WOLF GTAB4M User Manual

TONDEUSE THERMIQUE 48 CM
CORTACÉSPED TÉRMICO 48 CM
CORTA-RELVA TÉRMICO 48 CM
Réf. 12397
www.outils-wolf.com
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE LEASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MAQUINA
GTAB4M
Notice d’instructions - Manual de instrucciones - Manual de instruções
1. "GTAB4M - Tondeuse thermique 48 cm" 12397
2. "Données techniques et entretien du moteur" 12301
3. "Instructions d’utilisation" 12291
4. "Additif de sécurité GTAB4M" 12282
1. "GTAB4M - Cortacésped térmico 48 cm" 12397
2. "Datos técnicos y mantenimiento del motor" 12301
3. "Instrucciones de utilización" 12291
4. "Anexo al manual de instrucciones GTAB4M" 12282
1. "GTAB4M - Corta-relva térmico 48 cm" 12397
2. "Dados técnicos e manutenção do motor" 12301
3. "Instruções de utilização" 12291
4. "Anexo ao manual de intruções GTAB4M" 12282
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSEE DE 4 DOCUMENTS :
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTA COMPUESTO DE 4 DOCUMENTOS :
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ESTÁ COMPOSTO EM 4 DOCUMENTOS :
1
10 11
3
4
5
7
DESCRIPTIF
1Commande de sécurité
1a Arceau de maintien
1b Levier d’armement 2 Clé de sécurité 3 Commande d’avance 4 Poignée de lanceur 5 Fixation intermédiaire du guidon
(2 vis + écrous-papillon) 6 Bouclier/déflecteur de sécurité 7 Indicateur de remplissage du panier 8 Fixation inférieure du guidon / réglage
en hauteur 9 Pédales de déverrouillage du guidon
10 Indicateur de la hauteur de coupe 11 Manette de réglage de la hauteur de coupe
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE D
ORIGINE OUTILS WOLF
Lame :
............................................................................... GX48
Bougie d’allumage :
........................................... ZY784
Rondelle d’accouplement :
.......................... TK51
DESCRIPCIÓN
1 Mando de seguridad / freno motor
1a Palanca de apoyo
1b Palanca de accionamiento 2 Llave de seguridad 3 Mando del avance 4 Empuñadura del lanzador 5 Fijación intermedia del manillar
(2 tornillos + tuercas mariposas) 6 Pantalla/deflector de protección 7 Indicador de llenado del recogedor 8 Fijación inferior del manillar /
regulación de la altura 9 Pedales de desbloqueo del manillar
10 Indicador de la altura de corte 11 Manecilla de ajuste de la altura de corte
A
CCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO DE ORIGEN
OUTILS WOLF
Cuchilla :
........................................................................ GX48
Bujía :
............................................................................... ZY784
Arandela de acoplamiento :
........................ TK51
DESCRIÇÃO
1Comando de segurança/ travão motor
1a Arco de apoio
1b Alavanca de armamento 2 Chave de segurança 3 Comando de avanço 4 Punho do lançador 5 Fixação intermediária do guiador
(2 parafusos + porcas de orelhas) 6 Pala/deflector de protecção 7
Indicador de enchimento do cesto de recolha 8 Fixação inferior do guiador/regulação
da altura 9 Pedais de desbloqueio do guiador
10 Indicador da altura de corte 11 Alavanca de afinação das alturas de corte
A
CESSÓRIOS E PEÇAS
DE ORIGEM
OUTILS WOLF
Lâmina :
...................................................................................... GX48
Ignição :
.................................................................................... ZY784
Anilha de acoplamento :
......................................... TK51
b
a
2
9
Arrêt de la lame
de coupe par arrêt
du moteur
Rotación de la cuchilla
de corte a la puesta
en marcha del motor
Rotação da lâmina de corte
ao arranque do motor
Rotation de la lame
de coupe à la mise
en marche du moteur
Parada de la cuchilla
de corte por
parada del motor
Travão da lâmina de corte
por travão do motor
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
F/E/P
9
Commande de sécurité / frein moteur Mando de seguridad / freno motor Comando de segurança / travão motor
Avance de la tondeuse
Avance del cortacésped
Avanço do corta-relva
Commande d’avance/Mando del avance/ Comando do avanço
Clé de sécurité/Llave de seguridad/ Chave de segurança
Position déverrouillée " MARCHE "
Posición desbloqueada " MARCHA " Posição desbloqueiada " MARCHA "
Position verrouillée " STOP – Retirez la clé "
Posición bloqueada " STOP ­Retire la llave " Posição bloqueiada " STOP - Retirar a chave "
6
8
F
E
P
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Version Tractée
Démarrage automatique
Moteur 4 temps
Briggs & Stratton Quantum XNP 50 TNM – 190 cm3–
refroidi par air
Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 5 ch / 3,7 kW à 3600 min
-1
Régime d’utilisation 2900 min
-1
Régulateur Mécanique Huile SAE 30 (0,6 l) Carburant Supercarburant sans plomb (1,5 l) Carburateur A flotteur avec primer Filtre à air Cartouche papier Allumage Électronique Bougie
Résistive – culot Ø 14 mm x 9,5 mm
Versión Con tracción
Arranque automático
Motor 4 tiempos
Briggs & Stratton Quantum XNP 50 TNM –
190 cm3 refrigerado por aire
Potencia máxima medida a la salida del cigüeñal 5 CV / 3,7 kW a 3600 r.p.m. Régimen de utilización 2900 r.p.m.
-1
Regulador Mecánico Aceite SAE 30 - 0,6 l
(o Multigrado 20-50)
Carburante Gasolina súper sin plomo - (1,5 l) Carburador De flotador con cebador
(primer)
Filtro de aire Cartucho de papel Encendido Electrónico
Versão Com tracção
Arranque automático
Motor 4 tempos
Briggs & Stratton Quantum XNP 50 TNM –
190 cm3 refrigerado por ar
Potência máxima saida de cambota 5 CV/3,7 kW a 3600 r.p.m. Regime de utilização 2900 r.p.m.
-1
Regulador Mecânico Óleo SAE 30 - 0,6 l Carburante
Gasolina-súper sem chumbo - (1,5 l)
Carburador Flutuador com primer Filtro do ar Cartucho de papel Ignição Electrónica
Ecartement des électrodes 0,75 mm Hauteurs de coupe 28, 35, 45, 60, 75, 88 mm
Réglage centralisé
Vitesses d’avance 3,6 km/h Capacité du bac de ramassage
65 l
Encombrement
- guidon monté 152 x 53 x 101 cm
- guidon replié 90 x 53 x 50 cm
Masse 42 kg Niveau de pression acoustique au poste de conduite* 82 dB(A) Niveau de vibration au guidon ** 3 m/s
2
( aeq)
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 ** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS
Bujía Alta resistencia -
casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm
Separación de los electrodos 0,75 mm Alturas de corte 28, 35,45, 60, 75, 88 mm
Ajuste centralizado
Velocidades de avance 3,6 km/h Capacidad del recogedor 65 l Dimensiones
- Manillar montado 152 x 53 x 101 cm
- Manillar replegado 90 x 53 x 50 cm
Peso 42 kg Nivel de presión acústica
en el puesto de conducción (*)
82 dB(A)
Nivel de vibración en el manillar (**) 3 m/s
2
(aeq)
* Norma de referencia para las medidas : EN 836 ** Normas de referencia para las medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
Vela Alta resistência -
casquilho de Ø 14 mm x 9,5 mm
Separação dos electrodos 0,75 mm Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 75, 88 mm
Regulação centralizada
Velocidades de avanço 3,6 km/h Capacidade do cesto 65 l Dimensões
- Guiador montado 152 x 53 x 101 cm
- Guiador recolhido 90 x 53 x 50 cm
Peso 42 kg Nível de pressão acústica
no posto de condução (*) 82 dB(A) Nível de vibração
no guiador (**) 3 m/s
2
(aeq)
* Norma de referência para as medidas : EN 836 ** Normas de referência para as medidas : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
Réf. B12397D - Février 2007
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 F-67165 WISSEMBOURG CEDEX ­RCS Strasbourg B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type GTAB4M, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des
bâtiments
et garantissons que la tondeuse thermique, type GTAB4M, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 96 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia, declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo GTAB4M, objeto de esta declaración, cumple con las
exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo GTAB4M, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido : 96 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França -, declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico, tipo GTAB4M, ao qual esta declaração se destina,
satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo GTAB4M, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de contrôle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica, e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acú,stica medida : 96 dB(A) * Nível sonoro garantido : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 5 février 2007 Dado en Wissembourg, a 5 de Febrero de 2007 Feito em Wissembourg, a 5 de Fevereiro de 2007
Pierre WOLF Président
Presidente Presidente
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
F
E
P
BRIGGS & STRATTON
R
2
3
1-Commande à distance
du carburateur
2-Grille de ventilation 3-Remplissage d’huile 4-Commande du frein (selon modèle) 5-Pot d’échappement 6-Bougie d’allumage 7-Cylindre/culasse 8-Carburateur
9-Poignée de lanceur 10 - Filtre à air 11 - Remplissage d’essence 12 - Primer 13 - Robinet d’essence
1-Mando a distancia del carburador 2-Rejilla de ventilación 3-Llenado de aceite 4-Mando del freno (según modelo) 5-Escape 6-Bujía 7-Cilindro/Culata 8-Carburador
9-Empuñadura del lanzador 10 - Filtro de aire 11 - Llenado de gasolina 12 - Primer 13 - Grifo de gasolina
1-Comando a distância do carburador 2-Grelha de ventilação 3-Enchimento do óleo 4-Comando do travão
(segundo o modelo)
5-Tubo de escape 6-Vela 7-Cilindro/Culassa 8-Carburador
9-Punho do lançador 10 - Filtro de ar 11 - Enchimento da gasolina 12 - Primer 13 - Torneira da gasolina
DESCRIPTIF DESCRIPCIÓN DESCRITIVO
Description des pictogrammes de sécurité présents sur le moteur
ATTENTION !
Lire et suivre les instructions avant de démarrer le moteur
L’essence est inflammable ; laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de remplir le réservoir.
Les moteurs émettent de l’oxyde de carbone ; ne pas faire fonctionner dans un local clos.
Descripción de las etiquetas de segu­ridad presentes sobre el motor
CUIDADO !
Leer y seguir las instrucciones de uso antes de arrancar el motor.
La gasolina es inflamable ; deje enfriar el motor como mínimo 2 minutos antes de llenar el depósito.
L
os motores emiten óxido de carbono ; no
ponerlos en marcha en un local cerrado.
Descrição dos pictogramas de segurança presentes sobre o motor
ATENÇÃO
Ler e seguir as instruções de utilização de arrancar o motor.
A gasolina é inflamable ; deixe arrefecer o motor durante pelo menos 2 minutos antes de encher o depósito.
.
Os motores emitem óxido de carbono ; não fazer funcionar num local fechado.
4
F
E
P
1. PRÉPARATION DU MOTEUR
Remplissage du carter d’huile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du moteur de votre tondeuse ne contient pas d’hui-
le. Ne faites jamais tourner le moteur sans huile
même pendant une courte période.
Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SE, SF, SG” et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon d’huile et retirez la jauge.
- Versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge sur le tube de remplissage puis retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté de manière à ce que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Remplissage du réservoir de carburant
ATTENTION DANGER : L’essence est haute­ment inflammable.
