Wolf MOB Instructions Manual

www.outils-wolf.com
MOB
60 CM
60 CM
60 CM
MOTOBINEUSE MOTOAZADA MOTO-ENCHADA
Réf. 0500010041
SOMMAIRE
F
ÍNDICE
E
Pour votre sécurité et celle des autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparation et prise en main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tableau récapitulatif de l’entretien régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Arrêt prolongé - Stockage hivernal - Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dépannage courant - Pannes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Para su seguridad y la de los demás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparación y toma de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cuadro recapitulativo del mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Paro prolongado - Almacenamiento invernal – Puesta en servicio. . . . . . . . . . . 26
Reparación corriente - Averías y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
SUMARIO
P
Para sua segurança e a dos outros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Descritivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparação e tomada de conhecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Quadro recapitulativo da manutenção regular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Paragem prolongada – Armazenamento invernal – reentrada em serviço . . . . 26
Reparação corrente – avarias e soluções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Condições de garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3
4
INTRODUCTION
F
INTRODUCCIÓN
E
INTRODUÇÃO
P
Avant d’utiliser votre motobineuse, lisez attentivement les instructions d'utilisation et d'entretien, et respectez surtout
les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures.
Votre motobineuse est uniquement destinée à la préparation du sol de petits potagers privés.
Toute autre utilisation pourrait s'avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Pour votre sécurité,
elle ne doit notamment pas être utilisée comme moyen d'entraînement d'accessoires non adaptés,
ni comme moyen de traction.
A
ntes de utilizar su motoazada, lea atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento, y respete sobretodo los consejos
relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente este folleto para intervenciones ulteriores.
Su motoazada sirve únicamente para la preparación del suelo de pequeños huertos privados.
Todo otro uso podría revelarse peligroso u ocasionar un deterioro de la máquina.
Para su seguridad, no debe particularmente ser utilizada como medio de arrastre de accesorios no adaptados,
ni como medio de tracción.
Antes de utilizar a sua moto-enxada, leia atenciosamente as instruções de utilização e de manutenção,
e respeite os conselhos relativos à sua segurança e à dos outros. Conserve preciosamente este manual
para consultas posteriores.
A sua moto-enxada está unicamente destinada à preparação do solo de pequenas hortas privadas.
Qualquer outra utilização pode tornar-se perigosa ou ter como consequência a deterioração da máquina.
Para sua segurança, ela não deve servir para utilizar acessórios não adaptados, nem como meio de tracção.
5
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
F
1. Avant d'utiliser votre motobineuse
- Familiarisez-vous avec ses comman-
des et l'utilisation correcte de la machine. Etudiez soigneusement son
fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement les fraises et le moteur.
- Inspectez minutieusement la zone sur
laquelle votre motobineuse doit être utilisée et dégagez l'aire à travailler des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plasti­ques, branches et autres débris pouvant être projetés ou pouvant endommager les fraises. Supprimez aussi les branches basses pouvant blesser les yeux.
- Avant chaque utilisation, vérifiez l'état de
votre motobineuse et assurez-vous tout particulièrement du bon état des fraises et de leur fixation et du bon serrage de tous les dispositifs de fixation.
- Habillez-vous toujours en conséquence.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant être happés par les pièces en mouvement. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et anti­dérapantes. Portez également des pantalons longs. N'utilisez pas votre motobineuse si vous êtes pieds nus ou en sandales.
2. Votre sécurité et celle des autres
- La motobineuse doit être utilisée
conformément à la présente notice d'instructions.
- Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familia­risées avec la motobineuse, ne doivent pas utiliser la machine.
- Ne confiez jamais votre motobineuse à
une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'instructions.
- N'utilisez pas votre motobineuse trop
près de talus, de fossés, sur des terrains meubles, glissants ou présentant des risques de renversement.
