WMF AromaMaster User Guide

Page 1
AromaMaster
Kaffeemaschine Glas Kaffeemaschine Thermo
Gebrauchsanweisung 4
de
Operating Manual 12
en
Mode d’emploi 18
fr
Istruzioni per l’uso 24
it
Instrucciones de uso 30
Gebruiksaanwijzing 36
nl
Brugsanvisning 42
da
Användarguide 48
sv
Käyttöohje 54
Bruksanvisning 60
no
Page 2
5
4
3
6
1
2
Page 3
Aufbau Kaffeemaschine
1 Start-/Stopptaste mit Leuchtring 2 Aromafilter mit Tropfstopp 3 Deckel für Aromafilter 4 Aromabrüher / Wasserauslauf 5 Deckel Wassertank 6 Wassertank
Onderdelen koffiezetapparaat
1 Start-/stopknop met verlichte ring 2 Aromafilter met druppelstop 3 Deksel met aromafilter 4 Aromabak/wateruitloop 5 Deksel waterreservoir 6 Waterreservoir
Set-up of the coffee machine
1 Start / stop button with ring light 2 Aroma filter with drip-stop 3 Lid for aroma filter 4 Aroma brewer / spout 5 water tank lid 6 water tank
Montage machine à café
1 Touche ON/OFF avec anneaux lumineux 2 Filtre arôme avec système anti-goutte 3 Couvercle pour filtre arôme 4 Porte-filtre 5 couvercle réservoir d‘eau fraîche 6 Réservoir d‘eau
Struttura della macchina per il caffè
1 Tasto di avvio/arresto con anello luminoso 2 Filtro aroma con salvagoccia 3 Coperchio per filtro aroma 4 Infusore / erogatore dell‘acqua 5 coperchio serbatoio d‘acqua 6 Serbatoio acqua
Montaje de la cafetera
1 Tecla de inicio/parada con círculo luminoso 2 Filtro aroma con antigoteo 3 Tapa para filtro Aroma 4 Escaldador Aroma/salida de agua 5 Tapa del depósito de agua 6 Depósito de agua
Produktoversigt kaffemaskine
1 Start/stopknap med lysring 2 Aromafilter med stopventil 3 Låg til aromafilter 4 Aromabrygger / udløb 5 Låg vandbeholder 6 Vandbeholder
Kaffemaskinens delar
1 Start-/stoppknapp med LED-ring 2 Aroma-filter med droppstopp 3 Lock för Aroma-filter 4 Aroma-bryggare / vattenutlopp 5 Lock för färskvattenbehållare 6 Vattenbehållare
Kahvinkeittimen rakenne
1 Käynnistys-/sammutusnäppäin
valorenkaalla
2 Aromisuodatin, jossa tippalukko 3 Aromisuodattimen kansi 4 Aromikeitin / veden ulostuloputki 5 Vesisäiliön kansi 6 Vesisäiliö
Kaffetrakterens oppbygning
1 Start-/stoppknapp med lysring 2 Aromafilter med dryppstopp 3 Lokk for aromafilter 4 Aromabrygger / vannutløp 5 Lokk for vanntank 6 Vanntank
Page 4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt. ▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten. ▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; ⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. ▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
4
Page 5
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine. Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung. Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz Leistungsaufnahme: 1470 W (Variante mit Glaskanne) Leistungsaufnahme: 1400 W (Variante mit Thermokanne) Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen. ▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen. ▪ Die Kaffeemaschine nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen. ▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen. ▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen. ▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor die Kaffeemaschine
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen. ▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf/Wasser. Während des
Durchlaufes niemals den Aromabrüher/Wasserauslauf und/oder Filter abnehmen oder den Deckel
öffnen. ▪ Verwenden Sie das Gerät nur, wenn alle abnehmbaren Teile korrekt angebracht sind. ▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen. ▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist ⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪ Das Gerät regelmäßig entkalken. ▪ Die Thermokanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet. ▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
dede
5
Page 6
Leuchtanzeigen im Überblick
Farbe Leuchtring Start-/Stopptaste
leuchtet weiß
blinkt weiß
blinkt blau/weiß
leuchtet blau
Aktion Kaffeemaschine
Kaffeezubereitung läuft
Kaffeezubereitung mit Aroma-Funktion läuft
Aromafunktion ausgewählt
Verkalkungsanzeige
Entkalkungsprogramm aktiv
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Tank bis zur 8-Tassen- Marke (Variante mit Glaskanne) bzw. bis zur 6-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne), da ansonsten die Kanne überlaufen kann.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (6) durch Abnehmen des Deckels (5). Gießen Sie nur kaltes Wasser in den Tank (6). Die Wasserstandsanzeige gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist. Nehmen Sie zum Einfüllen des Kaffeepulvers den Deckel (3) des Aromafilters (2) ab. Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 4 in den Filter (2) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken. Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeepulver ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittel gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter überlaufen. Setzen Sie den Deckel (3) auf den Filter (2) und diesen auf auf die Aromaglaskanne bzw. Cromargan® Thermokanne. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Start-/Stopptaste (1). Der Leuchtring leuchtet weiß und die Zubereitung beginnt. Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (1)drücken. Warten Sie, bis der Kaffee vollständig in die Kanne gelaufen ist. Entnehmen Sie die Kanne aus dem Gerät und nehmen Sie den Filter (2) von der Kanne ab. Ein Tropfstopp-Ventil im Filter verhindert, dass Kaffee nachtropft. Verschließen Sie anschließend die Kanne mit dem Deckel. Hinweis: Wenn sich kein Wasser im Wassertank befindet und ein Brühvorgang gestartet wird, ertönt ein akustisches Alarmsignal.
6
Page 7
WMF Aroma Perfection
Möchten Sie einen stärkeren, aromatischen Kaffee zubereiten, können Sie die Aroma-Funktion WMF Aroma Perfection aktivieren. Sie empfi ehlt sich besonders für die Zubereitung geringer Mengen.
Drücken Sie dazu die Start-/Stopptaste (1)zweimal kurz, der Leuchtring der Start-/Stopptaste (1) blinkt weiß. Hinweis: Warten Sie länger als ca. 3 Sekunden mit dem zweiten Drücken der Start-/Stopptaste (2) schaltet das Gerät ab. Bitte beachten Sie, dass sich die Zubereitungszeit etwas verlängert.
Warmhalte-Funktion (nur Variante mit Glaskanne)
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit einer Warmhalte­Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert sich die Warmhalte-Funktion automatisch, die Start-/Stopptaste (1) leuchtet weiterhin weiß. Die Warmhaltezeit beträgt 30 Minuten, danach schaltet sich das Gerät ab, die Start-/Stopptaste (1) erlischt. Sie können die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste (1) deaktivieren.
Abschaltautomatik (nur Variante mit Thermokanne)
Nach dem Einschalten sorgt eine Abschaltautomatik dafür, dass das Gerät nicht überhitzt. Erst wenn das Wasser vollständig durchgelaufen ist, schaltet sich das Gerät ab, die Start-/Stopptaste (1) erlischt. Ein vorzeitiges Abschalten ist durch Drücken der Start-/Stopptaste (1) möglich. Dies könnte erforderlich werden, wenn Sie versehentlich ohne Wasser eingeschaltet haben. Warten Sie unbedingt einige Minuten ab, bevor Sie wieder Wasser in das heiße Gerät einfüllen. Lassen Sie die Kaffeemaschine vorher abkühlen.
Hinweise zur Cromargan® Thermokanne (nur Variante mit Thermokanne)
Die Kanne ist als Servierkanne konzipiert und hält bei maximaler Füllung den Inhalt am besten warm. Bei Teilfüllungen und Restmengen kann sich die Warmhaltezeit wesentlich verringern. Am Besten ist es, wenn die Kanne vor der Zubereitung mit heißem Wasser ausgespült wird. Setzen Sie den Deckel so auf die Kanne, dass die Markierungen von Kanne und Deckel auf Drehen Sie den Deckel in die Ausgießposition Herausfallen verriegelt. Die gefüllte Kanne nur aufrecht stehend benutzen da es keine Dichtfunktion des Deckels gibt. Zum Abnehmen des Deckels drehen Sie diesen leicht gegen den Uhrzeigersinn. Die doppelwandige Cromargan® -Kanne ist absolut bruchsicher. Trotzdem sollte sie vor mechanischen Beanspruchungen geschützt werden.
Spülen Sie die Kanne regelmäßig aus. Wenn sich Eisenpartikel aus dem Wasser auf der Cromargan®-Oberfläche festsetzen, kann es an dieser Stelle zu Lochfraß kommen. Entfernen Sie diese Ablagerungen deshalb sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel.
. In dieser Position ist der Deckel auch gegen
stehen.
de
Hinweis: Hartnäckiger Kaffeesatz in der Kanne kann mit z. B. mit Backpulver gelöst werden.
7
Page 8
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Filter, Glaskanne und Thermokanne werden unter fließendem Wasser gereinigt.
spülmaschinen-
geeignet
Aromafilter (2)
Deckel (3)
Glaskanne / Thermokanne
Verkalkungsanzeige
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees. Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Die automatische Verkalkungsanzeige ermittelt den Zeitpunkt für die fällige Entkalkung. Je nach Kaffeekonsum werden Sie schon nach 4 bis 6 Wochen durch die blau/weiß blinkende Start-/Stopptaste (1) während des Brühens, zum Entkalken aufgefordert.
unter fließendem Wasser abspülbar
feucht abwischen
8
Page 9
Entkalken - Anti-Kalk Programm Entkalkungsmittel
Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam, lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr materialschonend. Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder im ausgewählten Fachhandel. Der Cromargol® Entkalker ist nur in Deutschland und Österreich erhältlich. Sie können auch ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffeemaschinen geeignet ist, verwenden.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch
beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkungsprogramm
Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein automatisches Entkalkungsprogramm. Hinweis: Einmal gestartet, sollte das Entkalkungsprogramm nicht abgebrochen werden. Dies dient der Sicherheit aller Benutzer. Es soll verhindern, dass in Unkenntnis Kaffee gebrüht werden kann, solange die Entkalkerlösung noch nicht vollständig ausgespült wurde. Im Notfall können Sie das Enkalkungsprogramm durch drücken der Start-/Stopptaste abbrechen. In diesem Fall sollten Sie anschließend den Tank ausspülen und danach bis zur 8-Tassen-Marke (Variante mit Glaskanne) bzw. bis zur 6-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne) mit frischem Leitungswasser auffüllen und dieses durchlaufen lassen.
▪ Papierfilter einlegen und Kanne in die Maschine stellen. Eventuell größere Kalkreste sammeln sich
im Papierfilter und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
▪ Eine Portion (100 ml) Cromargol® in den Wassertank füllen und mit Leitungswasser bis zur
8-Tassen-Marke (Variante mit Glaskanne) bzw. bis zur 6-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne) auffüllen.
Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden. ▪ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und halten Sie die Start-/Stopptaste ca. 2 Sekunden
lang gedrückt, der Leuchtring leuchtet blau und das Entkalkungsprogramm startet. Die Start-/Stopptaste leuchtet während des Entkalkungsprogramms blau.
▪ Das Entkalkungsprogramm endet automatisch nach ca. 40 Minuten, der Leuchtring der Start-/
Stopptaste erlischt. Hinweis: Der Entkalkungsablauf besteht aus mehreren Spülzyklen und Einwirkpausen.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Tank bis zur 8-Tassen-Marke (Variante mit Glaskanne) bzw. bis zur 6-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne) mit frischem Leitungswasser
auf und starten Sie einen Brühvorgang.
de
9
Page 10
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung, unterbliebene Pflege sowie Glasbruch. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
10
Page 11
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2009/125/EU .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
de
11
Page 12
Operating Manual
Important safety information
▪ This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they are supervised or have been instructed on how to use the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised. ▪ Children must not play with the appliance. ▪ Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years. ▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. ▪ Do not immerse the appliance in water. ▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid hazards. ▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
⋅ in kitchens for employees in shops, offices and other
commercial areas;
⋅ on agricultural property; ⋅ by customers in hotels, motels and other residential facilities; ⋅ in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use. ▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time
after the appliance has been switched off.
12
Page 13
Before use
Congratulations on the purchase of your coffee machine. The coffee machine may only be used for its intended purpose according to this instruction manual. For this reason, please read the instruction manual carefully before use as it provides instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the appliance. There is no guarantee for glass breakage. Observe the safety information during use.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz Power consumption: 1470 W (version with glass pot) Power consumption: 1400 W (version with vacuum jug) Protection class: I
Additional safety information
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to
regulations. The supply cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil. ▪ Only use an extension cable that is in perfect condition. ▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands. ▪ Do not carry the appliance by the cable. ▪ Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames,
as the casing could melt. ▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray can damage such surfaces. ▪ Do not switch on the device without water. Fill the fresh water tank with cold water at most to the
maximum possible number of cups. ▪ Do not put water into a device that is switched on or is still hot. Before filling with water, switch
the coffee machine off and allow to cool for 5 minutes. ▪ Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam/water. During the brewing
cycle, never remove the aroma brewer/ spout and/or filter or open the lid. ▪ Only use the device when all removable parts have been attached correctly. ▪ If the device will not be used for a long time, pull out the mains plug. ▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅ the appliance or power cord is damaged. ⋅ you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ The appliance must be supervised when in use. ▪ Descale the appliance regularly. ▪ The thermos jug is not suitable for the microwave. ▪ The glass jug is not suitable for use in the microwave. ▪ We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper
repairs or non-observance of the descaling instructions. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
enen
13
Page 14
Overview of indicator lights
Coloured ring light Start/Stop button
Lights up white
Flashes white
Flashes blue/white
Lights up blue
Action coffee machine
Coffee being prepared
Coffee being prepared with aroma function
Aroma function selected
Scaling indicator
Descaling programme active
Start-up
Prior to the first use and after the device has not be operated for an extended period of time, carry out a boiling process with fresh water without coffee grounds. To do so, fill the tank to the 8-cup mark (version with glass jug) or to the 6-cup mark (version with thermos jug), as otherwise the jug can overflow.