- Utilisez du carburant sans plomb « frais », conservé dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez pas en remplissant le réservoir. La capacité du réser­voir est de 1,5 l. Evitez de renverser de l’essence et veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débor­dement : laissez environ 1,5 cm d’espace sous le col pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
Modèles à démarrage électrique :
mise en charge pré-
alable de la batterie (24 heures).
2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
Modèle GTAB4M : Pour raison de sécurité, le système de démarrage automatique est livré désamorcé. La premiè­re mise en marche du moteur devra être opérée à l’aide du lanceur manuel.
Mise en marche
Ouvrez le robinet d’essence (fig. 2).
Introduisez la clé de sécurité et tournez-la sur la posi-
tion déverrouillée “MARCHE” (modèle GTAB4M)
Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant environ
2 secondes entre chaque pression.
Placez-vous derrière le guidon (comme en position de
travail).
Placez la commande de gaz sur la position “MAXI”
(pour les modèles qui en disposent).
Actionnez la commande de sécurité (fig. 3) et mainte-
nez-la (modèles avec moteur-frein uniquement).
1. PREPARACIÓN DEL MOTOR
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin acei-
te incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad (clasifi­cado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre un plano horizontal.
- Retire el tapón marcado y la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla en el tubo de llnado y retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel “Full”. Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado izquierdo para extraerlo.
La varilla debe hallarse completamente roscada cuando el motor funciona.
Llenado del depósito de carburante
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es muy inflamable.
- Emplee carburante sin plomo «reciente», conservado en un bidón limpio previsto exclusiva­mente para este uso. Compre únicamente la
cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume mien­tras llena el depósito. La capacidad del depósito es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no lle­narlo mucho para evitar que se derrame: deje unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapo­nes del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses
Modelos con arranque eléctrico
: la batería debe
previamente cargarse (24 horas).
2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
DEL MOTOR
Modelo GTAB4M: Por razones de seguridad, el siste­ma de arranque automático se manda destensado.
Puesta en marcha
Abra el grifo de gasolina (fig.2).
Introduzca la llave de seguridad y girela en la posi-
ción desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
Pulse 3 veces el cebador (Primer) esperando
unos 2 segundos entre cada acción.
Colóquese detrás del manillar (en posición de
trabajo).
Coloque el mando de gas en la posición “MAXI”
(para los modelos que dispongan).
Accione la palanca de seguridad (fig. 3) y man-
téngala (sólo modelos con freno-motor)
• Arranque el motor tirando de la empuñadura del
lanzador (fig. 4) o accione el arranque eléctrico
1. PREPARAÇÃO DO MOTOR
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período.
Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classifi­cado SE, SF, SG ou de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana.
- Desaperte o tampão e retire a vareta.
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta no tubo de enchimento e retire-a para verificar o nível.
- O sinal deve atingir o nível “full”. Se for preciso, ateste (fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a máquina sobre o lado esquerdo.
A vareta do óleo deve estar sempre bem apertada quando o motor funciona.
Enchimento do depósito de combustível
ATENÇÃO PERIGO: A gasolina é alta­mente inflamável.
- Utilize combustível sem chumbo «reciente», conservado num recipiente especialmente previsto para esse efeito. Compre só a quantidade de com­bustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não fume quando o está a encher. A capacidade do depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina e tenha o cuidado de não encher muito para evitar todo derrame: deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do depósito e do recipiente de gasolina.
Não adicione óleo à gasolina !
A adição de um conservador para gasolina, comer­cializado com a ref. ZY 739, permite conservar a gasolina até 6 meses.
Modelos com arranque eléctrico :
carregar prévia-
mente a batería (24 horas).
2. ARRANQUE E PARAGEM DO
MOTOR
Modelo GTAB4M : Por razões de segurança, o siste­ma de arranque automático é fornecido desarmado. A primeira entrada em serviço do motor deve ser efectuada através da ajuda do lançador manual.
Arranque
Abra a torneira da gasolina (fig.2).
Introduza a chave de segurança e rode para a posi-
ção desbloqueada “MARCHA” (modelo GTAB4M).
Carregue 3 vezes na bomba de borracha (Primer)
esperando uns 2 segundos entre cada acção.
Coloque-se atrás do guiador (em posição de tra-
balho).
Coloque o comando de acelerador na posição
“MAXI” (para os modelos equipados).
Accione o comando de segurança (fig. 3) e man-
tenha-o (só modelos com travão-motor).
5
Lancez le moteur en tirant sur la poignée de lanceur (fig. 4) ou actionnez le démarreur électrique (modèle NTEB5) (fig. 5). Raccompagnez la poignée de lanceur et laissez-la toujours dans son support au guidon.
Lorsque le moteur tourne, relâchez l’action sur
la clé. Au démarrage du moteur, le démarreur électrique ne doit être maintenu actionné au-delà de 5 secondes.
Ne mettez pas en route le moteur, lorsque la
batterie n’est pas raccordée au faisceau éle trique de démarrage : risque d’étincelles au niveau du connecteur (pour les tondeuses à démarrage électrique).
Si les tentatives de mise en marche restent
infructueuses, répétez l’opération sans action­ner le Primer (pour éviter de noyer le moteur).
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de mono-
xyde de carbone peuvent s’accumuler.
Ne modifiez jamais les réglages d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur
en surrégime.
(modelo NTEB5) (fig. 5). Acompañe en su retroceso la empuñadura del lanzador y déjela siempre en su suporte en el manillar. Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumularse.
En cuanto el motor arranque, deje de accio­nar la llave de contacto. El arranque eléctrico
no debe permanecer accionado más de 5 segundos.
No arranque el motor sin que la batería esté conectada al haz eléctrico de
arranque : podrían producirse chispas en la conexión.
Si los intentos de puesta en marcha no dans resultado, repita la operación sin actuar en el
Primer (para evitar ahogar el motor).
Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado donde se puedan acumular los
vapores nocivos de monóxido de carbono.
No modifique los ajustes de origen del motor, ni ponga en marcha el motor en régimen
acelerado.
Arranque o motor puxando pelo punho do lança­dor (fig. 4) ou accione o arranque eléctrico (mode- lo NTEB5) (fig. 5). Acompanhe o punho do lança­dor e coloque-o sempre no seu suporte no guiador.
Logo que o motor arranque largue a chave
de contacto. No arranque do motor, o arranque eléctrico não deve manter-se accionado mais de 5 segundos.
Não ponha o motor a trabalhar quando a
batería não está ligada ao feixe eléctrico de arranque : risco de faíiscas ao nível da conexão.
Se as tentativas para pôr o motor a trabal-
har não o conseguem arrancar, repita a operação sema accionar o Primer (para evitar afogar o motor).
Não deixe o motor a trabalhar num local
fechado, onde os vapores nocivos de monóxido de carbono podem acumularse.
Não modifique as fafinações do motor que
vem de origem, não faça trabalhar o motor em regime excessivo.
67891011121314
15
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12301E - Novembre 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
F
E
P
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 48 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 48 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 48 cm
www.outils-wolf.com
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres ............................................ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse ................................ p. 6 - 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame .................... p. 8 - 14
L’entretien régulier de la tondeuse .................................................. p. 14 - 19
Dépannage courant - pannes et remèdes ........................................ p. 20 - 21
Conditions de garantie ...................................................................... p. 22
ÍNDICE
Para su seguridad y la de los demás ................................................. p. 4
Antes de cortar : preparación del cortacésped .............................. p. 6 - 7
Para cortar : utilización del cortacésped
y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla ............... p. 8 - 14
Mantenimiento regular del cortacésped .......................................... p. 14 - 19
Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios .......................... p. 20 - 21
Condiciones de garantía .................................................................... p. 24
SUMÁRIO
Para sua segurança e dos outros ...................................................... p. 5
Antes do corte : preparação do corta-relvas .................................. p. 6 - 7
Para cortar : utilização do corta-relvas e arranque
e paragem do motor e da lâmina ..................................................... p. 8 - 14
A manutenção regular do corta-relvas ............................................ p. 14 - 19
Despistagem corrente de avarias e soluções .................................. p. 20 - 21
Condições de garantia ....................................................................... p. 26
Réf. 12291
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos à sua segurança e dos outros.
Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente
destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
EXPLICATION DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
EXPLICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
P
2
E
b
d
f
a c e
h
i
J
g
Signification des symboles de sécurité :
a.
ATTENTION !
b.
Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les
instructions de la notice.
c.
Risque de sectionnement des doigts.
d.
Arrêter le moteur, retirer le capuchon de la bougie et retirer la clé de contact avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e.
Risque de projection d’objets.
f.
Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Uniquement modèle GTAB4M :
g.
Risque de blessures sévères.
h.
Retirer le capuchon de la bougie, décharger et verrouiller le démarreur automatique avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
i.
Retirer la clé de sécurité et la ranger dans un endroit sûr
lorsque la tondeuse n’est pas utilisée.
j.
Ne procéder à aucune intervention de maintenance ou de réparation sur le démarreur automatique. S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Descripción de los símbolos de seguridad:
a.
¡ ADVERTENCIA !
b.
Antes de utilización, leer y observar rigurosamente las
instrucciones del manual.
c.
Riesgo de seccionamiento de dedos.
d.
Pare el motor, retire el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto antes de proceder a toda operación de mantenimiento o de reparación.
e.
Riesgo de proyección de objetos.
f.
Mantener las personas alejadas de la zona peligrosa.
Exclusivamente modelo GTAB4M :
g.
Riesgo de heridas de gravedad.
h.
Retirar el capuchón de la bujía, descargar y bloquear el arranque automático antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o reparación.
i.
Retirar la llave de seguridad y guardarla en un lugar
seguro cuando no se haga uso del cortacésped.
j.
No proceder a ninguna intervención de mantenimiento o reparación en el arranque automático. Dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF.
Significado dos símbolos de segurança:
a.
ATENÇÃO!
b.
Antes da utilização, ler e observar rigorosamente
as instruções do manual.
c.
Risco de corte dos dedos.
d.
Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e retirar a chave de contacto antes de proceder a toda operação de manutenção ou de reparação.
e.
Risco de projecção de objetos.
f.
Manter terceiros afastados da zona perigosa.
Só para o modelo GTAB4M :
g.
Risco de ferimentos graves.
h.
Retirar o cachimbo da vela, descargar e fechar o arranque automático antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou reparação.
i.
Retirar a chave de segurança e guardar num sitio
seguro quando não se está a utilizar o corta-relva.
j.
Não proceder a qualquer intervenção de manutenção ou de reparação no arranque automático. Dirigirse a um Reparador Oficial Outils WOLF.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
1. AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
- Familiarisez-vous avec ses com­mandes. Etudiez soigneusement son
fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
- Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pou­vant blesser les yeux.
- Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son ser­rage.
- Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.
2. VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
- Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d’utilisation.
- Ne conduisez pas trop près des fossés, sur des terrains meubles ou compor­tant des risques de renversement.
- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiari­sées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais
tourner le moteur sans surveillance.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médi­caments.
- L’utilisateur ou l’opérateur est res­ponsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que per-
sonne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
- Evitez la présence de personnes (sur­tout d’enfants), ou d’animaux à proximi­té de la machine lors de son utilisation.
- N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.
- Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connais­sance de la notice d’utilisation.
- La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier/déflecteur de sécurité.
- Évitez les obstacles tels que taupi- nières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être cou­pés par la lame et qui risquent d’en­dommager le système de coupe.
- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenez-
vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
- Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le.
