WOLF A80PRO User Manual

5 (1)
WOLF A80PRO User Manual

A80B - A80H - A80K - A80PRO

NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine

MANUAL DES INSTRUCCIONES : Léase con atención antes de utilizar la máquina

MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina

Réf. 11956

E S P A Ñ O L F R A N Ç A I S

 

!

• Pour des questions de sécurité, votre

 

tondeuse à conducteur porté ne peut être

 

utilisée que sur des pentes ne dépassant pas

 

10° (pour plus d’informations à ce sujet, voir

 

 

en pages 5, 9 et 23)

 

• L’utilisation du nettoyeur haute pression est fortement

 

déconseillée, au risque d’endommager certaines pièces.

 

– Pour le nettoyage aisé du dessous de l’enceinte de coupe,

 

la tondeuse A80 est équipée d’un raccord rapide de

Informations clés

branchement du tuyau d’arrosage (voir en pages 12, 13 et 39).

entière satisfaction, nous vous recommandons d’effectuer les

 

Pour que cette tondeuse à conducteur porté vous donne

 

contrôles préconisés en page 40, notamment ceux avant

 

chaque tonte et de faire réviser votre machine par votre

 

Spécialiste Outils WOLF annuellement.

 

– Pour votre sécurité et une longévité accrue de votre

 

tondeuse à conducteur porté, lisez attentivement l’ensemble

 

du contenu de cette notice d’utilisation.

 

!

Por razones de seguridad, su cortacésped

 

con asiento no debe usarse en pendientes

 

superiores a 10° (para más información sobre

 

este particular, ver las páginas 5, 9 y 23)

 

 

• Se desaconseja la utilización de un limpiador

 

 

de alta presión, ya que existe el riesgo de

 

 

dañar ciertas piezas.

 

– Para limpiar con comodidad la parte interior del sistema de

 

corte, el cortacésped A80 cuenta con un racor de conexión

Informaciones claves

rápida de manguera de riego (ver páginas 12, 13 y 39).

ción, le recomendamos efectuar los controles señalados en

 

Para que este cortacésped con asiento le dé plena satisfac-

 

página 41, en particular los que deben realizarse antes de

 

cada corte de césped, y hacer revisar su máquina por su

 

Especialista Outils WOLF cada año.

 

– Para su seguridad y alargar la vida de su cortacésped con

 

asiento, lea con atención el conjunto del contenido de este

 

manual de empleo.

P O R T U G U Ê S

 

!

Por questões de segurança, o seu corta-

 

relvas com assento não pode ser utilizado numa

 

inclinação superior a 10° (para mais informação

 

sobre esta matéria, ver pág. 5, 9 e 23).

 

 

• A utilização de uma máquina de lavagem de

 

 

alta pressão é fortemente desconselhada,

 

 

pois pode danificar certas peças.

 

– Para uma limpeza fácil da zona interior do prato de corte,

 

o corta-relvas A80 está equipado com um acessório de

Informações importantes

ligação rápida a uma mangueira (ver pág. 12, 13 e 39).

satisfação,

recomendamos-lhe de fazer as verificações

 

Para que o seu corta-relvas com assento dê-lhe inteira

 

preconizadas na página 42, sobretudo aquelas que devem

 

efectuar-se antes de cada corte e de mandar fazer a revisão à

 

sua máquina pelo seu Especialista Outils WOLF, anualmente.

 

– Para sua segurança e uma longevidade acrescida do seu

 

corta-relvas com assento, leia com atenção o conteúdo

 

deste manual de utilização.

2

NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

TONDEUSES AUTOPORTEES A80B, A80H, A80K ET A80PRO Outils WOLF

S O M M A I R E

1.VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES_______________________________________________________________________________________ 4

2.EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES _____________________________________________________________________________________________ 9

3.DESCRIPTIF_____________________________________________________________________________________________________________________________________ 12

4.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ________________________________________________________________________________________________ 14

5.INSTRUCTIONS D’UTILISATION _______________________________________________________________________________________________________ 17

6.MONTAGE - DEMONTAGE - ACCES AUX ORGANES_____________________________________________________________________ 24

7.ENTRETIEN_____________________________________________________________________________________________________________________________________ 28

8.TABLEAU RECAPITULATIF DES ENTRETIENS PERIODIQUES _________________________________________________________ 40

9.ARRET PROLONGE - STOCKAGE HIVERNAL_________________________________________________________________________________ 43

10.DEPANNAGE __________________________________________________________________________________________________________________________________ 44 1 1. MISE EN PLACE DES OPTIONS ______________________________________________________________________________________________________ 47

12.GARANTIE ______________________________________________________________________________________________________________________________________ 48

S I A Ç N A R F

MANUAL DE UTILIZACION Y DE MANTENIMIENTO

CORTACESPED CON ASIENTO A80B, A80H, A80K Y A80PRO OutiLs WOLF

I N D I C E

1.SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS ______________________________________________________________________________________________ 4

2.EXPLICACIONES DE LOS SIMBOLOS _______________________________________________________________________________________________ 9

3.DESCRIPCION _________________________________________________________________________________________________________________________________ 12

4.CARACTERISTICAS TECNICAS________________________________________________________________________________________________________ 15

5.INSTRUCCIONES DE UTILIZACION__________________________________________________________________________________________________ 17

6.MONTAJE - DESMONTAJE - ACCESO A LOS SISTEMAS_______________________________________________________________ 24

7.MANTENIMIENTO___________________________________________________________________________________________________________________________ 28

8.CUADRO RECAPITULATIVO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIODICOS __________________________________________ 41

9.PARO PROLONGADO - ALMACENAMIENTO INVERNAL _______________________________________________________________ 43

10.REPARACIONES _____________________________________________________________________________________________________________________________ 44

1 1. MONTAJE DE LAS OPCIONES________________________________________________________________________________________________________ 47

12.GARANTIA ______________________________________________________________________________________________________________________________________ 48

L O Ñ A P S E

MANUAL DE UTlLIZAÇÃO E MANUTENCÃO

TRACTOR CORTA-RELVA A80B, A80H, A80K E A80PRO Outils WOLF

S U M A R I O

1.A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS ____________________________________________________________________________________________ 4

2.EXPLICAÇÕES DAS ETIQUETAS _______________________________________________________________________________________________________ 9

3.DESCRIÇÃO ____________________________________________________________________________________________________________________________________ 12

4.CARACTERISTICAS TECNICAS _______________________________________________________________________________________________________ 16

5.INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO_________________________________________________________________________________________________________ 17

6.MONTAGEM - DESMONTAGEM - ACESSO AOS ORGÃOS ____________________________________________________________ 24

7.MANUTENÇÃO _______________________________________________________________________________________________________________________________ 28

8.QUADRO RECAPITULATIVO DAS MANUTENÇÕES PERIODICAS____________________________________________________ 42

9.PARAGEM PROLONGADASTOCKAGEM INVERNAL ____________________________________________________________________ 43

10.DESEMPANAGEM___________________________________________________________________________________________________________________________ 44

1 1. COLOCAÇÃO DAS OPÇÕES ___________________________________________________________________________________________________________ 47

12.GARANTIA ______________________________________________________________________________________________________________________________________ 48

S Ê U G U T R O P

3

P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L F R A N Ç A I S

Félicitations

Vous venez d’acquérir une tondeuse à conducteur porté. Cette machine d’une fiabilité et d’une robustesse étonnantes a été conçue pour vous servir longternps.

