WOLF GTFH2 User Manual

www.outils-wolf.com
NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine MANUAL DES INSTRUCCIONES : Léase con atención antes de utilizar la máquina MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina
P
P
DECLARAÇÃO « CE »
DE CONFORMIDADE
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,
codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico, tipo GTFH2, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, as legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directi­vas europeias aplicáveis :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados
ao exterior das instalações
F
F
DÉCLARATION « C.E. »
DE CONFORMITÉ
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,
codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type GTFH2, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentiel­les de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est appli­cable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement
des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments
TONDEUSE THERMIQUE 48 CM
CORTACÉSPED TÉRMICO 48 CM
CORTA-RELVA TÉRMICO 48 CM
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo GTFH2, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de control interno da fabricação, com a avaliação da documen­tação técnica e control periodico por um organismo oficial o, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
• Nível médio de potência acústica medida : 96 dB(A)
• Nível sonoro garantido : 96 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 3 de julho de 2006
Pierre WOLF Presidente
WOLF JARDIM -Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Vinagreiro -
Pousos 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501985310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
et garantissons que la tondeuse thermique, type GTFH2, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
*
Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 96 dB (A)
*
Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB (A)
Fait à Wissembourg, le 3 juillet 2006
Pierre WOLF Président
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
F
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
F
Printed in France - Réf. : 12374 C – Juillet 2006 – Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
E
E
P
P
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS :
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS :
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO COM 3 DOCUMENTOS :
1- “GTFH2 - TONDEUSE THERMIQUE 48 CM” 12374 2-
“Données techniques et entretien du moteur”
3- “Instructions d’utilisation” 12291
1- “GTFH2 - CORTACÉSPED TÉRMICO 48 CM” 12374 2-
“Datos técnicos y mantenimiento del motor”
3- “Instrucciones de utilización” 12291
1- “GTFH2 - CORTA-RELVA TÉRMICO 48 CM” 12374 2-
“Dados técnicos e manutenção do motor”
3- “Instruções de utilização” 12291
12317
12317
12317
Réf. 12374
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
a
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
DESCRITIVO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
E
P
Version Tractée avec système de lame
débrayable
Moteur 4 temps Honda GCV 160 OHC Régime maxi d’utilisation 2950 min Puissance maxi mesurée
en sortie d’arbre 5,5 ch / 4,1 kW à 3600 min Cylindrée 160 cm Huile (0,6 l) SAE 30 ou SAE 20 W 40 Carburateur à flotteur Carburant
Filtre à air Cartouche papier Allumage Electronique
Super carburant sans plomb (1,1 l)
-1
3
Bougie Culot ø 14 mm - Longueur du
Ecartement des électrodes 0,75 mm Hauteurs de coupe 28, 35, 45, 60, 75, 88 mm
-1
Vitesse d’avancement 2,7 - 3,5 - 4,4 km/h Capacité du bac de ramassage
Encombrement
Masse avec panier Niveau de pression acoustique
au poste de conduite* 82 dB (A) Niveau de vibration au guidon**
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Norme de référence pour les mesures: ENV 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERISTICAS TECNICAS
Versión Con tracción con embrague
freno de cuchilla
Motor Régimen máxi. de utilización 2950 r.p.m. Potencia máxima medida a
la salida del eje 5,5 CV / 4,1 kW a 3600 r.p.m. Cilindrada 160 cm Aceite (0,6 l) SAE 30 ó SAE 20 W 40 Carburador Carburante Súper carburante
Filtro de aire Cartucho de papel Encendido Electrónico
4 tiempos
con flotador
sin plomo (1,1 l)
Honda GCV 160 OHC
3
Bujía especial Casquillo ø 14 mm
Separación de electrodos 0,75 mm Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 75, 88 mm
Velocidad de avance 2,7 - 3,5 - 4,4 km/h Capacidad del recogedor 65 l Medidas
Peso aproximado Nivel de presión acústica en
el puesto de conducción* 82 dB (A) Nivel de vibraciones en el manillar
* Norma de referencia para las medidas: EN 836 ** Norma de referencia para las medidas: ENV 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERISTICAS TECNICAS
Versão Com tracção com embraiagem-
travão de lâmina
Motor 4 tempos Honda GCV 160 OHC Regime máxi. de utilização 2950 r.p.m. Potência máxima saida
de cambota 5,5 CV / 4,1 kW a 3600 r.p.m. Cilindrada 160 cm Oleo (0,6 l) SAE 30 ou SAE 20 W 40 Carburador com boia Combustível Gasolina súper
Filtro de ar Cartucho de papel Ignição Electrónica
3
sem chumbo (1,1l)
Vela especial Ø da rosca 14 mm
Folga dos electrodos 0,75 mm Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 75, 88 mm
Velocidade de avanço Capacidade do cesto 65 l
Dimensões
Peso aproximado Nível acústico no posto
de condução* Nivel de vibrações ao guiador**
filetage : 19 mm
Réglage centralisé
65 l
- guidon monté 152 x 53 x 101 cm
- guidon replié 90 x 53 x 50 cm
45 kg
4,8 m/s2(aeq)
Longitud de rosca : 19 mm
Ajuste centralizado
- manillar montado 152 x 53 x 101 cm
- manillar replegado 90 x 53 x 50 cm
45 kg
**
4,8 m/s2(aeq)
Comp.: 19 mm
Afinação centralizada 2,7 - 3,5 - 4,4 km/h
- guiador montado 152 x 53 x 101 cm
- guiador dobrado 90 x 53 x 50 cm
45 kg
82 dB (A) 4,8 m/s2(aeq)
b
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DESCRIPTIF
1 Commande d’embrayage de lame
1a Arceau de maintien
1b Levier d’armement de la commande 2 Commande des gaz 3 Arceau d’avancement 4 Poignée de lanceur 5 Verrouillage de la partie supérieure du
guidon (2 vis papillon) 6 Bouclier/déflecteur de sécurité 7 Indicateur de remplissage panier 8 Système de fixation du guidon dans sa partie
inférieure et de réglage du guidon en hauteur 9 Pédales de déverrouillage du guidon
10 Indicateur de la hauteur de coupe 11 Manette de réglage des hauteurs de coupe 12 Sélecteur de vitesses
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE
Lame : GX48 - Bougie : ZY751
OUTILS WOLF
12
10 11
DESCRIPCIÓN
1 Mando de embrage de cuchilla
1a Palanca de mantenimiento
1b Palanca de accionamiento del mando 2 Mando de gas 3 Palanca de avance 4 Empuñadura del lanzador 5 Fijación de la parte superior del manillar
(2 tornillos mariposa) 6 Pantalla/deflector de protección 7 Indicador de llenado del recogedor 8 Sistema de fijación del manillar en su parte
inferior y de ajuste de la altura del manillar 9 Pedales de desbloqueo del manillar
10 Indicador de la altura de corte 11 Manecilla de ajuste de las alturas de corte 12 Mando de velocidades
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO
Cuchilla : GX48 - Bujía : ZY751
OUTILS WOLF
F/E/P
Arrêt de la lame
Parada de la cuchilla
Paragem da lâmina
Rotation de la lame
par commande d’embrayage
Rotación de la cuchilla por mando
Rotação da lâmina por comando
12146
Commande des gaz
Mando de gas / Comando de gases
12169
Mando de velocidad / Comando de velocidad
de embrague
de embraiagem
Avance de la tondeuse
Avance del cortacésped Avanço do corta-relva
start / starter
4,4 km/h
Régime “MAXI”
3,5 km/h
Arrêt
Parada / Parado
2,7 km/h
Commande des vitesses
DESCRIÇÃO
1 Comando de embraiagem da lâmina
1a Pega de apoio
1b Alavanca de arranque do comando 2 Comando de gases 3 Pega de avanço 4 Empunhadura do lançador 5 Fixação de parte superior do guiador
(2 parafusos) 6 Pala/deflector de protecção 7 Indicador de enchimento do cesto de recolha 8 Sistema de fixação de parte inferior do
guiador e de afinação do guiador em altura 9 Pedais de desbloqueio do guiador
10 Indicador da altura de corte 11 Alavanca de afinação das alturas de corte 12 Comando de velocidad
ACESSORIOS E PEÇAS
DE SUBSTITUIÇÃO
Lâmina : GX48 - Vela : ZY751
OUTILS WOLF
12172
E
E
DECLARACIÓN « CE »
DE CONFORMIDAD
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,
que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia -
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo GTFH2, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplica­bles :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo GTFH2, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periodicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido : 96 dB(A)
* Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 3 de julio de 2006
Pierre WOLF Presidente
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
* Norma de referência para as medidas: EN 836 ** Norma de referência para as medidas: ENV 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
DATOS TÉCNICOS Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
HONDA GCV 135
GCV 160
Réf.12317
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF” est le symbole de l’engagement Outils WOLF, que vous retrouverez sur chaque moteur équipant nos tondeuses.
“Selección Outils WOLF” es el símbolo de la garantía Outils WOLF. Lo encontrará en cada motor que equipa nuestros cortacéspedes.
“Selecção Outils WOLF” é o símbolo que compromete a Outils WOLF, e que encontrará em cada um dos motores que equipam os nossos corta-relvas.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
ATTACHEZ UNE ATTENTION PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES :
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre ton-
deuse.
En cas de problème, ou pour toute question concernant votre moteur, veuillez vous adresser à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Votre moteur a été conçu pour assurer un fonction­nement stable et fiable lorsqu’il est utilisé confor-
mément aux instructions données. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de faire fonctionner le moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures personnelles et des dommages matériels.
TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS :
Este símbolo indica os conselhos em
relação à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos em relação à longevidade do motor.
Em caso de anomalia, ou por toda outra questão em relação ao motor, queira se dirigir a um reparador Oficial Outils WOLF.
O motor foi concebido para assegurar um serviço seguro e fiável em condições de utiliza-
ção conformes ás ins­truções. Antes de utilizar este motor, leia o conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá se expor a ferimentos e o equipamento poderá se danificar
- Faça sempre um contrôle pre-
liminar, antes de pôr o motor a trabalhar. Assim será possível de
evitar um acidente ou danos no equipamento.
- Para evitar qualquer risco de incêndio e para obter uma ventila­ção adequada, coloque o motor a pelo menos um metro das infra­structuras ou de outros equipa­mentos durante a sua utilização.
Nunca coloque objectos inflamá­veis perto do motor.
- As crianças e os animais domésticos devem ser mantidos afastados da zona de trabalho devido a possibilidade de quei­maduras por elementos do motor quente ou ferimentos do corta-relvas.
- Saiba como parar o motor e compreender o funcionamento de todos os comandos. Nunca deixe
ninguem utilizar o corta-relvas sem saber as instruções.
- Nunca aproxime substáncias inflamáveis, tais como gasolina, fósforo, etc., próximo do motor quando este trabalha.
- Ateste o depósito num sitio bastante arejado com o motor parado. A gasolina é uma
substância extremamente infla­mável que pode explodir em algumas condições.
- Não encha o depósito de mais. Não deve haver gasolina no tubo de rosca de enchimento. Verifique que a tampa do depósito se encontra bem fechada.
- Se a gasolina foi entornada, limpe bem e aguarde que os vapores da gasolina se evaporem antes de pôr o motor a trabalhar.
- Não fume e não aproxime
chamas, nem faiscas, perto do motor no momento de atestar, ou perto do local de arrumação da gasolina.
- Os gases de escape, contem
monóxido de carbono, um gas tóxico. Evite toda inalação do gas de escape. Nunca ponha o motor a trabalhar numa garagem fechada ou num local fechado.
- Ponha o motor numa flrea plana. Nunca incline o motor mais de de 15° em relação ao plano horizontal.
- Não coloque nada em cima do
motor, pois poderia causar ris­cos de incêndio.
- O escape fica muito quente durante o funcionamento e fica quente durante um momento, após a paragem do motor. Tenha em atenção em não tocar o escape quando este se encontra quente.
- Para evitar queimaduras severas ou riscos de incêndio, deixe o motor arrefecer antes de o transportar ou de arrumar no interior.
- Antes de poner en marcha el motor, efectue siempre las verificaciones preliminares. De
esta forma evitará cualquier avería y accidente del material.
- Para evitar cualquier riesgo de incendio y para obtener una ventilación adecuada, es necesario que cuando trabaje esté como mínimo a 1 m de distancia de cualquier instalación y equipa­miento. Por supuesto, ningún
objeto inflamable debe encon­trarse cerca del motor.
- Los niños y animales domésti­cos deben permanecer alejados de la zona de trabajo, para evitar que puedan producirse quema­duras por elementos calientes del motor o heridas procedentes de la cuchilla del cortacésped.
- Es necesario conocer como debe pararse el motor así como el funcionamiento de todos los mandos. Nunca deje utilizar la
máquina por personas que no conozcan convenientemente las instrucciones.
- No acerque substancias inflamables con el motor en marcha, ej.: gasolina, cerillas, etc.
- Llene el depósito en un local aireado con el motor parado. La
gasolina es una substancia muy inflamable que puede explotar en cualquier circunstancia.
- No llene demasiado el depósito. No debe quedar
gasolina en el conducto de llenada. Cerciórese que el tapón de llenada está correctamente cerrado.
- Cuando se haya derramado gasolina, límpiela y espere que los vapores se disipen antes de poner en marcha el motor.
- No fume ni acerque llamas ni
chispas cerca del motor en el momento de repostar, o cerca
de donde se encuentre el bidón de gasolina.
-Los gases de escape contienen monóxido de carbono, lo que es un gas tóxico. Evite inhalar los gases de escape. El motor no debe funcionar en un local o lugar cerrado.
- Coloque el motor sobre una superficie estable. No incline el motor más de 15° con respecto al plano horizontal.
- No ponga nada sobre el motor
que pueda ser causa de incendio.
- El tubo de escape se calienta enormemente durante el funciona­miento y permanece caliente cierto tiempo después de parar el motor.
- Para evitar quemarse y que puedan producirse riesgos de incendio. Deje que el motor se enfrie antes de transportarlo o de encerrarlo en un local.
- Effectuez toujours les con-
trôles préliminaires avant de mettre le moteur en marche.
Il vous sera ainsi possible d’éviter un accident ou des dommages de l’équipement.
