entriegeln).
Feststellbremse arretieren.Gerät gegen Verrutschen
sichern.
Reinigen/Warten
Gefahr Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten Motorstart Schützen Sie sich vor Verletzun­gen. Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Motor abstellen, – Zündschlüssel ziehen, – Feststellbremse arretieren, – Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muß abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhin­dern.
Reinigen
Achtung Verwenden Sie zum Reinigen keinen Hochdruckreiniger.
Gerät reinigen
Möglichst direkt nach dem
Mähen reinigen.
Gerät auf einem festen und
ebenen Untergrund abstellen.
Fahrtrichtungshebel auf „F“ oder
„R“ stellen (nicht bei allen Modellen).
Feststellbremse arretieren.
Hinweis Bei Benutzung des Gerätes zum Winterdienst besteht eine beson­ders hohe Rost- und Korrosions­gefahr. Das Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen.
38
Page 43
Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
!
Schneidwerk reinigen
Gefahr Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidmesser Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Bei Geräten mit mehreren Schneid­werkzeugen kann die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneid­werkzeuge führen. Reinigen Sie die Schneidwerkzeuge vorsichtig.
Achtung Motorschaden Kippen Sie das Gerät nicht mehr als 30°. Kraftstoff kann in den Verbrennungsraum laufen und zu einem Motorschaden führen.
Schneidwerk ganz nach oben
stellen.
Schneidraum mit Bürste, Hand-
besen oder Lappen reinigen.
Schneidwerk mit Reinigungs­düse (optional)
Bild 23 Stellen Sie das Gerät auf einen flachen Untergrund frei von Geröll, Steinen usw. und betätigen Sie die Feststellbremse.
1.Befestigen Sie einen Wasser-
schlauch mit handelsüblicher Schnellkupplung auf der Reinigungsdüse. Wasser aufdrehen.
2.Starten Sie den Motor.
3.Schneidwerk ablassen und
einige Minuten einschalten.
4.Schneidwerk und Motor
abschalten.
5.Wasserschlauch entfernen. Wiederholen Sie Schritt 1–5 an der zweiten Reinigungsdüse (falls vorhanden). Nach Beendigung des Reinigungs­vorganges (Schritt 1–5):
Schneidwerk nach oben stellen.Motor starten und Schneidwerk
für einige Minuten einschalten um das Schneidwerk zu trocknen.
Grasfangeinrichtung reinigen
Hinweis Siehe separate Betriebsanleitung „Grasfangeinrichtung“.
Grasfangeinrichtung abnehmen
und leeren.
Die Grasfangeinrichtung kann
mit einem kräftigen Wasserstrahl (Gartenschlauch) gereinigt werden.
Vor dem nächsten Benutzen
gründlich trocknen lassen.
Warten
Beachten Sie die Wartungs­vorschriften im Motorenhandbuch. Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Achtung Umweltgefährdung durch Motoröl Geben Sie bei einem Ölwechsel anfallendes Altöl bei einer Altölsammelstelle oder einem Entsorgungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch Batterien Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Batterien bei Ihrem Händler oder einem Entsorgungsunternehmen ab. Bauen Sie die Batterie aus, bevor das Gerät verschrottet wird.
Verwendung eines Starthilfe­kabels
Gefahr Niemals eine defekte oder gefrore­ne Batterie mit einem Starthilfe­kabel überbrücken. Achten Sie darauf, dass sich die Geräte und die Kabelklemmen nicht berühren und die Zündungen ausgeschaltet sind.
Rotes Starthilfekabel an die
Pluspole (+) der entladenen und der Spenderbatterie klemmen.
Das schwarze Starthilfekabel
zuerst an den Minuspol (–) der Spenderbatterie anklemmen. Die andere Klemme am Rahmen des Motorblocks des Traktors mit der entladenen Batterie (möglichst weit von der Batterie entfernt) anklemmen.
Hinweis Sollte die Spenderbatterie in einem Fahrzeug eingebaut sein, so darf dies Fahrzeug während des Starthilfevorgangs nicht gestartet werden.
Den Traktor mit der entladenen
Batterie starten und die Feststell­bremse betätigen.
Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge abklemmen.
Reifendruck
Achtung Den maximal zulässigen Reifen­druck (siehe Reifenwandung) niemals überschreiten. Stehen sie beim Aufpumpen der Reifen nicht vor oder über dem Reifen.
Der empfohlene Betriebsreifen­druck beträgt:
vorn: 0,8 bar hinten: 0,7 bar
Überhöhter Reifendruck reduziert die Lebensdauer der Reifen. Der Reifendruck ist vor jeder Fahrt zu kontrollieren.
Nach 2–5 Betriebsstunden
Erster Motoröl-Wechsel. Weitere
Intervalle siehe Motorhandbuch. Ölrinne oder Quick-Ölablaß (Bild 22) (optional) zum Ölablassen verwenden.
Alle 2 Monate
Nur bei Batterie Typ 2: Batterie-
zellen bis 1 cm unterhalb der Einfüllöffnung mit destilliertem Wasser auffüllen.
Radlager der Vorderräder bzw.
Vorderachse (je nach Ausfüh­rung) an den Schmiernippeln mit einem Mehrzweckfett schmieren.
Alle 50 Betriebsstunden
Schmutz und Grasrückstände
vom Antriebsgetriebe durch eine Fachwerkstatt entfernen lassen.
Nach Bedarf
Batterie aufladen Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, wird empfohlen, die Batterie aus dem Gerät auszu­bauen und vor der Einlagerung sowie während der Einlagerung alle 2 Monate und vor der Wieder­inbetriebnahme zu laden.
39
Page 44
Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
Hinweis Beachten Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung Ihres Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte Sicherun-
gen nur mit gleicher Stärke.
Einmal pro Saison
Zähne des Lenkgetriebes mit
einem Mehrzweckfett schmieren.
Gelenke der Lenkung mit einigen
Tropfen Leichtöl schmieren.
Alle Dreh- und Lagerstellen
(Bedienhebel, Höheneinstellung des Schneidwerkes ...) mit eini­gen Tropfen Leichtöl schmieren.
Zündkerze reinigen und Elektro-
denabstand einstellen oder Zündkerze auswechseln, siehe Motorhandbuch.
Hintere Radachsen von einer
Fachwerkstatt mit Spezialfett (wasserabweisend) schmieren lassen.
Schneidmesser in einer Fach-
werkstatt schärfen oder ersetzen lassen.
Stilllegen
Bei einer Stilllegung im Winter
die Batterie ausbauen, laden und an einem trockenen/kühlen Ort (vor Frost geschützt) lagern. Alle 4–6 Wochen sowie vor dem Wiedereinbau aufladen.
Kraftstoff ablassen (nur im
Freien) und Motor stillegen, wie im Motorhandbuch beschrieben.
Reifen gemäß den Angaben auf
den Reifenumwandungen füllen. Reifen ohne Angaben auf den Reifenumwandungen mit einem Druck von 0,9 bar füllen.
Das Gerät in einem sauberen,
trockenen Raum lagern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft bzw. dem Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewähr­leistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Hilfe bei Störungen
Gefahr Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten Motorstart Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor allen Arbeiten an diesem Gerät:
– Motor abstellen, – Zündschlüssel ziehen, – Feststellbremse arrtieren, – Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muß abgekühlt sein.
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so daß ein versehent­liches Starten des Motors nicht möglich ist.
Störungen beim Betrieb Ihres Gerätes haben oft einfache Ursachen, die Sie kennen sollten und zum Teil selbst beheben können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen Ihre Fachwerkstatt gerne weiter.
Achtung Materialschäden am Gerät Lagern Sie das Gerät mit abgekühl­tem Motor nur in sauberen und trockenen Räumen. Schützen Sie das Gerät bei längerer Lagerung, z.B. im Winter, auf jeden Fall gegen Rost.
Nach der Saison oder wenn das Gerät länger als einen Monat nicht benutzt wird:
Gerät und Grasfangeinrichtung
reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor
Rost mit einem geölten Lappen abwischen oder mit Sprühöl einsprühen.
Batterie mit einem Ladegerät
laden.
40
Information zum Motor
Der Motorenhersteller haftet für alle motorbezogenen Probleme im Hinblick auf Leistung, Leistungs­messung, technische Daten, Gewährleistung und Service. Informationen finden Sie in dem separat mitgelieferten Halter-/ Bedienerhandbuch des Motor­herstellers.
Page 45
Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe Anlasser dreht nicht. Sicherheitssperrsystem hat
ausgelöst.
Batterie nicht korrekt angeschlossen. Rotes Kabel an (+)-Pol der Batterie und
Anlasser dreht nicht. Leere oder schwache Batterie. Flüssigkeitsstand in der Batterie kontrollieren.
Sicherung hat ausgelöst. Sicherung austauschen.
Lockeres Massekabel zwischen Motor und Rahmen.
Anlasser dreht, aber Motor startet nicht.
Motor qualmt. Zuviel Motoröl im Motor. Gerät sofort ausschalten.
Starke Vibrationen. Beschädigte Messerwelle oder
Schneidwerk wirft kein Gras aus oder Schnitt ist unsauber.
Motor läuft, Schneidwerk mäht nicht.
Falsche Stellung von Choke und Gashebel.
Vergaser bekommt keinen Kraftstoff, Kraftstofftank leer.
Defekte oder verschmutzte Zündkerze.
Kein Zündfunke. Zündung in Fachwerkstatt prüfen lassen.
Motor defekt. Gerät sofort ausschalten.
defektes Schneidmesser.
Geringe Motordrehzahl. Mehr Gas geben. Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Geringere Fahrgeschwindigkeit einstellen. Schneidmesser stumpf. Schneidmesser in Fachwerkstatt schärfen
Keilriemen gerissen. Keilriemen in Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Zum Starten auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Bremspedal ganz drücken bzw. Feststell­bremse arretieren. Bei Geräten mit PTO-Schalter oder Schneidwerk ausschalten. Bei Geräten mit Heckauswurf Grasfangeinrich­tung oder Deflektor montieren.
schwarzes Kabel an (–)-Pol der Batterie anschließen.
Gegebenenfalls mit destilliertem Wasser bis 1 cm unterhalb der Einfüllöffnung auffüllen. Anschließend Batterie laden.
Löst die Sicherung wiederholt aus, nach der Ursache (meist Kurzschluß) suchen.
Massekabel anschließen.
Choke betätigen. Gashebel auf stellen.
Mit Kraftstoff auffüllen.
Zündkerze prüfen, siehe Motorhandbuch.
Motorölstand prüfen.
Motor in Fachwerkstatt prüfen lassen. Gerät sofort ausschalten.
Defekte Teile in Fachwerkstatt austauschen lassen.
oder ersetzen lassen.
-
Hebel
41
Page 46
Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 42
Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienings- en weergave-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Tips voor het verzorgen
van het gazon . . . . . . . . . . . . . 50
Transporteren . . . . . . . . . . . . . 50
Onderhoud/reiniging . . . . . . . . 50
Stilzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Informatie over de motor . . . . . 52
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . 52
Gegevens op het typeplaatje
Deze gegevens zijn belangrijk voor het identificeren van de machine bij het bestellen van onderdelen en voor de klantenservice. U vindt het typeplaatje onder de stoel van de bestuurder. Vul alle gegevens van het typeplaatje van uw machine in het onderstaande vakje in.
Deze en andere gegevens van de machine vindt u in de aparte CE-conformiteitsverklaring die deel uitmaakt van deze gebruiksaan­wijzing.
Identificatie van het modelnummer
De vijfde positie van het model­nummer geeft de serie aan. Voorbeeld: Modelnummer: 13BT793G678
= serie 700.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldingen en aan het begin van de gebruiks­aanwijzing open. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende modellen beschreven. Er kunnen kleine verschillen zijn tussen de afgebeelde machines en uw machine.
Voor uw veiligheid
De machine juist gebruiken
Deze machine is bestemd voor gebruik als: – als gazontractor voor het maaien
van gazons van particuliere tuinen,
– met toebehoren dat uitdrukkelijk
voor deze gazontractor is toege­staan,
– volgens de in deze gebruiksaan-
wijzing gegeven beschrijvingen
en veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik is geen gebruik volgens de voorschriften. Het gebruik anders dan volgens de voorschriften heeft het vervallen van de garantie en afwijzing van elke verantwoordelijkheid van de zijde van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade aan derden en aan hun eigendom. Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten aansprakelijk­heid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. Deze machine mag niet worden gebruikt op de openbare weg en is niet bestemd voor het vervoer van personen.
Algemene veiligheids­voorschriften
Lees voor het eerste gebruik van de machine deze gebruiksaan­wijzing zorgvuldig door en volg de aanwijzingen op. Stel andere gebruikers op de hoogte van het juiste gebruik. Gebruik het apparaat alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en zorg ervoor dat deze voor elk gebruik beschikbaar is. Geef de gebruiksaanwijzing met de machine mee aan een nieuwe eigenaar. Vervangingsonderdelen en toebe­horen moeten voldoen aan de door de fabrikant vastgelegde eisen. Gebruik daarom alleen originele vervangingsonderdelen en origi­neel toebehoren of de door de fabrikant toegelaten vervan­gingsonderdelen en toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Voor de werkzaamheden met de machine
Bij vermoeidheid en ziekte mag het apparaat niet worden gebruikt. Personen die de machine gebruiken mogen niet onder invloed van verdovende middelen (zoals alcohol, drugs of medicijnen) staan. Personen jonger dan 16 jaar mogen deze machine niet bedienen. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebrui­ker voorschrijven. Deze machine is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkt fysieke, sensorische of geestelijke vermogens, met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of voorzien van aanwijzin­gen van deze persoon ten aanzien van het gebruik van de machine. Er dient op te worden toegezien dat kinderen niet met deze machine spelen. Maak uzelf voor het begin van de werkzaamheden vertrouwd met alle voorzieningen en bedienings­elementen en de functie daarvan. Bewaar brandstof alleen in daar­voor goedgekeurde tanks en nooit in de buurt van een verwarmings­bron (bijvoorbeeld een oven of warmwaterboiler). Vervang een beschadigde uitlaat, brandstoftank of tankdeksel. Koppel een aanhanger of opbouw­apparaat voorzichtig vast. Opbouwapparaten, aanhangers, ballastgewichten en gevulde gras­vangers beïnvloeden de rijeigen­schappen, in het bijzonder de stuurbaarheid, het remvermogen en de kans op kantelen.
Tijdens de werkzaamheden met de machine
Draag bij werkzaamheden met of op de machine geschikte werkkleding (zoals veiligheids­schoenen, lange broek, nauw sluitende kleding, veiligheidsbril en gehoorbescherming).
42
Page 47
Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
Gebruik de machine alleen in tech­nisch onberispelijke toestand. Verander nooit de fabrieksinstel­lingen van de motor. Vul de tank van de machine nooit wanneer de motor loopt of heet is. Vul de tank van de machine alleen buitenshuis. Voorkom open vuur en vonkvorming en rook niet. Controleer dat zich geen personen (in het bijzonder kinderen) of dieren ophouden in de werkomgeving. Controleer het terrein waar u de machine gebruikt en verwijder alle voorwerpen die meegenomen en weggeslingerd kunnen worden. Zo voorkomt u gevaren voor personen en beschadiging van de machine. Maai niet op hellingen van meer dan 20%. Werkzaamheden op hellingen zijn gevaarlijk. De machine kan kantelen of wegglijden. Altijd voorzichtig beginnen met rijden en voorzichtig remmen op een helling. Als u naar beneden rijdt, langzaam rijden en op de motor remmen. Rijd nooit dwars op de helling maar altijd alleen omhoog en omlaag. Werk met de machine alleen bij daglicht of bij voldoende kunstlicht. De machine is niet toegelaten voor het vervoer van personen. Neem geen persoon mee op de machine.
Altijd voor werkzaamheden aan de machine
Bescherm uzelf tegen verwondin­gen. Voor alle werkzaamheden aan deze machine: – Zet de motor uit. – Trek de sleutel uit het contact. – Vergrendel de vastzetrem. – Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker los van
de motor, zodat onbedoeld starten van de motor niet mogelijk is.
Na de werkzaamheden met de machine
Verlaat de machine pas nadat u de motor heeft uitgezet, de vastzetrem heeft bediend en de sleutel uit het contact heeft getrokken.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen voor uw veiligheid en moeten altijd werkzaam zijn. U mag geen veiligheidsvoorzie­ningen veranderen en hun werking niet opheffen. Veiligheidsvoorzieningen zijn:
Uitwerpklep/grasvanger
De uitwerpklep (Afb.4)/grasvanger beschermt u tegen verwondingen door het snijmes of naar buiten geslingerde voorwerpen. De machine mag uitsluitend worden gebruikt met gemon­teerde uitwerpklep/grasvanger.
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem maakt starten van de motor alleen mogelijk, wanneer: – de chauffeur zijn plaats op
de stoel ingenomen heeft, – het rempedaal is ingedrukt resp.
de vastzetrem in de parkeer-
stand staat, – de rijrichtinghendel resp.
rijpedaal op „N” staat, – het maaimechanisme uitgescha-
keld is, dat wil zeggen:
PTO-schakelaar of PTO-
hendel is stand „0/Uit/Off”
(PTO = Power-Take-Off). Het veiligheidsblokkeersysteem schakelt de motor uit zodra de bediener de stoel verlaat zonder dat hij de vastzetrem bedient en het maaimechanisme uitschakelt. Het veiligheidsblokkeersysteem voorkomt het maaien zonder gemonteerde deflector of gras­vanger bij machines met uitworp aan de achterzijde (automatische uitschakeling van motor of maai­mechanisme). Bij machines zonder OCR-functie of bij niet-geactiveerde OCR­functie voorkomt het veiligheids­blokkeersysteem achteruitrijden met ingeschakeld maaimecha­nisme (automatische uitschakeling van motor of maaimechanisme). Schakel daarom bij een machine met PTO voor het achteruitrijden het maaimechanisme uit, afhanke­lijk van de uitvoering met de PTO­schakelaar of met de PTO-hendel.
Pictogrammen op de machine
Op de machine bevinden zich diverse stickers met pictogram­men. De pictogrammen hebben de volgende betekenis:
Let op! Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing!
Houd derden uit de buurt van het gevaarlijke gebied!
Verwondingsgevaar door ronddraaiende messen of onder­delen. Handen en voeten niet in openin­gen houden als de machine loopt.
Verwondingsgevaar door ronddraaiende messen of onder­delen.
Verwondingsgevaar door naar buiten geworpen gras of vaste voorwerpen. Werkzaamheden op steile hellingen kunnen gevaarlijk zijn.
Trek voor werkzaam­heden aan de maai­gereedschappen de bougiestekker los! Houd vingers en voeten uit de buurt van de maaigereed­schappen! Schakel de machine uit en trek de bougietrekker los voordat u de machine instelt, schoonmaakt of controleert.
43
Page 48
Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
!
Let op! Explosiegevaar!
Accuzuur/ Verwondingsgevaar.
Trek voor alle werk­zaamheden aan de machine de sleutel uit het contactslot en neem de voor­schriften in deze gebruiksaanwijzing in acht. Bij het in- en uit­stappen nooit op het maaimechanisme gaan staan.
Waarschuwing voor heet oppervlak!
Voordat het apparaat wordt gekanteld, moet de accu worden gedemonteerd.
Bij gebruik als aanhanger de volgende maximumwaarden niet overschrijden: Max. helling 14% Max. steunlast aan aanhangerkoppeling 25 kg Max. aanhanglast (aanhanger en lading) 180 kg
Het apparaat mag alleen met aangebouwde uitwerpklep of het mulchsluitstuk worden gebruikt.
Houd deze symbolen op de machine altijd in een leesbare toestand.
Pictogrammen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die samenhangen met de beschreven handeling. Er bestaat verwondings­gevaar voor personen.
Let op
U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven werkzaam­heden samenhangen en die mate­riële schade tot gevolg kunnen hebben.
Opmerking Geeft belangrijke informatie en gebruikstips aan.
Plaatsaanduidingen
Plaatsaanduidingen voor de machine (bijvoorbeeld links, rechts) worden altijd gegeven vanuit de stoel van de chauffeur in de werk­richting van de machine.
Verwijderen van afval
Verpakkingsresten, oude apparaten, enz. moeten volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd.
Monteren
Stoel monteren
Stoel zonder verstelhendel:
Afb. 1
Stoel met verstelhendel:
Afb. 2
Stuurwiel monteren
Afb. 3
Stuurwiel (1) op stuuras steken.Onderlegringen (3) aanbrengen
en stuurwiel met schroef (4) borgen.
Opmerking Onderlegring (3) met welving omhoog aanbrengen.
Afdekkap (5, afhankelijk van
uitvoering) inzetten.
Monteer de uitwerpklep
(Machine met zijwaartse uitworp) Afb. 4a
Demonteer schroeven, onderleg-
ringen en moeren van de uiter­werpopening.
Breng de uitwerpklep (1) aan
en monteer deze met schroeven, onderlegringen en moeren.
Bevestig de rollen van het maai-
mechanisme (2) met de aan­wezige schroeven, onderlegrin-
gen en moeren. Afb. 4b De uitwerpklep en de rollen van het
maaimechanisme zijn al gemon­teerd.
Duw de uitwerpklep iets
naar achteren en verwijder
de transportbeveiligingsplaat.
De uitwerpklep sluit automatisch.
Grasvangvoorziening monte­ren (afhankelijk van model)
Zie de aparte gebruiksaanwijzing
voor de grasvanger.
Accu in gebruik nemen
Afb. 5
Gevaar Vergiftigings- en verwondings­gevaar door accuzuur Draag een veiligheidsbril en werk-
handschoenen. Voorkom contact van de huid met accuzuur. Spoel onmiddellijk met water wanneer accuzuur in uw gezicht of ogen spat en raadpleeg vervolgens een arts.
Drink veel water wanneer u accu­zuur hebt ingeslikt en raadpleeg onmiddellijk een arts. Bewaar accu's buiten bereik van kinderen. Kantel de accu nooit, omdat accuzuur uit de accu kan lopen.
Geef overgebleven accuzuur af bij uw vakhandel of bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Let op Brandgevaar, explosie en corrosie door accuzuur en gassen van het accuzuur! Reinig de onderdelen van de
machine waarop accuzuur gespat is onmiddellijk. Accuzuur heeft een corroderende werking.
44
Page 49
Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
Rook niet en houd brandende en hete voorwerpen uit de buurt. Laad accu's alleen in goed verlichte en geventileerde ruimten op. Voorkom kortsluiting bij werkzaam­heden aan de accu. Leg geen gereedschappen of metalen voorwerpen op de accu.
Let op Houd rekening met de montage­volgorde bij los- en vastmaken van de klemmen van de accu.
Montage (Afb. 5a):
Maak eerst de rode kabel
(+/pluspool) en vervolgens de zwarte kabel (–/minpool) vast.
Demontage:
Sluit eerst de zwarte kabel
(–/minpool) en vervolgens de rode kabel (+/pluspool) aan.
Opmerking De batterij bevindt zich onder de chauffeursstoel.
Bij levering van „onderhouds­vrije” en „verzegelde” accu's (type 1)
(accu's zonder sluitdoppen) De accu is gevuld met accuzuur en in de fabriek verzegeld. Ook een zogenaamd „onderhouds­vrije” accu vereist onderhoud om een zekere levensduur mogelijk te maken.
Houd de accu schoon.Voorkom kantelen van de accu.
Ook uit een „verzegelde” accu loopt elektrolytvloeistof wanneer de accu gekanteld wordt.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming 1 tot 2 uur op met een acculader (maximale laadstroom 12 volt, 6 ampère). Trek na het laden eerst de net­stekker uit het oplaadapparaat en maak vervolgens de klemmen van de accu los (zie ook gebruiks­aanwijzing van het oplaad­apparaat).
Bij levering van een ongevulde accu (type 2)
(accu met sluitdoppen)
Neem de sluitdoppen van
de accucellen (Afb. 5b).
Vul elke cel langzaam met accu­zuur tot 1 cm onder de vulopening.
Laat de accu 30 minuten staan
zodat het lood het accuzuur kan opnemen.
Controleer het zuurpeil.
Voeg eventueel accuzuur toe.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming 2 tot 6 uur op met een acculader (maximale laadstroom 12 volt, 6 ampère). Trek na het laden eerst de net­stekker uit het oplaadapparaat en maak vervolgens de klemmen van de accu los (zie ook gebruiks­aanwijzing van het oplaad­apparaat).
Breng de sluitdoppen van
de accucellen aan.
Monteer de accu in de machine.Verwijder de blinde sluiting van
de ontluchting van de accu. Steek de ontluchtingsslang vast en geleid deze in de machine naar beneden. Zorg ervoor dat de slang ongehinderd verloopt (Afb. 5c)!
Klem eerst de rode kabel (+)
en vervolgens de zwarte kabel (–) vast.
De accu hoeft later alleen met gedestilleerd water te worden gevuld (controle elke 2 maanden).
Houd de accu schoon.
Bedienings- en weergave­elementen
Let op. Schade aan de machine Hier worden eerst de functies van de bedienings- en indicatieelemen­ten beschreven. Bedien nog geen van de beschreven functies.
Contactslot (afhankelijk van model)
Afb. 6a Starten: draai de sleutel naar rechts tot de motor loopt. Laat de sleutel vervolgens los. De sleutel staat op . Stoppen: draai de sleutel naar links op .
Opmerking
Bij een contactslot met lichtstand
wordt het licht ingeschakeld wanneer de contactsleutel na het starten van de motor in deze stand wordt teruggezet.
Contactslot met OCR-functie (afhankelijk van model)
Afb. 6b Dit contactslot is voorzien van een OCR-functie (door de gebruiker bestuurd achteruit maaien). Starten: draai de sleutel naar rechts tot de motor loopt. Laat de sleutel vervolgens los. Sleutel staat op (normale stand) en staat voorwaarts maaien toe. OCR-stand: sleutel naar links van normale stand op stand voor achteruit maaien draaien en op de schakelaar (1) drukken. De controlelamp (2) brandt en geeft aan dat er nu achteruit en vooruit met de machine kan worden gemaaid. Stoppen: draai de sleutel naar links op .
Opmerking Gebruik de OCR-functie alleen indien beslist noodzakelijk en werk anders in de normale stand. De OCR-functie wordt automatisch uitgeschakeld zodra de sleutel in de nulstand wordt gedraaid of de motor wordt uitgeschakeld (stopstand of uitschakeling van de motor door het veiligheidsblokkeersysteem).
Choke (afhankelijk van uitvoering)
Afb. 7 Trek de choke uit voor een start met een koude motor (Afb. 7a) of zet de gashendel in stand (Afb. 7b).
Gashendel
Afb. 8 Stel het motortoerental traploos in. Snel motortoerental = . Langzaam motortoerental = .
45
Page 50
Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
Koppeling-/rempedaal (alleen bij modellen met Transmatic-aandrijving)
Afb. 9 Koppelen = pedaal half indrukken. Remmen = pedaal helemaal indrukken.
Opmerking Dient ook voor het activeren en deactiveren van de vastzetrem.
Rempedaal
Afb. 9 Remmen = pedaal indrukken
Opmerking Dient ook voor het activeren en deactiveren van de vastzetrem.
Rijrichtinghendel (alleen bij modellen met Transmatic-aandrijving)
Afb. 10 De instellingen mogen alleen worden gewijzigd als de tractor stilstaat. Druk hiervoor het koppelings- en rempedaal helemaal in en houd het ingedrukt. Vooruit = hendel op „F/ ” Vrijloop = hendel op „N” Achteruit = hendel op „R/ ”
Instelhendel voor maai­hoogte
Afb. 11 Grote maaihoogte – maaimecha­nisme hoog = hendel op „5 (H)”. Kleine maaihoogte – maaimecha­nisme laag = hendel op „1 (L)”.