Pour accroître sa longévité et lui assurer un fonctionnemnent optimal, lisez attentivement la présente notice, respectez les consignes de sécurité et les instructions d’entretien. Fidèle à notre politique d’innovation permanente, nous ne cessons d’améliorer la qualité de nos produits.

Par conséquent, votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à cette notice.

Votre revendeur dispose des informations techniques les plus récentes. N’hésitez pas à le contacter en cas de besoin.

Identification de la tondeuse

Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté droit de votre tondeuse au niveau du bac de ramassage (photo 1 page 8). Communiquez ce numéro à votre revendeur en cas d’intervention sur la tondeuse.

1. VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES

. Votre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée que conformément à la présente notice d’utilisation.

. En cas d’utilisation non conforme à la notice ou à la réglementation en vigueur, nous déclinons toute responsabilité.

. Dans votre propre intérêt, avant d’utiliser la tondeuse, vérifiez la présence sur la tondeuse aux emplacements prévus par la notice des étiquettes comportant les indications de sécurité.

Prenez-en connaissance (p. 8 de la notice).

S’il manque des étiquettes de sécurité, adressez-vous immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre attention sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obligatoires sur la tondeuse.

. N’enlevez jamais les étiquettes d’avertissement ou les éléments de sécurité.

. Avant d’utiliser votre tondeuse, familiarisez-vous avec ses commandes.

Enhorabuena

Acaba Vd. de adquirir un cortacésped con asiento.

Esta máquina, de una fiabilidad y de una robustez extraordinarias, ha sido estudiada para servirle durante muchos años.

Para incrementar su duración y asegurar un funcionamiento óptimo, se recomienda lea atentamente el presente manual, respetando las consignas de seguridad y las instrucciones de mantenimiento. Fiel a nuestra política de innovación permanente, no dejamos de mejorar la calidad de nuestros productos.

Por consiguiente, su modelo puede presentar algunas pequeñas variaciones con respecto al presente manual.

Su distribuidor dispone de las informaciones técnicas más actuales. No dude en consultarle para cualquier intervención.

Identificación del cortacésped

El número de identificación de su codacésped está situado en el lado derecho de la máquina a la altura del recogedor (foto 1 pág 8). Comunique este número a su distribuidor en caso de intervención.

1. SU SEGURIDAD Y LA

DE LOS DEMAS

. El uso de su cortacésped con asiento queda limitado a lo expuesto en el presente manual.

. Todo uso distinto al expuesto en este manual o contrario a los reglamentos vigentes, nos exime de nuestra responsabilidad.

. En su propio interés, antes de utilizar la máquina, compruebe que las etiquetas con las indicaciones de seguridad se halIan colocadas sobre la máquina en los lugares previstos en el manual.

Infórmese al respecto (pág. 8 del manual).

Si faltan etiquetas de seguridad, diríjase inmediatamente a su distribuidor. Insistimos en el hecho, que estas etiquetas de seguridad deben obligatoriamente figurar sobre la máquina.

. En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad.

. Antes de utiiizar el cortacésped, acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor.

Felicitações

Acaba de adquirir um tractor corta-relva.

Esta máquina duma fiabilidade e robustez irnpressionantes foi concebida para o servir durante muito tempo.

Para alargar a soa longevidade e Ihe assegurar um óptimo funcionamento, leia com atenção este manual, respeite as considerações sobre segurança e as instruções de manutenção.

Fieis a nossa política de permanente inovação, procuramos sem cessar amelhorar a qualidade dos nossos produtos.

Em consequência disto, o seu modelo pode apresentar algumas pequenas diferenças em relação a este manual.

O seu revendedor dispõe das mais recentes informações técnicas. En caso de necessidade não hesite em contacta-lo.

Identificação da máquina

O número de identificação da sua máquina está do lado direito ao nível do cesto de recolha (foto 1 página 8). Comunique este número ao seu revendedor em caso de intervenção na máquina.

1. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS

. Só deve utilizar o seu corta-relva de acordo com as prescrições deste manual.

. Declinamos qualquer responsabitidade em caso de utilização da máquina duma maneira diferente da prescrita ou contra a legislação em vigor.

. No seu próprio interesse, antes de utilizar a máquina, verifique que todas as etiquetas que comportam indicações de segurança estão devidamente colocadas nos respectivos espaços.

Tome conhecimento desses espaços (página 8 do manual). Caso faltem etiquetas de segurança dirija-se imediatamente ao seu revendedor. Atiramos a sua atenção para o facto que estas etiquetas de segurança são obrigatorias.

. Nunca as retire assim como aos orgãos de segurança.

. Antes de utilizar a sua máquina, tome conhecimento dos, comandos.

4

Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.

. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en partait état de marche.

N’utilisez jamais la tondeuse munie de protecteurs défectueux ou dont les dispositifs de sécurité ne sont pas montés.

. Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre tondeuse à conducteur porté sans accord préalable du fabricant.

Toute modification non autorisée peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de I’utilisation. En cas de non-respect de ces consignes, nous déclinons toute responsabilité.

. Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du moteur.

Si vous faites tourner un moteur en survitesse, vous augmentez les risques de blessures encourus par l’opérateur.

. Ne confiez jamais votre tondeuse à conducteur porté à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation.

. Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10°.

Respectez en particulier les indications du paragraphe relatif à la conduite sur terrains en pente.

. Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement.

. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine.

. Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne.

. Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse.

. Ne laissez jamais un enfant conduire la tondeuse (interdit aux moins de 16 ans).

Retirez la clé de contact en cas d’abandon même momentané de la tondeuse.

. Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage.

. N’effectuez pas de travaux sur ou sous la tondeuse, si celleci a été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité insuffisantes.

. Avant de vous mettre à tondre, dégagez la pelouse des

S I A Ç N A R F

. Mantenga siempre la máquina y sus distintos accesorios en perfecto estado de marcha.

. Nunca utilice la máquina con protectores defectuosos o si los dispositivos de seguridad no están montados.

. No debe efectuar ninguna modificación en su cortacésped con asiento sin autorización previa del fabricante.

Cualquier modificación no autorizada puede hacer peligroso el uso de la máquina y provocar heridas graves. En caso de no respetarse estas consignas, declinamos toda responsabilidad.

. No modifique los ajustes de regulación de velocidad del motor.

Si usted aumenta el régimen de velocidad del motor, los riesgos que corre el operario también serán mayores.