- Pour éviter tout risque d’incendie et pour obtenir une ventilation adéquate, placez le moteur à au moins 1 m des bâtiments ou des autres équipements pendant son utilisation. Ne placez pas d’objets
inflammables près du moteur.
- Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à distance de la zone de travail à cause d’une possibilité de brûlures par des éléments du moteur chaud ou de blessures en provenance de la tondeuse.
- Sachez comment arrêter le moteur et comprendre à fond le fonctionnement de toutes les commandes. Ne laissez jamais
quiconque utiliser la tondeuse sans de bonnes instructions.
- N’approchez pas de substan­ces inflammables, telles qu’es­sence, allumettes, etc., près du moteur lorsqu’il est en marche.
- Faites le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions.
- Ne remplissez pas trop le réservoir. Il ne doit pas y avoir
d’essence dans la tubulure de remplissage. Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien refermé.
- Si de l’essence a été renversée, nettoyez bien et attendez que les vapeurs d’essence se soient dissi­pées avant de mettre le moteur en marche.
- Ne fumez pas et n’approchez ni
flammes ni étincelles près du moteur au moment de faire le plein, ou près de l’endroit de stockage de l’essence.
- Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique. Evitez
toute inhalation de gaz d’échap­pement. Ne faites jamais tourner le moteur dans un garage fermé ou dans un espace clos.
- Placez le moteur sur une surface stable. N’inclinez pas le moteur de plus de 15° par rapport à l’horizon­tale.
- Ne placez rien sur le moteur car
cela entraînerait des risques d’incendie.
- Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un moment après l’arrêt du moteur. Faites attention
à ne pas toucher le silencieux alors qu’il est chaud.
Pour éviter de sévères brûlures ou des risques d’incendie, laissez le moteur se refroidir avant de le transporter ou de le remiser à l’intérieur.
PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS
SÍMBOLOS SIGUIENTES : Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su
cortacésped.
En caso de anomalía, o para cualquier otra cuestión relacionada con su motor, diríjase a un distribuidor reparador acreditado Outils WOLF.
Este motor se ha concebido para asegurar un funciona­miento estable y fiable cuando se utilice según las
instrucciones facilitadas. Antes de poner en marcha el motor es imprescindible que se lea atentamente el manual de instrucciones. Heridas personales y perjuicios materiales, pueden producirse si no se lee atentamente el manual.
F
E
P
2
HONDA GCV 135 / GCV 160
3
1 Poignée de lanceur
2 Bouchon de remplissage
d’huile
3 Silencieux 4 Bougie d’allumage 5 Filtre à air
6 Bouchon de remplissage
d’essence
7 Robinet d’essence 8 Réservoir d’essence
1 Empuñadura del lanzador 2 Tapón de llenado de aceite 3 Silencioso 4 Bujía de encendido 5 Filtro de aire 6 Tapón de llenado
de gasolina
7 Grifo de gasolina 8 Depósito de gasolina
1 Pega do lançador 2 Tampa do depósito de óleo 3 Escape 4 Vela ignição 5 Filtro de ar 6 Tampa do depósito
de gasolina
7 Torneira de gasolina 8 Depósito de gasolina
DESCRIPTIF
1
2
5
7
6
8
3
4
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
1. Préparation du moteur
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.
Pour des raisons de transport, le moteur de
votre tondeuse ne contient pas d’huile.
Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SG, SF” et de
viscosité SAE 10W30 ou SAE30).
Pour remplir le carter d’huile :
- placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge.
- versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,55 l.
Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 )
-
Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et
placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
- Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite supérieure. Eventuellement complétez.
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté droit.
- Revissez la jauge à huile.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb ( fig.2 ).
Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un récipient propre spécialement prévu à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
L’essence est un produit hautement inflam-
mable et qui explose sous certaines
conditions. Faites le plein dans un endroit bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
près du lieu où le plein est effectué et près du lieu de stockage de l’essence.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas y avoir d’essence dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du réservoir est correctement fermé.
- Faites attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir.
Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait séché et que les vapeurs soient dissipées.
- Evitez le contact direct de l’essence sur la peau ou de respirer les vapeurs.
NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS
- Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant de faire le plein.
- Entreposez le carburant dans des récipients conformes aux normes de sécurité.
- Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
F
E
E
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
No fume al llenar el depósito de gasolina Por motivos de transporte, el motor de su
cortacésped no contiene aceite. Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30 ó SAE30).
Para llenar el cárter de aceite :
- coloque el cortacésped sobre una superficie horizontal despejada.
- desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter de aceite es de 0,55 l.
Tapón de llenado de aceite ( fig.1 )
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo.
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite superior. Si es necesario complete.
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado derecho para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llene el depósito de super carburante sin
plomo ( fig.2 ).
Emplee carburante NUEVO, conservado en un recipiente limpio previsto exclusivamente para este uso. Compre exclusivamente el carburante que utilizará en 1 mes. ¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses.
La gasolina es un producto muy inflamable que
explota en ciertas condiciones.
Llene el depósito en un local aireado, con el motor parado. No fume ni encienda nada que pueda ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se encuentre almacenado el bidón de la gasolina.
- No llene excesivamente el depósito (no debe quedar gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado el depósito, compruebe que el tapón del depósito está correctamente cerrado.
- Cuide que no se derrame gasolina al llenar el depósito.
Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha, asegúrese que la gasolina que haya podido derramarse se ha secado y que los vapores se han disipados.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel o respirar los vapores.
NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes de echar gasolina.
- La gasolina debe conservarse en recipientes conformes con las normas de seguridad.
- Nunca modifique el reglaje de origen del motor.
- No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Nunca fume quando atesta gasolina. Por razões de transporte, o motor do seu
corta-relvas não tem óleo. Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de
viscosidade 10W30 ou SAE30).
Para encher o óleo no cárter :
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal e espaçosa.
- Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a vareta.
- Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do cárter é de 0,55 l.
Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 )
- Introduza a vareta no tubo de enchimento e colo­que a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta.
- Retire a vareta para verificar o nível de óleo.
- A marca deixada na vareta deve atingir o límite superior. Eventualmente ateste.
- Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais, deitando o corta-relvas para o lado direito.
- Reaperte a vareta.
A vareta deve ser apertada até ao fim quando
motor trabalha. Faça de seguida o enchimento com gasolina
súper sem chumbo ( fig.2 ).
Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente lim­po especialmente previsto para esse efeito. Só compre a quantidade necessária que utilize 1 mês. Não junte óleo à gasolina! A mistura de um estabilizador de gasolina, comercializado com a ref.
ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é um produto altamente inflamável
e que explode sobre certas condições. Ateste num sitio bastante arejado, com o motor parado. Não fume e não aproxime chamas vivas ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e no local de arrumação da gasolina.
- Não encha em demasia o depósito (não deve haver gasolina no cargal de enchimento). Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito está correctamente fechada.
- Tenha o cuidado de não entornar gasolina no enchimento.
Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já estejam evaporados.
- Evite o contacto directo da gasolina com a pele ou de respirar os vapores.
NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS.
-Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes abastecer.
-Tenha a gasolina em recipientes conformes às normas de segurança.
-Não modifique nunca a afinação de origem do motor.
-Não faça rodar o motor em sobre-regime.
2. Mise en marche du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés de démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame.
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3).
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail).
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ]. NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud.
- Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans
cette position (modèles avec moteur-frein uniquement).
- Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à la main ou au bras.
- Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et laissez-la toujours dans son support au guidon.
- Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de commande de gaz sur la position [ MAXI ].
3. Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein).
- Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ]
(modèles avec embrayage-frein de lame).
- Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
2
3
1
5
4
Bouchon de remplissage d’huile
Tapón de llenado de aceite
Tampa do déposito de óleo
Limite
supérieure
Límite
superior
Límite
superior
Limite inférieure
Límite inferior Límite inferior
Niveau supérieur
Nivel superior Nível superior
Goulot de dispositif de remplissage de carburant
Boca del dispositivo de llenado de carburante
Canal de enchimento do combustível
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de gasolina
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de
gasolina
Fermé / Cerrado / Fechado
Ouvert Marcha Marcha
2. Puesta en marcha del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades de arranque.
Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla.
- Abra el grifo de gasolina (fig. 3).
- Póngase detrás del manillar (posición de trabajo).
- Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ].
NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente.
- Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala
en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente).
- Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir
una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del motor, que podrían dañarle la mano o el brazo.
- Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del
lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y déjela siempre en su soporte del manillar.
-Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la
palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ].
3. Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno).
- Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ]
(modelos con embrague-freno de cuchilla).
- Cierre el grifo de gasolina (fig. 4).
2. Arranque do motor
Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar dificuldades no (de) arranque.
Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos. Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina.
- Abra a torneira de gasolina (fig. 3).
- Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de trabalho).
- Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ].
OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está quente.
- Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a
nesta posição (modelos com motor-travão sòmente).
- Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma
resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas mãos ou nos braços.
- Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador
regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e coloque-a sempre no seu suporte no guiador.
- Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de
gás na posição [ MAXI ].
3. Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão).
- Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ]
(modelos com embraiagem travão de lâmina).
- Feche a torneira de gasolina (fig. 4).
!
!
!
!
!
!
P
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
4. Entretien régulier du moteur
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un
chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute
opération d’entretien.
Pour prévenir tout démarrage accidentel,
déconnectez le capuchon de la bougie
d’allumage.
Vidanges ( fig.5 )
Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions
d’utilisations normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas.
Changez l’huile toutes les 25 heures de fonctionnement si le moteur est soumis à une température ou à une charge élevée.
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète.
1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF” (fermé) ( fig.4 page 5 ).
2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de remplissage d’huile.
3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ).
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile. Capacité en huile moteur : 0,55 l
Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usée.
Prière d’éliminer l’huile moteur usée confor-
mément aux règles de l’environnement.
Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas sur/dans le sol ou dans les égouts.
Bougie d’allumage :
N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant
une valeur thermique non appropriée.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct.
- Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas
toucher le silencieux.
- Inspectez visuellement la bougie d’allumage et jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
- Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en tordant l’électrode latérale.
F
F
F
E
E
P
4. Mantenimiento corriente del motor
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte.
Para ello, retire la varilla y límpiela con un tra-
po limpio.Limpie con esmero el contorno del orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel. Reponga si fuese preciso.
La varilla debe estar completamente
roscada cuando el motor funciona.
Pare el motor antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para evitar que la máquina arranque por
accidente, desconecte el capuchón de la
bujía de encendido.
Cambios de aceite ( fig. 5 )
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de funcionamiento. Después, en condiciones
normales de uso, cambie el aceite todas las 50 horas o si es necesario cada temporada. Cambie el aceite todas las 25 horas de fun-
cionamiento cuando esté el motor sometido a temperaturas o cargas elevadas.
Proceda al cambio de aceite con el motor caliente, esto permite que la salida del aceite se efectúe de forma más rápida y completa.
1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición “OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el aceite inclinando el motor hacia la boca del dispositivo de llenado de aceite.
3. Llene el depósito con aceite recomendado y compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ).
4. Coloque el tapón de llenado de aceite. Capacidad de aceite del motor : 0,55 l
Lávese las manos con agua y jabón tras haber manipulado aceite usado.
Le rogamos elimine el aceite motor usado de
acuerdo con las reglas del medio ambiente.
Le aconsejamos que lo guarde en una lata
(bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local
apropiado más próximo. No lo tire a la descarga, ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla.
Bujía de encendido :
Nunca utilice una bujía de encendido con
un valor térmico inapropriado.
Para obtener un buen funcionamiento del motor, la bujía de encendido no debe presentar depósito alguno y su separación debe ser correcta.
- Retire el capuchón de la bujía de encendido y sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el motor acaba de funcionar, el silencioso está muy caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas
condiciones.
- Verifique visualmente la bujía de encendido y tírela si los electrodos están usados o si el aislante está fisurado o desconchado. Si su estado permite que pueda utilizarse límpiela con un cepillo metálico.
- Mida la separación de los electrodos con una galga de espesor. Si fuese necesario corrija la separación torciendo el electrodo lateral.
4. Manuntenção regular do motor
Controle o nível de óleo antes de cada corte.
Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um
pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de enchimento. Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o nível. Se for o caso ateste.
A vareta deve ser apertada até ao fim
quando o motor trabalha.
Pare o motor antes de efectuar toda
operação de manutenção.
Para evitar um arranque acidental, retire o
cachimbo da vela de ignição.
Mudanças de óleo ( fig.5 )
Mude o óleo após as primeiras 5 horas de funcionamento. De seguida, em condições de
utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas ou cada época segundo o caso.
Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento se o motor for submetido a temperatura ou uma carga elevada.
Mude o óleo quando o motor ainda está quente afim de assegurar uma muda rápida e completa.
1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF (fechado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo, inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo de enchimento de óleo.
3. Ateste com óleo recomendado e verifique o nível de óleo ( ver página 4 ).
4. Coloque a tampa de enchimento de óleo. Capacidade de óleo do motor : 0,55 l.
Lave as mãos com água e sabão depois
de ter manipulado o óleo usado. Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo conforme as regras do ambiente.
Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada e de entregar num sitio proprio o mais próximo. Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos.
Vela de ignição :
Nunca utilize uma vela de ignição com
valor térmico não indicado.
Para obter um bom funcionamento do motor, a vela de ignição não deve ter nenhum depósito e deve ter a medida de afastamento do electrodo correcta.
- Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o motor acabou de funcionar, o escape está muito quente. Tenha cuidado de não tocar no escape.
- Verifique visualmente a vela de ignição e deite fora se os electrodos estão usados ou se o isolamento está fundido ou rachado; em caso de re-utilização, limpe com uma escova de arames.
- Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda de um papa folgas. Corriga se for necessário.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 )
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas.
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751).
- Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter de fausser les filets ( fig. 8 ).
- Après avoir mis la bougie d’allumage en place, serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage, serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle.
La bougie d’allumage doit être serrée
correctement. Lorsque la bougie est mal serrée, elle risque de chauffer considérablement et d’endommager le moteur.
7
6
7
5
8
Tube de remplissage d’huile Orificio de llenado de aceite Canal de enchimento do óleo
0,70 - 0,80 mm
La separación debe situarse entre : 0,70 ­0,80 mm ( fig.7 )
Sustituya la bujía cada 100 horas de funciona- miento y en caso de necesidad cada temporada.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de origen Outils WOLF previstas para este
motor (ref. ZY751).