- Ne courez jamais, mais avancez len­tement.
- Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les mancherons du guidon.
- La commande de sécurité et la com­mande d’avancement sont des dispo­sitifs à action maintenue : ne jamais
les bloquer.
- Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur.
- Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
- Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisa­tion de tondeuses thermiques ou élec­triques.
- Ces précautions sont indispen­sables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3. MAINTENANCE ET
STOCKAGE
- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche.
- Les travaux d’entretien et de net­toyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté.
Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M).
- Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications don­nées.
- Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4. SPÉCIFICATIONS PARTI­CULIÈRES AU MOTEUR
Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
5. RESPONSABILITÉ
- En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification
non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation.
6. IDENTIFICATION DE LA
TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur la plaque signa­létique apposée sur la tondeuse. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’inter­vention sur la tondeuse.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.
Dans un souci constant d’amé­lioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spé­cifications des modèles présen­tés. Photos et illustrations non contractuelles.
3
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
4
1. ANTES DE HACER USO DE SU CORTACÉSPED
- Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funciona­miento para poder parar rapidamente el motor.
- Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que pue­dan herir los ojos.
- Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su cor­recta fijación.
- No se vista con ropa ancha para cor­tar. Provéase de zapatos resistentes y que no resbalen. Póngase pantalones largos.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE
LOS DEMÁS
- El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente manual de utilización.
- No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
- Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiari­zadas, no deben servirse del cortacés­ped. No deje nunca el motor funcio-
nar sin vigilancia.
- No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la maquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie
pueda resultar herido por las expul­siones de piedras o demás objetos durante el corte.
- Evite la presencia de personas o ani­males en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha.
- En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguri­dad.
- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intruc­ciones del manual de utilización.
- El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o de la pantalla/deflector de seguridad.
- Evite los obstáculos tales como topi- neras, cepas, borduras, zócalos de hor­migón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte.
- No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren.
Manténgase alejado del canal de expulsión.
- Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.
- En caso de intervención en el motor o en las partes móviles, pare el motor.
- Nunca corra, pero avance lentamente.
- Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por los largueros del manillar.
- El mando de seguridad y el mando de avance son dispositivos con acción mantenida: nunca deben bloquearse.
- Si debe alzar o transportar la máqui­na, pare el motor. Descargar y bloquear el arranque automático y retirar la llave de seguridad (modelo GTAB4M). Como medida de precau­ción, retire el terminal de la bujía. Si debe hacer marchar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchilla o pare el motor.
- Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude para cargar o descargar el cortacés­ped.
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de cortacéspedes térmicos.
- Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstan­te, las recomendaclones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped a propósito.
3. MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto esta­do de marcha.
- Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el desmontaje de los disposi­tivos de seguridad sólo deben efec­tuarse si el motor está parado.
Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía. Descargar y bloquear el arranque automático y retirar la llave de seguridad (modelo GTAB4M).
- Las cuchillas de recambio deben mon­tarse exclusivamente en los cortacés­pedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas.
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
4. ESPECIFICACIONES PARTICULARES AL MOTOR
Remítase al manual “ Datos técnicos y mantenimiento del motor ”.
Lea atentamente las instrucciones de utilización y de mantenimiento y respe­te sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
- Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
- No deberá efectuar modificaciones su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier
modificación que no haya sido acor­dada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.
6. IDENTIFICACIÓN DEL
CORTACÉSPED
El número de identificación de su corta­césped se halla situado en la placa descriptiva de este. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador cuando una intervención sea necesaria.
Este símbolo le indicará
consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especi­ficaciones de los modelos presen­tados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
P
1. ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
- Familiarize-se com os seus coman-
dos, estude com atenção o seu funcio-
namento para poder parar ràpidamente o motor.
- Limpe o seu relvado das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos que possam ser projetados pelo corta-relvas. Elimine igualmente as ramas baixas que podem ferir os olhos.
- Antes de cada corte, verifique o bom estado da lâmina e seu aperto.
- Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas fechadas, sólidas e antideslizantes. Deve vestir igualmente calças compridas.
2. SUA SEGURANÇA E A
DOS OUTROS
- O seu corta-relvas deve ser utilizado conforme o presente manual de utilização.
- Não utilize perto de fossas, terrenos arenosos ou possam ter o risco de der­rocada.
- Os adolescentes menores de 16 años, assim como as pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relvas, não devem utilizar a máquina. Não deixe
o motor a trabalhar sem vigilância.
- Não utilize a máquina se estiver cansado ou doente. Evite igualmente se consumiu bebidas alcoólicas ou medicamentos.
- O utilizador ou operador é res­ponsàvel pela segurança de tercei­ros que se encontrem na zona de trabalho da máquina. Tenha o cuidado
que ninguem possa ser ferido por projecções de pedras ou outros objetos durante o corte.
- Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais a proximidade da máquina quando a utiliza.
- Não tire as etiquetas o elementos de segurança.
- Não confie nunca o seu corta-relvas a uma pessoa que não tenha o conhecimento do manual de utilização.
- O corta-relvas deve ter obrigatoria­mente o seu cesto de recolha montado ou o escudo/deflector de segurança.
- Evite os obstàculos, tais como montes de terra, cepas, bordas, ali­cerces acimentados que não podem ser cortados pela lâmina e que arris­cam a danificar o sistema de corte.
- Nunca coloque a mão, nem o pé por debaixo do cárter de corte, assim como nas peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado do espaço da abertura de ejecção.
- Só corte em pleno dia, ou com uma boa iluminação artificial.
- Em caso de intervenção no motor, pare-lo.
- Não corra, mas avance lentamente.
- Respeite a distância de segurança mínima fornecida pelos punhos do guiador.
- O comando de segurança e o comando de avanço, são dispositivos de aperto mantido: nunca bloquearlos.
- Se a máquina deve ser levantada ou transportada, páre o motor. Descargar e fechar o arrancador automático e retirar a chave de segurança (modelo GTAB4M). Para deslocar o corta-relva fora do relvado, pare a rotação de lâmina ou pare o motor.
- É recomendado ter recurso a uma rampa de acesso ou de fazer-se aju­dar pour um terceiro para carregar ou descarregar o corta-relvas.
- Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas a utilização de corta-relvas térmicos ou eléctricos.
- Estas precauções são indispensá­veis para sua segurança. As reco­mendações mencionadas não são de maneira nenhuma exaustivas, a todo momento, utilize, o seu corta­relvas, com bom conhecimento.
3. MANUTENÇÃO
E ARRUMAÇÃO
- Mantenha sempre o seu corta-relvas e os seus diferentes acessórios em perfeito estado de funclonamento.
- Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relvas, assim como a desmontagem dos dispositivos de segurança devem ser efectuados só com o motor parado.
Por precaução, retire o cachimbo da vela. Descargar e fechar o arrancador automático e retirar a chave de segurança (modelo GTAB4M).
- As lâminas de reposição devem ser montadas ùnicamente em corta-relvas para os quais foram previstas e confor­me às indicações fornecidas.
- Depois de um choque na lâmina, a mesma deve ser substituida sem falta.
4. ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES DO MOTOR
Veja o manual “Dados técnicos e manuntenção do motor”.
Leia com atenção as instruções de uti­lização e manuntenção e respeite sobretudo os conselhos relativos a sua segurança e a dos outros.
5. RESPONSABILIDADE
- Em caso de não utilização não confor­me ao manual e a egulamentação em vigor, a Outils WOLF declina toda res­ponsabilidade.
- Não deve fazer modificações no seu corta-relvas sem acordo anterior da parte da Outils WOLF, toda modificação
não autorizada pela Outils WOLF, pode tornar a máquina perigosa e levar a severos ferimentos quando utilizada.
6. IDENTIFICAÇÃO DO
CORTA-RELVAS
O número de indentificação do seu corta-relvas encontra-se na placa sinalítica colocada no corta-relvas. Comunique esse número ao seu disti­buidor-reparador em caso de interven­ção no corta-relvas.
Este símbolo indica os
conselhos relativos à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relvas.
Numa preocupação de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar, sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e ilustrações não contratuais.
PARA SUA SEGURANÇA E DOS OUTROS
5
P
P
6
E
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
1. Le guidon
Modèles à guidon fixe :
- Présentez le guidon dans le prolonge­ment des pattes de fixation et fixez-le en veillant à installer le (ou les) guide­câbles à l’intérieur du guidon et orientés vers le haut (fig. 1).
Autres modèles :
- Dépliez le guidon (fig. 2).
- Serrez les écrous papillons de fixation intermédiaire du guidon.
- Défaites ensuite le nœud sur la corde de lanceur pour en permettre l’enrou­lement automatique.
Aucun jeu ne doit apparaître dans les fixations.
- Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille (3 positions possibles).
- Serrez les 4 vis et écrous à l’aide d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle 6 pans de 5 mm.
Rangée sur son support en bas du guidon, la clé 6 pans sera toujours disponible pour ajuster la hauteur du guidon à la taille de l’utilisateur.`
Veillez à la bonne disposi-
tion des câbles de comman-
de à distance.
ANTES DE CORTAR:
PREPARACION DEL CORTACESPED
1. El manillar
Modelos con manillar fijo :
-
Presente el manillar en la prolongación de las patillas de fijación y fíjelo cuidan­do que el (ó los) guía-cables queden instalados en el
interior
del manillar y
orientados
hacia arriba (fig. 1)
.
Otros modelos :
- Despliegue el manillar (fig. 2).
- Apriete las tuercas mariposas de fija­ción intermedia del manillar.
- Después, deshaga el nudo de la cuer­da del lanzador para permitir que se enrolle automáticamente.
No debe existir ningún juego entre las fijaciones.
- Coloque el manillar a la altura escogida en función de su estatura (3 posiciones posibles).
- Apriete los 4 tornillos y tuercas con la ayuda de una llave de 10 mm et de una llave macho 6 exagonal de 5 mm. Colocada en su soporte en la parte baja del manillar, la llave 6 exagonal será siempre disponible para ajustar la altura del manillar a la del utilizador.
Compruebe que los cables del mando a distancia queder
correctamente colocados.
ANTES DO CORTE:
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Guiador
Modelo com guiador fixo:
- Apresente o guiador no prolongamen­to das patilhas de fixação e fixe-o de maneira a instalar o (ou os) guia cabos no interior do guiador e orien- tados para cima (fig.1)
Outros modelos:
- Desdobre o guiador (fig. 2).
- Aperte as porcas de orelhas de fixa­ção intermédia do guiador.
- Desfaça de seguida o nó na corda do lançador para permitir o enrolar automático.
Não deve haver nenhuma
folga nas fixações.
- Posicione o guiador a altura escolhida em função da sua altura (3 posições possíveis).
- Aperte os 4 parafusos e porcas atra­vés de uma chave de 10 mm e uma chave sextavada de 5 mm.
Arrumada no seu suporte por baixo do guiador, a chave sextavada, deste modo, fica sempre disponível para afinar a altura do guiador em relação à altura do utilizador.
Verifique a boa disposição dos cabos de comando à
distância.
2. Le moteur
Référez-vous à la notice “Données techniques et entre­tien du moteur”. Lisez attentivement les instruc­tions “Préparation du moteur”.
2. El motor
Remítase al manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”. Lea atentamente las instru­ciones “Preparación del motor”.
2. O motor
Reporte-se ao manual “Datos técnicos e manutenção do motor”. Leia com atenção as instruções “Preparação do motor”.