- N'utilisez pas votre motobineuse si vous
êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
- L'utilisateur ou l'opérateur est
responsable de la sécurité des tiers et de leurs biens dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que
personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de l'utilisation.
- Ne travaillez jamais en présence de
personnes (en particulier d'enfants) ou d'animaux à proximité immédiate de la machine.
- N'enlevez jamais les étiquettes ou les
éléments de sécurité.
- N'approchez jamais les mains ou les
pieds des pièces en mouvement.
- Evitez les obstacles tels que souches,
bordures, socles bétonnés sur lesquels les fraises peuvent rebondir et qui risquent d'endommager la machine.
- N'utilisez votre motobineuse qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- Respectez toujours la distance de sécurité minimale donnée par la longueur du guidon.
- Lorsque vous utilisez votre motobineuse sur des pentes, soyez particulièrement prudent, assurez-vous que personne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la machine, assurez vos pas et changez de direction avec beaucoup de précaution. Gardez le réservoir d'essence rempli à moins de la moitié de sa capacité pour réduire le risque d'écoulement. L'utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire. N'utilisez pas votre motobineuse sur une pente supérieure à 10° (17%).
- Marchez, ne courez jamais avec la motobineuse.
- Lorsque vous tirez votre motobineuse vers vous, faites-le avec beaucoup de précaution.
- Ne modifiez jamais le réglage de régulation du moteur et n'utilisez pas le moteur en surrégime.
- Ne faites jamais tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappe­ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
- Arrêtez le moteur toutes les fois où votre motobineuse doit rester sans surveillance.
- Avant toute intervention sur votre motobineuse, arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie.
- Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, débranchez le capuchon de bougie.
- Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation des machines à moteur thermique.
Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recomman­dations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre motobineuse à bon escient.
3. Maintenance et stockage
- Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que votre motobineuse est en état de fonctionner en sécurité.
- Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger votre motobineuse dans un local quelconque.
- Ne stockez jamais une machine dont le réservoir contient encore de l’essence
dans un local où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle.
- Pour réduire les risques d’incendie, maintenez le moteur, le silencieux d'échappement et la zone de stockage de l’essence, dégagés de végétaux ou d’excès de graisse.
- Si votre motobineuse doit être transportée dans votre voiture, laissez refroidir au préalable le moteur et vidangez le réservoir d'essence. Protégez-vous les mains à l'aide de gants de manutention et veillez à assurer l'équilibre de la machine.
- Si le réservoir doit être vidangé, faites cette opération à l’extérieur.
4. Responsabilité
- En cas d'utilisation non conforme à la notice d'instructions et à la régle­mentation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre motobineuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non
autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation.
- En cas de remplacement de pièces, n'utilisez que des pièces d'origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de votre motobineuse et votre sécurité en dépendent. L'utilisation de toute pièce “non d'origine”, en plus des risques encourus par l'utilisateur, entraînerait l'annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société
Outils WOLF décline toute responsa­bilité en cas d'accident dû à l'utilisation d'une pièce “non d'origine”.
5. Identification
de la machine
Le numéro d'identification de votre motobineuse se trouve sur l'étiquette signalétique apposée sur la machine. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d'intervention sur votre motobineuse.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre motobineuse.
Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Votre motobineuse peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
!
6
1. Antes de utilizar su motoazada
- Acostúmbrese a sus mandos y al uso
correcto de la máquina. Estudie
detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor y las fresas.
- Revise minuciosamente la zona en la
cual su motoazada debe ser utilizada y retire del terreno las piedras, maderas, chatarras, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que puedan ser expulsados o que puedan dañar las fresas. Suprima igualmente las ramas bajas que puedan herrir los ojos.
- Antes de cada utilización, revise el
estado de su motoazada y asegúrese particularmente del buen estado de las fresas, de su fijación y del buen ajuste de todos los dispositivos de fijación.
