Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an
Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den
vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V 50 Hz
Leistungsaufnahme: 120 W
Kurzzeitbetrieb: 2 min
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Sollen größere
Mengen nacheinander gemahlen werden, nach 2 Minuten
Betrieb eine Pause einlegen, die ausreicht, um das Gerät
abkühlen zu lassen.
▪ Mit diesem Gerät nur Kaffeebohnen mahlen.
▪ Maximale Füllmenge des Vorratsbehälters: 250 g Kaffeebohnen.
▪ Achtung! Der Auffangbecher für das Kaffeepulver fasst nur ca.
100 g. Wird er überfüllt, könnte das Gerät verstopfen. Deshalb den
Becher rechtzeitig leeren.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen
und nicht in der Nähe offener
▪ Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten
▪ physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
▪ Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist,⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
2
Page 3
DEGBFRITESNL
DASVFINO
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅ bei Störungen während des Betriebes⋅ vor jeder Reinigung und Pflege
⋅ nach dem Gebrauch.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachge-
rechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Mahlgrad
Am Stellrad (3) kann der gewünschte Mahlgrad stufenlos von 1...6
- Espresso, bis 17 - grobes Kaffeepulver eingestellt werden. Die Einstellung sollte vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen erfolgen,
da sonst zwischen den Mahlscheiben eingeklemmte Bohnen das
Anlaufen des Motors verhindern
könnten. Während des Mahlens kann bei laufendem Motor die Einstellung jederzeit verändert werden.
Inbetriebnahme
Deckel (1) und Auffangbecher (2) vor Erstinbetriebnahme reinigen
und gut austrocknen. Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen.
Danach den Vorratsbehälter füllen und den Deckel aufsetzen.
Achtung! Diese Kaffeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von
Kaffeebohnen geeignet. Die Verwendung anderen Mahlgutes, wie
z.B. Mohn, Nüssen, Zucker usw., gilt als unsachgemäßer Gebrauch
und führt zum Verlust Ihrer Garantieansprüche. Am Drehknopf
für die Vorauswahl (4) die gewünschte Portionszahl einstellen. Der
Mahlvorgang beginnt nach dem Drücken der Starttaste (5). Um eine
Verletzungsgefahr an den rotierenden Mahlscheiben auszuschließen,
verhindert ein Sicherheitssensor, dass bei nicht ordnungsgemäß eingesetztem Auffangbecher der Motor anläuft.
Ist die eingestellte Kaffeemenge gemahlen, schaltet die Mühle automatisch ab. Den Stillstand des Motors abwarten. Den Auffangbecher
beim Herausziehen nach unten drücken. Das Kaffeepulver kann direkt
in den Filter der Kaffeemaschine gegeben werden.
Bei wiederholtem Mahlen keinesfalls die Betriebszeit von 2 Minuten überschreiten.
Um Aromaverluste zu vermeiden, sollte nur für den sofortigen Verbrauch gemahlen werden.
Wichtiger Hinweis:
Sollte das Mahlwerk nicht anlaufen, könnte der Motor durch
eingeklemmte Bohnen blockiert sein. In diesem Fall am Stellrad einen
höheren Mahlgrad einstellen. Nach dem Anlaufen kann bei laufendem
Motor sofort auf die gewünschte Korngröße zurückgestellt werden.
3
Page 4
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Das Gerät keinesfalls in Wasser
tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Mit einem Pinsel können Pulverreste entfernt werden. Sollte das Gerät verstopfen, genügt
es, eine kleine Menge Kaffee bei höchstem Mahlgrad zu mahlen.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des
Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend
zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
4
Page 5
DEGBFRITESNL
DASVFINO
5
Page 6
Prior to use
Read these instructions carefully. They contain important
notes for the use, safety and maintenance of the appliance.
Keep them in a safe place and transfer them to a future
user.
Only use the appliance for the purpose mentioned in
these instructions.
When using pay particular attention to the following
safety advice.
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V 50 Hz
Power consumption: 120 W
Short-term operation: 2 min
Protection class: II
Safety information
▪ The appliance is made for a short-term operation. If longer
times are required, pause after 2 minutes of operation. This is
sufficient to let the appliance cool down.
▪ This appliance is suitable to grind only coffee beans.
▪ Maximum capacity: 250 g coffee beans.
▪ Attention! The container for the coffee powder only holds 100
g. If it is too full, the appliance might block. Therefore empty the
container in time.
▪ Do not pull the connection cord over sharp edges nor jam it, do not
allow it to hang down, and protect it from heat and oil.
▪ Do not place the appliance onto hot surfaces, e. g. hot plate, etc. or
near open flames.
▪ Do not pull out the plug by the cord or touch it with wet hands.
▪ This appliance is not meant to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or mental capacities or
in absence of the necessary experience and/or knowledge - unless
they are supervised by a person responsible for their safety and
from whom they get instructions on how to use the appliance.
▪ Keep out of reach from children.
▪ If the following happens do not use the appliance and
▪ unplug it immediately:
⋅ the appliance or the mains cable is damaged⋅ any defect after the appliance has accidently dropped or
something similar is suspected.
In these cases have the appliance repaired.
▪ Disconnect the appliance in these situations:
⋅ any malfunction during operation⋅ prior to cleaning and maintenance
⋅ after use
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ In the case of misuse, wrong handling or incorrect repair no
liability will be taken for possible damages.
Claims under guarantee are also excluded in such cases.
6
Page 7
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ The appliance is not designed for commercial purposes.
▪ In case the cord of this appliance is damaged, it has to be replaced
by an authorised service agent of the manufacturer or a person
having similar qualifications. Substantial dangers for the user can
appear from inappropriate repairs.
Grinding degree
You can adjust the desired grinding degree on the regulation wheel
(3) without settings, from 1...6 – espresso up to 17 – coarse coffee
powder. The adjustment should be done prior to filling of the coffee
beans, otherwise the beans jamming between the grinding discs might
block the motor. During the grinding procedure, the adjustment can be
changed at every time.
Putting into operation
Clean the lid (1) and the receptacle (2) for the ground material before
first use and dry it well. Put the plug into the socket. Then fill the
storing container and put the lid on.
Attention! This coffee grinder is exclusively suitable for grinding
coffee beans. The use of other grinding stock, for example poppy seed,
nuts, sugar, etc., is considered to be improper and causes the loss of
your warranty claims.