Coffee preparation
Open the water tank (6) by removing the lid (5). Only pour cold water into the tank (6). The water level indicator is for the amount of fresh water that is needed to brew the desired number of cups per 125 ml coffee. Remove the lid (3) of the aroma filter (2) to add the coffee powder. Place a size 4 paper filter into the filter (2), but fold the stamped edge before doing so. The paper filter should not protrude over the edge of the filter, therefore you must push it down slightly with your hand. Fill with the required amount of coffee powder. Depending on your personal taste, use approx. 5-7 g of medium ground coffee per cup. If it is ground too finely, the filter can overflow. Place the lid (3) on the filter (2) and place this on the aroma glass jug/ Cromargan® thermos jug. Insert the mains plug into the socket and push the Start / Stop button (1). The ring light illuminates white and the preparation begins. You can cancel the preparation at any time by pressing the Start / Stop button (1). Wait until all of the coffee has run into the jug. Remove the jug from the appliance and take the filter (2) out of the jug. A drip-stop valve in the filter prevents coffee from dripping. Now close the pot with the lid. Note: if there is no water in the water tank and a brewing process has been started, an audible alarm sounds.
14
Page 15
WMF Aroma Perfection
If you would like to prepare a strong aromatic coffee, you can activate the aroma function WMF Aroma Perfection. It is particularly recommended for preparing small amounts. Just press the Start/
Stop button (1) twice quickly, and the ring light on the Start/Stop button (1) will fl ash white. Note: If you wait longer than approximately 3 seconds before pressing the Start/Stop button (2) for a second time, the appliance will switch off. Please note that the preparation time takes slightly longer.
Keep-warm function (only version with glass jug)
In order to keep the fi nished brewed coffee at a serving temperature, your device is equipped with a keep-warm function. After the preparation is complete, the keep-warm function activates automatically and the Start / Stop button (1) remains illuminated white. The keep-warm time is 30 minutes. Then the device automatically switches off and the Start / Stop button (1) turns off. You can deactivate the keep-warm function at any time by pressing the Start / Stop button (1).
Automatic shut-off (only version with thermos jug)
After being switched on, the automatic shut-off ensures that the device does not overheat. Only once the water has completely passed through does the device switch off and the Start / Stop button (1) is no longer illuminated. It is possible to shut off the coffee maker early by pressing the Start / Stop button (1) . This could be necessary if you accidentally start the coffee machine without water. You must wait for a few minutes before you add more water into the hot device. Allow the coffee machine to cool beforehand.
Information about the Cromargan® vacuum jug (only version with vacuum jug)
The jug is designed as a serving pot and best keeps the content warm when it is full. The time the content is kept warm can be signifi cantly reduced if it is only partially full or has residual amounts. It is best to rinse the jug with hot water before preparation. Place the lid on the pot so that the markings on the pot and lid are at position be used in an upright position, since the lid does not have a sealing function.
(see image). In this position the lid is also secured against falling off. A full jug should only
To remove the lid, turn it slightly counter-clockwise. The double-walled Cromargan® jug is absolutely shatter-proof. Nevertheless, it should be protected against mechanical stresses. Rinse the jug regularly. If iron particles from water accumulate on the Cromargan® surface, they can create pitting at those points. These deposits must therefore be removed immediately with a stainless steel cleanser.
. Turn the lid to the pouring
en
Note: Stubborn coffee grounds in the jug can e.g. be dissolved with baking soda.
15
Page 16
Cleaning and maintenance
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down. Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a little washing-up liquid to clean its exterior. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. The filter, glass jug and thermos jug can be cleaned under running water.
Scaling indicator
Scale deposits result in an extended brewing time and lower quality coffee. Limescale deposits also lead to energy losses and impair the service life of the appliance. The automatic scaling indicator determines the time for the next descaling cycle. Depending on the coffee consumption, the Start/Stop button (1) will flash blue/white during brewing to prompt you to descale the appliance after 4 to 6 weeks.
Descaling - Anti-limescale program Descaling agent
We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food safe and is neutral in taste and smell. Thanks to its special care formula with six high-quality and protective additives, Cromargol® is also very gentle on materials. You can usually purchase Cromargol® from the store where you purchased your appliance or from your chosen dealer. The Cromargol® decalcifier is only available in Germany and Austria. You can also use a commercially available descaling agent that is suitable for filter coffee machines.
Do not use vinegar or vinegar concentrate, as this can damage materials in the
appliance.
When using descalers based on citric acids, precipitates could form during descaling that seal the limescale layer or clog the lines in the appliance. Descaling with citric acids also takes too long, and therefore complete descaling cannot be guaranteed.
Damage caused by the use of an unsuitable descaling agent or through non­compliance with the descaling instructions is not covered by our warranty claim.
Handle the descaling agent carefully to ensure that no furniture or clothing is damaged.
Descaling programme
Your coffee machine has an automatic descaling programme. Note: Once the descaling programme has started it must not be interrupted. This is for the safety of all users. It prevents coffee from being brewed accidentally while the descaling solution has not yet been fully rinsed away. In case of emergency, you can interrupt the descaling programme by pressing the Start-Stop button. In this case you should rinse the tank and then fill it to the 8-cup mark (version with glass jug) or to the 6-cup mark (version with thermos jug) with fresh tap water and allow this to run through the machine.
▪ Insert the paper filter and place the jug in the machine. Any more substantial amounts of limescale
residue collect on the filter paper, thus preventing the outlet valve from clogging.
▪ Add a portion (100 ml) of Cromargol® to the water tank and top off with tap water to the 8-cup
mark (version with glass jug) or to the 6-cup mark (version with thermos jug).
16
Page 17
Measure out and use other descaling agents according to the manufacturer’s instructions. ▪ Inset the mains plug into the socket and hold down the Start/Stop button for approx. 2 seconds.
The ring light turns blue and the descaling programme starts. The Start/Stop button illuminates blue during the descaler programme.
▪ The descaling program automatically ends after about 40 minutes and the Start/Stop button ring
light turns off. Note: The descaling process comprises several rinse cycles and pauses.
Important: Then to rinse, fill the tank to the 8-cup mark (version with glass jug) or to the 6-cup
mark (version with thermos jug) with fresh tap water and allow this to run through the machine.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following
instructions:
Warning - This appliance must be earthed Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
, or coloured green or green and yellow,
en
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2009/125/EU.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and other ways of using old appliances make an important contribution to protecting our environment. Please ask your local administration for details of the appropriate disposal point.
Subject to alterations
17
Page 18
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. ▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil. ▪ L’appareil, ainsi que son câble d’alimentation, sont à tenir hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans. ▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et
ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. ▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger. ▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅ dans des exploitations agricoles; ⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et autres
établissements résidentiels;
⋅ dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial. ▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
18
Page 19
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière. La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50-60 Hz Puissance : 1470 W (modèle avec verseuse en verre) Puissance : 1400 W (modèle avec verseuse isotherme) Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. ▪ Utiliser uniquement une rallonge en bon état. ▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées. ▪ Ne pas déplacer l’appareil par le câble d’alimentation. ▪ Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre. ▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager. ▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses. ▪ Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café et
la laisser refroidir pendant 5 minutes. ▪ Attention, l’appareil devient chaud. Danger d’ébouillantement par la vapeur/l’eau qui s’échappe.
Pendant le cycle, ne jamais retirer le porte-filtre,ni ouvrir le couvercle. ▪ N’utilisez l’appareil que si toutes les parties amovibles sont correctement installées. ▪ Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. ⋅ si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance. ▪ Détartrer régulièrement l’appareil. ▪ La verseuse isotherme n’est pas compatible avec le four micro-ondes. ▪ La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes. ▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Pour de tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
frfr
19
Page 20
Récapitulatif des voyants lumineux
Anneau lumineux coloré Touche ON/OFF
clignote en blanc
clignote en blanc
clignote en bleu/blanc
s'allume en bleu
Action Cafetière
Préparation du café en cours
Préparation du café avec fonction Aroma en cours
Fonction Aroma sélectionnée
Voyant entartrage
Programme de détartrage actif
Mise en service
Avant la première utilisation et après que l’appareil soit resté hors service pendant une longue période, lancez un cycle de cuisson avec de l’eau fraîche sans café en poudre. Pour cela, remplissez le réservoir jusqu’au marquage de 8 tasses (variante avec verseuse en verre) ou bien jusqu’au marquage de 6
tasses (variante avec verseuse isotherme), sinon la verseuse risque de déborder.
Préparation du café
Ouvrez le réservoir d’eau (6) en enlevant le couvercle (5). Versez uniquement de l’eau froide dans le réservoir (6). L’indicateur du niveau d’eau donne des instructions sur la quantité d’eau fraîche nécessaire à la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité. Pour introduire le café moulu, enlevez le couvercle (3) du filtre arôme (2). Insérez le papier filtre d’une taille 1x4 dans le filtre (2) avant de déplier le bord de gaufrage. Le filtre papier ne doit pas dépasser le bord du filtre et est facile à appliquer manuellement. Remplissez avec la quantité suffisante de café moulu. On compte par tasse et au gré des préférences personnelles env. 5-7 g de café avec une mouture moyennement fine. Si la mouture est trop fine, le filtre risque de déborder. Placez le couvercle (3) sur le filtre (2) et celui-ci sur la carafe en verre arôme ou la carafe thermique Cromargan®. Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON/OFF (1). L’anneau lumineux s’allume en blanc et la préparation commence. Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (1). Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse. Enlevez la verseuse de l’appareil et enlevez le filtre (2) de la verseuse. Un clapet anti-gouttes dans le filtre empêche efficacement que le café s’égoutte. Ensuite, fermez la verseuse avec le couvercle. Remarque: S’il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau et qu’un processus de percolation est démarré, un signal acoustique d’alarme est déclenché.
20
Page 21
WMF Aroma Perfection
Si vous désirez préparer un café fort, savoureux, vous pouvez activer la fonction AromaWMF Aroma Perfection. Elle est particulièrement adaptée pour la préparation de petites quantités. Pour cela,
appuyez deux fois rapidement sur la touche ON/OFF (1), l’anneau lumineux de la touche ON/OFF (1) clignote en blanc. Remarque : Si vous attendez plus de 3 secondes environ pour la seconde pression de la touche ON/OFF (2), l’appareil s’éteint. Veuillez remarquer que le temps de préparation est un peu plus long.
Fonction maintien au chaud (uniquement la variante avec la verseuse en verre)
Pour maintenir le café chaud à la température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonctionde maintien au chaud. Une fois la préparation terminée, la fonction de maintien au chauds’active automatiquement et la touche ON/OFF (1) s’allume alors en blanc. La durée de maintien au chaud est de 30 minutes, après quoi l’appareil s’éteint et il en est de même avec la touche ON/OFF (1). Vous pouvez désactiver à tout moment la fonction maintien au chauden appuyant sur la touche ON/ OFF (1).
Arrêt automatique (uniquement avec la variante avec la verseuse isotherme)
Après l’extinction, l’arrêt automatique veille à ce que l’appareil ne surchauffe pas. Dès que l’eau a complètement fi ni de s’écouler, l’appareil s’éteint automatiquement et il en est de même avec la touche ON/OFF (1). Un arrêt prématuré est possible en appuyant sur la touche ON/OFF (1) . Cela peut s’avérer utile si vous avez mis l’appareil en route sans eau par inadvertance. Patientez au moins quelques minutes avant de verser à nouveau l’eau dans l’appareil chaud. Laissez refroidir préalablement la machine à café.
Consignes pour la verseuse isotherme Cromargan® (valables uniquement pour le modèle avec verseuse isotherme)
La verseuse est conçue pour son usage prévu et elle maintient au chaud de façon optimale si elle est remplie au maximum de sa contenance. Le temps de maintien au chaud peut être considérablement réduit en cas de remplissage partiel ou de résidus. Il est préférable de rincer la verseuse à l’eau chaude avant la préparation. Placez le couvercle sur la verseuse de manière à placer les repères de la verseuse et du couvercle sur Tournez le couvercle jusqu’à la position pour verser également verrouillé de manière à ne pas tomber La verseuse remplie ne doit être utilisée qu’en position verticale, car le couvercle n’est pas étanche.
Pour retirer le couvercle, tournez-le légèrement dans le sens antihoraire. La verseuse Cromargan® à double paroi est absolument incassable. Néanmoins, elle doit rester à l’abri des contraintes mécaniques. Rincez régulièrement la verseuse. Si des particules de fer dans l’eau se déposent sur la surface en Cromargan®, elles peuvent provoquer de la corrosion à cet endroit. Éliminez immédiatement les dépôts à l’aide d’un produit de nettoyage en acier.
(voir fi gure). Dans cette position, le couvercle est
fr
.
Remarque: Les dépôts de café récalcitrants peuvent être éliminés de la verseuse à l’aide notamment de levure.