- Vístase siempre en consecuencia. Evite
usar ropa ancha o joyas que puedan ser atrapadas por las piezas en movimiento. Equípese con zapatos cerrados, resistentes y antideslizantes. Use igualmente pantalones largos. No utilice su motoazada si está descalzo o con sandalias.
2. Su seguridad y la de los demás
- La motoazada debe ser utilizada
conforme al presente manual de instrucciones.
- Los adolescentes menores de 16 años,
así como las personas no familiarizadas con la motoazada, no deben utilizar la máquina.
- No confie nunca su motoazada a una
persona que no haya tenido conoci­miento del manual de instrucciones.
- No conduzca su motoazada demasiado
próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos, resbaladizos o con riesgos de volcar.
- Evite conducir la motoazada si está
cansado o enfermo. No utilice la motoazada si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
- El utilizador o el operador es respon-
sable de la seguridad de terceros en la zona de trabajo de la máquina.
- Vigile que nadie pueda resultar herido,
por las expulsiones de piedras o demás objetos, durante el uso.
- Evite la presencia de personas
(particularmente de niños) o animales en un perímetro próximo a la máquina.
- En ningún caso deben retirarse las
etiquetas o los elementos de seguridad.
- No acerque nunca las manos o los pies
de las piezas en movimiento.
- Evite los obstáculos como cepas,
bordes, zócalos de holmigón en los
cuales las fresas pueden rebotar y dañar a la máquina.
- Use su motoazada sólo en pleno día, o con una buena iluminación artificial.
- Respete siempre la distancia de seguridad mínima dada por la longitud del manillar.
- Cuando utilice su motoazada en pendientes, tenga especialmente cuidado, asegúrese que nadie esté presente en un radio de 20 metros en torno a la máquina, asegure sus pasos y cambie de dirección con mucha precaución. Mantenga el depósito de gasolina con menos de la mitad de su capacidad para reducir el riesgo de derramamiento. Se proscribe el uso en pendientes demasiado abruptas. No use su motoazada en una pendiente superior a 10° (17%).
- Ande, no corra nunca con la motoazada.
- Cuando arrastre su motoazada hacia usted, hágalo con mucha precaución.
- No cambie nunca el ajuste de regulación del motor y no use el motor con sobrerégimen.
- No arranque el motor en un local cerrado. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un veneno mortal inodoro.
- Pare el motor cada vez que tenga que alejarse momentáneamente de la motoazada.
- En caso de intervención en su motoazada, pare el motor y desconecte el capuchón de la bujía.
- Si tiene que levantar o transportar la máquina, pare el motor. Por precaución, desconecte el capuchón de la bujía.
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de las máquinas con motor térmico.
Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas; utilice siempre su motoazada correctamente.
3. Mantenimiento y
almacenamiento
- Mantenga todas las tuercas, los pernos y tornillos apretados con el fin de garantizar que su motoazada esté en estado de funcionar con toda seguridad.
- Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o estropeadas para una mayor seguridad.
- Deje enfriar el motor antes de almacenar su motoazada en cualquier local.
- No almacene nunca una máquina cuyo depósito contiene aún gasolina en un local donde los vapores pueden alcanzar una llama o una chispa.
- Para reducir los riesgos de incendio, mantenga el motor, el silenciador de escape y la zona de almacenamiento
de la gasolina, despejados de vegetales o excesos de grasa.
- Si su motoazada tiene que ser transpor­tada en un coche, deje previamente enfriar el motor y vacie el depósito de gasolina. Protéjase las manos con guantes de manipulación y procure garantizar el equilibrio de la máquina.
- Si tiene que vaciar el depósito, haga esta maniobra fuera.
4. Responsabilidad
- Si la utilización de la máquina no se efectúa en conformidad con el manual de instrucciones y con la reglamentación vigente, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
- No debe efectuar ninguna modificación en su motoazada sin autorización previa de Outils WOLF. Cualquier modifica-
ción no autorizada por Outils WOLF puede hacer peligroso el uso de la máquina y ocasionar heridas graves.
