WOLF A80PRO User Manual

A80B - A80H - A80K - A80PRO
A80B - A80H - A80K - A80PRO
A80B - A80H - A80K - A80PRO
www.outils-wolf.com
NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine
MANUAL DES INSTRUCCIONES : Léase con atención antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 11956
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
• Pour des questions de sécurité, votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10° (pour plus d’informations à ce sujet, voir en pages 5, 9 et 23)
• L’utilisation du nettoyeur haute pression est fortement déconseillée, au risque d’endommager certaines pièces.
– Pour le nettoyage aisé du dessous de l’enceinte de coupe,
la tondeuse A80 est équipée d’un raccord rapide de branchement du tuyau d’arrosage (voir en pages 12, 13 et 39).
Pour que cette tondeuse à conducteur porté vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons d’effectuer les contrôles préconisés en page 40, notamment ceux avant chaque tonte et de faire réviser votre machine par votre Spécialiste Outils WOLF annuellement.
– Pour votre sécurité et une longévité accrue de votre
tondeuse à conducteur porté, lisez attentivement l’ensemble du contenu de cette notice d’utilisation.
Por razones de seguridad, su cortacésped
con asiento no debe usarse en pendientes superiores a 10° (para más información sobre este particular, ver las páginas 5, 9 y 23)
• Se desaconseja la utilización de un limpiador de alta presión, ya que existe el riesgo de dañar ciertas piezas.
– Para limpiar con comodidad la parte interior del sistema de corte, el cortacésped A80 cuenta con un racor de conexión rápida de manguera de riego (ver páginas 12, 13 y 39).
Para que este cortacésped con asiento le dé plena satisfac­ción, le recomendamos efectuar los controles señalados en página 41, en particular los que deben realizarse antes de cada corte de césped, y hacer revisar su máquina por su Especialista Outils WOLF cada año.
– Para su seguridad y alargar la vida de su cortacésped con
asiento, lea con atención el conjunto del contenido de este manual de empleo.
Por questões de segurança, o seu corta-
relvas com assento não pode ser utilizado numa inclinação superior a 10° (para mais informação sobre esta matéria, ver pág. 5, 9 e 23).
• A utilização de uma máquina de lavagem de alta pressão é fortemente desconselhada, pois pode danificar certas peças.
– Para uma limpeza fácil da zona interior do prato de corte,
o corta-relvas A80 está equipado com um acessório de ligação rápida a uma mangueira (ver pág. 12, 13 e 39).
Para que o seu corta-relvas com assento dê-lhe inteira satisfação, recomendamos-lhe de fazer as verificações preconizadas na página 42, sobretudo aquelas que devem efectuar-se antes de cada corte e de mandar fazer a revisão à sua máquina pelo seu Especialista Outils WOLF, anualmente.
– Para sua segurança e uma longevidade acrescida do seu
corta-relvas com assento, leia com atenção o conteúdo deste manual de utilização.
Informations clés
Informaciones claves
Informações importantes
!
!
!
3
FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
TONDEUSES AUTOPORTEES A80B, A80H, A80K ET A80PRO Outils WOLF
SOMMAIRE
1. VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES
_______________________________________________________________________________________
4
2. EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES
_____________________________________________________________________________________________
9
3. DESCRIPTIF
_____________________________________________________________________________________________________________________________________
12
4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
________________________________________________________________________________________________
14
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
_______________________________________________________________________________________________________
17
6. MONTAGE - DEMONTAGE - ACCES AUX ORGANES
_____________________________________________________________________
24
7. ENTRETIEN
_____________________________________________________________________________________________________________________________________
28
8. TABLEAU RECAPITULATIF DES ENTRETIENS PERIODIQUES
_________________________________________________________
40
9. ARRET PROLONGE - STOCKAGE HIVERNAL
_________________________________________________________________________________
43
10. DEPANNAGE
__________________________________________________________________________________________________________________________________
44
1 1. MISE EN PLACE DES OPTIONS
______________________________________________________________________________________________________
47
12. GARANTIE
______________________________________________________________________________________________________________________________________
48
MANUAL DE UTILIZACION Y DE MANTENIMIENTO
CORTACESPED CON ASIENTO A80B, A80H, A80K Y A80PRO OutiLs WOLF
INDICE
1. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
______________________________________________________________________________________________
4
2. EXPLICACIONES DE LOS SIMBOLOS
_______________________________________________________________________________________________
9
3. DESCRIPCION
_________________________________________________________________________________________________________________________________
12
4. CARACTERISTICAS TECNICAS
________________________________________________________________________________________________________
15
5. INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
__________________________________________________________________________________________________
17
6. MONTAJE - DESMONTAJE - ACCESO A LOS SISTEMAS
_______________________________________________________________
24
7. MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________________________________
28
8. CUADRO RECAPITULATIVO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIODICOS
__________________________________________
41
9. PARO PROLONGADO - ALMACENAMIENTO INVERNAL
_______________________________________________________________
43
10. REPARACIONES
_____________________________________________________________________________________________________________________________
44
1 1. MONTAJE DE LAS OPCIONES
________________________________________________________________________________________________________
47
12. GARANTIA
______________________________________________________________________________________________________________________________________
48
MANUAL DE UTlLIZAÇÃO E MANUTENCÃO
TRACTOR CORTA-RELVA A80B, A80H, A80K E A80PRO Outils WOLF
SUMARIO
1. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
____________________________________________________________________________________________
4
2. EXPLICAÇÕES DAS ETIQUETAS
_______________________________________________________________________________________________________
9
3. DESCRIÇÃO
____________________________________________________________________________________________________________________________________
12
4. CARACTERISTICAS TECNICAS
_______________________________________________________________________________________________________
16
5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
_________________________________________________________________________________________________________
17
6. MONTAGEM - DESMONTAGEM - ACESSO AOS ORGÃOS
____________________________________________________________
24
7. MANUTENÇÃO
_______________________________________________________________________________________________________________________________
28
8. QUADRO RECAPITULATIVO DAS MANUTENÇÕES PERIODICAS
____________________________________________________
42
9. PARAGEM PROLONGADA- STOCKAGEM INVERNAL
____________________________________________________________________
43
10. DESEMPANAGEM
___________________________________________________________________________________________________________________________
44
1 1. COLOCAÇÃO DAS OPÇÕES
___________________________________________________________________________________________________________
47
12. GARANTIA
______________________________________________________________________________________________________________________________________
48
4
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
V
ous venez d’acquérir une tondeuse à conducteur porté. Cette machine d’une fiabilité et d’une robustesse
étonnantes a été conçue pour vous servir longternps. Pour accroître sa longévité et lui assurer un fonctionnemnent optimal, lisez attentivement la présente notice, respectez les consignes de sécurité et les instructions d’entretien. Fidèle à notre politique d’innovation permanente, nous ne cessons d’améliorer la qualité de nos produits. Par conséquent, votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à cette notice. Votre revendeur dispose des informations techniques les plus récentes. N’hésitez pas à le contacter en cas de besoin.