PTO-schakelaar
Afb. 12 Met de PTO-hendel wordt het maaimechanisme mechanisch in en uitgeschakeld. Maaimechanisme uitschakelen 0/ = hendel naar achteren trekken, tot aan de aanslag Maaimechanisme inschakelen I/ = hendel langzaam naar voren duwen, tot aan de aanslag
Vastzetrem voor machines met hydrostaat-aandrijving of Automatic-aandrijving
Afb. 13 Vastzetrem bedienen: rempedaal helemaal indrukken en hendel in stand „I” zetten. Vastzetrem losmaken: rempedaal helemaal indrukken en hendel in stand „0” zetten.
Hendel voor snelheids­standen/vastzetrem voor machines met Transmatic­aandrijving
Afb. 14 Lage snelheid = hendel op „1”. Hoge snelheid = hendel op „6” of „7” (optioneel). Snelheid verhogen = rijstanden zonder bediening van koppeling- en rempedaal verstellen. Snelheid verlagen = rijstanden met bediening van koppeling- en rempedaal (half indrukken) verstellen. Vastzetrem bedienen: Druk het koppelings- en rempedaal helemaal in en schuif de hendel voor de snelheidsstand op . Vastzetrem losmaken: Druk het koppelings- en rempedaal helemaal in en duw de hendel op een snelheidsstand.
Rijhendel voor machines met hydrostaataandrijving (afhankelijk van model)
Afb. 15 Stel met de rijhendel de snelheid traploos in en verander de rijrichting: Vooruit: Snel vooruit rijden = hendel op „F/ ”. Maximale rijsnelheid = hendel op „ / ”. Stoppen: Voor het stoppen en veranderen van richting = hendel op „N”. Achteruit: Achteruit rijden = hendel op „R/ ”.
Opmerking
– Hoe verder de hendel in de
richting „R” of „F” wordt gedrukt, hoe sneller de machine rijdt.
– Na het bedienen en weer los-
laten van het rempedaal beweegt de rijhendel in de richting van de stand „N” en wordt daardoor de wegrijsnelheid verminderd.
Rijpedaal voor machines met hydrostaat-aandrijving (afhankelijk van model)/ automatische aandrijving
Afb. 16 Stel met het rijpedaal de snelheid traploos in en verander van rijrichting: Vooruit = duw het rijpedaal naar voren (in de rijrichting ). Hoe verder naar voren, hoe sneller. Stoppen (voor het stilzetten van de machine en bij het veranderen van richting) = rijpedaal loslaten (stand N). Achteruit = duw het rijpedaal naar achteren (tegen de rijrichting . Hoe verder naar achteren, hoe sneller.
Opmerking Als de parkeerrem is ingeschakeld, kan het gaspedaal niet worden bediend.
Transmissieontgrendeling voor machines met Automatic-aandrijving
Afb. 17a De hendel bevindt zich aan de linkerzijde van de machine, tussen treeplank en achterwiel. Voor het duwen van de machine terwijl de motor uitgeschakeld is:
Duw de hendel naar binnen, trek
deze vervolgens naar buiten en draai deze naar achteren. De hendel is voor vastgeklikt.
Ga als volgt te werk om te rijden:
Duw de hendel naar links en druk
deze naar binnen.
de houder
46
Page 51
Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
Transmissieontgrendeling voor machines met hydro­staataandrijving
Machines met rijhendel
Afb. 17b De hendel bevindt zich op de achterwand van de machine. Voor het duwen van de machine terwijl de motor uitgeschakeld is:
Trek de hendel naar buiten
en duw deze naar rechts.
Ga als volgt te werk om te rijden:
Duw de hendel naar links en druk
deze naar binnen.
Machines met rijpedaal
Afb. 17c De hendel bevindt zich aan de linkerzijde van de machine, tussen treeplank en achterwiel. Voor het duwen van de machine terwijl de motor uitgeschakeld is:
Trek de hendel naar buiten
en duw deze naar rechts.
Ga als volgt te werk om te rijden:
Duw de hendel naar links en druk
deze naar binnen.
Combinatie-indicatie (afhankelijk van model)
Afb. 18 De combinatie-indicatie kan bestaan uit de volgende elementen, afhankelijk van de uitvoering: Oliedruk (1): Als de indicatielamp brandt terwijl de motor loopt, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen en het oliepeil te controleren. Laat de machine indien nodig nazien. Koppeling (2): De indicatielamp brandt als bij het starten van de motor het koppelings- en rempedaal niet ingedrukt resp. de vastzetrem niet vergrendeld is. Maaimechanisme (3): De indicatielamp brandt als bij het starten van de motor het maai­mechanisme niet uitgeschakeld is.
Oplaadindicatie accu (4): Wanneer de controlelamp brandt terwijl de motor loopt, wordt de accu onvoldoende opgeladen. Laat de machine indien nodig nazien. Bedrijfsurenteller (5): Geeft bij ingeschakelde ontsteking het tot dusver bereikte aantal bedrijfsuren aan. Ampèremeter (6): Geeft de laadstroom van de dynamo voor de accu aan. Langzaam motortoerental = wijzer in het midden. Snel motortoerental = wijzer staat rechts (+).
Optionele functies:
– Als de ontsteking wordt inge-
schakeld, wordt kort de accu­spanning weergegeven. Vervolgens wordt het aantal bedrijfsuren weergegeven. Bedrijfsuren worden altijd geteld, behalve wanneer de contact­sleutel op „Stop" staat of uit het contact is getrokken.
– Elke 50 bedrijfsuren (afhanke-
lijk van de uitvoering) wordt 5 minuten lang in het display een indicatie voor het verversen van de olie „CHG/OIL” weergegeven. Deze melding wordt de volgende 2 bedrijfsuren weergegeven. Zie het motorhandboek voor intervallen voor het verversen van de olie.
Licht (afhankelijk van model)
Afb. 21 Koplamp inschakelen = schakelaar op „ON”. Sommige modellen hebben geen lichtschakelaar. De koplampen branden zolang de motor loopt of de contactsleutel in stand wordt gezet (afhanke­lijk van het model).
Stoel met verstelhendel (afhankelijk van model)
Afb. 19 Trek aan de hendel en stel de stoel in.
Bediening
Neem ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de motor in acht.
Gevaar Verwondingsgevaar Personen, kinderen of dieren mogen zich bij het maaien nooit in de buurt van de machine bevinden. Ze kunnen gewond raken door naar buiten geslingerde stenen en dergelijke. Kinderen mogen de machine nooit bedienen.
Wees bijzonder voorzichtig bij achteruit maaien (machines met OCR-schakelaar). Er mogen zich geen personen in de buurt van de machine bevinden. Maak de grasvanger nooit leeg wanneer het maaimechanisme loopt. Maak de grasbak nooit leeg als het maaimechanisme in beweging is. Bij het maaien op steile hellingen kan de machine kantelen en u kunt gewond raken. Rijd nooit dwars op een helling, maar altijd omhoog en omlaag. Rijd alleen op aflopend terrein met een hellingspercentage van maximaal 20%. Keer niet op een helling. Bij het maaien van vochtig gras kan de machine door verminderde grip op de ondergrond slippen en u kunt vallen. Maai alleen als het gras droog is. Te hoge snelheid kan het gevaar voor ongevallen verhogen. Houd voldoende afstand bij het maaien langs randen, bijvoorbeeld in de buurt van steile hellingen, onder bomen of langs struiken en heggen. Weer bijzonder voor­zichtig wanneer u achteruit rijdt. Controleer het terrein waarop u de machine gebruikt en verwijder alle voorwerpen die vastgegrepen en weggeslingerd kunnen worden. Als het maaigereedschap een voorwerp (bijvoorbeeldeen steen) raakt of als de machine ongewoon begint te trillen: Zet de motor uit. Machine vóór verder gebruik door een gespecialiseerde werkplaats op schade laten onderzoeken.
47
Page 52
Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
!
Ga bij een sikkelmaaier nooit voor de grasuitwerpopeningen staan. Houd nooit uw handen of voeten onder draaiende delen. Zet de motor uit en trek de sleutel uit het stopcontact en de stekker los van de bougie voordat u ver­stoppingen uit de uitwerpopening verwijdert. Gebruik de machine niet bij slechte weersomstandigheden of bij kans op regen of onweer. Gevaar voor verstikking door koolmonoxide Laat de verbrandingsmotor alleen buitenshuis lopen. Explosie- en brandgevaar Brandstof- en benzinedampen zijn explosief en brandstof is zeer brandbaar. Vul de tank met brandstof voordat ude motor start. Houd de brandstof­tank gesloten wanneer de motor loopt of nog heet is. Vul alleen brandstof bij nadat de motor is uitgeschakeld of af­gekoeld. Voorkom open vuur en vonkvorming en rook niet. Vul de tank van de machine alleen buitenshuis. Start de motor niet als er brandstof overgelopen is. Machine verwijderen van de plaats waar de brandstof is gemorst en wachten totdat de brandstof­dampen vervluchtigd zijn. Ter voorkoming van brandgevaar dient u de volgende delen vrij van gras en naar buiten komende olie te houden: motor, uitlaat, accu en brandstoftank.
Gevaar Verwondingsgevaar door defecte machine Gebruik de machine alleen in onberispelijke toestand.
Controleer de machine voor elk gebruik op zichtbare gebreken. Controleer in het bijzonder veilig­heidsvoorzieningen en het maaimechanisme met houder, bedieningselementen en schroef­verbindingen op beschadigingen en stevig vastzitten. Vervang beschadigde delen voor het gebruik.
Gebruikstijden Neem de geldende voorschriften met betrekking tot gebruikstijden in acht (vraag eventueel na bij uw gemeente).
Tanken en oliepeil controleren
Opmerking De motor is in de fabriek reeds met olie gevuld. Controleer het oliepeil en voeg indien nodig olie toe.
Tank loodvrije benzine (Afb. 20)Vul de brandstoftank tot maxi-
maal 2 cm onder de rand van de vulopening.
Sluit de brandstoftank stevig.Controleer het oliepeil (Afb. 20).
Het oliepeil moet tussen de markeringen „Full/Max.” en „Add/Min.” liggen. Zie ook het handboek van de motor.
Bandendruk controleren
Opmerking Om productieredenen kan de bandendruk hoger dan vereist zijn.
Bandendruk controleren.
Indien nodig corrigeren (zie gedeelte „Onderhoud”): – voren: 0,8 bar – achteren: 0,7 bar
Stoel van de chauffeur instellen
Zet de stoel in de gewenste stand.
Afhankelijk van de uitvoering:
Schroeven losdraaien, stoel
instellen en schroeven weer vastdraaien (Afb. 1) of
aan stoelverstelhendel trekken,
stoel instellen en stoelverstel­hendel weer loslaten (Afb. 19)
Motor starten
Neem plaats op de chauffeur-
stoel.
Maaiwerk uitschakelen:
PTO (Afb. 12) uitschakelen en maaiwerk omhoog zetten.
Duw het rem- of koppelings- en
rempedaal (Afb. 9) helemaal in en houd het vast of vergrendel de vastzetrem (Afb. 13/14).
Zet de rijrichtinghendel/rijhendel
(Afb. 10/15) op „N”.
Opmerking Machines met rijpedaal staan in de stand „N”-wanneer het rijpedaal niet wordt bediend (Afb. 16).
Zet de gashendel (Afb. 8)
op .
Trek bij een koude motor
de choke uit of zet de gas­hendel op (Afb. 7).
Draai de contactsleutel (Afb. 6)
op tot de motor loopt (startpoging max. 5 seconden, wacht 10 seconden voor de volgende poging). Zet de contactsleutel op /
wanneer de motor loopt.
Zet de choke langzaam terug
(Afb. 7).
Zet de gashendel (Afb. 8) terug
tot de motor loopt.
Motor stoppen
Zet de gashendel (Afb. 8)
op de middelste gasstand.
Laat de motor ca. 20 seconden-
lopen.
Zet de contactsleutel (Afb. 6)
op .
Trek de sleutel uit het contactslot.Vergrendel de vastzetrem
voordat u de machine verlaat.
Rijden
Gevaar
Abrupt beginnen met rijden, plotseling stoppen en rijden met te hoge snelheid vergroot het gevaar voor ongevallen en kan leiden tot schade aan het apparaat.
Verstel de stoel nooit tijdens het rijden.
Opmerking Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit rijden. Verander nooit van rijrichting zonder de machine eerst tot stilstand te brengen.
Rijden met hydrostaat­aandrijving
Start de motor zoals aangegeven.Maak de vastzetrem los.Bedien het rijpedaal resp.
de rijhendel (afhankelijk van het model) langzaam tot de ge­wenste snelheid bereikt is.
48
Page 53
Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
Rijden met Transmatic­aandrijving
Start de motor zoals aange-
geven.
Vastzetrem losmaken: Duw
het koppelings- en rempedaal helemaal in en houd het vast.
Breng de rijrichtinghendel
in de vereiste stand.
Stel de snelheidsstand
in met de hendel.
Laat het koppelings- en rem-
pedaal langzaam opkomen. De machine rijdt.
Rijden met Automatic­aandrijving
Start de motor zoals
aangegeven.
Maak de vastzetrem los.Bedien het rijpedaal langzaam
tot de gewenste snelheid wordt bereikt.
Machine stilzetten
Zet de rijhendel in de stand „N”
resp. laat het rijpedaal los (machines met hydrostaat­aandrijving of automatische aandrijving).
Duw op het rempedaal of het
koppelings- en rempedaal tot de machine start.
Maaien
Bij normaal maaien /
(zie bediening contactslot): Schakel het maaimechanisme uit voordat u achteruit rijdt en zet het omhoog.
Bij achteruit maaien
(zie bediening contactslot): wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit maaien, maai alleen achteruit indien beslist nodig.
Verander niet van rijrichting
als de machine rolt of rijdt.
Machines met hydrostaat­aandrijving
Start de motor zoals aangegeven.Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Maak de vastzetrem los.Schakel het maaimechanisme in.Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Met de rijhendel resp. het rij-
pedaal (afhankelijk van het model) de voorwaartse rijrichting en de snelheid (door langzaam bedienen) kiezen. De machine rijdt.
Machines met Transmatic­aandrijving
Start de motor zoals aangegeven.Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Vastzetrem losmaken: Duw het
koppelings- en rempedaal helemaal in en houd het vast.
Zet de rijrichtinghendel op „F”
(vooruit).
Stel de snelheidsstand in met
de hendel.
Schakel het maaimechanisme in:
– Schakel de PTO in.
Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Laat het koppelings- en rem-
pedaal langzaam opkomen. De machine rijdt.
Machines met Automatic­aandrijving
Start de motor zoals
aangegeven.
Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Maak de vastzetrem los.Schakel het maaimechanisme in.Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Kies met rijpedaal de voorwaartse
rijrichting en snelheid (door lang­zaam bedienen). De machine rijdt.
Algemeen
Let er bij de instelling van de maai­hoogte en rijsnelheid op dat de machine niet overbelast wordt. De maaihoogte en de rijsnelheid moeten worden aangepast aan de lengte, de aard en de vochtigheid van het te maaien gras om het gras probleemloos met een grasvanger op te kunnen vangen. Wanneer verstoppingen optreden, dient u de rijsnelheid te vermin­deren en de maaihoogte groter in te stellen.
Machine wegzetten
Machine stilzetten.Schakel het maaimechanisme uit.Zet de gashendel op de middelste
gasstand.
Zet het maaimechanisme hele-
maal omhoog.
Zet het contactslot na 20 secon-
den op .
Trek de sleutel uit het contactslot.Vergrendel de vastzetrem
voordat u de machine verlaat.
Machine met hydrostaat­aandrijving duwen
Duw de machine alleen als de motor is uitgeschakeld.
Maak de vastzetrem los.Transmissie ontgrendelen
(Afb. 17b resp. 17c afhankelijk van het model): Hendel uittrek-
ken en naar rechts duwen. Zet de transmissieontgrendelings­hendel terug voordat u de motor start.
Machines met Automatic­aandrijving duwen
Duw de machine alleen als de motor is uitgeschakeld.
Maak de vastzetrem los.Transmissie ontgrendelen
(Afb. 17a): Duw de hendel naar
binnen, trek deze vervolgens
naar buiten en draai deze naar
achteren. De hendel is voor
de houder vastgeklikt. Zet de transmissieontgrendelingshendel terug voordat u de motor start.
Mulchen
Met het juiste toebehoren kunt u met verschillende machines ook mulchen. Vraag naar het toebehoren bij uw vakhandel.
Grasvangvoorziening leegmaken (afhankelijk van model)
Zie de aparte gebruiksaanwijzing voor de grasvanger.
49
Page 54
Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
Tips voor het verzorgen van het gazon
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende soorten gras. Als u vaak maait, bevordert dit de groei van gras met stevige wortels. Als u minder vaak maait, bevordert dit de groei van lang gras en planten als klaver en madeliefjes. De normale hoogte van een gazon bedraagt 4 tot 5 cm. Maai slechts een derde Dus bij 7–8 cm op normale hoogte knippen. Het gazon niet korter maaien dan 4 cm omdat het anders bij droog weer beschadigd raakt. Lang gras (bijvoorbeeld na de vakantie) in verschillende beurten tot normale lengte maaien.
1
/3 van de totale hoogte.
Mulchen (met toebehoren)
Het gras wordt bij het maaien in kleine stukjes van ca. 1 cm gesneden en blijft liggen. Zo blijven veel voedingsstoffen voor het gras bewaard. Voor een optimaal resultaat moet het gazon altijd kort worden gehou­den. Zie ook het gedeelte „Maaien”. Neem de volgende aanwijzingen in acht bij het mulchen: – Maai geen nat gras. – Maai nooit meer dan 2 cm van
de totale lengte van het gras. – Rijd langzaam. – Gebruik het maximale toerental. – Reinig het maaimechanisme
regelmatig.
Transporteren
Rijd slechts korte stukjes met de gazontractor als u naar een andere plaats om te maaien rijdt. Gebruik voor grote stukken een transportvoertuig. Opmerking: de machine mag niet worden gebruikt op de openbare weg.
Korte stukken
Gevaar
Door het maaimechanisme kunnen voorwerpen worden meegenomen en weggeslingerd.
Dit kan schade veroorzaken.
Schakel de maaimessen uit
voordat u met de machine rijdt.
Lange stukken
Let op Transportschade De gebruikte transportmiddelen (bijvoorbeeld transportvoertuig, laadperron) moeten volgens bestemming worden gebruikt. Zie hiervoor de bijbehorende gebruiksaanwijzing. De machine moet voor het gebruik worden vastgezet zodat deze niet kan wegglijden.
Gevaar voor het milieu door lekkende brandstof Vervoer de machine niet in een
gekantelde positie.
Zet een transportvoertuig
gereed.
Breng de laadplank aan op het
transportvoertuig.
Duw de machine in vrijgescha-
kelde versnelling op het laadvlak (bij machines met hydrostaat­aandrijving of Automatic­aandrijving de transmissie ontgrendelen).
Vergrendel de vastzetrem.Voorkom wegglijden van de
machine.
Onderhoud/reiniging
Gevaar Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van de motor! Bescherm uzelf tegen verwondin­gen. Voor alle werkzaamheden aan deze machine:
– Zet de motor uit. – Trek de sleutel uit het contact. – Vergrendel de vastzetrem. – Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten van de motor te voorkomen.
Reiniging
Let op
Gebruik voor het reinigen geen hogedrukreiniger.
De machine reinigen
Reinig de machine bij voorkeur
meteen na het maaien.
Plaats de machine op een
stevige en vlakke ondergrond.
Zet de rijrichtinghendel op „F”
of „R” (niet bij alle modellen).
Vergrendel de vastzetrem.
Opmerking Bij gebruik van de machine in de winter bestaat een bijzonder groot roest- en corrosiegevaar. Reinig de machine na elk gebruik grondig.
Maaimechanisme reinigen
Gevaar Verwondingsgevaar door scherp maaimes! Draag werkhandschoenen.
Bij machines met meer dan één maaimes kan de beweging van een maaimes tot het draaien van de andere messen leiden. Reinig de maaimessen voorzichtig.
Let op Motorschade Kantel de machine niet meer dan 30°. De brandstof kan in de verbrandingsruimte lopen en tot motorschade leiden.
Zet het maaimechanisme hele-
maal naar boven.
Maak de maairuimte schoon met
een borstel, handveger of doek.
Maaimechanisme met reinigingssproeier (optioneel)
Afb. 23 Stel de machine op een vlakke ondergrond zonder grind, stenen etc. en bedien de vastzetrem.
1.Bevestig een waterslang met een
in de handel verkrijgbare snel­koppeling op de reinigings­sproeier. Waterkraan opendraaien.
2.Start de motor.
3.Maaiwerk neerlaten en enkele
minuten inschakelen.
50
Page 55
Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
!
4.Maaiwerk en motor uitschakelen.
5.Verwijder de waterslang. Herhaal stap 1 t/m 5 bij de tweede reinigingsproeier (indien aanwezig). Na beeindiging van de reinigings­werkzaamheden (stap 1–5):
Zet het maaimechanisme hele-
maal omhoog.
Motor starten en maaiwerk
gedurende enkele minuten inschakelen om het maaiwerk te drogen.
Grasvanger reinigen
Opmerking Zie de aparte gebruiksaanwijzing voor de grasvanger.
Verwijder de grasvanger
en maak deze leeg.
De grasvanger kan met een
krachtige waterstraal (tuinslang) gereinigd worden.
Laat de grasvanger voor het
volgende gebruik grondig drogen.
Onderhoud
Neem de onderhoudsvoorschriften in het handboek voor de motor in acht. Laat de machine aan het einde van het seizoen nazien en onderhouden door een onder­houdsbedrijf.
Let op Gevaar voor het milieu door motorolie! Geef na het verversen van de olie
de oude olie af bij een inzamel­plaats voor oude olie of bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Gevaar voor het milieu door accu's Lege accu's horen niet bij het huisvuil. Verwijder de accu voordat u de machine naar de sloop brengt. Demonteer de accu voordat de machine naar de sloop gaat.
Gebruik van een starthulpkabel
Gevaar Nooit een defecte of bevroren accu met een starthulpkabel overbrug­gen. Let erop dat de machines en de kabelklemmen elkaar niet raken en de ontstekingen uit­geschakeld zijn.
Rode starthulpkabel aan de
pluspool (+) van de lege en de voedende accu vastklemmen.
De zwarte starthulpkabel eerst
aan de minpool (–) van de voedende accu vastklemmen. De andere klem aan het frame van het motorblok van de tractor met de lege accu (liefst zo ver mogelijk van de accu verwijderd) vastklemmen.
Opmerking Als de voedende accu in een voer­tuig is ingebouwd, mag dit voertuig tijdens de startondersteuning niet worden gestart.
Start de tractor met de lege accu
en trek de vastzetrem aan.
Maak klemmen van de start-
hulpkabels in de omgekeerde volgorde los.
Bandendruk
Let op De maximaal toegestane banden-
druk (zie zijkant van de band) mag nooit worden overschreden. Ga bij het oppompen niet voor of op de band staan.
De geadviseerde bandendruk bedraagt:
voren: 0,8 bar
achteren: 0,7 bar Bij een hogere bandendruk neemt de levensduur van de banden af. Controleer de bandendruk altijd voordat u met de machine rijdt.
Na 2 tot 5 bedrijfsuren
Voor het eerst motorolie verver-
sen. Zie het motorhandboek
voor overige intervallen.
Gebruik de oliegoot of de snelle
olieafvoer (Afb. 22) voor het
aftappen van de olie.
Elke 2 maanden
Alleen nodig bij accu's van type
2: vul de accucellen tot 1 cm
onder de vulopening met
gedestilleerd water.
Smeer die wiellagers van
de voorwielen of de vooras
(afhankelijk van de uitvoering)
aan de smeernippels met
universeel vet.
Elke 50 bedrijfsuren
Laat vuil en grasresten van
de motoroverbrenging door een reparatiebedrijf verwijderen.
Bij behoefte
Accu opladen Als u de machine lange tijd niet
gebruikt, wordt geadviseerd om de accu uit de machine te demonteren en voor het opbergen, tijdens het opbergen elke twee maanden en voor het opnieuw in gebruik nemen op te laden.
Opmerking Neem de beschrijving in de gebruiksaanwijzing van het accuoplaadapparaat in acht.
Vervang de zekering
Vervang defecte zekeringen
alleen door zekeringen van dezelfde sterkte.
Eenmaal per seizoen
De tanden van de stuurtransmis-
sie met universeel vet smeren.
Scharnieren van het stuurmecha-
nisme met enkele druppels lichte olie smeren.
Alle draaipunten en lagers
(bedieningshendels en hoogt­einstelling van het maaiwerk) met enkele druppels lichte olie smeren.
Bougie reinigen en ontstekings
afstand instellen, of indien nodig bougie vervangen. Zie het handboek bij de motor.
Laat de assen van de achter-
wielen door een reparatiebedrijf smeren met speciaal (water­afstotend) vet.
Maaimessen door een vakman
laten slijpen of vervangen.
Stilzetten
Let op Schade aan de machine Berg de machine op nadat de
motor is afgekoeld en alleen in een schone en droge ruimte.
Bescherm de machine beslist tegen roest wanneer u deze voor lange tijd wegzet, bijvoorbeeld in de winter.
51
Page 56
Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
Na het seizoen of wanneer de machine langer dan een maand niet gebruikt wordt:
Machine en grasbak reinigen.Veeg alle metaaldelen ter
bescherming tegen roest af met een met olie bevochtigde doek of spuit deze in met oliespray.
Laad de accu op met een accu-
lader.
Als de machine tijdens de winter
wordt opgeborgen, moet de accu worden opgeladen en op droge en koele plaats (beschermd tegen vorst) worden bewaard. Laad de accu elke 4 tot 6 weken en voor het opnieuw monteren op.
Tap de brandstof af (alleen
buitenshuis) en bereid de motor voor het opbergen voor, zoals in de gebruiksaanwijzing van de motor beschreven.
Pomp de banden op volgens de
gegevens op de desbetreffende band. Pomp banden zonder gegevens op de band op met een druk van 0,9 bar.
Berg de machine op in een
schone en droge ruimte.
Garantie
Onze garantiebepalingen resp. de garantiebepalingen van de importeur zijn van toepassing. Storingen aan uw machine verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, voor zover een materiaal- of productiefout daarvan de oorzaak is. Neem voor de garantie contact op met uw leverancier of met de vestiging bij u in de buurt.
Informatie over de motor
De fabrikant van de motor is aansprakelijk voor alle kwesties met betrekking tot de motor, wat betreft het vermogen, de vermogensmeting, de technische gegevens, de garantie en de service. Informatie vindt u de apart meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motor.
Hulp bij storingen
Gevaar Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van de motor! Bescherm uzelf tegen verwondin-
gen. Altijd voor werkzaamheden aan deze machine:
– Zet de motor uit. – Trek de sleutel uit het contact. – Ontgrendel de vastzetrem, – Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker los van de
motor, zodat onbedoeld starten van de motor niet mogelijk is.
Storingen van de werking van uw machine hebben vaak een eenvoudige oorzaak, die zelf kunt opsporen en verhelpen. Bij twijfel helpt een gespecialiseerd bedrijf u graag verder.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De starter draait niet. Zekering doorgeslagen. Als u de machine wilt starten, neemt u plaats
op de stoel en drukt u het rempedaal helemaal in of vergrendelt u de vastzetrem. Schakel het maaimechanisme uit bij een machine met PTO-schakelaar of hendel. Monteer bij machines met achterwaartse uitworp de grasvanger of deflector.
Accu niet correct aangesloten. Sluit de rode kabel aan op de pluspool (+) van
de accu en de zwarte kabel op de minpool (–).