- En caso de sustitución de piezas, uilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo realizado, la longevidad de su motoazada y su seguridad dependen de ello. El uso de toda pieza que no sea de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el usuario, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L.
rehusa cualquier responsabilidad en caso de accidente debido al uso de una pieza que no sea de origen.
5. Identificación
de la máquina
El número de identificación de su motoazada está situado en la etiqueta de identificación colocada en la máquina. Comunique este número a su distribuidor autorizado Outils WOLF en caso de intervención.
Este signo le indicará los consejos que se refieren a su seguridad.
Este signo le indicará los consejos que se refieren a la longevidad de su motoazada.
Con el constante afán de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las especificaciones de los modelos presentados. Por ello su motoazada puede presentar diferencias en compa­ración con el presente folleto. Fotos e ilustraciones no contractuales.
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
E
!
7
1. Antes de utilizar a sua moto-enxada
- Familiarize-se com os comandos e
a utilização correcta da máquina.
Estude cuidadosamente o seu funcio­namento para poder parar rapidamente as fresas e o motor.
- Inspeccione atenciosamente a zona em
que a sua moto-enxada deve ser utilizada e retire da área de trabalho as pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser projectados ou que possam danificar as fresas. Retirar também os ramos baixos que possam ferir os olhos.
- Antes de cada utilização, verifique o
estado da sua moto-enxada e verifique particularmente o bom estado das fresas e das suas fixações e o bom aperto de todos os dispositivos de fixação.
- Vista-se sempre em consequência. Não
vista roupas largas, não ponha jóias que possam ser agarradas pelas peças em movimento. Equipe-se com sapatos fechados, sólidos e antiderrapantes. Vista calças compridas. Não utilize a sua moto-enxada se está com os pés descalços ou com sandálias.
2. A sua segurança e a dos outros
- A moto-enchada só deve ser utilizada
de acordo com as prescrições deste manual de instruções.
- Os adolescentes com menos de
16 anos, assim como as pessoas não familiarizadas com a moto-enxada, não devem utilizar a máquina.
- Nunca confie a sua moto-enxada a uma
pessoa que não tomou conhecimento do manual de instruções.
- Não utilize a moto-enxada muito perto
de taludes, de valas, terrenos muito moles, escorregadiços ou que apresen­tam riscos.
- Não utilize a sua moto-enxada se está
cansado ou doente. Evite igualmente utilizá-la se bebeu bebidas com álcool ou se tomou medicamentos.
- O utilizador ou o operador é respon-
sável pela segurança de terços assim como dos seus bens na zona de trabalho da máquina. Tenha o cuidado
de verificar que ninguém possa ser ferido pela projecção de pedras ou qualquer outro objecto durante a utilização.
- Nunca trabalhe na presença de pessoas
(principalmente crianças) ou de animais perto da máquina.
- Nunca retire as etiquetas ou os
elementos de segurança.
- Nunca aproxime as mãos ou os pés de
peças em movimento.
- Evite os obstáculos tais como cepos,
bordas, lancis em betão, nos quais as
fresas podem ressaltar e danificar a máquina.
- Só utilize a sua moto-enxada em pleno dia, ou então com uma boa iluminação artificial.
- Respeite sempre a distância de segurança mínima dada pelo compri­mento do guiador.
- Quando utiliza a sua moto-enxada em desníveis, seja prudente, verifique que ninguém esteja presente num raio de 20 metros à volta da máquina, avance e mude de direcção com muito cuidado. Ande com o depósito com menos da metade de combustível para evitar que ele se derrame. A utilização em fortes desníveis é proibida. Não utilize a sua moto-enxada em desníveis superiores a 10º (17%).
- Ande, nunca corra com a moto-enxada.
- Quando puxa pela moto-enxada, faça o com muita precaução.
- Nunca altere a afinação da regulação do motor e nunca utilize o motor em sobre regime.
