WOLF T51F1P User Manual

www.outils-wolf.com
NOTICE D’INSTRUCTIONS : À lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DE INSTRUCCIONES: Léase atentamente antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES: Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 12392
T51K2P - T51F1P
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES 3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7
DESCRIPTION 10
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN 13
UTILISATION 15
ENTRETIEN 19
ARRÊT PROLONGÉ - STOCKAGE HIVERNAL 24
REMISE EN SERVICE 24
DÉPANNAGE COURANT - PANNES ET LEURS REMÈDES 25
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER 28
CONDITIONS DE GARANTIES 29
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ 33
Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles
PORTUGUÊSESPAÑOL
3
FRANÇAIS
MANUAL DE UTILIZACIÓN Y DE
MANTENIMIENTO
INDICE:
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS 3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 8
DESCRIPCIÓN 10
PREPARACIÓN Y TOMA DE CONTACTO 13
UTILIZACIÓN 15
MANTENIMIENTO 19
PARO PROLONGADO / ALMACENAMIENTO INVERNAL 24
PUESTA EN SERVICIO 24
REPARACIONES CORRIENTES - AVERÍAS Y SUS REMEDIOS 26
CUADRO RECAPITULATIVO DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE 28
CONDICIONES DE GARANTÍA 29
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD 33
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E
MANUTENÇÃO
SUMARIO:
PARA SUA SEGURÂNCA E A DOS OUTROS 3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 9
DESCRIÇÃO 10
PREPARAÇÃO 13
UTILIZAÇÃO 15
MANUTENÇÃO 19
PARAGEM PROLONGADA / STOCKAGEM INVERNAL 24
REPOSIÇÃO EM SERVIÇO 24
AVARIAS CORRENTES E RÁPIDA RESOLUÇÃO 27
QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO REGULAR 28
CONDIÇÕES DE GARANTIA 29
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE 33
Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos, a Sociedade Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados. Fotos e ilustrações apresentadas a titulo de indicação.
Pour votre sécurité et
celle des autres
1) AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
. Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonc-
tionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
. Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches
et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez égale-
ment les branches basses pouvant blesser les yeux. . Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. . Avant de retirer le bac de ramassage, ou de changer de hauteur de coupe,
arrêtez le moteur ou débrayez la lame et attendez son immobilisation. . Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de
chaussures solides et antidérapantes. Portez une protection auditive.
2) VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
. Votre tondeuse ne doit être utilisée que conformément à la présente notice
d’utilisation. . Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou
comportant des risques de renversement. . Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine. Ne
laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
Para su seguridad y de
los demás
1) ANTES DE HACER USO DE SU
CORTACÉSPED
. Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento
para poder parar rápidamente el motor. . Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos
y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped.
Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos. . Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su
correcta fijación. . Antes de retirar el recogedor, o de cambiar la altura de corte, pare el motor
o desembrague la cuchilla y espere su inmovilización. . No se vista con ropa ancha para cortar. Provéase de zapatos resistentes y
que no resbalen. Provéase de protección auditiva.
2) SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
. El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente
manual de utilización. . No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o
que presenten el riesgo de volcar.
Para sua segurança e a
dos outros
1) ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-
RELVA
. Familiarize-se com os comandos. Estude metódicamente o seu funciona-
mento para poder parar ràpidamente o motor. . Limpe o relvado das pedras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros
restos que possam ser expulsados pela máquina. Elimine os ramos baixos
que possam ferir os olhos. . Antes de começar a cortar verifique o estado e o aperto da lâmina. . Antes de retirar o cesto de recolha, ou de mudar a altura de corte, pare o
motor ou desembraiae a lâmina e espere a sua imobilização. . Ao cortar a relva não vista roupa large. Calce uns sapatos grossos antider-
rapantes.
2) PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
. O seu corta-relva só deve ser utilizado de acordo com as instruções deste
manual. . Não conduza muito perto de taludes, valas em terrenos macios ou com
risco de provocar quedas.
. Si la machine doit être soulevée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez la
cosse de la bougie.
. Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, débrayez la
lame ou arrêtez le moteur.
. Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se
faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
. Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisa-
tion de tondeuses thermiques.
. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommanda-
tions mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3) ENTRETIEN
. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état
de marche.
. Utilisez toujours du carburant «FRAIS», conservé dans un récipient propre.
N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour les carburants sans plomb.
. Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démon-
tage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez la cosse de la bougie.
. Les lames de rechange doivent uniquement être montées sur les tondeuses
pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données.
. Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
. N’utilisez pas la machine si vous étes fatigué ou malade. Evitez également de
le faire si vous avez bu des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone
de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
. Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la machine
lorsque le moteur tourne. . N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. . Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connais-
sance de la notice d’utilisation. . La tondeuse doit être obligatoirement pourvue du système de ramassage ou
du dispositif du déflecteur. . Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés
qui ne peuvent pas étre coupés par la lame et qui risquent d’endommager
le système de coupe. . Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe. . Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. . En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le. . Il faut toujours respecter la distance de sécurité minimale donnée par les
longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des talus ou sur des pentes, il
convient d’être particulièrement prudent et de respecter le schéma de tonte
N°5 page 12.
deberá actuar con particular prudencia y respetar las indicaciones del dibujo de corte N˚ 5 pág. 12.
. Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de
precaución, retire el terminal de la bujía.
. Si debe desplazar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchi-
lla o pare el motor.
. Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude
para cargar o descargar la máquina.
. Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al
uso de cortacéspedes térmicos.
. Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las
recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su corta­césped a propósito.
3) MANTENIMIENTO
. Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto
estado de marcha.
. Emplee siempre carburante "NUEVO", que debe conservarse en un reci-
piente limpio. Compre sólo la cantidad de carburante necesaria para : 1 mes para un carburante SIN PLOMO,
. Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el
desmontaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
.
Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes
para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas.
.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
. Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiarizadas, no
deben servirse del cortacésped. No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia. . No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la
máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. . El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de
la máquina. Vigile que nadie pueda resultar herido por las expulsiones de
piedras o demás objetos durante el corte. . Evite la presencia de personas o animales en un perímetro próximo a la
máquina cuando ésta esté en marcha. . En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. . Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intruc-
ciones del manual de utilización. . El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de reco-
gida o del dispositivo del deflector. . Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de
hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el
sistema de corte. . No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni
debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión. . Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial. . En caso de intervención en el motor o en las partes móviles, pare el motor y
retire la llave de contacto. . Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por
los largueros del manillar. Cuando deba cortar en taludes o pendientes
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
4
. Os adolescentes com menos de 16 anos não devem utilizar a máquina.
Não deixe o motor trabalhar sem vigilancia. . Não conduza a máquina se se sente cansado ou doente. Evite utilizar a
máquina se ingerir bebidas alcoolicas ou tomou medicamentos. . O utilizador é o responsável pela segurança de terceiros na zona de utili-
zação da máquina. Vigie que ninguem possa resultar ferido pelas
expulsÙes de pedras ou outros objectos durante o corte. . Evite a presença de pessoas ou animaís na proximidade da máquina
quando motor trabalha. . Não retire nenhuma etiqueta nem dispositivo de segurança. . Nunca confie o corta-relva a pessoas que não tenham conhecimento das
instruções de utilização. . O corta-relva deve obrigatòriamente estar munido do sistema de recolha
ou do dispositivo deflector. . Evite todos os obstáculos que não podem ser cortados pelas lâminas e
podem danificar o sistema de corte. . Nunca ponha as mâos ou os pés sob o chassis de corte. . Corte sempre de día ou com boa iluminação artificial. . Em caso de intervenção no motor ou nas partes móveis, pare sempre o motor. . Respeite sempre a distância mínima de segurança definida pelas longa-
rinas do guiador. Ao cortar em taludes ou terrenos inclinados, actue com
prudància e respeite o esquema de corte N° 5 pág. 12.
. Se deve levantar a máquina, pare o motor. Como precaução, retire o
cachimbo da vela.
. Se deve deslocar o corta-relva fora do relvado, desembraie a lâmina ou
páre o motor.
. É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento ou de se fazer
ajudar por um terceiro para carregar ou descarregar a máquina.