21
Page 22
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle et le sécher ensuite. Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs. Le filtre, la verseuse en verre et la verseuse isotherme se lavent sous l’eau courante.
Voyant entartrage
Les dépôts calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de l’appareil. L’indicateur d’entartrage automatique détermine le moment du détartrage. En fonction de la consommation de café, un détartrage après seulement 4 ou 6 semaines peut être nécessaire et signalé par un clignotement bleu/blanc de la touche ON/OFF (1).
Détartrage - programme anti-calcaire
Agent détartrant
Nous conseillons l’utilisation de Cromargol®. Celui-ci est extrêmement efficace, alimentaire, neutre d’un point de vue goût et odeur. De par la formule de soins spécifique avec 6 additifs de haute qualité et protecteurs Cromargol® est très doux avec le matériel. Vous pourrez en règle générale obtenir Cromargol® , là où vous avez acheté l’appareil ou dans un commerce spécialisé de votre choix. Vous pouvez aussi utiliser un agent détartrant en vente dans le commerce qui est adapté aux cafetières à filtres. Le détartrant Cromargol® est uniquement disponible en Allemagne et en Autriche.
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre sous
risque d’endommager les matériaux de l’appareil.
L’utilisation de détartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours du détartrage la formation de traînées qui scellent la couche calcaire ou qui bouchent les canalisations de l’appareil. La procédure de détartrage est d’ailleurs trop lente avec l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un détartrage complet.
Nous ne prenons aucune responsabilité de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié ou par le non-respect de la consigne de détartrage.
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez le détartrant pour éviter d’endommager les meubles ou les vêtements.
22
Page 23
Programme de détartrage
Votre cafetière est munie d’un programme de détartrage automatique. Remarque : Une fois démarré, le programme de détartrage ne devra pas être interrompu. Il s’agit d’un dispositif de sécurité pour tous les utilisateurs. Il doit empêcher qu’une percolation de café involontaire puisse être effectuée tant que la solution de détartrage n’a pas été complètement rincée. En cas d’urgence vous pouvez interrompre le programme de détartrage par une pression de la touche ON/OFF. Dans ce cas, vous devez ensuite rincer le réservoir jusqu’au marquage 8 tasses (variante avec la verseuse en verre) ou bien jusqu’au marquage 6 tasses (variante avec la verseuse isotherme) avec de l’eau du robinet fraîche, puis laissez-la s’écouler.
▪ Insérer le papier filtre et placez la verseuse dans la machine. Les éventuels résidus de tartre plus
gros peuvent être récupérés dans le filtre en papier pour vous éviter ainsi de boucher la vanne d’évacuation.
▪ Verser une dose (100 ml) de Cromargol® dans le réservoir d’eau et remplir avec l’eau du robinet
jusqu’au marquage 8 tasses (variante avec verseuse en verre) ou bien jusqu’au marquage 6 tasses (variante avec verseuse isotherme).
Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des fabricants. ▪ Branchez le câble dans la prise et appuyez sur la touche ON/OFF pendant environ 2 secondes,
l’anneau lumineux s’allume en bleu et le programme de détartrage démarre. La touche ON/OFF s’allume en bleu durant le programme de détartrage.
▪ Le programme de détartrage se termine automatiquement après environ 40 minutes, l’anneau
lumineux de la touche ON/OFF s’éteint. Remarque: Le processus de détartrage est constitué de plusieurs cycles de rinçage et de pauses agissantes.
Important: Pour le rinçage, remplissez ensuite le réservoir jusqu’au marquage 8 tasses (variante
avec la verseuse en verre) ou bien jusqu’au marquage 6 tasses (variante avec la verseuse isotherme) avec de l’eau du robinet fraîche, puis laissez-la s’écouler.
fr
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et 2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement compétent.
Sous réserve de modifications
23
Page 24
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati. ▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio. ▪ Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni. ▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono
state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne
hanno compreso i pericoli risultanti. ▪ Non immergere l’apparecchio in acqua. ▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario
richiederne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a
un’altra persona competente del settore, onde evitare pericoli. ▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅ in tenute agricole; ⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno; ⋅ in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso
puramente commerciale. ▪ Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici che si
possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento
l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto
alta ancora per qualche tempo.
24
Page 25
Prima dell‘uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè. Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz Potenza assorbita: 1470 W (Variante con brocca di vetro) Potenza assorbita: 1400 W (Variante con thermos) Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio. ▪ Usare solo una prolunga in buone condizioni. ▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate. ▪ Non sovraccaricare la linea di alimentazione. ▪ Non mettere la macchina del caffè su superfici calde, ad esempio su copri piastra o simili o in
prossimità di fiamme di gas aperte, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi. ▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarlo. ▪ Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al numero massimo
possibile di tazze di acqua fredda. ▪ Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la macchina del caffè e
lasciar raffreddare per 5 minuti. ▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore/all’acqua che
fuoriesce. Durante il funzionamento non rimuovere mai l’infusore/l’erogatore dell’acqua e/o il filtro
e non aprire il coperchio. ▪ Utilizzare l’apparecchio solo se tutte le parti rimovibili sono collocate correttamente. ▪ Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo, staccare la spina. ▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅ l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti ⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati. ▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio. ▪ Il thermos non è adatto per il microonde. ▪ La caraffa di vetro non è adatta per il microonde. ▪ Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle
indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In
questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
itit
25
Page 26
Panoramica delle spie luminose
Colore dell'anello luminoso del
Azione della macchina per caffè
tasto di avvio/arresto
Preparazione del caffè in corso
acceso in modo fisso in bianco
Preparazione del caffè con funzione aroma in corso
lampeggia in bianco
lampeggia in blu/bianco
acceso in modo fisso in blu
Funzione aroma selezionata
Indicatore di formazione di calcare
Programma di decalcificazione attivo
Prima messa in servizio
Prima del primo uso e dopo che la macchina non è stata usata per un lungo periodo, farla funzionare con acqua senza caffè. Riempire il serbatoio fino al segno di 8 tazze (variante con brocca di vetro) oppure fino al segno di 6 tazze (variante con thermos), altrimenti il bricco può traboccare.
Preparazione del caffè
Aprire il serbatoio dell’acqua (6) rimuovendo il coperchio (5). Versare solo acqua fredda nel serbatoio (6). L’indicatore del livello dell’acqua serve per stabilire la quantità di acqua necessaria per preparare il numero di tazze di caffè desiderato. Rimuovere il coperchio (3) del filtro aroma (2) per versare il caffè in polvere. Collocare un filtro di carta di dimensione 4 nel filtro (2) e ripiegare tutt’attorno il bordo. La carta del filtro non deve estendersi oltre il bordo del filtro, perciò regolare con la mano. Riempire con la quantità necessaria di caffè. Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali, aggiungere circa 5-7 g di caffè macinato medio. Se è macinato troppo fine, può traboccare dal filtro. Mettere il coperchio (3) sul filtro (2) e posizionare quest’ultimo sulla caraffa di vetro o sul thermos in Cromargan®. Inserire la spina nella presa e premere il tasto di avvio/arresto (1 ). L’anello luminoso si illumina di bianco e comincia la preparazione. E’ possibile interrompere in qualsiasi momento il funzionamento della macchina, premendo il tasto di avvio/arresto (1). Attendere finché il caffè non è andato completamente nella caraffa. Rimuovere la caraffa dall’apparecchio ed estrarre il filtro (1) dalla caraffa. Una valvola salvagoccia nel filtro impedisce il gocciolamento del caffè. Chiudere poi la caraffa con il coperchio. Nota: se non c’è acqua nel serbatoio dell’acqua e si inizia un processo di bollitura, viene emesso un segnale di allarme acustico.
WMF Aroma Perfection
Se si desidera preparare un caffè più forte con maggiore aroma è possibile attivare la funzione aroma
26
Page 27
WMF Aroma Perfection. E’ particolarmente indicata per la preparazione di piccole quantità. Premere
due volte brevemente il tasto di avvio/arresto (1) e l’anello luminoso del tasto di avvio/arresto (1) lampeggia in bianco. Nota: se si attende più di circa 3 secondi per premere una seconda volta il tasto di avvio/arresto (2), l’apparecchio si spegne. Da notare che il tempo necessario per la preparazione si protrae leggermente.
Funzione di mantenimento in caldo (solo per variante con caraffa di vetro)
Per conservare il caffè alla temperatura con la quale deve essere servito, il dispositivo è dotato di una funzione di mantenimento in caldo. Dopo il completamento della preparazione, la funzione di mantenimento in caldo si attiva automaticamente e il pulsante di avvio e arresto (1) rimane illuminato di bianco. La durata della funzione di mantenimento in caldo è di 30 minuti. Una volta trascorso questo tempo, l’apparecchio si spegne e la luce sul pulsante di avvio e arresto (1 ) scompare. È possibile disattivare la funzione di mantenimento in caldo in ogni momento, premendo il pulsante di avvio e arresto (1).
Interruzione automatica (solo per variante con thermos)
Dopo l’accensione si attiva una funzione di spegnimento automatico, che impedisce che il dispositivo si surriscaldi. Solo quando l’acqua si è scaricata completamente, l’apparecchio si spegne e la luce sul pulsante di avvio e arresto (1 ) scompare. È possibile arrestare l’apparecchio in ogni momento, premendo il tasto di avvio/arresto (1). Ciò potrebbe rivelarsi particolarmente utile, se la macchina viene accesa inavvertitamente senza acqua. Assicurarsi di attendere qualche minuto prima di aggiungere più acqua nell’apparecchio ancora caldo. Prima è necessario lasciare raffreddare la macchina per il caffè.
Nota per il thermos in Cromargan® (solo per variante con thermos)
La brocca è stata concepita per servire e quando è riempita al massimo mantiene in caldo il contenuto al meglio. In caso di riempimento parziale e di quantità residue, si riduce sensibilmente il tempo di tenuta del calore. E‘ meglio riscaldare la caraffa con acqua calda prima dell‘uso. Mettere il coperchio sulla caraffa in modo che i contrassegni della caraffa e del coperchio si trovino su
. Portare il coperchio nella posizione di erogazione (vedi fi g.). In questa posizione il coperchio
è bloccato e non rischia di cadere. Usare il bricco pieno solo in posizione verticale in quanto non è
dotato di una chiusura ermetica. Per rimuovere il coperchio, girarlo leggermente in senso antiorario. La caraffa a doppia parete in Cromargan® è assolutamente infrangibile. Tuttavia deve essere protetta contro sollecitazioni meccaniche. Sciacquare la caraffa regolarmente. Se le particelle di ferro dell‘acqua si depositano sulla superfi cie in Cromargan®, può verifi carsi corrosione profonda. Rimuovere questi depositi immediatamente con un detergente per acciaio inossidabile.
it
Nota: Per rimuovere i residui di caffè più ostinati potete utilizzare, ad es., il lievito.
27
Page 28
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo. Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo. Non usare detergenti corrosivi e abrasivi. Il filtro, la caraffa di vetro ed il thermos vanno lavati sotto acqua corrente.
Indicatore di formazione di calcare
I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità inferiore del caffè. Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio. L’indicatore automatico di calcificazione rileva il momento previsto per la formazione di calcificazione. A seconda del consumo di caffè già dopo 4 - 6 settimane il tasto di avvio/arresto (1) lampeggiante in blu/bianco durante la bollitura indica il bisogno di decalcificare.
Decalcificazione - programma anticalcare Prodotti per la decalcificazione
Consigliamo l’utilizzo di Cromargol®. Questo prodotto è altamente efficace, sicuro per uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla speciale formula protettiva con 6 additivi protettivi di alta qualità Cromargol® è inoltre molto delicato sul materiale. Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita dell’apparecchio o nei negozi specializzati. È inoltre possibile utilizzare qualunque decalcificante disponibile in commercio purché sia adatto per macchine da caffè con filtro. Il decalcificante Cromargol® è disponibile solo in Germania e Austria.
In nessun caso usare aceto od essenza a base di aceto, perché potrebbero
danneggiarsi i materiali di cui è costituito il dispositivo.
Se si usano decalcificanti a base di acido citrico, si potrebbero formare dei precipitati, che sigillano lo strato di calcare oppure intasano le linee nel dispositivo. Inoltre la rimozione del calcare con acido citrico avviene troppo lentamente, senza la garanzia che avvenga completamente.
Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai mobili o agli indumenti.
Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai mobili o agli indumenti.
28
Page 29
Programma di decalcificazione
La macchia per caffè dispone di un programma di decalcificazione automatico. Nota: una volta avviato, il programma di decalcificazione non deve essere interrotto. alimenti surgelati. Ciò garantisce la sicurezza di tutti gli utilizzatori. Deve essere evitato che del caffè venga preparato in modo non intenzionale finché la soluzione di decalcificazione non è stata ancora risciacquata completamente. In caso di emergenza è possibile interrompere il programma di decalcificazione premendo il tasto di avvio/arresto . In questo caso si deve lavare il serbatoio e poi riempirlo fino al segno di 8 tazze (variante con caraffa di vetro) oppure fino al segno di 6 tazze (variante con thermos) con acqua di rubinetto fresca e risciacquare.
▪ Inserire nella macchina il filtro di carta e la caraffa. La maggior parte degli eventuali residui di
calcare viene raccolta nel filtro di carta, evitando l’ostruzione della valvola di scarico.
▪ Inserire una dose (100 ml) Cromargol® nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua da rubinetto
fino al segno di 8 tazze (variante con caraffa di vetro) oppure fino al segno di 6 tazze (variante con thermos).
Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni fornite dai rispettivi
produttori.
▪ Inserire la spina nella presa e tenere premuto i tasto di avvio/arresto per ca. 2 secondi, l’anello
luminoso si accende in modo fisso in blu e inizia il programma di decalcificazione. Il tasto di avvio/arresto si accende in modo fisso in blu durante il programma di decalcificazione.
▪ Il programma di decalcificazione termina automaticamente dopo circa i 30 minuti successivi allo
spegnimento dell’anello luminoso del tasto di avvio/arresto . Nota: Il processo di decalcificazione è composto da vari cicli di risciacquo e pause.
Importante: dopo aver lavato il serbatoio , riempirlo fino al segno di 8 tazze (variante con caraffa
di vetro) oppure fino al segno di 6 tazze (variante con thermos) con acqua di rubinetto fresca e iniziare un processo di bollitura.
it
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2009/125/ EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente. Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
29
Page 30
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo
utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso. Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo
vigilancia. ▪ Los niños no deben jugar con el aparato. ▪ Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años. ▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia
o los conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo
vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo
con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso. ▪ No lo sumerja en agua. ▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el
servicio de atención al cliente o por personal cualificado para evitar
cualquier peligro. ▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅ en fincas agrícolas; ⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅ en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente industrial. ▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies
de contacto pueden calentarse mucho. Las superficies calientes
mantienen durante un tiempo su temperatura incluso después de
apagarse el aparato.
30
Page 31
Antes de usarlo
Enhorabuena por la compra de esta máquina de café. Utilícela solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. La garantía no cubre la rotura del cristal. Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz Consumo de energía: 1470 W (versión jarra de cristal) Consumo de energía: 1400 W (versión jarra térmica) Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. ▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado. ▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas. ▪ No trasporte el aparato agarrado por el cable. ▪ No coloque la máquina de café sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni
cerca de llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse. ▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo. ▪ Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito de agua fría con agua fría y nunca
por encima del máximo permitido de tazas. ▪ No añada agua en el aparato si está conectado o aún caliente. Antes apague la máquina de café y
déjela enfriar 5 minutos. ▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor/agua caliente. No extraiga
nunca el escaldador Aroma/la salida de agua o el filtro ni quite la tapa. ▪ Utilice el aparato únicamente si todas las piezas extraíbles están colocadas correctamente. ▪ Si no va a utilizar el aparato durante un largo tiempo, desconéctelo del enchufe de red. ▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅ El aparato o el cable de red están dañados, ⋅ Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia. ▪ Descalcifíquelo regularmente. ▪ La jarra isotérmica no es apta para el microondas. ▪ La jarra de cristal no es apta para el microondas. ▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida,
incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En esos
casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
eses
31
Page 32
Vista general de los indicadores luminosos
Color de círculo luminoso Tecla de inicio/parada
luz blanca
parpadeo blanco
parpadeo azul/blanco
luz azul
Acción cafetera
Se está preparando el café
Se está preparando el café con función Aroma
Función Aroma seleccionada
Indicador de calcificación
Programa de descalcificación activo
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de largo tiempo fuera de servicio, realice una puesta en marcha solo con agua fresca, sin café molido. Llene el depósito (4) hasta la marca de 8 tazas (versión con jarra de cristal) o hasta la marca de 6 tazas (versión con jarra isotérmica); no eche más agua ya que podría derramarse por la jarra (7).
Preparación de café
Abra el depósito de agua (6) quitando la tapa (5). Vierta solo agua fría dentro del depósito (6). El indicador del estado de agua sirve para la cantidad de agua fresca necesaria para preparar el número de tazas deseado, 125 ml de café para cada una. Para añadir el café molido quite la tapa (3) del filtro Aroma (2). Introduzca un filtro de papel tamaño 4 dentro del filtro (2); antes de hacerlo pliegue el borde. El filtro de papel no debe sobresalir del borde del filtro. Si es necesario, presiónelo ligeramente con la mano. A continuación eche la cantidad de café molido necesaria. Se recomienda aprox. de 5 a 7 g de café con molido medio. Si el molido es demasiado fino, podría desbordar el filtro. Ponga la tapa (3) en el filtro (2) y colóquelo en la jarra de cristal o en la jarra isotérmica Cromargan®. Conecte el enchufe a la red y pulse la tecla de inicio/parada (1). El círculo luminoso se ilumina en blanco y comienza la preparación. Puede interrumpir la preparación en cualquier momento, para ello simplemente debe pulsar la tecla de inicio/parada. Espere hasta que todo el café fluya dentro de la jarra. Retire la jarra del aparato y quite el filtro (2) de la jarra. Una válvula antigoteo situada en el filtro evita que el café continúe goteando. A continuación cierre la jarra con la tapa.. Nota: Si no hay agua en el depósito y se comienza un proceso de escaldado, se escuchará una señal de alarma acústica.
32
Page 33
WMF Aroma Perfection
Si desea preparar un café más fuerte y aromático, puede activar la función Aroma en la cafetera WMF Aroma Perfection. Se recomienda especialmente si va a preparar cantidades pequeñas. Para ello pulse
dos veces brevemente la tecla de inicio/parada (1); el circulo luminoso de la tecla de inicio/parada (1) parpadea en blanco. Nota: Si transcurren más de aprox. 3 segundos hasta que pulse por segunda vez la tecla de inicio/ parada (2), el aparato se apaga. Tenga en cuenta que el tiempo de preparación se alarga un poco más.
Función de mantenimiento del calor (solo en la versión con jarra de cristal)
Para conservar el café recién preparado a temperatura adecuada, la cafetera cuenta con una función de mantenimiento del calor. Una vez fi nalizada la preparación se activa la función de mantenimiento del calor automáticamente y la tecla de inicio/parada (1) sigue iluminada en blanco. El tiempo de mantenimiento del calor es de 30 minutos. Después se desconecta la cafetera y la tecla de inicio/parada (1) se apaga. Puede desactivar la función de mantenimiento del calor en cualquier momento pulsando la tecla de inicio/parada (1).
Función de apagado automático (solo en la versión con jarra isotérmica)
Una vez conectada, la función de desconexión automática se ocupa de que el aparato no se sobrecaliente. La cafetera se desconecta una vez que el agua ha pasado por completo y la tecla de inicio/parada (1) se apaga. Puede desconectar antes de tiempo simplemente pulsando la tecla de inicio/parada (1) . Puede necesitar esta función si ha puesto a funcionar la cafetera inadvertidamente sin agua. Espere unos minutos antes de volver a echar agua en el aparato aún caliente. Deje que la cafetera se enfríe antes.
Advertencias respecto a la jarra isotérmica Cromargan® (solo en la versión con jarra isotérmica)
La jarra está concebida para servir y mantener el calor del contenido si se llena a su máxima capacidad. En caso de llenados parciales o cantidades residuales, el tiempo de mantenimiento del calor puede acortarse bastante. Lo más recomendable es enjuagar la jarra con agua caliente antes de preparar el café. Coloque la tapa sobre la jarra de manera que las marcas de la jarra y de la tapa se encuentren en Gire la tapa hasta la posición de vertido bloqueada para evitar que se caiga. La jarra llena solo se debe utilizar en posición vertical, debido a que la tapa no cuenta con función hermética.
(véase la fi g.). En esta posición la tapa también está
Para quitar la tapa gírela ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. La jarra Cromargan® de doble pared es completamente a prueba de roturas. Sin embargo, protéjala contra desgastes mecánicos. Limpie regularmente la jarra. Si se adhieren partículas de hierro del agua en la superfi cie de Cromargan®, puede producirse corrosión. Elimínelas inmediatamente con un limpiador para acero inoxidable.
.
es
Indicación: los posos de café difíciles de eliminar se pueden afl ojar en la jarra con polvo de hornear, por ejemplo.
33
Page 34
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato. No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y algo de detergente, aclare y seque bien. No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos. Lave el filtro, la jarra de cristal y la jarra isotérmica con agua del grifo.
Indicador de calcificación
Los depósitos de cal producidos por un tiempo de hervido prolongado merman la calidad del café. Además, los depósitos de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil del aparato. El indicador automático de calcificación le indica el momento apropiado para descalcificar la máquina. Según el consumo de café, después de 4 a 6 semanas la tecla de encendido/apagado empezará a parpadear en azul/blanco (1) durante el escaldado, indicándole la necesidad de descalcificar.
Descalcificar- Programa antical Agente descalcificador
Le recomendamos que utilice Cromargol®. Es un producto altamente eficiente, no contamina los alimentos y es de sabor neutro e inodoro. Además, gracias a su fórmula de cuidado especial con 6 aditivos protectores de alta calidad, Cromargol® no daña el material. Por lo general podrá adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que adquirió el aparato o en el comercio especializado. También puede utilizar un descalcificador común que sea apto para cafeteras de filtro. El descalcificador Cromargol® solo está disponible en Alemania y Austria.
Nunca utilice vinagre ni esencia de vinagre porque podría dañar el material de la
máquina.
Si utiliza un descalcificador a base de ácido cítrico, podrían formarse sedimentos al descalcificar, lo que daría lugar a formar una capa de cal o a taponar los conductos del aparato. Además, una descalcificación con ácido cítrico es muy lenta, lo cual no garantiza una descalcificación completa.
Los daños provocados por utilizar un descalcificador inadecuado o por no tener en cuenta las reglas para la descalcificación no están cubiertos por la garantía.
Manipule cuidadosamente el descalcificador para evitar daños en los muebles o la ropa.
34
Page 35
Programa de descalcificación
Su máquina de café dispone de un programa automático de descalcificación. Nota: Una vez iniciado el programa de descalcificación no debe interrumpirse. De este modo se garantiza la seguridad de todos los usuarios. Se debe evitar que por descuido se escalde café antes de que la solución descalcificadora se haya enjuagado por completo. En caso de emergencia puede interrumpir el programa de descalcificación pulsando la tecla de inicio/parada . En ese caso, a continuación debe lavar el depósito , luego añadir agua del grifo hasta la marca de 8 tazas (versión con jarra de cristal) o hasta la marca de 6 tazas (versión con jarra isotérmica) y dejar que se filtre.
▪ Coloque el filtro de papel y la jarra en la máquina. Los posibles restos de cal se acumulan en el filtro
de papel e impiden que la válvula de salida se atasque.
▪ Introduzca una dosis (100 ml) de Cromargol® en el depósito de agua y añada agua del grifo hasta
la marca de 8 tazas (versión con jarra de cristal) o hasta la marca de 6 tazas (versión con jarra isotérmica).
Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según las instrucciones del
fabricante.
▪ Conecte el enchufe a la toma de corriente y mantenga pulsada la tecla de inicio/parada
durante aprox. 2 segundos; el circulo luminoso se ilumina en azul y comienza el programa de descalcificación. La tecla de inicio/parada se ilumina en azul durante el programa de descalcificación.
▪ El programa de descalcificación finaliza automáticamente después de aprox. 40 minutos y a
continuación se apaga el círculo luminoso de la tecla de inicio/parada. Nota: El proceso de descalcificación consta de varios ciclos de lavado y pausas de actuación.
Importante: Seguidamente añada agua del grifo hasta la marca de 8 tazas (versión con jarra de
cristal) o hasta la marca de 6 tazas (variante con jarra isotérmica) para enjuagar el depósito y comience un proceso de escaldado.
es
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/ EU.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente. Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o tirar el producto para su eliminación.
Sujeto a modificaciones
35
Page 36
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt,
wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen. De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan. ▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ▪ Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen
jongeren dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard. ▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen. ▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen. ▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag
deze alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om
enig risico op gevaar te voorkomen. ▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen; ⋅ in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik. ▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
36
Page 37
Vóór het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit koffiezetapparaat. Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker. Wij geven geen garantie voor glasbreuk. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/-60 Hz Vermogen: 1470 W (Variant met glaskan) Vermogen: 1400 W (Variant met thermoskan) Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie. ▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn. ▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken. ▪ Draag het apparaat niet aan de stroomkabel. ▪ Plaats de koffiemachine niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van open
vuur, de behuizing kan daardoor smelten. ▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen. ▪ U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Vul het waterreservoir ten hoogste tot het
maximaal aangegeven aantal kopjes met koud water. ▪ Doe geen water in een apparaat dat aanstaat of dat nog heet is. Schakel de koffiemachine uit en
laat deze 5 minuten afkoelen. ▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappend(e) damp/water.
Tijdens het doorlopen de aromabak/wateruitloop en/offilter nooit afnemen of het deksel openen. ▪ Gebruik het apparaat alleen als alle afneembare onderdelen correct zijn aangebracht. ▪ Trek wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt de stekker uit het stopcontact. ▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅ het apparaat of de stroomkabel beschadigd is ⋅ na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. ▪ Ontkalk het apparaat regelmatig. ▪ De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron. ▪ De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron. ▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
nlnl
37
Page 38
Overzicht van de indicatorlampjes
Gekleurde verlichte ring Start-/stopknop
brandt wit
knippert wit
knippert blauw/wit
brandt blauw
Actie koffiemachine
De koffiebereiding loopt
De koffiebereiding met aromafunctie loopt
Aromafunctie geselecteerd
Verkalkingsindicator
Ontkalkingsprogramma actief
In gebruik nemen
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, moet u eerst een keer drinkwater door laten lopen, zonder koffie. Vul het reservoir tot de 8-kopjes- markering (model met glazen kan) of tot de 6-kopjes-markering (model met thermoskan), omdat de kan anders kan overlopen.