- Nunca faça funcionar o motor num local fechado. Os gazes de escape
contem monóxido de carbono, um gás inodoro e mortal.
- Pare o motor todas as vezes em que a sua moto-enxada fica sem vigilância.
- Antes de uma intervenção sobre a sua moto-enxada, pare o motor e desligue o cachimbo da vela.
- Se a maquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor. Por precaução, desligue o cachimbo da vela.
- Respeite também as eventuais prescrições legais relativas à utilização das máquinas com motor térmico.
Estas precauções são necessárias para a sua segurança. As recomen­dações mencionadas não são de qualquer forma exaustivas; em todo os momentos utilize a sua moto-enxada com conhecimento de causa.
3. Manutenção e
armazenamento
- Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos apertados afim de garantir que a sua moto-enxada está em estado de funcionar em segurança.
- Substitua imediatamente as peças usadas ou danificadas para mais segurança.
- Deixe o motor arrefecer antes de arrumar a sua moto-enxada num sítio qualquer.
- Nunca arrume uma maquina cujo deposito ainda contem gasolina num local aonde os vapores podem atingir uma chama ou uma faísca.
- Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor, o silencioso do escape e a zona de armazenagem da
gasolina, desembaraçado de vegetais ou de excessos de gordura.
- Se a sua moto-enxada deve ser transportada no seu carro, deixe arrefecer o motor e despeje o depósito de gasolina. Proteja as suas mãos com luvas de trabalho e tenha o cuidado de verificar o bom equilíbrio da máquina.
- Se o depósito deve ser despejado, faça essa operação no exterior.
4. Responsabilidade
- Em caso de utilização não conforme ao manual de instruções e ao regulamento em vigor, Outils WOLF declina toda responsabilidade.
- Não deve efectuar modificações sobre a sua moto-enxada sem o acordo prévio da parte da Outils WOLF. Toda
modificação não autorizada pela Outils WOLF pode tornar a máquina perigosa e provocar sérios ferimen­tos durante a sua utilização.
- Em caso de substituição de peças, utilizar peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a longevidade da sua moto-enxada e a sua segurança dependem disso. A utilização de qualquer peça “não de origem”, apesar dos riscos para o utilizador, também tem como conse­quência a anulação da garantia para todos os danos resultando disso.
A empresa Outils WOLF declina toda e qualquer responsabilidade em caso de acidente devido à utilização de uma peça “não de origem”.
5. Identificação da maquina
O número de identificação da moto­enxada encontra-se sobre a etiqueta sinalética da sua moto-enxada colada sobre a máquina. Comunique esse número ao seu especialista autorizado Outils WOLF em caso de intervenção sobre a sua moto-enxada.
Este sinal indica os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal indica os conselhos relativos à longevidade da sua moto-enxada.
Com a preocupação constante de melhorar os seus produtos, Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Por isso a sua moto­enxada pode apresentar diferenças em relação ao presente manual. Fotos e ilustrações apresentadas a titulo de indicação.
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
P
!