Adjust the desired number of portions by the regulation wheel for the
pre-selection (4).The grinding procedure starts after turning the start
button (5). In order to exclude the danger of injuries on the rotating
grinding discs, a security sensor avoids that the motor starts when the
receptacle is not put on properly. As soon as the adjusted quantity is
ground, the coffee mill switches off automatically. After the motor
has stopped working, pull the receptacle down when taking out. The
ground coffee can be put directly into the filter of the coffee machine.
When grinding several times, never use for more than 2 minutes.
In order to avoid a loss of the flavour, only grind the coffee beans for
immediate consumption.
Important note:
If the coffee grinder does not work, the motor might be blocked by
jammed beans. In this case, adjust the higher grinding degree by
regulation wheel. When the machine has cleared, reset to the desired
setting.
Cleaning and maintenance
After use disconnect the appliance. Never immerse the appliance in
water. Clean it with a damp cloth only. Never use scouring cleansing
agents. Residues of the coffee can be removed with a brush. If the
appliance blocks it is sufficient to grind a little amount of coffee at
highest grain size.
7
Page 8
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol
and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
, or coloured green or green
The appliance complies with the European directives 2006/95/
EC,2004/108/EC and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste
at the end of its service life but must be delivered to a collecting
point for recycling electrical and electronic appliances. The materials
are reusable in accordance with their identification. You will make
an important contribution to the protection of our environment by
recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community
offices.
Subject to change
8
Page 9
DEGBFRITESNLDASVFINO
9
Page 10
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d‘emploi. Il contient des
conseils importants sur l‘utilisation, la sécurité et
l‘entretien de l‘appareil. Bien conserver la notice et le
cas échéant la remettre à tout utilisateur. Utiliser
l‘appareil uniquement conformément à la notice. Lors de
l‘utilisation, bien respecter les précautions d‘emploi.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V 50 Hz
Puissance absorbée : 120 W
Opérations de courte durée: 2 min
Classe de protection : II
Consignes de sécurité
▪ L‘appareil est prévu pour fonctionner sur une brève période.
Si vous avez des doses importantes à moudre les unes derrière
les autres, merci de respecter une pause après deux minutes
d‘utilisation, et qui soit suffisante pour que l‘appareil refroidisse.
▪ Moudre uniquement des grains de café avec cet appareil.
▪ Dose maximum de remplissage: 250 gr de grains de café.
▪ Attention! Le réservoir pour le café moulu a une contenance de
100 g uniquement. Si l‘appareil est trop rempli, cela peut provoquer
son arrêt de fonctionnement.
▪ Ne pas tirer ni coincer le câble sur des bords tranchants. Ne pas le
laisser pendre, le protéger de la chaleur et de l ’humidité.
▪ Ne pas poser l‘appareil sur des surfaces chaudes comme des plaques
électriques ou autres ou à proximité d‘une flamme non protégée.
▪ Ne pas brancher ou débrancher la prise avec les mains mouillées.
▪ Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(inclus les enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou à défaut un manque d’expérience et/ou de
connaissance - sauf s’ ils sont surveillés par une personne respons-
able de leur sécurité ou s’ils recoivent de celleci des instructions sur
la manière d’ utiliser l’appareil.
▪ Bien veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
▪ Ne pas mettre l‘appareil en marche ou le débrancher si:
⋅ l‘appareil ou le câble est défectueux⋅ l‘appareil a reçu un choc violent.
Veuillez remettre l‘appareil au service de réparation.
▪ La prise doit être débranchée:
⋅ lors de perturbations au moment de l‘utilisation⋅ avant chaque nettoyage⋅ après utilisation.
▪ Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
10
Page 11
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ En cas d‘utilisations non conformes ou de réparations effectuées
par une personne non qualifiée, notre responsabilité ne sera pas
engagée et nous n‘assumerons aucun dommage. Dans ces cas, la
garantie ne sera pas appliquée.
▪ L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi professionnel.
▪ Dans le cas où le cordon de cet appareil est endommagé, seuls le
service après-vente du fournisseur ou une personne compétente
sont à même de le changer. Des réparations impropres peuvent
causer de graves dangers pour l’utilisateur.
Degré de la mouture
Grâce au bouton de réglage (3), vous pouvez choisir la finesse de
la mouture souhaitée: de 1...6-expresso jusqu´à 17-gros. Faire cette
sélection uniquement avant que le moteur soit en marche car sinon les
grains de café coincés dans les broyeurs bloquent le moteur. Pendant
la mouture, l´ ajustement peut être fait à tout moment même pendant
que le moteur marche.
Mise en marche
Nettoyer avant utilisation le couvercle (1) et le récipient (2) avec un
chiffon humide et bien essuyer. Brancher l‘appareil.
Puis remplir le récipient de grains et poser le couvercle.
Attention! Ce moulin à café est à utiliser uniquement pour la mouture
de grains de café. La mouture d‘autres denrées telles que graines de
pavot, noix, sucre etc. est considérée comme une utilisation impropre
de l‘appareil et exclut toute réclamation concernant la garantie de
l‘appareil. Ajuster sur le bouton rotatif pour la présélection (4) le
nombre de portions souhaité. Le processus de broyage commence en
appuyant sur le bouton marche (5). Un capteur de sécurité évite que le
moteur ne s´ enclenche quand le réservoir pour le café à moudre n´est
pas correctement placé. Lorsque la quantité souhaitée est moulue, le
moulin s‘arrête automatiquement. Attendre l´arrêt du moteur. Presser
le récipient à café moulu vers le bas pour le retirer. Le café moulu peut
être directement mis dans le filtre de la cafetière.
Ne jamais dépasser les 2 minutes d‘utilisation.
Afin de garder tout l‘arôme du café, ne moudre que du café que vous
souhaitez utiliser dans l‘immédiat.
Conseil important:
Si vous n‘arrivez pas à moudre le café, le moteur est
peut être bloqué. Si des grains sont coinçés dans le broyeur, sélectionner un degré de mouture plus élevé sur le bouton de réglage.
Après le démarrage, sélectionnez tout de suite, lorsque
le moteur tourne, la position de broyage souhaitée.
11
Page 12
Nettoyage et entretien
Après utilisation débrancher l‘appareil. Ne surtout pas plonger
l‘appareil dans l‘eau. Nettoyer l‘extérieur de l‘appareil avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produits de récurage.
Vous pouvez retirer à l‘aide d‘un pinceau les restes de
café moulu. Si l‘appareil était bloqué, il suffit de broyer
une petite quantité de café sur la position la plus haute.
L’appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE,
2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets
ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour
le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation.
Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes
d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution
importante pour la protection de notre environnement.
Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de
collecte compétent.