- Compruebe que la arandela de la bujía de encendido está en buen estado y rosque la bujía con la mano para evitar que los filos de la rosca puedan estropearse ( fig. 8 ).
- Una vez introducida, apriétela con una llave de bujía para comprimir la arandela.
Para montar una nueva bujía de encendido, apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para com­primir la arandela. Si se trata de una antigua bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de vuelta una vez instalada para comprimir la arandela.
La bujía de encendido debe apretarse
correctamente. Una bujía mal apretada puede calentar y averiar considerablemente el motor.
O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm ( fig.7 )
Troque de vela todas as 100 horas de funciona­mento ou em cada época, segundo o caso.
Não hesite em mudar uma vela usada.
Utilize só velas de origem Outils WOLF previstas para este motor ( ref.ZY751 ).
- Verifique se a anilha de a vela de ignição está em bom estado e aperte a vela à mão para evitar de morder a rosca ( fig.8 ).
- Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte com a chave de velas para comprimir a anilha.
Para instalação de uma nova vela de ignição, aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para comprimir a anilha.
A vela de ignição deve ser apertada co-
rrectamente. Quando a vela está mal aper­tada, arrisca de aquecer consideràvelmente e danificar o motor.
F
E
P
Filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le
carburateur sera restreint. Pour éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur, entre-
tenez régulièrement le filtre à air.
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur
est utilisé dans un environnement très poussié-
reux.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvants
à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter.
Ne faites jamais tourner le moteur sans
filtre à air. Cela entraînerait une usure
prématurée du moteur.
1. Déposez le couvercle de filtre à air en
décrochant d’abord les deux languettes supé­rieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis les deux languettes inférieures (Fig 9 ).
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneuse­ment qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et rem­placez-le si nécessaire.
3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin d’en faire tomber la saleté en excès, ou envoyez avec précaution de l’air comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez l’élément s’il est excessivement sale.
4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire quedará totalmente reducido. Para evitar un mal funcionamiento del carburador, límpielo con regularidad.
Límpielo con más frecuencia si el motor está utilizado en un entorno con polvo.
No emplee gasolina ni solventes
inflamables para la limpieza del elemento del filtro de aire. Un incendio y/o una explosión podrían provocarse.
No haga trabajar el motor sin el filtro de
aire. Esto provocaría un desgaste prematuro del motor.
1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando
las lengüetas superiores situadas en la tapa del filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas inferiores (Fig. 9 ).
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no esté perforado o roto, y si fuese necesario sustitúyalo.
3. Golpee suavemente contra una superficie dura el elemento filtrante varias veces, para que la suciedad excesiva se desprenda, o envie con pre­caución aire comprimido a través del filtro (Fig 10) desde el interior hacia el exterior. Nunca intente quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se produciría es que la suciedad se introduciría en el interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el elemento.
4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello tendrá la garantía de una constante y eficaz refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la hierba que se haya podido acumular.
Filtro de ar
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para o carburador será apertada. Para evitar todo mau funcionamento do carburador, mantenha regularmente o filtro de ar.
Faça a manutenção com mais frequência se o motor é utilizado num ambiente com muita poeira.
Nunca utilize gasolina ou solventes
químicos para limpeza do filtro de ar. Um incêndio ou uma explosão poderia ocorrer.
Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro
de ar. Isso ocasiona um uso prematuro
do motor.
1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro
as 2 patilhas superiores situadas na tampa do filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ).
2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se não está furado ou rasgado, e substituir se for necessário.
3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou mande con precaução ar comprimido de dentro para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo com uma escova; o escovar forçaria o lixo no in­terior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver bastante sujo.
4. Coloque novamente o elemento e a tampa do filtro de ar.
Sistema de arrefecimento
Retire regularmente os restos de relva da grelha de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um arrefecimento constante e eficaz do seu motor.
Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a relva que aí se possa acumular.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
9
10
9
Elément filtrant / Elemento filtrante Elemento filtrante
Couvercle de filtre à air
Tapa del filtro de aire
Tampa de filtro de ar
Languettes supérieures
Lengüetas superiores
Patilhas superiores
Languettes inférieures
Lengüetas inferiores
Patilhas inferiores
Elément filtrant Elemento filtrante Elemento filtrante
F
E
P
P
5. Arrêt prolongé ­Stockage hivernal
Débranchez le capuchon de la bougie pour
éviter tout risque de démarrage
accidentel.
- Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite supérieure de la jauge.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corro­sion le cylindre et les soupapes.
- Remettez la bougie en place.
- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme les soupapes et les protège contre la poussière et la corrosion.
- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une surface de niveau dans un endroit sec et sans poussière, sur des planches ou une tôle.
Pour réduire le risque d’incendie, main-
tenez la tondeuse et sa zone de stockage
exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.
6. Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de supercarburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
F
5. Paro prolongado-
Almacenamiento invernal
Para evitar cualquier tipo de accidente
desconecte siempre el capuchón de la bujía.
- Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el depósito en el exterior al aire libre.
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal de límite superior de la varilla.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de aceite en el cilindro.
- Haga girar el motor unas diez veces para repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas contra la corrosión.
- Monte la bujía.
- Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta que sienta una resistencia. Con ello cerrará las válvulas protegiéndolas del polvo y de la corrosión.
- Aplique un poco de aceite en los lugares que puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina, deje que el motor se enfrie. Coloque el cortacésped en un lugar seco y sin polvo.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina así como el lugar donde se encuentre exentas de hierba, hojas y grasas.
6. Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante
sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
5. Paragem prolongada ­Arrumação invernal
Retire o cachimbo de vela para evitar todo
risco de arranque.
- Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local arejado.
- Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e reponha óleo até ao límite superior da vareta.
- Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de sopa de óleo para dentro do cilindro.
- Faça rodar o motor uma dezena de vezes para espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro e das valvulas.
- Coloque novamente la vela no sitio.
- Puxe ligeiramente a corda do lançador até que se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha as válvulas e protege da poeira e corrosão.
- Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e depois cubra o corta-relvas e arrume numa área plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de barrotes ou de uma chapa.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o corta-relvas e sua zona de arrumação isentos de relva, folhas ou de massa consistente.
6. Reposição em serviço
- Desaperte a vela e limpe com gasolina.
- Deixe secar, sem a montar.
- Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo em excesso.
- Monte agora la vela seca.
- Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98.
- Ponha o motor a trabalhar.
PARO PROLONGADO -
ALMACENAMIENTO INVERNAL
PARAGEM PROLONGADA -
ARRUMAÇÃO INVERNAL
ARRÊT PROLONGÉ -
STOCKAGE HIVERNAL
11
Premier mois
ou 5 heures
Toutes les 100
heures
Chaque saison
ou toutes les
25 heures
Chaque saison
ou toutes les
50 heures
ÉLÉMENT
Avant
utilisation
Huile moteur
Filtre à air
Système de
refroidissement
Bougie
d’allumage
Filtre et
réservoir
d’essence
Conduite
d’essence
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE
L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
FRÉQUENCE D’ENTRETIEN
Vérifier
niveau
Vérifier
Nettoyer
autour du
silencieux
Renouveler
Nettoyer
(1)
Renouveler
(2)
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
(3)
Le meilleur entretien est avant tout
un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis,
retirez le capuchon de bougie.
F
Toutes les 150
heures
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
(1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation
dans des endroits poussiéreux.
(2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation
à régime sévère ou à température ambiante élevée.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
E
P
Primer mes o
tras 5 horas
de trabajo
Cada 100
horas
Cada
temporada o
cada 25 horas
Cada
temporada o
cada 50 horas
ELEMENTO
Antes de cada
corte
Aceite motor
Filtro de aire
Sistema de refrigeración
Bujía de encendido
Filtro y depósito de gasolina
Conducto de gasolina
CUADRO RECAPITULATIVO DEL
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO
Comprobar
nivel
Comprobar
Limpiar
alrededor del
silencioso
Cambiar
Limpiar
(1)
Cambiar
(2)
Comprobar
Limpiar
Limpiar (3)
El mejor mantenimiento consiste antes que nada
en una limpieza esmerada después de cada corte.
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis,
retire el capuchón de bujía.
Cada 150
horas
Efectúe estas operaciones cada mes o según las horas de
utilización, indicadas, la operación que deba efectuarse primero.
Comprobar cada 2 años (Sustituir en caso de necesidad) (3)
(1) : En las zonas polvorientas hay que limpiar el filtro de aire con más frecuencia. (2) : Si utiliza la máquina en condiciones severas o en ambientes de altas temperaturas,
proceda al cambio del aceite del motor cada 25 horas.
(3) : Estas operaciones deben confiarse a un reparador acreditado Outils WOLF.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, TOMO 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
13
P
Primeiro mês
ou 5 horas
Todas as 100
horas
Cada época ou
todas as 25
horas
Cada época ou
todas as 50
horas
ELEMENTO
Antes
utilização
Oleo motor
Filtro de ar
Sistema de arrefecimento
Vela de ignição
Filtro e depósito de gasolina
Tubeira de gasolina
FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO
Verificar nível
Verificar
Limpar a
volta do
escape
Substituir
Limpiar
(1)
Substituia
(2)
Verificar
Limpar
Limpar(3)
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular após cada corte.
Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis,
retire o cachimbo da vela.
Todas as 150
horas
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3)
(1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios
poeirentos.
(2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a
temperatura ambiente elevada.
(3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF.
QUADRO RECAPITULATIVO DA
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
DÉPANNAGE COURANT: PANNES ET REMÈDES
LORSQUE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS :
1. Le robinet d’essence est-il en position “ON” (ouvert)?
2. Y a-t-il de l’essence dans le réservoir?
3. L’essence atteint-elle le carburateur?
Si de l’essence est renversée, assurez-vous que la zone est sèche avant de mettre le moteur en marche.
Des vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’enflammer.
4. Le levier de commande est-il correctement placé?
5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage? a. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Décrassez le pourtour de l’embase de la bougie,
puis retirez la bougie.
b. Reposez la bougie dans son capuchon. c. Mettez l’électrode latérale à la masse du moteur, tirez sur le lanceur à réenroulement pour voir si des étincelles
jaillissent en travers de l’éclateur (fig.11) .
d. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacez la bougie. Si la bougie est en bon état, remettez-la en place et essayez à nouveau de faire démarrer le moteur
en suivant les instructions données.
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manoeuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré ces vérifications, adressez-vous à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
REPARACIÓN CORRIENTE : AVERIAS Y SUS REMEDIOS
SI EL MOTOR NO ARRANCA :
1. El grifo de gasolina está en posición “ON“ (abierto) ?
2. El depósito de gasolina tiene aceite ?
3. La gasolina llega al carburador ?
Si se derramase gasolina, cerciórese que la zona está seca antes de poner el motor en marcha. Los vapores de gasolina o la propia gasolina derramada pueden inflamarse.
4. La palanca de mando está correctamente colocada ?
5. La bujía de encendido tiene chispa ? a. Retire el capuchón de la bujía de encendido. Limpie el contorno de la base de la bujía, y saque la bujía. b. Ponga la bujía en su capuchón. c. Ponga el electrodo lateral en la masa del motor, tire varias veces del lanzador para ver si saltan chispas (fig.11). d. Si no saltan chispas, cambie la bujía.
Si la bujía está en buen estado, móntela e intente de poner en marcha el motor siguiendo las indicaciones citadas.
La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas anterior­mente, diríjase a un Distribuidor Reparador­Acreditado Outils WOLF.
REPARAÇÕES CORRENTES : AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
QUANDO O MOTOR NÃO ARRANCA :
1. A torneira de gasolina está em posição “ON“ (aberto) ?
2. O depósito contem gasolina ?
3. A gasolina chega ao carburador ? Se a gasolina foi entornada, verifique que a zona está seca antes de pôr o motor a trabalhar.
Vapores de gasolina ou gasolina entornada podem inflamar.
4. A alavanca de comando está correctamente posicionada ?
5. A vela de ignição faz faisca ? a. Retire o cachimbo da vela de ignição. Retire a sujidade à volta da vela e retire a vela. b. Remeta a vela no cachimbo de vela. c. Encoste o electrodo a massa do motor, puxe o lançador varias vezes para ver se faz faisca na vela (fig.11). d. Se não faz faisca, troque a vela. Se a vela está em bom estado, volte a colocar a vela e experimente novamente o arranque do motor,
seguindo as instruçôes dadas.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devido a manobras erradas, à uma má utilização do corta­relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos.
Se a avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um revendedor­reparador o mais próximo.
F
F
E
P
IMPORTANT :
En cas de rempla­cement de pièces,
n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”.
15
11
IMPORTANTE :
Cuando tenga que
sustituir alguna
pieza, utilice exclu­sivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no sean de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. La empresa Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
IMPORTANTE :
Em caso de substi-
tuição de peças,
utilize exclusiva­mente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta­relvas e a vossa segurança dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem a anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa Outils WOLF declina toda responsabilidade em caso de acidente devido a utilização de uma peça não de origem.
P
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
F
E
P
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 48 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 48 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 48 cm
www.outils-wolf.com
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres ............................................ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse ................................ p. 6 - 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame .................... p. 8 - 14
L’entretien régulier de la tondeuse .................................................. p. 14 - 19
Dépannage courant - pannes et remèdes ........................................ p. 20 - 21
Conditions de garantie ...................................................................... p. 22
ÍNDICE
Para su seguridad y la de los demás ................................................. p. 4
Antes de cortar : preparación del cortacésped .............................. p. 6 - 7
Para cortar : utilización del cortacésped
y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla ............... p. 8 - 14
Mantenimiento regular del cortacésped .......................................... p. 14 - 19
Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios .......................... p. 20 - 21
Condiciones de garantía .................................................................... p. 24
SUMÁRIO
Para sua segurança e dos outros ...................................................... p. 5
Antes do corte : preparação do corta-relvas .................................. p. 6 - 7
Para cortar : utilização do corta-relvas e arranque
e paragem do motor e da lâmina ..................................................... p. 8 - 14
A manutenção regular do corta-relvas ............................................ p. 14 - 19
Despistagem corrente de avarias e soluções .................................. p. 20 - 21
Condições de garantia ....................................................................... p. 26
Réf. 12291
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos à sua segurança e dos outros.
Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente
destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
EXPLICATION DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
EXPLICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
P
2
E
b
d
f
a c e
h
i
J
g
Signification des symboles de sécurité :
a.
ATTENTION !
b.
Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les
instructions de la notice.
c.
Risque de sectionnement des doigts.
d.
Arrêter le moteur, retirer le capuchon de la bougie et retirer la clé de contact avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e.
Risque de projection d’objets.
f.
Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Uniquement modèle GTAB4M :
g.
Risque de blessures sévères.
h.
Retirer le capuchon de la bougie, décharger et verrouiller le démarreur automatique avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
i.
Retirer la clé de sécurité et la ranger dans un endroit sûr
lorsque la tondeuse n’est pas utilisée.
j.
Ne procéder à aucune intervention de maintenance ou de réparation sur le démarreur automatique. S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Descripción de los símbolos de seguridad:
a.
¡ ADVERTENCIA !
b.
Antes de utilización, leer y observar rigurosamente las
instrucciones del manual.
c.
Riesgo de seccionamiento de dedos.
d.
Pare el motor, retire el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto antes de proceder a toda operación de mantenimiento o de reparación.
e.
Riesgo de proyección de objetos.
f.
Mantener las personas alejadas de la zona peligrosa.
Exclusivamente modelo GTAB4M :
g.
Riesgo de heridas de gravedad.
h.
Retirar el capuchón de la bujía, descargar y bloquear el arranque automático antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
i.
Retirar la llave de seguridad y guardarla en un lugar
seguro cuando no se haga uso del cortacésped.
j.
No proceder a ninguna intervención de mantenimiento o reparación en el arranque automático. Dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF.
Significado dos símbolos de segurança:
a.
ATENÇÃO!
b.
Antes da utilização, ler e observar rigorosamente
as instruções do manual.
c.
Risco de corte dos dedos.
d.
Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e retirar a chave de contacto antes de proceder a toda operação de manutenção ou de reparação.
e.
Risco de projecção de objetos.
f.
Manter terceiros afastados da zona perigosa.
Só para o modelo GTAB4M :
g.
Risco de ferimentos graves.
h.
Retirar o cachimbo da vela, descargar e fechar o arranque automático antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou reparação.
i.
Retirar a chave de segurança e guardar num sitio
seguro quando não se está a utilizar o corta-relva.
j.
Não proceder a qualquer intervenção de manutenção ou de reparação no arranque automático. Dirigirse a um Reparador Oficial Outils WOLF.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
1. AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
- Familiarisez-vous avec ses com­mandes. Etudiez soigneusement son
fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
- Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pou­vant blesser les yeux.
- Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son ser­rage.
- Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.
2. VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
- Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d’utilisation.
- Ne conduisez pas trop près des fossés, sur des terrains meubles ou compor­tant des risques de renversement.
- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiari­sées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais
tourner le moteur sans surveillance.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médi­caments.
- L’utilisateur ou l’opérateur est res­ponsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que per-
sonne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
- Evitez la présence de personnes (sur­tout d’enfants), ou d’animaux à proximi­té de la machine lors de son utilisation.
- N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.
- Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connais­sance de la notice d’utilisation.
- La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier/déflecteur de sécurité.
- Évitez les obstacles tels que taupi- nières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être cou­pés par la lame et qui risquent d’en­dommager le système de coupe.
- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenez-
vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
- Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le.
- Ne courez jamais, mais avancez len­tement.
- Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les mancherons du guidon.
- La commande de sécurité et la com­mande d’avancement sont des dispo­sitifs à action maintenue : ne jamais
les bloquer.
- Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur.
- Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
- Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisa­tion de tondeuses thermiques ou élec­triques.
- Ces précautions sont indispen­sables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3. MAINTENANCE ET
STOCKAGE
- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche.
- Les travaux d’entretien et de net­toyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté.
Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M).
- Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications don­nées.
- Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4. SPÉCIFICATIONS PARTI­CULIÈRES AU MOTEUR
Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
5. RESPONSABILITÉ
- En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification
non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation.
6. IDENTIFICATION DE LA
TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur la plaque signa­létique apposée sur la tondeuse. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’inter­vention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.
Dans un souci constant d’amé­lioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spé­cifications des modèles présen­tés. Photos et illustrations non contractuelles.
3
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
4
1. ANTES DE HACER USO DE SU CORTACÉSPED
- Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funciona­miento para poder parar rapidamente el motor.
- Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que pue­dan herir los ojos.
- Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su cor­recta fijación.
- No se vista con ropa ancha para cor­tar. Provéase de zapatos resistentes y que no resbalen. Póngase pantalones largos.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE
LOS DEMÁS
- El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente manual de utilización.
- No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
- Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiari­zadas, no deben servirse del cortacés­ped. No deje nunca el motor funcio-
nar sin vigilancia.
- No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la maquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie
pueda resultar herido por las expul­siones de piedras o demás objetos durante el corte.
- Evite la presencia de personas o ani­males en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha.
- En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguri­dad.
- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intruc­ciones del manual de utilización.
- El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o de la pantalla/deflector de seguridad.
- Evite los obstáculos tales como topi- neras, cepas, borduras, zócalos de hor­migón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte.
- No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren.
Manténgase alejado del canal de expulsión.
- Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.
- En caso de intervención en el motor o en las partes móviles, pare el motor.
- Nunca corra, pero avance lentamente.
- Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por los largueros del manillar.
- El mando de seguridad y el mando de avance son dispositivos con acción mantenida: nunca deben bloquearse.
- Si debe alzar o transportar la máqui­na, pare el motor. Descargar y bloquear el arranque automático y retirar la llave de seguridad (modelo GTAB4M). Como medida de precau­ción, retire el terminal de la bujía. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilla o pare el motor.
- Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude para cargar o descargar el cortacés­ped.
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de cortacéspedes térmicos.
- Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstan­te, las recomendaclones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped a propósito.
3. MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto esta­do de marcha.
- Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el desmontaje de los disposi­tivos de seguridad sólo deben efec­tuarse si el motor está parado.
Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía. Descargar y bloquear el arranque automático y retirar la llave de seguridad (modelo GTAB4M).
- Las cuchillas de recambio deben mon­tarse exclusivamente en los cortacés­pedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas.
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
4. ESPECIFICACIONES PARTICULARES AL MOTOR
Remítase al manual “ Datos técnicos y mantenimiento del motor ”.
Lea atentamente las instrucciones de utilización y de mantenimiento y respe­te sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
- Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
- No deberá efectuar modificaciones su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier
modificación que no haya sido acor­dada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.
6. IDENTIFICACIÓN DEL
CORTACÉSPED
El número de identificación de su corta­césped se halla situado en la placa descriptiva de este. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador cuando una intervención sea necesaria.
Este símbolo le indicará
consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especi­ficaciones de los modelos presen­tados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
P
1. ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
- Familiarize-se com os seus coman-
dos, estude com atenção o seu funcio-
namento para poder parar ràpidamente o motor.
- Limpe o seu relvado das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos que possam ser projetados pelo corta-relvas. Elimine igualmente as ramas baixas que podem ferir os olhos.
- Antes de cada corte, verifique o bom estado da lâmina e seu aperto.
- Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas fechadas, sólidas e antideslizantes. Deve vestir igualmente calças compridas.
2. SUA SEGURANÇA E A
DOS OUTROS
- O seu corta-relvas deve ser utilizado conforme o presente manual de utilização.
- Não utilize perto de fossas, terrenos arenosos ou possam ter o risco de der­rocada.
- Os adolescentes menores de 16 años, assim como as pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relvas, não devem utilizar a máquina. Não deixe
o motor a trabalhar sem vigilância.
- Não utilize a máquina se estiver cansado ou doente. Evite igualmente se consumiu bebidas alcoólicas ou medicamentos.
- O utilizador ou operador é res­ponsàvel pela segurança de tercei­ros que se encontrem na zona de trabalho da máquina. Tenha o cuidado
que ninguem possa ser ferido por projecções de pedras ou outros objetos durante o corte.
- Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais a proximidade da máquina quando a utiliza.
- Não tire as etiquetas o elementos de segurança.
- Não confie nunca o seu corta-relvas a uma pessoa que não tenha o conhecimento do manual de utilização.
- O corta-relvas deve ter obrigatoria­mente o seu cesto de recolha montado ou o escudo/deflector de segurança.
- Evite os obstàculos, tais como montes de terra, cepas, bordas, ali­cerces acimentados que não podem ser cortados pela lâmina e que arris­cam a danificar o sistema de corte.
- Nunca coloque a mão, nem o pé por debaixo do cárter de corte, assim como nas peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado do espaço da abertura de ejecção.
- Só corte em pleno dia, ou com uma boa iluminação artificial.
- Em caso de intervenção no motor, pare-lo.
- Não corra, mas avance lentamente.
- Respeite a distância de segurança mínima fornecida pelos punhos do guiador.
- O comando de segurança e o comando de avanço, são dispositivos de aperto mantido: nunca bloquearlos.
- Se a máquina deve ser levantada ou transportada, páre o motor. Descargar e fechar o arrancador automático e retirar a chave de segurança (modelo GTAB4M). Para deslocar o corta-relva fora do relvado, pare a rotação de lâmina ou pare o motor.
- É recomendado ter recurso a uma rampa de acesso ou de fazer-se aju­dar pour um terceiro para carregar ou descarregar o corta-relvas.
- Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas a utilização de corta-relvas térmicos ou eléctricos.
- Estas precauções são indispensá­veis para sua segurança. As reco­mendações mencionadas não são de maneira nenhuma exaustivas, a todo momento, utilize, o seu corta­relvas, com bom conhecimento.
3. MANUTENÇÃO
E ARRUMAÇÃO
- Mantenha sempre o seu corta-relvas e os seus diferentes acessórios em perfeito estado de funclonamento.
- Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relvas, assim como a desmontagem dos dispositivos de segurança devem ser efectuados só com o motor parado.
Por precaução, retire o cachimbo da vela. Descargar e fechar o arrancador automático e retirar a chave de segurança (modelo GTAB4M).
- As lâminas de reposição devem ser montadas ùnicamente em corta-relvas para os quais foram previstas e confor­me às indicações fornecidas.
- Depois de um choque na lâmina, a mesma deve ser substituida sem falta.
4. ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES DO MOTOR
Veja o manual “Dados técnicos e manuntenção do motor”.
Leia com atenção as instruções de uti­lização e manuntenção e respeite sobretudo os conselhos relativos a sua segurança e a dos outros.
5. RESPONSABILIDADE
- Em caso de não utilização não confor­me ao manual e a egulamentação em vigor, a Outils WOLF declina toda res­ponsabilidade.
- Não deve fazer modificações no seu corta-relvas sem acordo anterior da parte da Outils WOLF, toda modificação
não autorizada pela Outils WOLF, pode tornar a máquina perigosa e levar a severos ferimentos quando utilizada.
6. IDENTIFICAÇÃO DO
CORTA-RELVAS
O número de indentificação do seu corta-relvas encontra-se na placa sinalítica colocada no corta-relvas. Comunique esse número ao seu disti­buidor-reparador em caso de interven­ção no corta-relvas.
Este símbolo indica os
conselhos relativos à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relvas.
Numa preocupação de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar, sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e ilustrações não contratuais.
PARA SUA SEGURANÇA E DOS OUTROS
5
P
P
6
E
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
1. Le guidon
Modèles à guidon fixe :
- Présentez le guidon dans le prolonge­ment des pattes de fixation et fixez-le en veillant à installer le (ou les) guide­câbles à l’intérieur du guidon et orientés vers le haut (fig. 1).
Autres modèles :
- Dépliez le guidon (fig. 2).
- Serrez les écrous papillons de fixation intermédiaire du guidon.
- Défaites ensuite le nœud sur la corde de lanceur pour en permettre l’enrou­lement automatique.
Aucun jeu ne doit apparaître dans les fixations.
- Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille (3 positions possibles).
- Serrez les 4 vis et écrous à l’aide d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle 6 pans de 5 mm.
Rangée sur son support en bas du guidon, la clé 6 pans sera toujours disponible pour ajuster la hauteur du guidon à la taille de l’utilisateur.`
Veillez à la bonne disposi-
tion des câbles de comman-
de à distance.
ANTES DE CORTAR:
PREPARACION DEL CORTACESPED
1. El manillar
Modelos con manillar fijo :
-
Presente el manillar en la prolongación de las patillas de fijación y fíjelo cuidan­do que el (ó los) guía-cables queden instalados en el
interior
del manillar y
orientados
hacia arriba (fig. 1)
.
Otros modelos :
- Despliegue el manillar (fig. 2).
- Apriete las tuercas mariposas de fija­ción intermedia del manillar.
- Después, deshaga el nudo de la cuer­da del lanzador para permitir que se enrolle automáticamente.
No debe existir ningún juego entre las fijaciones.
- Coloque el manillar a la altura escogida en función de su estatura (3 posiciones posibles).
- Apriete los 4 tornillos y tuercas con la ayuda de una llave de 10 mm et de una llave macho 6 exagonal de 5 mm. Colocada en su soporte en la parte baja del manillar, la llave 6 exagonal será siempre disponible para ajustar la altura del manillar a la del utilizador.
Compruebe que los cables
del mando a distancia queder
correctamente colocados.
ANTES DO CORTE:
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Guiador
Modelo com guiador fixo:
- Apresente o guiador no prolongamen­to das patilhas de fixação e fixe-o de maneira a instalar o (ou os) guia cabos no interior do guiador e orien- tados para cima (fig.1)
Outros modelos:
- Desdobre o guiador (fig. 2).
- Aperte as porcas de orelhas de fixa­ção intermédia do guiador.
- Desfaça de seguida o nó na corda do lançador para permitir o enrolar automático.
Não deve haver nenhuma folga nas fixações.
- Posicione o guiador a altura escolhida em função da sua altura (3 posições possíveis).
- Aperte os 4 parafusos e porcas atra­vés de uma chave de 10 mm e uma chave sextavada de 5 mm.
Arrumada no seu suporte por baixo do guiador, a chave sextavada, deste modo, fica sempre disponível para afinar a altura do guiador em relação à altura do utilizador.
Verifique a boa disposição
dos cabos de comando à
distância.
2. Le moteur
Référez-vous à la notice “Données techniques et entre­tien du moteur”. Lisez attentivement les instruc­tions “Préparation du moteur”.