De starter draait niet. Accu leeg of bijna leeg. Controleer het vloeistofpeil van de accu.
Eventueel vullen met gedestilleerd water tot 1 cm onder de vulopening. Laad vervolgens de accu op.
Veiligheidsblokkeersysteem is geactiveerd.
Vervang de zekering. Wanneer de zekering opnieuw doorslaat, moet de oorzaak worden opgespoord (meestal kortsluiting).
Losse massakabel tussen motor
Sluit de massakabel aan.
en frame.
52
Page 57
Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Starter draait, maar motor
start niet.
Motor walmt. Te veel motorolie in de motor. Schakel de machine onmiddellijk uit.
Sterke trillingen. Beschadigde messenas of defect
Maaimechanisme werpt geen gras uit of maait onzuiver.
Motor loopt, maaimecha­nisme maait niet.
Verkeerde stand van choke en gashendel.
Carburateur krijgt geen brandstof, brandstoftank leeg.
Defecte of vuile bougie. Controleer de bougie. Zie het handboek voor
Geen ontstekingsvonk. Laat de ontsteking door een gespecialiseerd
Motor defect. Schakel de machine onmiddellijk uit.
maaimes.
Motortoerental te laag. Geef meer gas. Rijsnelheid te hoog. Stel een lagere snelheid in. Maaimessen stomp. Laat de maaimessen door een gespecialiseerd
V-riem gescheurd. Laat de V-riem door een gespecialiseerd bedrijf
Bedien de choke. Zet de gashendel op .
Vul met brandstof.
de motor.
bedrijf controleren.
Controleer het motoroliepeil.
Laat de motor door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Schakel de machine onmiddellijk uit. Laat defecte onderdelen door een gespeciali­seerd reparatiebedrijf vervangen.
bedrijf slijpen of vervangen.
vervangen.
53
Page 58
Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 54
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Elementi di comando
e indicazione . . . . . . . . . . . . . . 57
Modalità d’uso . . . . . . . . . . . . . 59
Consigli per la cura del prato . . 62
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pulizia/Manutenzione . . . . . . . . 62
Messa fuori servizio . . . . . . . . . 64
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Informazione sul motore . . . . . 64
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . 64
Informazioni sulla targhetta d’identificazione
Questi dati sono importantissimi per la successiva identificazione, per l’ordinazione dei ricambi dell’apparecchio e per il servizio assistenza clienti. La targhetta d’identificazione si trova sotto il sedile del conducente. Riportate tutti i dati della targhetta d’identi­ficazione del vostro apparecchio nello specchietto sottostante.
Trovate queste ed ulteriori indica­zioni relative all’apparecchio nella separata dichiarazione di confor­mità CE, che è parte integrante di queste istruzioni per l’uso.
Identificazione del numero di modello
La quinta posizione nel numero di modello indica la serie. Esempio: Modello numero: 13BT793G678
= serie 700.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio del libretto d’istruzioni per l’uso. In questo manuale di istruzioni vengono descritti diversi modelli. La rappresentazione grafica può differire in qualche dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Per la vostra sicurezza
Uso corretto dell’apparecchio
Questa macchina è destinata all’uso – come autofalciatrice, per falciare
superficie erbose della casa o nel giardinaggio ricreativo,
– con accessori espressamente
autorizzati per questa autofalcia­trice,
– conforme alle descrizioni ed istru-
zioni di sicurezza fornite in questo
libretto di istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro uso non è regolare. L’uso irregolare comporta l’estin­zione della garanzia ed la ricusa­zione di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore. L’utilizzatore risponde di tutti i danni ai terzi ed alle loro proprietà . Le modifiche abusive apportate all’apparecchio escludono una responsabilità della casa produt­trice per i danni da esse risultanti. Questo apparecchio non è ammesso alla circolazione sulla pubblica strada, né omolo­gato per il trasporto di persone.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima d’impiegare la prima volta l’apparecchio, leggere attenta­mente per intero queste istruzioni e comportarsi conformemente. Informare gli altri utilizzatori sull’uso corretto. Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice. Conservare con cura queste istru­zioni per l’uso e tenerle a portata di mano per ogni necessità d’impiego. In caso di cambio del proprietario, il libretto d’istruzioni deve essere consegnato unitamente all’appa­recchio. I ricambi e gli accessori devono avere i requisiti stabiliti dal produttore. Utilizzare perciò solo ricambi origi­nali ed accessori originali oppure i ricambi e gli accessori autorizzati dal produttore. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina specializzata.
Prima d’iniziare il lavoro con l’apparecchio
L’uso dell’apparecchio è vietato in caso di stanchezza o malattia. Le persone che utilizzano l’appa­recchio non devono essere sotto l’influenza di sostanze inebrianti (per es. alcool, droghe o medicinali). Le persone in età inferiore a 16 anni non sono autorizzate ad usare l’apparecchio. Disposizioni locali possono stabi­lire l’età minima dell’utilizzatore. Questo apparecchio non è previsto per essere impiegato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o privi di esperienza e/o di compe­tenze specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio. Prima d’iniziare il lavoro, prendere confidenza con tutti i dispositivi e con gli elementi di comando e con il loro funzionamento. Depositare il carburante solo nei contenitori a tal fine autorizzati e mai in prossimità di fonti di calore (per es. stufe o scaldabagni). Sostituire il tubo di scarico, il serba­toio del carburante o il coperchio del serbatoio se sono danneggiati. Agganciare rimorchi ed applicare gli apparecchi annessi rispettando le norme. Apparecchi annessi, rimorchi, pesizavorra ed i raccoglierba pieni influenzano il comportamento di marcia, in particolare la mano­vrabilità, la capacità di frenata ed il comportamento di ribaltamento.
Durante il lavoro con l’appa­recchio
Nei lavori con l’apparecchio o all’apparecchio indossare indumenti da lavoro adeguati (ad es. scarpe di sicurezza, pantaloni lunghi, abbigliamento aderente, occhiali protettivi e protezione acustica).
54
Page 59
Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
Usare l’apparecchio solo in condi­zioni tecniche perfette. Non cambiare mai le regolazioni originali del motore. Non rifornire mai l’apparecchio a motore in moto, oppure a motore caldo. Rifornite l’apparecchio solo all’aperto. Evitare fiamme aperte, formazione di scintille e non fumare. Assicurarsi sempre che nell’area di lavoro non si trovino persone, specialmente bambini, oppure animali. Ispezionare la zona, sulla quale viene impiegato l’apparecchio, e rimuovere tutti gli oggetti, che possono essere copiti e proiettati. Si evitano cosàì pericoli per le per­sone e danni all’apparecchio. Non falciare superfici con pendenza superiore al 20%. Il lavoro su suoli in pendenza è pericoloso e l’ap pa recchio può ribaltarsi o slittare. Sulle superfici in pendenza partire e frenare quanto più dolcemente possibile, in discesa lasciare il motore innestato e procedere lentamente. Non procedere mai in senso trasversale alla pendenza, bensì sempre in salita e in discesa. Lavorare con l’apparecchio solo alla luce del giorno, oppure con un’illuminazione artificiale suffi­ciente. L’apparecchio non è omologato per il trasporto di persone. Non trasportare mai altre persone.
Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio
Proteggetevi dalle ferite. Prima di eseguire interventi di qual­siasi tipo sulla macchina – Spengere il motore. – Estrarre la chiave d’accensione. – Bloccare il freno di staziona-
mento.
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il motore deve essersi raffreddato.
– Estrarre il cappuccio della can-
dela d’accensione dal motore, per rendere impossibile un avvia­mento accidentale del motore.
Dopo il lavoro con l’appa­recchio
Abbandonare l’apparecchio solo dopo avere spento il motore, azionato il freno di stazionamento ed estratto la chiave di accensione.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere l’utente e devono essere sempre in perfetta effi­cienza. È vietato apportare modifiche ai dispositivi di sicurezza, oppure aggirare la loro funzione. Sono dispositivi di sicurezza:
Valvola d’espulsione/ Raccoglierba
La valvola d’espulsione (Figura 4)/ il raccoglierba vi proteggono da ferite causate dalla lama o da oggetti da questa proiettati. L’apparecchio deve essere usato solo con la valvola di espulsione/ raccoglierba montata.
Sistema di blocco di sicurezza
Il sistema di blocco di sicurezza permette l'avviamento del motore solo se – il conducente si è già seduto
sul sedile, – il pedale del freno è premuto
fino in fondo o il freno di stazio-
namento è azionato, – la leva per il senso di marcia
o il pedale di marcia è su «N», – l’apparato falciante è disinserito,
cioè: interruttore PTO o leva PTO
sulla posizione «0/Spento/Off/»
(PTO = Power-Take-Off). Il sistema blocco di sicurezza spegne il motore non appena il conducente abbandona il sedile di guida, senza azionare il freno di stazionamento e senza disin­serire l’apparato falciante. Il sistema di blocco di sicurezza impedisce, negli apparecchi con espulsore posteriore, la falciatura senza deflettore/raccoglierba montato (disinserimento automatico di motore e apparato falciante).
Negli apparecchi privi di funzione OCR oppure con la funzione OCR disattivata il sistema di blocco di sicurezza impedisce la marcia indietro con apparato falciante inserito (disinserimento automatico di motore e apparato falciante). Perciò prima d’iniziare la retro­marcia, negli apparecchi dotati di PTO, disinserire l’apparato falciante, secondo la versione, con l’interruttore PTO o con la leva PTO.
Simboli della macchina
Sull’apparecchio trovate diversi simboli in forma di autoadesivi. Spiegazione dei simboli:
Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Allontanare i terzi dalla zona di pericolo!
Pericolo di ferite da lame o parti in rotazione. Non introdurre mani e piedi in aperture quando la macchina è in funzione.
Pericolo di ferite da lame o parti in rotazione.
Pericolo di ferite da erba oppure oggetti solidi proiettati alle­sterno. Il lavoro su suolo in forte pendenza può essere pericoloso.
55
Page 60
Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
!
Prima di eseguire lavori agli utensili di taglio, staccare il cappuccio della candela d’accen­sione! Tenere dita e piedi lontano dagli utensili di taglio! Prima di regolare o pulire l’apparec­chio, o prima di con­trollare l’apparecchio, spegnere l’apparec­chio e staccare il cap­puccio della candela d’accensione. Attenzione! Pericolo di esplo­sione.
Acido per batterie/ Pericolo di caustica­zioni
Prima di qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la chiave di accensione e seguire le indica­zioni di questo libretto d’istruzioni. Nella salita e discesa non poggiare mai i piedi sull’apparato falciante.
Attenzione, superficie molto calda!
Prima di ribaltare l’apparecchio, smontare la batteria.
Per il traino di un rimorchio non superare i seguenti valori massimi: Pendenza max. 14% Carico del timone sul gancio di traino max. 25 kg Peso rimorchiabile (rimorchio e carico) max. 180 kg
Usare l’apparecchio solo con valvola di espulsione o chiusura pacciame montata. Conservare sempre ben leggibili questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo
Si richiama l’attenzione su pericoli relativi all’attività descritta, durante la quale sussiste un pericolo per le persone.
Attenzione Si richiama l’attenzione su pericoli relativi all’attività descritta, che può comportare un danno per l’appa­recchio.
Avvertenza Segnala informazioni importanti e consigli d’impiego.
Indicazioni di posizione
Nell’indicazione di posizioni dell’apparecchio (ad es. sinistra, destra) facciamo sempre riferi­mento al conduce sul sedile, rivolto nella direzione di lavoro dell’appa­recchio.
Avvertenza per lo smalti­mento
Smaltire i residui dell’imballaggio inutilizzati, gli apparecchi fuori uso ecc. secondo le norme locali.
Montaggio
Montare il sedile
Sedile senza leva di regolazione:
Figura 1
Sedile con leva di regolazione:
Figura 2
Montare il volante
Figura 3
Inserire il volante (1) sull’albero
dello sterzo.
Applicare le rondelle (3) e fissare
il volante con la vite (4).
Avvertenza Applicare la rondella (3) con il lato bombato rivolto in alto.
Inserire il coperchio (5, a seconda
della versione)
Montare la valvola d’espulsione
(apparecchi con espulsore laterale) Figura 4a
Smontare dall’espulsore viti,
rondelle e dadi.
Inserire la valvola d’espulsione
(1) e montarla con viti, rondelle e dadi.
Fissare i rullini dell’apparato
falciante (2) con le viti, rondelle
ed i dadi a corredo. Figura 4b Valvola d’espulsione e rullini
dell’apparato falciante sono già montati.
Premere leggermente la valvola
d’espulsione verso dietro e rimuo-
vere la lamiera di sicurezza
trasporto. La valvola d’espulsione
si richiude automaticamente.
Montare il raccoglierba (a seconda del modello)
Vedi istruzioni per l’uso separate
del «Raccoglierba».
Mettere in funzione la batteria
Figura 5
Pericolo Pericolo d’intossicazione e di ferite da acido per batterie Indossare guanti protettivi ed occhiali protettivi. Evitare il contatto della pelle con acido per batterie. Se spruzzi di acido per batterie dovessero raggiungere il volto oppure gli occhi, lavarli immediata­mente con acqua fredda e rivol­gersi ad un medico.
In caso d’ingestione accidentale di acido per batterie, bere molta acqua e rivolgersi immediatamente ad un medico. Conservare le batte­rie fuori della portata dei bambini. Non capovolgere mai le batterie, poiché l’acido può versarsi. Consegnare l’acido per batterie residuo al proprio fornitore oppure ad un’azienda di smaltimento.
56
Page 61
Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
Attenzione Pericolo d’incendio, esplosione e corrosione causato dall’acido per batterie e da gas dell’acido per batterie Pulire subito parti del veicolo sulle quali sono caduti spruzzi di acido. L’acido ha un effetto corrosivo.
Non fumare, mantenere lontano oggetti ardenti o incandescenti. Caricare le batterie solo in ambienti ben ventilati ed asciutti. Possibile cortocircuito nel lavoro alla batteria. Non deporre sulla batteria utensili oppure oggetti metallici.
Attenzione Osservare l’ordine di montaggio nel
collegare e scollegare la batteria.
Montaggio (Figura 5a):
Collegare prima il cavo rosso
(+/polo positivo), dopo il cavo nero (–/polo negativo).
Smontaggio:
Staccare prima il cavo nero
(–/polo negativo), dopo il cavo rosso (+/polo positivo).
Avvertenza La batteria si trova sotto il sedile del conducente.
In caso di fornitura di una batteria «senza manutenzione/ sigillata» (tipo 1)
(batteria senza tappi di chiusura) La batteria contiene acido per batterie ed è sigillata all’origine. Ma anche una batteria «senza manutenzione» ha bisogno di manutenzione, per raggiungere una certa durata utile.
Mantenere pulita la batteria.Evitare un ribaltamento della
batteria. Anche da una batteria «sigillata» fuoriesce liquido elettrolitico, se viene ribaltata.
Prima di mettere la batteria in
funzione la prima volta, caricarla con un caricabatteria (corrente di carica massima 12 Volt/ 6 Ampere) da 1 a 2 ore. Dopo la carica, estrarre prima la spina di alimentazione del caricabatteria, dopo staccare la batteria (vedi anche le istruzioni per l’uso del caricabatteria).
In caso di fornitura di una batteria da riempire (tipo 2)
(batteria con tappi di chiusura)
Staccare i tappi di chiusura dalle
celle della batteria (Figura 5b).
Riempire lentamente ogni cella
fino ad 1 cm sotto l’apertura di riempimento.
Lasciare riposare la batteria per 30 minuti, affinché il piombo possa assorbire l’acido per batterie.
Controllare il livello dell’acido,
eventualmente aggiungere acido.
Prima di mettere la batteria in
funzione la prima volta, caricarla con un caricabatteria (corrente di carica massima 12 Volt/ 6 Ampere) da 2 a 6 ore. Dopo la carica, estrarre prima la spina di alimentazione del caricabatteria, dopo staccare la batteria (vedi anche le istruzioni per l’uso del caricabatteria).
Applicare i tappi di chiusura sulle
celle della batteria.
Montare la batteria nell’apparec-
chio.
Rimuovere il tappo di chiusura
dello sfiato della batteria. Inserire il tubo di sfiato ed introdurlo nell’apparecchio verso il basso. Attenzione al libero passaggio (Figura 5c)!
Collegare prima il cavo rosso (+),
dopo il cavo nero (–).
Successivo rabbocco della
batteria solo con acqua distillata (controllo ogni 2 mesi).
Mantenere pulita la batteria.
Elementi di comando e indicazione
Attenzione.
Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminarmente le funzioni degli elementi di comando ed indicazione. Non eseguire ancora nessuna funzione.
Blocchetto d’accensione (secondo il modello)
Figura 6a Avviamento: ruotare la chiave
verso destra finché il motore non si avvia, poi lasciare. La chiave è su .
Spegnere: Ruotare la chiave verso sinistra su .
Avvertenza Se il blocchetto di accensione ha una posizione luce , la luce si accende se dopo l’avviamento del motore la chiave di accensione viene riportata indietro in questa posizione.
Blocchetto d’accensione con funzione OCR (secondo il modello)
Figura 6b Questo blocchetto d’accensione
è dotato di una funzione OCR (= falciatura controllata dall’utente in retromarcia). Avviamento: ruotare la chiave verso destra finché il motore non si avvia, poi lasciare. La chiave è su (posizione normale) e permette la falciatura in marcia avanti. Posizione OCR: Ruotare la chiave verso sinistra dalla posizione normale alla posizione marcia indietro e premere l’interruttore (1). La spia di controllo (2) si accende ed indica all’utente che l’apparec­chio permette ora una falciatura in marcia indietro ed in marcia a vanti. Spegnere: Ruotare la chiave verso sinistra su .
Avvertenza Usare la funzione OCR solo se indispensabile e lavorare altrimenti in posizione normale. La funzione OCR si disinserisce automaticamente non appena si ruota la chiave nella posizione normale oppure si spegne il motore (posizione di arresto o spegni­mento del motore da parte del sistema di blocco di sicurezza).
Starter (secondo la versione)
Figura 7 Per l’avviamento a motore freddo
tirare lo starter (Figura 7a) o mettere la leva dell’acceleratore nella posizione (Figura 7b).
57
Page 62
Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
Leva dell’acceleratore
Figura 8 Regolare progressivamente
il numero di giri del motore. Velocità di rotazione del motore rapida = . Velocità di rotazione del motore lenta = .
Pedale frizione/freno (solo nei modelli con azio­namento Transmatic)
Figura 9 innestare = premere il pedale
ametà frenare = premere a fondo il pedale
Avvertenza Serve anche per attivare/disattivare il freno di stazionamento.
Pedale del freno
Figura 9 Frenare = premere il pedale
Avvertenza Serve anche per attivare/disattivare il freno di stazionamento.
Leva del senso di marcia (solo nei modelli con Azionamento Transmatic)
Figura 10 È consentito eseguire le regola-
zioni solo quando l’autofalciatrice è in sosta. A tal fine premere a fondo e mantenere premuto il pedale frizione/freno. Marcia avanti = leva su «F/ » Folle = leva su «N» Retromarcia = leva su «R/ »
Leva di regolazione dell’altezza di taglio
Figura 11 Massima altezza di taglio –
apparato falciante in alto = leva su «5 (H)». Minima altezza di taglio – apparato falciante in basso = leva su «1 (L)».
PTO-leva
Figura 12 Con la leva PTO s’inserisce e disin-
serisce meccanicamente l’appa­rato falciante. Disinserire l’apparato falciante 0/ = tirare la leva indietro, fino all’arresto
Inserire l’apparato falciante I/ = spingere lentamente la leva in avanti, fino all’arresto
Freno di stazionamento per apparecchi con trasmissione idrostatica/trasmissione automatica
Figura 13 Azionare il freno di stazionamento: premere fino in fondo il pedale del freno e portare la leva nella posizione «I». Sbloccare il freno di staziona­mento: premere fino in fondo il pedale del freno e portare la leva nella posizione «0».
Leva del cambio/freno di stazionamento per appa­recchi con trasmissione Transmatic
Figura 14 Bassa velocità = leva su «1». Alta velocità = leva su «6» o «7»
(opzione). Aumentare la velocità = cambiare le marce senza azionare il pedale frizione/freno. Ridurre la velocità = cambiare le marce azionando il pedale frizione/freno (premere a metà). Azionare il freno di stazionamento: premere fino in fondo il pedale frizione/freno, spingere la leva del cambio di velocità su . Sbloccare il freno di staziona­mento: premere fino in fondo il pedale frizione/freno, spingere la leva del cambio di velocità su una marcia.
Leva di marcia per apparec­chi con trasmissione idrosta­tica (a seconda del modello)
Figura 15 Regolare gradualmente con la leva
di marcia la velocità e cambiare senso di marcia: Avanti: Marcia rapida in avanti = leva su «F/ ». Massima velocità di falciatura = leva su « / ».
Spegnere: Per fermare e cambiare direzione = leva su «N».
Indietro: Marcia indietro = leva su «R/ ».
Avvertenza
– Quanto più si spinge la leva
verso «R» oppure «F», tanto più veloce procede la macchina.
– Dopo avere azionato e rilasciato
il pedale del freno, la leva di marcia si sposta in direzione posizione «N» riducendo così la velocità di movimento.
Pedale di marcia per appa­recchi con trasmissione idrostatica (a seconda del modello)/trasmissione automatica
Figura 16 Regolare progressivamente
la velocità con il pedale di marcia e cambiare la direzione di marcia: Avanti
= premere il pedale di marcia
verso avanti (in direzione di marcia
); quanto più si preme verso avanti, tanto più aumenta la velocità. Fermare (per fermare e per il cambio della direzione di marcia) = lasciare il pedale di marcia (posi­zione N). Retromarcia = premere verso dietro il pedale di marcia (in senso contra­rio alla direzione di marcia ); quanto più si preme, tanto più aumenta la velocità.
Avvertenza Con il freno di stazionamento inserito il pedale di marcia non può essere azionato.
Sblocco della trasmissione per apparecchi con tras­missione automatica
Figura 17a La leva si trova sul lato sinistro
dell’apparecchio, tra la pedana e la ruota posteriore. Per spingere l’apparecchio a motore spento:
spingere la leva nell’interno,
dopo tirarla verso l’esterno e ruotarla indietro. La leva è innestata avanti
Per la marcia:
spingere la leva verso sinistra
e premerla in basso.
all’arresto.
58
Page 63
Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
Sblocco della trasmissione per apparecchi con tras­missione idrostatica
Apparecchi con leva di marcia
Figura 17b La leva si trova dietro all’appa-
recchio. Per spingere l’apparecchio a motore spento:
Estrarre la leva e spingerla verso
destra.
Per la marcia:
spingere la leva verso sinistra
e premerla in basso.
Apparecchi con pedale di marcia
Figura 17c La leva si trova sul lato sinistro dell’apparecchio, tra la pedana e la ruota posteriore. Per spingere l’apparecchio a motore spento:
Estrarre la leva e spingerla verso
destra.
Per la marcia:
spingere la leva verso sinistra
e premerla in basso.
Display combinato (secondo il modello)
Figura 18 Secondo la versione dell’appa-
recchio, il display combinato può essere costituito dai seguenti elementi: Pressione dell’olio (1): Se a motore in moto la spia si accende, spegnere immediata­mente il motore e controllare il livello dell’olio. Rivolgersi eventualmente ad un’officina. Frizione (2): la spia si accende quando all’avvia­mento del motore il pedale della frizione/del freno non è premuto oppure il freno di stazionamento non è bloccato. Apparato falciante (3): La spia è accesa quando all’avvia­mento del motore l’apparato falciante non è disinserito.
Spia carica batteria (4): Se a motore in moto la spia si accende, la batteria non viene caricata sufficientemente. Rivolgersi eventualmente ad un’officina. Contaore di funzionamento (5): ad accensione inserita indica le ore di funzionamento svolte. Amperometro (6): Indica la corrente di carica della dinamo per la batteria. Bassa velocità del motore = lancetta al centro. Alta velocità del motore = lancetta a destra (+).
Funzioni opzionali:
– All’inserimento dell’accensione
viene visualizzata brevemente la tensione della batteria, l’indi­cazione cambia poi per indicare le ore di servizio. Le ore di servizio vengono contate sempre, a meno che la chiave di accensione non sia su «Stop» oppure sia estratta.
– Ogni 50 ore di servizio
(a seconda della versione), per 5 minuti nel display appare un’indicazione di cambio dell’olio «CHG/OIL». Questo messaggio appare nelle 2 ore seguenti. Per gli intervalli di cambio dell’olio vedi manuale del motore.
Luce (secondo il modello)
Figura 21 Accendere i fari = interruttore su «ON». In alcuni modelli l’interruttore manca. I fari sono accesi finché il motore è in moto o la chiave di accensione è disposta sulla posizione (a seconda del modello).
Sedile con leva di regola­zione (secondo il modello)
Figura 19 Tirare la leva e regolare il sedile.
Modalità d’uso
Osservare anche le istruzioni nel manuale del motore!
Pericolo Pericolo di ferite Persone, bambini e/o animali non
devono mai trattenersi in prossi­mità dell’apparecchio durante la falciatura. Essi possono essere feriti da pietre o oggetti simili proiettati. Vietare ai bambini l’uso dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione nella falciatura a marcia indietro (apparecchi con interruttore OCR). Nell’area di lavoro dell’apparecchio non devono sostare persone.
Non vuotate mai il raccoglierba con l’apparato falciante in moto. Durante lo svuotamento del racco­glierba il materiale falciato, lanciato verso l’esterno, può ferire voi stessi o altri. Durante la falciatura su suoli in forte pendenza l’apparecchio può ribaltarsi ferendovi. Non procedete mai in senso trasversale alla pendenza, ma solo in salita e in discesa. Percorrere solo suoli con una pendenza massima del 20%. Non svoltare su suolo in pendenza. Nella falciatura su erba umida, a causa della ridotta aderenza al terreno, l’apparecchio può slittare provocando la vostra caduta. Falciate solo quando l’erba è asciutta.
Una velocità eccessiva può aumentare il pericolo d’infortunio.
Mantenetevi a distanza sufficiente nella falciatura in zone limite, come per es. in prossimità di forti pendii oppure sotto gli alberi, vicino a cespugli e siepi. Fate molta attenzione nel movi­mento in rertromarcia. Controllare il terreno, sul quale s’intende impiegare l’apparecchio, e rimuovere tutti gli oggetti che possono essere investiti e proiet­tati.
59
Page 64
Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
Se un oggetto estraneo (per es. pietra) viene colpito dall’utensile di taglio, oppure se l’apparecchio comincia a vibrare in modo insolito: Spegnere immediatamente il motore. Primo dell'ulteriore uso, fare controllare in una officina specializzata se l'apparecchio ha riportato danni. Non mettersi mai innanzi alle valvole d’espulsione erba delle falciatrici.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a parti in rotazione. Prima di allentare blocchi o di eli­minare otturazioni nel canale d’espulsione, spegnere il motore ed estrarre la chiave d’accen­sione ed i cappucci delle candele d’accensione. Non usare l’apparecchio in pre­senza di cattive condizioni meteoro­logiche, per es. in caso di pericolo di pioggia o di temporale.
Pericolo di asfissia da monossido di carbonio Tenere in moto il motore a combus­tione solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e d’incendio I vapori di carburanti/benzina
sono esplosivi ed il carburante è altamente infiammabile.
Eseguite il rifornimento di carbu­rante prima di avviare il motore. Tenete il serbatoio chiuso quando il motore è in moto o ancora caldo. Aggiungete carburante solo quando il motore è spento e freddo. Evitare fiamme aperte, formazione di scintille e non fumare. Rifornite l’apparecchio solo all’aperto. Non avviate il motore se è stato versato carburante. Allontanare il veicolo dalla super­ficie sporca di carburante ed atten­dere che i vapori di carburante si siano dispersi.