7
1
2
3
1
2
P
8
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
1. Réglage centralisé de la hauteur de coupe
Effectuez toujours ce réglage,
moteur arrêté.
- Basculez la manette unique pour modifier le réglage (fig. 3a).
- Maintenez cette manette en position relevée pour procéder au réglage. Une simple pres­sion du pied sur le “repose-pied” permet d’ac­compagner le mouvement de la tondeuse vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe (fig. 3b).
Un indicateur numérique visualise la valeur en mm de la hauteur de coupe sélectionnée (fig. 3c).
Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarifi­cation. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de coupe supérieure.
2. Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération, lame arrêtée.
Le bac de ramassage est équipé de deux moyens de préhension : une poignée rabat-
table à l’avant et une poignée intégrée à l’arriè­re pour faciliter sa vidange et sa mise en place.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6).
-
Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7).
Autres modèles :
- Levez le bouclier/déflecteur de sécurité jusqu’à son verrouillage avec le crochet du guidon (fig. 4).
-
Déverrouillez le guidon en appuyant sur la péda­le à droite ou à gauche de la tondeuse (fig. 5a).
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant.
Le bouclier/déflecteur de sécurité suit automa­tiquement le mouvement du guidon (fig. 5b).
Veillez à aller en butée avec le guidon (vous ressentirez un freinage en fin de course) pour éviter qu’il ne retombe par son propre poids. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter l’accrochage du bac de ramassage.
- Engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6).
-
Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7).
-
Remettez le guidon dans sa position de travail. Il se verrouille automatiquement et le bouclier/ déflecteur de sécurité se place dans sa posi­tion de protection sur le bac de ramassage.
Avant de vous mettre à tondre, vérifiez
la bonne mise en place du bac et du bouclier/déflecteur de sécurité ainsi que leur état: faites-les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED
1. Ajuste centralizado de la altura de corte
Efectúe siempre este ajuste con el
motor parado.
-
Accione la manecilla única para modificar el ajuste (fig. 3a).
-
Mantenga esta manecilla en posición levanta­da para proceder al ajuste. Una simple presión del pie sobre el “reposa-pie“ permite acom­pañar el movimiento del cortacésped hacia abajo y disminuir la altura de corte (fig. 3b).
Un indicador númerico visualiza el valor en mm de la altura de corte seleccionada (fig. 3c).
En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de corte mínima para el corte antes de escarificar. En todos los casos normales, elija una altura de corte superior.
2. Colocación del recogedor de hierba
Efectúe siempre esta operación
con la çuchilla parada.
El recogedor está equipado con dos partes de prensión : una empuñadura abatible en la
parte delantera y una empuñadura integrada atrás para facilitar su vaciado y su colocación.
Modelos con manillar fijo :
-
Levante la pantalla/deflector e introduzca el pico del recogedor en el canal de eyección (fig. 6).
- Enganche el recogedor cuidando en posicio­nar correctamente los 2 ganchos sobre el tubo a ambos lados de la pantalla/deflector de seguridad (fig. 7).
Otros modelos :
- Levante la pantalla de protección/deflector de seguridad actuando sobre el enganche situado en la base del manillar (fig. 4).
Desbloquée el manillar presionando el pedal tanto por el lado derecho como por el lado izquierdo del cortacésped. (fig. 5a).
-
Bascule el manillar completamente hacia delante.
La pantalla de protección/deflector de sequri­dad sigue automáticamente el movimiento del manillar (fig. 5b).
Haga tope con el manillar (sentirá un frenado al final de su recorrido) para evitar que caíga de por su propio peso. Esta posición libera enteramente la parte tra­sera de la máquina para facilitar el encaje del recogedor de hierba.
-
Coloque el pico del recogedor en el canal de expulsión (fig. 6).
- Coloque el recogedor de hierba asegurándo­se que los 2 ganchos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla de proteccion/deflector de seguridad (fig. 7).
- Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se bloquea automáticamente y la pantalla de pro­tección/deflector de seguridad se pone en su posición de protección en el recogedor de hierba.
Antes de iniciar el corte, compruebe que
el recogedor y la pantalla de protec­ción/deflector de seguridad están correcta­mente colocados asi como su estado: hagalos cambiar en cuanto presenten signos de des­gaste o de deteriorado.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Afinação centralizada da altura de corte
Faça sempre esta afinação, com o
motor parado.
- Incline a manete única para modificar a afi­nação (fig. 3a).
- Mantenha essa manete em posição levanta­da para fazer a afinação. Uma simples pressão do pé nos “ patins “, permite acom­panhar o movimento do corta-relvas para baixo e de diminuir a altura de corte (fig. 3b).
Um indicador numérico indica o valor en mm da altura de corte seleccionada (fig. 3c).
Segundo o estado do seu relvado a
cortar, pode utilizar a altura de corte mínima para o corte antes da escarificação. Para um corte normal, escolha uma altura de corte superior.
2. Colocação do cesto de recolha
Faça sempre esta afinação, com a lâmi­na de corte parada.
O cesto de recolha está equipado de dois meios de agarrar: uma pega rebatível à frente e um pega
integrada na traseira para facilitar o seu despejo e a sua reposição.
Modelos com guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector e enfie o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 6).
-
Engate o cesto de recolha tendo atenção em posicionar correctamente os 2 ganchos sobre o tubo em cada um dos lados do escudo/deflector de segurança (fig. 7).
Outros modelos:
- Levante o escudo deflector de segurança até ao
fecho no gancho do guiador (fig. 4).
- Desbloquee o guiador, carregando no pedal à direi-
ta ou esquerda do corta-relvas (fig. 5a).
- Incline o guiador completamente para a frente.
O escudo/deflector de segurança seque automática­mente o movimento do guiador (fig. 5b). Leve o guiador até ao seu batente (sentirá um travão em fim de curso) para evitar que caia pelo seu pro­prio peso. Essa posição, liberta completamente a traseira da máquina, para facilitar o encaixe do cesto de recolha.
- Coloque o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 6).
- Ponha o cesto de recolha tendo em conta de o posicionar nos ganchos no tubo de um lado e do outro do escudo defletor de segurança (fig. 7).
- Reponha o guiador na sua posição de trabalho. O fecho é automático e o escudo defletor de seguran­ça coloca-se na sua posição de protecção no cesto de recolha.
Antes de iniciar o corte, verifique a boa
colocação do cesto e do escudo defletor de protecção assim como o estado deles: faça-os sub­stituir se apresentarem desgaste ou deterioração.
3. Mise en marche et arrêt du moteur et de la lame
Ne démarrez pas le moteur
lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage.
Démarrez la tondeuse sur
une aire dégagée. Ne la bas­culez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de lame.
3. Puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla
No arranque el motor cuando
la cuchilla de corte está en contacto con la hierba alta y no cortada, esto puede acarrear dificultades en el arranque.
Arranque el cortacésped en
una área despejada. Nunca vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla.
3. Arranque e paragem do motor e da lâmina
Nunca arranque o motor quando
a lâmina de corte se encontra em contacto com a relva alta e não cortada, pois isso poderia causar dificuldades no arranque.
Faça o arranque do corta-relvas
numa área desempedida. Não incline o mesmo para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina.
9
3
a
c
b
4
5
6
b
a
7
P
10
E
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR ET DE LA LAME
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR Y DE LA CUCHILLA
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR E DA LAMINA
Motor freno Embrague/Freno de cuchilla
Aceite y carburante (*)
Ponga en marcha el motor (*)
Póngase detrás del manillar (fig. 8)
Levante el arco de mantenimiento del mando de seguridad (fig. 9) (excepto modelos con manillar fijo)
Aplique la palanca de funcionamento del mando de seguridad (fig. 10) (excepto modelos con manillar fijo)
Modelos con manillar fijo + embrague/freno de cuchilla : empuje el pasador de seguridad hacia delante (fig. 11)
Baje el arco sobre el manillar manteniendo la palanca de funcionamiento en aplicación (fig. 12) (**)
Ponga en marcha el motor (*)
El motor y la cuchilla funcionan simultaneamente La cuchilla funciona separadamente
Para avanzar ponga el arco de mando de avance completamente contra el manillar
Suelte la acción sobre el arco de mando de avance para desembragar
Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad
El motor y la cuchilla están parados y frenados La cuchilla está parada y freneda
Parada del motor (*)
Cerrar el grifo de gasolina (para los modelos equipados (*) y desactive
y bloquee el arranque automático (modelo GTAB4M) (***)
Su cortacésped
Preparación Puesta
en marcha
Avance
Parada
Cuando abandone su cortacésped
Motor travão Embraiagem/travão de lâmina
Oleo e gasolina (*)
Ponha em marcha o motor (*)
Coloque-se na traseira do guiador (fig. 8)
Levante o arco de mantida do comando de segurança (fig. 9) (excepto modelos com guiador fixo)
Accione a alavanca de reamamento do comando de segurança (fig. 10) (excepto modelos com guiador fixo)
Modelos com guiador fixo + embraiagem / travão de lâmina: empurre o fecho para a frente (fig. 11)
Rebaixe o arco para o guiador, mantendo a alavanca de rearmamento em aplicação (fig. 12) (**)
Ponha em marcha el motor (*)
O motor e a lâmina arrancam ao mesmo tempo A lâmina arranca separadamente
Aplique o arco de comando de avanço francamente contra o guiador para avançar
Largue a acção no arco de comando de avanço para desembraiar
Largue o arco de mantida do comando de segurança
O motor e a lâmina sêo parado e travados A lâmina é parada e travada
Paragem do motor (*)
Fechar a torneira de gasolina (para os modelos equipados com este elemento) (*) e desarme,
e bloqueie o arrancador automático (modelo GTAB4M) (***).
O seu corta-relva
Preparação Arranque
Avanço
Paragem
Quando deixa o corta-relva
(*) Remitirse a las instrucciones particulares que figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
(**) Modelo GTAB4M : si el arranque automático ha sido mantenido armado después de la fase de parada precedente, el motor se pondrá automáticamente en marcha sin intervención
sobre el lanzador manual.
(***) Modelo GTAB4M : para desactivar el arranque automático, retire el capuchón de la bujía, y repita las operaciones de puesta en marcha. El motor será lanzado pero no arrancara.
Una vez el motor inmovilizado, el arranque automático se encuentra desarmado. Gire la llave de seguridad en posición “STOP” y retírela. Conecte de nuevo el capuchón de la bujía.
(*) Este símbolo indica que deve dirigir-se às instruções particulares que figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”.
(**) Modelo GTAB4M : se o arrancador automático foi mantido armado depois da fase de paragem anterior, o motor será automàticamente posto a trabalhar sem intervenção no lançador manual.
(***) Modelo GTAB4M : para desarmar o arrancador automático retire o cachimbo de vela, e repita as operações de arranque. O motor será lançado mas não arrancará. Uma vez o motor
imobilizado, o arrancador fica desarmado. Rode a chave de segurança para a posição “STOP” e retire a mesma. Volte a colocar o cachimbo da vela.