2. El motor
Remítase al manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”. Lea atentamente las instru­ciones “Preparación del motor”.
2. O motor
Reporte-se ao manual “Datos técnicos e manutenção do motor”. Leia com atenção as instruções “Preparação do motor”.
7
1
2
3
1
2
P
8
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
1. Réglage centralisé de la hauteur de coupe
Effectuez toujours ce réglage,
moteur arrêté.
- Basculez la manette unique pour modifier le réglage (fig. 3a).
- Maintenez cette manette en position relevée pour procéder au réglage. Une simple pres­sion du pied sur le “repose-pied” permet d’ac­compagner le mouvement de la tondeuse vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe (fig. 3b). Un indicateur numérique visualise la valeur en mm de la hauteur de coupe sélectionnée (fig. 3c).
Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarifi­cation. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de coupe supérieure.
2. Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération, lame arrêtée.
Le bac de ramassage est équipé de deux moyens de préhension : une poignée rabat-
table à l’avant et une poignée intégrée à l’arriè­re pour faciliter sa vidange et sa mise en place.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6).
-
Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7).
Autres modèles :
- Levez le bouclier/déflecteur de sécurité jusqu’à son verrouillage avec le crochet du guidon (fig. 4).
-
Déverrouillez le guidon en appuyant sur la péda­le à droite ou à gauche de la tondeuse (fig. 5a).
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant.
Le bouclier/déflecteur de sécurité suit automa­tiquement le mouvement du guidon (fig. 5b).
Veillez à aller en butée avec le guidon (vous ressentirez un freinage en fin de course) pour éviter qu’il ne retombe par son propre poids. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter l’accrochage du bac de ramassage.
- Engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6).
-
Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7).
-
Remettez le guidon dans sa position de travail. Il se verrouille automatiquement et le bouclier/ déflecteur de sécurité se place dans sa posi­tion de protection sur le bac de ramassage.
Avant de vous mettre à tondre, vérifiez
la bonne mise en place du bac et du bouclier/déflecteur de sécurité ainsi que leur état: faites-les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED
1. Ajuste centralizado de la altura de corte
Efectúe siempre este ajuste con el
motor parado.
-
Accione la manecilla única para modificar el ajuste (fig. 3a).
-
Mantenga esta manecilla en posición levanta­da para proceder al ajuste. Una simple presión del pie sobre el “reposa-pie“ permite acom­pañar el movimiento del cortacésped hacia abajo y disminuir la altura de corte (fig. 3b). Un indicador númerico visualiza el valor en mm de la altura de corte seleccionada (fig. 3c).
En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de corte mínima para el corte antes de escarificar. En todos los casos normales, elija una altura de corte superior.
2. Colocación del recogedor de hierba
Efectúe siempre esta operación
con la çuchilla parada.
El recogedor está equipado con dos partes de prensión : una empuñadura abatible en la
parte delantera y una empuñadura integrada atrás para facilitar su vaciado y su colocación.
Modelos con manillar fijo :
-
Levante la pantalla/deflector e introduzca el pico del recogedor en el canal de eyección (fig. 6).
- Enganche el recogedor cuidando en posicio­nar correctamente los 2 ganchos sobre el tubo a ambos lados de la pantalla/deflector de seguridad (fig. 7).
Otros modelos :
- Levante la pantalla de protección/deflector de seguridad actuando sobre el enganche situado en la base del manillar (fig. 4).
Desbloquée el manillar presionando el pedal tanto por el lado derecho como por el lado izquierdo del cortacésped. (fig. 5a).
-
Bascule el manillar completamente hacia delante.
La pantalla de protección/deflector de sequri­dad sigue automáticamente el movimiento del manillar (fig. 5b).
Haga tope con el manillar (sentirá un frenado al final de su recorrido) para evitar que caíga de por su propio peso. Esta posición libera enteramente la parte tra­sera de la máquina para facilitar el encaje del recogedor de hierba.
-
Coloque el pico del recogedor en el canal de expulsión (fig. 6).
- Coloque el recogedor de hierba asegurándo­se que los 2 ganchos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla de proteccion/deflector de seguridad (fig. 7).
- Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se bloquea automáticamente y la pantalla de pro­tección/deflector de seguridad se pone en su posición de protección en el recogedor de hierba.
Antes de iniciar el corte, compruebe que
el recogedor y la pantalla de protec­ción/deflector de seguridad están correcta­mente colocados asi como su estado: hagalos cambiar en cuanto presenten signos de des­gaste o de deteriorado.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Afinação centralizada da altura de corte
Faça sempre esta afinação, com o
motor parado.
- Incline a manete única para modificar a afi­nação (fig. 3a).
- Mantenha essa manete em posição levanta­da para fazer a afinação. Uma simples pressão do pé nos “ patins “, permite acom­panhar o movimento do corta-relvas para baixo e de diminuir a altura de corte (fig. 3b). Um indicador numérico indica o valor en mm da altura de corte seleccionada (fig. 3c).
Segundo o estado do seu relvado a
cortar, pode utilizar a altura de corte mínima para o corte antes da escarificação. Para um corte normal, escolha uma altura de corte superior.
2. Colocação do cesto de recolha
Faça sempre esta afinação, com a lâmi­na de corte parada.
O cesto de recolha está equipado de dois meios de agarrar: uma pega rebatível à frente e um pega
integrada na traseira para facilitar o seu despejo e a sua reposição.
Modelos com guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector e enfie o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 6).
-
Engate o cesto de recolha tendo atenção em posicionar correctamente os 2 ganchos sobre o tubo em cada um dos lados do escudo/deflector de segurança (fig. 7).
Outros modelos:
- Levante o escudo deflector de segurança até ao fecho no gancho do guiador (fig. 4).
- Desbloquee o guiador, carregando no pedal à direi­ta ou esquerda do corta-relvas (fig. 5a).
- Incline o guiador completamente para a frente.
O escudo/deflector de segurança seque automática­mente o movimento do guiador (fig. 5b). Leve o guiador até ao seu batente (sentirá um travão em fim de curso) para evitar que caia pelo seu pro­prio peso. Essa posição, liberta completamente a traseira da máquina, para facilitar o encaixe do cesto de recolha.
- Coloque o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 6).
- Ponha o cesto de recolha tendo em conta de o posicionar nos ganchos no tubo de um lado e do outro do escudo defletor de segurança (fig. 7).
- Reponha o guiador na sua posição de trabalho. O fecho é automático e o escudo defletor de seguran­ça coloca-se na sua posição de protecção no cesto de recolha.
Antes de iniciar o corte, verifique a boa
colocação do cesto e do escudo defletor de protecção assim como o estado deles: faça-os sub­stituir se apresentarem desgaste ou deterioração.
3. Mise en marche et arrêt du moteur et de la lame
Ne démarrez pas le moteur
lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage.
Démarrez la tondeuse sur
une aire dégagée. Ne la bas­culez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de lame.
3. Puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla
No arranque el motor cuando
la cuchilla de corte está en contacto con la hierba alta y no cortada, esto puede acarrear dificultades en el arranque.
Arranque el cortacésped en
una área despejada. Nunca vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla.
3. Arranque e paragem do motor e da lâmina
Nunca arranque o motor quando
a lâmina de corte se encontra em contacto com a relva alta e não cortada, pois isso poderia causar dificuldades no arranque.
Faça o arranque do corta-relvas
numa área desempedida. Não incline o mesmo para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina.
9
3
a
c
b
4
5
6
b
a
7
P
10
E
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR ET DE LA LAME
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR Y DE LA CUCHILLA
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR E DA LAMINA
Motor freno Embrague/Freno de cuchilla
Aceite y carburante (*)
Ponga en marcha el motor (*)
Póngase detrás del manillar (fig. 8)
Levante el arco de mantenimiento del mando de seguridad (fig. 9) (excepto modelos con manillar fijo)
Aplique la palanca de funcionamento del mando de seguridad (fig. 10) (excepto modelos con manillar fijo)
Modelos con manillar fijo + embrague/freno de cuchilla : empuje el pasador de seguridad hacia delante (fig. 11)
Baje el arco sobre el manillar manteniendo la palanca de funcionamiento en aplicación (fig. 12) (**)
Ponga en marcha el motor (*)
El motor y la cuchilla funcionan simultaneamente La cuchilla funciona separadamente
Para avanzar ponga el arco de mando de avance completamente contra el manillar
Suelte la acción sobre el arco de mando de avance para desembragar
Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad
El motor y la cuchilla están parados y frenados La cuchilla está parada y freneda
Parada del motor (*)
Cerrar el grifo de gasolina (para los modelos equipados (*) y desactive
y bloquee el arranque automático (modelo GTAB4M) (***)
Su cortacésped
Preparación Puesta
en marcha
Avance
Parada
Cuando abandone su cortacésped
Motor travão Embraiagem/travão de lâmina
Oleo e gasolina (*)
Ponha em marcha o motor (*)
Coloque-se na traseira do guiador (fig. 8)
Levante o arco de mantida do comando de segurança (fig. 9) (excepto modelos com guiador fixo)
Accione a alavanca de reamamento do comando de segurança (fig. 10) (excepto modelos com guiador fixo)
Modelos com guiador fixo + embraiagem / travão de lâmina: empurre o fecho para a frente (fig. 11)
Rebaixe o arco para o guiador, mantendo a alavanca de rearmamento em aplicação (fig. 12) (**)
Ponha em marcha el motor (*)
O motor e a lâmina arrancam ao mesmo tempo A lâmina arranca separadamente
Aplique o arco de comando de avanço francamente contra o guiador para avançar
Largue a acção no arco de comando de avanço para desembraiar
Largue o arco de mantida do comando de segurança
O motor e a lâmina sêo parado e travados A lâmina é parada e travada
Paragem do motor (*)
Fechar a torneira de gasolina (para os modelos equipados com este elemento) (*) e desarme,
e bloqueie o arrancador automático (modelo GTAB4M) (***).
O seu corta-relva
Preparação Arranque
Avanço
Paragem
Quando deixa o corta-relva
(*) Remitirse a las instrucciones particulares que figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
(**) Modelo GTAB4M : si el arranque automático ha sido mantenido armado después de la fase de parada precedente, el motor se pondrá automáticamente en marcha sin intervención
sobre el lanzador manual.
(***) Modelo GTAB4M : para desactivar el arranque automático, retire el capuchón de la bujía, y repita las operaciones de puesta en marcha. El motor será lanzado pero no arrancara.
Una vez el motor inmovilizado, el arranque automático se encuentra desarmado. Gire la llave de seguridad en posición “STOP” y retírela. Conecte de nuevo el capuchón de la bujía.
(*) Este símbolo indica que deve dirigir-se às instruções particulares que figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”.
(**) Modelo GTAB4M : se o arrancador automático foi mantido armado depois da fase de paragem anterior, o motor será automàticamente posto a trabalhar sem intervenção no lançador manual.
(***) Modelo GTAB4M : para desarmar o arrancador automático retire o cachimbo de vela, e repita as operações de arranque. O motor será lançado mas não arrancará. Uma vez o motor
imobilizado, o arrancador fica desarmado. Rode a chave de segurança para a posição “STOP” e retire a mesma. Volte a colocar o cachimbo da vela.
Moteur frein Embrayage/Frein de lame
Huile et carburant (*)
Mettez en marche le moteur (*)
Placez-vous derrière le guidon (fig. 8)
Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 9)
(sauf modèles à guidon fixe)
Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité (fig. 10)
(sauf modèles à guidon fixe)
Modèles à guidon fixe + embrayage/frein de lame : poussez le verrou vers l’avant (fig. 11)
Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12) (**)
Mettez en marche le moteur (*)
Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément La lame est mise en marche séparément
Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer
Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer
Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité
Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés La lame est mise à l’arrêt et freinée
Mettez le moteur à l’arrêt (*)
Fermez le robinet d’essence pour les modèles qui en disposent (*)
et désarmez et verrouillez le démarreur automatique (modèle GTAB4M) (***)
Votre tondeuse
Préparation Mise en
marche
Avancement
Mise à l’arrêt
Lorsque vous quittez votre tondeuse
(*) Ce signe renvoie à des instructions particulières figurant dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
(**) Modèle GTAB4M : Si le démarreur automatique a été maintenu armé après la phase de mise à l’arrêt précédente, le moteur sera automatiquement remis en marche sans
intervention sur le lanceur manuel.
(***) Modèle GTAB4M : Pour désarmer le démarreur automatique, retirez le capuchon de bougie, et répétez les opérations de mise en marche. Le moteur sera lancé
mais ne démarrera pas. Une fois le moteur immobilisé, le démarreur est désarmé. Tournez la clé de sécurité en position verrouillée “STOP” et retirez-la. Reconnectez le capuchon de bougie.
12
8
9
11
10
11
P
12
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
4. Sélection de la vitesse d’avancement
(modèles 3 vitesses)
Effectuez toujours ce réglage lorsque
la commande d’avancement est
débrayée.
- Amenez le levier de commande à la hauteur du numéro correspondant à la vitesse choisie (1, 2 ou 3).
- Sélectionnez la vitesse lente (Position 1) lorsque les conditions de tonte l’exigent : herbe haute, dense ou mouillée, terrain en pente.
- Sélectionnez une vitesse plus rapide (Position 2 ou 3) si les conditions de tonte le permettent : herbe sèche ni trop haute, ni trop dense, terrain plat ou déplacement de la tondeuse lame arrêtée.
5.
Tonte avec le bac de ramassage
Equipez-vous de chaussures
solides et de pantalons.
Débarrassez la pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez
jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de bougie et retirez la clé de contact avant toute intervention.
Quelques conseils pour tondre :
L’écartement des roues correspondant à la lar­geur du châssis, vous pouvez facilement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres. Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de faire des
passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue.
Tondez de préférence lorsque l’herbe est assez sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez
une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger le moteur de la tondeuse, puis à la hauteur définitive. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 13). Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage (fig. 14), l’indication “STOP” appa­raît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac est nécessaire.
6. Vidange du bac de ramassage
- Relâchez l’arceau de maintien de la com­mande de sécurité pour arrêter la rotation de
la lame.
PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED
4. Selección de la velocidad de avance
Efectúe siempre este ajuste con el
mando de avance desembragado.