Per evitare il pericolo d’incendio mantenete le seguenti parti libere da erba e da perdite di olio: motore, tubo di scarico, la batteria, serba­toio carburante.
Pericolo Pericolo di lesioni da apparecchio difettoso Usare l’apparecchio solo in perfetto stato. Prima d’ogni uso provvedere ad un controllo a vista. Controllare specialmente i disposi­tivi di sicurezza, gli utensili di taglio con il supporto, gli elementi di comando e gli accoppiamenti a vite, per accertare il corretto fissaggio ed eventuali danni.
Prima dell’uso sostituire le parti danneggiate.
Orario d’uso autorizzato Osservare le norme nazionali/ comunali con riferimento gli orari consentiti per l’uso (chiedere eventualmente alla propria autorità competente).
Rifornimento carburante e controllo del livello dell’olio
Avvertenza All’origine il motore è già stato riempito con olio – si prega di controllare e, se necessario, aggiungere olio.
Rifornire «benzina senza
piombo» (Figura 20)
Riempire il serbatoio del carbu-
rante fino a massimo 2 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Chiudere bene il serbatoio
del carburante.
Controllare il livello dell’olio
(Figura 20). Il livello deve rien­trare tra i riferimenti «Full/Max.» e «Add/Min.» (vedi anche manuale del motore).
Controllare la pressione dei pneumatici
Avvertenza Per motivi di produzione la pressione dei pneumatici può essere superiore al necessario.
Controllare la pressione dei
pneumatici. Se necessario correggere (vedi il capitolo «Manutenzione»): – avanti: 0,8 bar – dietro: 0,7 bar
Regolare il sedile del conducente.
Portare il sedile nella posizione
desiderata.
A seconda della versione:
allentare le viti, regolare
il sedile e stringere di nuovo le viti (Figura 1) oppure
tirare la leva di regolazione
sedile, regolare il sedile e rilas­ciare la leva (Figura 19).
Avviare il motore
Prendere posto sul sedile
del conducente.
Disinserire l’apparato falciante:
disinserire il PTO (Figura 12) e sollevare l’apparato falciante.
Premere a fondo e mantenere
premuto il pedale del freno o il pedale frizione/freno (Figura 9) oppure bloccare il freno di stazionamento (Figura 13/14).
Disporre la leva per il senso
di marcia/leva di marcia (Figura 10/15) su «N».
Avvertenza Gli apparecchi con pedale di marcia sono in posizione-«N» quando il pedale di marcia non viene azionato (Figura 16).
Disporre la leva dell’acceleratore
(Figura 8) su .
Se il motore è freddo, tirare
lo starter e spostare la leva dell’acceleratore nella posi­zione (Figura 7).
Ruotare la chiave (Figura 6)
d’accensione su , finché il motore non va in moto (prova d’avviamento massimo 5 secondi, prima della prova seguente attendere 10 secondi). Quando il motore è in moto, disporre la chiave d’accensione su / .
Riportare lentamente indietro
lo starter (Figura 7).
Riportare indietro la leva
dell’acceleratore (Figura 8), finché il motore non gira regolarmente.
60
Page 65
Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
!
Spegnere il motore
Disporre la leva dell’acceleratore
(Figura 8) nella posizione inter­media.
Fare girare il motore per
ca. 20 secondi.
Disporre la chiave di accensione
(Figura 6) su .
Estrarre la chiave d’accensione.Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di staziona­mento.
Movimento
Pericolo
La partenza di scatto, l’arresto improvviso e la marcia a velocità eccessiva aumentano il pericolo d’incidenti e possono causare danni all’apparecchio.
Non regolare/spostare mai il sedile del conducente durante la marcia.
Avvertenza Muoversi in retromarcia con molta precauzione. Non cambiare mai il senso di marcia senza avere prima fermato l’apparecchio.
Marcia con trasmissione idrostatica
Avviare il motore come
già spiegato.
Sbloccare il freno di staziona-
mento.
Azionare lentamente la leva
di marcia o il pedale di marcia (a seconda del modello), finché non è stata raggiunta la velocità desiderata.
Marcia con trasmissione Transmatic
Avviare il motore come già
spiegato.
Sbloccare il freno di staziona-
mento: premere completamente e mantenere premuto il pedale frizione/freno.
Spostare la leva per il senso
di marcia nella posizione corrispondente.
Regolare con la leva la velocità
di marcia.
Rilasciare lentamente il pedale
frizione/freno, l’apparecchio avanza.
Marcia con la trasmissione automatica
Avviare il motore come
già spiegato.
Sbloccare il freno di staziona-
mento.
Azionare lentamente il pedale di
marcia, finché non si raggiunge la velocità desiderata.
Fermare l’apparecchio
Portare la leva di marcia nella
posizione «N» o lasciare il pedale di marcia (apparecchi con trasmissione idrostatica/ automatica).
Premere il pedale del freno
oppure il pedale frizione/freno finché l’apparecchio non si ferma.
Falciare
Nel modo di funzionamento
normale / (vedi uso blocchetto d’accensione): Prima d’iniziare la marcia indietro, disinserire e sollevare l’apparato falciante.
Nel funzionamento in retromar-
cia (vedi uso bloc­chetto d’accensione): Prestare particolare attenzione nella falciatura in retromarcia ed attivarla solo se indispensabile.
Non cambiare direzione
di marcia quando l’apparecchio è in moto per inerzia o spinto dal motore.
Apparecchi con trasmissione idrostatica
Avviare il motore come
già spiegato.
Spostare la leva dell’accelera-
tore su , per garantire una sufficiente erogazione di potenza.
Sbloccare il freno di staziona-
mento.
Inserire l’apparato falciante.Abbassare l’apparato falciante.Con la leva di marcia o il pedale
di marcia (a seconda del modello) scegliere la direzione di marcia e la velocità (azionandoli lenta­mente). L’apparecchio è in marcia.
Apparecchi con trasmissione Transmatic
Avviare il motore come
già spiegato.
Spostare la leva dell’accelera-
tore su , per garantire una sufficiente erogazione di potenza.
Sbloccare il freno di staziona-
mento: premere completamente e mantenere premuto il pedale frizione/freno.
Spostare la leva per il senso
di marcia sulla posizione «F»/ (marcia avanti).
Regolare con la leva la velocità
di marcia.
Inserire l’apparato falciante:
– Inserire il PTO.
Abbassare l’apparato falciante.Rilasciare lentamente il pedale
frizione/freno, l’apparecchio avanza.
Apparecchi con trasmissione automatica
Avviare il motore come
già spiegato.
Spostare la leva dell’accelera-
tore su , per garantire una sufficiente erogazione di potenza.
Sbloccare il freno di staziona-
mento.
Inserire l’apparato falciante.Abbassare l’apparato falciante.Scegliere con il pedale di marcia
(azionandolo lentamente) la marcia avanti e la velocità. L’apparecchio è in marcia.
Generali
Nella regolazione dell’altezza di taglio e della velocità di marcia, fare attenzione a non mettere l’apparecchio sotto sforzo. In dipendenza dalla lunghezza, dal tipo e dall’umidità dell’erba da tagliare, è necessario adattare l’altezza di taglio e la velocità, al fine di poter raccogliere senza problemi l’erba tagliata in un raccoglierba. In caso di intasamenti, ridurre la velocità di marcia e regolare una altezza di taglio maggiore.
61
Page 66
Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
Parcheggiare l’apparecchio
Fermare l’apparecchio.Disinserire l’apparato falciante.Disporre la leva dell’acceleratore
nella posizione intermedia.
Sollevare l’apparato falciante.Dopo 20 secondi ruotare la
chiave d’accensione su .
Estrarre la chiave d’accensione.Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di staziona­mento.
Spingere gli apparecchi con trasmissione idrostatica
Spingere l’apparecchio solo dopo avere spento il motore.
Sbloccare il freno di staziona-
mento.
Sbloccare la trasmissione
(Figura 17b o 17c a seconda del modello): estrarre la leva
e spingerla a destra. Prima di avviare il motore riportare indietro la leva di sblocco della trasmissione.
Spingere apparecchi con trasmissione automatica
Spingere l’apparecchio solo dopo avere spento il motore.
Sbloccare il freno di staziona-
mento.
Sbloccare la trasmissione
(Figura 17a): spingere la leva
nell’interno, dopo tirarla verso
l’esterno e ruotarla indietro.
La leva è innestata avanti
all’arresto. Prima di avviare il motore riportare indietro la leva di sblocco della trasmissione.
Pacciamatura
Con i corrispondenti accessori, diversi apparecchi possono anche eseguire la pacciamatura. Il fornitore v’informa sugli accessori disponibili.
Vuotare il raccoglierba (a seconda del modello)
Vedi istruzioni per l’uso separate del «Raccoglierba».
Consigli per la cura del prato
Falciare
Il prato è costituito da diversi tipi di erbe. Falciandolo spesso, crescono di più le erbe che sviluppano molte radici e formano una solida cotica erbosa. Se si falcia raramente, si sviluppano prevalentemente erbe alte ed altre erbe selvatiche (per es. trifoglio, margherite ...). L’altezza normale di un prato è ca. 4–5 cm. È consigliabile falciare
1
/3 dell’altezza totale; tagliare
solo dunque da 7–8 cm ad altezza normale. Se possibile, non tagliare il prato a meno di 4 cm altrimenti, in caso di siccità, si danneggia la cotica erbosa. Falciare l’erba alta (per es. dopo le vacanze) un poco alla volta fino all’altezza normale.
Pacciamare (con accessorio)
Nella falciatura l’erba viene tagliata a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul terreno. Al prato si conservano così molte sostanze nutritive. Per un risultato ottimale, l’erba del prato deve essere mantenuta sempre corta, vedi anche capitolo «Falciare». Per la pacciamatura osservare le avvertenze seguenti: – Non falciare erba bagnata. – Non falciare mai oltre max. 2 cm
della lunghezza totale dell’erba. – Avanzare lentamente. – Utilizzare il massimo numero
di giri del motore. – Pulire regolarmente l’apparato
falciante.
Trasporto
Per cambiare luogo d’impiego percorrere con l’autofalciatrice solo tratti brevi. Per le maggiori distanze usate un veicolo per il trasporto. Avvertenza: l’apparecchio non è dotato di omologazione secondo il codice della strada.
Percorsi brevi
Pericolo
Oggetti possono essere colpiti e proiettati dall’apparato falciante in rotazione e così provocare danni.
Prima di mettere in marcia l’appa-
recchio disinserire l’apparato falciante.
Percorsi lunghi
Attenzione Danni di trasporto I mezzi di trasporto utilizzati (per
es. veicolo di trasporto, rampa di carico e simili) devono essere impiegati secondo le norme (vedi il relativo libretto d’istruzioni per l’uso). Per il trasporto l’apparec­chio deve essere fissato contro lo spostamento accidentale.
Pericolo d’inquinamento ambien­tale da perdita carburante Non trasportate l’apparecchio
in posizione ribaltata.
Preparare il veicolo di trasporto.Fissare la rampa di carico
al veicolo di trasporto.
Spingere manualmente l’appa­recchio a folle sul piano di carico (in apparecchi con trasmissione idrostatica o trasmissione auto­matica sbloccare la trasmissione).
Bloccare il freno di staziona-
mento.
Fissare l’apparecchio contro
lo spostamento accidental.
Pulizia/Manutenzione
Pericolo Pericolo di lesioni da avviamento incontrollato del motore. Proteggetevi dalle ferite. Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina
– Spengere il motore. – Estrarre la chiave d’accensione. – Bloccare il freno di staziona-
mento.
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il motore deve essersi raffreddato.
– Per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre il cappuccio della candela d’accensione sul motore.
62
Page 67
Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
!
Pulizia
Attenzione
Per la pulizia non usare pulitrici ad alta pressione.
Pulizia della macchina
Pulire l’apparecchio possibil-
mente sempre subito dopo la falciatura.
Disporre l’apparecchio
su un suolo solido e piano.
Mettere la leva per il senso
di marcia su «F» oppure su «R» (non in tutti i modelli).
Bloccare il freno di staziona-
mento.
Avvertenza In caso d’impiego dell’apparecchio per il lavoro invernale sussiste un pericolo di ossidazione e corro­sione particolarmente alto. Pulire accuratamente l’apparec­chio dopo ogni impiego.
Pulire l’apparato falciante
Pericolo Pericolo di ferite dalla lama di taglio affilata Indossare guanti da lavoro.
Negli apparecchi con più attrezzi di taglio, il movimento di un attrezzo di taglio può comportare il movi­mento degli altri attrezzi di taglio. Pulire con precauzione gli utensili di taglio.
Attenzione Danni al motore Non ribaltare l’apparecchio oltre
30°. Il carburante può scorrere nella camera di combustione e provocare danni al motore.
Sollevare completamente
l’apparato falciante.
Pulire il vano di taglio con una
spazzola, uno spazzolone o straccio.
Apparato falciante con ugello di lavaggio (accessorio)
Figura 23 Disporre l’apparecchio su una superficie piana, priva di ciottoli, pietre ecc. ed azionare il freno di stazionamento.
1.Collegare un tubo flessibile dell’acqua, per mezzo di un giunto rapido commerciale, all’ugello di lavaggio. Aprire il rubinetto dell'acqua.
2.Avviare il motore.
3.Abbassare l’apparato falciante e metterlo in funzione per qualche minuto.
4.Disinserire l’apparato falciante e spegnere il motore.
5.Staccare il tubo dell’acqua.
Ripetere le operazioni 1–5 con il secondo ugello di lavaggio (se disponibile). Terminata l’operazione di lavaggio (operazioni 1–5):
Sollevare l’apparato falciante.Avviare il motore e mettere
in funzione l’apparato falciante per qualche minuto, per farlo asciugare.
Pulire il raccoglierba
Avvertenza Vedi istruzioni per l’uso separate del «Raccoglierba».
Smontare e vuotare il racco-
glierba.
Il raccoglierba può essere pulito
con un forte getto d’acqua (tubo flessibile per giardino).
Prima di usare nuovamente
il raccoglierba, lasciarlo asciu­gare completamente.
Manutenzione
Osservare le istruzioni per la manutenzione nel manuale del motore. Alla fine della stagione, fare controllare e sottoporre a manutenzione l’apparecchio da un’officina specializzata.
Attenzione Pericolo d’inquinamento ambientale da olio per motori Consegnate l’olio usato risultante da un cambio olio ad un centro di raccolta olio usato, oppure ad un’impresa di smaltimento.
Pericolo per l’ambiente da batterie Non gettare le batterie esauste nei rifiuti domestici. Consegnare le batterie esauste al proprio fornitore oppure ad un’impresa di smaltimento.
Smontare la batteria, prima di rottamare l’apparecchio.
Uso di un cavo ausiliario di avviamento
Pericolo
Non aggirare mai una batteria difettosa o congelata con un cavo ausiliario di avviamento. Prestare attenzione che gli appa­recchi ed i morsetti di cavi non siano in contatto, le accensioni siano disinserite.
Collegare il cavo ausiliario di
avviamento rosso al polo positivo (+) della batteria scarica e della batteria di erogazione.
Collegare il cavo ausiliario
di avviamento prima al polo negativo (–) della batteria di erogazione. Collegare l’altra pinza al telaio del blocco motore del trattore con la batteria scarica (quanto più lontano possibile dalla batteria).
Avvertenza Se la batteria di erogazione è mon­tata in un veicolo, non avviare questo veicolo durante l’opera­zione di avviamento ausiliario.
Avviare il trattore con la batteria
scarica ed azionare il freno di stazionamento.
Staccare i cavi ausiliari di avvia-
mento nell’ordine inverso.
Pressione dei pneumatici
Attenzione Non superare mai la massima
pressione dei pneumatici ammessa (vedi fianchi dei pneumatici). Quando si gonfiano i pneumatici non mettersi avanti o sopra il pneumatico.
La pressione di lavoro dei pneumatici consigliata è:
avanti: 0,8 bar dietro: 0,7 bar
Una pressione eccessiva dei pneumatici riduce la loro durata. La pressione dei pneumatici deve essere controllata prima di ogni corsa.
63
Page 68
Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
Dopo 2–5 ore di funzionamento
Primo cambio dell’olio motore.
Intervalli successivi, vedi manuale del motore. Per scaricare l’olio utilizzare il canaletto di scarico dell’olio oppure lo scarico rapido (Figura 22) (accessorio).
Ogni 2 mesi
Solo per la batteria tipo 2:
rabboccare le celle della batteria con acqua distillata fino a 1 cm sotto l’apertura di riempimento.
Lubrificare i cuscinetti delle ruote
anteriori o l’asse anteriore (secondo la versione) tramite gli ingrassatori a nipplo con un grasso universale.
Ogni 50 ore di funzionamento
Fare rimuovere da un’officina
specializzata lo sporco ed i residui d’erba dal mecca­nismo di trasmissione.
Se necessario
Caricare la batteria Se si lascia l’apparecchio inutiliz-
zato per lungo tempo, consigliamo di smontare la batteria dall’appa­recchio e di caricarla prima di conservarla, ogni 2 mesi durante il magazzinaggio e prima di rimetterla in servizio.
Avvertenza Osservare le avvertenze nelle istruzioni per l’uso del carica­batterie.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire i fusibili difettosi solo
con fusibili di uguale potenza.
Una volta ogni stagione
Lubrificare i denti della scatola di
guida con un grasso universale.
Lubrificare gli snodi dello sterzo
con alcune gocce di olio leggero.
Lubrificare tutti i punti di rotazione
e supporto (leve di comando, regolazione dell’altezza dell’apparato falciante...) con alcune gocce di olio leggero.
Pulire la candela d’accensione
e regolare la distanza tra gli elettrodi, oppure cambiare la candela, vedi manuale del motore.
Fare lubrificare gli assi delle
ruote posteriori da un’officina specializzata con grasso speciale (idrorepellente).
Fare affilare o sostituire
la lama di taglio in un’officina specializzata.
Messa fuori servizio
Attenzione Danni materiali all’apparecchio Conservare l’apparecchio, dopo
il raffreddamento del motore, solo in locali puliti ed asciutti. Proteggere comunque l’apparec­chio contro la ruggine in caso di messa a deposito durevole, per es. durante l’inverno.
Alla fine della stagione, oppure se l’apparecchio non viene usato per oltre un mese:
Pulire l’apparecchio e il racco-
glierba.
Strofinare tutte le parti metalliche
con uno straccio unto d’olio, oppure spruzzarle con olio spray, per proteggerle dalla ruggine.
Caricare la batteria con un
caricabatterie.
Per una messa fuori servizio
invernale, smontare la batteria, caricarla e conservarla in un luogo asciutto e fresco (proteg­gerla dal gelo). Ricaricarla ogni 4–6 settimane e prima di rimontarla.
Fermare il motore e scaricare
il carburante (solo all’aperto), come descritto nel manuale del motore.
Mettere i pneumatici a pressione
secondo le indicazioni sulle coperture dei pneumatici. Gonfiare i pneumatici privi d’indicazioni sulle coperture ad una pressione di 0,9 bar.
Conservare l’apparecchio
in un locale pulito asciutto.
Garanzia
In ogni paese sono valide le norme di garanzia pubblicate dalla nostra società o dall’importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale pi๠vicina.
Informazione sul motore
Il produttore del motore risponde di tutti i problemi relativi al motore in riferimento a prestazioni, misura delle prestazioni, dati tecnici, garanzia e service. Le relative informazione si trovano nel manuale del proprietario/utente fornito a parte dal produttore del motore.
Aiuto in caso di guasti
Pericolo Pericolo di lesioni da avviamento incontrollato del motore. Proteggetevi dalle ferite.
Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina:
– Spengere il motore. – Estrarre la chiave d’accensione. – Bloccare il freno di
stazionamento.
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il motore deve essersi raffreddato.
– Estrarre il cappuccio della
candela d’accensione dal motore, per rendere impossibile un avvia­mento accidentale del motore.
All’origine dei difetti di funziona­mento dell’apparecchio vi sono spesso cause semplici, che voi dovreste conoscere ed in parte poter eliminare da soli. In caso di dubbio la vostra officina specializzata è pronta a prestarvi aiuto.
64
Page 69
Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
Problema Causa possibile Rimedio Il motorino d’avviamento
non gira.
Il motorino d’avviamento non gira.
Il motorino d’avviamento gira, ma il motore non s’avvia.
Il motore fa fumo. Troppo olio nel motore. Spegnere subito l’apparecchio.
Forti vibrazioni. Albero della lama danneggiato
L’apparato falciante non espelle erba, oppure il taglio non è regolare.
Il motore funziona, l’apparato falciante non falcia.
Si è attivato il sistema blocco di sicurezza.
La batteria non è collegata correttamente.
Batteria scarica o debole. Controllare il livello del liquido nella batteria.
Il fusibile si è bruciato. Sostituire il fusibile. Se il fusibile si brucia
Cavo di massa allentato fra motore e telaio.
Posizione errata di starter e leva dell’acceleratore.
Al carburatore non giunge carbu­rante, serbatoio carburante vuoto.
Candela di accensione difettosa o sporca.
Manca la scintilla d’accensione. Fare controllare l’accensione in un’officina
Motore guasto. Spegnere subito l’apparecchio.
o lama di taglio difettosa.
Bassa velocità di rotazione del motore.
Velocità di marcia troppo alta. Regolare ad una minore velocità di marcia. La lama di taglio è consumata. Fare affilare o sostituire la lama di taglio
Cinghia trapezoidale spezzata. Fare sostituire la cinghia trapezoidale
Per l’avviamento sedersi sul sedile del condu­cente, premere fino in fondo il pedale del freno e bloccare il freno di stazionamento. Negli apparecchi con interruttore o con leva PTO, disinserire l’apparato falciante. Negli apparecchi con espulsore posteriore montare il raccoglierba o il deflettore
Collegare il cavo rosso sul polo (+) della batteria ed il cavo nero sul polo (–) della batteria.
Eventualmente riempire con acqua distillata fino a 1 cm sotto l’apertura di riempimento. Infine ricaricare la batteria.
di nuovo, cercare la causa (solitamente cortocircuito).
Collegare correttamente il cavo di massa.
Azionare lo starter. Disporre la leva dell’acceleratore su .
Rifornire carburante.
Controllare la candela d’accensione, vedi libretto d’istruzioni del motore.
specializzata.
Controllare il livello dell’olio.
Fare controllare il motore in un’officina specializzata.
Spegnere subito l’apparecchio. Fare sostituire i pezzi difettosi in un’officina specializzata.
Accelerare di più.
in un’officina specializzata.
in un’officina specializzata.
65
Page 70
Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 66
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 70
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Consejos prácticos para
el cuidado del césped . . . . . . . 75
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Mantenimiento/limpieza . . . . . . 76
Paro por tiempo prolongado . . 77
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Informaciones concernientes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ayuda en caso de fallos . . . . . . 78
Indicaciones en la chapa de características
Estas indicaciones son muy importantes para la posterior identificación en el pedido de repuestos para el aparato y para el servicio técnico. Dichas referen­cias figuran en la placa de caracte­rísticas de la máquina, situada debajo del asiento del conductor. Apunte en el cuadro siguiente todos los datos contenidos en la placa de características de su aparato.
Estas y otras indicaciones referentes al equipo las encontrará en la declaración de conformidad CE que se entrega por separado, pero que forman parte de estas instrucciones de funcionamiento.
Identificación del número de modelo
EL quinto dígito del número de modelo indica la serie. Por ejemplo:
Número de modelo: 13BT793G678
= serie 700.
Representación gráfica
Abrir la páginas iniciales con las figuras. En estas instrucciones de funcionamiento se describen diversos modelos. La representación gráfica puede presentar desviaciones en algunos detalles respecto de la máquina adquirida.
Para su seguridad
Empleo correcto del aparato
Este aparato ha sido destinado a ser empleado: – como tractor de jardín para cortar
el césped en jardines domiciliarios y de esparcimiento,
– con accesorios autorizados
expresamente para este aparato,
– de acuerdo con las indicaciones
de seguridad descritas en estas instrucciones de funcionamiento.
Cualquier otro uso no concuerda con el uso correcto. El uso incor­recto tiene como consecuencia la pérdida de la garantía y la declinación de cualquier tipo de responsabilidad por parte del fabricante. El usuario es responsable por todos los daños causado a terceros o sus propiedades.
Las modificaciones en el aparato practicadas por terceros excluyen la responsabilidad del fabricante por daños resultantes de éstos.
La presente máquina no posee permiso oficial para circular por la vía pública ni para transportar personas con el mismo.
Advertencias de seguridad generales
Antes de poner en marcha la máquina deberán leerse detenida­mente las presentes instrucciones, observándose estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en las mismas durante su funcionamiento.
Informe a otros usuarios respecto del uso correcto. Haga funcionar esta aparato únicamente en el estado prescrito por el fabricante y en el momento de entrega.
Guarde estas instrucciones y manténgalas al alcance de la mano cuando utilice el aparato. Estas instrucciones deben entregarse con el aparato al cambiar éste de propietario.
Los repuestos y los accesorios deben cumplir con los requeri­mientos determinados por el fabricante.
Utilice por ello exclusivamente repuestos y accesorios originales o aquellos aprobado por el fabricante. Haga realizar las reparaciones exclusivamente por un taller especializado.
Antes de trabajar con el aparato
No debe usarse el equipo en caso de cansancio o de enfermedad.
Las personas que usen esta máquina no deben estar bajo la influencia de estupefacientes, como por ej. alcohol, drogas o medicamentos. Este aparato no debe ser utilizado por personas menores de 16 años. Las ordenanzas locales pueden modificar la edad mínima del usuario.
66
Page 71
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
No está permitido el uso de este equipo por personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensorias o intelectuales restringi­das o que no dispongan de a experiencia o los conocimientos necesarios; a no ser, que se encuentren supervisadas por una persona responsable por su seguridad o hayan recibido las instrucciones necesarias para la utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super­visados a fin de asegurar que no jueguen con el equipo. Antes de comenzar la tarea, familiarícese con todas las instalaciones y elementos de manejo, así como con sus funciones.
Almacene el combustible única­mente en recipientes autorizados para ello y nunca en la cercanía de fuentes de calor (p. ej. estufas o depósitos de agua caliente).
Cambie tubos de escape, tanques de combustible o sus tapas cuando presenten daños. Acople correctamente los aparatos y acoplados. El comportamiento de marcha, manejo, frenado y de vuelco se ven afectados por máquinas adicionales, acoplados, pesos de lastre así como por dispositivos de colección de césped llenos.
Durante el trabajo con la máquina
Utilizar indumentaria adecuada cuando se realizan tareas en o con el equipo (p. ej. calzado de seguridad, pantalones largos, ropa ceñida al cuerpo, gafas de protección y protección para el oído). Utilice el aparato sólo si se encuentra en buenas condiciones técnicas.
Nunca modificar los ajustes del motor efectuados en fábrica. Nunca cargue combustible estando el aparato con el motor en marcha o caliente. Cargue combustible únicamente en el exterior.
Evite el fuego abierto, la formación de chispas y no fume.
Cerciórese que no se encuentren personas, en especial niños o animales en el área de trabajo. Controle el terreno sobre el cual va a trabajar con el aparato y retire todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por el mismo. De este modo evita poner en peligro a las personas o que se produzcan daños en el aparato. No corte el césped en pendientes con una inclinación mayor del 20%. El trabajo en pendientes es peli­groso ya que el aparato puede volcar o resbalar. Arranque y frene con cuidado en las pendientes. Cuesta abajo, deje el motor acoplado y avance lentamente. Nunca transite en dirección oblicua a la pendiente, hágalo siempre hacia arriba o abajo. Utilice el aparato sólo con luz de día o con iluminación artificial suficiente.