Koffiezetten
Open het waterreservoir (6) door het deksel (5) weg te nemen. Giet koud water in het reservoir (6). De waterstandindicator geeft de hoeveelheid drinkwater aan die nodig is voor het zetten van het gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie. Voor het vullen van het koffiepoeder het deksel (3) van het aromafilter (2) wegnemen. Plaats een papieren filter formaat 1x4 in het filter (2), vouw eerst de geperforeerde rand om. Het papieren filter mag niet boven de rand van het filter uitsteken, u moet deze daarom met de hand licht aandrukken. Doe de benodigde hoeveelheid koffie in het apparaat. Reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur ca. 5-7 g snelfilterkoffie. Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter overlopen. Breng het deksel (3) op het filter (2) aan en zet deze op de aromaglaskan of de Cromargan® thermoskan. U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door op de Start/Stop-knop (1) te drukken. De verlichte ring brandt wit en het koffiezetten begint. U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door op de Start/Stop-knop (1) te drukken. Wacht totdat de koffie volledig in de koffie is gelopen. Neem de kan uit het apparaat en neem de filter (2) van de kan. Een druppelstop-ventiel voorkomt dat de koffie blijft nadruppelen. Vervolgens de kan met het deksel afsluiten. Aanwijzing: Als zich geen water in het waterreservoir bevindt en het koffiezetten wordt gestart, weerklinkt een akoestisch waarschuwingssignaal.
38
Page 39
WMF Aroma Perfection
Wanneer u sterkere, meer aromatische koffi e wilt zetten, kunt u de Aroma-functie WMF Aroma Perfection activeren. Dit wordt in het bijzonder aanbevolen voor kleinere hoeveelheden. Druk daartoe
twee keer kort op de start-/stopknop (1), de verlichte ring van de start-/stopknop (1) knippert wit Aanwijzing: Wacht u langer dan ca. 3 seconden met het voor de tweede keer drukken op de start-/ stopknop, dan schakelt het apparaat uit. Houd er alstublieft rekening mee dat de tijd voor het koffi ezetten iets langer wordt.
Warmhoudfunctie (alleen modellen met glazen kan)
Om vers gezette koffi e op serveertemperatuur te houden, is uw apparaat uitgerust met een warmhoud-functie. Nadat het koffi ezetten klaar is, wordt de warmhoud-functie automatisch geactiveerd, de Start/Stop-knop (1) brandt wit. De warmhoudtijd is 30 minuten, daarna schakelt het apparaat uit en gaat het lampje van de Start/Stopknop (1) uit. U kunt de warmhoud-functie op ieder moment deactiveren door op de Start/Stop-knop (1) te drukken.
Automatisch uitschakelen (alleen modellen met thermoskan)
Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld zorgt de automatische uitschakeling ervoor dat het apparaat niet oververhit raakt. Het apparaat schakelt pas volledig uit wanneer het water volledig is doorgelopen, de Start/Stop-knop (1) gaat uit. U kunt het apparaat voor die tijd uitschakelen door op de Start/Stop-knop (1) te drukken. Dit kan nodig zijn wanneer u het apparaat per ongeluk zonder water hebt aangezet. U dient enkele minuten te wachten, voordat u het hete apparaat weer vult met water. Laat het koffi ezetapparaat eerst afkoelen.
Instructies voor Cromargan®-thermoskan (alleen modellen met thermoskan)
De kan is bedoeld als serveerkan en de inhoud blijft het beste warm als de kan helemaal gevuld is. Wanneer de kan maar gedeeltelijk is gevuld of als de kan slechts gedeeltelijk gevuld is met koffi e, kan de warmhoudtijd aanzienlijk lager worden. U kunt de kan het beste vóór het koffi ezetten met heet water uitspoelen. Plaats het deksel zo op de kan, dat de markeringen van de kan zo staan als op Draai het deksel in de schenkstand vallen. De gevulde kan uitsluitend in horizontale stand gebruiken, omdat het deksel niet is voorzien van een afdichtende afsluiting.
(zie afb.). In deze stand is het deksel ook geborgd tegen het
Voor het afnemen van het deksel, draait u het deksel tegen de wijzers van de klok in. De dubbelwandige Cromargan®-kan is absoluut breukvast. Toch moet deze wel worden beschermd tegen mechanische belastingen. Spoel de kan regelmatig uit. Wanneer ijzerdeeltjes uit het water gaan vastzetten op het Cromargan®-oppervlak, kan op deze plaats putcorrosie ontstaan. Verwijder deze afzettingen daarom direct met een poetsmiddel voor roestvrij staal.
wordt weergegeven.
nl
Aanwijzing: Hardnekkig koffi eresidu in de kan kunt u oplossen, bijv. met behulp van bakpoeder.
39
Page 40
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd. Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen. Filter, glazen kan en thermoskan kunt u reinigen onder stromend water.
Verkalkingsindicator
Door kalkafzetting kan de tijd voor het koffiezetten langer worden en wordt de kwaliteit van uw koffie minder. Bovendien kan kalkafzetting leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat negatief beïnvloeden. De automatische verkalkingsindicator geeft aan wanneer het apparaat ontkalkt moet worden. Afhankelijk van de koffieconsumptie wordt u al na 4 tot 6 weken verzocht het apparaat te ontkalken door het blauw/wit knipperen van de start-stopknop (1) tijdens het koffiezetten.
Ontkalken - anti-kalkprogramma Ontkalkingsmiddel
Wij adviseren het gebruik van Cromargol®. Dit product werkt uiterst effectief, is geschikt voor levensmiddelen en is neutraal qua reuk en smaak. Op basis van de speciale verzorgende formule met 6 hoogwaardige en beschermende additieven, tast Cromargol® bovendien het materiaal niet aan. U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat hebt gekocht, of bij een geselecteerde speciaalzaak. U kunt ook een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel gebruiken, dat geschikt is voor koffiezetapparaten. De Cromargol® ontkalker is uitsluitend verkrijgbaar in Duitsland en Oostenrijk.
Gebruik geen azijn of azijnzuur, deze kunnen de materialen in het apparaat
beschadigen.
Wanneer u ontkalker gebruikt op basis van citroenzuur kan er tijdens het ontkalken neerslag ontstaan, die de kalkaanslag insluit en de leidingen van het apparaat verstopt. Daarnaast gaat het ontkalken met citroenzuur te langzaam en kan niet gegarandeerd worden dat het apparaat volledig wordt ontkalkt.
Voor schade die ontstaat door het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen of het niet in acht nemen van de voorschriften voor ontkalking, vervallen alle aanspraken op garantie.
Ga zorgvuldig om met het ontkalkingsmiddel en let erop dat het geen schade kan veroorzaken aan meubels of kleding.
40
Page 41
Ontkalkingsprogramma
Uw koffiezetapparaat heeft een automatisch ontkalkingsprogramma. Aanwijzing: Eenmaal gestart, dient het ontkalkingsprogramma niet afgebroken te worden. Dit is bedoeld voor de veiligheid van de gebruiker. Het dient te voorkomen dat koffie niet kan worden gezet, zolang het ontkalkingsmiddel nog niet volledig werd uitgespoeld. In geval van nood kunt u het ontkalkingsprogramma door het drukken op de start-/stopknop afbreken. In dat geval moet u aansluitend het reservoir uitspoelen en vervolgens tot de 8-kopjes-markering (variant met glazen kan) of tot de 6-kopjes-markering (variant met thermoskan) met schoon leidingwater vullen en dit daarna laten doorlopen.
▪ Leg een papieren filter in de houder en zet de kan in het apparaat. Eventuele grotere kalkrestanten
komen in het papieren filter terecht en voorkomen zo dat de uitlooptuit verstopt raakt.
▪ Doe een dosis (100 ml) Cromargol® in het waterreservoir en vul het aan met leidingwater tot
aan de 8-kopjes-markering (model met glazen kan) of tot de 6-kopjes-markering (model met thermoskan).
Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld door de betreffende
fabrikant.
▪ Steek de netstekker in het stopcontact en houd de start-/stopknop ca. 2 seconden ingedrukt. De
verlichte ring brandt blauw en het ontkalkingsprogramma start. De start-/stopknop brandt blauw tijdens het ontkalkingsprogramma.
▪ Het ontkalkingsprogramma eindigt automatisch na ca. 40 minuten, de verlichte ring van de start/
stopknop gaat uit. Aanwijzing: Het ontkalkingsproces bestaat uit meerdere spoelcycli en inwerkpauzes.
Belangrijk: aansluitend het reservoir uitspoelen en vervolgens tot de 8-kopjes-markering
(variant met glazen kan) of tot de 6-kopjes-markering (variant met thermoskan) met schoon leidingwater vullen en het koffiezetten starten.
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van de levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Het dient afgegeven te worden bij een inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten. De materialen zijn geschikt voor hergebruik, e.e.a. volgens de markering. Door het aanbieden voor hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Neem contact op met de gemeentelijke instantie over het verantwoordelijke afvalverzamelstation.
Wijzigingen voorbehouden
41
Page 42
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen. ▪ Børn må ikke lege med apparatet. ▪ Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares
utilgængeligt for børn under 8 år. ▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk,
sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/
eller viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er
blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de
farer, der er forbundet med anvendelsen. ▪ Apparatet må ikke nedsænkes i vand. ▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare. ▪ Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
⋅ i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
⋅ på landbrugsbedrifter; ⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse; ⋅ i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse. ▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm. Også
når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang tid.
42
Page 43
Inden ibrugtagning
Tillykke med dit køb af kaffemaskinen. Kaffemaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterfølgende brugere. Der gives ingen garanti for brud på glasset. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz Effektforbrug: 1470 W (model med glaskande) Effektforbrug: 1400 W (model med termokande) Kapslingsklasse: I
Flere sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen
og stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie. ▪ Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand. ▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten. ▪ Apparatet må ikke bæres i ledningen. ▪ Stil ikke kaffemaskinen på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af
åben gasflamme, idet det kan smelte. ▪ Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt. ▪ Apparatet må ikke tændes uden vand i beholderen. Vandbeholderen må højst fyldes op til det
maksimale antal kopper med koldt vand. ▪ Fyld ikke vand på apparatet, når det er tændt eller stadig varmt. Før genpåfyldning skal
kaffemaskinen slukkes og køle af i 5 minutter. ▪ Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp/vand.
Aromabryggeren/udløbet og/eller filterindsatsen må ikke tages af, og låget må ikke åbnes, mens
vandet løbet igennem. ▪ Brug kun apparatet, når alle aftagelige dele er monteret korrekt. ▪ Træk netledningen ud, når apparatet ikke er i brug i længere tid. ▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget. ⋅ Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Apparatet må ikke anvendes uden opsyn. ▪ Afkalk apparatet regelmæssigt. ▪ Termokanden er ikke egnet til mikroovn. ▪ Glaskanden er ikke egnet til mikroovn. ▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af
afkalkningsinstruktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
dada
43
Page 44
Overblik over lysindikatorer
Farve lysring Start-/stopknap
Lyser hvidt
Blinker hvidt
Blinker blåt/hvidt
Lyser blåt
Handling kaffemaskine
Kaffebrygning igang
Kaffebrygning med aromafunktion igang
Aromafunktion valgt
Tilkalkningsindikator
Afkalkningsprogram aktivt
Ibrugtagning
Før første anvendelse, samt når apparatet har været ude af brug i længere tid, køres kaffemaskinen igennem med rent vand 1 gang før kaffebrygning. Fyld kun beholderen op til markeringen for 8 kopper (model med glaskande) eller til markeringen for 6 kopper (model med termokande), da kanden ellers kan løbe over.
Kaffebrygning
Åbn vandbeholderen (6) ved at tage låget (5) af. Hæld altid kun koldt vand i tanken (6). Vandmåleren angiver den mængde vand, der skal bruges til at brygge det ønskede antal kopper a 125 ml. Tag låget (3) til aromafilteret (2) for at fylde kaffepulver på. Sæt et kaffefilter i størrelsen 4 i filteret (2), og buk kanten om først. Papirfilteret må ikke rage op over kanten på filterholderen, men kan trykkes let nedad med hånden. Fyld den ønskede mængde kaffepulver i filteret. Alt efter smag og behag beregnes ca. 5-7 g mellem malet kaffe pr. kop. Hvis kaffen er for fintmalet, kan filteret løbe over. Sæt låget (3) på filteret (2) og filteret på aromaglaskanden eller Cromargan® termokanden. Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på Start-/stopknappen (1). Lysringen lyser hvidt, og kaffebrygningen starter. Brygningen kan til hver en tid afbrydes ved at trykke på Start-/stopknappen (1) igen. Vent, indtil kaffen er løbet helt igennem ned i kanden. Fjern kanden fra apparatet, og tag filteret (2) af kanden. En drypstopventil i filteret forhindrer, at kaffen drypper ned på pladen. Luk derefter kanden med låget. Bemærk: Der lyder et alarmsignal, hvis brygningen startes uden vand i vandbeholderen.
WMF Aroma Perfection
Ønskes en stærkere, aromatisk kaffe, kan aromafunktionen WMF Aroma Perfection aktiveres. Den anbefales især ved brygning af mindre mændger. Tryk kort to gange på Start-/stopknappen (1), lysringen på Start-/stopknappen (1) blinker hvidt. Bemærk: Hvis der går mere end ca. 3 sekunder, før der trykkes på startknappen for anden gang, slukker apparatet. Bemærk, at brygningstiden forlænges lidt.