Sous réserve de modifications
12
Page 13
DEGBFRITESNLDASVFINO
13
Page 14
Prima dell’utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso. Esse contengono importanti
avvertenze per l‘uso, la sicurezza e la manutenzione dell‘apparecchio.
Conservarle con cura ed eventualmente trasmetterle all‘utilizzatore
successivo.
L‘apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo previsto dalle
presenti istruzioni d’uso.
Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 - 240 V 50 Hz
Assorbimento di potenza: 120 W
Operazione a breve termine: 2 min
Classe di protezione: II
Avvertenze di sicurezza
▪ L‘apparecchio è solo per uso a breve tempo. In caso si dovesse
macinare in una sola volta una grande quantità di caffé, dopo
due minuti di funzionamento interporre una pausa che sia
sufficiente a far raffreddare l‘apparecchio.
▪ Con questo apparecchio macinare solo chicchi di caffè.
▪ Quantità riempitiva: 250 grammi di caffè.
▪ Attenzione! Il raccoglitore per la polvere di caffè ha una capa-
cità pure di 100 gr. Se viene riempito trappo, può succedere
che l‘apparecchio si ingorghi; per questo, vuotare per tempo il
raccoglitore.
▪ Non tirare nè incastrare il cavo elettrico in spigoli taglienti, non
lasciarlo penzolare e proteggerlo da fonti di calore ed olio.
▪ Non metterlo su piani caldi come p. e. piastre elettriche e neppure
vicino a fiamme scoperte.
▪ Non staccare la spina dalla presa di corrente tirandone il cavo nè
usare mani bagnate.
▪ Il dispositivo non è destinato all‘utilizzo da parte di persone (com-
presi bambini) dalle ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche
o prive della necessaria esperienza e/o conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
ricevano da queste istruzioni circa l‘utilizzo del dispositivo stesso.
▪ Prestate la massima attenzione affinchè i bambini non abbiano la
possibilità di giocare col dispositivo.
▪ Non usare l‘apparecchio o staccare subito la spina dalla presa di
corrente quando:
⋅ l‘apparecchio o il cavo elettrico siano difettosi⋅ dopo una caduta o simile e si sospetti che abbia ricevuto dei
danni.
In questi casi portare a far riparare l‘apparecchio.
▪ È da staccare sempre la spina dalla presa di corrente
⋅ in caso di inconvenienti durante l‘uso⋅ prima di ogni pulizia⋅ sempre dopo l‘uso
14
Page 15
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Non immergere l‘apparecchio in acqua.
▪ Se usato per scopi non originalmente intenzionati, in modo sba-
gliato o in caso di riparazioni fatte da inesperti, non si assumono
responsabilità er danni che ne possono derivare. In questo caso
sono pure esenti da prestazioni di garanzia.
▪ L‘apparecchio non è da usare per scopi industriali.
▪ Se il cavo di alimentazione-corrente di questo apparecchio fosse
danneggiato, deve venire sostituito dal servizio-assistenza della
ditta fabbricante o da una persona analogamente qualificata. Ripa-
razioni inappropriate possono portare notevoli pericoli all‘utente.
Grado di macinazione
Alla rotella di regolazione (3) può venire regolato il grado di macinazione desiderato continuo da 1 a 6 espresso fino a 17 polvere di caffè
grosso. La regolazione deve avvenire prima dell‘introduzione dei chicchi di caffè, perchè altrimenti i chicchi incastrati nel disco di macina
potrebbero impedire l‘avvia-mento del motore. Durante la macinazione si può, in qualsiasi momento anche con il motore in movimento,
cambiare la regolazione.
Messa in funzione
Prima del primo uso, pulire e asciugare bene sia il coperchio (1) che il
contenitore di raccolta (2). Inserire la spina ad una presa di corrente.
Riempire il contenitore di scorta e mettere il coperchio.
Attenzione! Questo macinacaffè è adatto esclusivamente per
macinare chicchi di caffè. In caso venissero macinati semi di papavero, noci, zucchero o altro, viene ritenuto come uso inappropriato
dell‘apparecchio e ciò porta alla perdita dei diritti di garanzia.
Posizionare l‘interruttore girevole per la scelta preliminare (4) sul
numero-porzioni desiderato. La macinazione comincia dopo aver premuto il tasto di avviamento (5). Se il contenitore di raccolta non fosse
regolarmente inserito, un sensore di sicurezza impedisce l‘avviamento
del motore onde evitare pericoli di ferimento con il disco di macina.
Quando la quantità fissata di caffè è stata macinata, il macinino si
spegne automaticamente. Attendere ora che il motore sia fermo. Per
estrarre il contenitore di raccolta spingerlo verso il basso. La polvere
di caffè può venire direttamente versata nel filtro della macchina per
caffè.
Ripetendo spesso cicli di macinazione fare attenzione però che il
tempo di funzionamento non superi assolutamente i 2 minuti.
Per evitare perdite di aroma, è consigliabile macinare solo per un
immediato consumo.
Informazioni importanti
In caso il macinino non si avviasse, può darsi che il motore sia bolccato
da chicchi di caffè incastrati; in questo caso posizionare la rotella di
regolazione su un grado di macinazione più alto. Dopo la messa in
moto del motore, si può ridurre subito la gradazione di macinazione
anche a motore rotante.
15
Page 16
Pulizia e manutenzione
Staccare la spina dalla presa di corrente. Non mettere mai
l‘apparecchio nell‘acqua, ma pulirlo all‘esterno solo con uno straccio
umido. Non usare detersivi forti. Con un pennello togliere la rimanente
polvere di caffè dal recipiente. In caso l‘apparecchio fosse ingorgato
basta macinare una piccola quantità di caffè al massimo grado di
macinazione.
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/
CE e 2009/125/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro
di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche.
I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il
riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle macchine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente.
Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui
centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifiche
16
Page 17
DEGBFRITESNLDASVFINO
17
Page 18
Antes del uso
Lea estas instrucciones detalladamente. Contienen importantes
informaciones para el uso, seguridad y mantenimiento del aparato.
Deberían guardarse en un lugar seguro y ser transferidas a un posible
usuario posterior.
Use el aparato solamente para el propósito mencionado en estas
instrucciones.
Cuando use el aparato, preste particular atención a los siguientes
consejos de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V 50 Hz
Consumo de potencia: 120 W
Operación a corto plazo: 2 min
Clase de protección: II
Advertencias de seguridad
▪ El uso del aparato es para periodos cortos. En el caso que se
requieran grandes cantidades, hacer una pausa de 2 minutos
después de cada opera-ción. Esto es suficiente para dejar que
el aparato se enfrie.