Identification de la tondeuse
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté droit de votre tondeuse au niveau du bac de ramassage (photo 1 page 8). Communiquez ce numéro à votre revendeur en cas d’intervention sur la tondeuse.
1. VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES
. Votre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée que
conformément à la présente notice d’utilisation.
. En cas d’utilisation non conforme à la notice ou à la réglemen-
tation en vigueur, nous déclinons toute responsabilité.
. Dans votre propre intérêt, avant d’utiliser la tondeuse, vérifiez la
présence sur la tondeuse aux emplacements prévus par la notice des étiquettes comportant les indications de sécurité. Prenez-en connaissance (p. 8 de la notice). S’il manque des étiquettes de sécurité, adressez-vous immédia­tement à votre revendeur. Nous attirons votre attention sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obligatoires sur la tondeuse.
. N’enlevez jamais les étiquettes d’avertissement ou les
éléments de sécurité.
. Avant d’utiliser votre tondeuse, familiarisez-vous avec ses
commandes.
A
caba Vd. de adquirir un cortacésped con asiento. Esta máquina, de una fiabilidad y de una robustez extraordina-
rias, ha sido estudiada para servirle durante muchos años. Para incrementar su duración y asegurar un funcionamiento óptimo, se recomienda lea atentamente el presente manual, respetando las consi­gnas de seguridad y las instrucciones de mantenimiento. Fiel a nuestra política de innovación permanente, no dejamos de mejorar la calidad de nuestros productos. Por consiguiente, su modelo puede presentar algunas pequeñas variacio­nes con respecto al presente manual. Su distribuidor dispone de las informaciones técnicas más actuales. No dude en consultarle para cualquier intervención.
Identificación del cortacésped
El número de identificación de su codacésped está situado en el lado derecho de la máquina a la altura del recogedor (foto 1 pág 8). Comunique este número a su distribuidor en caso de inter­vención.
1. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
. El uso de su cortacésped con asiento queda limitado a lo
expuesto en el presente manual.
. Todo uso distinto al expuesto en este manual o contrario a los
reglamentos vigentes, nos exime de nuestra responsabilidad.
.
En su propio interés, antes de utilizar la máquina, compruebe que las etiquetas con las indicaciones de seguridad se halIan coloca­das sobre la máquina en los lugares previstos en el manual. Infórmese al respecto (pág. 8 del manual). Si faltan etiquetas de seguridad, diríjase inmediatamente a su dis­tribuidor. Insistimos en el hecho, que estas etiquetas de seguridad deben obligatoriamente figurar sobre la máquina.
. En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de
seguridad.
. Antes de utiiizar el cortacésped, acostúmbrese a sus
mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor.
A
caba de adquirir um tractor corta-relva. Esta máquina duma fiabilidade e robustez irnpressionantes
foi concebida para o servir durante muito tempo. Para alargar a soa longevidade e Ihe assegurar um óptimo funcionamen­to, leia com atenção este manual, respeite as considerações sobre segurança e as instruções de manutenção. Fieis a nossa política de permanente inovação, procuramos sem cessar amelhorar a qualidade dos nossos produtos. Em consequência disto, o seu modelo pode apresentar algumas peque­nas diferenças em relação a este manual. O seu revendedor dispõe das mais recentes informações técnicas. En caso de necessidade não hesite em contacta-lo.
Identificação da máquina
O número de identificação da sua máquina está do lado direito ao nível do cesto de recolha (foto 1 página 8). Comunique este número ao seu revendedor em caso de intervenção na máquina.
1. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
. Só deve utilizar o seu corta-relva de acordo com as prescrições
deste manual.
.Declinamos qualquer responsabitidade em caso de utilização da
máquina duma maneira diferente da prescrita ou contra a legisla­ção em vigor.
. No seu próprio interesse, antes de utilizar a máquina, verifique
que todas as etiquetas que comportam indicações de segurança estão devidamente colocadas nos respectivos espaços. Tome conhecimento desses espaços (página 8 do manual). Caso faltem etiquetas de segurança dirija-se imediatamente ao seu revendedor. Atiramos a sua atenção para o facto que estas eti­quetas de segurança são obrigatorias.
. Nunca as retire assim como aos orgãos de segurança.
. Antes de utilizar a sua máquina, tome conhecimento dos, comandos.
Félicitations
Enhorabuena
Felicitações
5
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires
en partait état de marche. N’utilisez jamais la tondeuse munie de protecteurs défectueux ou dont les dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
. Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre
tondeuse à conducteur porté sans accord préalable du fabricant. Toute modification non autorisée peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de I’utilisation. En cas de non-respect de ces consignes, nous déclinons toute responsabilité.
. Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du
moteur. Si vous faites tourner un moteur en survitesse, vous augmentez les risques de blessures encourus par l’opérateur.
. Ne confiez jamais votre tondeuse à conducteur porté à une
personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation.
. Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée
que sur des pentes ne dépassant pas 10°.
Respectez en particulier les indications du paragraphe relatif à la conduite sur terrains en pente.
. Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des
terrains meubles ou comportant des risques de renversement.
. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se
trouvant dans la zone de travail de la machine.
. Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité
de la machine lorsque le moteur tourne.
. Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse. . Ne laissez jamais un enfant conduire la tondeuse (interdit
aux moins de 16 ans). Retirez la clé de contact en cas d’abandon même momentané de la tondeuse.
. Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et
de son serrage.
. N’effectuez pas de travaux sur ou sous la tondeuse, si celle-
ci a été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité insuffisantes.
. Avant de vous mettre à tondre, dégagez la pelouse des
. Mantenga siempre la máquina y sus distintos accesorios en
perfecto estado de marcha.
. Nunca utilice la máquina con protectores defectuosos o si los
dispositivos de seguridad no están montados.
. No debe efectuar ninguna modificación en su cortacésped
con asiento sin autorización previa del fabricante. Cualquier modificación no autorizada puede hacer peligroso el uso de la máquina y provocar heridas graves. En caso de no respetarse estas consignas, declinamos toda responsa­bilidad.