Moteur frein Embrayage/Frein de lame
Huile et carburant (*)
Mettez en marche le moteur (*)
Placez-vous derrière le guidon (fig. 8)
Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 9)
(sauf modèles à guidon fixe)
Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité (fig. 10)
(sauf modèles à guidon fixe)
Modèles à guidon fixe + embrayage/frein de lame : poussez le verrou vers l’avant (fig. 11)
Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12) (**)
Mettez en marche le moteur (*)
Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément La lame est mise en marche séparément
Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer
Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer
Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité
Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés La lame est mise à l’arrêt et freinée
Mettez le moteur à l’arrêt (*)
Fermez le robinet d’essence pour les modèles qui en disposent (*)
et désarmez et verrouillez le démarreur automatique (modèle GTAB4M) (***)
Votre tondeuse
Préparation Mise en
marche
Avancement
Mise à l’arrêt
Lorsque vous quittez votre tondeuse
(*) Ce signe renvoie à des instructions particulières figurant dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
(**) Modèle GTAB4M : Si le démarreur automatique a été maintenu armé après la phase de mise à l’arrêt précédente, le moteur sera automatiquement remis en marche sans
intervention sur le lanceur manuel.
(***) Modèle GTAB4M : Pour désarmer le démarreur automatique, retirez le capuchon de bougie, et répétez les opérations de mise en marche. Le moteur sera lancé
mais ne démarrera pas. Une fois le moteur immobilisé, le démarreur est désarmé. Tournez la clé de sécurité en position verrouillée “STOP” et retirez-la. Reconnectez le capuchon de bougie.
12
8
9
11
10
11
P
12
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
4. Sélection de la vitesse d’avancement
(modèles 3 vitesses)
Effectuez toujours ce réglage lorsque
la commande d’avancement est
débrayée.
- Amenez le levier de commande à la hauteur du numéro correspondant à la vitesse choisie (1, 2 ou 3).
- Sélectionnez la vitesse lente (Position 1) lorsque les conditions de tonte l’exigent : herbe haute, dense ou mouillée, terrain en pente.
- Sélectionnez une vitesse plus rapide (Position 2 ou 3) si les conditions de tonte le permettent : herbe sèche ni trop haute, ni trop dense, terrain plat ou déplacement de la tondeuse lame arrêtée.
5.
Tonte avec le bac de ramassage
Equipez-vous de chaussures
solides et de pantalons.
Débarrassez la pelouse des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez
jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de bougie et retirez la clé de contact avant toute intervention.
Quelques conseils pour tondre :
L’écartement des roues correspondant à la lar­geur du châssis, vous pouvez facilement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres. Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de faire des
passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue.
Tondez de préférence lorsque l’herbe est assez sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez
une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger le moteur de la tondeuse, puis à la hauteur définitive. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 13). Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage (fig. 14), l’indication “STOP” appa­raît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac est nécessaire.
6. Vidange du bac de ramassage
- Relâchez l’arceau de maintien de la com­mande de sécurité pour arrêter la rotation de
la lame.
PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED
4. Selección de la velocidad de avance
Efectúe siempre este ajuste con el
mando de avance desembragado.
- Ponga la manecilla de mando a la altura del número correspondiente a la velocidad elegida (1, 2 o 3).
- Seleccione la velocidad lenta (Posición 1) cuando las condiciones de corte la exigen: hierba alta, tupida o mojada, terreno con pendiente.
- Seleccione una velocidad más rápida (Posición 2 o 3) si las condiciones de corte lo permiten: hierba seca no demasiada alta y tupida, terreno llano o desplazamiento del cortacésped con la cuchilla parada.
5. Corte con el recogedor
Pongase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped
todos los cuerpos extraños que puedan repre­sentar un peligro. Nunca meta las manos ni
los pies debajo del cortacésped cuando el motor gira.
Si la hierba se amontonara debajo del
chasis, pare el motor y retire el capu- chón de la bujía y retire la llave de contacto antes de cualquier intervención.
Algunos consejos para cortar:
La distancia entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, se puede facilmente visualizar la anchura de corte. Además, esto permite cortar a ras de los muros, macizos, y al bordear los árboles. También, para obtener un césped bonito des­pués del corte, le aconsejamos efectúe pasos
paralelos que se superponen levemente con la rueda.
Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura
de corte máxima para so sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva. Cuando el corte se efectúa en pendientes, conviene ser particularmente prudente y cam­biar de dirección con mucha precaución. Cortar en pendientes muy abruptas está pro­hibido. Respete el esquema de corte a continuación (fig. 13). Al cortar con recogedor, acostúmbre­se a conocer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece amon­tonarse debajo del chassis. El recogedor está provisto de un piloto de llenado (fig. 14), la indicación “STOP” aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptáculo. En este caso, es necessario vaciar el recogedor.
6. Vaciado del recogedor
- Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad de manera a parar la rotación de la cuchilla.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
4. Selecção da velocidade de avanço
Faça sempre esta afinação quando
o comando de avanço està desem-
braiado.
- Coloque a alavanca do comando no numéro correspondente à velocidade escolhida (1, 2 ou 3).
- Seleccione a velocidade lenta (posição 1), quando as condições de corte lhe exigem: relva alta, densa ou molhada, terreno com inclinação.
- Seleccione uma velocidade mais rápida (posição 2 ou 3) se as condições de corte lhe permitem: relva seca não muito alta, nem muito densa, terreno plano ou deslocação do corta relvas com lâmina parada.
5. Corte com o cesto de recolha
Calce botas sólidas e calças.
Desembara-se o relvado de
objetos estranhos que podem representar perigo.
Nunca ponha as mãos ou pés debaixo do cárter de corte quando o motor trabalha.
Se a relva se acumulou debaixo do
chassis, páre o motor e retire o cachimbo de vela e então retire a chave de contacto e antes de toda intervenção.
Alguns conselhos para cortar:
O afastamento das rodas corresponde a largu­ra do chassis, assim pode fàcilmente visualizar a largura de corte. Além disso, permite de cortar fàcilmente rente aos muros, montes e contornar as árvores. Assim, para obter um relvado bonito depois do corte, nós lhe aconselhamos de efectuar
passagens paralelas que ficam sempre sobrepostas ligeiramente pela roda.
Corte de preferência quando a relva está seca. Se estiver húmida ou alta, faça 2 passagens: corte uma primeira vez na altura máxima para
não sobrecarregar o corta-relvas e depois na altura definitiva. Quando corta em inclinações, convém ser par­ticularmente prudente e de mudar de direcção com bastante cuidado. O corte em inclinações bastante inclinadas é de evitar. Respeite o esquema de corte como indicado (fig. 13). Quando corta com o cesto, tenha por hábito, saber quando atinge o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva acumule-se debaixo do chassis. O cesto de recolha está equipado de um dispo­sitivo de aviso do enchimento (fig. 14). A indica­ção “STOP” aparece então quando a relva já não entra dentro do cesto. Nesse caso, o des­pejo do cesto é necessário.
6. Despejo do cesto de recolha
- Largue o arco de mantida do comando de segurança para parar a rotação da lâmina.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur, décro­chez et retirez le bac de ramassage.
Autres modèles :
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse.
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le bouclier/déflecteur de sécu­rité suit automatiquement le mouve­ment du guidon).
-
Décrochez et retirez le bac en le tenant d’une main par la poignée avant pivotante et de l’autre par la poi­gnée intégrée à l’arrière (fig. 15).
La position relevée du bouclier/déflec­teur de sécurité relié au guidon permet un accès facile au bac de ramassage et un décrochage en un seul mouve­ment, sans changer de main. Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.
Modelos con manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector, desen­ganche y retire el recogedor.
Otros modelos:
- Desbloquée el manillar apoyando sobre el pedal a derecha o a izquier­da del cortacésped.
-
Báscule enteramente el manillar hacia delante (pantalla de protección/deflec­tor de seguridad sigue automáticamen­te el movimiento deI manillar).
- Retire el recogedor sujetando el asa con una mano por la empuñadura delantera giratoria con la otra por la empuñadura integrada en la parte trasera (fig. 15).
La posición levantada de la pantalla/deflec­tor de seguridad unida al manillar, permite que se pueda acceder con facilidad al reco­gedor y que se pueda desenganchar con un solo gesto, sin cambiar de mano. Esta ope­ración puede hacerse indistintamente desde cualquier lado del cortacésped.
Modelos com guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector, desen­gate e retire o cesto de recolha.
Outros modelos:
- Desbloquear o guiador, carregando no pedal a direita ou esquerda do corta-relvas.
- Incline o guiador completamente para a frente (o escudo/defletor segue automaticamente o movimen­to do guiador).
- Desengate e tire o cesto com uma mão a agarrar a pega da frente rotati­va e com a outra na pega integrada na traseira (fig. 15).
A posição levantada do escudo/deflector de segurança junto ao guiador, permite um acesso fácil ao cesto de recolha e um desengate num único movimento, sem mudar de mão. Esta operação pode ser feita de qualquer lado do corta-relvas.
13
13
14
15
M
a 3
x
0
i
°
P
14
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
N’effectuez jamais ces manipula-
tions sans relâcher au préalable
l’action sur l’arceau de maintien de la com­mande de sécurité, malgré la présence de
sécurités supplémentaires intégrées à ce sys­tème (coupure du lien guidon/déflecteur, arrêt forcé de la rotation de la lame).
7. Tonte sans le bac de ramassage
Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la fois office de protection et de déflecteur en se rabattant derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol. Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflecteur de sécurité doit être placé dans sa position de protection (fig. 16).
Modèles avec guidon relevable :
Manipulez la commande de sécurité, le déflec­teur tombera automatiquement dans sa posi­tion de protection et la machine est prête à être utilisée sans le bac de ramassage. Pour limiter les risques de bourrage dans les condi-
tions d’herbe difficiles, nous vous conseillons de retirer la semelle (voir fig. 17 et 18).
N’oubliez pas de la remettre en place ensuite, pour retrouver les meilleures performances de ramassage.
Assurez-vous que rien ne vienne
entraver le bon fonctionnement de ce
système de sécurité.
Lorsque vous n’utilisez pas le bac de
ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bou­clier/déflecteur de sécurité soit bien en place.
Ne le démontez sous aucun prétexte.
PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED
Nunca efectúe estas manipula-
ciones sin previamente haber
dejado de accionar el arco de manteni­miento del mando de seguridad, a pesar de
la presencia de seguridades suplementarias integradas a este sistema (corte de la conexión manillar/deflector, parada forzada de la rotación de la cuchilla).
7. Corte sin el recogedor de hierba
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas la proyecciones van diri­gidas hacia el suelo. Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad está correctamente colocada y que nada estorba su funciona­miento (fig. 16).
Modelos con manillar que se levanta :
Manipule el mando de seguridad, el deflector recuperará automáticamente su posición de
protección y la máquina esté en estado de tra­bajo. Para reducir el riesgo de obturación cuando las condiciones de la hierba son difí­ciles, le aconsejamos retire la zapata o tacón (ver fig. 17 y 18).
No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para que las condiciones de recogida de la hierba cortada sigan siendo las más óptimas.
Verifique que nada pueda impedir el
buen funcionamiento de este sistema de seguridad.
Cuando no utilice el recogedor, nunca
corte sin haber comprobado previa­mente que la pantalla de seguridad/deflector esté correctamente colocada.
En ningún caso debe desmontarse.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
Nunca faça estas manipulações
sem largar primeiro a acção do
arco de segurança de mantida do comando de segurança, apesar da presença de segu-
ranças adicionais integradas a este sistema (corte da ligação guiador/deflector, paragem forçada da rotação da lâmina).
7. Corte sem o cesto de recolha
O escudo/defletor de segurança proporciona por um lado a protecção e por outro defletor fechando a traseira do canal de ejeção. Dirige então todas as projecções para o chão. Para cortar sem o cesto, o escudo/defletor de segurança deve ser posto na sua posição de protecção (fig. 16).