▪ Es conveniente que el aparato solamente muela granos de café.
▪ Capacidad máxima: 250 g de granos de café.
▪ ¡Atención! En el contenedor para la materia caben sólo 100g. Si
está demasiado lleno, el aparato podría tupirse. Vacielo a tiempo.
▪ No ponga el cable de conexión sobre bordes afilados, no permita
que esté colgando, y protegerlo del calor y aceites.
▪ No poner el molinillo sobre superficies calientes p. e. placas cali-
entes o cerca de las llamas de gas.
▪ No desenchufe el aparato estirando del cable ni lo toque con las
manos hoemedas.
▪ Este equipo no está destinado a ser usado por personas (incluso
infantes) con facultades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas
o con falta de experiencia o conocimiento para usarlo, a menos que
exista una persona responsable que supervise su seguridad o de la
cual se reciban las instrucciones.
▪ Asegúrese de que los niños no reciban ninguna oportunidad de
jugar con el aparato.
▪ Desconecte y desenchufe el aparato en estas situaciones:
⋅ el aparato o el cable están dañados⋅ cualquier defecto después de una ca’da o algo
similar es observado.
En estos casos lleve el aparato a reparar.
▪ Desconecte el aparato en estas situaciones:
⋅ alguna aver’a durante su funcionamiento⋅ anteriormente a su limpieza y mantenimiento⋅ después de su uso
18
Page 19
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ No sumerja el aparato en agua.
▪ En el caso de mala utilización o reparaciones incorrectas, no nos
responsabilizamos de los posibles daños, los derechos de garantía
están también excluidos en tales casos.
▪ El aparato no está diseñado para uso profesional.
▪ Si el cable de conexión del aparato se estropea, tiene que ser susti-
tuido por el servicio técnico oficial o un servicio técnico cualificado,
para evitar posibles accidentes por parte del usuario.
Grado de molienda
En la rueda de ajuste (3) se puede ajustar sin escalonamiento el grado
de molienda deseado, de 1 a 6 exprés, hasta 17 café molido grueso. El
ajuste debería efectuarse antes de rellenar los granos de café, puesto
que de otra manera granos aprisionados entre los discos del molino
podrían evitar la puesta en marcha del motor. Mientras que se esté
moliendo, con motor en marcha, se puede cambiar el ajuste en
cualquier momento.
Puesta en funcionamiento
Limpiar la tapa (1) y el recipiente colector (2) antes de la primera puesta en funcionamiento. Conectar el enchufe en una toma de corriente.
A continuación, rellenar el depósito y colocar la tapa.
¡Atención! Este molinillo de café debe utilizarse exclusivamente para
moler granos de café.
Si se muelen otro tipo de productos, como por ejemplo, amapola, nueces, azúcar, etc., se considerará uso inadecuado y perderá la garantía.
Ajustar el botón giratorio para la preselección (4) en el número de
porciones deseado. El proceso de molienda comienza al presionar el
botón de activación (5). Para evitar el riesgo de lesiones en los discos
del molino, un sensor de seguridad evita que el motor se ponga en
marcha no estando el recipiente colector insertado debidamente.
Habiéndose molido la cantidad de café ajustada, el molino se desconecta automáticamente. Esperar la parada del motor. Antes de retirar
el recipiente colector, presionarlo hacia abajo. El café molido puede
echarse directamente al filtro de la cafetera automática.
De ninguna manera se deberá sobrepasar el tiempo de funcionamiento de 2 minutos con procesos repetidos de molienda.
Para evitar pérdidas del aroma, únicamente se debería moler la cantidad necesitada para el consumo inmediato.
Nota importante:
En caso de que el molino no se ponga en marcha, el motor podría estar
bloqueado por granos aprisionados. En este caso, ajustar un grado de
molienda mayor en la rueda de ajuste. Después de haber arrancado
el motor, y estando éste en marcha, se puede reajustar al grado de
molienda deseado.
19
Page 20
Limpieza y Mantenimiento
Después de su uso desenchufe el aparato. No sumergir el molinillo en
agua, limpielo solamente con un paño. Nunca use agentes limpiadores
abrasivos. Los restos del café pueden ser quitados con un cepillo.
En caso de que el aparato esté obstruido bastará moler una pequeña
cantidad de café con el grado máximo de molienda.
El aparato está en conformidad con las Directivas Europeas 2006/95/
CE, 2004/108/CEE y 2009/125/CE.
Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través
de las basuras domésticas normales, sino que deberá entregarse en
un centro de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos.
Los materiales son reutilizables según su identificación. Con la
reutilización, el reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de
aparatos usados se contribuye considerablemente a la protección de
nuestro medio ambiente.
Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al
centro responsable de la eliminación de residuos.
Reservado el derecho de modificaciones
20
Page 21
DEGBFRITESNLDASVFINO
21
Page 22
Vóór het gebruik
In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke informatie met
betrekking tot het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het
apparaat. Lees de gebruiksaanwijzing daarom aandachtig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, zodat eventuele volgende gebruikers
erover kunnen beschikken.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt op de daarvoor
bestemde wijze zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Neem
bij gebruik de tips voor veilig gebruik in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V 50 Hz
Energieverbruik: 120 W
Kortstondig gebruik: 2 min
Beschermingsgraad: II
Veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat is ontworpen voor kortstondig gebruik. Indien
grotere hoeveelheden tegelijk moeten worden gemalen, dient
u het malen na elke 2 minuten kort te staken tot het apparaat
voldoende is afgekoeld.
▪ Gebruik het apparaat uitsluitend om er koffiebonen mee te malen.
▪ Maximum-vulgewicht: 250 g.
▪ Let op! Het maximale vulgewicht van de beker is alleen 100 gram.
Wanneer de beker te vol is, kan het apparaat verstopt raken.
Wanneer u meedere keren achter elkaar maalt, dient u deze daarom
tijdig te legen.
▪ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen heen leggen, niet
vastklemmen en niet los laten afhangen. Beschern het snoer tegen
hitte en olie.
▪ Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond zoals kookplaten
e. d. en niet in de buurt van open vuur.
▪ Trek de stekker nooit aan het snoer of met natte handen uit de
contactdoos.
▪ Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysische, sensorische of geestige mogelijkheden, of door personen zonder ervaring of kennis, tenzij een
▪ persoon, die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, toeziet of
duidelijke instructies heeft gegeven, hoe het apparaat benut moet
worden.
▪ Pas op, dat kinderen geen kans krijgen met het apparaat te spelen.