El aparato no está autorizado para el transporte de personas. No transporte acompañantes.
Antes de realizar cualquier tarea en el aparato
Protéjase de lesiones durante todos los trabajos a realizar en el aparato Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato – detenga el motor, – quitar la llave de encendido, – trabar el freno de
estacionamiento,
– espere hasta que todas las
partes móviles se hayan detenido completamente. El motor debe haberse enfriado.
– Desconecte el enchufe de la
bujía para evitar un arranque involuntario del motor.
Después del trabajo con el aparato
Abandone el aparato recién una vez que haya detenido el motor y de haber accionado el freno de estacionamiento y quitado la llave de encendido.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para protegerlo y deben estar siempre en condiciones de funcionamiento. No debe practicar modificaciones en los sistemas de seguridad ni evitar su funciona­miento correcto. Los dispositivos de seguridad son:
Compuerta de eyección y dispositivo de colección de césped
La compuerta de eyección (figu­ra 4) y el dispositivo de colección de césped lo protegen de lesiones debidas a la cuchilla giratoria u objetos eyectados. El aparato sólo debe ser usado con la compuerta de eyecciónel/el dispositivo de colección de césped montada.
Sistema de bloqueo de seguridad
El sistema de bloqueo de seguridad permite el arranque del motor solamente cuando – el conductor ha tomado asiento
en su lugar,
– el pedal de freno está totalmente
accionado o bien el freno de estacionamiento se encuentra en la posición correspondiente,
– se encuentre en la posición «N»
la palanca de selección de sentido de marcha o el pedal de marcha,
– el sistema de corte esté
desactivado, es decir: el conmutador PTO o bien la palanca PTO en posición «0/ Apagado» (PTO = Power-Take-
Off). El sistema de bloqueo de segu­ridad para el motor en cuanto el conductor abandona el asiento sin accionar el freno de sujeción o desactivar el mecanismo de corte. El sistema de bloqueo de seguridad evita, en el caso de equipos con eyección posterior,
el cortado del césped cuando no está colocado el deflector o el dispositivo de colección de césped (paro automático del motor o del sistema de corte).
67
Page 72
Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
En equipos que no poseen la función OCR o bien cuando ésta se encuentra desactivada, el sistema de bloqueo de seguridad inhibe la posibilidad de avanzar hacia atrás con el sistema de corte activado (paro automático del motor o del sistema de corte). Por ello debe desactivarse el sistema de corte mediante el conmutador o la palanca PTO en caso de retroceder, cuando se trata de equipos que dispongan de este dispositivo.
Símbolos que se encuentran en el aparato
En el aparato Ud. encuentra diversos símbolos en forma de etiquetas adhesivas. Aquí las explicaciones de los símbolos:
¡Atención! ¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de la puesta en marcha!
¡Mantener alejadas otras personas de la zona de peligro!
Peligro de lesiones debido a cuchillas o piezas en rotación. Mantener manos y pies alejadas/os de las aberturas durante la marcha de la máquina.
El trabajo en pen­dientes empinadas puede ser peligroso.
¡Antes de realizar trabajos en la herra­mienta de corte, desconectar el enchufe de la bujía! ¡Mantener alejados los dedos y los pies de la herramienta de corte! Antes de realizar ajustes, o de limpiar o controlar el equipo, parar el motor y desconectar e enchufe de la bujía.
¡Atención! Peligro de explosión
Ácido de batería/ peligro de causticación.
Antes de realizar cualquier trabajo en este aparato, quitar la llave de encendido y tener en cuenta las indicaciones contenidas en estas instrucciones.
Nunca pisar sobre el sistema de corte durante el ascenso o descenso.
¡Advertencia respecto de la superficie caliente!
No exceder los valores máximos siguientes en caso un uso con remolque: Inclinación máx. de la pendiente 14% Carga de apoyo máx. en el acoplamiento para el remolque 25 kg Carga máx. del remolque (remolque mas carga) 180 kg
Mantenga siempre bien legibles estos símbolos sobre su aparato.
Símbolos en las instrucciones
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Peligro
Con este símbolo es Vd. advertido contra peligros relacionados con la ejecución de actividades y tareas descritas en las instrucciones, que pueden afectar a personas.
Atención
Ud. es advertido de peligros que se originan al realizar la actividad descripta y que pueden producir daños materiales.
Advertencia Marca informaciones importantes y consejos para el uso.
Indicaciones de posición
Todas las indicaciones de posiciones (p. ej. izquierda, derecha) se hacen con respecto al asiento del conductor en la dirección de marcha del aparato.
68
Peligro de lesiones debido a cuchillas o piezas en rotación.
Peligro de lesiones debido a la eyección de césped o partes sólidas.
Desmontar la batería antes de inclinar el equipo.
El equipo solo debe utilizarse con la compuerta de eyección o el elemento de cierre para el mullido colocada/o.
Advertencias para la eliminación
Eliminar los vestigios del embalaje, equipos en desuso, etc. Según las prescripciones locales correspondientes.
Page 73
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
!
Montaje
Montaje del asiento
Asiento sin palanca de ajuste:
Figura 1
Asiento con palanca de ajuste:
Figura 2
Montaje del volante
Figura 3
Calar el volante (1) sobre
el eje correspondiente.
Colocar las arandelas (3)
y asegurar mediante el tornillo (4).
Advertencia Colocar la arandela (3) con la curvatura hacia arriba.
Colocar la capa de cobertura
(5, según la versión).
Montar la compuerta de eyección
(Equipos con eyección lateral) Figura 4a
Desmontar los tornillos, las
arandelas y las tuercas del eyector.
Colocar la compuerta de
eyección (1) y montarla mediante los tornillos, las arandelas y las tuercas.
Sujetar los rodillos del sistema
de corte (2) mediante los tornillos, arandelas y tuercas
existentes. Figura 4b La compuerta de eyección y los rodillos del sistema de corte ya están montados.
Presionar la compuerta de
eyección levemente hacia atrás
y quitar la chapa del seguro de
transporte. La compuerta de
eyección se cierra sola.
Montaje del dispositivo colector de césped (según el modelo)
Consulte el manual de
instrucciones del «Dispositivo de
colección de césped» que se
entrega por separado.
Puesta en funcionamiento de la batería
Figura 5
Peligro Peligro de envenenamiento y cauterización debido al ácido de la batería Utilice gafas protección y guantes de protección. Evite el contacto de la piel con el ácido de la batería. Si recibiera salpicaduras de ácido de batería en la cara o en los ojos, lavar inmediatamente con agua fría y concurrir a un médico.
Si por accidente ha ingerido ácido, tomar mucha agua y concurrir a un médico.
Almacene las baterías fuera del alcance de los niños.
Nunca incline la batería. Puede derramarse ácido. Entregue el ácido de batería sobrante a su comerciante o una empresa de eliminación de residuos especiales.
Atención Peligro de incendios, explosión y corrosión debido al ácido de las baterías y los gases de la misma. Limpie inmediatamente las partes del aparato que hayan recibido salpicaduras de ácido. El ácido de la batería tiene acción corrosiva.
No fume y no acerque la batería a objetos en combustión o calientes. Cargue baterías únicamente en ambientes bien ventilados y secos. Pueden producirse cortocircuitos cuando se trabaja en la batería. No coloque herramientas u objetos metálicos sobre la misma.
Atención Tenga en cuenta la secuencia
durante la desconexión y conexión de la batería
Montaje (figura 5a):
Conectar primero el cable rojo
(+/polo positivo), luego el cable negro (–/polo negativo).
Desmontaje:
Desconectar primero el cable
negro (–/polo negativo), luego el rojo (+/polo positivo).
Advertencia La batería se encuentra debajo del asiento del conductor.
En caso de recibir una batería «libre de mantenimiento o sellada» (Tipo 1)
(Baterías sin tapones de cierre) La batería fue cargada con ácido
y sellada en fábrica. Pero también una batería «libre de manteni­miento» requiere de manteni­miento para lograr un tiempo de vida determinado.
Mantenga la batería limpia.Evite inclinar la batería. También
de una batería «sellada» puede derramarse líquido electrolítico si está inclinada.
Cargar la batería mediante un
aparato cargador apropiado (corriente de carga máxima 12 Voltios/6 Amper) de 1 a 2 has. Después de la carga, desconec­tar primero el enchufe de red perteneciente al equipo de carga y luego los cocodrilos de la batería (ver también las instrucciones de funcionamiento del equipo de carga).
En caso de recibir una batería vacía (Tipo 2)
(Batería con tapones de cierre)
Quitar los tapones de las celdas
de la batería (figura 5b).
Llenar cada celda lentamente
con ácido para batería hasta 1 cm debajo de la abertura de carga.
Dejar descansar la batería
durante 30 minutos, para que le ácido pueda penetrar en el plomo.
Controlar el nivel del ácido,
agregando si hace falta.
69
Page 74
Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Cargar la batería mediante un
aparato cargador apropiado (corriente de carga máxima 12 Voltios/6 Amper) de 2 a 6 has. Después de la carga, desconec­tar primero el enchufe de red perteneciente al equipo de carga y luego los cocodrilos de la batería (ver también las instrucciones de funcionamiento del equipo de carga).
Colocar los tapones de cierre
de las celdas de la batería.
Colocar la batería en el aparato.Quitar el tapón ciego de la
ventilación de la batería. Enchufar la manguera de ventilación y llevara hacia abajo dentro del equipo. Cuidar que esté libre (figura 5c)!
Conectar primero el cable rojo
(+), luego el negro (–).
El llenado posterior de la batería
se efectúa únicamente con agua destilada (controlar cada 2 meses).
Mantenga la batería limpia.
Elementos de manejo e indicadores
Atención. Daños en el aparato.
Aquí se describen inicialmente, las funciones de manejo y los elementos indicadores. ¡No ejecute función alguna por el momento!
Cerradura de encendido (según el modelo)
Figura 6a Arranque: girar la llave hacia la
izquierda a la posición hasta que el motor esté en marcha. Suéltela. La llave permanecerá en la posición .
Paro: Colocar la llave hacia la izquierda a la posición .
Advertencia En caso de una cerradura de encendido con posición para el encendido de la luz , se enciende la luz si se coloca la llave de encendido en esta posición después del arranque del motor.
Cerradura de encendido con función OCR (según el modelo)
Figura 6b Esta cerradura de encendido está
equipada con la función OCR (= cortado de césped controlado por el usuario en marcha atrás).
Arranque: girar la llave hacia la izquierda a la posición hasta que el motor esté en marcha. Suéltela. La llave se encuentra en la posición (posición normal), permitiendo el cortado del césped en marcha hacia delante.
Posición OCR: Colocar la llave en la posición que se encuentra a la izquierda de la posición normal, en posición de cortado de césped en marcha atrás y accionar el conmutador (1). Ahora se encuentra encendida la lámpara de control (2), indicando al usuario, que puede cortar el césped tanto en marcha adelante, como en marcha atrás. Paro: Colocar la llave hacia la izquierda a la posición .
Advertencia Utilice la función OCR únicamente si es indispensable, trabajando en la posición normal en todos los otros casos. La función OCR se anula automáticamente en cuanto se coloca la llave en posición normal o se para el motor (posición de parada o paro del motor a través del sistema de bloqueo de seguridad).
Cebador (según la versión)
Figura 7 Cuando se desea hacer arrancar
el motor frío, tirar del cebador (figura 7a) o bien colocar el acelerador en la posición (figura 7b).
Acelerador
Figura 8 Ajuste sin escalas de la velocidad
de giro del motor. Velocidad de giro rápida = . Velocidad de giro lenta = .
Pedal de embrague/freno (solo en modelos con accionamiento Transmatic)
Figura 9 Embragar = presionar el pedal. Frenar = presionar el pedal
a fondo.
Advertencia También sirve para activar y desactivar el freno de estacionamiento.
Pedal de freno
Figura 9 Frenar = presionar el pedal
Advertencia También sirve para activar y desactivar el freno de estacionamiento.
Palanca de selección de sentido de marcha (solo en modelos con accionamiento Transmatic)
Figura 10 Los ajustes deben hacerse
exclusivamente con el tractor parado.
A tal fin, presionar el pedal de embrague y freno a fondo y sostenerlo en esta posición. Hacia adelante = colocar la palanca en la posición «F/ »
Punto muerto = colocar la palanca en la posición «N» Marcha atrás = colocar la palanca en la posición «R/ »
70
Page 75
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
Palanca de ajuste de la altura de corte
Figura 11 Altura de corte máxima o del
sistema de corte Arriba = colocar la palanca en «5 (H)».
Altura mínima de corte o del sistema de corte Abajo = colocar la palanca en «1 (L)».
La palanca PTO
Figura 12 Mediante la palanca PTO
se acopla y desacopla mecánica­mente el sistema de corte. Desactivar el sistema de corte 0/ = tirar la palanca hacia atrás, hasta el tope
Activar el sistema de corte I/ = presionar la palanca lentamente hacia adelante, hasta el tope
Freno de sujeción para equipos con accionamiento hidrostático o automático
Figura 13 Accionar el freno de sujeción:
presionar a fondo el pedal de freno y colocar la palanca en la posición «I». Desactivar el freno de sujeción: presionar a fondo el pedal de freno y colocar la palanca en la posición «0».
Palanca para determinar la velocidad/freno de sujeción para equipos con acciona­miento Transmatic
Figura 14 Velocidad reducida = palanca en
«1». Velocidad alta = palanca en «6» o bien «7» (opcional). Aumentar la velocidad = escalas de marcha ajustables sin acciona­miento del pedal de embrague/freno. Disminuir la velocidad = ajustar las escalas de velocidad accionando el pedal de embrague/freno (presio­nando a medias).
Activación del freno de sujeción: presionar a fondo el pedal de embrague/freno y colocar la palanca de selección de escala de velocidad en .
Desactivar el freno de sujeción: presionar a fondo el pedal de embrague/freno y colocar la palanca de selección de escala de velocidad en una de la posiciones posibles.
Palanca de marcha en equipos con accionamiento hidrostático (según el modelo)
Figura 15 Ajustar la velocidad sin escalas
mediante la palanca de marcha y seleccionar el sentido de marcha:
Adelante: Avance rápido = colocar la palanca
en «F/ ». Velocidad de cortado de césped máxima = colocar la palanca en «/». Paro: Para detener la marcha y cambiar el sentido de la misma = colocar la palanca en «N». Atrás Marcha hacia atrás = colocar la palanca en «R/ »
Advertencia
– Cuanto más se desplaza la
palanca en dirección a la «R» o la «F», más rápido avanza el equipo.
– Después de accionar y volver
a soltar el pedal de freno, la palanca se mueve en dirección a la «N», disminuyendo así la velocidad de arranque.
Palanca de marcha en equipos con accionamiento hidrostático (según el modelo)/accionamiento automático
Figura 16 Ajusta la velocidad sin escalas
mediante el pedal de marcha y modificar el sentido de marcha:
Hacia delante = presionar el pedal de marcha hacia delante (en el sentido de marcha ). Cuanto más hacia delante, más rápido.
Paro (en caso de parar o cambiar el sentido de marcha) = soltar el pedal de marcha (posición N).
Retroceso = Presionar el pedal de marcha hacia atrás (en sentido opuesto al de marcha ). Cuanto más para atrás se lo presiona, más rápido.
Advertencia Con el freno de estacionamiento activo, no puede accionarse el pedal de marcha.
Destrabado de la caja de engranajes en equipos con accionamiento automático
Figura 17a La palanca se encuentra en el lado
izquierdo del equipo, entre el estribo y la rueda posterior.
Para empujar el equipo cuando el motor está parado:
Presionar la palanca hacia
adentro, tirarla luego hacia afuera y girarla posteriormente hacia atrás. La palanca se ha trabado delante
Para avanzar:
Desplazar la palanca hacia la
izquierda y presionarla hacia adentro.
del soporte.
Destrabado del engranaje en equipos con acciona­miento hidrostático
Equipos con palanca de marcha
Figura 17b La palanca se encuentra en
la pared posterior del equipo. Para empujar el equipo cuando el motor está parado:
Extraer la palanca hacia afuera
y presionarla hacia la derecha.
Para avanzar:
Desplazar la palanca hacia la
izquierda y presionarla hacia adentro.
71
Page 76
Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Equipos con pedal de marcha
Figura 17c La palanca se encuentra en el lado izquierdo del equipo, entre el estribo y la rueda posterior. Para empujar el equipo cuando el motor está parado:
Extraer la palanca hacia afuera
y presionarla hacia la derecha.
Para avanzar:
Desplazar la palanca hacia la
izquierda y presionarla hacia adentro.
Indicador Combi (según el modelo)
Figura 18 El indicador Combi puede consistir
de los siguientes elementos, según la versión: Presión de aceite (1): si la indica­ción se enciende mientras el motor está en marcha, debe parárselo inmediatamente y controlar el nivel de aceite. Concurrir a un taller si hace falta. Embargue (2): esta indicación se enciende si, durante el arranque del motor, no está accionado el pedal de embrague/freno, o bien si no está trabado el freno de sujeción.
Sistema de corte (3): esta indicación se enciende si el sistema de corte no está desactivado durante el arranque del motor.
Indicador de carga de la batería (4): Si el indicador se enciende cuando el motor está en marcha, quiere decir, que no se carga suficientemente la batería. Concurrir a un taller si hace falta.
Contador de horas de funcionamiento (5): Indica las horas de funcionamiento trans­curridas, cuando se activa el encendido. Amperímetro (6):
Indica la corriente de carga que circula del generador de corriente hacia la batería: Velocidad de giro lenta del motor = el puntero se encuentra en el centro.
Velocidad de giro rápida del motor = el puntero se encuentra a la derecha (+).
Funciones opcionales:
– Al conectar el encendido, se
visualiza la tensión de batería por un tiempo breve, cambiando luego a la indicación de las horas de funcionamiento. Las horas de funcionamiento se cuentan, siempre que la llave de encendido no se encuentre en la posición «Stop» o se la haya quitado de su sitio.
– Cada 50 horas de funciona-
miento (según el modelo), aparece por un tiempo de 5 minutos la leyenda «CHG/OIL» en el display, para que se proceda al cambio de aceite. Esta leyenda aparece durante las 2 horas de funcionamiento siguientes. Por los cambios de aceite, consultar el manual del motor.
La luz (según el modelo)
Figura 21 Encendido de los reflectores =
colocar el conmutador en «ON». Algunos modelos no poseen el
conmutador para las luces. Los reflectores están encendidos
mientras el motor está en marcha, o bien mientras la llave de encendido se encuentra en la posición correspondiente (según el modelo).
Asiento con palanca de ajuste (según el modelo)
Figura 19 Tirar de la palanca y ajustar el
asiento.
Manejo
¡Tenga en cuenta también las indicaciones contenidas en el manual del motor!
Peligro Peligro de lesiones Durante el ciclo de trabajo de la máquina (corte del césped), no deberán encontrarse nunca personas o animales en las inmediaciones de la máquina, dado que podrían resultar lesionados por las piedras u otros objetos semejantes eyectados por la máquina. Los niños nunca deben manejar este aparato.
Sea especialmente cuidadoso durante el corte de césped en marcha atrás (equipos con conmutador OCR). No deben encontrarse personas en la zona de trabajo del equipo.
Nunca vacíe el dispositivo de colección de césped con el sistema de corte en marcha. Existe peligro de lesiones por los objetos eyectados por la máquina. ¡No vaciar nunca el dispositivo recogedor estando el mecanismo de corte en marcha! Al cortar el césped o hierba en zonas con fuerte pendiente, existe peligro de que la máquina vuelque. Nunca transite en dirección oblicua a la pendiente, hágalo siempre de arriba hacia abajo o viceversa. Transitar únicamente por pendien­tes menores al 20%. No dar vuelta en la pendiente. Al cortar césped mojado, el aparato puede resbalar debido a un índice de rozamiento menor con el piso, provocando caídas. Por ello sólo deberá cortarse el césped estando seco. Un exceso de velocidad puede aumentar el riesgo de accidentes.
Observe una distancia de trabajo suficiente al cortar el césped en zonas límite, por ejemplo en zonas próximas a barrancos, árboles, arbustos y setos. Sea especial­mente cuidadoso cuando retrocede.
Controle el terreno sobre el cual va a trabajar con el aparato y retire todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por el mismo.
72
Page 77
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
Si la herramienta de corte golpea sobre un objeto extraño (p. ej. una piedra) y el equipo comienza a vibrar de forma anormal: Parar inmediatamente el motor. Hacer inspeccionar el equipo en un taller especializado antes de seguir con su uso. Nunca se pare delante de un equipo del tipo de cortadora con guadaña.
Nunca acerque pié o manos a o debajo de piezas que están girando. Pare el motor y quite la llave de encendido, además de des­conectar el cable de la bujía, antes de eliminar bloqueos u obstrucciones. No utilizar el equipo bajo condiciones meteorológicas adversas como p. ej. lluvia o peligro de tormentas.
Peligro de asfixia debido a monóxido de carbono Haga funcionar el motor de
combustión interna únicamente al aire libre.
Peligro de explosión e incendios Los vapores de combustible
y gasolina son explosivos y el combustible es fácilmente inflamable.
Cargue el combustible en el depósito antes de poner en marcha el motor. Mantenga cerrado el tanque de combustible cuando el motor está en marcha o caliente.
Cargar el combustible únicamente con el motor parado y frío. Evite el fuego abierto, la formación de chispas y no fume. Cargue combustible únicamente en el exterior. No ponga en marcha el motor si se ha derramado combustible. Retirar la máquina de la zona en donde se ha derramado el combustible y aguardar a que los vapores del combustible de hayan volatilizado. Para evitar el peligro de incendios mantenga libre de césped y aceite el motor, el tubo de escape, la batería y el depósito de combustible.
Peligro Peligro de lesiones a causa de la máquina defectuosa Utilice el aparato únicamente en estado técnicamente correcto.
Efectúe un control visual antes de cada uso. Controle especialmente los dispositivos de seguridad, el sistema de corte y su soporte, los elementos de manejo y las uniones roscadas verificando que estas últimas estén correctamente ajustadas.
Reemplace las partes dañadas antes de la puesta en marcha.
Tiempos de funcionamiento Tenga en cuenta las prescrip­ciones nacionales y comunales respecto de los horarios de trabajo (si hace falta, consúltelos en la entidad pertinente).
Carga de combustible y control del nivel de aceite
Advertencia El motor se entrega de fábrica con el aceite cargado. Rogamos controlar y agregar si hiciera falta.
Cargar «Bencina libre de plomo»
(figura 20).
Cargar gasolina como máximo
hasta 2 cm debajo del borde inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito
de combustible.
Controlar el nivel de aceite
(figura 20). El nivel debe encontrarse entre las marcas de «Full/Max.» y «Add/Min.» (véase también el manual del motor).
Control de la presión en los neumáticos
Advertencia Por razones de producción, la presión en los neumáticos puede ser mayor a la requerida.
Control de la presión en los
neumáticos. Corregir si hace falta (ver el apartado «Esperar»): – adelante: 0,8 bar – atrás: 0,7 bar
Ajuste del asiento del conductor
Ubicar el asiento en la posición
deseada.
Según la versión:
aflojar los tornillos, posicionar
el asiento y volver a ajustar los tornillos (Figura 1) o
tirar de la palanca de ajuste
correspondiente, posicionar el asiento y volver a soltarlo (figura 19).
Arranque del motor
Sentarse en el asiento del
conductor.
Desactivar el sistema de corte:
desactivar el PTO (figura 12) y posicionar el sistema de corte hacia arriba.
Presionar a fondo el pedal de
embrague o freno (figura 9) y sostenerlo en esta posición o bien accionar el freno de estacionamiento (figuras 13/14).
Colocar la palanca selectora del
sentido de marcha/palanca de marcha (figura 10/15) en la posición «N».
Advertencia Equipos con pedal de marcha se encuentran en posición «N», cuando el pedal de marcha no está accionado (figura 16).
Colocar el acelerador (figura 8)
en la posición .
En caso que el motor esté frío,
tirar del cebador, o bien colocar el acelerador en la posición (figura 7).
Girar la llave de encendido
(figura 6) a la posición hasta que el motor está funcionando (los intentos de arranque no deben ser mayores de 5 segundos, dejando transcurrir 10 segundos entre un intento y el siguiente). Una vez que el motor está marchando, ubicar la llave de encendido en la posición
/.
Llevar el choque lentamente a su
posición de partida (figura 7).
73
Page 78
Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
!
Hacer retroceder el acelerador
(figura 8) hasta que el motor marcha con regularidad.
Paro del motor
Colocar la palanca del
acelerador (figura 8) en una posición intermedia.
Dejar que el motor marche
aproximadamente 20 segundos.
Colocar la llave de encendido
(figura 6) en la posición .
Quitar la llave de encendido.Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estaciona­miento.
Marcha
Peligro
Arranques abruptos, paradas repentinas o la marcha con exceso de velocidad aumentan el riesgo de accidentes y pueden causar daños en el aparato.
Nunca modificar el ajuste del asiento para el conductor durante la marcha.
Advertencia Sea especialmente cuidados al retroceder. Nunca cambie de sentido de marcha antes que el equipo esté completamente parado.
Marcha con el accionamiento Hydrostat
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Aflojar el freno de sujeción.Accionar la palanca o bien el
pedal de marcha lentamente (según el modelo), hasta lograr la velocidad deseada.
Marcha con el accionamiento Transmatic
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Desactivar el freno de sujeción:
presionar a fondo el pedal de embrague/freno y sostenerlo en esta posición.
Colocar la palanca selectora del
sentido de marcha en la posición correspondiente.
Ajustar la velocidad mediante
la palanca.
Aflojar lentamente el pedal de
embrague y freno.
Marcha con accionamiento automático
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Aflojar el freno de sujeción.Accionar lentamente el pedal de
marcha, hasta lograr la velocidad deseada.
Parar el equipo
Llevar el pedal de marcha a la
posición «N» o bien soltar el pedal mencionado (equipos con accionamiento hidrostático/ automático).
Presionar el pedal de freno
y embrague hasta que el equipo se detiene.
Cortar el césped
En funcionamiento normal de
corte de césped / (consultar el manejo de la cerradura de encendido): Desactivar el mecanismo de corte antes de circular hacia atrás y colocarlo en su posición superior.
En funcionamiento de corte de
césped en marcha reversa
(consultar el manejo de la cerradura de encendido): Activar este modo únicamente si es indispensable y tomando todas las precauciones del caso.
No cambiar el sentido de
marcha, cuando el equipo aún está en movimiento.
Equipos con accionamiento Hydrostat
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar el acelerador en la
posición para asegurar una entrega de potencia suficiente.
Aflojar el freno de sujeción.Activar el mecanismo de corte.Hacer descender el sistema de
corte.
Seleccionar el sentido de marcha
hacia adelante y la velocidad (mediante un movimiento lento) accionando la palanca o bien el pedal de marcha (según el modelo). El equipo se pondrá en movimiento.
Equipos con accionamiento Transmatic
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar el acelerador en la
posición para asegurar una entrega de potencia suficiente.
Desactivar el freno de sujeción:
presionar a fondo el pedal de embrague/freno y sostenerlo en esta posición.
Colocar la palanca selectora
del sentido de marcha en «F» (hacia adelante).
Ajustar la velocidad mediante
la palanca.
Activar el mecanismo de corte:
–Activar el PTO
Hacer descender el sistema de
corte.
Aflojar lentamente el pedal de
embrague y freno.
Equipos con accionamiento automático
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar el acelerador en la
posición para asegurar una entrega de potencia suficiente.
Aflojar el freno de sujeción.Activar el mecanismo de corte.Hacer descender el sistema
de corte.