. No confie su cortacésped a una persona que desconozca las instrucciones de utilización expuestas en este manual.

. Su cortacésped con asiento sólo puede utilizarse en pendientes inferiores a unos 10°.

Respete en particular las indicaciones del párrafo relativo a la conducción en terrenos con pendientes.

. No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o con riesgos de volcar.

. El utilizador es responsable de la seguridad de terceros en la zona de trabajo de la máquina.

. Evite la presencia de personas o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando esté en marcha.

. No transporte pasajeros en la máquina.

. No deje que los niños conduzcan el cortacésped (prohibido para menores de 16 años).

Retire la llave de contacto, incluso si debe alejarse momentáneamente de la máquina.

. Antes de cada corte, compruebe el estado de las cuchilIas y el ajuste de las mismas.

. No realice ninguna intervención, sobre o debajo del cortacésped, si éste ha sido alzado de manera provisional, o si las condiciones de seguridad son insuficientes.

. Antes de iniciar el corte, retire del césped las piedras, maderas, chatarras, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que pueden ser expulsados por el cortacésped. Cuide que en su césped no existan obstáculos naturales, tales como topineras, grietas, carriles, etc.

L O Ñ A P S E

Estude com atenção o seu funcionamento de modo a poder parar rápidamente o motor.

. Mantenha sempre a máquina e os diferentes acessorios em perfeito estado de funcionamento.

Nunca utilize a máquina se está munida de protecções deficientes ou se os dispositivos de segurança não estão montados.

. Não deve fazer modificações na sua máquina sem autorização prévia do fabricante. Qualquer modificação feita sem autorização prévia pode tornar a máquina perigosa e causar sérios ferimentos durante a utilização. Declinamos qualquer responsabilidade em caso de desrespeito por estas normas.

. Não altere as afinações de rotação do motor.

Ao fazer funcionar um motor em sobre-regime, aumentam os riscos de ferimentos para o operador.

. Nunca confie a máquina a uma pessoa que desconheça o modo de utilização.

. O seu tractor corta-reIva só pode ser utilizado em declives até 10°.

Respeite em particular as indicações do parágrafo relativo a condução em terrenos inclinados.

. Não circule perto de ribanceiras, valas ou em terrenos macios ou que tenham risco de virar a máquina.

. O utilizador é responsável pela segurança de terceiros que se encontrem na área de trabalho da máquina.

. Evite a presença de pessoas ou animais nas proximidades da máquina quando esta está em funcionamento.

. Nunca leve passageiros na máquina.

. Nunca deixe uma criança conduzir a máquina (interditas a menores de 16 anos).

Retire a chave do contacto caso abandone a máquina nem que momentâneamente.

. Antes de cada corte, assegure-se do bom estado da lâmina e do s/aperto.

. Nunca efectue reparações sobre ou sob a máquina, se esta estiver em condições de segurança insuficientes.

. Antes de começar a cortar limpe o relvado de todos os detritos ou lixo que possa ser projectado pela máquina. Proceda de maneira a que, o seu relvado seja isento de obstáculos naturais do tipo toupeiras, covas, carreiros, etc. Acautele-se também com os ramos baixos que possam ferir o utilizador.

S Ê U G U T R O P

5

F R A N Ç A I S

pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse.

Veillez à ce que votre pelouse ne comporte pas d'obstacles naturels du type taupinières, crevasses, ornières...

Supprimez également les branches basses pouvant blesser l'utilisateur.

. Evitez les obstacles tels que taupinières, socles bétonnés, souches, bordures, qui ne peuvent pas être coupés par la lame et risquent d'endommager le système de coupe et tout particulièrement la lame.

. Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière.

. Commande d'avancement : ne pas positionner son pied à cheval sur les deux pédales.

. Ne mettez jamais ni main, ni pied sous l'enceinte de coupe.

. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de la tonte.

. Ne tondez qu'en plein jour ou avec un bon éclairage artificiel.

. La tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée sur la voie publique.

. Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures solides.

. En cas d'intervention sur le moteur ou sur des éléments mobiles, coupez le moteur et retirez la clé de contact.

. Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.

. Ne conduisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade.

. Evitez d'utiliser la machine si vous avez bu des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.

. Lors de la circulation en dehors du gazon, débrayez le système de coupe et mettez-le sur sa position la plus haute.

. Ne remplissez pas le réservoir d'essence lorsque le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur deux minutes avant de faire le plein d'essence.

ATTENTION DANGER : le carburant est hautement inflammable.

-Stockez le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.

-Faites le plein à l'extérieur uniquement, ne fumez pas pendant cette opération.

-Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu'il est chaud.

-Si du carburant a été répandu, ne tentez pas de démarrer

E S P A Ñ O L

Elimine igualmente las ramas bajas que pueden herir al utilizador.

. Evite los obstáculos tales como topineras, zócalos de hormigón, cepas, borduras, que pueden dañar el sistema de corte y en particular la cuchilla.

. Actúe con particular prudencia al realizar la marcha atrás.

. Mando de avance: no hay que poner el pie sobre los dos pedales.

. Nunca introduzca las manos o los pies, debajo del cárter de corte.

. Vigile que nadie pueda resultar herido, por las expulsiones de piedras o demás, objetos, durante el corte.

. Corte únicamente durante el día o con una buena iluminación artificial.

. El cortacésped con asiento no puede ser utilizado por la via publica.

. Para cortar, evite usar ropa ancha.

Se recomienda usar zapatos resistentes.

. En caso de intervención en el motor o en las partes móviles, pare el motor y retire la llave de contacto.

. En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente

. Evite conducir la máquina si esta cansado o enfermo.

Evite utilizar la máquina si ha tomado bebides alcohólicas o medicamentos.

. Al circular fuera del césped, desconecte el sistema de corte y colóquelo en la posición más alta.

. No llene el deposito de gasolina con el motor en marcha. Deje que el motor se enfrie unos dos minutos antes de echar gasolina.

ATENCION PELIGRO: la gasolina es muy inflamable.

-Guarde la gasolina en recipientes especialmente previstos para estos efectos.

-Llene el depósito únicamente en el exterior y no fume durante esta operación.

-Añada carburante antes de poner en marcha el motor. Nunca retire el tapón del depósito de gasolina ni añada carburante con el motor en marcha o mientras esté caliente.

-Si se ha derramado gasolina, no intente arrancar el motor : aleje la máquina de ese lugar, y evite provocar la más minima inflamación, mientras no se hayan disipados los vapores de gasolina.

-Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón de gasolina.

P O R T U G U Ê S

. Evite os obstáculos tais como, montes de toupeiras, lancis, raízes, tudo o que não possa ser cortado pela lâmina e que possa avariar o sistema de corte, e em particular a lâmina.

. Seja particularmente prudente ao circular de marcha atrás.

. Pedais de avanço: nunca calque os dois pedais ao mesmo tempo.

. Nunca punha as mãos ou os pés sob o carter de corte.