. No modifique los ajustes de regulación de velocidad del
motor. Si usted aumenta el régimen de velocidad del motor, los riesgos que corre el operario también serán mayores.
. No confie su cortacésped a una persona que desconozca
las instrucciones de utilización expuestas en este manual.
. Su cortacésped con asiento sólo puede utilizarse en
pendientes inferiores a unos 10°.
Respete en particular las indicaciones del párrafo relativo a la conducción en terrenos con pendientes.
. No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas,
terrenos movedizos o con riesgos de volcar.
. El utilizador es responsable de la seguridad de terceros en
la zona de trabajo de la máquina.
. Evite la presencia de personas o animales en un perímetro
próximo a la máquina cuando esté en marcha.
. No transporte pasajeros en la máquina. . No deje que los niños conduzcan el cortacésped (prohibido
para menores de 16 años). Retire la llave de contacto, incluso si debe alejarse momentá­neamente de la máquina.
. Antes de cada corte, compruebe el estado de las cuchilIas
y el ajuste de las mismas.
. No realice ninguna intervención, sobre o debajo del corta-
césped, si éste ha sido alzado de manera provisional, o si las condiciones de seguridad son insuficientes.
. Antes de iniciar el corte, retire del césped las piedras,
maderas, chatarras, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que pueden ser expulsados por el cortacésped. Cuide que en su césped no existan obstáculos naturales, tales como topineras, grietas, carriles, etc.
Estude com atenção o seu funcionamento de modo a poder parar rápidamente o motor. . Mantenha sempre a máquina e os diferentes acessorios em perfeito estado de funcionamento. Nunca utilize a máquina se está munida de protecções deficientes ou se os dispositivos de segurança não estão montados. . Não deve fazer modificações na sua máquina sem autorização prévia do fabricante. Qualquer modificação feita sem autorização prévia pode tornar a máquina perigosa e causar sérios ferimentos durante a utilização. Declinamos qualquer responsabilidade em caso de desrespeito por estas normas. . Não altere as afinações de rotação do motor. Ao fazer funcionar um motor em sobre-regime, aumentam os riscos de ferimentos para o operador. . Nunca confie a máquina a uma pessoa que desconheça o modo de utilização. . O seu tractor corta-reIva só pode ser utilizado em
declives até 10°.
Respeite em particular as indicações do parágrafo relativo a condução em terrenos inclinados.
. Não circule perto de ribanceiras, valas ou em terrenos macios ou que tenham risco de virar a máquina. . O utilizador é responsável pela segurança de terceiros que se encontrem na área de trabalho da máquina. . Evite a presença de pessoas ou animais nas proximidades da máquina quando esta está em funcionamento. . Nunca leve passageiros na máquina. . Nunca deixe uma criança conduzir a máquina (interditas a menores de 16 anos). Retire a chave do contacto caso abandone a máquina nem que momentâneamente. . Antes de cada corte, assegure-se do bom estado da lâmina e do s/aperto. . Nunca efectue reparações sobre ou sob a máquina, se esta estiver em condições de segurança insuficientes. . Antes de começar a cortar limpe o relvado de todos os detritos ou lixo que possa ser projectado pela máquina. Proceda de maneira a que, o seu relvado seja isento de obstáculos naturais do tipo toupeiras, covas, carreiros, etc. Acautele-se também com os ramos baixos que possam ferir o utilizador.
6
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Veillez à ce que votre pelouse ne comporte pas d'obstacles naturels du type taupinières, crevasses, ornières... Supprimez également les branches basses pouvant blesser l'utilisateur.
. Evitez les obstacles tels que taupinières, socles bétonnés,
souches, bordures, qui ne peuvent pas être coupés par la lame et risquent d'endommager le système de coupe et tout particulièrement la lame.
. Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière. . Commande d'avancement : ne pas positionner son pied à
cheval sur les deux pédales.
. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous l'enceinte de coupe. . Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des
projections de pierres ou d'autres objets lors de la tonte.
. Ne tondez qu'en plein jour ou avec un bon éclairage artificiel. . La tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée sur la
voie publique.
. Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte.
Equipez-vous de chaussures solides.
. En cas d'intervention sur le moteur ou sur des éléments
mobiles, coupez le moteur et retirez la clé de contact.
. Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer
impérativement.
. Ne conduisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. . Evitez d'utiliser la machine si vous avez bu des boissons
alcoolisées ou pris des médicaments.
. Lors de la circulation en dehors du gazon, débrayez le
système de coupe et mettez-le sur sa position la plus haute.
. Ne remplissez pas le réservoir d'essence lorsque le moteur
est en marche. Laissez refroidir le moteur deux minutes avant de faire le plein d'essence.
ATTENTION DANGER : le carburant est hautement inflam­mable.
- Stockez le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.
- Faites le plein à l'extérieur uniquement, ne fumez pas pendant cette opération.
- Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu'il est chaud.
- Si du carburant a été répandu, ne tentez pas de démarrer
Elimine igualmente las ramas bajas que pueden herir al utilizador.
. Evite los obstáculos tales como topineras, zócalos de
hormigón, cepas, borduras, que pueden dañar el sistema de corte y en particular la cuchilla.
. Actúe con particular prudencia al realizar la marcha atrás. . Mando de avance: no hay que poner el pie sobre los dos
pedales.
. Nunca introduzca las manos o los pies, debajo del cárter
de corte.
. Vigile que nadie pueda resultar herido, por las expulsiones
de piedras o demás, objetos, durante el corte.
. Corte únicamente durante el día o con una buena
iluminación artificial.
. El cortacésped con asiento no puede ser utilizado por la via
publica.
. Para cortar, evite usar ropa ancha.
Se recomienda usar zapatos resistentes.
. En caso de intervención en el motor o en las partes móviles,
pare el motor y retire la llave de contacto.
. En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse
inmediatamente
. Evite conducir la máquina si esta cansado o enfermo.
Evite utilizar la máquina si ha tomado bebides alcohólicas o medicamentos.
. Al circular fuera del césped, desconecte el sistema de corte
y colóquelo en la posición más alta.
. No llene el deposito de gasolina con el motor en marcha.
Deje que el motor se enfrie unos dos minutos antes de echar gasolina. ATENCION PELIGRO: la gasolina es muy inflamable.
- Guarde la gasolina en recipientes especialmente previstos para estos efectos.
- Llene el depósito únicamente en el exterior y no fume durante esta operación.
- Añada carburante antes de poner en marcha el motor. Nunca retire el tapón del depósito de gasolina ni añada carburante con el motor en marcha o mientras esté caliente.