Seleccionar la velocidad
y marcha hacia adelante (a través del accionamiento lento), con el pedal de marcha. El equipo se pondrá en movi­miento.
En general
Cuidar que la máquina no sufra sobrecargas cuando se ajuste la altura de corte y la velocidad de marcha.
74
Page 79
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
Dependiendo de la longitud, el tipo y el grado de humedad del césped a cortar, es necesario adaptar la altura del corte y la velocidad de marcha, a fin de garantizar que el césped cortado pueda coleccio­narse correctamente en el dispositivo correspondiente. Si se producen obturaciones, disminuir la velocidad de marcha y ajustar una altura de corte mayor.
Parar la máquina
Parar el equipo.Desactivar el sistema de corte.Colocar la palanca del acelera-
dor en una posición intermedia.
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Colocar la llave de encendido
en la posición después de 20 segundos.
Quitar la llave de encendido.Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estaciona­miento.
Empujar equipos con transmisión Hydrostat
Empujar el equipo exclusivamente con el motor parado.
Aflojar el freno de sujeción.Destrabar el engranaje (figura 17
b o bien 17 c según el modelo): tirar la palanca hacia afuera y
presionarla hacia la derecha. Volver a regresar a su posición original la palanca de destrabado del engranaje antes de hacer arrancar el motor.
Empujar equipos con accionamiento automático
Empujar el equipo exclusivamente con el motor parado.
Aflojar el freno de sujeción.Destrabar el engranaje
(figura 17 a): presionar la
palanca hacia adentro, tirar
luego hacia afuera, girando
luego hacia atrás. La palanca se
ha trabado delante del soporte. Volver a regresar a su posición
original la palanca de destrabado del engranaje antes de hacer arrancar el motor.
Mullido
Con los accesorios correspon­dientes, puede mullirse con distintos equipos. Consulte con su comerciante especializado respecto de los accesorios.
Vaciado del dispositivo colector de césped (según el modelo)
Consulte el manual de instrucciones del «Dispositivo de colección de césped» que se entrega por separado.
Consejos prácticos para el cuidado del césped
Cortar el césped
El césped se compone de diferentes clases de hierba. Si Vd. corta el césped con gran frecuencia, crecerán las hierbas con raíces fuertes y que forman una capa espesa. Si por el contrario Vd. corta el césped con menos frecuencia, crecerán preferentemente las hierbas altas y la maleza (p. ej. trébol, margaritas, etc ...).
La altura normal del césped es aprox. de 4–5 cm. Sólo deberá cortarse decir, en caso de tener el césped unos 7–8 cm de altura, se alcanzará la altura normal. No cortar el césped a una altura inferior a los 4 cm! De lo contrario, puede sufrir durante la época de sequía.
Si el césped está muy largo (por ejemplo después de las vacaciones), deberá cortarse en varias etapas, hasta alcanzar la altura normal.
Mullir (con el accesorio específico correspondiente)
La hierba del césped se pica en pequeños trozos de aprox. 1 cm, dejándose sobre éste. Así el césped conserva muchas sustancias nutritivas.
1
/3 de la altura total, es
Para lograr un resultado óptimo, el césped debe conservarse siempre corto. Véase a este respecto el apartado «Cortar el césped».
Tener en cuenta las siguientes advertencias al mullir: – No cortar césped mojado. – Nunca cortar más de un máx.
de 2 cm de la longitud total del
césped. – Avanzar con lentitud. – Utilizar la máxima velocidad de
giro del motor. – Limpiar regularmente el sistema
de corte.
Transporte
Recorra únicamente trayectorias cortas con el tractor para jardín cuando cambia de un sitio de trabajo a otro. Utilizar un vehículo de transporte para cubrir distancias mayores entre un sitio de empleo yotro.
Advertencia: la máquina no posee autorización para circular por la vía pública según las ordenanzas de tránsito.
Trayectos cortos
Peligro Pueden producirse daños debidos a objetos lanzados por el meca­nismo de corte.
Desactive el mecanismo de corte
antes de mover la máquina.
Trayectos largos
Atención Daños de transporte Los elementos de transporte
utilizados (p.ej. vehículos de transporte, rampa de carga o similares) debe utilizarse de acuerdo con las prescripciones (véanse las instrucciones de funcionamiento correspondientes). La máquina debe estar asegurada contra desplazamientos durante el transporte.
Peligro para el medio ambiente debido a combustible derramado No transporte la máquina inclinada.
75
Page 80
Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Preparar el vehículo de
transporte.
Colocar la rampa de carga
en el vehículo de transporte.
Empujar el equipo a mano para
subirlo a la superficie de carga (destrabar el engranaje en equipos con accionamiento hidrostático o automático).
Trabar el freno de
estacionamiento.
Asegurar la máquina para que
no pueda desplazarse.
Mantenimiento/limpieza
Peligro Peligro de lesiones debido al arranque involuntario del motor Protéjase de lesiones durante
todos los trabajos a realizar en el aparato. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato – detenga el motor, – quitar la llave de encendido, – trabar el freno de
estacionamiento,
– espere hasta que todas las
partes móviles se hayan detenido completamente. El motor debe haberse enfriado.
– Desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar que el motor arranque de modo involuntario.
Limpieza
Atención No utilice equipos de alta presión
para la limpieza.
Limpiar la máquina
Limpiar en lo posible
inmediatamente después de cortar el césped.
Parar el aparato en una
superficie plana y firme.
Colocar la palanca selectora del
sentido de marcha en «F» o «R» (no en todos los modelos).
Trabar el freno de
estacionamiento.
Advertencia En caso de uso del equipo para servicios invernales existe un mayor peligro de occidación y corrosión. Limpiar prolijamente el equipo después de cada uso.
Limpieza del sistema de corte
Peligro Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes Utilice guantes de trabajo.
En aparatos con varios sistemas de corte, el movimiento de uno de ellos puede conducir a que los otros también se muevan. Limpie los sistemas de corte con cuidado.
Atención Daños en el motor No incline el aparato más de 30°.
Puede penetrar combustible en la cámara de combustión, produ­ciendo daños.
Ubicar el sistema de corte en
su posición de altura máxima.
Limpiar el compartimiento del
sistema de corte mediante un cepillo, escobillón de mano o paño.
Sistema de corte con tobera de limpieza (opcional)
Figura 23 Coloque el equipo sobre una
superficie plana, libre de piedras, guijarros, etc. y accione el freno de estacionamiento.
1.Conecte una manguera de agua
provista de un acoplamiento rápido de uso corriente en la tobera de limpieza. Abrir el grifo de agua.
2.Haga arrancar el motor.
3.Hacer descender el sistema de
corte y ponerlo en marcha por unos minutos.
4.Parar el sistema de corte y el
motor.
5.Quitar la manguera de agua. Repetir los pasos 1 a 5 en la segunda tobera de limpieza (si existe).
Concluido el procedimiento de limpieza (pasos 1 a 5):
Colocar el sistema de corte
en su posición superior.
Poner el motor y el sistema
de corte en marcha por unos minutos a fin de secar el sistema de corte.
Limpieza del dispositivo recolector de césped
Advertencia Consulte el manual de instrucciones del «Dispositivo de colección de césped» que se entrega por separado.
Quitar y vaciar el dispositivo
recolector de césped.
El dispositivo recolector de
césped puede limpiarse mediante un fuerte chorro de agua (manguera de jardín).
Dejar que se seque correcta-
mente antes de su próximo uso.
Mantenimiento
Tenga en cuenta las instrucciones de mantenimiento en el manual del motor. Haga realizar un control y un mantenimiento en un taller especializado cuando termine la temporada.
Atención Peligro de contaminación del medio ambiente con aceite del motor Entregue el aceite proveniente de un cambio, en un puesto de recolección de aceite usado o bien en una empresa de eliminación de residuos.
Peligro de contaminación del medio ambiente con baterías gastadas Las baterías gastadas no deben arrojarse en los residuos domiciliarios. Entregue las baterías gastadas a su comerciante o a una empresa de eliminación de residuos. Desmonte la batería antes de desguazar el aparato.
76
Page 81
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
!
Utilización de un cable para la asistencia en el arranque
Peligro
Nunca conectar una batería defectuosa o congelada a un cable de asistencia para el arranque. Cuidar que no se toquen los equipos con los conectores de los cables y que el encendido esté apagado.
Conectar el cable de asistencia
para el arranque rojo en los polos positivos (+) de las batería de asistencia y la batería descargada.
Conectar el cable negro primero
al polo negativo (–) de la batería de asistencia. Conectar el otro conector en el cuadro del tractor que tiene la batería descargada (preferentemente alejado de la batería misma).
Advertencia Si la batería de asistencia se encuentra instalada en un vehí­culo, no deberá ponérselo en marcha durante el procedimiento de asistencia de arranque.
Hacer arrancar el tractor con la
batería descargada y accionar el freno de sujeción.
Desconectar el cable de
asistencia para el arranque en orden inverso al de conexión.
Presión del neumático
Atención Nunca exceder la presión máxima admisible en los neumáticos (ver espesores de neumáticos). No se pare delante o sobre el neumático mientras lo infla.
La presión recomendada para el neumático es de:
adelante: 0,8 bar atrás: 0,7 bar
Un exceso en la presión de los neumáticos reduce la vida útil de los mismos. La presión de los neumáticos debe controlarse antes de cada uso.
Después de 2 a 5 horas de funcionamiento
Efectuar el primer cambio de
aceite. Los intervalos de servicio posteriores figuran en las instrucciones de uso del motor. Utilizar la canaleta para el aceite o la evacuación Quick (figura 22) (optional) para la evacuación del aceite.
Cada dos meses
Solamente en baterías del tipo 2:
Llenar las celdas de la batería con agua destilada hasta 1 cm debajo de la abertura de carga.
Lubricar el rodamiento de las
ruedas delanteras o bien del eje delantero (según la versión) en las boquillas de lubricación con una grasa multiuso.
Cada 50 horas de funcionamiento
Hacer limpiar el engranaje en
un taller especializado, para eliminar la suciedad y los restos de césped.
Según haga falta
Carga de la batería Si el equipo no se usa por un
tiempo prolongado, se recomienda desmontar la batería del equipo y volver a cargarla antes de su nueva instalación o bien cada dos meses.
Advertencia Tenga en cuenta las indicaciones en las instrucciones de funciona­miento de su equipo de carga
Cambiar el fusible
Reemplazar los fusibles
exclusivamente por otros adecuados para la misma intensidad.
Una vez por temporada
Lubricar los dientes del
mecanismo de dirección con grasa multiuso.
Lubricar las articulaciones de
la dirección con unas gotas de aceite ligero.
Lubricar todos los puntos de giro
y de apoyo (palancas, ajuste de la altura del mecanismo de corte,
etc....) con unas gotas de aceite
ligero.
Limpiar la bujía y ajustar la
distancia entre electrodos o sustituirla por una nueva. Véase a este respecto las instrucciones de uso del motor.
Hacer lubricar el eje trasero en
un taller especializado con una gasa especial (hidrófuga).
Hacer afilar o cambiar la cuchilla
en un taller especializado.
Paro por tiempo prolongado
Atención Daños materiales en la máquina Estacione el aparato con el motor
frío únicamente en ambientes limpios y secos. Proteja la máquina contra la corrosión (óxido), en caso de largos períodos de inactividad, p. ej. durante la estación invernal.
Al terminar la temporada o si el aparato se para por más de un mes:
Limpiar la máquina y el dispo-
sitivo recogedor de césped.
Fregar todas las piezas metáli-
cas con un paño impregnado con aceite o rociarlas con aceite para protegerlas del óxido.
Cargar la batería mediante
un aparato cargador.
Cuando el equipo se para a lo
largo del invierno, desmontar la batería, cargarla y conservarla en un sitio seco y fresco (prote­gerla de heladas). Volver a cargarla cada 4 a 6 semanas y antes de su nueva instalación.
Descargar el combustible (solo al
aire libre) y parar el equipo según se describe en el manual del motor.
Inflar los neumáticos según se
indica sobre la banda lateral. en caso de no existir esta indicación, con una presión de 0,9 bar.
Estacionar el aparato en un
ambiente limpio y seco.
77
Page 82
Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
Garantía
En cada país tienen validez las disposiciones de garantía emitidas por nuestra firma o por el importa­dor. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garantía, diríjase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio.
Informaciones al respecto se encuentran en el manual que acompaña las instrucciones de usuario y operario.
Ayuda en caso de fallos
Peligro Peligro de lesiones debido al arranque involuntario del motor Protéjase de lesiones durante
todos los trabajos a realizar en el aparato. Antes de realizar cualquier tarea en el aparato:
– detenga el motor, – quitar la llave de encendido,
Informaciones concernientes al motor
– trabar el freno de estaciona-
miento,
– espere hasta que todas las
El fabricante del motor es respon­sable en cuanto a todo lo que se refiere a problemas de potencia, medición de potencia, datos técnicos, garantía y service.
partes móviles se hayan detenido completamente. El motor debe haberse enfriado.
– Desconecte el enchufe de la
bujía para evitar un arranque involuntario del motor.
Fallo Causas posibles Solución El arranque no funciona. Se ha activado el sistema de bloqueo
de seguridad.
La batería no está correctamente conectada.
El arranque no funciona. Batería descargada o parcialmente
descargada.
Se ha activado el fusible. Cambiar el fusible. Si el fusible vuelve
El cable de masa entre el motor y el cuadro está flojo.
El motor de arranque funciona pero el motor no arranca.
Posición incorrecta del acelerador y el cebador.
El carburador no recibe combustible. El tanque está vacío.
La bujía está defectuosa o sucia. Controlar la bujía. Ver el manual del motor. No salta la chispa de encendido. Hacer controlar el encendido en un taller
Sentarse en el asiento del conductor para el arranque, presionar a fondo el pedal de freno o bien trabar el freno de estacionamiento. En caso de tratarse de equipos con conmu­tador o palanca PTO, desactivar el sistema de corte. Montar el dispositivo de colección de césped o el deflector en equipos de eyección posterior.
Conectar el cable rojo en el polo (+) de la batería y el cable negro en el polo (–) de la misma.
Controlar el nivel de líquido en la batería. Si hiciera falta, llenar con agua destilada hasta 1 cm debajo de la abertura de carga. Cargar la batería a continuación.
a activarse, buscar la causa (generalmente un cortocircuito).
Conectar el cable de masa.
Accionar el cebador. Colocar el acelerador en .
Llenar con combustible.
especializado.
Muchas de las anomalías que pueden surgir durante el funciona­miento de la máquina, no suponen necesariamente la existencia de una avería y se deben a razones que Vd. debería conocer para dominar perfectamente su máquina. En caso de duda, su taller especializado le ayudará gustosamente.
78
Page 83
Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
Fallo Causas posibles Solución El motor produce humo. Hay demasiado aceite en el motor. Parar inmediatamente la máquina.
El motor está defectuoso. Parar inmediatamente la máquina. Hacer
Vibraciones fuertes. El eje de la cuchilla o la cuchilla
El mecanismo de corte no eyecta césped o el corte es irregular.
El motor marcha pero el mecanismo de corte no corta.
misma está defectuoso/a.
La velocidad de giro del motor es baja.
La velocidad de marcha es demasiado alta.
La cuchilla de corte está desafilada. Hacer afilar o reemplazar la cuchilla de corte
La correa trapezoidal está cortada. Hacer cambiar la correa trapezoidal en un taller
Controlar el nivel de aceite en el motor.
controlar el motor en un taller especializado. Parar inmediatamente la máquina. Hacer
cambiar las piezas defectuosas en un taller especializado.
Acelerar más.
Ajustar una velocidad de marcha menor.
en un taller especializado.
especializado.
79
Page 84
Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 80
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Manöver- och indikerings-
organ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 85
Tips för skötsel av gräs-
mattan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Rengöring/Underhåll . . . . . . . . 88
Driftstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Information rörande motorn . . . 89
Hjälp vid störningar . . . . . . . . . 89
Uppgifter på typskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga för senare identifiering vid beställning av maskinens reserv­delar och för kundtjänsten. Typskylten sitter under förarsätet. Anteckna alla uppgifter på typ­skylten av din maskin i nedan­stående ruta.
Dessa och andra uppgifter rörande maskinen återfinns i den separata CE-försäkran om överens­stämmelse, som är en beståndsdel av denna bruksanvisning.
Identifiering av modellnummer
Det femte tecknet i modellnumret anger serien. Exempel:
Modellnummer: 13BT793G678
= 700-serien.
Bilder
Vik ut bildsidorna i bruksanvis­ningens början.
I denna bruksanvisning beskrivs olika modeller. Grafiska fram­ställningar kan i detaljer avvika från den köpta maskinen.
För din säkerhet
Rätt användning av maskinen
Denna maskin är avsedd för användning – som trädgårdstraktor för klipp-
ning av gräsmattor omkring huset och i trädgårdar,
– med tillbehör som uttryckligen
är godkänt för denna trädgårds­traktor,
– enligt beskrivningar och säker-
hetsanvisningar i denna bruks­anvisning.
Varje annan användning gäller som icke avsedd. Icke avsedd använd­ning leder till att garantin upphör att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för följderna. Användaren är ansvarig för alla skador på tredje person och dennes egendom.
Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Denna maskin är ej godkänd för drift på allmän väg och person­transport.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och följ den innan mas­kinen används för första gången. Informera andra användare om rätt användning.
Använd maskinen endast i av till­verkaren föreskrivet och levererat tekniskt tillstånd. Förvara denna bruksanvisning noggrant och åtkomlig vid varje användning.
Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ägarbyte.
Reservdelar och tillbehör måste uppfylla tillverkarens fastlagda krav.
Använd därför endast original­reservdeler och originaltillbehör eller av tillverkaren godkända reservdelar och tillbehörsdelar. Låt uteslutande fackverkstad utföra reparationer.
Före arbetet med maskinen
Vid trötthet och sjukdom får maskinen inte användas. Personer som använder maskinen får ej vara påverkade av rusmedel (t.ex. alkohol, droger eller läke­medel).
Personer under 16 år får ej använda maskinen. Lokala bestämmelser kan fastställa användarens minimiålder.
Denna maskin är ej avsedd för att användas av personer (inkl barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och/eller kunskap såvida inte de övervakas av en för deras säkerhet ansvarig person eller av denna instruerats om hur maskinen ska användas.
Barn bör övervakas för att säker­ställa att de inte leker med maskinen. Gör dig förtrodd med alla anord­ningar och manöverorgan liksom deras funktion innan arbetet påbörjas.
Lagra bränsle endast i därför godkända behållare och aldrig i närheten av värmekällor (t.ex. ugnar eller varmvattenbehållare). Byt ut skadad avgasrör, bränsletank eller tanklock.
Koppla släpvagnar eller påbyggnadsredskap på föreskrivet sätt. Påbyggnadsredskap, släp­vagnar, ballastvikter liksom fyllda gräsuppsamlare påverkar maskinens väghållning, särskilt styrförmåga, bromsförmåga och tyngdpunkt.
Under arbetet med maskinen
Använd vid arbete med eller på maskinen motsvarande arbets­klädsel (t.ex. säkerhetsskor, långbyxor, tätsittande klädsel, skyddsglasögon och hörselskydd).
Använd maskinen endast i tekniskt felfritt tillstånd. Ändra aldrig de på fabriken förinställda motorinställningarna.
Tanka aldrig maskinen när motorn är igång eller varm. Tanka maskinen endast utomhus.
80
Page 85
Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
Undvik öppen eld, gnistbildning och rök ej.
Se till att människor – särskilt barn – eller djur ej uppehåller sig inom maskinens arbetsområde. Kontrollera den areal som maskinen ska användas på och avlägsna alla föremål som kan fångas upp och slungas iväg. På så sätt reduceras risken för eventuell person- och maskinskada. Klipp ej på sluttningar med mer än 20% lutning. Arbetet på sluttningar är farligt; maskinen kan välta eller halka. Starta och bromsa alltid så mjukt som möjligt på sluttningar; kör långsamt och med motorn tillkopplad vid utförskörning. Kör aldrig på tvären på sluttningar utan alltid bara upp- och nedför. Arbeta med maskinen endast vid dagsljus eller med tillräcklig artificiell belysning.
Maskinen är ej godkänd för persontransport. Ta aldrig med passagerare.
Före alla arbeten på maskinen
Skydda dig mot skador. Före alla arbeten på denna maskin – stäng av motorn, – dra ut tändnyckeln, – dra åt parkeringsbromsen, – vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha svalnat,
– dra av tändstiftskontakten så att
motorn inte kan starta oavsiktligt.
Efter arbetet med maskinen
Lämna först maskinen efter att du har stängt av motorn, dragit åt parkeringsbromsen och dragit ut tändnyckeln.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna är till för ditt skydd och måste alltid fungera. Du får ej företa några förändringar på säkerhetsanordningarna eller kringgå deras funktion.
Säkerhetsanordningar är:
Utkastarlucka/Gräsuppsamlare
Utkastarluckan (bild 4)/ gräsuppsamlaren skyddar dig mot skador genom skärkniven eller utslungade föremål. Maskinen får endast användas med monterad utkastarlucka/gräsuppsamlare.
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet medger motorstart endast, när – föraren sitter på sätet, – bromspedalen är helt nedtryckt
resp parkeringsbromsen står i parkeringsläge,
– körriktningsspaken resp
körpedalen står på ”N”,
– klippaggregatet är frånkopplat,
dvs PTO-omkopplaren eller PTO-spaken står i läget ”0/Från/
Off“ (PTO = Power-Take-Off). Säkerhetsspärrsystemet stänger av motorn när operatören lämnar sätet utan att aktivera parkerings­bromsen eller koppla från klipp­aggregatet. Säkerhetsspärrsystemet förhindrar hos maskiner med bakutkast klippning utan monterad deflektor/
gräsuppsamlare (automatisk från­koppling av motor eller klipp­aggregat).
Hos maskiner utan OCR-funktion resp vid avaktiverad OCR-funktion förhindrar säkerhetsspärrsystemet backning med tillkopplat klipp­aggregat (automatisk frånkoppling av motor eller klippaggregat). Därför måste före backning hos maskiner med PTO klippaggregatet kopplas från med PTO-omkopplaren eller PTO­spaken, beroende på utförande.
Symboler på maskinen
På maskinen finns klistermärken med olika symboler. Förklaring av symboler:
OBS! Läs bruksanvisningen före drifttagning!
Håll tredje person borta från det farliga området!
Risk för skada genom roterande knivar eller delar. Stick inte in händer och fötter i maskinens öppningar när denna är igång.
Risk för skada genom roterande knivar eller delar.
Risk för skada genom utslungat gräs eller fasta föremål.
Arbetet på branta sluttningar kan vara farligt.
Dra av tändstifts­kontakten före arbeten på klippverk­tygen! Håll fingrar och fötter borta från klippverktygen! Koppla från maskinen och dra av tändstifts­kontakten före inställning, rengöring eller kontroll av maskinen.
OBS! Explosionsfara.
Batterisyra/ Risk för frätskador.
Före alla arbeten på maskinen dra ut tändnyckeln och följ hänvisningarna i denna bruks­anvisning.
81
Page 86
Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
!
Stig aldrig på klippaggregatet när du stiger på eller av maskinen.
Varning för varm yta!
Ta ut batteriet innan maskinen lutas.
Vid körning med släpvagn får följande maxvärden ej överskridas: Max sluttningsvinkel 14% Max tillåtet kultryck på släpvagnskopplingen 25 kg Max släpvagnsvikt (släpvagn + last) 180 kg
Maskinen får endast användas med monterad utkastarlucka eller med bioklippskydd.
Håll alltid dessa symboler på maskinen i ett läsbart tillstånd.
Symboler i denna bruksanvisning
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara Hänvisar till de risker som är förknippade med den beskrivna verksamheten vid vilken personskada kan uppstå.
OBS Hänvisar till de risker som är
förknippade med den beskrivna verksamheten vid vilken sakskador kan uppstå.
Hänvisning Markerar viktiga informationer och användningstips.
Positionsangivelser
Vid positionsangivelser på maskinen (t.ex. vänster, höger) utgår vi alltid från förarsätet sett i körriktningen.
Skrotningsanvisning
Hantera förpackningsrester, gamla maskiner osv enligt lokala föreskrifter.
Montering
Montering av säte
Säte utan ställspak:
Bild 1
Säte med ställspak:
Bild 2
Montering av ratt
Bild 3
Sätt ratten (1) på styraxeln.Lägg på mellanläggsbrickorna
(3) och säkra ratten med skruven (4).
Hänvisning Lägg på mellanläggsbrickan (3) med den välvda sidan uppåt.
Sätt in täckkåpan (5, beroende
på utförande).
Montering av utkastarlucka
(maskiner med sidutkast) Bild 4a
Demontera skruvar,
mellanläggsbrickor och muttrar på utkastet.
Sätt in utkastarluckan (1) och
montera den med skruvar, mellanläggsbrickor och muttrar.
Fäst klippaggregatsrullarna (2)
med föreliggande skruvar,
mellanläggsbrickor och muttrar. Bild 4b Utkastarluckan och klipp­aggregatsrullarna är redan monterade.
Tryck utkastarluckan något bakåt
och ta av transportsäkrings-
plåten. Utkastarluckan stängs
automatiskt.
Montering av gräs­uppsamlare (beroende på modell)
Se separat bruksanvisning
”Gräsuppsamlare”.
Idrifttagning av batteriet
Bild 5
Fara Risk för förgiftning och skada genom batterisyra Använd skyddsglasögon och skyddshandskar. Undvik hud­kontakt med batterisyran. Skölj genast med kallt vatten och uppsök läkare om du får stänk av batterisyra i ansiktet eller ögonen.
Drick mycket vatten och uppsök genast läkare om du av misstag svalt batterisyra.
Förvara batterierna utom räckhåll för barn. Luta aldrig batteriet, eftersom batterisyra kan rinna ut.
Lämna in batterisyrarester hos din handlare eller en avfalls­hanteringsföretag.
OBS Brandfara, explosion och korrosion genom batterisyran och batterisyrans gaser. Rengör genast maskinens delar
som träffats av batterisyra. Batterisyra verkar korroderande.
Rök inte och håll brännande och varma föremål borta. Ladda batterierna endast i väl ventilerade och torra rum. Möjlig kortslutning vid arbeten på batteriet. Lägg inga verktyg eller metallföremål på batteriet.
OBS Beakta monteringsföljden vid
lossning och anslutning av batteriet.
Montering (bild 5a):
Anslut först den röda kabeln
(+/pluspol), därefter den svarta kabeln (–/minuspol).
Demontering:
Lossa först den svarta kabeln
(–/minuspol), därefter den röda kabeln (+/pluspol).
82
Page 87
Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
Hänvisning
Batteriet sitter under förarsätet.
Vid leverans av ett ”underhållsfritt/förseglat” batteri (typ 1)
(batteri utan lock) Batteriet är fyllt med batterisyra och
förseglat på fabriken. Men även ett ”underhållsfritt” batteri kräver underhåll för att kunna hålla en viss tid.
Håll batteriet rent.Undvik att luta batteriet. Även
ur ett ”förseglat” batteri rinner elektrolytvätska ut om det lutas för mycket.
Ladda batteriet med en batteri-
laddare (max laddningsström 12 Volt/6 Ampere) under 1–2 timmar före första idrift­tagning. Dra efter laddning först ut laddarens nätkontakt och lossa därefter batteriet (se även laddarens bruksanvisning).
Vid leverans av ett ofyllt batteri (typ 2)
(batteri med lock)
Ta av battericellernas lock
(bild 5b).
Fyll varje cell långsamt med
batterisyra upp till 1 cm under påfyllningsöppningens kant.
Låt batteriet stå i 30 minuter så,
att blyet kan dra åt sig batterisyran.
Kontrollera syranivån, fyll på
batterisyra vid behov.
