Prior to starting any work, read the operating instructions!
Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération !
A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!
¡Guardar el manual para una eventual consulta posterior!
2
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
Contents
Contents
1. General information4
2. Safety5
3. Specications6
4. Design and function6
5. Transport, packaging and storage6
6. Commissioning, operation7
GB
Maintenance and cleaning
7.
8. Faults10
9. Dismounting, return and disposal10
9
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
3
1. General Information
1. General Information
■
The thermowell described in the operating instructions has been manufactured using state-ofthe-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria
GB
during production. Our management systems are certied to ISO 9001 and ISO 14001.
■
These operating instructions contain important information on handling the thermowell. Working
safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
■
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the
thermowell's range of use.
■
The operating instructions are part of the instrument and must be kept in the immediate vicinity of
the thermowell and readily accessible to skilled personnel at any time.
■
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions, prior to
beginning any work.
■
The manufacturer‘s liability is void in the case of any damage caused by using the product
contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of
insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the thermowell.
■
The general terms and conditions, contained in the sales documentation, shall apply.
... indicates a potentially dangerous situation, which can result in serious injury or
death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation, which can result in light injuries or
damage to equipment or the environment, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for ecient and troublefree operation.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in burns, caused by hot
surfaces or liquids, if not avoided.
4
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
2. Safety
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate thermowell has been selected in terms of measuring range, design and specic measuring
conditions.
Before installation, commissioning and operation, ensure that the thermowell material used is chemically resistant/neutral to the medium being measured and that it
withstands the mechanical stresses from the process.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to equipment.
Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these
operating instructions.
2.1 Intended use
Thermowells are used to protect temperature sensors from the process conditions. Furthermore, thermowells enable the removal of the temperature sensor without having to shut down the
process; and they guard against damage to either the environment or to personnel, which might
be caused by escaping process media.
The thermowell has been designed and built solely for the intended use described here, and may
only be used accordingly.
The technical specications contained in these operating instructions must be observed. Should
the thermowell be improperly handled or operated outside of its technical specications, it has to
be inspected immediately.
GB
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the
intended use.
2.2 Personnel qualication
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by
skilled personnel who have the qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training,
knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of
country-specic regulations, current standards and directives, are capable of carrying out the
work described and independently recognising potential hazards.
Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive or toxic
media.
For hazardous media such as oxygen, acetylene, ammable or toxic gases or liquids,
and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the
appropriate existing codes or regulations must also be followed.
Make sure that the thermowell is suciently earthed.
WARNING!
Residual media on dismounted thermowells can result in a risk to persons, the
environment and the equipment. Take sucient precautionary measures.
3. Specications
For specications see the appropriate WIKA data sheets for current thermowell versions and the
order documentation.
4. Design and function
4.1 Description
Metal thermowells can be manufactured as solid-machined or fabricated versions. Thermowells
can be connected to the process by screw-, weld- or ange-tting. The temperature sensor is
directly fastened to the thermowell using a female or male thread or by means of an neck tube.
If thermowells made of metallic materials do not show a sucient temperature or corrosion resistance during continuous operation at temperatures above 1200 °C, ceramic thermowells should
be used.
4.2 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check thermowell for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage
must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).
6
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transport, packaging and storage / 6. Commissioning, operation
5.3 Storage
Avoid exposure to the following factors:
■
Direct sunlight or proximity to hot objects (for thermowells with plastic coating)
■
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
WARNING!
Before storing the thermowell (following operation), remove any residual media. This
is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic,
carcinogenic, radioactive, etc.
6. Commissioning, operation
6.1 Mounting
During mounting (especially with ceramic thermowells) the thermowells should not be subjected
to thermal shocks or mechanical impacts.
Insert the thermowell into the process adapter without forcing or damaging it. The thermowell must
not be bent or altered in order to mount it.
The exception is the retrospective machining of the support ring in order that the thermowell is
supported free of play within the nozzle ("interference t"). The retrospective adjustment of a
support ring with a loose t is not permissible. In general, thermowells with a support ring are not
recommended within ASME PTC 19.3 TW 2010 and are outside of the scope of the standard.