- Si se ha derramado gasolina, no intente arrancar el motor : aleje la máquina de ese lugar, y evite provocar la más minima inflamación, mientras no se hayan disipados los vapores de gasolina.
- Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón de gasolina.
. Evite os obstáculos tais como, montes de toupeiras, lancis,
raízes, tudo o que não possa ser cortado pela lâmina e que possa avariar o sistema de corte, e em particular a lâmina.
. Seja particularmente prudente ao circular de marcha atrás. . Pedais de avanço: nunca calque os dois pedais ao mesmo
tempo.
. Nunca punha as mãos ou os pés sob o carter de corte. . Tenha cuidado para que ninguém fique ferido pela
projecção de pedras ou outros objectos durante o corte.
. Corte só durante o dia ou com uma boa iluminação artificial. . O seu tractor corta-relva não pode ser utilizado na via
pública.
. Ao cortar não vista roupa larga, calce sapatos sólidos. . Em caso de intervenção no motor ou sobre os elementos
móveis, pare o motor e retire a chave de contacto.
. Após um impacto na lâmina, deve substituir-la
imediatamente.
. Não conduza a máquina se está cansado ou doende.
Evite utilizar a máquina se ingeríu bebidas alcoólicas ou tomou medicamentos.
. Quando circular fora dos relvados, desembraie o sistema
de corte, e coloque-o na posição mais alta.
. Não encha o depósito de gasolina com o motor a trabalhar.
Deixe arrefecer o motor durante dois minutos antes de encher a gasolina. ATENÇÁO PERIGO: o combustível e altamente inflamável.
- Mantenha o combustivel em recipientes previstos para este efeito.
- Encha sempre de gasolina no exterior, e ñao fume ao fazer esta operação.
- Ateste antes de pôr o motor a trabalhar nunca tire a tampa do depósito com o motor a trabalhar ou com ele quente
- Se entornou gasolina, não ponha o motor a trabalhar: afaste a máquina do combustivel derramado.
- Coloque como deve ser as tampas do depósito e do recipiente.
. Não arrume, despeje, ou utilize gasolina perto duma chama
ou perto de aparelhos tais que fornos, esquentadores com chama piloto ou qualquer aparelho susceptível de criar faiscas.
. PERIGO: nao mantenha o motor a trabalhar num local
fechado. Os gases de escape contêm monóxido de carbono, veneno
mortal e sem cheiro.
7
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
le moteur: éloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne se sont pas dissipées.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant.
. N’entreposez pas, ne versez pas ou n’utilisez pas d’essence
près d’une flamme nue ou près d’appareil tels que fourneaux, chauffe-eau utilisant une veilleuse ou tout autre appareil susceptible de créer une étincelle.
. DANGER : Ne faites pas tourner le moteur dans un local
clos. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel et sans odeur.
. Ne mettez pas en marche le moteur si vous sentez une
odeur d’essence ou s’il existe d’autre risques d’explosion.
. N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement.
Examinez périodiquement le pot d’échappement et remplacez­le si nécessaire.
. Nettoyez périodiquement le pot d’échappement et son
pourtour afin d’éviter l’accumulation d’herbe ou d’autres matériaux inflammables.
. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité.
Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à conducteur porté à bon escient. . Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation de tondeuses à conducteur porté (assurance, période d'utilisation, etc.). . La tondeuse n'est pas prévue pour tracter une charge.
Assurance de votre tondeuse à conducteur porté :
Aux termes des articles L. 211-1 et suivants, R. 211-1 et suivants et A. 211-1 et suivants du Code des Assurances, l'assurance de tous véhicules terrestres à moteur est obligatoire. L’homologation routière n’étant pas acquise pour votre tondeuse autoportée, la circulation sur les voies publiques est interdite.
. No almacene, ni vierta, ni emplee gasolina cerca de una
llama, o a proximidad de aparatos tales como homos, calentadores con llama de encendido que puedan provocar une chispa.
. PELIGRO : no arranque el motor en un local cerrado.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno mortal inodoro.
. No ponga en marcha el motor si siente un olor de gasolina
o si existen riesgos de explosión.
. No utilice el motor sin el tubo de escape.
Verifique periodicamente el tubo de escape y cambielo cuando sea necesario.
. Limpie periodicamente el tubo de escape y su alrededor
para evitar que se acumule hierba u otros materiales inflamables. Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped con asiento correctamente.
. Respete igualmente las eventuales recomendaciones
legales relativas al uso de cortacéspedes con asiento (seguro, periodo de uso, etc…).
. El cortacésped no está previsto para arrastrar cargas.
Seguro de su cortacésped con asiento:
Cualquier vehiculo terrestre con motor puede estar sometido a seguro automóvil. A este efecto, rogamos se ponga en contacto con su compa­ñia de seguros habitual. Su cortacésped con asiento no está homologado para la carretera, por lo que está prohibido circular por la vía pública.
. Não ponha o motor a trabalhar caso haja odores de gasolina
ou outros riscos de explosão.
. Não utilize o motor sem escape.
Verifique-o periodicamente e substitua-o se necessario.
. Limpe amiúde a panela de escape e os espaços a volta afim
de evitar a acumulação de erva ou outros materiais inflamáveis.
. Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança.
As recomendações que fazemos não são exaustivas ; utilize sempre a sua máquina da maneira mais correcta.
. Da mesma forma respeite eventuais prescripções legais
relativas a utilização de tractores corta-relva (Seguro, periodo d’utilização etc.).
. O tractor corta-relva não foi previsto para puxar uma carga.
Seguro do seu corta-relvas com assento:
Todo vehículo terrestre deverá estar assegurado. Para tal, deve contactar sua companhia de seguro habitual. A homologação rodoviaria não tendo sido obtida para o seu tractor corta-relvas, a circulação nas vías públicas é proibida.
1
3
2
c
a
b
8
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Marquage
Différentes étiquettes de marquage sont prévues sur votre tondeuse. Veillez à ce qu’elles soient toutes apposées (voir liste ci-après et photos 2 et 3). Les étiquettes sur fond jaune mettent l’utilisateur en garde contre un risque de danger. Les autres sont des indications pour l’utilisation de la tondeuse.
Sécurité
Etiquettes a, b et c (voir photos 2 et 3).
Etiquette (a)
DANGER ! - Ne mettez jamais ni pied ni main sous l’enceinte de coupe.
- lors de la tonte, veillez à ce que personne ne s’approche de la tondeuse.
Etiquette (b)
a = Attention ! b = Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. c = Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de bougie, retirer la clé
du contacteur de démarrage électrique avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. d = Risque de projections d’objets. e = Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. f = Ne jamais transporter de passager. g = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse. h = Risque de basculement de la machine. i = Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à 20 % (10
o
).