. Tenha cuidado para que ninguém fique ferido pela projecção de pedras ou outros objectos durante o corte.

. Corte só durante o dia ou com uma boa iluminação artificial.

. O seu tractor corta-relva não pode ser utilizado na via pública.

. Ao cortar não vista roupa larga, calce sapatos sólidos.

. Em caso de intervenção no motor ou sobre os elementos móveis, pare o motor e retire a chave de contacto.

. Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente.

. Não conduza a máquina se está cansado ou doende.

Evite utilizar a máquina se ingeríu bebidas alcoólicas ou tomou medicamentos.

. Quando circular fora dos relvados, desembraie o sistema de corte, e coloque-o na posição mais alta.

. Não encha o depósito de gasolina com o motor a trabalhar. Deixe arrefecer o motor durante dois minutos antes de encher a gasolina.

ATENÇÁO PERIGO: o combustível e altamente inflamável.

-Mantenha o combustivel em recipientes previstos para este efeito.

-Encha sempre de gasolina no exterior, e ñao fume ao fazer esta operação.

-Ateste antes de pôr o motor a trabalhar nunca tire a tampa do depósito com o motor a trabalhar ou com ele quente

-Se entornou gasolina, não ponha o motor a trabalhar: afaste a máquina do combustivel derramado.

-Coloque como deve ser as tampas do depósito e do

recipiente.

. Não arrume, despeje, ou utilize gasolina perto duma chama

ou perto de aparelhos tais que fornos, esquentadores com chama piloto ou qualquer aparelho susceptível de criar faiscas.

. PERIGO: nao mantenha o motor a trabalhar num local

fechado.

Os gases de escape contêm monóxido de carbono, veneno mortal e sem cheiro.

6

le moteur: éloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne se sont pas dissipées.

- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant.

. N’entreposez pas, ne versez pas ou n’utilisez pas d’essence près d’une flamme nue ou près d’appareil tels que fourneaux, chauffe-eau utilisant une veilleuse ou tout autre appareil susceptible de créer une étincelle.

. DANGER : Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel et sans odeur.

. Ne mettez pas en marche le moteur si vous sentez une odeur d’essence ou s’il existe d’autre risques d’explosion.

. N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement.

Examinez périodiquement le pot d’échappement et remplacezle si nécessaire.

. Nettoyez périodiquement le pot d’échappement et son pourtour afin d’éviter l’accumulation d’herbe ou d’autres matériaux inflammables.

. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité.

Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à conducteur porté à bon escient.

. Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation de tondeuses à conducteur porté (assurance, période d'utilisation, etc.).

. La tondeuse n'est pas prévue pour tracter une charge.

Assurance de votre tondeuse à conducteur porté :

Aux termes des articles L. 211-1 et suivants, R. 211-1 et suivants et A. 211-1 et suivants du Code des Assurances, l'assurance de tous véhicules terrestres à moteur est obligatoire.

L’homologation routière n’étant pas acquise pour votre tondeuse autoportée, la circulation sur les voies publiques est interdite.

S I A Ç N A R F

. No almacene, ni vierta, ni emplee gasolina cerca de una llama, o a proximidad de aparatos tales como homos, calentadores con llama de encendido que puedan provocar une chispa.

. PELIGRO : no arranque el motor en un local cerrado.

Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno mortal inodoro.

. No ponga en marcha el motor si siente un olor de gasolina o si existen riesgos de explosión.

. No utilice el motor sin el tubo de escape.

Verifique periodicamente el tubo de escape y cambielo cuando sea necesario.

. Limpie periodicamente el tubo de escape y su alrededor para evitar que se acumule hierba u otros materiales inflamables.

Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped con asiento correctamente.

. Respete igualmente las eventuales recomendaciones

legales relativas al uso de cortacéspedes con asiento (seguro, periodo de uso, etc…).

. El cortacésped no está previsto para arrastrar cargas.

Seguro de su cortacésped con asiento:

Cualquier vehiculo terrestre con motor puede estar sometido a seguro automóvil.

A este efecto, rogamos se ponga en contacto con su compañia de seguros habitual.

Su cortacésped con asiento no está homologado para la carretera, por lo que está prohibido circular por la vía pública.

L O Ñ A P S E

. Não ponha o motor a trabalhar caso haja odores de gasolina ou outros riscos de explosão.

. Não utilize o motor sem escape.

Verifique-o periodicamente e substitua-o se necessario.

. Limpe amiúde a panela de escape e os espaços a volta afim de evitar a acumulação de erva ou outros materiais inflamáveis.

. Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança. As recomendações que fazemos não são exaustivas ; utilize sempre a sua máquina da maneira mais correcta.

. Da mesma forma respeite eventuais prescripções legais relativas a utilização de tractores corta-relva (Seguro, periodo d’utilização etc.).

. O tractor corta-relva não foi previsto para puxar uma carga.

Seguro do seu corta-relvas com assento:

Todo vehículo terrestre deverá estar assegurado. Para tal, deve contactar sua companhia de seguro habitual.

A homologação rodoviaria não tendo sido obtida para o seu tractor corta-relvas, a circulação nas vías públicas é proibida.

S Ê U G U T R O P

7

a

1

 

2

b

c

3

8

2. EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES

Marquage

Différentes étiquettes de marquage sont prévues sur votre tondeuse. Veillez à ce qu’elles soient toutes apposées (voir liste ci-après et photos 2 et 3). Les étiquettes sur fond jaune mettent l’utilisateur en garde contre un risque de danger. Les autres sont des indications pour l’utilisation de la tondeuse.

Sécurité

Etiquettes a, b et c (voir photos 2 et 3).

Etiquette (a)

DANGER ! - Ne mettez jamais ni pied ni main sous l’enceinte de coupe.

- lors de la tonte, veillez à ce que personne ne s’approche de la tondeuse.

Etiquette (b)

a = Attention !

b = Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice.

c = Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de bougie, retirer la clé

du contacteur de démarrage électrique avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.

d = Risque de projections d’objets.

e = Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.

f= Ne jamais transporter de passager.

g= Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.

h= Risque de basculement de la machine.

i= Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à 20 % (10o).

Etiquette (c)

a = Risque de sectionnement main, pied. b = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.

c = Risque de projections d’objets et de sectionnement des pieds.

d = Ne pas utiliser la tondeuse sans la trappe. Ne pas ouvrir la trappe, moteur en route. Avant chaque utilisation, vérifier que la trappe soit bien verrouillée ou que le déflecteur latéral soit bien en place.

Marquage des accumulateurs ou appareils auxquels ils sont intégrés

indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de préférence aux distributeurs.

Pb indique la présence de Plomb (Pb).

S I A Ç N A R F

2. EXPLICACIONES DE LOS SIMBOLOS

Indicaciones

Para su cortacésped están previstas diferentes etiquetas de indicaciones. Cuide que todas estén colocadas (ver lista a continuación y fotos 2 y 3). Las etiquetas con fondo amarillo llaman la atención del utilizador contra un riesgo de peligro. Las otras contienen indicaciones para utilizar el cortacésped.