44
Page 45
Varmholdningsfunktion (kun model med glaskande)
Den færdigbryggede kaffe kan holdes ved serveringstemperatur ved hjælp af apparatets varmholdnings-funktion. Når kaffebrygningen er færdig, aktiveres varmholdnings-funktionen automatisk, og Start-/stopknappen (1) lyser igen hvidt. Varmholdningstiden er på 30 minutter, og herefter slukker apparatet automatisk, og Start-/stopknappen (1) slukker. Man kan til enhver tid afbryde varmholdnings-funktionen ved at trykke på Start-/stopknappen (1) igen.
Automatisk slukning (kun model med termokande)
Når apparatet er tændt, sørger automatikken for, at apparatet ikke bliver overophedet. Først når vandet er løbet helt igennem, slukker apparatet automatisk, og Start-/stopknappen (1) slukker. Apparatet afbrydes tidligere ved at trykke på Start-/stopknappen (1). Det kan være praktisk, hvis man er kommet til at tænde apparatet, inden vandet hældes på. Vent et par minutter, før der påfyldes vand på den varme kaffemaskine. Lad kaffemaskinen køle af først.
Bemærk vedrørende Cromargan® termokande (kun model med termokande)
Kanden er beregnet som serveringskande, og den holder bedst kaffen varm, når den er helt fyldt op. Når kanden kun er delvist fyldt op, holder kaffen sig varm i væsentlig kortere tid. Kaffen holder sig bedst varm, hvis kanden skylles i varmt vand inden brygning. Sæt låget på kanden, så markeringerne på kanden og låget står på (se fi g.). I denne position er låget også sikret mod at falde af Brug kun den fyldte kande opretstående, da låget ikke har nogen tætningsfunktion.
Skru låget af ved at dreje det mod uret. Den dobbeltvæggede Cromargan® kande er brudsikker. Alligevel bør den beskyttes mod mekaniske påvirkninger. Skyl kanden regelmæssigt. Hvis jernpartikler fra vandet sætter sig på Cromargan® overfl aden, kan der opstå rustpletter. Eventuelle afl ejringer fjernes straks med et pudsemiddel til rustfrit stål.
. Drej låget til hældepositionen
da
Bemærk: Hårdnakket kaffegrums i kanden kan f.eks. løsnes med bagepulver.
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud opvredet i mildt opvaskemiddel. Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler. Filter, glaskande og termokande rengøres under rindende vand.
Tilkalkningsindikator
Kalkafl ejringer medfører forlænget brygningstid og forringer kaffens kvalitet. Derudover fører kalkafl ejringer til øget energiforbrug og afkorter apparatets levetid. Den automatiske tilkalkningsindikator informerer om tidspunktet for den nødvendige afkalkning. Afhængigt af kaffeforbruget opfordrer den blåt/hvidt blinkende Start-/stopknap til afkalkning allerede efter 4 til 6 uger.
45
Page 46
Afkalkning - antikalkprogram Afkalkningsmiddel
Vi anbefaler at bruge Cromargol®. Det er meget effektivt, smags- og lugtneutralt og velegnet til apparater til levnedsmidler. Takket være den specielle plejeformel med 6 beskyttende additiver af høj kvalitet er Cromargol® derudover meget skånsomt for materialerne. Cromargol® kan som regel fås der, hvor du har købt apparatet, eller hos udvalgte faghandlere. Alternativt kan et afkalkningsmiddel til filterkaffemaskiner anvendes. Cromargol® afkalkningsmiddel fås kun i Tyskland og Østrig.
Brug aldrig eddike eller eddikeessens, da materialer i apparatet kan tage skade.
Ved anvendelse af afkalkere baseret på citronsyre kan der dannes aflejringer ved afkalkningen, der forsegler kalklaget eller tilstopper apparatets rørledninger. Derudover foregår afkalkning med citronsyre for langsomt - og en komplet afkalkning kan ikke sikres.
For skader, der opstår som følge af brug af et uegnet afkalkningsmiddel eller manglende overholdelse af afkalkningsanvisningerne, er der ingen garanti.
Sørg for at håndtere afkalkningsmidlet med forsigtighed, så der ikke sker skader på møbler eller tøj.
46
Page 47
Afkalkningsprogram
Kaffemaskinen har et automatisk afkalkningsprogram. Bemærk: Afkalkningsprogrammet bør ikke afbrydes, når det først er startet. Dette tjener til sikkerhed for alle brugere. Det skal forhindre, at der kan brygges kaffe uden kendskab til afkalkningen, så længe afkalkningsopløsningen endnu ikke er skyllet helt ud. I nødstilfælde kan afkalkningsprogrammet afbrydes ved at trykke på Start-/stopknappen . I dette tilfælde skal beholderen skylles og derefter fyldes med frisk postevand til markeringen for 8 kopper (model med glaskande) eller til markeringen for 6 kopper (model med termokande), og vandet køres gennem maskinen.
▪ Læg papirfilter i tragten, og sæt kanden på maskinen. Eventuelle større kalkrester samler sig i
papirfilteret, dermed forhindres en tilstopning af udløbsventilen.
▪ En portion (100 ml) Cromargol® fyldes i vandbeholderen , og der fyldes postevand på til
markeringen for 8 kopper (model med glaskande) hhv. til markeringen for 6 kopper (model med termokande).
Andre afkalkningsmidler doseres og anvendes efter producentens anvisninger. ▪ Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på Start-/stopknappen i ca. 2 sekunder, lysringen lyser blåt, og
afkalkningsprogrammet starter. Under afkalkningsprogrammet lyser Start-/stopknappen blåt.
▪ Afkalkningsprogrammet stopper automatisk efter ca. 40 minutter, lysringen på Start-/stopknappen
slukker. Bemærk: Afkalkningsforløbet består af flere skyllecyklusser og indvirkningspauser.
Vigtigt: Fyld derefter frisk postevand på til markeringen for 8 kopper (model med glaskande)
hhv. til markeringen for 6 kopper (model med termokande) for at skylle vandbeholderen, og start brygningen.
da
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet. Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Der tages forbehold for ændringer
47
Page 48
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först fått
instruktioner hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8 år. ▪ Barn får inte leka med apparaten. ▪ Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn
under 8 år. ▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte
först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och förstår de risker som finns. ▪ Sänk inte ner apparaten i vatten. ▪ Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens
centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt. ▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
⋅ kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser ⋅ jord- och lantbruksmiljö ⋅ hotell, motell och liknande anläggningar ⋅ Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte. ▪ Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.
Även efter att apparaten stängts av är värmeytorna varma i
ytterligare en stund.
48
Page 49
Före användning
Gratulerar till köpet av kaffemaskin. Kaffemaskinen får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste ägare. Ingen garanti ges för trasigt glas. Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz Effekt: 1470 W (Modeller med glaskanna) Effekt: 1400 W (Modeller med termoskanna) Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Sladden och kontakten
måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja. ▪ Använd enbart hela förlängningssladdar. ▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln. ▪ Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden. ▪ Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som spisplattor och liknande eller nära öppen gaslåga
eftersom huset kan smälta. ▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor. ▪ Använd apparaten bara om det finns vatten i den. Fyll färskvattenbehållaren med kallt vatten och
överskrid inte maxantalet tillåtna koppar. ▪ Fyll inte i vatten i apparaten när den är på eller när den fortfarande är varm. Låt kaffemaskinen
svalna i 5 minuter innan du stänger av den. ▪ Varning, apparaten blir varm. Risk för brännskador på grund av utströmmande ånga/vatten. Ta
aldrig av Aroma-bryggaren/vattenutloppet och/eller filtret eller öppna locket när maskinen är
igång. ▪ Använd endast apparaten när alla avtagbara delar är korrekt monterade. ▪ Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas under längre tid. ▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
⋅ Apparaten eller sladden är skadad. ⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller
liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Apparaten får endast användas under uppsikt. ▪ Avkalka maskinen regelbundet. ▪ Termoskannan är inte avsedd för mikrovågsugn. ▪ Glaskannan är inte avsedd för mikrovågsugn. ▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
svsv
49
Page 50
Ljusindikatorer i korthet
Färg på Start-/ stoppknappens LED-ring
lyser vit
blinkar vit
blinkar blå/vit
lyser blå
Åtgärd Kaffebryggare
Kaffebryggning pågår
Kaffebryggning med Aroma-funktion pågår
Aroma-funktion vald
Förkalkningsindikator
Avkalkningsprogrammet aktivt
Användning
Innan du börjar och efter att apparaten inte varit använd under längre tid, ska du köra apparaten utan att använda kaffepulver. Fyll behållaren upp till märket för 8 koppar (modell med glaskanna) och tillmärket för 6 koppar (modell med termoskanna). Annars finns risk att kannan svämmar över.
Brygga kaffe
Öppna vattenbehållaren (6) genom att ta av locket (5). Häll kallt vatten i vattenbehållaren (6). Indikatorn för vattennivå avser den mängd färskvatten, som behövs för att brygga det önskade antalet koppar à 125 ml kaffe. Ta av locket (3) på Aroma-filtret (2) för att fylla på kaffepulver. Sätt ett pappersfilter i storlek 4 i filtret (2), men vikt det först över den präglade kanten. Pappersfiltret får inte sticka ut utanför kanten på filtret. Därför ska det lätt tryckas in med handen. Fyll i den mängd kaffepulver som behövs. Man kan per kopp räkna med cirka 5-7 g medel malt kaffe. Om kaffet är för finmalet, kan filtret rinna över. Sätt på locket (3) på filtret (2) och filtret på Aroma-glaskannan resp. Cromargan®-termoskannan. Sätt i stickkontakten i vägguttaget och tryck på start- och stoppknappen (1). LED-ringen lyser vit och bryggprocessen börjar. Du kan när som helst stoppa apparaten genom att trycka på start -och stoppknappen (1). Vänta tills allt kaffe runnit ner i kannan. Ta ut kannan ut apparaten och ta av filtret (2) från kannan. En droppstoppsventil i filtret förhindrar att kaffe fortsätter att rinna. Förslut sedan kannan med locket. Anmärkning: Om en bryggning startas när inget vatten finns i vattenbehållaren, ljuder en varningssignal.
WMF Aroma Perfection
Om du önskar brygga ett starkare, mer aromatiskt kaffe, kan du aktivera Aroma-funktionen WMF Aroma Perfection. Denna passar extra väl när du ska brygga en liten mängd kaffe. Tryck två gånger
kort på start-/stoppknappen (1). LED-ringen på start-/stoppknappen (1) blinkar vitt. Anmärkning: Väntar du längre än 3 sekunder med den andra tryckningen på start-/stoppknappen (2) stängs apparaten av. Observera att bryggningstiden blir något längre.
50
Page 51
Varmhållningsfunktion (endast på modell med glaskanna)
För att hålla det färdigbryggda kaffet i serveringstemperatur, är apparaten utrustad med varmhållningsfunktion. När bryggprocessen är klar, startar varmhållningsfunktionen automatiskt och start- och stoppknappen (1) lyser vit. Varmhållningstiden är 30 minuter. Sedan stängs apparaten av och start -och stoppknappen (1) slocknar. Du kan när du vill avaktivera varmhållningsfunktionen genom att trycka på start -och stoppknappen (1).
Avstängningsautomatik (endast på modell med termoskanna)
När apparaten startats ser avstängningsautomatiken till att den inte överhettas. Apparaten stängs av och start- och stoppknappen (1) slocknar först när allt vatten runnit igenom. Det går att stänga av apparaten i förväg genom att trycka på start-/stoppknappen (1). Det kan behövas om du av misstag har startat apparaten utan vatten. Vänta några minuter innan du fyller i vatten i den varma apparaten. Låt kaffemaskinen svalna.
Information för termoskannan Cromargan® (endast på modell med termoskanna)
Kannan är avsedd att vara serveringskanna och håller innehållet varmt bäst när den är maxfylld. Om den bara är delvis fylld kan värmehållningstiden minska avsevärt. Det bästa är att skölja kannan med varmt vatten före bryggningen. Sätt på locket på kannan så att markeringarna på kannan och locket står på tappningsläget
(se bild). I detta läge är locket också låst, så att det inte kan falla av. Den fyllda
kannan får användas bara i upprätt läge, eftersom locket inte har någon tätningsfunktion. Vrid locket lätt moturs om du vill öppna kannan. Den dubbelväggiga Cromargan®-kannan är okrossbar. Ändå bör kannan skyddas mot mekaniska påfrestningar. Skölj kannan regelbundet. Om järnpartiklar i vattnet fastnar på ytan på Cromargan®, kan det orsaka punktfrätning. Ta därför omedelbart bort sådana avlagringar med rengöringsmedel för rostfritt stål.
. Vrid locket till
sv
OBS: Envisa kaffefl äckar i kannan, kan lösas upp med t.ex. bakpulver.
51
Page 52
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna. Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite diskmedel. Använd inga starka och frätande rengöringsmedel. Rengör filter, glaskanna och termoskanna under rinnande vatten.
Förkalkningsindikator
Kalkavlagringar leder till längre bryggtid och lägre kvalitet på kaffet. Dessutom resulterar kalkavlagringar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten. Den automatiska förkalkningsindikatorn bestämmer tidpunkten för avkalkningen. Beroende på kaffekonsumtion, blinkar start-/stoppknappen (1) blå/vit under bryggning var 4:e till var 6:e vecka för att påminna om avkalkning.
