Wilo DrainLift TMP 32-0, 5.1 Installation And Maintenance Instructions Manual

Page 1
2044033-Ed.04/2007-05-DDD
Wilo-DrainLift TMP 32-0,5.1
D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and Maintenance Instructions
F Notice de mise en service et de montage I Istruzioni di montaggio, use e manutenzione
Page 2
Page 3
Fig. 1
Page 4
Fig. 2
Fig. 3
Page 5
Fig. 4
Fig. 5
Page 6
GB
CE declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . 1-2
1. General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Transport and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Description of Product . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Starting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Problems, Causes and Solutions . . . . . . . . 12
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . 1-2
1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Transport et stockage avant utilisation . . . . 14
4. Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. Installation/Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Pannes, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . 17
CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Transport und Zwischenlagerung . . . . . . . . 4
4. Beschreibung des Erzeugnissses . . . . . . . 4
5. Aufstellung/ Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8. Störungen, Ursachen und Beseitigung . . . 7
D F
Dechiarazione CE di conformità . . . . . . . . . . . 1-2
1. Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Transporto e magazzinaggio . . . . . . . . . . . . 19
4. Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Installazione/Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8. Disfunzioni, cause e rimedi . . . . . . . . . . . . . 22
I
Page 7
D CE-Konformitäts-
erklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Aggregat folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
EG-Maschinenrichtlinien 89/392/EWG i.d.F., 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG i.d.F. 92/31/EWG, 93/68/EWG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
GB EC declaration of
conformity
We hereby declare that this unit complies with the following relevant provisions:
EC machinery directive 89/392/EWG in this version, 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG
Resistance to electromagnetism 89/336/EWG in this version 92/31/EWG, 93/68/EWG
Applied harmonized standards in particular:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
F Déclaration de
conformité CE
Par la présente, nous déclarons que cet agrégat sitisfait aux dispositions suivantes:
Directives CEE relatives aux machines 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE
Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normes utilisées harmonisées, notamment
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
NL EG-verklaring van
overeenstemming
iermede verklaren wij dat deze machine voldoet aan de volgende bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende machines 89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG
Elektromagnetische tolerantie 89/336/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
E Declaración de
conformidad CE
Por la presente declaramos que esta unidad satisface las disposiciones pertinentes siguientes:
Directivas CE sobre máquinas 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE
Compatibilidad electro­magnética 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normas armonizadas utilizadas particularmente
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
I Dichiarazione di
conformità CE
Con la presente si dichiara che le presenti pompe sono conformi alle seguenti direttive di armonizzazione
Direttiva Macchine CEE 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE
Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Norme armonizzate applicate, in particolare
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
SF CE-standardinmukai-
suusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
EY-konedirektiivit 89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/44/ETY, 93/68/ETY
Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
S EEC konformitets-
deklaration
Härmed förklaras att denna maskin uppfyller följande bestämmelser:
EEC maskindirektiv 89/392/EEC i denna version, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC
Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEC i denna version, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Tillämpade harmoniserade normer, särskilt:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
H EK. azonossági
nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az agregát a megkívánt alanti feltételeknek megfelel:
EK-Gépirányelvek 89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG
Elektromagnetikus ÖsszeegyeztethetŒség 89/336/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Alkalmazott, harmonizált normák, különösen az
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2.
1
Page 8
ENGLISH
8
Safety precautions for the operator
Reading the operating instructions makes it easier to operate the unit and to understand the operating sequence. We are also obliged to draw your attention to the necessity of adhering to the safety instructions gi­ven throughout the installation and operation in­structions. Adjustments, maintenance work and repairs should only be carried out by an expert or by Wilo customer services. The unit's functions are all automatic. It is not ne­cessary to service the unit.
1 General Information
Assembly and installation should only be carried out by qualified personnel!