▪ In de volgende gevallen mag het apparaat niet worden gebruikt
of dient de stekker onmiddellijk uit de contactdoos te worden
getrokken:
⋅ het apparaat en / of het snoer zijn beschadigd⋅ het apparaat is mogelijk beschadigd
(bijvoorbeeld na een val e. d.).
In bovengenoemde gevallen dient het apparaat ter reparatie te worden
aangeboden.
22
Page 23
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ In de volgende gevallen moet de stekker uit de contactdoos worden
getrokken:
⋅ bij storingen tijdens het gebruik⋅ voor elke reinigings- en onderhoudsbeurt
⋅ na elk gebruik
▪ Het apparaat niet in water dompelen.
▪ De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg
van gebruik anders dan op de daarvoor bestemde wijze, onjuist
gebruik of ondeskundige reparatie. De garantie komt in bovenge-
noemde gevallen eveneens te vervallen.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik.
▪ Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het
door een gekwalificeerde servicemonteur vervangen worden. Door
ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Maalgraad
De gewenste maalgraad kan traploos van 1 … 6 – Espresso, tot 17 –
grove koffiemaling via de stelknop (3) worden ingesteld. De instelling
dient vóór het vullen met koffiebonen plaats te vinden omdat eventuele tussen de maalstenen ingeklemde koffiebonen de motor kunnen
blokkeren. Tijdens het malen kan de instelling, met een lopende motor,
steeds worden gewijzigd.
In werking stellen
Deksel (1) en opvangbak (2) voor de eerste in werking stelling reinigen
en goed laten drogen. De stekker in het stopcontact steken.
Vervolgens het voorraadreservoir vullen en m.b.v. de deksel afsluiten.
Opgelet! Deze koffiemolen is enkel bestemd om koffiebonen te malen.
Het gebruik van deze molen tot het vermalen van andere produkten
zoals suiker, noten, papavers en dergelijke wordt beschouwd als zijnde
oneigelijk gebruik van het toestel, waardoor uw garantieaanspaak
vervalt.
Aan de draaiknop voor de voorselectie (4) het gewenste
aantal doseringen instellen. Het maalproces start direct na het
indrukken van de starttoets (5). Om het risico van verwonding door
middel van de maalstenen geheel uit te sluiten, is een veiligheidssensor
voorzien, die bij een onjuiste positionering van het opvangreservoir
de motor blokkeert. De molen schakelt automatisch uit zodra de
ingestelde hoeveelheid koffie is gemalen. Wacht tot de motor geheel
tot stilstand is gekomen. Bij het uitnemen dient het opvangreservoir
naar beneden gedrukt te worden. De gemalen koffie kan direct in de
filter van de koffiemachine worden geplaatst.
De maximale gebruikstijd van 2 minuten dient bij het herhaaldelijk malen nooit overschreden te worden.
Om enig verlies van het aroma te beperken dient alleen de direct
benodigde hoeveelheid te worden gemalen.
23
Page 24
Belangrijke informatie:
Indien het maalwerk niet aanslaat kan het zijn dat de motor door een
of meerdere vastzittende koffiebonen geblokkeerd is. In dat geval dient
de instelling op een hogere maalstand te worden ingesteld. Direct na
het starten kan, terwijl de motor loopt, de gewenste korrelgrootte
opnieuw worden ingesteld.
Reiniging en onderhoud
Trek de stekker na gebruik uit de contactdoos. Dompel het apparaat
in geen geval in water, maar gebruik uitsluitend een vochtige om het
apparaat aan de buitenkant schoon te maken. Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen. Verwijder koffieresten met een klein kwastige.
Mocht het apparaat verstopt raken, is het voldoende om een kleine
hoeveelheid koffie op de hoogste maalstand malen.
Het apparaat beantwoordt aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG,
2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisvuil worden afgevoerd, maar moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
De materialen kunnen volgens hun label opnieuw worden gebruikt.
Met het hergebruik, de recycling of andere vormen van verwerking van
oude apparatuur levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming
van ons milieu.
Informeer bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsbedrijven.
Wijzigingen voorbehouden
24
Page 25
DEGBFRITESNLDASVFINO
25
Page 26
Før brug
Læs brugsanvisningen opmærksomt. Den indeholder vigtige henvisninger vedr. brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Den skal
opbevares omhyggeligt og evt. gives videre til senere brugere.
Apparatet må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvisningen.
Følg sikkerhedsrådene under brug.
Tekniske data
Nominel spænding: 220 - 240 V 50 Hz
Strømforbrug: 120 W
Kortvarig brug: 2 min
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhedsråd
▪ Apparatet er beregnet til kortvarig drift. Skal større mængder
males efter hinanden, skal der holdes en pause efter 2 minutters brug, der er nok til at afkøle apparatet.
▪ Mal kun kaffebønner med dette apparat.
▪ Maks. påfyldningsmængde for forrådsbeholderen:
250 g kaffebønner.
▪ Pas på! Opfangningsbeholderen til kaffepulveret rummer kun
ca. 100 g. Fyldes der for meget kaffepulver i den, kan apparatet
tilstoppes. Husk derfor at tømme beholderen rettidigt.
▪ Træk ikke tilslutningsledningen hen over skarpe kanter og klem den
ikke fast, lad den ikke hænge nedad og beskyt den mod varme og
olie.
▪ Stil ikke apparatet på varme overflader som f.eks. komfurplader
el.lign. og brug det ikke i nærheden af åben ild.
▪ Tag ikke netstikket ud af stikdåsen ved at trække i ledningen og tag
det ikke ud med våde hænder.
▪ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre de overvåges af en
sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner fra denne
person om, hvordan apparatet skal anvendes.
▪ Sørg for, at børn ikke får lejlighed til at lege med apparatet.
▪ Tag ikke apparatet i brug eller træk straks netstikket ud, hvis:
⋅ apparat eller netkabel er beskadiget⋅ der er mistanke om, at apparatet er defekt, fordi det har været
tabt på gulvet eller lignende.
I disse tilfælde sendes apparatet til reparation.
▪ Netstikket skal trækkes ud i følgende tilfælde:
⋅ hvis der opstår fejl, mens apparatet er i brug⋅ før apparatet rengøres og plejes⋅ efter brug
▪ Dyp ikke apparatet i vand.
26
Page 27
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Vi fraskriver os ansvaret for evt. skader, der opstår, hvis apparatet
bruges til formål, det ikke er beregnet til, eller hvis det betjenes
eller repareres forkert. I sådanne tilfælde dækker garantien heller
ikke.