Etiquette (c)
a = Risque de sectionnement main, pied. b = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse. c = Risque de projections d’objets et de sectionnement des pieds. d = Ne pas utiliser la tondeuse sans la trappe. Ne pas ouvrir la trappe, moteur en route. Avant chaque utilisation, vérifier que la trappe soit bien verrouillée ou que le déflecteur latéral soit bien en place.
Marquage des accumulateurs ou appareils auxquels ils sont intégrés
indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre
de préférence aux distributeurs. Pb indique la présence de Plomb (Pb).
Indicaciones
Para su cortacésped están previstas diferentes etiquetas de indicaciones. Cuide que todas estén colocadas (ver lista a continua­ción y fotos 2 y 3). Las etiquetas con fondo amarillo llaman la aten­ción del utilizador contra un riesgo de peligro. Las otras contienen indicaciones para utilizar el cortacésped.
Seguridad
Etiquetas a, b y c (ver fotos 2 y 3).
Etiqueta (a)
¡ PELIGRO ! - Nunca meta los pies ni las manos debajo del chasis de corte.
- durante el corte, evite que nadie se acerque al cortacésped.
Etiqueta (b)
a = Cuidado ! b = Antes de utilizar, lea y observe rigurosamente las instrucciones del manual. c = Pare el motor, saque la pipa de la bujía y retire la llave del contacto de arranque, antes de proceder a toda operación de mante­nimiento o de reparación.
d = Riesgo de proyección de objetos. e = Evite que haya personas alrededor. f = Jamás transporte pasajeros. g = Evite que haya personas alrededor del cortacésped. h = Riesgo de vuelco de la máquina. i = No utilizar la máquina en pendientes superiores a 20 % (10
o
).
Etiqueta (c)
a = Riesgo de cortarse las manos o pies. b = Evite que haya personas alrededor del cortacésped. c = Riesgo de proyección de objetos y de cortarse los pies. d = No utilice la máquina sin la trampilla del cárter de corte. No abra la trampilla, con el motor en marcha. Antes de cualquier utilización, verifique si la trampilla del cárter de corte está bien cerrada o que el deflector lateral está bien colocado.
Marcaje de los acumuladores o aparatos a los que están integrados.
Este símbolo indica que se trata de productos peli­grosos que no deben tirarse a la basura sino entregarse a los distribuidores.
Pb indica la presencia de Plomo (Pb).
Marcação
Diferentes etiquetas são previstas na sua máquina. Verifique que todas estão colocadas (ver fotos 2 e 3). As etiquetas com fundo amarelo avertem o utilizador contra um perigo. As outras são instruções para a utizalição da máquina.
Segurança
Etiquetas a, b e c (ver fotos 2 e 3).
Etiqueta (a)
PERIGO ! - Não ponha as mãos ou os pés debaixo do cárter de corte.
- Ao cortar verifique que ninguem se aproxima da máquina.
Etiqueta (b)
a = Atenção ! b = Antes de utilizar, ler e cumprir as intruções do manual. c = Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e retirar a chave de contacto do arranque eléctrico antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação.
d = Risco de projeccão de objectos. e = Manter os terceiros fora da zona perigosa. f = Nunca transportar passageiros. g = Manter os terceiros fora do alcance do corta-relva. h = Risco de viragem da máquina. i = Nunca utilizar a máquina em inclinações superiores 20 % (10
o
).
Etiqueta (c)
a = Risco de corte de mãos ou pés. b = Manter os terceiros fora do alcance do corta-relva. c = Risco de projecção de objectos e de corte dos pés. d = Nunca utilizar o corta-relva sem o alçapão do cárter de corte. Nunca abrir o alçapão, com o motor a trabalhar. Antes de cada utili­zação, verificar que o alçapão do cárter de corte esteja bem fechado ou que o deflector lateral esteja no sitio.
Símbolos dos acumuladores ou aparelhos nos quais estão integrados.
indica que se trata de produtos perigosos a entregar
de preferência aos distribuidores. Pb indica a presença de Chumbo (Pb).
9
2. EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES
2. EXPLICACIONES DE LOS SIMBOLOS
2. EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS
10
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Utilisation
Régime moteur (étiquette d)
Indications pour le contrôle du régime moteur :
START : position pour démarrage moteur froid
MAXI : moteur plein régime
MINI : moteur au ralenti
Démarrage moteur (étiquette e)
0 : moteur arrêté, circuit électrique coupé
I : circuit électrique sous tension
: démarrage moteur
Frein parking (étiquette f)
La flèche indique le mouvement du levier frein pour engager le frein parking
Position de coupe (étiquette g)
Indication en mm de la position de coupe (mesurée sur sol dur et plan).
Vidange du bac de ramassage (étiquette h)
La flèche indique le mouvement du levier de vidange pour vider le bac de ramassage
Mise en route du système de coupe (étiquette i)
1 : système de coupe en rotation 0 : système de coupe à l’arrêt
Commande du by-pass (étiquette j)
1 : transmission embrayée 0 : transmission débrayée
Eclairage (étiquette k) Avertisseur sonore (étiquette l)
Ce sigle apparaît dans la notice d’instructions et indique des points importants pour la longévité de votre tondeuse.
Ce sigle apparaît dans la notice d’instructions et indique les conseils qui concernent votre sécurité.
Utilización
Régimen motor (etiqueta d)
Indicaciones para el control del régimen motor :
START : posición para arranque motor frio
MAXI : motor a todo régimen
MINI : motor al ralenti
Arranque motor (etiqueta e)
0 : motor parado, circuito eléctrico cortado
I : circuito eléctrico bajo tensión
: arranque motor
Freno de estacionamiento (etiqueta f)
La fIecha indica el movimiento de la palanca-freno para poner el freno de mano.
Posición de corte (etiqueta g)
Indicación en mm de la posición de corte (medida desde el suelo Ilano a la cuchilla).
Vaciado del recogedor (etiqueta h)
La flecha indica el movimiento de la palanca de vaciado para vaciar el recogedor.
Puesta en marcha del sistema de corte (etiqueta i)
1 : sistema de corte en rotación 0 : sistema de corte parado
Mando del by-pass (etiqueta j)
1 : transmisión embragada 0 : transmisión desembragada
Luces (etiqueta k) Bocina (etiqueta l)
Este símbolo aparece en el manual de instrucciones y le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
Este símbolo aparece en el manual de instrucciones y le indicará consejos relacionados con su seguridad.