- Ponga la manecilla de mando a la altura del número correspondiente a la velocidad elegida (1, 2 o 3).
- Seleccione la velocidad lenta (Posición 1) cuando las condiciones de corte la exigen: hierba alta, tupida o mojada, terreno con pendiente.
- Seleccione una velocidad más rápida (Posición 2 o 3) si las condiciones de corte lo permiten: hierba seca no demasiada alta y tupida, terreno llano o desplazamiento del cortacésped con la cuchilla parada.
5. Corte con el recogedor
Pongase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped
todos los cuerpos extraños que puedan repre­sentar un peligro. Nunca meta las manos ni
los pies debajo del cortacésped cuando el motor gira.
Si la hierba se amontonara debajo del
chasis, pare el motor y retire el capu- chón de la bujía y retire la llave de contacto antes de cualquier intervención.
Algunos consejos para cortar:
La distancia entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, se puede facilmente visualizar la anchura de corte. Además, esto permite cortar a ras de los muros, macizos, y al bordear los árboles. También, para obtener un césped bonito des­pués del corte, le aconsejamos efectúe pasos
paralelos que se superponen levemente con la rueda.
Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura
de corte máxima para so sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva. Cuando el corte se efectúa en pendientes, conviene ser particularmente prudente y cam­biar de dirección con mucha precaución. Cortar en pendientes muy abruptas está pro­hibido. Respete el esquema de corte a continuación (fig. 13). Al cortar con recogedor, acostúmbre­se a conocer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece amon­tonarse debajo del chassis. El recogedor está provisto de un piloto de llenado (fig. 14), la indicación “STOP” aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptáculo. En este caso, es necessario vaciar el recogedor.
6. Vaciado del recogedor
- Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad de manera a parar la rotación de la cuchilla.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
4. Selecção da velocidade de avanço
Faça sempre esta afinação quando
o comando de avanço està desem-
braiado.
- Coloque a alavanca do comando no numéro correspondente à velocidade escolhida (1, 2 ou 3).
- Seleccione a velocidade lenta (posição 1), quando as condições de corte lhe exigem: relva alta, densa ou molhada, terreno com inclinação.
- Seleccione uma velocidade mais rápida (posição 2 ou 3) se as condições de corte lhe permitem: relva seca não muito alta, nem muito densa, terreno plano ou deslocação do corta relvas com lâmina parada.
5. Corte com o cesto de recolha
Calce botas sólidas e calças.
Desembara-se o relvado de
objetos estranhos que podem representar perigo.
Nunca ponha as mãos ou pés debaixo do cárter de corte quando o motor trabalha.
Se a relva se acumulou debaixo do
chassis, páre o motor e retire o cachimbo de vela e então retire a chave de contacto e antes de toda intervenção.
Alguns conselhos para cortar:
O afastamento das rodas corresponde a largu­ra do chassis, assim pode fàcilmente visualizar a largura de corte. Além disso, permite de cortar fàcilmente rente aos muros, montes e contornar as árvores. Assim, para obter um relvado bonito depois do corte, nós lhe aconselhamos de efectuar
passagens paralelas que ficam sempre sobrepostas ligeiramente pela roda.
Corte de preferência quando a relva está seca. Se estiver húmida ou alta, faça 2 passagens: corte uma primeira vez na altura máxima para
não sobrecarregar o corta-relvas e depois na altura definitiva. Quando corta em inclinações, convém ser par­ticularmente prudente e de mudar de direcção com bastante cuidado. O corte em inclinações bastante inclinadas é de evitar. Respeite o esquema de corte como indicado (fig. 13). Quando corta com o cesto, tenha por hábito, saber quando atinge o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva acumule-se debaixo do chassis. O cesto de recolha está equipado de um dispo­sitivo de aviso do enchimento (fig. 14). A indica­ção “STOP” aparece então quando a relva já não entra dentro do cesto. Nesse caso, o des­pejo do cesto é necessário.
6. Despejo do cesto de recolha
- Largue o arco de mantida do comando de segurança para parar a rotação da lâmina.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur, décro­chez et retirez le bac de ramassage.
Autres modèles :
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse.
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le bouclier/déflecteur de sécu­rité suit automatiquement le mouve­ment du guidon).
-
Décrochez et retirez le bac en le tenant d’une main par la poignée avant pivotante et de l’autre par la poi­gnée intégrée à l’arrière (fig. 15).
La position relevée du bouclier/déflec­teur de sécurité relié au guidon permet un accès facile au bac de ramassage et un décrochage en un seul mouve­ment, sans changer de main. Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.
Modelos con manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector, desen­ganche y retire el recogedor.
Otros modelos:
- Desbloquée el manillar apoyando sobre el pedal a derecha o a izquier­da del cortacésped.
-
Báscule enteramente el manillar hacia delante (pantalla de protección/deflec­tor de seguridad sigue automáticamen­te el movimiento deI manillar).
- Retire el recogedor sujetando el asa con una mano por la empuñadura delantera giratoria con la otra por la empuñadura integrada en la parte trasera (fig. 15).
La posición levantada de la pantalla/deflec­tor de seguridad unida al manillar, permite que se pueda acceder con facilidad al reco­gedor y que se pueda desenganchar con un solo gesto, sin cambiar de mano. Esta ope­ración puede hacerse indistintamente desde cualquier lado del cortacésped.
Modelos com guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector, desen­gate e retire o cesto de recolha.
Outros modelos:
- Desbloquear o guiador, carregando no pedal a direita ou esquerda do corta-relvas.
- Incline o guiador completamente para a frente (o escudo/defletor segue automaticamente o movimen­to do guiador).
- Desengate e tire o cesto com uma mão a agarrar a pega da frente rotati­va e com a outra na pega integrada na traseira (fig. 15).
A posição levantada do escudo/deflector de segurança junto ao guiador, permite um acesso fácil ao cesto de recolha e um desengate num único movimento, sem mudar de mão. Esta operação pode ser feita de qualquer lado do corta-relvas.
13
13
14
15
M
a 3
x 0
i
°
P
14
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
N’effectuez jamais ces manipula-
tions sans relâcher au préalable
l’action sur l’arceau de maintien de la com­mande de sécurité, malgré la présence de
sécurités supplémentaires intégrées à ce sys­tème (coupure du lien guidon/déflecteur, arrêt forcé de la rotation de la lame).
7. Tonte sans le bac de ramassage
Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la fois office de protection et de déflecteur en se rabattant derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol. Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflecteur de sécurité doit être placé dans sa position de protection (fig. 16).
Modèles avec guidon relevable :
Manipulez la commande de sécurité, le déflec­teur tombera automatiquement dans sa posi­tion de protection et la machine est prête à être utilisée sans le bac de ramassage. Pour limiter les risques de bourrage dans les condi-
tions d’herbe difficiles, nous vous conseillons de retirer la semelle (voir fig. 17 et 18).
N’oubliez pas de la remettre en place ensuite, pour retrouver les meilleures performances de ramassage.
Assurez-vous que rien ne vienne entraver le bon fonctionnement de ce
système de sécurité.
Lorsque vous n’utilisez pas le bac de
ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bou­clier/déflecteur de sécurité soit bien en place.
Ne le démontez sous aucun prétexte.
PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED
Nunca efectúe estas manipula-
ciones sin previamente haber
dejado de accionar el arco de manteni­miento del mando de seguridad, a pesar de
la presencia de seguridades suplementarias integradas a este sistema (corte de la conexión manillar/deflector, parada forzada de la rotación de la cuchilla).
7. Corte sin el recogedor de hierba
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas la proyecciones van diri­gidas hacia el suelo. Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad está correctamente colocada y que nada estorba su funciona­miento (fig. 16).
Modelos con manillar que se levanta :
Manipule el mando de seguridad, el deflector recuperará automáticamente su posición de
protección y la máquina esté en estado de tra­bajo. Para reducir el riesgo de obturación cuando las condiciones de la hierba son difí­ciles, le aconsejamos retire la zapata o tacón (ver fig. 17 y 18).
No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para que las condiciones de recogida de la hierba cortada sigan siendo las más óptimas.
Verifique que nada pueda impedir el
buen funcionamiento de este sistema de seguridad.
Cuando no utilice el recogedor, nunca
corte sin haber comprobado previa­mente que la pantalla de seguridad/deflector esté correctamente colocada.
En ningún caso debe desmontarse.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
Nunca faça estas manipulações
sem largar primeiro a acção do
arco de segurança de mantida do comando de segurança, apesar da presença de segu-
ranças adicionais integradas a este sistema (corte da ligação guiador/deflector, paragem forçada da rotação da lâmina).
7. Corte sem o cesto de recolha
O escudo/defletor de segurança proporciona por um lado a protecção e por outro defletor fechando a traseira do canal de ejeção. Dirige então todas as projecções para o chão. Para cortar sem o cesto, o escudo/defletor de segurança deve ser posto na sua posição de protecção (fig. 16).
Modelos com guiador que se levanta:
Manipulando o comando de segurança, o deflector vai para baixo automaticamente na posição de protecção e a máquina está pronta a ser utilizada sem o cesto de recolha. Para
limitar os riscos de entupimento em condições de relva dificeis, nós aconselhamos a retirar o tacão (ver fig. 17 e 18). Não esqueça de colocar no sitio, de seguida, para encontrar as melhores prestações de recolha.
Verifique que nada possa impedir o bom funcionamento do sistema de
segurança.
Quando não utiliza o cesto de recolha,
nunca corte sem ter a certeza em pri­meiro que o escudo/defletor de segurança está no seu sitio.
Não o desmonte, sobre nenhum pretexto.
Le meilleur entretien est avant tout un net­toyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe,
système de transmission…). Avant tout entretien, débranchez le capuchon
de bougie, fermez le robinet d’essence (pour les modèles qui en disposent), désarmez le lanceur automatique et retirez la clé de sécuri­té (modèle GTAB4M). Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
1. Nettoyage de la tondeuse
Nettoyage du système de coupe à l’aide du raccord tuyau
Le carter de coupe dispose à l’avant de la roue arrière droite d’un raccord permettant le bran­chement d’un tuyau d’arrosage (fig. 18).
- Réglez la tondeuse à hauteur de coupe
minimale.
- Raccordez le tuyau d’arrosage sur le carter
de coupe et ouvrez le robinet d’eau.
El mejor mantenimiento consiste sobre todo en una limpieza corriente del cortacésped
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión…).
- Antés de efectuar cualquier intervención, desconecte el capuchón de la bujía, cierre el grifo de gasolina (para los modelos equipados), desarme el arranque automático y retire la llave de seguridad (modelo GTAB4M).
Las operaciones de mantenimiento específicas al motor de su cortacésped, figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
1. Limpieza del cortacésped
Limpieza del sistema de corte utilizando el sistema de acoplamiento de una manguera
El chasis de corte dispone de la rueda trasera derecha de un acoplamiento que permite la conexión de una manguera (fig. 18).
- Ajuste la altura del cortacésped en su posición mínima.
- Conecte la manguera en el chasis de corte y abra el grifo de agua.
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACESPED
A melhor manuntenção é antes de mais uma limpeza regular do corta relvas após cada corte (chassis, rodas, alturas de corte, sistema
de transmissão…).
- Antes de qualquer manutenção, retire o cachimbo de vela, feche a torneira de gasolina (para os modelos equipados com este elemen­to), desarme o lançador automático e retire a chave de segurança (modelo GTAB4M).
As operações de manutenção específicas ao motor do seu corta-relva figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”.
1. Limpeza do corta-relvas
Limpeza do sistema de corte atravès da ligação de uma mangueira
O carter de corte possui á frente da roda traseira esquerda uma ligação que permite ligar uma mangueira (fig. 18).
- Afine o corta relvas na altura de corte mínima.
- Ligue a mangueira no cárter de corte e abra a torneira de água.
- Ponha em funcionamento a lâmina para efec­tuar a limpeza do cárter depois de mais ou menos 2 minutos, o sistema de corte está limpo.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVA
- Ponga en marcha la cuchilla para asegurar la limpieza del chasis. Después de aproximadamente 2 minutos, el sistema de corte está limpio.
- Pare el motor.
-
Cierre la llegada del agua y desco­necte la manguera
.
- Ponga de nuevo el sistema de corte en marcha durante unos instantes para evacuar el agua.
Limpieza manual del sistema de corte
Después de haber parado el
motor y que este se haya enfriado, limpie el cortacésped, espe­cialmente el interior del cárter de corte. Limpie los residuos de hierba cortada sirviéndose principalmente de un ras­cador y de un cepillo.
Tras cada utilización, limpie las ranuras de ventilación situadas a la periferie de la tapa de transmisión debajo del cárter, limpiándolas de la hierba que pueda obstruirlas (ver fig. 19).
- Pare o motor
- Feche a entrada de água e retire a
mangueira.
- Volte a colocar o sistema de corte em
marcha por alguns momentos afim de retirar a água.
Limpeza manual do sistema de corte
Depois de ter parado e deixa-
do arrefecer o motor, incline o corta-relvas para o lado. Limpe o corta-relvas e em particular o interior do cárter de corte. Retire os restos de relva cortada com uma espátula ou escova.
Após cada utilização, limpe os orifi­cios de ventilação situados no periférico da tampa da transmissão por debaixo do cárter de corte, retirando a relva que aí possa obstrui-los (ver fig.19).
15
16
18
17
PARTIE INTÉRIEURE
PARTE INTERIOR
Lame Cuchilla Lâmina
Semelle Zapata Ta cã o
Vis de fixation Tornillo de fijación Parafuso de fixação
Raccord tuyau
PARTIE EXTÉRIEURE / PARTE EXTERIOR
- Mettez en marche la lame pour assu-
rer le nettoyage du carter. Après environ 2 minutes le système de coupe est nettoyé.
- Arrêtez le moteur.
- Fermez l’arrivée d’eau et débranchez
le tuyau d’arrosage.
- Remettez le système de coupe en
marche quelques instants pour éjec­ter l’eau.
Nettoyage manuel du système de coupe
Après avoir arrêté et laissé
refroidir le moteur, inclinez la tondeuse sur le côté. Nettoyez la ton­deuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec une spatule et une brosse.
Après chaque utilisation, nettoyez les ouïes de ventilation situées en périphérie du cache-transmission sous le carter de coupe, en les dégageant de l’herbe qui pourrait les obstruer (fig. 19).