▪ Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
▪ Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
erstattes af producentens centrale kundeservice eller en lignende
kvalificeret person. Ukyndigt gennemførte reparationer kan føre til
stor fare for brugeren.
Malegrad
Med stillehjulet (3) kan den ønskede malegrad indstilles trinløst fra
1...6 - espresso, indtil 17 – groft kaffepulver. Indstillingen bør gennemføres, før kaffebønnerne fyldes på, da bønner, der er blevet klemt fast
mellem maleskiverne, ellers kan forhindrer motoren i at starte.
Under malingen kan indstillingen til enhver tid ændres, mens motoren
går.
Ibrugtagning
Rengør låg (1) og opfangningsbeholder (2) og tør begge dele godt af,
før de tages i brug første gang. Tilslut netstikket til en stikdåse. Fyld
herefter forrådsbeholderen og sæt låget på.
Pas på! Denne kaffemølle er udelukkende egnet til at male kaffebønner. Påfyldning af andre maleprodukter som f.eks. birkes, nødder,
sukker osv. gælder som forkert brug og medfører, at garantien ikke
dækker. Indstil det ønskede portionstal med drejeknappen til forudindstilling (4). Malingen starter ved at trykke på starttasten (5). For at
udelukke fare for kvæstelse på de roterende maleskiver forhindrer en
sikkerhedssensor, at motoren går i gang, hvis opfangningsbeholderen
ikke er sat rigtigt i.
Når den indstillede kaffemængde er malet, slukker møllen automatisk.
Vent til motoren står stille. Tryk opfangningsbeholderen nedad, når
den trækkes ud. Kaffepulveret kan kommes direkte ned i filteret på
kaffemaskinen.
Maletiden på 2 minutter må under ingen omstændigheder overskrides, hvis der skal males flere gange efter hinanden.
For at undgå aromatab bør der kun males så meget kaffe, som der er
brug for med det samme.
Vigtig henvisning:
Skulle maleværket ikke gå i gang, kan motoren være blokeret af
fastklemte bønner. Indstil i dette tilfælde en højere malegrad med
stillehjulet. Efter starten kan man straks stille tilbage på den ønskede
kornstørrelse, mens motoren går.
Rengøring og pleje
Træk netstikket ud efter brug. Dyp under ingen omstændigheder
apparatet i vand, men tør kun den udvendige side af med en fugtig
klud. Brug ikke skurende rengøringsmidler. Pulverrester fjernes med
en pensel. Skulle apparatet være tilstoppet, er det nok at male en lille
mængde kaffe ved højeste malegrad.
27
Page 28
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver
2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke
smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal
afleveres til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk
udstyr.
Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen,
materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle
apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø.
Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted
findes.
Med forbehold for ændringer
28
Page 29
DEGBFRITESNLDASVFINO
29
Page 30
Före användning
Läs bruksanvisningen noga. Den innehåller viktig information om
användning, säkerhet och underhåll. Förvara den på ett säkert ställe
och låt den följa med vid ett eventuellt ägarbyte. Kaffekvarnen får
endast användas ändamålsenligt enligt beskrivningen i denna bruksanvisning.
Observera säkerhetsanvisningarna vid användning.
Tekniska data
Märkspänning: 220 - 240 V 50 Hz
Effektförbrukning: 120 W
Kort drifttid: 2 min
Skyddsklass: II
Säkerhetsinstruktioner
▪ Kaffekvarnen är konstruerad för kort drifttid. Om större
mängder ska malas efter varandra måste du ta en paus efter 2
minuter så att kvarnen får tid att svalna.
▪ Med kvarnen får endast kaffebönor malas.
▪ Maximal mängd i bönbehållaren: 250 g kaffebönor.
▪ Varning! Kaffebehållaren rymmer endast ca 100 g. Om den fylls för
mycket kan kvarnen täppas igen. Töm därför kaffebehållaren i rätt
tid.
▪ Anslutningskabeln får inte dras över eller klämmas mot vassa
kanter, får inte hänga löst och ska skyddas mot värme och olja.
▪ Placera inte kaffekvarnen på heta ytor, t.ex. spisplattor eller
liknande, eller i närheten av öppen låga.
▪ Håll inte i kabeln när du drar ur kontakten, och ta inte tag i
kontakten med våta händer.
▪ Kaffekvarnen är inte tillverkad för att användas av personer (inklu-
sive barn) som har begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller som saknar erfarenhet/kunskap om hur maskinen fungerar,
om inte den personen får hjälp eller instruktioner av någon, som är
ansvarig för hans/hennes säkerhet.
▪ Se till att barn inte leker med kaffekvarnen.
▪ Använd inte kaffekvarnen resp. dra genast ut kontakten om:
⋅ Kaffekvarnen eller nätkabeln är skadad,⋅ du misstänker att kvarnen är defekt efter att den t.ex. har
ramlat i golvet.
Lämna då in den på reparation.
▪ Dra ur kontakten:
⋅ vid störningar under driften,⋅ före varje rengöring och underhåll,
⋅ efter att den har använts.
▪ Doppa inte ner kaffekvarnen i vatten.
▪ Vi ansvarar inte för eventuella skador som beror på att kaffekvar-
nen används för andra ändamål, att den handhas felaktigt eller på
felaktiga reparationer. Garantin gäller inte heller i sådana fall.
30
Page 31
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Kaffekvarnen är inte tillverkad för yrkesmässig användning.
▪ Om kaffekvarnens anslutningskabel skadas ska den bytas av
tillverkarens centrala kundtjänst eller en annan likvärdigt kvalificerad person. Felaktiga reparationer kan innebära stor fara för
användaren.
Malningsgrad
Med reglaget (3) kan den önskade malningsgraden ställas in steglöst
från 1 - 6 - Espresso till 17 - grovt kaffepulver. Inställningen ska göras
innan kaffebönorna hälls i, eftersom bönor som kläms fast mellan
malskivorna annars gör att motorn inte startar. När motorn går och
kvarnen mal kan inställningen ändras när som helst.
Första användningen
Rengör locket (1) och kaffebehållaren (2) och låt dem torka ordentligt
före första användningen. Stick in kontakten i ett vägguttag. Fyll
sedan på bönbehållaren och sätt på locket.
Varning! Kaffekvarnen är endast avsedd för att mala kaffebönor.
Att mala andra varor, t.ex. vallmofrön, nötter, socker o. dyl., klassas
som icke ändamålsenlig användning och gör att garantin upphör att
gälla. Välj antalet portioner med vredet (4). Malningen börjar när
startknappen (5) trycks in. För att undvika risker för personskador på
de roterande malskivorna förhindrar en säkerhetssensor att motorn
startar om inte kaffebehållaren sitter fast ordentligt.