. Respeite igualmente as eventuaies recomendações legaís relativas à utili-
zação dos corta-relvas térmicos.
. Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança. As recomenda-
ções mencionadas não são exaustivas : em qualquer momento utilize a sua máquina com cuidado.
3) MANUTENÇÃO
. Mantenha sempre a máquina e os acessorios em bom estado de funciona-
mento.
. Utilize sempre combustível "NOVO" conservado num recipiente limpo.
Compre só a quantidade de combustível que utilizará em 1 mês para carburantes sem chumbo.
. Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relva, assim como a
desmontagem dos dispositivos de segurança devem ùnicamente efectu- arse com o motor parado. Como precaução retire o cachimbo da vela.
. As lâminas de substituição só devem ser montadas nos corta-relvas para os
que são previstas e conforme com as indicações fornecidas.
. Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente.
4) RESPONSABILITÉ
. En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en
vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
. Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans
accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non auto­risée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non respect de ces consignes, Outils WOLF décline toute responsabilité.
5) IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté gauche de celle-ci. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’in­tervention sur la tondeuse.
Important : en cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longé­vité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce «non d’origine», en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce «non d’origine».
4) RESPONSABILIDAD
. Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el
manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
. No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo
por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido acor­dada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina
resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso. Si estas consignas no son respetadas, Outils WOLF rehusa cualquier respon­sabilidad.
5) IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su cortacésped se halla situado en el lado izquierdo de este. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador cuando una intervención sea necesaria.
Importante : Cuando tenga que sustituir alguna pieza utilice exclusiva-
mente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no "sean de origen" acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantia para cual­quier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquier responsabi­lidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su corta­césped.
6) DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
1. Identificación de los mandos
Etiqueta 1 : mando de rotación de la cuchilla
1. Puesta en rotación :
1. Apriete la palanca de seguridad contra el manillar.
2. Apriete el botón.
3. Accione la manecilla de mando de embrague de cuchilla hacia adelante. (*)
2. Parada : Suelte la palanca. (**)
(*) Puede soltar la manecilla, la cuchilla seguirá arrastrada mientras mantenga la palanca apretada contra el manillar. (**) La cuchilla será automáticamente desembragada y frenada.
Etiqueta 2 : mando del variador de velocidad de avance
1. para aumentar la velocidad de avance.
2. para reducir la velocidad de avance.
PORTUGUÊSESPAÑOL
5
FRANÇAIS
4) RESPONSABILIDADE
. Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer responsabilidade.
. Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de
Outils WOLF. Toda e qualquer modificação sem o previo acordo de Outils WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar a ferimentos serios na sua utilização. No caso de no serem respeitadas as instruções de segurança, Outils WOLF declina toda e qualquer responsabilidade.
5) IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
O número de identificação da máquina está gravado na placa de identifi­cação da mesma. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador em caso de intervenção na máquina.
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente
peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condição. A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes. A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de acidente devido à utilização de peças "não originais".
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da sua máquina.
6)
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS E GRÁFICOS
1. Identificação dos mandos :
Etiqueta 1 : comando de rotação da lâmina
1. Para pôr em rotação:
1. Aplique a alavanca de segurança contra o guiador.
2. Carregue no botão.
3. Accione a manete de comando de embraiagem de lâmina para a frente. (*)
2. Paragem : Largue a alavanca. (**)
(*) Pode largar a manete, o accionamento da lâmina será mantido durante todo o tempo em que a alavanca estiver aplicada contra o guiador. (**) A lâmina será automàticamente desembraiada e travada.
Etiqueta 2 : comando do variador de velocidade de avanço
1. para aumentar a velocidade de avanço
2. para reduzir a velocidade de avanço
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.
6)DESCRIPTION DES SYMBOLES ET GRAPHIQUES
1. Identification des commandes :
Etiquette 1 : commande de rotation de la lame
1. Mise en rotation :
1. Appliquez le levier de sécurité contre le guidon.
2. Enfoncez le bouton.
3. Actionnez la manette de commande d’embrayage de lame vers l’avant. (*)
2. Arrêt : Relâchez le levier. (**)
(*) Vous pouvez relâcher la manette, l’entraînement de la lame restera maintenu tant que le levier restera appliqué contre le guidon. (**) La lame sera automatiquement débrayée et freinée.