19
P
16
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Evitez de tourner la lame pendant les opérations de nettoyage afin de
garantir par la suite un démarrage plus facile.
Ne dirigez jamais le jet d’un nettoyeur
haute pression vers les organes de transmission, le moteur ou les ouies de ventilation. N’utilisez jamais de nettoyeur à eau chaud
e !
2. Nettoyage du bac de ramassage
Pour conserver un ramassage optimal, pensez à nettoyer le bac de ramassage avec une brosse ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver les orifices latéraux d’aération dégagés.
La grille d’aération placée dans la partie supé­rieure du bac de ramassage peut être facilement déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 20a et
20b).
3. Entretien du système de coupe
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accouplement (pour les modèles qui en dis­posent) et de la lame. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée.
Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame (fig. 21).
Tout choc contre un obstacle, ou toute
usure anormale peuvent entraîner un déséquilibrage et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.
Remplacement de la lame de coupe
Munissez-vous d’une paire de gants
afin d’éviter tout accident en manipu­lant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les parties affûtées. Débranchez le capuchon de la bougie et retirez la clé de contact.
Après un choc sur la lame, celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
Pour les modèles avec embrayage-frein de lame (fig. 22) :
- Desserrez les boulons de fixation de la lame.
- Remplacez la lame, sens de montage: “ailettes” vers le moteur.
Pour les autres machines à entraînement direct de la lame (fig. 23) :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermé­diaire d’une rondelle d’accouplement. En cas de choc de la lame contre un obstacle, les ergots de la rondelle sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement (fig. 24). Cette rondelle est une pièce à usure dont le remplacement est chose normale.
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACESPED
Evite que la cuchilla gire durante las
operaciones de limpieza de manera a que el cortacésped arranque posteriormente con más facilidad.
Nunca dirigir el chorro de un limpiador
alta presión hacia los órganos de transmisión, el motor o los orificios de deración. Nunca utilizar un limpiador con agua caliente.
2. Limpieza del recogedor
Para conservar un recogedor en buen estado y que recoja de forma óptima, no se olvide limpiar el recogedor con un cepillo o con un chorro de agua para mantener los orificios laterales de aeración despejados. La rejilla de aeración situada en la parte superior del recogedor puede desencajarse y retirarse fácilmente para su limpieza (fig. 20a y 20b).
3. Mantenimiento del sistema de corte
Antes y después de cada utilización, comprue­be el estado de las cuchillas, de los tornillos de fijación de la cuchilla, y que el conjunto de
corte está ni gastado, ni dañado, así como el estado de la arandela de acoplamiento (para los modelos que dispongan) y de la cuchilla. Una cuchilla desformada o gastada por enci­ma de los testigos de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse.
Asegúrese con regularidad del perfec-
to equilibrio de la cuchilla (fig. 21).
Todo choque contra un obstáculo, o
todo desgaste anormal puede acarrear un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una avería del motor como consecuencia de un exceso de desequilibrio debido a una cuchilla mal equili­brada.
Cambio de la cuchilla de corte
Provéase de unos guantes espesos
para evitar herirse las manos al mani­pular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afiladas. Desconecte el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es nece­sario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque pueden originar la ruptura ulterior de la cuchilla, si ésta no se hubiese cambiado.
Para los medelos con embrague-freno de cuchilla (fig. 22):
- Afloje los pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor.
Para las demás máquinas con arrastre directo de la cuchilla (fig. 23):
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 24). Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal.
- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor, así como la arandela de acoplamiento.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
Evite de rodar a lâmina durante essas operações de limpeza afim de garantir
de seguida um arranque mais fácil.
Nunca projete um jacto de água de
uma máquina de pressão nos orgãos de transmissão, no motor ou os orificios de arejamento. Não utilize nunca uma máquina de pressão com água quente !
2. Limpieza do cesto de recolha
Para conservar um cesto em bom estado, pense em limpar o cesto de recolha com uma escova ou com água à pressão de maneira a que os ori­ficios laterais de arejamento, estejam sempre desobstruidos. A grelha de arejamento situada na parte superior do cesto de recolha pode ser fácilmente des­montada para limpeza (fig. 20a e 20b).
3. Manutenção do sistema de corte
Antes e depois de cada utilização, verifique que as lâminas, os parafusos de fixação das lâminas,
e a montagem de corte não se encontrem usados, nem danificados, assim como tam­bém o estado da anilha de acoplamento (para os modelos que estão equipados) e da lâmina. Uma lâmina deformada ou usada param além dos limitadores (pequenas rasgos nas extremidades da lâmina), deve ser substituida.
Verifique regularmente o perfeito equilibrio da lâmina (fig. 21).
Todo choque contra um obstáculo, ou
todo uso anormal, podem causar um desiquilibrio ou desgaste do corta-relvas ou do motor. Nesse caso, a garantia é excluida. Utilize uma lâmina nova antes que arriscar uma avaria do motor após um desequilibrio excessivo de uma lâmina mal calibrada.
Substituição da lâmina de corte
Ponha um par de luvas afim de evitar
qualquer acidente quando mexe na lâmina, que é extremamente cortante nas
partes afiadas. Desligue o cachimbo da vela e retire a chave de contacto. Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente. Microfendas provocadas por um choque, podem originar a ruptura à poste­rior da lâmina, se esta não for substituida.
Para os modelos com embraiagem-travão de lâmina (fig. 22):
- Desaperte os parafusos de fixação da lâmina.
- Susbstitua a lâmina, sentido de montagem: “alhetas” no sentido do motor.
Para as outras máquinas com arranque directo da lâmina (fig. 23):
A cambota do motor faz girar a lâmina por intermédio de uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da lâmina contra um obstáculo, as patilhas da anilha partem e a lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24). Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a sua substituição é uma situação normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina.
- Remplacez la lame, sens de monta­ge : “ailettes” vers le moteur, ainsi que la rondelle d’accouplement.
Veillez à ce que les deux
points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesu­re et ne pas être inférieure à 3 mm.
4. Entretien du système de transmission d’avance
Réglage de la tension des transmis­sions de commande
Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles d’embrayage de lame et de traction.
Cuide que los 2 puntos de
corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extre­mo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
4. Mantenimiento del sistema de transmisión de avance
Ajuste de la tensión de las transmi­siones de mando
Compruebe con regularidad el correc­to ajuste de los cables de embrague de cuchilla y de tracción.
- Substitua a lâmina, sentido de mon-
tagem: “alhetas” para o lado do motor, assim como a anilha de aco­plamento.
Verifique a que esses dois
pontos de corte rodem no mesmo plano. Meça a distância que separa a extremidade da lâmina do límite inferior da borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica quan­do faz passar a outra extremidade da lâmina ao ponto de medida e de não ser inferior a 3 mm.
4. Manutenção do sistema de transmissão de avanço
Afinação da tensão das trans­missões de comando
Verifique regularmente a boa afinação dos cabos de embraiagem de lâmina e tracção.
17
a
20
21
22
b
P
18
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Accès aux dispositifs de réglage des câbles :
- Embrayage frein de lame :
à droite au niveau
de l’assemblage intermédiaire du guidon
- Embrayage de traction :
- monovitesse : à gauche au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon
- version 3 vitesses : à gauche au niveau de l’articulation inférieure du guidon.
Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage, retirez la gaine de protection spiralée. Après réglage, remettez en place la gaine de protection spiralée.
Important ! Commande de traction des modèles 3 vitesses
La contrainte du ressort en position embrayée (valeur L1-L0) doit être maintenue à une valeur comprise entre 17 et 22 mm. L’ajustement de cette valeur peut être effectué sans outil après desserrage de la molette prévue sur le dispo­sitif. Resserrez la molette après avoir procédé à l’ajustement.
- Si l’embrayage patine lorsque le levier
d’embrayage est en contact avec le guidon, desserrez le contre-écrou de la butée réglable avec une clé plate (fig. 25).
- Retendez le câble. Essayez et retendez jusqu’à ce que l’embrayage fonctionne normalement sans patiner. Resserrez le contre-écrou.
Après chaque tonte, nettoyez le
système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
5. Vérification du système de sécurité
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la
commande de sécurité (Arceau de maintien de la commande de sécurité relâché = arrêt de la lame en moins de 3 secondes).
- Assurez-vous qu’en l’absence du bac de
ramassage, I’actionnement de la commande de sécurité provoque la retombée du bouclier/déflecteur de sécurité en position de protection basse.
- Pour les machines équipées d’un embrayage frein de lame : en cas d’anomalie de fonc­tionnement de l’embrayage frein de lame, faites procéder au réglage auprès d’un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Si vous constatez une
irrégularité de fonctionne­ment, faites vérifier le système de sécurité par un Réparateur Agréé Outils WOLF.
- Vérifiez l’état du bac de ramassage et du
bouclier-déflecteur de sécurité. Faites-les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
6. Rangement : Repliage rapide du guidon
(sauf modèles à guidon fixe)
Pour réduire l’encombrement de votre tondeu­se à des fins de transport ou de stockage, le guidon peut être rapidement replié en respec­tant l’ordre suivant :
- Relevez le guidon et décrochez le bac de
ramassage
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACESPED
- Si el embrague funciona a tirones cuando la palanca de embrague está en contacto con el manillar, afloje las contratuercas del tope de ajuste con una llave fija
(fig. 25)
.
- Tense el cable. Pruebe y tense hasta que el embrague funcione sin fallos. Apriete las contratuercas.
Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables:
- Embrague de cuchilla:
a la derecha a nivel
de la unión intermedia del manillar
- Embrague de tracción:
- monovelocidad: a la izquierda a nivel de la unión intermedia del manillar
- versión 3 velocidades : a la izquierda a nivel de la articulación inferior del manillar
Para acceder fácilmente a los dispositivos de ajuste, retire la funda de protección espiral. Tras el ajuste, vuelva a colocar la funda de protección espiral.
!Importante! Mando de tracción de los modelos 3 velocidades.
La presión del muelle en posición embragada (valor L1-L0) debe mantenerse a un valor com­prendida entre 17 y 22 mm. El ajuste de este valor puede efectuarse sin herramienta tras aflo­jar la tuerca prevista en el dispositivo. Apriete la tuerca tras haber procedido al ajuste.
Tras cada utilización, limpie el sis­tema de transmisión eliminando la
hierba que se haya podido amontonar.
5. Verificación del sistema de seguridad
- Asegúrese del bueno funcionamiento del mando de seguridad (Arco de mantenimiento del mando de seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos de 3 segundos).
- Asegúrese que en ausencia del recogedor, el accionamiento del mando de seguridad pro­voca la recaída de la pantalla/deflector de seguridad en posición de protección baja.
- En lo que respecta a las máquinas equipadas
con embrague freno de cuchilla, si hubiese una anomalia en el funcionamiente del embrague freno de cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un Reparador Reconocido Outils WOLF.
Si nota una irregularidad
de funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Reparador Reconocido Outils WOLF.
- Verifique el estado de su recogedor y de la
pantalla/deflector de seguridad. Hagalos cambiar en cuanto estén deteriorados.
6. Almacenamiento: Repliegue rápido del manillar
(excepto modelos
con manillar fijo)
Cuando para fines de transporte o de almace­namiento deba reducir el volumen de su corta­césped, repliegue el manillar actuando de la manera sigviente:
- Levante el manillar y retire el recogedor
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
- Se a embraiagem funciona por solavancos quando a alavanca de embraiagem está em contacto com o guiador, desaperte a contra porca de batente de afinação com uma chave de bocas (fig. 25).
- Afine o cabo. Faça um ensaio e afine até que a embraiagem funcione normalmente sem sacudidelas. Reaperte a contra-porca.
Acesso aos dispositivos de afinação dos cabos
- Embraiagem de lâmina: à direita ao nível da
montagem intermédia do guiador
- Embraiagem de tracção:
- monovelocidade: à direita ao nível da monta­gem intermédia do guiador
- versão 3 velocidades: à esquerda ao nível da articulação inferior do guiador
Para o acesso facilitado aos dispositivos de afi­nação, retire a ficha de protecção em espiral
. Depois da afinação, coloque no devido lugar a bainha de protecção em espiral
Importante! Comando da tracção dos mode­los 3 velocidades
O aperto da mola em posição embraiada (valor L1-L0) deve ser mantida num valor compreen­dido entre 17 e 22 mm. A afinação desse valor pode ser efectuada sem a intervenção de fer­ramenta após o desaperto da moleta prevista no dispositivo. Desaperte a moleta após ter feito a afinação.
Após cada corte, limpe o sistema de transmissão retirando toda a relva que aí se possa acumular.
5. Verificação do sistema de segurança
- Verifique o bom funcionamento do comando de segurança (Arco de mantida do comando de segurança largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique que na ausência do cesto de recolha, o accionamento do comando de segurança provoque o rebaixamento do escudo/defletor
de segurança em posição de protecção rebaixada.
- Para os corta-relvas equipados com uma embraiagem travão de lâmina, faça em casso de anomalía, fazer uma afinação num Reparador-Autorizado Outils WOLF.
Se verificar uma irregulari-
dade de funcionamento, faça verificar o sistema de segurança por um Reparador Oficial Outils WOLF.
- Verifique o estado do cesto de recolha e do
escudo/defletor de segurança. Faça-os substituir los em caso de deterioração.
6.
Arrumação: Dobragem rápida do
guiador
(excepto modelos com guiador fixo)
Para reduzir o espaço de ocupação do seu corta-relvas para transporte ou arrumação, o guiador pode ser rápidamente dobrado, respeitando o seguinte procedimento:
- Ramenez le guidon en position de travail
- Actionnez la commande de mise en marche pour faire retomber le bou­clier/déflecteur de sécurité sur le canal d’éjection
- Dévissez les 2 vis de réglage en hau­teur du guidon
- Desserrez les 2 écrous papillon de fixation intermédiaire du guidon
- Repliez la partie inférieure du guidon vers l’avant en accompagnant la par­tie supérieure dans le mouvement comme illustré en fig. 26.
- Rabattre enfin la partie supérieure vers l’arrière en veillant à bien dispo­ser les câbles des transmissions à l’intérieur des mancherons du guidon.