GB
It is recommended to mount the temperature measuring instrument into the thermowell using a
suitable sealing material to avoid, for example, humidity ingress.
In general, the tip of the thermowell should be placed in the middle third of the pipe, though
the position may dier in special cases. It must be ensured that the measuring element (Pt100,
thermocouple, bimetal, etc.) is completely exposed to the medium and is not shielded by the
ange stubs. If, as a result of a small pipe diameter, this cannot be ensured, a pipe expansion can
be inserted around the measuring point.
Expansion of the pipe diameter
from DN 40 to DN 80
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
7
6. Commissioning, operation
Screw-tting thermowells
When using parallel threads, a suitable seal should be used when mounting. Tapered threads
can be sealed by suitable seals or an additional welded seam. The correct tightening torques and
suitable tools (e.g. spanner) should be used.
GB
Weld-tting thermowells
Weld-in thermowells can be mounted into the process directly (pipe or vessel wall) or by using
a welding socket. Make sure that the weld seam is clean and that suitable equipment is used. If
necessary, heat-treat the weld seams.
Thermowells with ange connection
The ange dimensions of the thermowell must match those of the mating ange on the process
side. The seals used must be suitable for the process and the ange geometries (consult the
delivery note). The correct tightening torques and suitable tools (e.g. spanner) should be used
for installation. For thermowells with a collar, make sure that it matches the inner diameter of the
coupling and is supported by it. In the case of an interference collar, they should be adapted to the
inner diameter of the coupling.
Irrespective of the process connection, 3 mounting positions of thermowells in pipes are possible:
■
Right-angled position with respect to the ow (most unfavourable position)
■
Tilted position with respect to the ow (tip inclined towards the ow direction is preferred)
8
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation / 7. Maintenance and cleaning
■
Flow towards the tip in an elbow (most favourable position)
The insertion length and the diameter of the thermowell are dependent on the process conditions,
especially on the ow rate of the measured medium.
The regulations in accordance with VDI/VDE 3511-5, DIN 43772 Appendix 1/2 and the AD Codes
must be observed.
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
In general, thermowells are maintenance-free.
We recommend a visual check of the thermowell for leaks and damages at regular intervals.
Make sure that the seal is in perfect condition!
GB
Repairs should only be carried out by the manufacturer or, following prior consultation, by correspondingly qualied skilled personnel.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Wash or clean the dismounted instrument before returning it, in order to protect sta
and the environment from exposure to residual media.
For information on returning the thermowell see chapter "9.2 Return".
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
9
8. Faults / 9. Dismounting, return and disposal
8. Faults
FaultsCausesMeasures
GB
Not possible to insert the
temperature sensor into the
thermowell
Leakage of process media
■
at the connection between
the process and the
thermowell
■
from the interface between
the thermowell and the
sensor
In the case of critical installations, we recommend calculating the harmonic frequency of the
thermowell according to ASME PTC 19.3 or Dittrich/Klotter. This engineering service is oered by
WIKA.
Foreign bodies in the thermowellRemove foreign bodies
Damaged or contaminated
thermowell or temperature sensor
fastening thread
Sensor dimension and those of the
inner diameter of the thermowell do
not match
Thermowell or sensor has been
bent or damaged during installation
Error during installation or defective
seals
Damage, e.g. caused by operating
the thermowell under a resonant
vibration load
Clean or recut the thread
Check order documentation
Return for repair
Check the seal, check the
tightening torques
Safe operation of the plant can no
longer be guaranteed
(in the worst case, this might
result in a complete rupture of the
thermowell)
9. Dismounting, return and disposal
WARNING!
Residual media on dismounted thermowells can result in a risk to persons, the
environment and equipment. Take sucient precautionary measures.
9.1 Dismounting
WARNING!
Risk of burns!
Let the instrument cool down suciently before dismounting it!
When dismounting it, there is a risk that dangerously hot pressure media may escape.
Only disconnect thermowells once the system has been depressurised!