1.1 Uses
As an automatic sewage water lifting unit for the sa­nitation of showers, basins, washing machines and dishwashers in both old and new buildings, whose dirty or waste water cannot be transported into the canal system by the natural downward gradiant and must therefore be lifted above the damming up level. This unit is particularly suitable for the sani­tation of washing machines and showers in cellars. As a waste water lifting unit for the transportation of sewage and fibre-free, non-aggressive waste wa­ter. The norm DIN EN 12050-2, DIN EN 12056 and DIN 1986-100 must be observed when operating the unit. This lifting unit is not suitable for transporting waste water which contains solid sewage.
1.2 Connection and output data
– Max. transporting capacity: 4,5 m
3
/h – Maximum lift: 6,5 m – Max. flow medium temp.: 45 °C when in
constant use, Washing machine and dishwasher waste water may also reach 75°C for short periods
of time. – Max. size of grains or solids.: 10 mm – Voltage / Frequency: 1~230 V, 50 Hz – Capacity: 0,33 kW – Nominal current: 1,5 A
– Type of operation: Constant use S1
in acordance with
DIN, VDE 0530 T1 – Protective system: IP 44 – Delivery connection: DN 32 – Supplies: 2 x G 1
1
/2 (DN 40) in accordance with DIN 1986 incl. blind cover and sealing ring
– Ventilation: 25 mm outer dia-
meter
– Measurements W x H x B: 511 x 300 x 269
mm
– Useful volume: 12 l – Weight: 7,1 kg
When ordering spare parts, all details on on the ra­ting plate should be given.
2 Safety
These instructions contain important information which must be followed when installing and opera­ting the pump. It is therefore imperative that they be read by both the installer and relevant operators before the pump is assembled and operated. Both the general safety points in this section and the more specific safety points in the following sections should be noted.
2.1 Instruction symbols in this operating ma­nual
Safety precautions in these operating instructions which, if not followed, could cause personal injury are indicated by the symbol:
, Safety precautions warning of danger due to elec­tricity are indicated by the symbol:
Safety precautions which, if not followed, could da­mage the pump or installation and cause it to mal­function are indicated by the word:
2.2 Staff training
The personnel installing the pump must have the appropriate qualifications for this work.
ATTENTION!
Page 9
ENGLISH
9
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety precautions
Failure to comply with the safety precautions could result in personal injury or damage to the installa­tion. Failure to comply with the safety precautions could also invalidate any claim for damages. In particular, failure to comply with these safety pre­cautions could give rise, for example, to the follo­wing risks: – the failure of important parts of the installation, – Personal injury due to electrical, mechanical and
bacteriological causes,
– Personal injury and damage to the environment
due to failure to comply with hygiene regulations when handling media liable to cause infection.
2.4 Safety precautions for the operator
Current regulations on the prevention of accidents must be observed. Injury resulting from electrical charges must be avoided. The VDE (German association of Electrical Engineers) and national energy supply company regulations must be observed.
2.5 Safety information for inspection and as­sembly
The operator must ensure that all inspection and in­stallation work is carried out by authorised and qualified specialists who have carefully studied these instructions. In principle, work should not be carried out on a running pump or installation.
2.6 Unauthorised alterations and spare parts
Alterations to the pump or installation may only be carried out with the manufacturer's consent. The use of original spare parts and accessories autho­rised by the manufacturer will ensure safety. The use of any other parts may invalidate claims invo­king the liability of the manufacturer for any conse­quences.
2.7 Improper use
The operating safety of the pump or installation supplied can only be guaranteed if it is used in ac­cordance with paragraph 1 of the operating in­structions. The limiting values given in the catalo­gue or data sheet must neither be exceeded nor allowed to fall below those specified.
3 Transport and storage
– Care should be taken during transport that the
unit is not damaged by impact against other ob­jects.
– The unit should be stored in a dry, frost-free
place.