Avkalkning - avkalkningsprogram Avkalkningsmedel
Vi rekommenderar att du använder Cromargol®. Detta är mycket effektivt, livsmedelssäkert, smaklöst och luktfritt. Tack vare sin särskilda vårdande formel med 6 högkvalitativa och skyddande tillsatser är Cromargol ® också mycket skonsam mot materialet. Du hittar oftast Cromargol® där apparaten köptes eller hos utvalda återförsäljare. Du kan också använda kommersiellt tillgänglig avkalkningsmedel anpassade för filterkaffemaskiner. Cromargol® avkalkningsmedel säljs endast i Tyskland och Österrike.
Använd inte ättika eller ättiksprit eftersom det kan skada material i apparaten.
Vid användning av avkalkningsmedel baserade på citronsyra, kan det uppstå fällningar som låser in kalken eller som täpper till rören i apparaten. Dessutom är det en långsam process att kalka av med citronsyra – därför kan man inte garantera fullständig avkalkning.
Garantin gäller inte för skador som orsakats av användning av ett olämpligt avkalkningsmedel eller att man inte följt avkalkningsanvisningarna.
Var försiktig vid avkalkningen så att det inte blir skador på möbler eller kläder.
52
Page 53
Avkalkningsprogram
Din kaffebryggare har ett automatiskt avkalkningsprogram Anmärkning: Väl startat får inte avkalkningsprogrammet avbrytas. Detta är för användarens säkerhet. Det ska förhindra att okända ämnen hamnar i det bryggda kaffet, utifall att avkalkningsmedlet inte har sköljts bort helt. I nödfall kan avkalkningsprogrammet avbrytas genom att trycka på start-/stoppknappen . I sådana fall bör du sedan skölja ur behållaren och därefter fylla på med rent kranvatten upp till märket för 8 koppar (på modellen med glaskanna) resp. till märket för 6 koppar (modellen med termoskanna) och låta detta rinna igenom.
▪ Sätt i pappersfiltret och placera kannan i maskinen. Eventuella större kalkrester samlas upp i
pappersfiltret och förhindrar på så vis att utloppsventilen sätts igen.
▪ Fyll vattenbehållaren med en portion (100 ml) Cromargol®. Fyll på med kranvatten upp till märket
för 8 koppar (modell med glaskanna) eller till märket för 6 koppar (modell med termoskanna).
Använd och dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar. ▪ Sätt i nätkontakten i uttaget och håll start-/stoppknappen intryckt i ca 2 sekunder. LED-ringen
lyser blått och avkalkningsprogrammet startas. Start-/stoppknappen lyser blått under avkalkningsprogrammet.
▪ Avkalkningsprogrammet avslutas automatiskt efter ca 40 minuter. LED-ringen på start-/
stoppknappen slocknar. Anmärkning: Avkalkningsfunktionen består av flera sköljcykler och pauser.
Viktigt: Efter sköljningen fyller du behållaren upp till märket för 8 koppar (modell med
glaskanna) eller till märket för 6 koppar (modell med termoskanna) med färskt kranvatten och startar en bryggning.
sv
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön. Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
53
Page 54
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa. ▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. ▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa. ▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää
laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on
opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪ Älä upota laitetta veteen. ▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi. ▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa käyttötilanteissa, kuten:
⋅ työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä,
⋅ maatalousalueilla, ⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa,
⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. ▪ Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi. Kuumennuspinnat pysyvät kuumina vielä jonkin
aikaa sen jälkeen, kun laite on sammutettu.
54
Page 55
Ennen käyttöä
Onnittelemme tämän kahvinkeittimen hankinnasta. Käytä kahvinkeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Takuu ei kata lasiosien särkymistä. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50–60 Hz Tehonkulutus: 1470 W (mallit, joissa on lasikannu) Tehonkulutus: 1400 W (mallit, joissa on termoskannu) Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa. ▪ Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin. ▪ Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta. ▪ Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle tai kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa. ▪ Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja. ▪ Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä. Täytä vesisäiliöön kylmää vettä enintään suurimpaan
mahdolliseen kuppimäärään asti. ▪ Älä täytä vettä käynnissä olevaan tai vielä kuumaan laitteeseen. Kytke kahvinkeitin ensin pois
päältä ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia. ▪ Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry/vesi voi aiheuttaa palovammoja. Älä koskaan poista
aromikeitintä / veden ulostuloputkea ja/tai suodatinta tai avaa kantta kahvin tippumisen aikana. ▪ Käytä laitetta vain, kun kaikki irrotettavat osat ovat oikein asennettuina. ▪ Jos laite on pitkään käyttämättä, irrota pistotulppa pistorasiasta. ▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos:
⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut ⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä jätä laitetta päälle valvomatta. ▪ Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto. ▪ Termoskannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltouunissa. ▪ Lasipannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltouunissa. ▪ Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä,
virheellisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta.
Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.
55
Page 56
Merkkivalot yleissilmäyksellä
Valorenkaan väri Käynnistys-/sammutusnäppäin
palaa valkoisena
vilkkuu valkoisena
vilkkuu sinisenä/valkoisena
palaa sinisenä
Kahvinkeittimen toiminto
Kahvin valmistus on käynnissä.
Kahvin valmistus Aroma-toiminnolla on käynnissä.
Aroma-toiminto on valittu.
Kalkkeutumisen osoitin
Kalkinpoisto-ohjelma on aktivoitu.
Käyttöönotto
Keitä laitteella yhden kerran pelkkää vettä ilman kahvijauhetta ennen ensimmäistä käyttökertaa tai jos laite on ollut pitkään käyttämättä. Täytä vesisäiliö vain 8 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on lasikannu) tai 6 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on termoskannu), sillä muuten kannu voi tulvia yli.
Kahvin valmistus
Avaa vesisäiliö (6) poistamalla kansi (5). Kaada vesisäiliöön (6) vain kylmää vettä. Vesimäärän osoitin näyttää vesimäärän, joka tarvitaan halutun kahvikuppimäärän (à 125 ml) valmistamiseksi. Irrota aromisuodattimen (2) kansi (3) kahvijauheen täyttämistä varten. Aseta suodattimeen (2) koon 4 paperisuodatin, taita kuitenkin sitä ennen sen kuvioitu reuna. Paperisuodatin ei saa ulottua suodattimen reunan ylitse. Paina sitä sen vuoksi kevyesti kädellä alaspäin. Lisää tarvittava määrä kahvijauhetta. Kuppia kohti lasketaan oman maun mukaan n. 5-7 g keskikokoinen jauhettua kahvijauhetta. Jos kahvi on jauhettu liian hienoksi, suodatin voi tulvia yli. Aseta kansi (3) suodattimen (2) päälle ja aseta suodatin (2) aromilasikannun tai Cromargan®­termoskannun päälle. Liitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistys-/sammutusnäppäintä (1). Valorengas palaa valkoisena, ja kahvin valmistus alkaa. Voit keskeyttää kahvin valmistuksen milloin tahansa painamalla käynnistys-/sammutusnäppäintä (1). Odota, kunnes kahvi on valunut kokonaan kannuun. Ota kannu pois laitteesta ja poista suodatin (2) kannusta. Suodattimessa oleva tippalukkoventtiili estää kahvin tippumisen. Sulje sitten pannu kannella. Vinkki: Jos vesisäiliössä ei ole vettä, kun kahvin valmistus käynnistetään, kuuluu varoitusääni.
56
Page 57
WMF Aroma Perfection
Jos haluat valmistaa vahvempaa, aromaattista kahvia, voit ottaa käyttöön WMF Aroma Perfection
-aromitoiminnon. Sitä on suositeltavaa käyttää erityisesti silloin, kun keitetään pienempiä määriä
kahvia. Paina tätä varten käynnistys-/sammutusnäppäintä (1) kaksi kertaa lyhyesti, käynnistys-/ sammutusnäppäimen (1) valorengas vilkkuu valkoisena. Vinkki: Jos odotat pidempään kuin n. 3 sekuntia, ennen kuin painat käynnistys-/sammutusnäppäintä (2) toisen kerran, laite kytkeytyy pois päältä. Otathan huomioon, että kahvin valmistusaika pitenee hieman.
Lämpimänäpitotoiminto (vain malli, jossa on lasikannu)
Jotta valmistettu kahvi pysyy tarjoilulämpimänä, laitteesi on varustettu lämpimänäpitotoiminnolla. Kun kahvin valmistus on päättynyt, lämpimänäpitotoiminto aktivoituu automaattisesti. Käynnistys-/ sammutusnäppäin (1) palaa edelleen valkoisena. Lämpimänäpitoaika on 30 minuuttia, jonka jälkeen laite kytkeytyy pois päältä ja käynnistys-/sammutusnäppäin (1) sammuu. Voit milloin tahansa ottaa lämpimänäpitotoiminnon pois käytöstä painamalla käynnistys-/ sammutusnäppäintä (1).
Automaattinen kytkeytyminen pois päältä (vain malli, jossa on termoskannu)
Kun laite on kytketty päälle, automaattinen pois päältä kytkeytyminen estää sen ylikuumenemisen. Vasta kun kaikki vesi on valunut laitteen läpi, laite kytkeytyy pois päältä ja käynnistys-/ sammutusnäppäin (1) sammuu. Laitteen voi sammuttaa jo tätä ennen painamalla käynnistys-/sammutusnäppäintä (1). Tämä voi olla tarpeen silloin, jos laite on epähuomiossa kytketty päälle ilman vettä. Odota ehdottomasti joitakin minuutteja, ennen kuin täytät vettä kuumaan laitteeseen. Anna kahvinkeittimen jäähtyä ensin.
Cromargan®-termoskannuun liittyviä ohjeita (vain malli, jossa on termoskannu)
Kannu on suunniteltu tarjoilukannuksi, ja se pitää sisällön parhaiten lämpimänä täytenä. Jos kannu on täytetty vain osittain tai jos kannuun on jäänyt jäljelle vain vähän kahvia, lämpimänäpitoaika voi lyhentyä huomattavasti. Parhaan tuloksen saavutat, kun huuhtelet kannun kuumalla vedellä ennen kahvin valmistusta. Aseta kansi pannuun niin, että pannun ja kannen merkinnät ovat kaatoasentoon
(ks. kuva). Myös tässä asennossa kansi on lukittuna niin, ettei se putoa. Pidä täytetty
kannu aina pystyasennossa, sillä kannessa ei ole tiivistettä. Irrota kansi kääntämällä sitä kevyesti vastapäivään. Kaksinkertainen Cromargan®-kannu on särkymätön. Siitä huolimatta sitä tulee suojella mekaanisilta rasituksilta. Huuhtele kannu säännöllisesti. Jos vedestä peräisin olevat rautahiukkaset jäävät Cromargan®-pintaan, voi näissä kohdissa ilmetä pistekorroosiota. Poista nämä saostumat siksi heti jaloteräksen puhdistusaineella.
-symbolin kohdalla. Käännä kansi
Vinkki: Kannuun pinttyneet kahvinporot voidaan poistaa esim. leivinjauheen avulla.
57
Page 58
Puhdistus ja huolto
Puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta. Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita. Puhdista suodatin, lasikannu ja termoskannu juoksevan veden alla.
Kalkkeutumisen osoitin
Kalkkisaostumat pidentävät valmistusaikaa ja heikentävät kahvin laatua. Kalkkisaostumat aiheuttavat lisäksi energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää. Automaattinen kalkkeutumisen osoitin ilmoittaa, kun kalkinpoisto on tarpeen. Kahvinkulutuksesta riippuen laite ilmoittaa kalkinpoiston tarpeesta jo 4–6 viikon kuluttua sinisenä/valkoisena vilkkuvalla käynnistys-/sammutusnäppäimellä (1) kahvin valmistuksen aikana.
Kalkinpoisto – kalkinpoisto-ohjelma Kalkinpoistoaine
Suosittelemme Cromargol®-kalkinpoistoaineen käyttöä. Se on erittäin tehokas, elintarviketurvallinen sekä maku- ja hajuneutraali. Cromargol® on lisäksi erittäin materiaaliystävällistä erityisen hoitokoostumuksen ansiosta, joka sisältää kuutta korkealaatuista ja suojaavaa lisäainetta. Cromargol®-kalkinpoistoainetta on yleensä saatavana laitteen myyneessä liikkeessä tai muissa alan liikkeissä. Voit käyttää myös kaupoista saatavia suodatinkahvinkeittimiin soveltuvia kalkinpoistoaineita. Cromargol®-kalkinpoistoaine on saatavilla vain Saksassa ja Itävallassa.
Älä käytä missään tapauksessa etikkaa eikä väkietikkaa, sillä ne voivat
vahingoittaa laitteen materiaaleja.
Sitruunahappoa sisältävien kalkinpoistoaineiden käyttö voi aiheuttaa kalkinpoiston yhteydessä saostumia, jotka tiivistävät kalkkikerrostuman tai tukkivat laitteen putket. Kalkinpoisto sitruunahapolla on lisäksi hidasta – täydellistä kalkinpoistoa ei voida siksi taata.
Takuu ei kata sopimattoman kalkinpoistoaineen käytöstä tai kalkinpoisto-ohjeen laiminlyönnistä syntyneitä vahinkoja.
Käsittele kalkinpoistoainetta varoen, ettei se vahingoita huonekaluja tai vaatteita.