Etiquette 2 : commande de variateur de vitesse d’avancement
1. pour augmenter la vitesse d’avancement
2. pour réduire la vitesse d’avancement.
Etiqueta 3 : Mando a distancia del motor
a. posición STARTER para poner en marcha el motor frio. b. margen de ajuste del régimen motor:
1. para aumentar el régimen... hasta régimen máximo
2. para reducir el régimen de ralenti
c. posición STOP para parar el motor.
Etiqueta 4 : Mando de avance (tracción de las ruedas motrices)
- Para avanzar, apriete la palanca de mando de avance contra el manillar.
- Para parar, suelte la palanca.
Etiqueta 5 : Palanca de seguridad de mando de embrague de cuchilla
2. Significado de las etiquetas de seguridad
Etiqueta 6 :
a. Cuidado ! b. Antes de utilizar, lea y respete las instrucciones del manual.
Etiqueta 7 :
c. Riesgo de cortarse los dedos. d. Parar el motor y desconectar el capuchón de la bujía antes
de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
Etiqueta 8 :
e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener a los terceros fuera de la zona peligrosa.
Etiqueta 9 :
Protección obligatoria del oído.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
6
Etiqueta 3 : Comando a distânca do motor
a. posição STARTER para o arranque do motor em frio. b. zona de afinação do regime do motor:
1. para aumentar o regime ... até o regime máximo
2. para reduzir o regime ... até o regime minimo
c. posição STOP para a paragem o motor.
Etiqueta 4 : Comando de avanço (movimento das rodas motrizes)
- Para avançar, aplique a alavanca do comando de avanço contra o guiador.
- Para parar, largue a comando.
Etiqueta 5 : Alavanca de segurança de comando da embraiagem de lâmina
2. Significação das etiquetas de segurança :
Etiqueta 6 :
a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e cumprir as instruções do manual.
Etiqueta 7 :
c. Risco de corte dos dedos d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela antes de
começar qualquer operação de manutenção ou reparação.
Etiqueta 8 :
e. Risco de projecção de objectos. f. Manter os terceiros fora da zona perigosa.
Etiqueta 9 :
Protecção obrigatória do ouvido.
1
a
a
c
1
1
2
2
b
c
d
e
f
7
12070
8
6
2
33
Etiquette 3 : Commande à distance du moteur
a. position STARTER pour la mise en marche du moteur à froid. b. plage de réglage du régime moteur :
1. pour augmenter le régime... jusqu’au régime maxi.
2. pour réduire le régime... jusqu’au régime de ralenti.
c. position STOP pour la mise à l’arrêt du moteur.
Etiquette 4 : Commande d’avancement (entraînement des roues motrices)
- Pour avancer, appliquez le levier de commande d’avancement contre le guidon.
- Pour arrêter, relâchez le levier.
Etiquette 5 : Levier de sécurité de commande d’embrayage de lame
2. Signification des étiquettes de sécurité
Etiquette 6 :
a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice.
Etiquette 7 :
c. Risque de sectionnement des doigts. d. Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de bougie
avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
Etiquette 8 :
e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Etiquette 9 :
Protection obligatoire de l’ouïe.
12051
MAXI
MINI
STOP
b
9
5
4
12167
12146
Moteur Alésage Course Cylindrée Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre Régime d’utilisation Lanceur Décompresseur Régulateur Contenance du réservoir Carburant Carburateur Refroidissement Filtre à air Allumage Bougie Ecartement des électrodes Largeur de coupe Hauteurs de coupe Encombrement (L x l x H)
Diamètre des roues Largeur des bandages Masse
Contenance du bac de ramassage Vitesse d’avancement Niveau de pression accoustique
au poste de conduite* Niveau de vibrations au guidon**
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7
Kawasaki FC 180V - 4 temps OHV
68 mm
50 mm
182 cm
3
6 ch. à 3600 min-1(4,42 kW)
mécanique
2,5 litres
Super carburant sans plomb
Cartouche papier + préfiltre
Culot Ø 14 mm - Longueur du filetage 19 mm.