Utilização
Regime motor (etiqueta d)
Indicações para o control do regime motor.
START: Posição de arranque a frio.
MAXI : Regime máximo do motor.
MINI : Motor ao ralenti.
Arranque do motor (etiqueta e)
0 : Motor parado, circuito eléctrico desligado.
I : Circuito eléctrico sob tensão.
: Arranque do motor.
Travão de mão (etiqueta f)
A fIecha indica o movimento da alavanca do travão para accio­nar o travão de estacionamento.
Posição de corte (etiqueta g)
Indicação em m/m da posição de corte (Medida em solo duro e plano)
Despejo do cesto de recolha (etiqueta h)
A flecha indica o movimento da alavanca de despejo para despejar o cesto de recolha.
Ligação do sistema do corte (etiqueta i)
1: sistema de corte em rotação. 0: sistema de corte em parado.
Comando do by-pass (etiqueta j)
1 : transmissão embraiada 0 : transmissão desembraiada
Iluminação (étiquette k) Buzina (étiquette l)
Este símbolo aparece no manual de instruções e toca os pontos importantes para a longevidade do seu tractor corta-relvas. Este símbolo aparece no manual de instruções e serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
!
!
!
11
(F) Descriptif des autres symboles graphiques (selon modèle) (E) Descripción de otros símbolos gráficos (según modelo) (P) Descrição dos outros símbolos gráficos (conforme modelo)
(F) Ce moteur est conforme aux prescriptions de la Directive CEE/89/336 relative à la compatibilité électromagnétique,
modifiée en dernier lieu par la Directive CEE/92/31.
(E) Este motor responde a las prescripciones de la Directiva CEE/89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética,
modificada en último lugar por la Directiva CEE/92/31.
(P) Este motor está conforme as prescripções da Directiva CEE/89/336 relativa à compatibilidade electromagnética,
modificada em último lugar pela Directiva CEE/92/31.
(F) Avertissement. (E) Advertencia. (P) Aviso.
(F) Le manuel d’utilisation contient des informations importantes pour votre sécurité. Nous vous conseillons de les lire
attentivement avant utilisation du moteur.
(E) El manual de utilización contiene informaciones importantes para su seguridad. Aconsejamos leerlas detenidamente
antes de utilizar el motor.
(P) O manual de utilização contêm informações importantes para sua segurança. Aconselhamos a sua leitura com
atenção antes da utilização de motor.
(F) L’essence est extrêmement inflammable et explosive.
Arrêter le moteur avant de faire le plein. NE PAS FUMER. Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles.
(E) La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva.
Parar el motor antes de repostar. NO FUMAR. Llene el depósito en un local bien aireado y alejado de cualquier llama o chispa.
(P) A gasolina é bastante inflamável.
Parar o motor antes de atestar. NAO FUMAR. Atestar num sitio bem arejado e afastado de chamas ou faíscas.
(F) Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire
fonctionner le moteur dans un local fermé. (E) Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un veneno mortal e inodoro. (P) Os gazes de escape contêm monoxido de carbono, sendo um veneno mortal e sem cheiro. Não pôr o motor a
funcionar num local fechado.
(F) Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsqu’il est chaud. (E) Para evitar quemaduras graves, no tocar el tubo de escape mientras esté caliente. (P) Para evitar queimaduras graves, não tocar no escape estando este quente.