Seguridad

Etiquetas a, b y c (ver fotos 2 y 3).

Etiqueta (a)

¡ PELIGRO ! - Nunca meta los pies ni las manos debajo del chasis de corte.

- durante el corte, evite que nadie se acerque al cortacésped.

Etiqueta (b)

a = Cuidado !

b = Antes de utilizar, lea y observe rigurosamente las instrucciones del manual.

c = Pare el motor, saque la pipa de la bujía y retire la llave del contacto de arranque, antes de proceder a toda operación de mantenimiento o de reparación.

d = Riesgo de proyección de objetos. e = Evite que haya personas alrededor.

f= Jamás transporte pasajeros.

g= Evite que haya personas alrededor del cortacésped.

h= Riesgo de vuelco de la máquina.

i= No utilizar la máquina en pendientes superiores a 20 % (10o).

Etiqueta (c)

a = Riesgo de cortarse las manos o pies.

b = Evite que haya personas alrededor del cortacésped.

c = Riesgo de proyección de objetos y de cortarse los pies.

d = No utilice la máquina sin la trampilla del cárter de corte. No abra la trampilla, con el motor en marcha. Antes de cualquier utilización, verifique si la trampilla del cárter de corte está bien cerrada o que el deflector lateral está bien colocado.

Marcaje de los acumuladores o aparatos a los que están integrados.

 

Este símbolo indica que se trata de productos peli-

grosos que no deben tirarse a la basura sino entregarse a los distribuidores.

Pb indica la presencia de Plomo (Pb).

L O Ñ A P S E

2. EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS

Marcação

Diferentes etiquetas são previstas na sua máquina. Verifique que todas estão colocadas (ver fotos 2 e 3). As etiquetas com fundo amarelo avertem o utilizador contra um perigo.

As outras são instruções para a utizalição da máquina.

Segurança

Etiquetas a, b e c (ver fotos 2 e 3).

Etiqueta (a)

PERIGO ! - Não ponha as mãos ou os pés debaixo do cárter de corte.

- Ao cortar verifique que ninguem se aproxima da máquina.

Etiqueta (b)

a = Atenção !

b = Antes de utilizar, ler e cumprir as intruções do manual.

c = Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e retirar a chave de contacto do arranque eléctrico antes de começar qualquer operação de manutenção ou reparação.

d = Risco de projeccão de objectos.

e = Manter os terceiros fora da zona perigosa.

f= Nunca transportar passageiros.

g= Manter os terceiros fora do alcance do corta-relva.

h= Risco de viragem da máquina.

i= Nunca utilizar a máquina em inclinações superiores 20 % (10o).

Etiqueta (c)

a = Risco de corte de mãos ou pés.

b = Manter os terceiros fora do alcance do corta-relva. c = Risco de projecção de objectos e de corte dos pés.

d = Nunca utilizar o corta-relva sem o alçapão do cárter de corte. Nunca abrir o alçapão, com o motor a trabalhar. Antes de cada utilização, verificar que o alçapão do cárter de corte esteja bem fechado ou que o deflector lateral esteja no sitio.

Símbolos dos acumuladores ou aparelhos nos quais estão integrados.

indica que se trata de produtos perigosos a entregar

de preferência aos distribuidores.

Pb

 

indica a presença de Chumbo (Pb).

 

S Ê U G U T R O P

9

F R A N Ç A I S

Utilisation

Régime moteur (étiquette d)

Indications pour le contrôle du régime moteur :

START : position pour démarrage moteur froid

MAXI : moteur plein régime

MINI : moteur au ralenti

Démarrage moteur (étiquette e)

0 : moteur arrêté, circuit électrique coupé

I : circuit électrique sous tension

: démarrage moteur

Frein parking (étiquette f)

La flèche indique le mouvement du levier frein pour engager le frein parking

Position de coupe (étiquette g)

Indication en mm de la position de coupe (mesurée sur sol dur et plan).

Vidange du bac de ramassage (étiquette h)

La flèche indique le mouvement du levier de vidange pour vider le bac de ramassage

Mise en route du système de coupe (étiquette i)

1 : système de coupe en rotation

0 : système de coupe à l’arrêt

Commande du by-pass (étiquette j)

1 : transmission embrayée

0 : transmission débrayée

Eclairage (étiquette k) Avertisseur sonore (étiquette l)

!Ce sigle apparaît dans la notice d’instructions et indique des points importants pour la longévité de votre tondeuse.

Ce sigle apparaît dans la notice d’instructions et indique les conseils qui concernent votre sécurité.

E S P A Ñ O L

Utilización

Régimen motor (etiqueta d)

Indicaciones para el control del régimen motor :

START : posición para arranque motor frio

MAXI : motor a todo régimen

MINI : motor al ralenti

Arranque motor (etiqueta e)

0 : motor parado, circuito eléctrico cortado

I : circuito eléctrico bajo tensión

: arranque motor

Freno de estacionamiento (etiqueta f)

La fIecha indica el movimiento de la palanca-freno para poner el freno de mano.

Posición de corte (etiqueta g)

Indicación en mm de la posición de corte (medida desde el suelo Ilano a la cuchilla).

Vaciado del recogedor (etiqueta h)

La flecha indica el movimiento de la palanca de vaciado para vaciar el recogedor.

Puesta en marcha del sistema de corte (etiqueta i)

1 : sistema de corte en rotación

0 : sistema de corte parado

Mando del by-pass (etiqueta j)

1 : transmisión embragada

0 : transmisión desembragada

Luces (etiqueta k) Bocina (etiqueta l)

!Este símbolo aparece en el manual de instrucciones y le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.

Este símbolo aparece en el manual de instrucciones y le indicará consejos relacionados con su seguridad.

P O R T U G U Ê S

Utilização

Regime motor (etiqueta d)

Indicações para o control do regime motor.

START: Posição de arranque a frio.

MAXI : Regime máximo do motor.

MINI : Motor ao ralenti.

Arranque do motor (etiqueta e)

0 : Motor parado, circuito eléctrico desligado.

I : Circuito eléctrico sob tensão.

: Arranque do motor.

Travão de mão (etiqueta f)

A fIecha indica o movimento da alavanca do travão para accionar o travão de estacionamento.

Posição de corte (etiqueta g)

Indicação em m/m da posição de corte (Medida em solo duro e plano)

Despejo do cesto de recolha (etiqueta h)

A flecha indica o movimento da alavanca de despejo para despejar o cesto de recolha.

Ligação do sistema do corte (etiqueta i)

1: sistema de corte em rotação. 0: sistema de corte em parado.

Comando do by-pass (etiqueta j)

1 : transmissão embraiada

0 : transmissão desembraiada

Iluminação (étiquette k) Buzina (étiquette l)

!Este símbolo aparece no manual de instruções e toca os pontos importantes para a longevidade do seu tractor corta-relvas.

Este símbolo aparece no manual de instruções e serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.