- Coloque el manillar en posición de trabajo
- Accione el mando de puesta en mar­cha para hacer caer la pantalla/deflector de seguridad sobre el canal de eyección
- Desafloje los 2 tornillos de ajuste de la altura del manillar
- Desafloje las 2 tuercas mariposas de fijación intermedia del manillar
- Plegar la parte inferior del manillar hacia adelante acompañando la parte superior en el movimiento como lo ilustra el dibujo en
figura 26
.
- Por último echar hacia atrás la parte superior cuidando disponer los cables de las transmisiones en el interior de los largueros del manillar.
- Levante o guiador e retire o cesto de recolha
- Recoloque o guiador em posição de trabalho
- Accione o comando de entrada em serviço para fazer descer o escudo/defletor de segurança no canal de ejecção
- Desaperte os 2 parafusos de afina­ção da altura do guiador
- Desaperte os 2 parafusos borboleta de fixação intermédia do guiador
- Dobre a parte inferior do guiador para a frente acompanhando a parte superior no movimento conforme ilustração no desenho em
fig. 26
.
- Coloque finalmente a parte superior para trás tendo em conta de dispor correctamente os cabos das trans­missões no interior dos guias do guiador.
19
23
25
24
Embrayage / frein de lame : L1 - L0 = 4 - 5 mm
Traction monovitesse: L1 - L0 = 4 - 5 mm
Traction 3 vitesses: L1 - L0 = entre 17 et 22 mm
L0 = longueur du ressort au repos
L1 = longueur du ressort lorsque la commande corres­pondante est actionnée
Lorsque la commande
est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort.
Embrague (freno de cuchilla) : L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracción monovelocidad: L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracción 3 velocidades: L1 - L0 = entrê 17 y 22 mm
L0 = longitud del muelle en reposo.
L1 = longitud del muelle cuando el mando correspon­diente está accionado.
Cuando el mando no
está accionado, ningu­na tensión del cable debe ejercerse sobre el muelle.
Embraiagem (travão de lâmina) : L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracção monovelocidade: L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracção 3 velocidades: L1 - L0 = entre 17 e 22 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada
L1 = comprimento da mola quando o comando corres­pondente está accionado.
Cuando o comando foi
solto, nehuma tensão do cabo deve ser exercida na mola.
RÉGLAGES DES COMMANDES / AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS
L0
L1
26
DÉPANNAGE COURANT PANNES ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
P
20
E
REPARACION CORRIENTE-AVERIAS Y SUS SOLUCIONES
DESPISTAGEM CORRENTE DE AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
IMPORTANTE:
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal
dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Reparador Acreditado Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
IMPORTANTE:
Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas e a vossa segurança
dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa WOLF JARDIM UTENSILIOS PARA JARDIM, Lda. declina toda responsabilidade em caso de aciden­te devido a utilização de uma peça “não de origem”.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas, à uma ma utilização do cortarelvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Revendedor-Reparador Outils WOLF.
Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
Balourd de la lame. Lame desserrée Vérifier l’équilibrage de la lame ou remplacer Rondelle d’accouplement défectueuse Si le jeu entre accouplement et lame est trop important, (sauf modèle avec embrayage-frein de lame) remplacer l’accouplement
Lame montée à l’envers Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur) Lame émoussée Faire réaffûter ou remplacer Lame ne tourne pas sur un plan horizontal Faire remplacer Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Avancement trop rapide Sélectionner une vitesse inférieure Régime moteur mal réglé Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF
Coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Grilles du bac obstruées Les nettoyer Carter obstrué par des débris d’herbes et de terre Nettoyer le carter Lame usée ou montée à l’envers Remplacer (ailettes tournées vers le moteur) Régime du moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF
Déréglage de la commande à distance Régler la tension du câble
Déréglage de la commande à distance Régler la tension du câble Déréglage du mécanisme S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF
MARCHE INÉGALE, FORTE VIBRATIONS
MAUVAISE COUPE
LE BAC À HERBE SE REMPLIT MAL
EMBRAYAGE D’AVANCEMENT PATINE
EMBRAYAGE DE LAME DÉFECTUEUX
Cuchilla desequilibrada. Cuchilla aflojada Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego entre Arandela de acoplamiento defectuosa el acoplamiento y la cuchilla es demasiado importante (exceptado modelo con embrague freno de cuchilla) cambiar el acoplamiento
Cuchilla montada al revés Montarla correctamente (aletas hacia el motor) Cuchilla desafilada Afilarla o substituirla Cuchilla no gira en plano horizontal Substituirla Altura de corte muy baja Modificar la altura de corte Avance demasiado rápido Seleccione una velocidad inferior Régimen motor mal graduado (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF
Corte demasiado bajo Cambiar la altura de corte Agujeros del recogedor obstruídos Limpiarlos Cárter obstruído por cúmulo de hierba y de tierra Desconectar previamente el cable de la bujía y limpiar el cárter Cuchilla gastada o montada al revés Substituíla (aletas hacia el motor) Velocidad del motor mal graduata (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF
Desajuste del mando a distancia Ajuste la tensión del cable
Desajuste del mando a distancia Ajuste la tensión del cable Desajuste del mecanismo Diríjase a un Reparador Acreditado Outils WOLF
MARCHA DESIGUAL, FUERTES VIBRACIONES
CORTE DEFECTUOSO
EL RECOGEDOR NO SE LLENA BIEN
EMBRAGUE DE AVANCE PATINA
EMBRAGUE DE CUCHILLA DEFECTUOSO
Descentragem da lâmina. Lâmina desapertada Verificar o equilibrio da lâmina ou substituir Anilha de acoplamento defeituosa Se a folga entre o acoplamento e a lâmina for muito (salvo modelo com embraiagem de lâmina) importante, substituir o acoplamento
Lâmina montada ao contrário Montar do lado correcto (alhetas no sentido do motor) Lâmina desafiada Afiar ou substituir Lâmina não gira num plano horizontal Substituir Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte Avanço muito rápido Selecione uma velocidade inferior Regime motor mal afinado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um Reparador Oficial Outils WOLF
Corte muito baixo Levantar a altura de corte G
relhas do cesto tapadas Limpar a grelha do cesto com uma escova Orificio do chassis obstruido por restos de relva e terra Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo do chassis Lâmina defeituosa ou montada ao contrário Substituir (alhetas no sentido do motor) Regime do motor mal regulado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um Reparador Oficial Outils WOLF
Desafinação do comando a distância Afinar a tensão do cabo
Desafinação do comando a distância Afinar a tensão do cabo Desafinação do mecanismo Dirigir-se a um Reparador Oficial Outils WOLF
FUNCIONAMENTO ANORMAL
MAU CORTE
O CESTO DE RECOLHA NÃO ENCHE BEM
EMBRAIAGEM DE AVANÇO PATINA
EMBRAIAGEM DA LÂMINA DEFEITUOSA
ANOMALÍAS CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES
ANOMALIAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES
DYSFONCTIONNEMENTS
ORIGINES PROBABLES REMÈDES
21
CONDITIONS DE GARANTIE
22
Garanties contractuelles
Dans le cadre d'un usage non profes­sionnel, et sous réserve que l'utilisation et l'entretien soient conformes aux prescriptions citées dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, Outils WOLF – 67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts cachés et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à L 211­14 du code de la consommation), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu'à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l'inter­médiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recom­mandations essentielles contenues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolu­ment indispensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonction­nement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4.
- L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat.
2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux
prescriptions de la notice d'instructions. L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l'intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
5. Durant la 3
e
année suivant la date
d'achat, et en plus de l'entretien pério­dique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présenta­tion de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabi­lité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabri­quées, fournies ou homologuées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation et d'entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échappement, joints et membranes, lames et pièces d'accou­plement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d'ordre esthétique, ainsi que les décolora­tions, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d'huile,
- les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d'utili­sation et d'entretien qui sont énoncées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d'instructions. Conservez votre facture d'achat.
2. Retournez l'attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie ­67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l'extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3eannée suivant la date d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision.
Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.
EXTENSION DE LA GARANTIE À 5 ANS
23
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF.
Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
TONDEUSE THERMIQUE
Moteur frein Dispositif de débrayage de lame
Moteur Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur
Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d’essenceRemplacement de l’huile de moteurNettoyage des ailettes de refroidissement du moteurSerrage des vis de fixation sur carcasseSerrage des vis de la grille du pot d’échappementRéglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stopRéglage du régime ralenti et maxi du moteurVérification du fonctionnement Primer / Starter
Tondeuse Contrôle du serrage de la visserie
Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Lame ❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Hauteurs de coupe Nettoyage + graissage
Panier de ramassage Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance Graissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérifications de l’usure des poulies, si nécessaire remplacementGraissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmissionEtat de la courroie / remplacementRéglage du guide
Entraînement de lame Remplacement de la garniture de frein
Nettoyage du compartiment embrayage
/ frein de lame
Sécurité
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibi­toires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.
« Ar
ticle L 211-4 du code de la consommation :
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instruc­tions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
« Ar
ticle L 211-5 du code de la consommation :
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitime­ment attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’éti­quetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un
commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a
accepté.
« Ar
ticle L 211-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
« Ar
ticle 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui dimi­nuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
« Ar
ticle 1648 du code civil :
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3eannée
pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
CONDICIONES DE GARANTIA
24
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesional, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada cortacésped, Outils WOLF ESPAÑA - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece, además de la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantía contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, sometida a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años / pieza y 3 o 5 años / mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instruc­ciones que acompaña cada cortacés­ped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y benefi­ciar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contrac­tual concedida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumpli­miento de los párrrafos 1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debida­mente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utiliización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipa­lidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del corta­césped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las ins­trucciones citadas en el apartado “ Para su seguridad y la de los demás ”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha
de compra, y además del mantenimien­to periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidadosa­mente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en cuadro de la extension de la garantia hasta 5 años en el manual de instruc­ciones. Cualquier defecto material y de fabrica­ción, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovilización, de trans­porte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utili­zador. La reparación del cortacésped o la sub­stitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presen­tación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier respon­sabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especial­mente en los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modifica­ción o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcio­namiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (espe­cialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instruc­ciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador,
elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de aco­plamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibra­ciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condi­ciones de almacenamiento y del enve­jecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexpe­riencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, defini­das en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cual­quier daño que resulte por incumpli­miento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?
Previa observación de las condi­ciones de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía ­Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años?
Durante el 3eraño siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cua­dro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3eraño
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils WOLF.
Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
Motor freno Dispositivo de desembrague de cuchilla
Motor Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina) Sustitución del aceite motorLimpieza de las aletas de refrigeración del motorApriete de los tornillos de fijación en carcasaApriete de los tornillos de la reja del tubo de escapeAjuste del mando a distancia : posiciones start, máxi, mini, stopAjuste del régimen ralentí y máxi del motorComprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped Comprobación del apriete de los tornillos
Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla ❏ Comprobación : - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte Limpieza + engrase
Recogedor Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance Engrase de los cojinetes
Limpieza/engrase de los piñones + trinquetesVerificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustituciónEngrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisiónEstado de la correa / sustituciónAjuste de la guía
Tracción de la cuchilla Cambio de la guarnición de freno
Limpieza de la zona
embrague/freno de cuchilla
Seguridad
Verificación - del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
25
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
26
P
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não profissional, e sob reserva que a utiliza­ção e a manutenção sejam conformes as prescrições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta­relvas, WOLF JARDIM – Pousos ­2410-028 LEIRA oferece, além das garantias legais contra of defeitos ou avarias não detectáveis, od defeitos redibitórios e a garantia de conformidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao consumidor, uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos / peça e 3 ou 5 anos/ mão-de-obra),
Para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indica­das mais abaixo. Esta garantia é assegurada pelo inter­médio da rede de Especialistas autori­zados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relvas, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se à garantia legal.
- Agarantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da data de compra do corta-relvas só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até 5 anos a partir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preen­chidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para: WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia ­Rua da Mata Nacional - Armazém n°5 ­Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são excluídos os corta­relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta­relvas devem estar conformes as prescri­ções do manual de instruções. O utiliza-
dor deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo “para sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção perió­dica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta­relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das ope­rações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobiliza­ção, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particular­mente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a apresentação da
factura da revisão obrigatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conser­vadas e postas à disposição da empre­sa WOLF Jardim - Utensílios para jar­dim Lda. pelo Especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF JARDIM - Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utilização do corta­relvas, especialmente nos seguintes casos:
- para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças “não de origem” incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de peças não fabri­cadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- todo desgaste normal das peças, prin­cipalmente velas, corda do lançador, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e de embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconheci­das sem perigo para o utilizador e sem sequencias para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcio­nais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões restantes das condições de armazenamento e envelhe­cimento e das ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utiliza­dor ou a uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódi­cas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula todo o direi­to ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instruções junto com o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o certificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de ins­truções. Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional ­Armazém nº 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA.
3.
Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu Especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM ­Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos?
Durante o 3º ano que segue a data de compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta-relvas por um Especialista auto­rizado pela Outils WOLF e conserve preciosamente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções.
EXTENSÃO DA GARANTIA ATÉ 5 ANOS
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3º ano
para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF.
Verificar a conformidade as exigências de segurança.
CORTA-RELVAS TERMICO
Motor travão Dispositivo de desembraigem de lâmina
Motor Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador
Limpeza do carburador e do deposito de gasolinaSubstituição do óleo motorLimpeza das alhetas de arrefecimento motorAperto dos parafusos de fixação sobre chassisAperto dos parafusos da grelha do escapeAfinação do comando a distância : posição start, máxi, mini, stopAfinação do regime ralenti e máxi. do motorVerificação do funcionamento Primer / Starter
Corta-relvas Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
Lâmina ❏ Verificação: - do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- do estado do acoplamento de lamina
- da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- aperto dinamómetro
Alturas de corte Limpeza e lubrificação
Cesto de recolha Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas Supressão da folga por acrescento de anilhas
Sistema de avanço Lubrificação dos discos
Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis, se necessário substituiçãoLimpeza dos discos do redutor e do eixo de transmissãoEstado das correias / substituiçãoAfinação da guia
Sistema rotação lâmina Substituição dos calços de travão
Limpeza do compartimento embraia-
gem/travão de lâmina
Segurança
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
27
Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor.
Réf. 12291 F - Printed in France by Imprimerie VALBLOR Strasbourg - 6120963 - Janvier 2007
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos - 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Loading...