l
o
j
kl
O1
3. DESCRIPTIF
1. Bouchon de remplissage au réservoir essence.
2. Frein de parking.
3. Levier de réglage des positions de coupe.
4. Interrupteur de mise en route et d’arrêt du système de coupe.
5. Raccord de branchement au tuyau d’arrosage.
6. Levier de vidange du panier.
7. Manette de régulation du régime moteur.
8. Levier de réglage du siège.
9. Clé de contact.
10. Trappe de visite.
11. Pédale de marche avant.
12. Enjoliveur de roue.
13. Pédale de marche arrière.
14. Capot latéral.
15. Commutateur de commande d'éclairage (A80PRO)
16. Contacteur de commande de l'avertisseur sonore (A80PRO)
17. Compteur - tachymètre (A80PRO)
3. DESCRIPCION
1. Tapón de Ilenado del depósito de gasolina.
2. Palanca de estacionamiento.
3. Palanca de ajuste de las posiciones de corte.
4. Interruptor de puesta en marcha y parada del sistema de corte.
5. Acoplador de conexión de la manguera.
6. Palanca de vaciado del recogedor.
7. ManecilIa de regulación del régimen motor.
8. Palanca de ajuste del asiento.
9. LIave de contacto.
10. Trampilla de inspección.
11. Pedal de marcha adelante.
12. Tapacubos.
13. Pedal de marcha atrás.
14. Capot lateral.
15. Conmutador de mando de luces (A80PRO)
16. Contactor de mando de la bocina (A80PRO)
17. Contador - tacómetro (A80PRO)
12
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3. DESCRIÇÃO
1. Tampa de enchimento do depósito de gasolina.
2. Alavanca travão de estacionamento (parking).
3. Alavanca de afinação das alturas de corte.
4. Interruptor de ligação do sistema de corte.
5. Raccord de ligação do tubo de rega.
6. Alavanca de despejo do cesto.
7. Manete de afinação do regime motor.
8. Alavanca de afinação do assento.
9. Chave de contacto.
10. Tampa de abertura.
11. Pedal de marcha para frente.
12. Tampas das rodas.
13. Pedal de marcha atrás.
14. Tampa lateral.
15. Comutador de comando de iluminação (A80PRO)
16. Botão de comando da buzina (A80PRO)
17. Contador - taquímetro (A80PRO)
13
5
4
1
15 17 16
14
2
3
4
5
6
7 8
9
10 12
11
13
14
A80B A80H A80K A80PRO
Encombrement L x l x h : 1975 x 855 x 1110 mm Masse 220 kg 240 kg
MOTEUR BRIGGS & STRATTON HONDA KAWASAKI
31A507 I/C AVS GXV 390 FH 430 V
Type 4 temps monocylindre OHV - chemisé fonte 4 temps bicylindre OHV
chemisé fonte Alésage x course 91 x 78 mm 88 x 64 mm 65 x 65 mm Cylindrée 502 cm
3
389 cm
3
431 cm
3
Refroidissement par air Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 14,5 ch (10,7 kW) 13 ch (9,6 kW) 15 ch (11 kW)
à 3600 min
-1
à 3600 min
-1
à 3600 min
-1
Régime d’utilisation 2750 min
-1
Démarreur électrique 12 V Alternateur 12 V - 9 A 12 V - 10 A 12 V - 13 A
avec régulateur de tension avec régulateur de tension avec régulateur de tension Allumage électronique Bougie(s) culot Ø 14mm x 19 mm culot Ø 14mm x 19 mm culot Ø 14 mm x 9,5 mm
réf. 16600 réf. ZY751 ou 03861 réf. 18116 Ecartement des électrodes 0,75 mm Filtre à air cartouche papier + préfiltre mousse polyuréthane Lubrification sous pression (pompe) mixte (pompe + turbine) sous pression (pompe) Capacité du carter d’huile 1,4 litre 1,1 litre 1,8 litre Carburant supercarburant sans plomb Capacité du réservoir de carburant 12 litres Filtre à carburant filtre papier en ligne sur conduit d’alimentation
TONDEUSE
Largeur de coupe : 80 cm – monolame Enceinte de lame : acier
Hauteurs de coupe : (44) - 60 - 75 - 88 - 102 mm
Embrayage de lame : électronique avec frein de lame incorporé
Système de sécurité : contacteurs de présence panier / conducteur
Ejection : arrière
Masse du système de coupe : 16 kg
Architecture châssis : structure multitubulaire mécanosoudée
Transmission avance : hydrostatique
Vitesse d’avancement : marche AV : 0 à 9 km/h
marche AR : 0 à 8 km/h
Frein de parking : sur la transmission hydrostatique
Pression des pneumatiques : AV : 1,2 bar
AR : 0,8 bar
Architecture du bac de ramassage : structure tubulaire - toile polyamide traitée anti-UV
Vidange du bac de ramassage : système manuel à partir du siège
Capacité du bac de ramassage : 240 litres
Niveau de pression acoustique au poste de conduite 86 dB(A)
Vibrations Méthode d’essais : Les mesures sont réalisées sur un terrain enherbé et sur une distance de 35 m avec
un conducteur pesant 73 kg. Le bac de ramassage est vide et la hauteur de coupe est réglée suffisamment haute pour ne pas récolter d’herbe.
Vibrations m/s
2
au siège Résultats : Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération verticale à la vitesse
d’avancement de 3,8 km/h : 1,10 m/s
2
Vibrations m/s2au volant Résultats : Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération verticale à la vitesse
d’avancement de 4,5 km/h : 2,67 m/s
2
Diamètre non tondu : 1,4 m Utilisation en pente : maximum 10°
4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
15
4. CARACTERISTICAS TECNICAS
A80B A80H A80K A80PRO
Medidas L x a x H : 1975 x 855 x 1110 mm Peso 220 kg 240 kg
MOTOR BRIGGS & STRATTON HONDA KAWASAKI
31A507 I/C AVS GXV 390 FH 430 V
Tipo 4 tiempos monocilindro OHV - Camisa de fundición de hierro 4 tiempos bicilindro OHV
Camisa fundición hierro Cilindro (Ø interior x desplazamiento) 91 x 78 mm 88 x 64 mm 65 x 65 mm Cilindrada 502 cm
3
389 cm
3
431 cm
3
Refrigeración por aire Potencia máxi. medida a la salidad del árbol 14,5 CV (10,7 kW) 13 CV (9,6 kW) 15 CV (11 kW)
a 3600 rpm a 3600 rpm a 3600 rpm Régimen de utilización 2750 rpm Arranque electrico 12 V Alternador 12 V - 9 A 12 V - 10 A 12 V - 13 A
con regulador de tensión con regulador de tensión con regulador de tensión Encendido electrónico Bujía(s) casquillo Ø 14 mm x 19 mm casquillo Ø 14 mm x 19 mm casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm
ref. 16600 ref. ZY751 ou 03861 ref. 18116 Separación de los electrodos 0,75 mm Filtro de aire cartucho papel + prefiltro de espuma poliuretana Lubrificación bajo presión (bomba) mixta (bomba + turbina) bajo presión (bomba) Capacidad del cárter de aceite 1,4 litro 1,1 litro 1,8 litro Carburante gasolina súper sin plomo Capacidad del depósito de gasolina 12 litros Filtro de gasolina filtro de papel incorporado en el mismo tubo de la gasolina
CORTACÉSPED
Anchura de corte : 80 cm – monocuchilla
Cárter de cuchilla : acero
Alturas de corte : (44) - 60 - 75 - 88 - 102 mm
Embrague de cuchilla : electrónico con freno de cuchilla incorporado
Sistema de seguridad : contactos de presencia recogedor / conductor
Expulsión : trasera
Peso del sistema de corte : 16 kg
Estructura del chasis : multitubular soldada
Transmisión de avance : hidrostática
Velocidad de avance : marcha ADEL. : 0 a 9 km/h
marcha ATRÁS : 0 a 8 km/h
Freno de estacionamiento : incorporado en la caja hidrostática
Presion de los neumáticos : DEL. : 1,2 bar
TRAS. : 0,8 bar
Estructura del recogedor : tubular - tela poliamiada tratada anti-rayos UV
Vaciado del recogedor : sistema manual desde el asiento
Capacidad del recogedor : 240 litros
Nivel de presión acústica en el puesto de conducción 86 dB(A)
Vibraciones Método de prueba: Las medidas han sido realizadas en un terreno con hierba y en una distancia de 35 m
con un conductor pesando 73 kg. Con recogedor vacio y con una posición de corte suficientemente alta para no recoger hierba.