58
Page 59
Kalkinpoisto-ohjelma
Kahvinkeittimessäsi on automaattinen kalkinpoisto-ohjelma. Vinkki: Kun kalkinpoisto-ohjelma on käynnistetty, sitä ei tulisi keskeyttää. Tämä takaa kaikkien käyttäjien turvallisuuden. Se estää, ettei kahvia keitetä vahingossa, ennen kuin kalkinpoistoliuos on huuhdeltu kokonaan pois. Hätätilassa voit keskeyttää kalkinpoisto-ohjelman painamalla käynnistys-/ sammutusnäppäintä . Tässä tapauksessa huuhtele säiliö lopuksi ja täytä siihen sen jälkeen vesijohtovettä 8 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on lasikannu) tai 6 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on termoskannu) ja keitä vesi laitteen läpi.
▪ Aseta paperisuodatin paikalleen ja aseta kannu keittimeen. Mahdolliset suuremmat kalkkijäämät
kerääntyvät paperisuodattimeen ja estävät näin ulostuloventtiilin tukkeutumisen.
▪ Kaada yksi annos (100 ml) Cromargol®-ainetta vesisäiliöön ja täytä vesisäiliö vesijohtovedellä 8
kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on lasikannu) tai 6 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on termoskannu).
Jos käytät muita kalkinpoistoaineita, noudata annostelussa ja käytössä valmistajan antamia
ohjeita.
▪ Liitä pistotulppa pistorasiaan ja pidä käynnistys-/sammutusnäppäintä painettuna n. 2 sekunnin
ajan, valorengas palaa sinisenä ja kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy. Käynnistys-/sammutusnäppäin palaa kalkinpoisto-ohjelman ajan sinisenä.
▪ Kalkinpoisto-ohjelma päättyy automaattisesti n. 40 minuutin kuluttua. Käynnistys-/
sammutusnäppäimen valorengas sammuu. Vinkki: Kalkinpoisto koostuu useista huuhtelujaksoista ja vaikutustauoista.
Tärkeää: Täytä lopuksi huuhtelua varten säiliöön vesijohtovettä 8 kupin merkkiin saakka (mallit,
joissa on lasikannu) tai 6 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa on termoskannu) ja keitä vesi laitteen läpi.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämismuotojen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua. Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspisteet.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
59
Page 60
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det. Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke
utføres av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn. ▪ Barn må ikke leke med apparatet. ▪ Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn som er
under 8 år. ▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring
og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪ Ikke senk apparatet ned i vann. ▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av
produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer. ▪ Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅ på kjøkkenet for personale i butikker, kontorer og andre
næringsområder
⋅ i landbruksvirksomheter ⋅ av kunder på hoteller, moteller og andre overnattingssteder ⋅ i pensjonater
Apparatet er ikke beregnet til utelukkende kommersiell bruk. ▪ Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene kan bli
svært høy. Varmeflatene forblir varme en stund etter at apparatet er
slått av.
60
Page 61
Før bruk
Gratulerer med ny kaffetrakter! Kaffetrakteren må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle skader. Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den sammen med apparatet til neste bruker. Garanti innrømmes ikke for glassbrudd. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene under bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240V~ 50-60Hz Strømforbruk: 1470 W (variant med glasskanne) Strømforbruk: 1400 W (variant med termokanne) Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst,
samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje. ▪ Bruk kun en skjøteledning som er i perfekt stand. ▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender ▪ Ikke bruk ledningen til å bære apparatet. ▪ Kaffetrakteren må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av
åpen ild, fordi apparathuset kan smelte. ▪ Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse. ▪ Slå ikke på apparatet hvis det ikke er vann i det. Fyll alltid kaldt vann i vannbeholderen, og aldri
mer enn til maks. mulig antall kopper. ▪ Fyll ikke på vann når apparatet er slått på eller fortsatt varmt. Slå først av kaffetrakteren og la den
avkjøles i 5 minutter. ▪ Forsiktig, apparatet blir svært varmt. Fare for skålding fra damp/vann som kommer ut. Ta aldri av
aromabryggeren/vannutløpet og/eller filteret eller åpne lokket mens vannet renner gjennom. ▪ Bruk bare apparatet når alle løse deler er korrekt satt på. ▪ Dra ut støpselet hvis apparatet ikke skal brukes over lengre tid. ▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
⋅ apparatet eller strømledningen er skadet ⋅ det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪ Apparatet skal kun brukes under tilsyn. ▪ Apparatet må avkalkes regelmessig. ▪ Thermokannen er ikke egnet for mikrobølgeovn. ▪ Glasskannen er ikke egnet for mikrobølgeovn. ▪ Ved feil bruk, feil betjening eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
nono
61
Page 62
Oversikt over lysindikatorer
Farge lysring start-/stoppknapp
lyser hvitt
blinker hvitt
blinker blått/hvitt
lyser blått
Funksjon Kaffetrakter
Kaffetrakting pågår
Kaffetrakting med aromafunksjon pågår
Aromafunksjon valgt
Forkalkningsindikator
Avkalkingsprogram aktivt
Ta i bruk
Gjennomfør en koking med ferskt vann uten kaffe før apparatet brukes for første gang eller hvis det ikke har vært i bruk på lang tid. Fyll ikke vanntanken mer enn til 8-kopper-merket (variant med
glasskanne) eller til 6-kopper-merket (variant med thermokanne) fordi det ellers kan renne over.
Kaffetilberedning
Åpne vanntanken (6) ved å ta av lokket (5). Hell kun kaldt vann i vanntanken (6). Vannstandindikatoren gjelder for den mengden friskt vann som er nødvendig for å koke ønsket koppeantall à 125 ml kaffe. Ta av lokket (3) på aromafilteret (2) for å fylle på kaffepulver. Sett i et papirfilter i størrelse 4 i filteret (2). Brett først over den pregede kanten. Papirfilteret skal ikke gå utover filterets kant, det kan lett justeres for hånd. Ha i ønsket mengde kaffepulver. Beregn ca. 5-7 g medium malt kaffe per kopp, avhengig av ønsket kaffestyrke. Hvis kaffen er for finmalt, kan filteret renne over. Sett lokket (3) på filteret (2) og sett det på aromaglasskannen eller Cromargan® thermokannen. Sett støpselet i stikkontakten og trykk på start-/stoppknappen (1). Lysringen lyser hvitt og tilberedningen starter. Du kan avbryte tilberedningen når som helst ved å trykke på start-/stoppknappen (1). Vent til all kaffen har rent ned i kannen. Ta kannen ut av apparatet og ta filteret (2) av kannen. En dryppstoppventil forhindrer at det drypper kaffe fra apparatet etter bruk. Lukk deretter kannen med lokket. Obs: Hvis det ikke er vann i vanntanken og du starter traktingen, hører du et alarmsignal.
WMF Aroma Perfection
Hvis du ønsker en sterkere, mer aromatisk kaffe, kan du aktivere aroma-funksjonen WMF Aroma Perfection. Den anbefales spesielt ved tilberedning av små mengder. Trykk kort to ganger på start-/
stoppknappen (1), lysringen rundt start-/stoppknappen (1) blinker hvitt. Obs: Hvis du venter lenger enn 3 sekunder før du trykker på start-/stoppknappen en gang til, slår apparatet seg av. Vær oppmerksom på at tilberedningstiden da øker litt.
62
Page 63
Varmholdingsfunksjon (kun variant med glasskanne)
Apparatet er utstyrt med en varmholdings-funksjon slik at den ferdige kaffen holder serveringstemperatur. Etter at tilberedningen er ferdig, aktiveres varmholdings-funksjonen automatisk, og start-/stoppknappen (1) lyser igjen hvitt. Kaffen holder seg varm i 30 minutter. Deretter slår apparatet seg av, og start-/stoppknappen (1) slutter å lyse.
Varmholdings-funksjonen kan alltid deaktiveres med et trykk på start-/stoppknappen (1).
Utkoblingsautomatikk (kun variant med thermokanne)
En utkoblingsautomatikk passer på at apparatet ikke overopphetes mens det er slått på. Først når vannet har rent helt igjennom, slår apparatet seg av og start-/stoppknappen (1) slokner. Det er mulig å slå av før tiden ved å trykke på start-/stoppknappen (1) . Dette kan være nødvendig hvis du av vanvare har slått apparatet på uten å helle i vann. Vent et par minutter før du heller vann i det varme apparatet. La kaffetrakteren avkjøles først.
Tips til Cromargan® thermokanne (kun variant med thermokanne)
Kannen er konstruert som serveringskanne, og innholdet holder seg best varmt når kannen er fylt helt opp. Kaffen holder seg ikke like lenge varm hvis kannen bare er halvfull eller det bare er små mengder igjen i den. Det anbefales å skylle kannen med varmt vann før tilberedning. Sett lokket slik på kannen at markeringen på kannen og lokket står på
(se bilde). I denne posisjonen er lokket også sikret mot å falle ut. Bruk bare den fylte kannen stående, fordi lokket ikke er tett. Drei lokket lett mot klokken for å ta det av. Den dobbeltsidede Cromargan® -kannen er absolutt bruddsikker. Den bør allikevel beskyttes mot mekaniske belastninger. Kannen bør skylles regelmessig. Hvis det fester seg jernpartikler fra vannet på Cromargan®-overfl aten, kan det oppstå gropkorrosjon. Fjern avleiringer umiddelbart med rengjøringsmiddel for rustfritt stål.
. Vri lokket i skjenkeposisjon
no
Merk: Du kan fjerne hardnakkede kafferester med f.eks. bakepulver.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles. Ikke dypp apparatet i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel før du tørker av. Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler. Rengjør fi lter, glasskanne og thermokanne under rennende vann.
Forkalkningsindikator
Kalkavleiringer fører til at det tar lengre tid å lage kaffen, samt at kvaliteten blir dårligere. Kalkavleiringer fører også til energitap og påvirker apparatets levetid. Den automatiske forkalkningsindikatoren angir når apparatet bør avkalkes. Avhengig av kaffekonsum blir du oppfordret til å avkalke apparatet etter 4–6 ukers bruk. Dette indikeres ved at start-/ stoppknappen (1) blinker blått/hvitt under trakting.
63
Page 64
Avkalking –avkalkingsprogram Avkalkningsmiddel
Vi anbefaler at du bruker Cromargol®. Dette middelet er effektivt, næringsmiddelgodkjent og har nøytral smak og lukt. Cromargol® inneholder i tillegg 6 effektive og beskyttende stoffer og er svært skånsomt. Cromargol® kan stort sett kjøpes der hvor du kjøpte kaffetrakteren, eller hos utvalgte forhandlere. Du kan også bruke vanlig avkalkningsmiddel til kaffetraktere. Cromargol® avkalkningsmiddel er kun tilgjengelig i Tyskland og Østerrike.
Ikke bruk eddik eller eddikessens, da dette kan skade apparatet.
Ved bruk av sitronsyrebaserte avkalkningsmidler kan det danne seg nedfall under avkalkingen som forsegler kalkbelegget eller tetter rørene i apparatet. Avkalkning med sitronsyre går langsomt, det er derfor ikke garantert noen fullstendig avkalkning.
Garantien dekker ikke skader som skyldes at det har blitt brukt et uegnet avkalkningsmiddel, eller at anvisningene for avkalkning ikke har blitt fulgt.
Vær forsiktig under håndteringen av avkalkningsmiddelet, slik at det ikke oppstår skader på møbler eller klær.
Avkalkingsprogram
Kaffetrakteren har et automatisk avkalkingsprogram. Obs: Avkalkingsprogrammet må ikke avbrytes når det er i gang. Dette er for å ivareta sikkerheten til alle brukere. Det skal forhindre at det uforvarende blir traktet kaffe før avkalkningsmiddelet er skylt ordentlig ut av apparatet. I nødsfall kan du avbryte avkalkingsprogrammet ved å trykke på start-/ stoppknappen . I tilfelle må du skylle vanntanken og deretter fylle i friskt springvann til 8-kopper- merket (variant med glasskanne) eller til 6-kopper-merket (variant med thermokanne) og la det traktes igjennom apparatet.
▪ Sett i papirfilteret og sett kannen inn i apparatet. Større kalkrester samler seg i papirfilteret og
forhindrer en blokkering av utløpsventilen.
▪ Hell én porsjon (100 ml) Cromargol® i vanntanken og fyll opp med springvann til 8-kopper-
merket (variant med glasskanne) eller til 6-kopper-merket (variant med thermokanne).
Dosér og bruk andre avkalkningsmidler etter opplysninger fra produsenten. ▪ Sett støpselet i kontakten og hold start-/stoppknappen inne i ca. 2 sekunder. Lysringen lyser blått,
og avkalkingsprogrammet starter. Start-/stoppknappen lyser blått under avkalkingsprogrammet.
▪ Avkalkingsprogrammet avsluttes automatisk etter ca. 40 minutter, og lysringen i start-/
stoppknappen slokner. Obs: Avkalkingsforløpet består av flere skyllesykluser og virkefaser.
Obs: Skyll til slutt apparatet grundig ved å fylle friskt springsvann i vanntanken til 8-kopper-
merket (variant med glasskanne) eller til 6-kopper-merket (variant med thermokanne og starte traktingen.
64
Page 65
no
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må etter endt brukstid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Materialene kan resirkuleres i samsvar med merkingen. Med gjenbruk, resirkulering eller andre former for gjenvinning av utrangerte apparater yter du et viktig bidrag til å beskytte miljøet. Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Med forbehold om endringer
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1219+1220-06-1703
types: 0412190011
0412200011
Loading...