8
Moteur 4 temps SUBARU ROBIN EX13D
126 cm
3
Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre
4,3 ch à 4000 min
-1
Régime maxi d’utilisation 3300 min
-1
Huile SAE 10W-30 (0,6 l) Carburant Supercarburant sans plomb (2,7 l) Bougie Résistive, culot Ø 14 mm x 12,7 mm
réf. 17301
Ecartement des électrodes : 0,6 - 0,7 mm
Fraises standard Ø 320 mm Largeur de travail 60 cm Régime maxi de rotation Marche avant 130 min
-1
Marche arrière 55 min
-1
Embrayage Par tension de courroie Transmission Par chaîne Encombrement (L x l x H) 1460 mm x 600 mm x 1020 mm Masse 55 kg Niveau de pression acoustique au poste de conduite* 82 dB (A) Niveau de vibration au guidon** 6,4 m/s
2
* Norme de référence pour les mesures : EN 709, EN 1553
** Normes de référence pour les mesures : EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
F
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
Motor 4 tiempos SUBARU ROBIN EX13D
126 cm
3
Potencia máxi medida a la salida del eje
4,3 cv a 4000 r.p.m
Régimen máxi de utilización 3300 r.p.m Aceite SAE 10W-30 (0,6 l) Carburante Supercarburante sin plomo (2,7 l) Bujía Resistiva, casquillo Ø 14 mm x 12,7 mm
réf. 17301
Separación electrodos : 0,6 - 0,7 mm
Fresas estándar Ø 320 mm Anchura de trabajo 60 cm Régimen máxi de rotación Marcha adelante 130 r.p.m
Marcha atrás 55 r.p.m Embrague Por tensión de la correa Transmisión Por cadena Dimensiones (L x a x H) 1460 mm x 600 mm x 1020 mm Peso 55 kg Nivel de presión acústica en el puesto de conducción*
82 dB (A)
Nivel de vibración en el manillar** 6,4 m/s
2
* Norma de referencia para las medidas : EN 709, EN 1553
** Normas de referencia para las medidas: EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P
Motor 4 tempos SUBARU ROBIN EX13D
126 cm
3
Potencia maxi. Medida saída de eixo.
4,3 cv à 4000 min
-1
Regime maxi. de utilização 3300 min
-1
Óleo SAE 10W-30 (0,6 l) Combustível Supercombustivel sem chumbo (2,7 l) Vela Resistiva, rosca Ø 14 mm x 12,7 mm
ref. 17301
Folga dos eléctrodos : 0,6 - 0,7 mm
Fresas standard Ø 320 mm Largura de trabalho 60 cm Regime maxi. De rotação Marcha à frente 130 min
-1
Marcha-atrás 55 min
-1
Embraiagem Por tensão de correia Transmissão Por corrente Dimensões (L x l x H) 1460 mm x 600 mm x 1020 mm Peso 55 kg Nível de pressão acústico no posto de condução* 82 dB (A) Nível de vibrações no guiador** 6,4 m/s
2
* Norma de referencia para as medidas: EN 709, EN 1553
** Normas de referencia para as medidas: EN 709, EN 1033, EN ISO 5349-1
f
m n o p q r
g h i j k l
11
Explications des pictogrammes de sécurité
a. ATTENTION ! b. DANGER ! Outils rotatifs. c. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions de la notice.
d. Arrêter le moteur et débrancher
le capuchon de bougie avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Ne pas utiliser sans protecteur
(éléments tournants).
f. Risque de brûlures. g. Ne pas toucher aux surfaces
chaudes.
h. Le moteur émet de l’oxyde de
carbone, gaz dangereux.
i. ATTENTION ! j. Ne pas faire tourner le moteur
dans un local fermé ou mal aéré.
k. ATTENTION !
l. Lire et suivre les instructions
avant de démarrer le moteur.
m. ATTENTION !
n. L’essence est inflammable :
arrêter et laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de faire le plein.
o. L’essence est inflammable :
fermer le robinet d’essence lorsque la machine n’est pas en service.
p. Interdit de fumer, de faire
du feu ou d’approcher une flamme.
q. ATTENTION !
r. Vérifier l’absence de fuites
aux conduits d’essence et aux raccords.
s. CHAUD ! Eviter de toucher
l’emplacement chaud.