Modelos com guiador que se levanta:
Manipulando o comando de segurança, o deflector vai para baixo automaticamente na posição de protecção e a máquina está pronta a ser utilizada sem o cesto de recolha. Para
limitar os riscos de entupimento em condições de relva dificeis, nós aconselhamos a retirar o tacão (ver fig. 17 e 18). Não esqueça de colocar no sitio, de seguida, para encontrar as melhores prestações de recolha.
Verifique que nada possa impedir o bom funcionamento do sistema de
segurança.
Quando não utiliza o cesto de recolha,
nunca corte sem ter a certeza em pri­meiro que o escudo/defletor de segurança está no seu sitio.
Não o desmonte, sobre nenhum pretexto.
Le meilleur entretien est avant tout un net­toyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe,
système de transmission…). Avant tout entretien, débranchez le capuchon
de bougie, fermez le robinet d’essence (pour les modèles qui en disposent), désarmez le lanceur automatique et retirez la clé de sécuri­té (modèle GTAB4M). Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
1. Nettoyage de la tondeuse
Nettoyage du système de coupe à l’aide du raccord tuyau
Le carter de coupe dispose à l’avant de la roue arrière droite d’un raccord permettant le bran­chement d’un tuyau d’arrosage (fig. 18).
- Réglez la tondeuse à hauteur de coupe
minimale.
- Raccordez le tuyau d’arrosage sur le carter
de coupe et ouvrez le robinet d’eau.
El mejor mantenimiento consiste sobre todo en una limpieza corriente del cortacésped
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión…).
- Antés de efectuar cualquier intervención, desconecte el capuchón de la bujía, cierre el grifo de gasolina (para los modelos equipados), desarme el arranque automático y retire la llave de seguridad (modelo GTAB4M).
Las operaciones de mantenimiento específicas al motor de su cortacésped, figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
1. Limpieza del cortacésped
Limpieza del sistema de corte utilizando el sistema de acoplamiento de una manguera
El chasis de corte dispone de la rueda trasera derecha de un acoplamiento que permite la conexión de una manguera (fig. 18).
- Ajuste la altura del cortacésped en su posición mínima.
- Conecte la manguera en el chasis de corte y abra el grifo de agua.
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACESPED
A melhor manuntenção é antes de mais uma limpeza regular do corta relvas após cada corte (chassis, rodas, alturas de corte, sistema
de transmissão…).
- Antes de qualquer manutenção, retire o cachimbo de vela, feche a torneira de gasolina (para os modelos equipados com este elemen­to), desarme o lançador automático e retire a chave de segurança (modelo GTAB4M).
As operações de manutenção específicas ao motor do seu corta-relva figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”.
1. Limpeza do corta-relvas
Limpeza do sistema de corte atravès da ligação de uma mangueira
O carter de corte possui á frente da roda traseira esquerda uma ligação que permite ligar uma mangueira (fig. 18).
- Afine o corta relvas na altura de corte mínima.
- Ligue a mangueira no cárter de corte e abra a torneira de água.
- Ponha em funcionamento a lâmina para efec­tuar a limpeza do cárter depois de mais ou menos 2 minutos, o sistema de corte está limpo.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVA
- Ponga en marcha la cuchilla para asegurar la limpieza del chasis. Después de aproximadamente 2 minutos, el sistema de corte está limpio.
- Pare el motor.
-
Cierre la llegada del agua y desco­necte la manguera
.
- Ponga de nuevo el sistema de corte en marcha durante unos instantes para evacuar el agua.
Limpieza manual del sistema de corte
Después de haber parado el
motor y que este se haya enfriado, limpie el cortacésped, espe­cialmente el interior del cárter de corte. Limpie los residuos de hierba cortada sirviéndose principalmente de un ras­cador y de un cepillo.
Tras cada utilización, limpie las ranuras de ventilación situadas a la periferie de la tapa de transmisión debajo del cárter, limpiándolas de la hierba que pueda obstruirlas (ver fig. 19).
- Pare o motor
- Feche a entrada de água e retire a
mangueira.
- Volte a colocar o sistema de corte em
marcha por alguns momentos afim de retirar a água.
Limpeza manual do sistema de corte
Depois de ter parado e deixa-
do arrefecer o motor, incline o corta-relvas para o lado. Limpe o corta-relvas e em particular o interior do cárter de corte. Retire os restos de relva cortada com uma espátula ou escova.
Após cada utilização, limpe os orifi­cios de ventilação situados no periférico da tampa da transmissão por debaixo do cárter de corte, retirando a relva que aí possa obstrui-los (ver fig.19).
15
16
18
17
PARTIE INTÉRIEURE
PARTE INTERIOR
Lame Cuchilla Lâmina
Semelle Zapata Ta cã o
Vis de fixation Tornillo de fijación Parafuso de fixação
Raccord tuyau
PARTIE EXTÉRIEURE / PARTE EXTERIOR
- Mettez en marche la lame pour assu-
rer le nettoyage du carter. Après environ 2 minutes le système de coupe est nettoyé.
- Arrêtez le moteur.
- Fermez l’arrivée d’eau et débranchez
le tuyau d’arrosage.
- Remettez le système de coupe en
marche quelques instants pour éjec­ter l’eau.
Nettoyage manuel du système de coupe
Après avoir arrêté et laissé
refroidir le moteur, inclinez la tondeuse sur le côté. Nettoyez la ton­deuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec une spatule et une brosse.
Après chaque utilisation, nettoyez les ouïes de ventilation situées en périphérie du cache-transmission sous le carter de coupe, en les dégageant de l’herbe qui pourrait les obstruer (fig. 19).
19
P
16
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Evitez de tourner la lame pendant les opérations de nettoyage afin de
garantir par la suite un démarrage plus facile.
Ne dirigez jamais le jet d’un nettoyeur
haute pression vers les organes de transmission, le moteur ou les ouies de ventilation. N’utilisez jamais de nettoyeur à eau chaud
e !
2. Nettoyage du bac de ramassage
Pour conserver un ramassage optimal, pensez à nettoyer le bac de ramassage avec une brosse ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver les orifices latéraux d’aération dégagés.
La grille d’aération placée dans la partie supé­rieure du bac de ramassage peut être facilement déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 20a et
20b).
3. Entretien du système de coupe
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accouplement (pour les modèles qui en dis­posent) et de la lame. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée.
Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame (fig. 21).
Tout choc contre un obstacle, ou toute
usure anormale peuvent entraîner un déséquilibrage et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.
Remplacement de la lame de coupe
Munissez-vous d’une paire de gants
afin d’éviter tout accident en manipu­lant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les parties affûtées. Débranchez le capuchon de la bougie et retirez la clé de contact.
Après un choc sur la lame, celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
Pour les modèles avec embrayage-frein de lame (fig. 22) :
- Desserrez les boulons de fixation de la lame.
- Remplacez la lame, sens de montage: “ailettes” vers le moteur.
Pour les autres machines à entraînement direct de la lame (fig. 23) :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermé­diaire d’une rondelle d’accouplement. En cas de choc de la lame contre un obstacle, les ergots de la rondelle sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement (fig. 24). Cette rondelle est une pièce à usure dont le remplacement est chose normale.
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACESPED
Evite que la cuchilla gire durante las
operaciones de limpieza de manera a que el cortacésped arranque posteriormente con más facilidad.
Nunca dirigir el chorro de un limpiador
alta presión hacia los órganos de transmisión, el motor o los orificios de deración. Nunca utilizar un limpiador con agua caliente.
2. Limpieza del recogedor
Para conservar un recogedor en buen estado y que recoja de forma óptima, no se olvide limpiar el recogedor con un cepillo o con un chorro de agua para mantener los orificios laterales de aeración despejados. La rejilla de aeración situada en la parte superior del recogedor puede desencajarse y retirarse fácilmente para su limpieza (fig. 20a y 20b).
3. Mantenimiento del sistema de corte
Antes y después de cada utilización, comprue­be el estado de las cuchillas, de los tornillos de fijación de la cuchilla, y que el conjunto de
corte está ni gastado, ni dañado, así como el estado de la arandela de acoplamiento (para los modelos que dispongan) y de la cuchilla. Una cuchilla desformada o gastada por enci­ma de los testigos de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse.
Asegúrese con regularidad del perfec-
to equilibrio de la cuchilla (fig. 21).
Todo choque contra un obstáculo, o
todo desgaste anormal puede acarrear un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una avería del motor como consecuencia de un exceso de desequilibrio debido a una cuchilla mal equili­brada.
Cambio de la cuchilla de corte
Provéase de unos guantes espesos
para evitar herirse las manos al mani­pular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afiladas. Desconecte el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es nece­sario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque pueden originar la ruptura ulterior de la cuchilla, si ésta no se hubiese cambiado.
Para los medelos con embrague-freno de cuchilla (fig. 22):
- Afloje los pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor.
Para las demás máquinas con arrastre directo de la cuchilla (fig. 23):
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 24). Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal.
- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor, así como la arandela de acoplamiento.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
Evite de rodar a lâmina durante essas operações de limpeza afim de garantir
de seguida um arranque mais fácil.
Nunca projete um jacto de água de
uma máquina de pressão nos orgãos de transmissão, no motor ou os orificios de arejamento. Não utilize nunca uma máquina de pressão com água quente !
2. Limpieza do cesto de recolha
Para conservar um cesto em bom estado, pense em limpar o cesto de recolha com uma escova ou com água à pressão de maneira a que os ori­ficios laterais de arejamento, estejam sempre desobstruidos. A grelha de arejamento situada na parte superior do cesto de recolha pode ser fácilmente des­montada para limpeza (fig. 20a e 20b).
3. Manutenção do sistema de corte
Antes e depois de cada utilização, verifique que as lâminas, os parafusos de fixação das lâminas,
e a montagem de corte não se encontrem usados, nem danificados, assim como tam­bém o estado da anilha de acoplamento (para os modelos que estão equipados) e da lâmina. Uma lâmina deformada ou usada param além dos limitadores (pequenas rasgos nas extremidades da lâmina), deve ser substituida.
Verifique regularmente o perfeito
equilibrio da lâmina (fig. 21).
Todo choque contra um obstáculo, ou
todo uso anormal, podem causar um desiquilibrio ou desgaste do corta-relvas ou do motor. Nesse caso, a garantia é excluida. Utilize uma lâmina nova antes que arriscar uma avaria do motor após um desequilibrio excessivo de uma lâmina mal calibrada.
Substituição da lâmina de corte
Ponha um par de luvas afim de evitar
qualquer acidente quando mexe na lâmina, que é extremamente cortante nas
partes afiadas. Desligue o cachimbo da vela e retire a chave de contacto. Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente. Microfendas provocadas por um choque, podem originar a ruptura à poste­rior da lâmina, se esta não for substituida.
Para os modelos com embraiagem-travão de lâmina (fig. 22):
- Desaperte os parafusos de fixação da lâmina.
- Susbstitua a lâmina, sentido de montagem: “alhetas” no sentido do motor.
Para as outras máquinas com arranque directo da lâmina (fig. 23):
A cambota do motor faz girar a lâmina por intermédio de uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da lâmina contra um obstáculo, as patilhas da anilha partem e a lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24). Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a sua substituição é uma situação normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina.
- Remplacez la lame, sens de monta­ge : “ailettes” vers le moteur, ainsi que la rondelle d’accouplement.
Veillez à ce que les deux
points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesu­re et ne pas être inférieure à 3 mm.