10

l

o

j

O 1

k

 

l

 

 

 

(F) Descriptif des autres symboles graphiques (selon modèle)

(E) Descripción de otros símbolos gráficos (según modelo)

(P) Descrição dos outros símbolos gráficos (conforme modelo)

(F)Ce moteur est conforme aux prescriptions de la Directive CEE/89/336 relative à la compatibilité électromagnétique, modifiée en dernier lieu par la Directive CEE/92/31.

(E)Este motor responde a las prescripciones de la Directiva CEE/89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética, modificada en último lugar por la Directiva CEE/92/31.

(P)Este motor está conforme as prescripções da Directiva CEE/89/336 relativa à compatibilidade electromagnética, modificada em último lugar pela Directiva CEE/92/31.

(F) Avertissement.

(E)Advertencia.

(P)Aviso.

(F)Le manuel d’utilisation contient des informations importantes pour votre sécurité. Nous vous conseillons de les lire attentivement avant utilisation du moteur.

(E)El manual de utilización contiene informaciones importantes para su seguridad. Aconsejamos leerlas detenidamente antes de utilizar el motor.

(P)O manual de utilização contêm informações importantes para sua segurança. Aconselhamos a sua leitura com atenção antes da utilização de motor.

(F) L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Arrêter le moteur avant de faire le plein.

NE PAS FUMER.

Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles.

(E)La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva. Parar el motor antes de repostar.

NO FUMAR.

Llene el depósito en un local bien aireado y alejado de cualquier llama o chispa.

(P)A gasolina é bastante inflamável. Parar o motor antes de atestar. NAO FUMAR.

Atestar num sitio bem arejado e afastado de chamas ou faíscas.

(F)Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un local fermé.

(E) Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un veneno mortal e inodoro.

(P) Os gazes de escape contêm monoxido de carbono, sendo um veneno mortal e sem cheiro. Não pôr o motor a funcionar num local fechado.

(F) Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsqu’il est chaud.

(E) Para evitar quemaduras graves, no tocar el tubo de escape mientras esté caliente.

(P) Para evitar queimaduras graves, não tocar no escape estando este quente.

11

F R A N Ç A I S

3.DESCRIPTIF

1.Bouchon de remplissage au réservoir essence.

2.Frein de parking.

3.Levier de réglage des positions de coupe.

4.Interrupteur de mise en route et d’arrêt du système de coupe.

5.Raccord de branchement au tuyau d’arrosage.

6.Levier de vidange du panier.

7.Manette de régulation du régime moteur.

8.Levier de réglage du siège.

9.Clé de contact.

10.Trappe de visite.

11.Pédale de marche avant.

12.Enjoliveur de roue.

13.Pédale de marche arrière.

14.Capot latéral.

15.Commutateur de commande d'éclairage (A80PRO)

16.Contacteur de commande de l'avertisseur sonore (A80PRO)

17.Compteur - tachymètre (A80PRO)

P O R T U G U Ê S E S P A Ñ O L

3.DESCRIPCION

1.Tapón de Ilenado del depósito de gasolina.

2.Palanca de estacionamiento.

3.Palanca de ajuste de las posiciones de corte.

4.Interruptor de puesta en marcha y parada del sistema de corte.

5.Acoplador de conexión de la manguera.

6.Palanca de vaciado del recogedor.

7.ManecilIa de regulación del régimen motor.

8.Palanca de ajuste del asiento.

9.LIave de contacto.

10.Trampilla de inspección.

11.Pedal de marcha adelante.

12.Tapacubos.

13.Pedal de marcha atrás.

14.Capot lateral.

15.Conmutador de mando de luces (A80PRO)

16.Contactor de mando de la bocina (A80PRO)

17.Contador - tacómetro (A80PRO)

3. DESCRIÇÃO

1.

Tampa de enchimento do depósito de gasolina.

16.

Botão de comando da buzina (A80PRO)

2.

Alavanca travão de estacionamento (parking).

17.

Contador - taquímetro (A80PRO)

3.Alavanca de afinação das alturas de corte.

4.Interruptor de ligação do sistema de corte.

5.Raccord de ligação do tubo de rega.

6.Alavanca de despejo do cesto.

7.Manete de afinação do regime motor.

8.Alavanca de afinação do assento.

9.Chave de contacto.

10.Tampa de abertura.

11.Pedal de marcha para frente.

12.Tampas das rodas.

13.Pedal de marcha atrás.

14.Tampa lateral.

15.Comutador de comando de iluminação (A80PRO)

12

 

1

 

2

 

3

 

15 17 16

 

4

 

14

 

5

 

4

6

 

7

11

8

13

9

10

 

12

 

 

5

 

13

4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

 

A80B

 

A80H

A80K

 

A80PRO

Encombrement

 

 

L x l x h : 1975 x 855 x 1110 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Masse

 

 

220 kg

 

 

240 kg

 

 

 

 

 

 

 

MOTEUR

BRIGGS & STRATTON

 

HONDA

 

KAWASAKI

 

31A507 I/C AVS

 

GXV 390

 

 

FH 430 V

Type

4 temps monocylindre OHV - chemisé fonte

 

4 temps bicylindre OHV

 

 

 

 

 

chemisé fonte

 

 

 

 

 

 

 

Alésage x course

91 x 78 mm

 

88 x 64 mm

 

65 x 65 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Cylindrée

502 cm3

 

389 cm3

 

 

431 cm3

Refroidissement

 

 

par air

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre

14,5 ch (10,7 kW)

 

13 ch (9,6 kW)

 

15 ch (11 kW)

 

à 3600 min-1

 

à 3600 min-1

 

à 3600 min-1

Régime d’utilisation

 

 

2750 min-1

 

 

 

Démarreur

 

 

électrique 12 V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alternateur

12 V - 9 A

 

12 V - 10 A

 

12 V - 13 A

 

avec régulateur de tension

 

avec régulateur de tension

 

avec régulateur de tension

 

 

 

 

 

 

 

 

Allumage

 

 

électronique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bougie(s)

culot Ø 14mm x 19 mm

 

culot Ø 14mm x 19 mm

 

culot Ø 14 mm x 9,5 mm

 

réf. 16600

 

réf. ZY751 ou 03861

 

 

réf. 18116

 

 

 

 

 

 

 

 

Ecartement des électrodes

 

 

0,75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtre à air

 

cartouche papier + préfiltre mousse polyuréthane

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lubrification

sous pression (pompe)

 

mixte (pompe + turbine)

 

sous pression (pompe)

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacité du carter d’huile

1,4 litre

 

1,1 litre

 

 

1,8 litre

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburant

 

 

supercarburant sans plomb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacité du réservoir de carburant

 

 

12 litres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtre à carburant

 

filtre papier en ligne sur conduit d’alimentation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TONDEUSE

 

 

 

 

 

 

 

 

Largeur de coupe :

80 cm – monolame

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Enceinte de lame :

acier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hauteurs de coupe : (44) - 60 - 75 - 88 - 102 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Embrayage de lame :