0,75 mm
59 kg
Jikov SB152 - 2 temps
60 mm
54 mm
151 cm
3
5 ch. à 3600 min-1(3,68 kW)
permanent
3 litres
Mélange 2 temps à 2 % d’huile
Cartouche papier
Culot Ø 14 mm. Longueur de filetage 12,7 mm
0,5 mm
62 kg
F
T51K2P
T51F1P
Horizontal à retour automatique
2900 min
-1
Mécanique
A flotteur avec volet de starter
A air
Electronique
51 cm
Réglage centralisé 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Guidon replié : 1210 x 555 x 600 mm
Guidon en position de travail : 1450 x 555 x 1100 mm
AV : 200 mm. AR : 215 mm
AV : 43 mm. AR : 47 mm
72 litres (Réf. TU51)
81 dB(A)
2,9 à 4,1 km/h par variateur
* Norme de référence pour les mesures : EN 836
** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, NF EN ISO 5349-1
5 m/s
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8
E
Motor Ø interior Carrera Cilindrada Potencia máxima medida a la salida del eje Régimen de utilización Lanzador Descompresor Regulador Capacidad del depósito Carburante Carburador Refrigeración Filtro de aire Encendido Bujía Separación de electrodos Anchura de corte Altura de corte Medidas (L x a x H)
Diámetro de las ruedas Anchura de las cubiertas Peso Capacidad del recogedor Velocidad de avance Nivel de presión acústica en el puesto
de conducción* Nivel de vibraciones en el manillar**
Kawasaki FC 180V - 4 tiempos OHV
68 mm
50 mm
182 cm
3
6 CV a 3600 r.p.m. (4,42 kW)
Mecánico
2,5 litros
Súper carburante sin plomo
Cartucho de papel + prefiltro
Casquillo Ø 14 mm. Longitud de rosca 19 mm.
0,75 mm
59 kg
Jikov SB152 - 2 tiempos
60 mm
54 mm
151 cm
3
5 CV a 3600 r.p.m. (3,68 kW)
permanente
3 litros
Mezcla 2 tiempos con 2% aceite
Cartucho de papel
Casquillo Ø 14 mm. Longitud de rosca 12,7 mm.
0,5 mm
62 kg
T51K2P
T51F1P
Con retroceso automático
2900 r.p.m.
Mecánico
De flotador con mariposa de starter
Por ventilador de aire
Electrónico
51 cm
Ajuste centralizado 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Manillar plegado : 1210 x 555 x 600 mm
Manillar en posición de trabajo : 1450 x 555 x 1100 mm
Del. : 200 mm - Tras. : 215 mm
Del. : 43 mm - Tras. : 47 mm
72 litros (Ref. TU51)
2,9 a 4,1 Km/h por variador
5 m/s
2
81 dB(A)
* Norma de referencia para las medidas: EN 836
** Normas de referencia: EN 836, EN 1033, NF EN ISO 5349-1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9
P
Motor Diâmetro Curso Cilindrada Potencia máxima medida em saida de árvore Regime de utilização Lançador Descompresor Regulador Capac. depósito carburante Carburante Carburador Arrefecimento Filtro de ar Ignição Vela Folga dos polos Largura de corte Altura de corte Dimensões (L x l x H)
Diâmetro das rodas Largura dos pneus Peso Capacidade do cesto de recolha Velocidade do movimento Nível acústico no posto
de condução*
Nível vibrações no guiador**
Kawasaki FC 180V - 4 tempos OHV
68 mm
50 mm
182 cm
3
6 CV a 3600 r.p.m. (4,42 kW)
Mecânico
2,5 l
Súper carburante sem chumbo
Cartucho em papel + prefiltro
Canhão Ø 14 mm. Comprimento da rosca 19 mm
0,75 mm
59 kg
Jikov SB152 - 2 tempos
60 mm
54 mm
151 cm
3
5 CV à 3600 r.p.m. (3,68 kW)
permanente
3 litros
Mistura 2 tempos a 2 % de óleo
Cartucho de papel
Canhão Ø 14 mm. Cumprimento da rosca 12,7 mm
0,5 mm
62 kg
T51K2P
T51F1P
A retorno automático
2900 r.p.m.