4. Entretien du système de transmission d’avance
Réglage de la tension des transmis­sions de commande
Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles d’embrayage de lame et de traction.
Cuide que los 2 puntos de
corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extre­mo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
4. Mantenimiento del sistema de transmisión de avance
Ajuste de la tensión de las transmi­siones de mando
Compruebe con regularidad el correc­to ajuste de los cables de embrague de cuchilla y de tracción.
- Substitua a lâmina, sentido de mon-
tagem: “alhetas” para o lado do motor, assim como a anilha de aco­plamento.
Verifique a que esses dois
pontos de corte rodem no mesmo plano. Meça a distância que separa a extremidade da lâmina do límite inferior da borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica quan­do faz passar a outra extremidade da lâmina ao ponto de medida e de não ser inferior a 3 mm.
4. Manutenção do sistema de transmissão de avanço
Afinação da tensão das trans­missões de comando
Verifique regularmente a boa afinação dos cabos de embraiagem de lâmina e tracção.
17
a
20
21
22
b
P
18
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Accès aux dispositifs de réglage des câbles :
- Embrayage frein de lame :
à droite au niveau
de l’assemblage intermédiaire du guidon
- Embrayage de traction :
- monovitesse : à gauche au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon
- version 3 vitesses : à gauche au niveau de l’articulation inférieure du guidon.
Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage, retirez la gaine de protection spiralée. Après réglage, remettez en place la gaine de protection spiralée.
Important ! Commande de traction des modèles 3 vitesses
La contrainte du ressort en position embrayée (valeur L1-L0) doit être maintenue à une valeur comprise entre 17 et 22 mm. L’ajustement de cette valeur peut être effectué sans outil après desserrage de la molette prévue sur le dispo­sitif. Resserrez la molette après avoir procédé à l’ajustement.
- Si l’embrayage patine lorsque le levier
d’embrayage est en contact avec le guidon, desserrez le contre-écrou de la butée réglable avec une clé plate (fig. 25).
- Retendez le câble. Essayez et retendez jusqu’à ce que l’embrayage fonctionne normalement sans patiner. Resserrez le contre-écrou.
Après chaque tonte, nettoyez le
système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
5. Vérification du système de sécurité
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la
commande de sécurité (Arceau de maintien de la commande de sécurité relâché = arrêt de la lame en moins de 3 secondes).
- Assurez-vous qu’en l’absence du bac de
ramassage, I’actionnement de la commande de sécurité provoque la retombée du bouclier/déflecteur de sécurité en position de protection basse.
- Pour les machines équipées d’un embrayage frein de lame : en cas d’anomalie de fonc­tionnement de l’embrayage frein de lame, faites procéder au réglage auprès d’un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Si vous constatez une
irrégularité de fonctionne­ment, faites vérifier le système de sécurité par un Réparateur Agréé Outils WOLF.
- Vérifiez l’état du bac de ramassage et du
bouclier-déflecteur de sécurité. Faites-les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.
6. Rangement : Repliage rapide du guidon
(sauf modèles à guidon fixe)
Pour réduire l’encombrement de votre tondeu­se à des fins de transport ou de stockage, le guidon peut être rapidement replié en respec­tant l’ordre suivant :
- Relevez le guidon et décrochez le bac de
ramassage
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACESPED
- Si el embrague funciona a tirones cuando la palanca de embrague está en contacto con el manillar, afloje las contratuercas del tope de ajuste con una llave fija
(fig. 25)
.
- Tense el cable. Pruebe y tense hasta que el embrague funcione sin fallos. Apriete las contratuercas.
Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables:
- Embrague de cuchilla:
a la derecha a nivel
de la unión intermedia del manillar
- Embrague de tracción:
- monovelocidad: a la izquierda a nivel de la unión intermedia del manillar
- versión 3 velocidades : a la izquierda a nivel de la articulación inferior del manillar
Para acceder fácilmente a los dispositivos de ajuste, retire la funda de protección espiral. Tras el ajuste, vuelva a colocar la funda de protección espiral.
!Importante! Mando de tracción de los modelos 3 velocidades.
La presión del muelle en posición embragada (valor L1-L0) debe mantenerse a un valor com­prendida entre 17 y 22 mm. El ajuste de este valor puede efectuarse sin herramienta tras aflo­jar la tuerca prevista en el dispositivo. Apriete la tuerca tras haber procedido al ajuste.
Tras cada utilización, limpie el sis­tema de transmisión eliminando la
hierba que se haya podido amontonar.
5. Verificación del sistema de seguridad
- Asegúrese del bueno funcionamiento del mando de seguridad (Arco de mantenimiento del mando de seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos de 3 segundos).
- Asegúrese que en ausencia del recogedor, el accionamiento del mando de seguridad pro­voca la recaída de la pantalla/deflector de seguridad en posición de protección baja.
- En lo que respecta a las máquinas equipadas
con embrague freno de cuchilla, si hubiese una anomalia en el funcionamiente del embrague freno de cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un Reparador Reconocido Outils WOLF.
Si nota una irregularidad
de funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Reparador Reconocido Outils WOLF.
- Verifique el estado de su recogedor y de la
pantalla/deflector de seguridad. Hagalos cambiar en cuanto estén deteriorados.
6. Almacenamiento: Repliegue rápido del manillar
(excepto modelos
con manillar fijo)
Cuando para fines de transporte o de almace­namiento deba reducir el volumen de su corta­césped, repliegue el manillar actuando de la manera sigviente:
- Levante el manillar y retire el recogedor
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
- Se a embraiagem funciona por solavancos quando a alavanca de embraiagem está em contacto com o guiador, desaperte a contra porca de batente de afinação com uma chave de bocas (fig. 25).
- Afine o cabo. Faça um ensaio e afine até que a embraiagem funcione normalmente sem sacudidelas. Reaperte a contra-porca.
Acesso aos dispositivos de afinação dos cabos
- Embraiagem de lâmina: à direita ao nível da
montagem intermédia do guiador
- Embraiagem de tracção:
- monovelocidade: à direita ao nível da monta­gem intermédia do guiador
- versão 3 velocidades: à esquerda ao nível da articulação inferior do guiador
Para o acesso facilitado aos dispositivos de afi­nação, retire a ficha de protecção em espiral
. Depois da afinação, coloque no devido lugar a bainha de protecção em espiral
Importante! Comando da tracção dos mode­los 3 velocidades
O aperto da mola em posição embraiada (valor L1-L0) deve ser mantida num valor compreen­dido entre 17 e 22 mm. A afinação desse valor pode ser efectuada sem a intervenção de fer­ramenta após o desaperto da moleta prevista no dispositivo. Desaperte a moleta após ter feito a afinação.
Após cada corte, limpe o sistema de transmissão retirando toda a relva que aí se possa acumular.
5. Verificação do sistema de segurança
- Verifique o bom funcionamento do comando de segurança (Arco de mantida do comando de segurança largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique que na ausência do cesto de recolha, o accionamento do comando de segurança provoque o rebaixamento do escudo/defletor
de segurança em posição de protecção rebaixada.
- Para os corta-relvas equipados com uma embraiagem travão de lâmina, faça em casso de anomalía, fazer uma afinação num Reparador-Autorizado Outils WOLF.
Se verificar uma irregulari-
dade de funcionamento, faça verificar o sistema de segurança por um Reparador Oficial Outils WOLF.
- Verifique o estado do cesto de recolha e do
escudo/defletor de segurança. Faça-os substituir los em caso de deterioração.
6.
Arrumação: Dobragem rápida do
guiador
(excepto modelos com guiador fixo)
Para reduzir o espaço de ocupação do seu corta-relvas para transporte ou arrumação, o guiador pode ser rápidamente dobrado, respeitando o seguinte procedimento:
- Ramenez le guidon en position de travail
- Actionnez la commande de mise en marche pour faire retomber le bou­clier/déflecteur de sécurité sur le canal d’éjection
- Dévissez les 2 vis de réglage en hau­teur du guidon
- Desserrez les 2 écrous papillon de fixation intermédiaire du guidon
- Repliez la partie inférieure du guidon vers l’avant en accompagnant la par­tie supérieure dans le mouvement comme illustré en fig. 26.
- Rabattre enfin la partie supérieure vers l’arrière en veillant à bien dispo­ser les câbles des transmissions à l’intérieur des mancherons du guidon.
- Coloque el manillar en posición de trabajo
- Accione el mando de puesta en mar­cha para hacer caer la pantalla/deflector de seguridad sobre el canal de eyección
- Desafloje los 2 tornillos de ajuste de la altura del manillar
- Desafloje las 2 tuercas mariposas de fijación intermedia del manillar
- Plegar la parte inferior del manillar hacia adelante acompañando la parte superior en el movimiento como lo ilustra el dibujo en
figura 26
.
- Por último echar hacia atrás la parte superior cuidando disponer los cables de las transmisiones en el interior de los largueros del manillar.
- Levante o guiador e retire o cesto de recolha
- Recoloque o guiador em posição de trabalho
- Accione o comando de entrada em serviço para fazer descer o escudo/defletor de segurança no canal de ejecção
- Desaperte os 2 parafusos de afina­ção da altura do guiador
- Desaperte os 2 parafusos borboleta de fixação intermédia do guiador
- Dobre a parte inferior do guiador para a frente acompanhando a parte superior no movimento conforme ilustração no desenho em
fig. 26
.
- Coloque finalmente a parte superior para trás tendo em conta de dispor correctamente os cabos das trans­missões no interior dos guias do guiador.
19
23
25
24
Embrayage / frein de lame : L1 - L0 = 4 - 5 mm
Traction monovitesse: L1 - L0 = 4 - 5 mm
Traction 3 vitesses: L1 - L0 = entre 17 et 22 mm
L0 = longueur du ressort au repos
L1 = longueur du ressort lorsque la commande corres­pondante est actionnée
Lorsque la commande
est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort.
Embrague (freno de cuchilla) : L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracción monovelocidad: L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracción 3 velocidades: L1 - L0 = entrê 17 y 22 mm
L0 = longitud del muelle en reposo.
L1 = longitud del muelle cuando el mando correspon­diente está accionado.
Cuando el mando no
está accionado, ningu­na tensión del cable debe ejercerse sobre el muelle.
Embraiagem (travão de lâmina) : L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracção monovelocidade: L1 - L0 = 4 - 5 mm
Tracção 3 velocidades: L1 - L0 = entre 17 e 22 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada
L1 = comprimento da mola quando o comando corres­pondente está accionado.
Cuando o comando foi
solto, nehuma tensão do cabo deve ser exercida na mola.
RÉGLAGES DES COMMANDES / AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS
L0
L1
26
DÉPANNAGE COURANT PANNES ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
P
20
E
REPARACION CORRIENTE-AVERIAS Y SUS SOLUCIONES
DESPISTAGEM CORRENTE DE AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
IMPORTANTE:
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal
dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Reparador Acreditado Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
IMPORTANTE:
Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas e a vossa segurança
dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa WOLF JARDIM UTENSILIOS PARA JARDIM, Lda. declina toda responsabilidade em caso de aciden­te devido a utilização de uma peça “não de origem”.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas, à uma ma utilização do cortarelvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Revendedor-Reparador Outils WOLF.
Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
Balourd de la lame. Lame desserrée Vérifier l’équilibrage de la lame ou remplacer Rondelle d’accouplement défectueuse Si le jeu entre accouplement et lame est trop important, (sauf modèle avec embrayage-frein de lame) remplacer l’accouplement
Lame montée à l’envers Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur) Lame émoussée Faire réaffûter ou remplacer Lame ne tourne pas sur un plan horizontal Faire remplacer Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Avancement trop rapide Sélectionner une vitesse inférieure Régime moteur mal réglé Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF
Coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Grilles du bac obstruées Les nettoyer Carter obstrué par des débris d’herbes et de terre Nettoyer le carter Lame usée ou montée à l’envers Remplacer (ailettes tournées vers le moteur) Régime du moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF
Déréglage de la commande à distance Régler la tension du câble
Déréglage de la commande à distance Régler la tension du câble Déréglage du mécanisme S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF
MARCHE INÉGALE, FORTE VIBRATIONS
MAUVAISE COUPE
LE BAC À HERBE SE REMPLIT MAL
EMBRAYAGE D’AVANCEMENT PATINE
EMBRAYAGE DE LAME DÉFECTUEUX
Cuchilla desequilibrada. Cuchilla aflojada Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego entre Arandela de acoplamiento defectuosa el acoplamiento y la cuchilla es demasiado importante (exceptado modelo con embrague freno de cuchilla) cambiar el acoplamiento
Cuchilla montada al revés Montarla correctamente (aletas hacia el motor) Cuchilla desafilada Afilarla o substituirla Cuchilla no gira en plano horizontal Substituirla Altura de corte muy baja Modificar la altura de corte Avance demasiado rápido Seleccione una velocidad inferior Régimen motor mal graduado (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF
Corte demasiado bajo Cambiar la altura de corte Agujeros del recogedor obstruídos Limpiarlos Cárter obstruído por cúmulo de hierba y de tierra Desconectar previamente el cable de la bujía y limpiar el cárter Cuchilla gastada o montada al revés Substituíla (aletas hacia el motor) Velocidad del motor mal graduata (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Reparador Acreditado Outils WOLF
Desajuste del mando a distancia Ajuste la tensión del cable
Desajuste del mando a distancia Ajuste la tensión del cable Desajuste del mecanismo Diríjase a un Reparador Acreditado Outils WOLF
MARCHA DESIGUAL, FUERTES VIBRACIONES
CORTE DEFECTUOSO
EL RECOGEDOR NO SE LLENA BIEN
EMBRAGUE DE AVANCE PATINA
EMBRAGUE DE CUCHILLA DEFECTUOSO
Descentragem da lâmina. Lâmina desapertada Verificar o equilibrio da lâmina ou substituir Anilha de acoplamento defeituosa Se a folga entre o acoplamento e a lâmina for muito (salvo modelo com embraiagem de lâmina) importante, substituir o acoplamento
Lâmina montada ao contrário Montar do lado correcto (alhetas no sentido do motor) Lâmina desafiada Afiar ou substituir Lâmina não gira num plano horizontal Substituir Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte Avanço muito rápido Selecione uma velocidade inferior Regime motor mal afinado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um Reparador Oficial Outils WOLF
Corte muito baixo Levantar a altura de corte G
relhas do cesto tapadas Limpar a grelha do cesto com uma escova Orificio do chassis obstruido por restos de relva e terra Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo do chassis Lâmina defeituosa ou montada ao contrário Substituir (alhetas no sentido do motor) Regime do motor mal regulado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um Reparador Oficial Outils WOLF
Desafinação do comando a distância Afinar a tensão do cabo
Desafinação do comando a distância Afinar a tensão do cabo Desafinação do mecanismo Dirigir-se a um Reparador Oficial Outils WOLF
FUNCIONAMENTO ANORMAL
MAU CORTE
O CESTO DE RECOLHA NÃO ENCHE BEM
EMBRAIAGEM DE AVANÇO PATINA
EMBRAIAGEM DA LÂMINA DEFEITUOSA
ANOMALÍAS CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES
ANOMALIAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES
DYSFONCTIONNEMENTS
ORIGINES PROBABLES REMÈDES
21
CONDITIONS DE GARANTIE
22
Garanties contractuelles
Dans le cadre d'un usage non profes­sionnel, et sous réserve que l'utilisation et l'entretien soient conformes aux prescriptions citées dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, Outils WOLF – 67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts cachés et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à L 211­14 du code de la consommation), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu'à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l'inter­médiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recom­mandations essentielles contenues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolu­ment indispensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonction­nement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4.
- L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat.
2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux
prescriptions de la notice d'instructions. L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l'intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
5. Durant la 3
e
année suivant la date
d'achat, et en plus de l'entretien pério­dique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présenta­tion de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabi­lité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabri­quées, fournies ou homologuées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation et d'entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échappement, joints et membranes, lames et pièces d'accou­plement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d'ordre esthétique, ainsi que les décolora­tions, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d'huile,
- les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d'utili­sation et d'entretien qui sont énoncées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d'instructions. Conservez votre facture d'achat.
2. Retournez l'attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie ­67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l'extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3eannée suivant la date d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision.
Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.
EXTENSION DE LA GARANTIE À 5 ANS
23
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF.
Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
TONDEUSE THERMIQUE
Moteur frein Dispositif de débrayage de lame
Moteur Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur
Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d’essenceRemplacement de l’huile de moteurNettoyage des ailettes de refroidissement du moteurSerrage des vis de fixation sur carcasseSerrage des vis de la grille du pot d’échappementRéglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stopRéglage du régime ralenti et maxi du moteurVérification du fonctionnement Primer / Starter
Tondeuse Contrôle du serrage de la visserie
Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Lame ❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Hauteurs de coupe Nettoyage + graissage
Panier de ramassage Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance Graissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérifications de l’usure des poulies, si nécessaire remplacementGraissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmissionEtat de la courroie / remplacementRéglage du guide
Entraînement de lame Remplacement de la garniture de frein
Nettoyage du compartiment embrayage
/ frein de lame
Sécurité
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibi­toires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.
« Ar
ticle L 211-4 du code de la consommation :
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instruc­tions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
« Ar
ticle L 211-5 du code de la consommation :
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitime­ment attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’éti­quetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un
commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a
accepté.
« Ar
ticle L 211-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
« Ar
ticle 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui dimi­nuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
« Ar
ticle 1648 du code civil :
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3eannée
pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
CONDICIONES DE GARANTIA
24
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesional, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada cortacésped, Outils WOLF ESPAÑA - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece, además de la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantía contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, sometida a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años / pieza y 3 o 5 años / mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especialistas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el manual de instruc­ciones que acompaña cada cortacés­ped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y benefi­ciar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contrac­tual concedida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumpli­miento de los párrrafos 1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debida­mente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utiliización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipa­lidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del corta­césped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las ins­trucciones citadas en el apartado “ Para su seguridad y la de los demás ”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha
de compra, y además del mantenimien­to periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidadosa­mente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en cuadro de la extension de la garantia hasta 5 años en el manual de instruc­ciones. Cualquier defecto material y de fabrica­ción, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovilización, de trans­porte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utili­zador. La reparación del cortacésped o la sub­stitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presen­tación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier respon­sabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especial­mente en los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modifica­ción o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcio­namiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (espe­cialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instruc­ciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador,
elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de aco­plamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibra­ciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condi­ciones de almacenamiento y del enve­jecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexpe­riencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, defini­das en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cual­quier daño que resulte por incumpli­miento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?
Previa observación de las condi­ciones de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía ­Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años?
Durante el 3eraño siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cua­dro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3eraño
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils WOLF.
Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
Motor freno Dispositivo de desembrague de cuchilla
Motor Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina) Sustitución del aceite motorLimpieza de las aletas de refrigeración del motorApriete de los tornillos de fijación en carcasaApriete de los tornillos de la reja del tubo de escapeAjuste del mando a distancia : posiciones start, máxi, mini, stopAjuste del régimen ralentí y máxi del motorComprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped Comprobación del apriete de los tornillos
Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla ❏ Comprobación : - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte Limpieza + engrase
Recogedor Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance Engrase de los cojinetes
Limpieza/engrase de los piñones + trinquetesVerificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustituciónEngrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisiónEstado de la correa / sustituciónAjuste de la guía
Tracción de la cuchilla Cambio de la guarnición de freno
Limpieza de la zona
embrague/freno de cuchilla
Seguridad
Verificación - del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
25
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
26
P
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não profissional, e sob reserva que a utiliza­ção e a manutenção sejam conformes as prescrições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta­relvas, WOLF JARDIM – Pousos ­2410-028 LEIRA oferece, além das garantias legais contra of defeitos ou avarias não detectáveis, od defeitos redibitórios e a garantia de conformidade do bem ao contrato devido pelo vendedor ao consumidor, uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos / peça e 3 ou 5 anos/ mão-de-obra),
Para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indica­das mais abaixo. Esta garantia é assegurada pelo inter­médio da rede de Especialistas autori­zados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relvas, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se à garantia legal.
- Agarantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da data de compra do corta-relvas só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até 5 anos a partir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preen­chidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para: WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia ­Rua da Mata Nacional - Armazém n°5 ­Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são excluídos os corta­relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta­relvas devem estar conformes as prescri­ções do manual de instruções. O utiliza-
dor deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo “para sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção perió­dica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta­relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das ope­rações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobiliza­ção, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particular­mente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a apresentação da
factura da revisão obrigatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conser­vadas e postas à disposição da empre­sa WOLF Jardim - Utensílios para jar­dim Lda. pelo Especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF JARDIM - Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utilização do corta­relvas, especialmente nos seguintes casos:
- para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças “não de origem” incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de peças não fabri­cadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- todo desgaste normal das peças, prin­cipalmente velas, corda do lançador, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e de embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconheci­das sem perigo para o utilizador e sem sequencias para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcio­nais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões restantes das condições de armazenamento e envelhe­cimento e das ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utiliza­dor ou a uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódi­cas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula todo o direi­to ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instruções junto com o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o certificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de ins­truções. Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional ­Armazém nº 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA.
3.
Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu Especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM ­Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos?
Durante o 3º ano que segue a data de compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta-relvas por um Especialista auto­rizado pela Outils WOLF e conserve preciosamente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções.
EXTENSÃO DA GARANTIA ATÉ 5 ANOS
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3º ano
para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF.
Verificar a conformidade as exigências de segurança.
CORTA-RELVAS TERMICO
Motor travão Dispositivo de desembraigem de lâmina
Motor Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador
Limpeza do carburador e do deposito de gasolinaSubstituição do óleo motorLimpeza das alhetas de arrefecimento motorAperto dos parafusos de fixação sobre chassisAperto dos parafusos da grelha do escapeAfinação do comando a distância : posição start, máxi, mini, stopAfinação do regime ralenti e máxi. do motorVerificação do funcionamento Primer / Starter
Corta-relvas Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
Lâmina ❏ Verificação: - do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- do estado do acoplamento de lamina
- da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- aperto dinamómetro
Alturas de corte Limpeza e lubrificação
Cesto de recolha Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas Supressão da folga por acrescento de anilhas
Sistema de avanço Lubrificação dos discos
Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis, se necessário substituiçãoLimpeza dos discos do redutor e do eixo de transmissãoEstado das correias / substituiçãoAfinação da guia
Sistema rotação lâmina Substituição dos calços de travão
Limpeza do compartimento embraia-
gem/travão de lâmina
Segurança
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
27
Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor.
Réf. 12291 F - Printed in France by Imprimerie VALBLOR Strasbourg - 6120963 - Janvier 2007
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos - 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Loading...