électronique avec frein de lame incorporé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Système de sécurité :

contacteurs de présence panier / conducteur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ejection :

arrière

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Masse du système de coupe :

16 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Architecture châssis :

structure multitubulaire mécanosoudée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Transmission avance :

hydrostatique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vitesse d’avancement :

marche AV : 0 à 9 km/h

 

 

 

 

 

marche AR : 0 à 8 km/h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frein de parking :

sur la transmission hydrostatique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pression des pneumatiques :

AV : 1,2 bar

 

 

 

 

 

AR : 0,8 bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Architecture du bac de ramassage :

structure tubulaire - toile polyamide traitée anti-UV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vidange du bac de ramassage :

système manuel à partir du siège

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacité du bac de ramassage :

240 litres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niveau de pression acoustique

 

 

 

 

 

 

 

au poste de conduite

 

 

86 dB(A)

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrations

Méthode d’essais : Les mesures sont réalisées sur un terrain enherbé et sur une distance de 35 m avec

 

un conducteur pesant 73 kg. Le bac de ramassage est vide et la hauteur de coupe est réglée suffisamment

 

haute pour ne pas récolter d’herbe.

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrations m/s2 au siège

Résultats : Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération verticale à la vitesse

 

d’avancement de 3,8 km/h : 1,10 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrations m/s2 au volant

Résultats : Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération verticale à la vitesse

 

d’avancement de 4,5 km/h : 2,67 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diamètre non tondu : 1,4 m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilisation en pente : maximum 10°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

4. CARACTERISTICAS TECNICAS

 

A80B

 

A80H

A80K

 

A80PRO

Medidas

 

 

L x a x H : 1975 x 855 x 1110 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso

 

 

220 kg

 

 

240 kg

 

 

 

 

 

 

 

MOTOR

BRIGGS & STRATTON

 

HONDA

 

KAWASAKI

 

31A507 I/C AVS

 

GXV 390

 

 

FH 430 V

Tipo

4 tiempos monocilindro OHV - Camisa de fundición de hierro

 

4 tiempos bicilindro OHV

 

 

 

 

 

Camisa fundición hierro

 

 

 

 

 

 

Cilindro (Ø interior x desplazamiento)

91 x 78 mm

 

88 x 64 mm

 

65 x 65 mm

 

 

 

 

 

 

 

Cilindrada

502 cm3

 

389 cm3

 

 

431 cm3

Refrigeración

 

 

por aire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Potencia máxi. medida a la salidad del árbol

14,5 CV (10,7 kW)

 

13 CV (9,6 kW)

 

15 CV (11 kW)

 

a 3600 rpm

 

a 3600 rpm

 

a 3600 rpm

 

 

 

 

 

 

 

 

Régimen de utilización

 

 

2750 rpm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arranque

 

 

electrico 12 V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alternador

12 V - 9 A

 

12 V - 10 A

 

12 V - 13 A

 

con regulador de tensión

 

con regulador de tensión

 

con regulador de tensión

 

 

 

 

 

 

 

 

Encendido

 

 

electrónico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bujía(s)

casquillo Ø 14 mm x 19 mm

 

casquillo Ø 14 mm x 19 mm

 

casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm

 

ref. 16600

 

ref. ZY751 ou 03861

 

 

ref. 18116

 

 

 

 

 

 

 

 

Separación de los electrodos

 

 

0,75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro de aire

 

cartucho papel + prefiltro de espuma poliuretana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lubrificación

bajo presión (bomba)

 

mixta (bomba + turbina)

 

bajo presión (bomba)

 

 

 

 

 

 

 

Capacidad del cárter de aceite

1,4 litro

 

1,1 litro

 

 

1,8 litro

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburante

 

 

gasolina súper sin plomo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacidad del depósito de gasolina

 

 

12 litros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro de gasolina

filtro de papel incorporado en el mismo tubo de la gasolina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CORTACÉSPED

 

 

 

 

 

 

 

 

Anchura de corte :

80 cm – monocuchilla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cárter de cuchilla :

acero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alturas de corte : (44) - 60 - 75 - 88 - 102 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Embrague de cuchilla :

electrónico con freno de cuchilla incorporado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sistema de seguridad :

contactos de presencia recogedor / conductor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Expulsión :

trasera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso del sistema de corte :

16 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Estructura del chasis :

multitubular soldada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Transmisión de avance :

hidrostática

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Velocidad de avance : marcha ADEL. : 0 a 9 km/h

 

 

 

 

 

marcha ATRÁS : 0 a 8 km/h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Freno de estacionamiento :

incorporado en la caja hidrostática

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presion de los neumáticos :

DEL. : 1,2 bar

 

 

 

 

 

TRAS. : 0,8 bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Estructura del recogedor :

tubular - tela poliamiada tratada anti-rayos UV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vaciado del recogedor :

sistema manual desde el asiento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacidad del recogedor :

240 litros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel de presión acústica

 

 

 

 

 

 

 

en el puesto de conducción

 

 

86 dB(A)

 

 

 

 

 

 

 

Vibraciones

Método de prueba: Las medidas han sido realizadas en un terreno con hierba y en una distancia de 35 m

 

con un conductor pesando 73 kg. Con recogedor vacio y con una posición de corte suficientemente alta para no

 

recoger hierba.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Vibraciones m/s2 en el asiento

Resultados: Valor medio cuadrático ponderado en frecuencia de la aceleración vertical con la velocidad de

 

avance de 3,8 km/h: 1,10 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Vibraciones m/s2 en el volante

Resultados: Valor medio cuadrático ponderado en frecuencia de la aceleración vertical con la velocidad de

 

avance de 4,5 km/h: 2,67 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diámetro no cortado :

1,4 m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilización en inclinación :

máxima : 10°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

4. CARACTERISTICAS TECNICAS

 

 

A80B

 

 

A80H

A80K

 

A80PRO

Dimensões

 

 

 

 

c x l x a : 1975 x 855 x 1110 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso

 

 

 

 

220 kg

 

 

240 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTOR

 

BRIGGS & STRATTON

 

 

HONDA

 

KAWASAKI

 

 

31A507 I/C AVS

 

 

GXV 390

 

 

FH 430 V

Tipo

 

4 tempos monocilindro OHV - camisa em ferro fundido

 

4 tempos bicilindro OHV

 

 

 

 

 

 

 

camisa em ferro fundido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cilindro (Ø interior x curso)

 

91 x 78 mm

 

 

88 x 64 mm

 

65 x 65 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cilindrada

 

502 cm3

 

 

389 cm3

 

 

431 cm3

Arrefecimento

 

 

 

 

por ar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Potência máxi. medida à saida de árvore

 

14,5 CV (10,7 kW)

 

 

13 CV (9,6 kW)

 

15 CV (11 kW)

 

 

à 3600 rpm

 

 

à 3600 rpm

 

à 3600 rpm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regime de utilização

 

 