När den inställda kaffemängden är mald stängs kvarnen av automatiskt. Vänta tills motorn står still. Tryck kaffebehållaren nedåt när du
tar ut den. Kaffepulvret kan hällas direkt i kaffebryggarens filter.
Om du använder kvarnen flera gånger i rad får en drifttid på 2
minuter aldrig överskridas.
För att undvika aromförlust bör du endast mala så mycket kaffe du
behöver för stunden.
Viktig information:
Om kvarnen inte startar kan det hända att motorn är blockerad av
inklämda kaffebönor. Ställ då in en högre malningsgrad på reglaget.
När kvarnen har startat kan rätt kornstorlek ställas in direkt igen när
motorn går.
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten efter användningen. Ställ inte ner kaffekvarnen
i vatten utan torka endast av den utvändigt med en fuktig trasa.
Använd inga slipande rengöringsmedel. Pulverrester kan tas bort med
en pensel. Om kvarnen täpps igen räcker det med att mala en liten
mängd kaffe på högsta malningsgraden.
31
Page 32
Apparaten motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt hushållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för recycling
av elektriska och elektroniska apparater.
Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvändning, materialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla
apparater lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet.
Fråga kommunförvaltningen om lämpliga avfallsstationer.
Förbehåll för ändringar.
32
Page 33
DEGBFRITESNLDASVFINO
33
Page 34
Ennen käyttöönottoa
Lue käyttöohje tarkkaavaisesti. Siinä on tärkeitä ohjeita laitteen
käyttöä, turvallisuutta ja huoltoa varten. Se tulee säilyttää huolellisesti
ja luovuttaa tarvittaessa edelleen seuraavalle käyttäjälle. Laitetta saa
käyttää vain tämän käyttöohjeen mukaisesti sille määrättyyn käyttötarkoitukseen. Käytössä tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V 50 Hz
Tehonotto: 120 W
Lyhytaikainen käyttö: 2 minuuttia
Suojaluokka: II
Turvallisuusmääräykset
▪ Laite on suunniteltu lyhytaikaista käyttöä varten. Jos halutaan
jauhaa suurempia määriä peräkkäin, tulee 2 minuutin käyttöajan jälkeen pitää tauko, joka on riittävän pitkä laitteen
jäähtymiseen.
▪ Tällä laitteella saa jauhaa vain kahvipapuja.
▪ Säiliön suurin täyttömäärä: 250 g kahvipapuja.
▪ Huomio! Jauhetun kahvin keräysastiaan mahtuu vain n. 100 g
kahvia. Jos astia on liian täynnä, laite saattaa tukkeutua. Tyhjennä
astia siksi ajoissa.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen ylitse tai jätä sitä puri-
stuksiin tai roikkumaan, ja suojaa se kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tms., äläkä
käytä sitä avotulen lähellä.
▪ Älä vedä verkkopistoketta irti pistorasiasta johdosta pitelemällä tai
märin käsin.
▪ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään
lasten) käytettäväksi, joilla on rajoitetut ruumíilliset, aistiperäiset
tai henkiset kyvyt tai tähän riittämätön kokemus ja/tai tiedot, paitsi
turvallisuudesta vastuullisen henkilön valvonnassa tai jos tämä
henkilö opastaa heitä laitteen käytössä.
▪ Huolehdi siitä,etteivät lapset saa tilaisuutta leikkiä laitteella.
▪ Älä käynnistä laitetta tai irrota verkkopistoke heti, jos:
⋅ laite tai verkkojohto on vahingoittunut,⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Tässä tapauksessa laite täytyy toimittaa korjattavaksi.
▪ Irrota verkkopistoke:
⋅ jos käytön aikana tulee häiriöitä⋅ ennen jokaista puhdistusta ja hoitoa
⋅ käytön jälkeen.
▪ Älä upota laitetta veteen.
▪ Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat vää-
rinkäytöstä, virheellisestä käytöstä tai ammattitaidottomasta
korjauksesta. Näiden vahinkojen osalta myös takuu raukeaa.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
34
Page 35
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin se täytyy vaihtaa
valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavasti ammattitaitoisen henkilön toimesta. Ammattitaidottomista korjauksista saattaa aiheutua
vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Jauhatusaste
Säätöpyörän (3) avulla voidaan haluttu jauhatusaste säätää portaattomasti alkaen 1...6 - espresso, aina 17 - karkeasti jauhettu kahvi
saakka. Säätö tulee tehdä ennen kahvipapujen täyttöä, koska muuten
jauhinlevyjen väliin joutuneet pavut saattavat estää moottorin käynnistymisen. Jauhamisen aikana säätöä voidaan muuttaa milloin vain
moottorin käydessä.
Käyttöönotto
Puhdista kansi (1) ja keräysastia (2) ennen ensimmäistä käyttöä ja kuivaa ne hyvin. Liitä verkkopistoke pistorasiaan. Täytä sitten papusäiliö ja
pane kansi päälle.
Huomio! Tämä kahvimylly soveltuu ainoastaan kahvipapujen jauhamiseen. Muiden tuotteiden, kuten unikonsiementen, pähkinöiden,
sokerin jne. käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi ja siitä aiheutuu
takuuvaateiden raukeaminen. Säädä esivalinnan kiertonupista (4)
haluttu annosmäärä. Jauhaminen alkaa, kun käynnistysnäppäintä (5)
painetaan. Pyörivien jauhinlevyjen aiheuttamien tapaturmien välttämiseksi turvailmaisin estää moottorin käynnistymisen, jos keräysastiaa
ei ole asetettu oikein paikalleen.
Kun säädetty kahvimäärä on jauhettu, niin mylly sammuu automaattisesti. Odota, kunnes moottori on pysähtynyt. Paina keräysastiaa
alaspäin sitä ulos vetäessäsi. Kahvijauhe voidaan panna suoraan
kahvinkeittimen suodattimeen.
Jos jauhaminen toistetaan, ei missää tapauksessa saa ylittää 2
minuutin käyntiaikaa.
Vältä aromihäviöt jauhamalla kerrallaan vain heti käytettävän kahvimäärän.
Tärkeä ohje:
Jos myllykoneisto ei käynnisty, niin syynä voivat olla kiinnijääneet
pavut, jotka jumittavat moottorin. Tässä tapauksessa säädä säätöpyörästä karkeampi jauhatusaste. Kun moottori on käynnistynyt, niin
jauhatusasteen voi heti säätää jälleen haluttuun asteeseen.