Ladda batteriet med en
batteriladdare (max laddningsström 12 Volt/ 6 Ampere) under 2–6 timmar före första idrifttagning. Dra efter laddning först ut laddarens nätkontakt och lossa därefter batteriet (se även laddarens bruksanvisning).
Sätt på battericellernas lock.Montera batteriet i maskinen.Avlägsna batteriluftningens
blindpropp. Stick på luftningsslangen och för den nedåt i maskinen. Se till att den ligger fritt (bild 5c)!
Anslut först den röda kabeln (+),
därefter den svarta kabeln (–).
Därefter får batteriet endast fyllas
på med destillerat vatten (kontroll varannan månad).
Håll batteriet rent.
Manöver- och indikeringsorgan
OBS. Skador på maskinen. Här beskrivs först manöver- och indikeringsorganens funktioner. Utför ännu inga funktioner!
Tändningslås (beroende på modell)
Bild 6a Start: Vrid nyckeln åt höger tills
motorn startar och släpp den därefter. Nyckeln står på .
Stopp: Vrid nyckeln åt vänster på .
Hänvisning Vid tändningslås med ljusläge kopplas ljuset till när tändnyckeln efter motorstart ställs tillbaka på detta läge.
Tändningslås med OCR­funktion (beroende på modell)
Bild 6b Detta tändningslås är utrustat med
en OCR-funktion (= användar­kontrollerad klippning bakåt). Start: Vrid nyckeln åt höger tills motorn startar och släpp den därefter. Nyckeln står på (normalläge) och medger klippning framåt.
OCR-läge: Vrid nyckeln åt vänster från normalläget till backningsläget
och tryck på omkopp-
laren (1). Kontrollampan (2) lyser och visar
användaren att maskinen nu medger klippning både framåt och bakåt. Stopp: Vrid nyckeln åt vänster på
.
Hänvisning Använd OCR-funktionen endast om det är absolut nödvändigt och arbeta annars i normalläget. OCR­funktionen kopplas automatiskt från när nyckeln vrids till normal­läget eller när motorn kopplas från (stoppläge eller frånkoppling av motorn genom säkerhetsspärr­systemet).
Choke (beroende på utförande)
Bild 7 För att starta vid kall motor dra
ut choken (bild 7a) eller ställ gasspaken i läge (bild 7b).
Gasspak
Bild 8 Steglös inställning av motorvarvtal.
Högt motorvarvtal = . Lågt motorvarvtal = .
Kopplings-/bromspedal (endast hos modeller med Transmaticdrift)
Bild 9 Koppling = tryck ner pedalen
till hälften. Bromsning = tryck ner pedalen helt.
Hänvisning Används också för aktivering/ deaktivering av parkeringsbromsen.
Bromspedal
Bild 9 Bromsning = tryck ner pedalen
Hänvisning Används också för aktivering/ deaktivering av parkeringsbromsen.
Körriktningsspak (endast hos modeller med Transmaticdrift)
Bild 10 Inställningar får endast göras när
traktorn står stilla. Tryck för detta ner
kopplingspedalen helt och håll den nertryckt.
83
Page 88
Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
Framåt = spaken på ”F/ ” Tomgång = spaken på ”N” Bakåt = spaken på ”R/ ”
Klipphöjdsinställningsspak
Bild 11 Högsta klipphöjd – klippaggregat
uppe = spak på ”5 (H)”. Lägsta klipphöjd – klippaggregat
nere = spak på ”1 (L)”.
PTO-spak
Bild 12 Med PTO-spaken kopplas
klippaggregatet till och från mekaniskt.
Frånkoppling av klippaggregatet 0/ = dra spaken bakåt till anslaget Tillkoppling av klippaggregatet
I/ = tryck spaken långsamt framåt till anslaget
Parkeringsbroms för maskiner med hydrostatdrift/ Automaticdrift
Bild 13 Dra åt parkeringsbromsen: Tryck
ner bromspedalen helt och ställ spaken i läge ”I”. Lossa parkeringsbromsen: Tryck ner bromspedalen helt och ställ spaken i läge ”0”.
Spak för hastighets­inställning/parkeringsbroms för maskiner med Trans­maticdrift
Bild 14 Låg hastighet= spak på ”1”. Hög hastighet = spak på ”6” eller
”7” (tillval). Hastighetshöjning = ställa in
körlägen utan användning ab kopplings-/bromspedalen.
Hastighetssänkning = ställa in körlägen med användning av kopplings-/bromspedalen (tryck ner till hälften). Dra åt parkeringsbromsen: Tryck ner kopplings-/bromspedalen helt, skjut spaken för hastighetsinställning på .
Lossa parkeringsbromsen: Tryck ner kopplings-/bromspedalen helt, skjut spaken på ett hastighetsläge.
Körspak för maskiner med hydrostatdrift (beroende på modell)
Bild 15 Steglös hastighetsinställning
och körriktningsändring med körspaken: Framåt:
Snabb framåtkörning = spak på ”F/ ”. Max klipphastighet = spak på ”/”.
Stopp: För att stanna och vid riktningsändring = spak på ”N”. Bakåt: Backning = spak på ”R/ ”.
Hänvisning
– Ju längre spaken trycks i riktning
mot ”R” eller ”F”, desto snabbare kör maskinen.
– När bromspedalen tryckts och
åter släppts rör sig körspaken i riktning mot ”N”-läge och reducerar på så sätt starthastig­heten.
Körpedal för maskiner med hydrostatdrift (beroende på modell)/Automaticdrift
Bild 16 Steglös hastighetsinställning och
körriktningsändring med körpedalen:
Framåt = tryck körpedalen framåt (i körriktningen ); ju längre framåt, desto snabbare. Stopp (för att stanna och vid riktningsändring) = släpp upp körpedalen (N-läge).
Bakåt = tryck körpedalen bakåt (mot körriktningen ); ju längre bakåt, desto snabbare.
Hänvisning Vid åtdragen parkeringsbroms kan körpedalen ej användas.
Växelfrikoppling för maskiner med Automaticdrift
Bild 17a Spaken sitter på maskinens
vänstra sida mellan fotsteget och bakhjulet.
För att skjuta maskinen vid frånkopplad motor:
Tryck spaken inåt, dra den
därefter utåt och sväng den bakåt. Spaken har snäppt fast före fästet.
För körning:
Skjut spaken åt vänster och tryck
in den.
Växelfrikoppling för maskiner med hydrostatdrift
Maskiner med körspak
Bild 17b Spaken sitter på maskinens
baksida. För att skjuta maskinen vid
frånkopplad motor:
Dra ut spaken och tryck den åt
höger.
För körning:
Skjut spaken åt vänster och tryck
in den.
Maskiner med körpedal
Bild 17c Spaken sitter på maskinens
vänstra sida mellan fotsteget och bakhjulet. För att skjuta maskinen vid frånkopplad motor:
Dra ut spaken och tryck den åt
höger.
För körning:
Skjut spaken åt vänster och tryck
in den.
Kombiindikering (beroende på modell)
Bild 18 Kombiindikeringen kan beroende
på utförande bestå av följande elementer:
Oljetryck (1): Om signallampan lyser när motorn är igång, stäng genast av motorn och kontrollera oljenivån. Uppsök verkstad vid behov.
84
Page 89
Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
Koppling (2): Signallampan tänds vid motorstart om kopplings-/ bromspedalen inte är nertryckt resp parkeringsbromsen ej åtdragen.
Klippaggregat (3): Signallampan tänds när klippaggregatet inte är frånkopplat vid motorstart.
Batteriladdningsindikering (4): Om signallampan lyser när motorn är igång, laddas batteriet ej till­räckligt. Uppsök verkstad vid behov. Drifttimmätare (5): Visar vid tillkopplad tändning antalet drifttimmar.
Amperemeter (6): Visar generatorns laddningsström till batteriet. Lågt motorvarvtal = visaren imitten. Högt motorvarvtal = visaren står åt höger (+).
Tillvalsfunktioner:
– När tändningen slås till visas
batterispänningen under kort tid och därefter visas antalet drifttimmar. Drifttimmarna räknas alltid, utom när tändnyckeln står på ”Stop” eller är utdragen.
– Var 50:e drifttimme (beroende
på utförande) visas oljebytesindikeringen ”CHG/OIL” under 5 minuter på displayen. Detta meddelande visas under de närmaste 2 drifttimmarna. Oljebytesintervall, se motorhandboken.
Ljus (beroende på modell)
Bild 21 Tillkoppling av strålkastare =
omkopplare på ”ON”. Hos vissa modeller bortfaller ljusomkopplaren. Strålkastarna lyser så länge motorn är igång resp tändnyckeln ställs i läge (beroende på modell).
Säte med ställspak (beroende på modell)
Bild 19 Dra i spaken och ställ in sätet.
Handhavande
Beakta även anvisningarna i motorhandboken!
Fara Risk för skada Personer – särskilt barn – eller djur
får under klippning aldrig uppehålla sig i närheten av maskinen. De kan skadas av utslungade stenar eller liknande. Barn får aldrig använda maskinen.
Var särskilt försiktig vid klippning bakåt (maskiner med OCR­omkopplare). Inga personer får uppehålla sig inom maskinens arbetsområde. Töm aldrig gräsuppsamlaren när klippaggregatet är igång. Vid tömning av gräsuppsamlaren kan du eller andra skadas av utslungat material. Vid klippning på branta sluttningar kan maskinen välta och du kan komma till skada. Kör aldrig på tvären på sluttningar utan alltid upp- eller nedför. Kör bara på sluttningar med max lutning på 20%. Vänd inte på sluttningen.
Vid klippning av fuktigt gräs kan maskinen halka på grund av minskat grepp och du kan ramla. Klipp endast när gräset är torrt.
För hög hastighet kan höja risken för olyckor. Håll tillräckligt avstånd vid klippning i gränsområdena som t.ex. i när­heten av branta sluttningar eller under träd, vid buskar och häckar. Var särskilt försiktig när du backar.
Kontrollera den areal som maskinen ska användas på och avlägsna alla föremål som kan fångas upp och slungas iväg. Om ett främmande föremål (t.ex. en sten) träffas av klippverktyget eller om maskinen börjar vibrera på ett ovanligt sätt: Stäng genast av motorn. Låt en fackverkstad undersöka maskinen avseende skador innan driften återupptas. Stå aldrig framför gräsutkastar­öppningar vid gräsklippare med skäran.
För aldrig händer eller fötter till eller under roterande delar.
Stäng av motorn och dra ut tänd­nyckeln och tändstiftskontakten innan du åtgärdar blockeringar eller avlägsnar förstoppningar från utkastarkanalen.
Använd ej maskinen vid dåligt väder som t.ex. vid risk för regn eller åska.
Kvävningsrisk genom kolmonoxid Låt förbränningsmotorn endast
vara igång utomhus. Explosions- och brandfara
Bränsle-/bensinångor är explosiva och bränsle mycket lättantändligt. Fyll på bränsle innan motorn startas. Håll bränsletanken stängd när motorn är igång eller fort­farande varm.
Fyll endast på bränsle vid frånkopplad och avsvalnad motor. Undvik öppen eld, gnistbildning och rök ej. Tanka maskinen endast utomhus.
Starta ej motorn om bränsle runnit över. Skjut bort maskinen från det bränsleförorenade området och vänta tills bränsleångorna fördunstat. För att undvika brandfara ska följande delar hållas fria från gräs och utträdande olja: Motor, avgasrör, batteri och bränsletank.
Fara Risk för skada genom defekt maskin Använd maskinen endast i felfritt
tillstånd. Gör en okulärbesiktning före varje
vändning. Kontrollera särskilt att
an säkerhetsanordningarna, klipp­verktygen med fäste, manöver­organ och skruvförband är felfria och sitter ordentligt.
Byt ut skadade delar före användning.
Driftstider Beakta nationala/kommunala föreskrifter för användningstider (fråga ansvarig myndighet vid behov).
85
Page 90
Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
!
Tankning och kontroll av oljenivå
Hänvisning Motorn har redan fyllts med olja på fabriken – kontrollera och fyll på vid behov.
Tanka oblyad bensin (bild 20).Fyll bränsletanken högst upp till
2 cm under påfyllningsrörets underkant.
Stäng bränsletanken ordentligt.Kontrollera oljenivån (bild 20).
Oljenivån måste ligga mellan ”Full/Max.”- och ”Add/Min.”­markeringen (se även motorhandboken).
Kontroll av däcktrycket
Hänvisning Av produktionsskäl kan däcktrycket vara högre än nödvändigt.
Kontrollera däcktrycket.
Korrigera vid behov (se avsnittet ”Underhåll”): – fram: 0,8 bar – bak: 0,7 bar
Inställning av förarsäte
Ställ sätet i önskat läge.
Beroende på utförande:
Lossa skruvarna, ställ in sätet
och dra åt skruvarna igen (bild 1) eller
dra i sätesinställningsspaken,
ställ in sätet och släpp sätesinställningsspaken igen (bild 19).
Start av motorn
Ta plats på förarsätet.Frånkoppling av klippaggregatet:
Koppla från PTO (bild 12) och ställ klippaggregatet uppåt.
Tryck ner bromspedalen resp
kopplingsbromspedalen (bild 9) helt och håll den nertryckt eller dra åt parkeringsbromsen (bild 13/14).
Ställ körriktningsspaken/
körspaken (bild 10/15) på ”N”.
Hänvisning Maskiner med körpedal står i ”N”­läge när körpedalen ej trycks (bild 16).-
Ställ gasspaken (bild 8) på .
Vid kall motor dra ut choken resp
ställ gasspaken på (bild 7).
Vrid tändnyckeln (bild 6) på
tills motorn startar (startförsök max 5 sekunder, vänta 10 sekunder före nästa försök). Ställ tändnyckeln på / när motorn är igång.
Ställ choken långsamt tillbaka
(bild 7).
Ställ gasspaken tillbaka (bild 8)
tills motorn går lugnt.
Stopp av motorn
Ställ gasspaken (bild 8)
i mellanläget.
Låt motorn gå ca 20 sekunder.Ställ tändnyckeln (bild 6) på .Dra ut tändnyckeln.Dra åt parkeringsbromsen innan
maskinen lämnas.
Körning
Fara
Abrupt start, plötsligt stopp och körning med för hög hastighet höjer risken för olyckor och kan leda till skador på maskinen. Justera/ställ in aldrig förarsätet under körning.
Hänvisning Var särskilt försiktig vid backning. Ändra aldrig körriktning utan att först ha stoppat maskinen.
Körning med hydrostatdrift
Starta motorn enligt beskriv-
ningen.
Lossa parkeringsbromsen.Tryck långsamt på körspaken
resp på körpedalen (beroende på modell) tills önskad hastighet uppnåtts.
Körning med Transmaticdrift
Starta motorn enligt
beskrivningen.
Lossa parkeringsbromsen: Tryck
ner kopplings-/bromspedalen helt och håll den nertryckt.
Ställ körriktningsspaken i mot-
svarande läge.
Ställ in hastighetsläget med
spaken.
Släpp långsamt upp kopplings-/
bromspedalen, maskinen kör.
Körning med Automaticdrift
Starta motorn enligt
beskrivningen.
Lossa parkeringsbromsen.Tryck långsamt på körpedalen
tills önskad hastighet uppnåtts.
Stopp av maskinen
Ställ körspaken i läge ”N” resp
släpp upp körpedalen (maskiner med hydrostat-/Automaticdrift).
Tryck ner bromspedalen resp
kopplings-/bromspedalen tills maskinen står stilla.
Klippning
Vid normal drift /
(se bruksanvisningen för tändningslåset): Koppla från och ställ klipp­aggregatet uppåt före backning.
Vid klippning bakåt
(se bruksanvisningen för tändningslåset): Var särskilt försiktig vid klippning bakåt och använd denna funktion endast om det är absolut nödvändigt.
Ändra aldrig körriktning när
maskinen är i rörelse.
Maskiner med hydrostatdrift
Starta motorn enligt
beskrivningen.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig motoreffekt.
Lossa parkeringsbromsen.Koppla till klippaggregatet.Sänk klippaggregatet.Välj framåtkörning och hastighet
med körspaken resp körpedalen (beroende på modell) (genom att trycka långsamt på den). Maskinen kör.
Maskiner med Transmaticdrift
Starta motorn enligt
beskrivningen.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig motoreffekt.
Lossa parkeringsbromsen: Tryck
ner kopplings-/bromspedalen helt och håll den nertryckt.
Ställ körriktningspaken på
”F”/framåt.
Ställ in hastighetsläget med
spaken.
86
Page 91
Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
Tillkoppling av klippaggregatet:
– Koppla till PTO.
Sänk klippaggregatet.Släpp långsamt upp kopplings-/
bromspedalen, maskinen kör.
Maskiner med Automaticdrift
Starta motorn enligt
beskrivningen.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig motoreffekt.
Lossa parkeringsbromsen.Koppla till klippaggregatet.Sänk klippaggregatet.Välj framåtkörning och hastighet
med körpedalen (genom att trycka långsamt på den). Maskinen kör.
Allmänt
Se till att maskinen inte över­belastas vid inställning av klipphöjd och körhastighet.
Beroende på gräsets längd, typ och fuktighet är det nödvändigt att anpassa klipphöjd och körhastighet för att kunna samla upp gräset störningsfritt med en gräsupp­samlare.
Vid förstoppningar reducera kör­hastigheten och höj klipphöjden.
Parkering av maskinen
Stanna maskinen.Koppla från klippaggregatet.Ställ gasspaken i mellanläget.Ställ klippaggregatet uppåt.Ställ tändnyckeln på efter
20 sekunder.
Dra ut tändnyckeln.Dra åt parkeringsbromsen innan
maskinen lämnas.
Skjuta maskiner med hydrostatdrift
Maskinen får endast skjutas vid frånslagen motor.
Lossa parkeringsbromsen.Växelfrikoppling (bild 17b resp
17c beroende på modell): Dra ut
spaken och tryck den åt höger. Ställ tillbaka frikopplingsspaken för växeln före motorstart.
Skjuta maskiner med Automaticdrift
Maskinen får endast skjutas vid frånslagen motor.
Lossa parkeringsbromsen.Växelfrikoppling (bild 17a): Tryck
spaken inåt, dra den därefter utåt och sväng den bakåt. Spaken har snäppt fast före fästet.
Ställ tillbaka frikopplingsspaken för växeln före motorstart.
Bioklippning
Med motsvarande tillbehör kan man även bioklippa med olika maskiner. Fråga fackhandlaren efter tillbehör.
Tömma gräsuppsamlaren (beroende på modell)
Se separat bruksanvisning ”Gräsuppsamlare”.
Tips för skötsel av gräsmattan
Klippning
En gräsmatta består av olika gräs­sorter. Om du klipper ofta, växer mest grässorter med starka rötter som bildar en tät gräsmatta. Om du klipper sällan, utvecklas mest långa grässorter och andra vilda örter (t.ex. klöver, tusensköna ...). Gräsmattans normalhöjd är ca 4–5 cm. Klipp endast sammanlagda höjden; alltså vid 7–8 cm längd bör det klippas ner till normalhöjd. Klipp gräsmattan helst inte kortare än 4 cm, eftersom den då kan ta skada vid torka. Klipp högvuxet gräs (t.ex. efter semes­tern) stegvis ner till normalhöjd.
Bioklippning (med tillbehör)
Vid klippning skärs gräset i små bitar (ca 1 cm) och får ligga kvar på gräsmattan. På så sätt får gräs­mattan många näringsämnen.
För optimalt resultat måste gräs­mattan alltid klippas kort, se även avsnittet ”Klippning”. Beakta följande hänvisningar vid bioklippning: – Klipp ej vått gräs.
1
/3 av den
– Klipp aldrig av mer än max 2 cm
av gräsets sammanlagda längd. – Kör långsamt. – Använd maximalt motorvarvtal. – Rengör klippaggregatet
regelbundet.
Transport
Kör endast korta sträckor med trädgårdstraktorn för att byta användningsområde. Använd transportfordon för längre sträckor.
Hänvisning: Maskinen är ej godkänd för körning på allmän väg.
Korta sträckor
Fara
Föremål kan gripas och slungas iväg av det roterande klippaggregatet och på så sätt förorsaka skada.
Stäng av klippaggregatet innan
du kör med maskinen.
Långa sträckor
OBS Transportskador Respektive transportmedel (t.ex.
transportfordon, lastramp e.l.) måste användas på avsett sätt (se tillhörande bruksanvisning). Vid transport måste maskinen säkras så, att den ej kan glida.
Miljöfara genom utläckande bränsle Transportera inte maskinen i lutande läge.
Förbered transportfordon.Montera lastrampen till
transportfordonet.
Skjut maskinen i tomgång för
hand upp på lastflaket (frikoppla växeln hos maskiner med hydrostatdrift resp Automatic­drift).
Dra åt parkeringsbromsen.Säkra maskinen så att den inte
kan glida.
87
Page 92
Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
!
Rengöring/Underhåll
Fara Risk för skada genom oavsiktlig motorstart Skydda dig mot skador. Före alla
arbeten på denna maskin – stäng av motorn, – dra ut tändnyckeln, – dra åt parkeringsbromsen, – vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha svalnat,
– dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att motorn startar oavsiktligt.
Rengöring
OBS Använd ej högtryckstvätt för
rengöring.
Rengöring av maskinen
Rengör helst direkt efter
klippning.
Ställ maskinen på ett fast och
jämnt underlag.
Ställ körriktningsspaken på ”F”
eller ”R” (ej hos alla modeller).
Dra åt parkeringsbromsen.
Hänvisning Om maskinen används för vinterunderhåll är rost- och korrosionsrisken särskilt stor. Rengör maskinen noggrant efter varje användning.
Rengöring av klippaggregatet
Fara Risk för skada genom vassa skärknivar Använd arbetshandskar.
Vid maskiner med flera klippverktyg kan en rörelse hos det ena klippverktyget utlösa en rörelse hos de övriga klippverktygen. Rengör klippverktygen försiktigt.
OBS Motorskada Luta inte maskinen mer än 30°. Bränsle kan rinna in i
förbränningskammaren och leda till motorskada.
Ställ klippaggregatet helt uppåt.Rengör klippkammaren med
borste eller lapp.
Klippaggregat med rengöringsdysa (tillval)
Bild 23 Ställ maskinen på et plant underlag
som är fritt från stenar och andra lösa föremål och dra åt parkerings­bromsen.
1.Montera en vattenslang med vanlig snabbkoppling på rengöringsdysan. Öppna vattenkranen.
2.Starta motorn.
3.Sänk klippaggregatet och koppla till det några minuter.
4.Stäng av klippaggregatet och motorn.
5.Ta av vattenslangen.
Upprepa steg 1–5 vid den andra rengöringsdysan (såvida sådan finns).
Efter rengöringsproceduren (steg 1–5):
Ställ klippaggregatet uppåt.Starta motorn och koppla till
klippaggregatet några minuter för att torka det.
Rengöring av gräsuppsamlaren
Hänvisning Se separat bruksanvisning ”Gräsuppsamlare”.
Ta av och töm gräsuppsamlaren.Gräsuppsamlaren kan rengöras
med en kraftig vattenstråle (trädgårdsslang).
Låt gräsuppsamlaren torka helt
innan den används igen.
Underhåll
Beakta underhållsföreskrifterna i motorhandboken. Låt en fack­verkstad kontrollera och underhålla maskinen efter säsongen.
OBS Miljöfara genom motorolja Lämna in spilloljan vid oljebyte till
en insamlingsställe för spilloja eller en avfallshanteringsföretag.
Miljöfara genom batterier Förbrukade batterier får ej kastas
i hushållssoporna. Lämna in förbrukade batterier hos din hand­lare eller en avfallhanterings­företag. Demontera batteriet innan maskinen ska skrotas.
Användning av starthjälpkabel
Fara
Överkoppla aldrig ett defekt eller fruset batteri med en starthjälp­kabel. Se till att maskinerna och kabelklämmorna ej vidrör varandra och att tändningarna är frånkopplade.
Koppla den röda starthjälpkabeln
till det urladdade batteriets och hjälpbatteriets pluspoler (+).
Koppla den svarta starthjälp-
kabeln först till hjälpbatteriets minuspol (–). Koppla den andra klämman på motorblockets ram hos traktorn med det urladdade batteriet (så långt som möjligt från batteriet).
Hänvisning Om hjälpbatteriet är monterat i ett fordon, får detta fordon ej startas under starthjälpen.
Starta traktorn med det
urladdade batteriet och dra åt parkeringsbromsen.
Lossa starthjälpkabeln i omvänd
ordning.
Däcktryck
OBS Överskrid aldrig max tillåtet däcktryck (se däcksidan). Stå aldrig framför eller över däcket när det pumpas upp.
Rekommenderat däcktryck:
fram: 0,8 bar bak: 0,7 bar
För högt däcktryck reducerar däckens livslängd. Däcktrycket ska kontrolleras före varje körning.
Efter 2–5 drifttimmar
Första motoroljebyte. Övriga
intervall, se motorhandboken. Använd oljeränna eller Quick­tömning (bild 22) (tillval) för att tömma ut oljan.
88
Page 93
Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
Var annan månad
Endast vid batteri typ 2: Fyll på
battericellerna med destillerat vatten upp till 1 cm under påfyllningsöppningen
Smörj framhjulens resp
framaxelns lager (beroende på utförande) med universalfett på smörjnipplarna.
Var 50:e drifttimma
Låt en fackverkstad avlägsna
smuts och gräsrester i växel­lådan.
Vid behov
Batteriladdning Om maskinen inte ska användas
under längre tid, rekommenderar vi att ta ut batteriet och ladda det före förvaringen liksom varannan månad under förvaringen och innan det tas i drift igen.
Hänvisning Beakta hänvisningarna i batteri­laddarens bruksanvisning.
Säkringsbyte
Ersätt defekta säkringar endast
med säkringar med samma styrka.
En gång per säsong
Smörj styrdrevets kuggar med ett
universalfett.
Smörj styrningens leder med
några droppar lättolja.
Smörj alla vrid- och lagerställen
(manöverspak, klippaggregatets höjdinställning ...) med några droppar lättolja.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet eller byt ut tändstift, se motorhandboken.
Låt en fackverkstad smörja bakre
hjulaxlar med specialfett (vattenavvisande).
Låt en fackverkstad slipa eller
byta ut skärkniven.
Driftstopp
OBS Materialskador på maskinen Förvara maskinen med avsvalnad
motor endast i rena och torra rum. Skydda i varje fall maskinen mot rost vid längre förvaring, t.ex. under vintern.
Efter säsongen eller om maskinen inte ska användas längre än en månad:
Rengör maskinen och gräsupp-
samlaren.
Torka av alla metalldelar med en
inoljad lapp eller spreja dem med sprayolja för att skydda dem mot rost.
Ladda batteriet med en batteri-
laddare.
Vid driftstopp under vintern
demontera batteriet, ladda det och förvara det på en torr/sval plats (frostskyddat). Ladda det var 4–6 vecka liksom innan det monteras igen.
Tappa av bränslet (endast
utomhus) och lägg ned motorn enligt beskrivning i motorhand­boken.
Fyll däcken enligt angivelserna
på däcksidorna. Fyll däcken utan angivelser på däcksidorna med 0,9 bar.
Förvara maskinen i ett rent, torrt
rum.
Garanti
I varje land gäller vår eller im­portörens garantivillkor.
Störningar på maskinen åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall handlaren eller närmaste representant.
Information rörande motorn
Motortillverkaren är ansvarig för alla motorrelevanta problem när det gäller effekt, effektmätning, tekniska data, garanti och service. Information återfinns i motortillverkarens medlevererade separata ägar-/användarhandbok.