4 Description of product
4.1 Description of unit
The automatic waste water lifting unit (fig. 1) com­prises a plastic gas and waterproof collector tank which is placed on the ground (as low as possible), e.g. beneath a basin. The connections (fig. 3, pos. 1/2) for the drainage points and also for the compressed air piping (fig. 3, pos.3) are located at the back of the cistern. The space behind the unit makes it easier to lay pipes. In this way, the supply channels and the compres­sed air piping can be connected from both sides. Where there are more than two drainage points, the connection can be made by branching the supply channel in two. Care should be taken that waste water does not flow out of all drainage points at the one time. The pump which is built into the cistern (fig. 1, pos.1, fig. 5) drops into the waste water when the cistern is full. The motor is sealed and waterproof. The mo­tor shaft has been sealed two times to the pump. The motor coil is protected by an overload safety device which automatically switches off the motor if it is subjected to excessive strain. After the motor has cooled down, it is automatically switched back on again. The built-in booster relay (fig. 1, pos.4) switches the unit on and of, depending on the level. The activated carbon filter integrated into the unit (fig. 1, pos.5) enables airing and ventilation to take place directly in the installation room or by means of an aeration pipe on the roof which should be connected separately. In order to prevent the col­lection tank from overflowing through the activated carbon filter in the event of pump failure and an in­crease in the fluid level, an additional flap trap (fig. 1, pos.6) has been added. The drain connection also contains a flap trap (fig. 1, pos.7).
4.2 Products delivered
– Waste water lifting unit – extra set: fixing pipe-clip, sealing rings, union
nuts, thrust collars and blind covers.
– Installation and Operating Instructions
Page 10
ENGLISH
10
5 Installation
5.1 Assembly
– The unit should be installed in a frost-free room. – Install in a horizontal and flat position. – The lifting unit and the electrical connection
(plug) must remain accessible for maintenance
even after assembly. – For installation diagram, see Fig. 2. – For main measurements, see fig. 3. – Connect the supply channels to the drainage po-
ints (fig. 3, pos 1/2). The union nuts, the thrust
collar and the sealing ring provided should be
pushed onto the supply channel (outer diameter
- 40 mm, conventional PVC pipe). Push the PVC
pipe into the supply channel connection pipe
and screw the union nut tightly onto the inlet con-
nection pipe. Do not seal the inlet at the thread.
The unused inlet opening must be locked with
the cowl provided:
– Push the pressure ring onto the cowl,
– Slide on the seal cross section form: three si-
ded) with the wide edge pointing to the pres­sure ring.
– Lay the cowl in the union nut and screw onto
the supply channel opening.
The additional side supply chan­nels (DN 40) must lie above the highest possible water level (180 mm). For this reason, the con­struction level (base) of the shower basin must lie at least 180 mm higher than the con­struction level of the mini lifting unit (fig. 2). The shower surface may be reduced to 110 mm above the construction level when installing Viega-domoplex dis­charge fittings, when the distance between the lifting unit and the shower is equal to or larger than 1,200 mm.
– The flap trap (fig. 4) is pushed into the lower sup-
ply channel (fig. 3, pos.2) opening as far as the
limit stop in such a way that the trap is open to
the cistern. Then, push in the supply pipe as des-
cribed above (the use of the trap is not permis-
sable in Germany). – It is recommended that a shut-off device be in-
stalled in the pressure pipeline. It must be suita-
ble for waste water which contains sewage and
should be assembled on site.
ATTENTION!
– Connect pressure pipeline (fig. 2, pos.1, min.
diameter - DN 25 / connection: fig. 3, pos.3) upwardly onto the collector pipe.
– If the pressure pipeline runs horizontally off cen-
tre, it must be laid with a loop (U-shaped stench trap) when it comes out of the unit.
– In order to protect against possible reflux out of
the public channel, the pressure pipeline should be formed as a „pipe loop“ (U-shaped). It must be placed over the locally set reflux level (usu­ally street level).
– If ventilation takes place through a vent connec-
tion in the roof rather than through the activated carbon filter which is integrated into the unit, the cap (fig. 1, pos. 9) should be removed from the ventilation and the vent connection (fig. 2, pos. 2, inner diameter 25 mm, comercially available PVC pipe) should be pushed by a flexible piece of hose onto the support. The activated carbon fil­ter (fig. 1, pos. 5) can be removed.