Explicação dos pictogramas de segurança
a. ATENÇÃO! b. PERIGO! Ferramentas
rotativas.
c. Antes da utilização, ler e
respeitar rigorosamente as instruções do manual.
d. Pare o motor e desligue o
cachimbo da vela antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou de reparação.
e. Não utilizar sem os protectores
(elementos rotativos)
f. Risco de queimaduras. g. Não tocar nas superfícies
quentes.
h. O motor emite óxido de
carbono, gás perigoso.
i. ATENÇÃO! j. Não fazer funcionar o motor
num local fechado ou mal arejado.
k. ATENÇÃO!
l. Ler e seguir as instruções
antes de arrancar o motor.
m. ATENÇÃO!
n. A gasolina é inflamável: pare e
deixe arrefecer o motor durante pelo menos 2 minutos antes de encher o depósito.
o. A gasolina é inflamável: fechar
a torneira de gasolina quando a maquina não está em serviço.
p. Proibido fumar, fazer uma
fogueira ou aproximar uma chama.
q. ATENÇÃO!
r. Verifique a ausência de fugas
nos tubos de gasolina e nas ligações.
s. QUENTE! Evite tocar a zona
quente.
Explicaciones de los pictogramas de seguridad
a. ¡CUIDADO ! b. ¡PELIGRO ! Herramientas
rotativas.
c. Antes de usar la máquina, leer
y observar cuidadosamente las instrucciones del manual.
d. Parar el motor y desconectar el
capuchón de bujía antes de proceder a cualquier maniobra de mantenimiento o de reparaciones.
e. No utilizar la máquina sin
protector (elementos giratorios).
f. Riesgo de quemaduras g. No tocar las superficies
calientes
h. El motor emite óxido de
carbono, gas peligroso
i. ¡CUIDADO ! j. No hacer funcionar el motor en
un local cerrado o mal ventilado
k. ¡CUIDADO !
l. Leer y seguir las instrucciones
antes de arrancar el motor
m. ¡CUIDADO !
n. La gasolina es inflamable:
parar y dejar enfriar el motor durante 2 minutos por lo menos antes de llenar el depósito
o. La gasolina es inflamable:
cerrar la llave de la gasolina cuando la máquina no está en servicio
p. Prohibido fumar, hacer fuego
o acercar una llama.
q. ¡CUIDADO !
r. Controlar la ausencia de
escapes en los conductos de gasolina y en los racores
s. ¡ CALIENTE ! Evitar tocar
la parte caliente
F
E
P
a
b
c
d
e
s
DESCRIPTION
F
DESCRIPCIÓN
E
DESCRITIVO
P
12
1. Bouchon-jauge de niveau du carter d’huile
2. Bouchon de vidange d’huile
3. Bouchon du réservoir d’essence
4. Robinet d’essence
5. Commande de starter
6. Poignée de lanceur
7. Bougie d’allumage
8. Filtre à air
9. Silencieux d’échappement
10. Manette de commande des gaz
11. Poignée d’embrayage
12. Poignée de marche arrière
13. Fraises rotatives
14. Disques protège-plants
15. Eperon de terrage
16. Roue de transport relevable
17. Fixation et réglage en hauteur du guidon
1. Tapón del cárter de aceite e indicador de nivel
2. Tapón de vaciado de aceite
3. Tapón del depósito de gasolina
4. Llave de gasolina
5. Mando del estárter
6. Lanzador
7. Bujía de encendido
8. Filtro de aire
9. Silenciador de escape
10. Palanca de mando de los gases
11. Empuñadura del embrague
12. Empuñadura de marcha atrás
13. Fresas rotativas
14. Discos protectores plantas
15. Soporte/espolón
16. Rueda de transporte amovible
17. Fijación y regulación en altura del manillar
1. Tampa-vareta de nível do cárter do óleo
2. Tampa de mudança de óleo
3. Tampa do deposito de gasolina
4. Torneira da gasolina
5. Comando de starter
6. Punho do lançador
7. Vela
8. Filtro de ar
9. Silencioso de escape
10. Manipulo do comando dos gases
11. Punho de embraiagem
12. Punho de marcha-atrás
13. Fresas rotativas
14. Discos protege-plantas
15. Esporão de terragem
16. Roda de transporte levantável
17. Fixação e afinação em altura do guiador
Loading...
+ 24 hidden pages