Hjälp vid störningar
Fara Risk för skada genom oavsiktlig motorstart Skydda dig mot skador. Före alla
åtgärder på maskinen: – Stäng av motorn, – Dra ut tändnyckeln, – Dra åt parkeringsbromsen, – Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha svalnat.
– Dra av tändstiftskontakten så att
motorn inte kan starta oavsiktligt.
Störningar under driften av din maskin har ofta enkla orsaker som du bör känna till och delvis kan åtgärda själv. I tveksamma fall kontakta gärna din fackverkstad.
89
Page 94
Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
Problem Möjlig(a) orsak(er) Åtgärd Startmotorn roterar ej. Säkerhetsspärrsystemet har utlöst. För att starta ta plats på förarsätet, tryck
ned bromspedalen helt resp dra åt parkeringsbromsen. Koppla från klippaggregatet hos maskiner med PTO-omkopplare eller Montera gräsuppsamlare eller deflektor på maskiner med bakutkast.
Batteriet felaktigt anslutet. Anslut röd kabel på batteriets (+)-pol och den
Startmotorn roterar ej. Tomt eller svagt batteri. Kontrollera vätskenivån i batteriet. Fyll vid
Säkring har utlöst. Byt ut säkring. Sök orsaken (oftast kortslutning)
Lös jordkabel mellan motor och ram. Anslut jordkabeln.
Startmotorn roterar men motorn startar inte.
Motorn ryker. För mycket motorolja i motorn. Stäng genast av maskinen.
Starka vibrationer. Skadad knivaxel eller defekt
Klippaggregatet kastar inte ut gräs eller ojämn klippning.
Motorn är igång, klippaggregatet klipper ej.
Choke och gasspak står i fel läge. Använd choken.
Förgasaren får inget bränsle, bränsletanken tom.
Defekt eller smutsigt tändstift. Kontrollera tändstiftet, se motorhandboken. Ingen tändgnista. Låt tändningen kontrolleras i en fackverkstad.
Motor defekt. Stäng genast av maskinen. Låt fackverkstad
skärkniv. Lågt motorvarvtal. Ge mer gas. För hög körhastighet. Ställ in lägre körhastighet. Slöa skärknivar. Låt fackverkstad slipa eller byta ut
Kilremsbrott. Låt fackverkstad byta ut kilrem.
svarta kabeln på batteriets (–)-pol.
behov på destillerat vatten upp till 1 cm under påfyllningsöppningen. Ladda därefter batteriet.
om säkringen utlöser upprepade gånger.
Ställ gasspaken på . Fyll på bränsle.
Kontrollera motoroljenivån.
kontrollera motorn. Stäng genast av maskinen. Låt fackverkstad
byta ut defekta delar.
skärknivarna.
-
spak.
90
Page 95
Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
Indholdsfortegnelse
For Deres egen sikker-
heds skyld . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Betjenings- og visnings-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tips til pleje af græsplænen . . . 98
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Rengøring/vedligeholdelse . . . 99
Driftsindstilling . . . . . . . . . . . . 100
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Information om motor . . . . . . . 100
Hjælp i forbindelse med fejl . . 100
Angivelser på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele på et senere tidspunkt og for kundeservicen. Typeskiltet findes nedenunder førersædet. Notér alle angivelser fra typeskiltet på Deres maskine i nedenstående kasse.
Disse og andre angivelser vedrø­rende maskinen findes i den sepa­rate CE-overensstemmelseser­klæring, der er bestanddel af denne driftsvejledning.
Identifikation af modelnummer
Det femte ciffer i modelnummeret angiver serien. Eksempel:
Modelnummer: 13BT793G678
= 700-serien.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betje­ningsvejledningen ud.
I denne driftsvejledning beskrives forskellige modeller. Den grafiske illustration kan afvige i detalje fra den købte maskine.
For Deres egen sikkerheds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er beregnet til brug – som plæneklippertraktor til
klipning af græsplæner omkring boligen og i fritidshaver,
– med tilbehør, der udtrykkeligt
er godkendt til denne plæne­klippertraktor,
– i henhold til beskrivelserne
og sikkerhedshenvisningerne i denne driftsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestem­melsesmæssig. En ikke bestemmelsesmæssig brug medfører, at garantien bort­falder og at producenten fraskriver sig ethvert ansvar. Brugeren hæfter for alle skader på tredjemand og dennes ejendom.
Egenmægtige ændringer af mas­kinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. Denne maskine er ikke godkendt til drift på offentlige gader og veje og til transport af personer.
Almindelige sikkerhedshen­visninger
Læs nærværende driftsvejledning omhyggeligt igennem og følg anvisningerne, før maskinen tages i brug for første gang. Sørg for, at andre brugere informe­res om den korrekte brug af mas­kinen.
Benyt kun maskinen i den af produ­centen foreskrevne og leverede tekniske tilstand. Opbevar nærværende driftsvejled­ning på et sikkert sted, hvor den altid er ved hånden.
Sørg for, at driftsvejledningen følger med maskinen i forbindelse med et ejerskift.
Reservedele og tilbehør skal opfylde de af producenten fast­lagte krav.
Der må derfor kun anvendes originale reservedele og originalt tilbehør eller de af producenten godkendte reservedele og til­behørsdele.
Lad udelukkende et fagværksted udføre reparationer.
Før arbejdet med maskinen
Ved træthed og sygdom må mas­kinen ikke benyttes. Personer, som benytter maskinen, må ikke være påvirket af rusmidler (f.eks. alkohol, narkotika eller medikamenter).
Personer under 16 år må ikke betjene maskinen. Lokale bestemmelser kan fast­lægge brugerens mindstealder.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder også børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har erfaring og/eller viden, hvis de da ikke holdes under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikker­hed eller som giver dem instruktio­ner om, hvordan maskinen skal bruges.
Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. Gør Dem fortrolig med alle anord­ningerne og betjeningselemen­terne samt disses funktioner, inden arbejdet påbegyndes.
Opbevar kun brændstoffet i dertil godkendte beholdere og aldrig i nærheden af varmekilder (f.eks. ovne eller varmtvandsbeholdere).
Udskift udstødningsrør, brænd­stoftank eller tanklåg, hvis disse dele er beskadiget. Anhængere eller tilsluttede mas­kiner skal tilkobles forskrifts­mæssigt. Tilsluttede maskiner, anhængere, balastvægte samt fyldte græsfanganordninger har indflydelse på kørselsadfærden, især på styreevnen, bremseevnen og vippeadfærden.
91
Page 96
Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
Under arbeidet med maskinen
Bær ved arbejder med eller på maskinen tilsvarende arbejds­beklædning (f.eks. sikkerhedsfod­tøj, lange bukser, tætsiddende beklædning, beskyttelsesbriller og høreværn). Benyt kun maskinen, når den er i teknisk fejlfri stand. De forudindstillede motorindstil­linger må aldrig ændres. Optank aldrig maskinen, når moto­ren er i gang eller når den er varm. Optank kun maskinen ude i det fri. Undgå åben ild, gnistdannelse og rygning. Overbevis Dem om, at der ikke opholder seg personer, især børn, eller dyr i arbejdsområdet. Undersøg det terræn, som mas­kinen skal anvendes på og fjern alle genstande, som kan opfanges og slynges ud. Derved undgås fare for personer og skader på mas­kinen. Klip ikke græs på skråninger med en hældning på mere end 20%. Arbejdet på skråninger er farligt; maskinen kan vippe eller glide. Start og brems så vidt muligt altid blødt på skråninger; kør langsomt nedad med tilkoblet motor. Kør aldrig på tværs af skråningen, men altid kun opad og nedad. Arbejd kun med maskinen ved dagslys eller tilstrækkelig kunstig belysning. Maskinen er ikke godkendt til transport af personer. Tag ikke med passagerer.
Før alle arbejder på maskinen
Beskyt Dem selv mod kvæstelser. Før alle arbejder på denne maskine – sluk for motoren, – træk tændingsnøglen ud, – lås parkeringsbremsen, – vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal være afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet start af motoren ikke er mulig.
Efter arbejdet med maskinen
Forlad først maskinen, når motoren er slukket, parkeringsbremsen akti­veret og tændingsnøglen trukket ud.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne har til opgave at beskytte Dem og skal altid være funktionsdygtige. Der må ikke foretages ændringer på sikkerhedsanordningerne og deres funktion må ikke omgås.
Sikkerhedsanordninger er:
Udkastningsklap/Græsfang­anordning
Udkastningsklappen (billede 4)/ græsfanganordningen beskytter Dem mod kvæstelser som følge af skærekniven eller udslyngede genstande. Maskinen må kun benyttes med påmonteret udkast­ningsklap/græsfanganordning.
Sikkerhedsspærresystem
Som følge af sikkerhedsspærresys­temet kan motoren kun startes, når – føreren har taget plads på sædet, – bremsepedalen er trådt i bund
hhv. parkeringsbremsen er i parkeringsstilling,
– kørselsretningshåndtaget hhv.
kørepedalen står på „N“,
– skæreværket er slået fra, dvs.:
PTO-kontakten eller PTO-hånd­taget i position „0/Fra/Off“
(PTO = Power-Take-Off). Sikkerhedsspærresystemet slukker motoren, så snart brugeren forlader sædet uden at aktivere parkeringsbremsen eller slukke skæreværket. Sikkerhedsspærresystemet forhind-
rer ved maskiner med udkast i bag klipning uden påmonteret deflektor/ græfanganordning (automatisk frakobling af motor eller skære­værk).
Ved maskiner uden OCR-funktion hhv. ved deaktiveret OCR-funktion forhindrer sikkerhedsspærre­systemet bakning med tilkoblet skæreværk (automatisk frakobling af motor eller skæreværk).
Derfor skal skæreværket slukkes inden bakning ved maskiner med PTO, alt efter udførelse med PTO­kontakten eller på PTO-håndtaget.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med forskel­lige symboler i form af etiketter. Symbolerne har følgende betydning:
Pas på! Læs brugsanvis­ningen inden ibrug­tagning!
Tredjemand skal holdes borte fra fareområdet!
Kvæstelsesfare som følge af roterende knive eller dele. Hold hænder og fødder væk fra åbninger, når maskinen kører.
Kvæstelsesfare som følge af roterende knive eller dele.
Kvæstelsesfare som følge af udkastet græs eller faste genstande.
Arbejde på stejle skråninger kan være farligt.
Før arbejder på skæreværktøjerne træk tændrørshætten ud! Hold fingre og fødder borte fra skæreværktøjerne! Inden indstilling eller rengøring af maski­nen eller inden kon­trol skal maskinen slukkes og tændrørs­hætten trækkes ud.
92
Page 97
Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
!
Pas på! Eksplosionsfare.
Batterisyre/ Ætsningsfare.
Før alle arbejder på maskinen træk tændingsnøglen ud og følg henvis­ningerne i nærvæ­rende vejledning. Træd aldrig på skæreværket ved op- og nedstigning.
Advarsel mod varm overflade!
Afmontér batteriet, før maskinen vippes.
Ved anhængerdrift må følgende maksimale værdier ikke over­skrides: Maks. hældning af skråningen 14% Maks. støttelast på anhængertrækket 25 kg Maks. anhængerlast (anhænger og last) 180 kg
Maskinen må kun bruges med påmonteret udkastningsklap eller biokliplåsedel.
Hold altid disse symboler på mas­kinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne vejledning
I nærværende vejledning benyttes følgende symboler:
Fare De gøres opmærksom på farer, der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor personer udsættes for fare.
Pas på De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor der kan opstå materielle skader.
Henvisning Kendetegner vigtige informationer og anvendelsestips.
Positionsangivelser
Ved positionsangivelser på mas­kinen (f.eks. venstre, højre), går vi altid ud fra førersædet med blikket i maskinens arbejdsretning.
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, gamle maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Montering
Montering af sæde
Sæde uden justerhåndtag:
Billede 1
Sæde med justerhåndtag:
Billede 2
Montering af rat
Billede 3
Sæt rattet (1) på styreakslen.Læg mellemlægsskiverne (3)
på og sikre rattet med skruen (4).
Henvisning Læg mellemlægsskiven (3) på plads med rundingen opad.
Sæt afdækningskappen (5,
alt efter udførelse) ind.
Montering af udkastningsklappen
(maskiner med udkast i siden) Billede 4a
Afmontér skruerne, mellemlægs-
skiverne og møtrikkerne på ud­kastet.
Sæt udkastningsklappen (1) ind
og montér den med skruer, mellemlægsskiver og møtrikker.
Fastgør skæreværksrullerne (2)
med de eksisterende skruerne, mellemlægsskiverne og møtrik-
kerne. Billede 4b Udkastningsklappen og skære­værksrullerne er allerede monteret.
Tryk udkastningsklappen lidt
bagud og tag transportsikrings-
pladen af. Udkastningsklappen
lukker automatisk.
Montering af græsfang­anordning (alt efter model)
Se den separate driftsvejledning
„Græsfanganordning“.
Ibrugtagning af batteri
Billede 5
Fare Forgiftnings- og kvæstelsesfare som følge af batterisyre Bær beskyttelsesbriller og beskyt-
telseshandsker. Undgå hudkontakt med batterisyre. Hvis batterisyre sprøjtes i øjnene eller ansigtet, skal det straks vaskes grundigt af med koldt vand og der skal tilkaldes en læge. Hvis batterisyre sluges ved en fejltagelse, skal der drikkes store mængder vand og straks tilkaldes en læge. Opbevar batterier udenfor børns rækkevidde.
Vip aldrig batteriet, da batterisyre derved kan løbe ud. Aflevér resterende batterisyre hos Deres forhandler eller en affalds­håndteringsvirksomhed.
Pas på Brandfare, eksplosion og korrosion som følge af batterisyre og gasser i batterisyren Rengør straks maskindele, som der er sprøjtet batterisyre på.
Batterisyre virker korroderende. Rygning er forbudt.
Hold brændende og varme gen­stande borte. Oplad kun batterier i godt ventilerede og tørre rum. Evt. kortslutning under arbejder på bat­teriet. Værktøjer eller metalgen­stande må ikke lægges på batteriet.
93
Page 98
Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
Pas på Vær opmærksom på monterings­rækkefølgen ved afklemning og fastklemning af batteriet.
Montering (billede 5a):
Fastklem først det røde kabel
(+/pluspol), derefter det sorte kabel (–/minuspol).
Afmontering:
Afklem først det sorte kabel
(–/minuspol), derefter det røde kabel (+/pluspol).
Henvisning Batteriet er placeret under førersædet.
Ved levering af et „vedlige­holdelsesfrit/forseglet“ batteri (type 1)
(batteri uden låseprop) Batteriet er fyldt op med batterisyre
og forseglet fra fabrikken. Men selv et „vedligeholdelsesfrit“ batteri kræver vedligeholdelse, for at det kan nå op på en fornuftig levetid.
Hold batteriet rent.Undgå at vippe batteriet.
Der løber også elektrolytvæske ud af et „forseglet“ batteri, hvis det vippes.
Oplad batteriet med en batteri-
lader (maks. ladestrøm 12 volt/ 6 ampere) i 1–2 timer, før det tages i brug første gang. Når batteriet er opladet, træk først laderens netstik ud, derefter klem batteriet af (se også lade­rens driftsvejledning).
Ved levering af et ikke-fyldt batteri (type 2)
(batteri med låseprop)
Tag låsepropperne til batteri-
cellerne af (billede 5b).
Fyld hver celle langsomt op med
batterisyre indtil 1 cm under påfyldningsåbningen.
Lad batteriet stå i 30 minutter, så
blyet har mulighed for at optage batterisyren.
Kontrollér syrestanden og påfyld
evt. mere batterisyre.
Oplad batteriet med en batteri-
lader (maks. ladestrøm 12 volt/ 6 ampere) i 2–6 timer, før det tages i brug første gang. Når batteriet er opladet, træk først laderens netstik ud, derefter klem batteriet af (se også lade­rens driftsvejledning).
Sæt låsepropperne til batteri-
cellerne på.
Montér batteriet i maskinen.Fjern blinddækslet på batteri-
udluftningen. Sæt udluftningsslangen på og led den nedad i maskinen. Sørg for at den forløber frit (billede 5c)!
Fastklem først det røde kabel (+),
derefter det sorte kabel (–).
Derefter skal batteriet kun
efterfyldes med destilleret vand (kontrolleres hver 2. måned).
Hold batteriet rent.
Betjenings- og visnings­elementer
Pas på. Skader på maskinen.
Her beskrives først funktionerne af betjenings- og visningselemen­terne. Udfør endnu ikke funktioner!
Tændingslås (alt efter model)
Billede 6a Starte: drej nøglen mod højre
indtil motoren kører og slip den derefter. Nøglen står på . Stoppe: drej nøglen mod venstre til .
Henvisning
Ved en tændingslås med lysstilling
tændes lyset, når tændings­nøglen tilbagestilles i denne stilling efter start af motoren.
Tændingslås med OCR­funktion (alt efter model)
Billede 6b Denne tændingslås er udstyret
med en OCR-funktion (= bruger­kontrolleret klipning ved bakning).
Starte: drej nøglen mod højre indtil motoren kører og slip den derefter. Nøglen står på (normalstilling) og tillader klipning ved kørsel i fremadgående retning.
OCR-stilling: drej nøglen mod venstre fra normalstilling til stilling for klipning ved bakning og tryk på kontakten (1).
Kontrollampen (2) lyser og infor­merer brugeren om, at maskinen nu kan klippe ved bakning og i fremadgående retning.
Stoppe: drej nøglen mod venstre til .
Henvisning Benyt kun OCR-funktionen, hvis det absolut er nødvendigt og arbejd ellers i normalstilling. OCR-funktio­nen slås automatisk fra, når nøglen drejes til normalstilling eller motoren slukkes (stopstilling eller frakobling af motor ved hjælp af sikkerhedsspærresystemet).
Choker (alt efter udførelse)
Billede 7 For at starte ved kold motor træk
i chokeren (billede 7a) eller stil gashåndtaget i stilling (billede 7b).
Gashåndtag
Billede 8 Trinløs indstilling af motoromdrej-
ningstallet. Hurtigt motoromdrejningstal = . Langsomt motoromdrejningstal = .
Koblings-/bremsepedal (kun på modeller med Transmatic-drev)
Billede 9 Koble = træd pedalen halvt i bund. Bremse = træd pedalen helt i bund.
Henvisning Tjener også til at aktivere/ deaktivere parkeringsbremsen.
Bremsepedal
Billede 9 Bremse = træd på pedalen
Henvisning Tjener også til at aktivere/deakti­vere parkeringsbremsen.
94
Page 99
Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
Kørselsretningshåndtag (kun på modeller med Transmatic-gear)
Billede 10 Indstillinger må kun foretages,
når traktoren står stille. Trykd hertil koblingsbremse-
pedalen helt i bund og hold den nede.
Fremad = håndtag på „F/ “ Tomgang = håndtag på „N“ Baglæns = håndtag på „R/ “
Klippehøjde-indstillings­håndtag
Billede 11 Højeste klippehøjde – skæreværk
oppe = håndtag på „5 (H)“. Laveste klippehøjde – skæreværk
nede = håndtag på „1 (L)“.
PTO-håndtag
Billede 12 Med PTO-håndtag ind- og udkob-
les skæreværket mekanisk. Skæreværket slåes fra 0/
= træk håndtaget bagud indtil stop Skæreværket slåes til I/ = tryk
håndtaget langsomt fremad indtil stop
Parkeringsbremse til mas­kiner med hydrostatgear/ automatisk gear
Billede 13 Parkeringsbremsen aktiveres: træd
bremsepedalen helt i bund og stil håndtaget i stilling „I“. Parkeringsbremsen løsnes: træd bremsepedalen helt i bund og stil håndtaget i stilling „0“.
Håndtag for hastighedstrin/ parkeringsbremse til mas­kiner med Transmatic-gear
Billede 14 Lav hastighed = håndtag på „1“. Høj hastighed = håndtag på „6“
eller „7“ (valgfrit). Øge hastigheden = justér køretrin
uden aktivering af koblings-/bremse­pedalen. Reducere hastigheden = justér køretrin ved aktivering af koblings-/ bremsepedalen (trædes halvt ned).
Parkeringsbremsen aktiveres: Trykd koblings-/bremsepedalen helt i bund, skub håndtaget for hastighedstrin på .
Parkeringsbremsen løsnes: Trykd koblings-/bremsepedalen helt i bund, skub håndtaget på et hastighedstrin.
Kørehåndtag til maskiner med hydrostatgear (alt efter model)
Billede 15 Med kørehåndtaget indstilles
hastigheden trinløst og skiftes kørselsretning: Fremad:
Hurtig fremadkørsel = håndtag på „F/ “. Maksimal klippehastighed = håndtag på „ / “.
Stoppe: For at standse og for at skifte
kørselsretning = håndtag på „N“. Baglæns: Bakning = håndtag på „R/ “.
Henvisning
– Jo længere håndtaget trykkes
i retningen af „R“ eller „F“, jo hurtigere kører maskinen.
– Efter aktivering og slipning
af bremsepedalen bevæges kørehåndtaget i retningen af „N“-stilling og reducerer således starthastigheden.
Kørehåndtag til maskiner med hydrostatgear (alt efter model)/automatisk gear
Billede 16 Med kørepedalen indstilles
hastigheden trinløst og skiftes kørselsretning: Fremad = tryk kørepedalen fremad (i kørselsretningen ); jo længere fremad, jo hurtigere.
Stoppe (for at standse og for at skifte kørselsretning) = slip kørepedalen (N-stilling). Baglæns = tryk kørepedalen bagud (imod kørselsretningen ); jo længere bagud, jo hurtigere.
Henvisning Med indkoblet parkeringsbremse kan kørepedalen ikke aktiveres.
Udkobling af gear til mas­kiner med automatisk gear
Billede 17a Håndtaget er placeret på maski-
nens venstre side mellem trin­brættet og baghjulet. Til skubning af maskinen ved slukket motor:
Tryk håndtaget indad, træk det
derefter udad og sving det bagud. Håndtaget er faldet i hak foran
Til kørsel:
Skub håndtaget mod venstre
og tryk det ind.
holderen.
Udkobling af gear til maskiner med hydrostatgear
Maskiner med kørehåndtag
Billede 17b Håndtaget er placeret på bagsiden
af maskinen. Til skubning af maskinen ved slukket motor:
Træk håndtaget ud og tryk den
mod højre.
Til kørsel:
Skub håndtaget mod venstre
og tryk det ind.
Maskiner med kørepedal
Billede 17c Håndtaget er placeret på mas­kinens venstre side mellem trinbrættet og baghjulet. Til skubning af maskinen ved slukket motor:
Træk håndtaget ud og tryk den
mod højre.
Til kørsel:
Skub håndtaget mod venstre
og tryk det ind.
Kombinationsindikator (alt efter model)
Billede 18 Kombinationsindikatoren kan alt
efter udførelse bestå af følgende elementer:
95
Page 100
Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
Olietryk (1): Hvis indikatorlampen lyser, når motoren er i gang, sluk omgående for motoren og kontrollér oliestanden. Kontakt evt. et værksted.
Kobling (2): Indikatorlampen tændes, hvis der ikke er trådt på koblings-/bremse­pedalen ved motorstart, hhv. hvis parkeringsbremsen ikke er låst.
Skæreværk (3): Indikatorlampen tændes, hvis skæreværket ikke er slukket ved motorstart. Batteriladeindikator (4): Hvis indikatorlampen lyser, når motoren er i gang, oplades batteriet ikke tilstrækkeligt. Kontakt evt. et værksted. Driftstimemåler (5): Viser antal kørte driftstimer, når tændingen er slået til.
Amperemeter (6): Viser ladestrømmen fra dynamoen til batteriet. Langsomt motoromdrejningstal = viseren i midten.
Hurtigt motoromdrejningstal = viseren står højre (+).
Valgfrie funktioner:
– Når tændingen slås til, vises
batterispændingen kortvarigt og skifter herefter til visning af driftstimer. Driftstimerne tælles altid, hvis da ikke tændingsnøglen står i position „Stop“ eller er trukket ud.
– Hver 50. driftstime (alt efter
udførelse) vises en olieskiftsin­dikator „CHG/OIL“ i 5 minutter i displayet. Denne melding vises de næste 2 driftstimer. Se motormanualen med hensyn til olieskiftsintervaller.
Lys (alt efter model)
Billede 21 Indkobling af lygterne = kontakt på „ON“. Ved nogle modeller bortfalder lyskontakten. Lygterne lyser, når motoren er i gang hhv. tændingsnøglen er indstillet i stillingen (alt efter model).
Sæde med justerhåndtag (alt efter model)
Billede 19 Træk i håndtaget og indstil sædet.
Betjening
Følg desuden henvisningerne i motormanualen!
Fare Kvæstelsesfare Personer, især børn, eller dyr må
aldrig opholde sig i nærheden af maskinen under klipningen. De kan komme til skade som følge af udslyngede sten eller lignende. Maskinen må aldrig betjenes af børn.
Vær særlig forsigtig ved klipning ved bakning (maskiner med OCR­kontakt). Der må ikke opholde sig personer i maskinens arbejds­område.
Tøm aldrig græsfanganordningen med løbende skæreværk. Ved tømning af græsfanganord­ningen kan De selv eller andre personer komme til skade som følge af udslynget græs. Ved klipning på stejle skråninger kan maskinen vippe og De kan komme til skade. Kør aldrig på tværs af skråningen, men kun opad og nedad. Kør kun på skråninger med en maksimal hældning på 20%. Vend ikke på skråningen. Ved klipning af fugtigt græs kan maskinen glide på grund af redu­ceret greb i jorden og De kan styrte. Klip kun når græsset er tørt.
Overdreven hastighed kan øge risiko for uheld. Hold tilstrækkelig afstand ved klipning i grænseområder som f.eks. i nærheden af stejle skrå­ninger eller under træer, ved buske og hække. Pas især på, når De kører baglæns.
Undersøg det terræn, som mas­kinen skal anvendes på og fjern alle genstande, som kan opfanges og slynges ud.
Hvis skæreværket rammer et fremmedlegeme (f.eks. en sten) eller hvis maskinen begynder
at vibrere unormalt: Stands motoren omgående. Få maskinen tjekket for skader på et fagværk­sted, før den bruges igen.
Ved plæneklipperere med segl må man aldrig stille sig hen foran græsudkaståbningerne.
Led aldrig hænder eller fødder hen mod eller under roterende dele.
Stands motoren og træk tændings­nøglen og tændrørshætten ud inden blokeringer frigøres eller til­stopninger i udkastningskanalen udbedres.
Benyt ikke maskinen ved dårlige vejrforhold, som f.eks. fare for regn- eller tordenvejr.
Kvælningsfare som følge af kulilte Forbrændingsmotoren må kun
være i gang udendørs. Eksplosions- og brandfare
Brændstof-/benzindampe er eksplosive og brændstof er særdeles brændbart. Påfyld brændstoffet, før motoren startes. Hold brændstoftanken lukket, når motoren er i gang eller når den er varm. Påfyld kun brændstof, når motoren er slukket og kølet af. Undgå åben ild, gnistdannelse og rygning. Optank kun maskinen ude i det fri.
Motoren må ikke startes, hvis brændstoffet er løbet over. Skub maskinen fra det brændstof­tilsnavsede areal og vent, indtil brændstofdampene er forsvundet. For at undgå brandfare hold følgen­de dele fri for græs og udtrædende olie: motor, udstødningsrør, batteri, brændstoftank.
Fare Kvæstelsesfare som følge af defekt maskine Benyt kun maskinen, når den er i fejlfri stand.
Gennemfør en visuel kontrol før hver drift. Kontrollér især sikkerhedsanord-
nger, skæreværktøjer med
ni holder, betjeningselementer og skrueforbindelser for beskadigelser og korrekt montering.
Udskift beskadigede dele før drift.
96
Loading...