Mecânico
Com boia e borboleta de starter
De ar
Electrónica
51 cm
Altura corte centralizada 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Guiador dobrado : 1210 x 555 x 600 mm
Guiador em posição de trabalho : 1450 x 555 x 1100 mm
FR : 200 mm. TRAS : 215 mm
FR : 43 mm. TRAS : 47 mm
72 l. (Ref. TU51)
2,9 a 4,1 Km/h por variador
81 dB(A)
5 m/s
2
* Norma de referencia para as medidas: EN 836
** Normas de referencia para as medidas: EN 836, EN 1033, NF EM ISSO 5349-1
Description (fig. 1 et 2)
1 Levier de commande d’avancement 2 Levier de sécurité de commande d’embrayage de lame 3 Manette de commande d’embrayage de lame 4 Manette de commande des gaz 5 Manette de commande des vitesses 6 Enveloppe de protection des câbles 7 Verrouillage de la partie inférieure du guidon 8 Indicateur de remplissage du panier
9 Bac de ramassage optionnel TU51 (72l) 10 Bouclier de sécurité (déflecteur) 11 Sangle de maintien du bouclier de sécurité 12 Réglage centralisé des hauteurs de coupe 13 Pare-chocs 14 Lanceur 15 Bouchon de remplissage et de vidange du carter d’huile 16 Bouchon du réservoir à essence 17 Filtre à air 18 Robinet de carburant 19 Carburateur
20 Bougie d’allumage 21 Silencieux d’échappement
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Bac de ramassage optionnel : TU51 Lame : TZPR51 Bougie modèle T51K2P: ZY751
modèle T51F1P: ZY757
20 Bujía de encendido 21 Silencioso de escape
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
Recogedor opcional : TU51 Cuchilla : TZPR51 Bujía modelo T51K2P: ZY751
modelo T51F1P: ZY757
Descripción (fig. 1 y 2)
1 Palanca de mando de avance
2 Palanca de seguridad de mando de embrague de cuchilla
3 Manecilla de mando de embrague de cuchilla
4 Manecilla de mando de gases
5 Manecilla de mando de velocidades
6 Funda de protección de los cables
7 Fijación de la parte inferior del manillar
8 Indicador de llenado del recogedor
9 Recogedor opcional TU51 (72 l.) 10 Pantalla de seguridad (deflector) 11 Tirante de sujeción de la pantalla de seguridad 12 Ajuste centralizado de las alturas de corte 13 Parachoques 14 Lanzador 15 Botón de llenado y de vaciado del cárter de aceite 16 Botón del depósito de gasolina 17 Filtro de aire 18 Grifo del carburante 19 Carburador
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
10
Descrição (fig. 1 e 2)
1 Alavanca de comando de avanço
2 Alavanca de segurança de comando de embraiagem de lâmina
3 Manete de comando de embraiagem de lâmina
4 Manete de comando dos gases
5 Manete de comando das velocidades
6 Baínha de protecção dos cabos
7 Fecho da parte inferior do guiador
8 Indicador de cesto cheio
9 Cesto de recolha opcional TU51 (72 l.) 10 Pala de segurança (deflector) 11 Cinta que mantêm a pala de segurança 12 Alavanca de afinação da altura de corte 13 Párachoques 14 Lançador 15 Tampa de enchimento e despejo do óleo 16 Tampa de enchimento do deposito de gasolina 17 Filtro de ar 18 Torneira gasolina 19 Carburador
20 Vela 21 Panela de escape
ACESSORIOS E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Cesto de recolha opcional : TU51 Lâmina : TZPR51 Vela modelo T51K2P: ZY751
modelo T51F1P: ZY757
11
1
2
4
2
1
8
3 5
11
10
9
14
12
21
6
16
17
18
15
7
20 19 13
T51K2P
T51F1P
16
14
17
18
21
20
KAWASAKI
JIKOV
Loading...
+ 25 hidden pages