– The unit must be secure against buoyancy. To do
this, push the enclosed pipe clip (fig. 1, pos.15) over the supply chanel and fix it to the ground with pins and screws.
5.2 Electrical connection
Electrical connection should be made by a qualified electrician. Current natio­nal regulations must be observed (e.g. VDE regulations in Germany).If the units power cable is damaged it must be re­placed by the customer service or a si­milar qualified person.
– Check that the mains current and voltage com-
ply with the data on the rating plate.
– Pump/installation must be earthed in compli-
ance with regulations.
– Mains fuse: 10A time-lag fuse.
6 Starting up
– Plug in shock-proof plug, – Let the water flow in until the pump starts up, – Chek all pipe connections for leakages.
7 Maintenance
The pump should be checked regularly to ensure that it functions perfectly and quietly. By doing so, large faults can be avoided. Regardless of the con­tent of the fluid, the pump should be checked and cleaned at least once a year.
Page 11
ENGLISH
11
7.1 Maintenance and care of the unit (fig. 1)
– Allow the water to flow in and pump the cistern
until it is empty,
Pull out the plug before checkin the unit!
– Remove covering cap (fig. 1, pos. 8) by using the
tommy bar (fig. 1, pos. 10) and pressing the 3
snap hooks (side and front). – Remove any impurities from the walls of the ci-
stern. – Clean went pipe or ventilating valve, renew acti-
vated carbon filter. – Re-assemble in the opposite order.
7.2 Dismantling the pump (Fig. 1)
Flusihing, opening the unit and observing warning symbols as described in 7.1. – Unscrew the 3 screws which fasten the motor
(fig. 1, pos.11), – Unsrew the upper hose-clip (fig. 1, pos.12) on the
discharge connection, – Unscrew the screw of the ventilation pipe (fig. 1,
pos.13) on the cistern wall and pull off the venti-
lation pipe. – Unscrew the connection cable PG screw joint
(fig. 1, pos.14) on the tank wall and pull the cable
through to the inside of the cistern, – If the pump is to be taken out of the tank com-
pletely, unscrew the electric plug and take the
cable out of the PG screw joint, – Take out the pump with booster relay and elec-
trical connection, – Clean the booster relay, – Assemble the components in the opposite order, – Carry out a test run.
Should the pump need to be returned to Wilo for repairs, all used units must be emptied and cleaned prior to transport for reasons of hygiene. Furthermore, all parts which are likely to be handled must be disinfected (spray disinfection). The parts must be sealed carefully in sufficiently large, robust, plastic sacks and must be packed in such a way that no fluid can leak out. The packages must be sent immediately by a well­known, trustworthy courrier service.
Page 12
ENGLISH
12
8 Problems, Causes and Solutions
Problem Cause Solution
Motor does not run No supply voltage Check main fuse, FI switch and supply cable
Fuse defect Change fuse and, if necessary, eliminate cause of
fuse blow
Overload switch Temp. of flow medium to high, keep with in the triggered on permissible temperature range. If the event of
reoccurrence, contact customer service.
Pump blocked, contact customer service Overload switch triggered on
Booster relay defect contact customer service Motor defect contact customer service
Motor runs, pump Pressure pipeline blocked Remove blockage or brucking, carry out test run does not function or buckled
Valve in pressure pipeline open valve closed
Unit ventilation blocked Remove ventilation pipe and clean or replace
activated carbon filter
Pump does not Impeller damaged or Clean impeller or replace function properly dirty
Pipeline blocked Remove blockage Lift or loss of pressure too Use pipeline with a larger diameter
high,
incorrect dimensioning Pump runs in short Ventilation blocked Clean ventilation intervals Leak in flap trap Clean or replace Motor makes loud Foreign body in the unit Dismantle pump and clean or contact customer
noises when rotating services
If the fault cannot be remedied, please contact your plumbing and heating specialist or your nearest WILO customer services or representative.
Subject to technical alterations!
Page 13
Page 14
Loading...