Puhdistus ja hoito
Vedä verkkopistoke irti käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota
laitetta veteen, vaan pyyhi vain sen ulkopinta kostealla rievulla. Älä
käytä hankaavia puhdistusaineita. Jauhejätteet voidaan poistaa siveltimellä. Jos laite tukkiutuu, niin yleensä riittää pienen kahvimäärän
jauhaminen karkeimmalla jauhatusasteella.
35
Page 36
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja
2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten
ja elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten
käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi
suojelemaan luontoa.
Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
36
Page 37
DEGBFRITESNLDASVFINO
37
Page 38
Før bruk
Les denne bruksanvisningen nøye. Den inneholder viktige merknader
knyttet til bruk, sikkerhet og stell av apparatet. Ta godt vare på denne
bruksanvisningen og gi den videre til personer som bruker apparatet
etter deg. Apparatet må bare brukes til formålet det er beregnet for
ifølge denne bruksanvisningen. Sikkerhetsmerknadene skal følges ved
bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 220 - 240 V 50 Hz
Effektopptak: 120 W
Korttids bruk: 2 min
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhetsmerknader
▪ Apparatet er beregnet for korttids bruk. Hvis det skal males
større mengder kaffe, skal kaffekvernen slås av etter 2 minutters bruk og kjøles av før man kan fortsette.
▪ Dette apparatet er bare beregnet for maling av kaffebønner.
▪ Maksimal fyllemengde i beholderen: 250 g kaffebønner.
▪ OBS! Oppfangsbegeret for ferdig malt kaffe rommer bare
ca. 100 g. Blir begeret for fullt, kan apparatet bli tilstoppet. Tøm
derfor begeret i tide.
▪ Ikke trekk tilkoblingsledningen over skarpe kanter eller la den
komme i klem, ikke la den henge ned og beskytt den mot varme og
olje.
▪ Ikke still apparatet på varme flater som kokeplater e.l., og bruk den
aldri i nærheten av åpen ild.
▪ Ikke trekk støpslet ut av stikkontakten ved å trekke i ledningen eller
hvis du er våt på hendene.
▪ Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av personer (herunder
barn) med nedsatte fysiske og sansemotoriske ferdigheter, eller
nedsatt psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har nødvendig erfaring og/eller kunnskap, med mindre disse personer er under
oppsyn, eller har fått instrukser i hvordan apparatet skal brukes, av
en person som er ansvarlig for disse personers sikkerhet.
▪ Sørg for at apparatet alltid holdes borte fra barn.
▪ Bruk ikke apparatet eller trekk straks ut støpslet hvis:
⋅ - apparatet eller kabelen er skadet,⋅ - det antas at apparatet er defekt etter at det er falt ned eller
liknende.
I et slikt tilfelle må apparatet sendes inn til reparasjon.
▪ Strømkabelen skal trekkes ut:
⋅ hvis det oppstår feil eller forstyrrelser under bruk⋅ før apparatet skal rengjøres eller vedlikeholdes⋅ etter hver bruk.
▪ Aldri dypp apparatet ned i vann eller annen væske.
38
Page 39
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Reklamasjonsretten gjelder ikke for eventuelle skader hvis appa-
ratet er brukt til andre formål enn det det er beregnet for, ved feil
betjening eller hvis apparatet ikke er fagmessig reparert. Garanti-
retten bortfaller også i slike tilfeller.
▪ Apparatet er ikke beregnet for næringsbruk.
▪ Hvis tilkoblings-/strømledningen til dette apparatet er skadet, skal
den skiftes ut av den sentrale kundeserviceavdelingen hos produ-
senten, eller en person med tilsvarende kvalifikasjoner. Ufagmessig
utførte reparasjoner kan innebære betydelige farer for brukeren.
Grovhetsgrad
På hjulet (3) kan ønsket grovhetsgrad stilles inn trinnvis fra 1...6 –
espresso til 17 - grovt malt kaffe. Grovhetsgraden bør innstilles før
kaffebønnene fylles på. Ellers kan kaffebønner som er inneklemt
mellom skivene forhindre motoren i å starte. Grovhetsgraden kan
endres hele tiden mens motoren er i gang.
Ta i bruk
Vask lokket (1) og oppfangbegeret (2) og la dem tørke før apparatet
tas i bruk for første gang. Plugg støpslet inn i stikkontakten. Fyll
deretter beholderen med bønner og sett lokket på.
OBS! Denne kaffekvernen er utelukkende beregnet for maling av
kaffebønner. Brukes apparatet til andre ingredienser, som for eksempel
valmuefrø, nøtter, sukker etc., anses det for å være bruk i strid med
tilsiktet bruksformål og fører til tap av garantiretten. Still inn ønsket
antall porsjoner på dreiebryteren (4). Malingen starter når du trykker
på startknappen (5). For å utelukke at det oppstår personskader på
de roterende skivene, sørger en sikkerhetssensor for at motoren ikke
starter når oppfangsbegeret settes feil inn.
Er den innstilte mengden kaffe ferdig malt, frakobles kaffekvernen
automatisk. Vent til motoren står helt stille. Trykk oppfangsbegeret ned
mens den trekkes ut. Den malte kaffen kan brukes med det samme i en
kaffetrakter.
Aldri overskrid brukstiden på 2 minutter ved gjentatt kverning.
Kaffebønnene bør først males umiddelbart før bruk for å unngå at
kaffen mister aroma.
Viktig merknad:
Hvis kvernen ikke starter, kan det skyldes at innklemte kaffebønner
blokkerer motoren. Still i så fall inn finere grovhetsgrad ved hjelp av
hjulet. Etter at motoren er startet kan man stille inn ønsket kornstørrelse med det samme.
Rengjøring og stell
Trekk ut støpslet etter bruk. Aldri dypp apparatet ned i vann eller
annen væske, men tørk apparatet utenpå med en fuktig klut. Bruk
aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler. Kafferester kan fjernes
med en pensel. Hvis apparatet blir tilstoppet, må man bare male en
liten mengde kaffe med apparatet innstilt på fineste grovhetsgrad.
39
Page 40
Apparatet oppfyller kravene i henhold til direktivene 2006/95/EF,
2004/108/EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter
endt levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EEprodukter.
Ifølge merkingen på materialene kan disse gjenvinnes. Ved gjenbruk,
gjenvinning av stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater
yter du et viktig bidrag til miljøet.
Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.