• Vibraciones m/s
2
en el asiento Resultados: Valor medio cuadrático ponderado en frecuencia de la aceleración vertical con la velocidad de
avance de 3,8 km/h: 1,10 m/s
2
• Vibraciones m/s2en el volante Resultados: Valor medio cuadrático ponderado en frecuencia de la aceleración vertical con la velocidad de
avance de 4,5 km/h: 2,67 m/s
2
Diámetro no cortado : 1,4 m
Utilización en inclinación : máxima : 10°
16
4. CARACTERISTICAS TECNICAS
A80B A80H A80K A80PRO
Dimensões c x l x a : 1975 x 855 x 1110 mm Peso 220 kg 240 kg
MOTOR BRIGGS & STRATTON HONDA KAWASAKI
31A507 I/C AVS GXV 390 FH 430 V
Tipo 4 tempos monocilindro OHV - camisa em ferro fundido 4 tempos bicilindro OHV
camisa em ferro fundido Cilindro (Ø interior x curso) 91 x 78 mm 88 x 64 mm 65 x 65 mm Cilindrada 502 cm
3
389 cm
3
431 cm
3
Arrefecimento por ar Potência máxi. medida à saida de árvore 14,5 CV (10,7 kW) 13 CV (9,6 kW) 15 CV (11 kW)
à 3600 rpm à 3600 rpm à 3600 rpm Regime de utilização 2750 rpm Arranque eléctrico 12 V Alternador 12 V - 9 A 12 V - 10 A 12 V - 13 A
com regulação de tensão com regulação de tensão com regulação de tensão Ignição electrónica Vela(s) rosca Ø 14 mm x 19 mm rosca Ø 14 mm x 19 mm rosca Ø 14 mm x 9,5 mm
ref. 16600 ref. ZY751 ou 03861 ref. 18116 Folga dos electrodos 0,75 mm Filtro de ar cartucho de papel + prefiltro em esponja poliuretana Lubrificação soubpressão (bomba) mixta (bomba + turbina) soubpressão (bomba) Capacidade cárter de óleo 1,4 litro 1,1 litro 1,8 litro Carburante gasolina súper sem chumbo Capacidade depósito de carburante 12 litros Filtro de gasolina filtro de papel incorporado no mesmo conduto de alimentação
CORTA-RELVA
Largura de corte : 80 cm – monolâmina
Cárter de corte : aço
Alturas de corte : (44) - 60 - 75 - 88 - 102 mm
Embraiagem de lâmina : electrónica com travão de lâmina incorporada
Sistema de segurança : contactos de presença cesto / condutor
Expulsão : trasera
Peso do sistema de corte : 16 kg
Arquitectura do chassis : estrutura multitubular mecano-soldada
Transmissão de avanço : hidrostática
Velocidade de avanço : marcha FRENTE. : 0 a 9 km/h
marcha ATRÁS : 0 a 8 km/h
Travão de estacionamento : incorporado na caixa hidrostática
Pressão dos pneus : DIANTEIRO. : 1,2 bar
TRASEIRO. : 0,8 bar
Arquitectura do cesto de recolha : estrutura tubular - tela poliamida tratada anti-UV
Despejo do cesto de recolha : sistema de basculamento manual a partir do assento
Capacidade do cesto de recolha : 240 litros Nível acústico no posto de condução 86 dB(A) Vibrações Método dos ensaios: As medidas foram feitas num terreno com relva numa distância de 35 m com um condutor
pesando 73 kg. O cesto de recolha vazio e à altura de corte afinada suficientemente alta para não aspirar erva.
• Vibrações m/s
2
no assento Resultados: Valor medio quadrático ponderado em frequência de aceleração vertical à velocidade de avanço
de 3,8 km/h: 1,10 m/s
2
• Vibrações m/s2no volante Resultados: Valor medio quadrático ponderado em frequência de aceleração vertical à velocidade de avanço
de 4,5 km/h: 2,67 m/s
2
Diâmetro não cortado : 1,4 m
Utilização em inclinação : máxima : 10°
FRANÇAIS
ESPAÑOL
17
PORTUGUÊS
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
5.1. Préparation et mise en service
En raison de la technicité de l’opération, la préparation et la mise en service de votre tondeuse sont assurées par votre Spécialiste Agréé.
5.2. Systèmes de sécurité
La tondeuse est équipée de 4 contacteurs de sécurité qui sont actionnés par:
1. les pédales de commande d’avancement
2. Ie siège
3. Ie système de ramassage
4. Ie frein parking
Le moteur ne peut être mis en route que si :
. Ie conducteur est assis sur le siège ou le frein parking engagé . Ies pédales de commande d’avancement sont au point mort . Ie système de coupe n’est pas enclenché.
. Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège frein parking
non engagé
. Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège lame en
route
. Le moteur s’arrête également si les pédales de commande
d’avancement sont actionnées alors que le frein parking est engagé.
. Le système de coupe ne peut être mis en service que si :
- Le panier est correctement positionné.
- Le conducteur est assis sur le siège.
ATTENTION ! Le système de coupe s’arrête automatiquement lors de la vidange du bac de ramassage et ne se remet en fonctionnement que lorsque celui-ci revient en position de ramassage.
En cas de dysfonctionnement, arrêtez votre tondeuse et adressez-vous à votre Spécialiste Agréé.
5. INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
5.1. Preparación y puesta en servicio
Dado el carácter técnico de este operación, la preparación y la puesta en servicio de su cortacésped, serán efectuadas por su Especialista Autorizado.
5.2. Sistemas de seguridad
El cortacésped está equipado con 4 contactos de seguridad accionados por :
1. los pedales de avance
2. el asiento
3. el sistema de recogida
4. el freno de estacionamiento
Para arrancar el motor es imprescindible que :
. el utilizador esté sentado en el asiento o el freno de
estacionamiento echado
. los pedales de avance estén en punto muerto
. el sistema de corte está desconectado. . El motor se para si el utilizador se levanta del asiento con
el freno de estacionamiento no echado.
. El motor se para si el conductor se levanta del asiento con
la cuchilla en marcha.
. El motor también se para si se actúa sobre los pedales de
avance, con el freno de estacionamiento echado.
. Para poner en marcha el sistema de corte es necesario que :
- El recogedor esté correctamente colocado.
- El conductor esté sentado en el asiento.
¡ CUIDADO ! El sistema de corte se para automáticamente al levantar el recogedor para vaciarlo, reactivándose de nuevo cuando el recogedor se vuelve a la posición de recogida.
Si no funciona correctamente, pare su cortacésped y diríjase a su Especialista Autorizado.
5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
5.1. Preparação
Devido à tecnicidade da operação a preparação da sua máquina será assegurada pelo seu Especialista Autorizado.
5.2. Sistemas de segurança
O corta-reIva está equipado com 4 contactos de segurança accionados por :
1. Os pedais de avanço
2. O assento
3. O sistema de recolha
4. O travão de estacionamento (parking)
O motor só trabalha se :
. O condutor está sentado ou o travão de estacionamiento
accionado
. Os pedais de avanço estão em ponto morto
. O sistema de corte está desligado. . O motor pára se o condutor se levantar do assento, com
o travão de estacionamento não accionado.
. O motor pára se o condutor se levantar do assento com
a lâmina ligada.
. O motor também pára se os pedais de avanço forem
accionados com o travão de estacionamento accionado.
. O sistema de corte só liga quando:
- O cesto de recolha está correctamente posicionado.
- O condutor está sentado no assento.
ATENÇÃO !
O sistema de corte pára automàticamente no acto do despejo do cesto e só volta a funcionar quando este volta a posição de recolha.
Em caso de mau funcionamento, páre a máquina e dirija-se ao seu Especialista Autorizado.
Loading...
+ 39 hidden pages