 

 

2750 rpm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arranque

 

 

 

 

eléctrico 12 V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alternador

 

12 V - 9 A

 

 

12 V - 10 A

 

12 V - 13 A

 

 

com regulação de tensão

 

com regulação de tensão

 

com regulação de tensão

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ignição

 

 

 

 

electrónica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vela(s)

 

rosca Ø 14 mm x 19 mm

 

 

rosca Ø 14 mm x 19 mm

 

rosca Ø 14 mm x 9,5 mm

 

 

ref. 16600

 

 

ref. ZY751 ou 03861

 

 

ref. 18116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Folga dos electrodos

 

 

 

 

0,75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro de ar

 

 

cartucho de papel + prefiltro em esponja poliuretana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lubrificação

 

soubpressão (bomba)

 

 

mixta (bomba + turbina)

 

soubpressão (bomba)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacidade cárter de óleo

 

1,4 litro

 

 

1,1 litro

 

 

1,8 litro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburante

 

 

 

 

gasolina súper sem chumbo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacidade depósito de carburante

 

 

 

 

12 litros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro de gasolina

 

filtro de papel incorporado no mesmo conduto de alimentação

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CORTA-RELVA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Largura de corte :

 

80 cm – monolâmina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cárter de corte :

 

aço

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alturas de corte : (44) - 60 - 75 - 88 - 102 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Embraiagem de lâmina :

 

electrónica com travão de lâmina incorporada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sistema de segurança :

 

contactos de presença cesto / condutor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Expulsão :

 

trasera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso do sistema de corte :

 

16 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arquitectura do chassis :

 

estrutura multitubular mecano-soldada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Transmissão de avanço :

 

hidrostática

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Velocidade de avanço : marcha FRENTE. : 0 a 9 km/h

 

 

 

 

 

 

 

marcha ATRÁS : 0 a 8 km/h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Travão de estacionamento :

 

incorporado na caixa hidrostática

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pressão dos pneus :

 

DIANTEIRO. : 1,2 bar

 

 

 

 

 

 

 

TRASEIRO. : 0,8 bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arquitectura do cesto de recolha :

 

estrutura tubular - tela poliamida tratada anti-UV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Despejo do cesto de recolha :

 

sistema de basculamento manual a partir do assento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacidade do cesto de recolha :

 

240 litros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nível acústico no posto de condução

 

 

 

 

86 dB(A)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrações

 

Método dos ensaios: As medidas foram feitas num terreno com relva numa distância de 35 m com um condutor

 

 

pesando 73 kg. O cesto de recolha vazio e à altura de corte afinada suficientemente alta para não aspirar erva.

 

 

 

 

 

 

• Vibrações m/s2 no assento

 

Resultados: Valor medio quadrático ponderado em frequência de aceleração vertical à velocidade de avanço

 

 

de 3,8 km/h: 1,10 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

• Vibrações m/s2 no volante

 

Resultados: Valor medio quadrático ponderado em frequência de aceleração vertical à velocidade de avanço

 

 

de 4,5 km/h: 2,67 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diâmetro não cortado :

 

1,4 m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilização em inclinação :

 

máxima : 10°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION

5.1. Préparation et mise en service

En raison de la technicité de l’opération, la préparation et la mise en service de votre tondeuse sont assurées par votre Spécialiste Agréé.

5.2. Systèmes de sécurité

La tondeuse est équipée de 4 contacteurs de sécurité qui sont actionnés par:

1.les pédales de commande d’avancement

2.Ie siège

3.Ie système de ramassage

4.Ie frein parking

Le moteur ne peut être mis en route que si :

. Ie conducteur est assis sur le siège ou le frein parking engagé

. Ies pédales de commande d’avancement sont au point mort

. Ie système de coupe n’est pas enclenché.

. Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège frein parking non engagé

. Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège lame en route

. Le moteur s’arrête également si les pédales de commande d’avancement sont actionnées alors que le frein parking est engagé.

. Le système de coupe ne peut être mis en service que si :

-Le panier est correctement positionné.

-Le conducteur est assis sur le siège.

ATTENTION !

Le système de coupe s’arrête automatiquement lors de la vidange du bac de ramassage et ne se remet en fonctionnement que lorsque celui-ci revient en position de ramassage.

En cas de dysfonctionnement, arrêtez votre tondeuse et adressez-vous à votre Spécialiste Agréé.

S I A Ç N A R F

5. INSTRUCCIONES DE

UTILIZACION

5.1. Preparación y puesta en servicio

Dado el carácter técnico de este operación, la preparación y la puesta en servicio de su cortacésped, serán efectuadas por su Especialista Autorizado.

5.2. Sistemas de seguridad

El cortacésped está equipado con 4 contactos de seguridad accionados por :

1.los pedales de avance

2.el asiento

3.el sistema de recogida

4.el freno de estacionamiento

Para arrancar el motor es imprescindible que :

. el utilizador esté sentado en el asiento o el freno de estacionamiento echado

. los pedales de avance estén en punto muerto

. el sistema de corte está desconectado.

. El motor se para si el utilizador se levanta del asiento con el freno de estacionamiento no echado.

. El motor se para si el conductor se levanta del asiento con la cuchilla en marcha.

. El motor también se para si se actúa sobre los pedales de avance, con el freno de estacionamiento echado.

. Para poner en marcha el sistema de corte es necesario que :

-El recogedor esté correctamente colocado.

-El conductor esté sentado en el asiento.

¡CUIDADO !

El sistema de corte se para automáticamente al levantar el recogedor para vaciarlo, reactivándose de nuevo cuando el recogedor se vuelve a la posición de recogida.

Si no funciona correctamente, pare su cortacésped y diríjase a su Especialista Autorizado.

5.INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

5.1.Preparação

Devido à tecnicidade da operação a preparação da sua máquina será assegurada pelo seu Especialista Autorizado.

5.2. Sistemas de segurança

O corta-reIva está equipado com 4 contactos de segurança accionados por :

1.Os pedais de avanço

2.O assento

3.O sistema de recolha

4.O travão de estacionamento (parking)

O motor só trabalha se :

. O condutor está sentado ou o travão de estacionamiento accionado

. Os pedais de avanço estão em ponto morto

. O sistema de corte está desligado.

. O motor pára se o condutor se levantar do assento, com o travão de estacionamento não accionado.

. O motor pára se o condutor se levantar do assento com a lâmina ligada.

. O motor também pára se os pedais de avanço forem accionados com o travão de estacionamento accionado.

. O sistema de corte só liga quando:

-O cesto de recolha está correctamente posicionado.

-O condutor está sentado no assento.

ATENÇÃO !

O sistema de corte pára automàticamente no acto do despejo do cesto e só volta a funcionar quando este volta a posição de recolha.

Em caso de mau funcionamento, páre a máquina e dirija-se ao seu Especialista Autorizado.

S Ê U G U T R O P L O Ñ A P S E

17

Loading...
+ 39 hidden pages