10
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Dismounting, return and disposal
9.2 Return
WARNING!
Strictly observe when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances
(acids, bases, solutions, etc.).
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport package.
To avoid damage:
1. Wrap the instrument in an antistatic plastic lm.
2. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
3. If possible, place a bag, containing a desiccant, inside the packaging.
4. Label the shipment as transport of a highly sensitive measuring instrument.
Enclose the completed return form with the instrument.
The return form is available on the internet:
www.wika.de / Service / Return
9.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
GB
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible
way and in accordance with the country-specic waste disposal regulations.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
11
GB
12
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines14
2. Sicherheit15
3. Technische Daten16
4. Aufbau und Funktion16
5. Transport, Verpackung und Lagerung16
6. Inbetriebnahme, Betrieb17
Wartung und Reinigung
7.
8. Störungen20
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung21
19
D
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
13
1. Allgemeines
1. Allgemeines
■
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Schutzrohre werden nach den neuesten Erkenntnissen gefertigt.
Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien.
Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
D
■
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Schutzrohr. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und
Handlungsanweisungen.
■
Die für den Einsatzbereich des Schutzrohres geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
■
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Schutzrohres
für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
■
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig
durchgelesen und verstanden haben.
■
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige Verwendung,
Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualizierten Fach-personals
sowie eigenmächtiger Veränderung am Schutzrohr.
■
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder
leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht
gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen ezienten
und störungsfreien Betrieb hervor.
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die durch heiße Oberächen oder Flüssigkeiten zu Verbrennungen führen kann, wenn sie nicht gemieden
wird.
14
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
2. Sicherheit
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Schutzrohr
hinsichtlich Ausführung und spezischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass der verwendete Schutzrohrwerksto gegenüber dem Messmedium chemisch beständig/neutral ist, sowie
den prozessseitigen mechanischen Belastungen stand hält.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden
auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den einzelnen Kapiteln dieser
Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Schutzrohre dienen zum Schutz des Temperaturfühlers gegenüber den Prozessbedingungen.
Des weiteren ermöglichen Schutzrohre den Ausbau des Temperaturfühlers ohne den Prozess
stillzulegen und verhindern Umwelt- oder Personenschäden durch den Austritt von Prozessmedium.
Das Schutzrohr ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Die technischen Spezikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine unsachgemäße Handhabung oder ein Betreiben des Schutzrohres außerhalb der technischen Spezikationen
macht die sofortige Überprüfung erforderlich.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
2.2 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal
nachfolgend beschriebener Qualikation durchführen lassen.
D
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und
Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften,
geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und
mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
Spezielle Einsatzbedingungen verlangen weiteres entsprechendes Wissen, z. B. über aggressive
oder toxische Medien.
Bei gefährlichen Messstoen wie z. B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen
Stoen, sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren etc. müssen über die gesamten allge-
D
meinen Regeln hinaus die einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
Gegebenenfalls ist auf ausreichende Erdung des Schutzrohres zu achten.
WARNUNG!
Messstoreste an ausgebauten Schutzrohren können zur Gefährdung von Personen,
Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
3. Technische Daten
Technische Daten siehe aktuelle WIKA Datenblätter der entsprechenden Schutzrohrtypen und
Bestellunterlagen.
4. Aufbau und Funktion
4.1 Beschreibung
Metall-Schutzrohre können als einteilige Ausführung aus Vollmaterial oder durch mehrteiligen
Rohraufbau hergestellt werden. Schutzrohre können am Prozess durch Einschrauben, Einschweißen oder mittels Flansch befestigt werden. Die Befestigung des Temperaturfühlers an das Schutzrohr erfolgt direkt über ein Innen- oder Außengewinde oder mittels eines Halsrohres.
Falls im Dauereinsatz bei Temperaturen >1200 °C Schutzrohre aus metallischen Werkstoen
keine ausreichende Temperatur oder Korrosionsbeständigkeit aufweisen, kommen keramische
Schutzrohrwerkstoe zum Einsatz.
4.2 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Schutzrohr auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz
(z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
16
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transport, Verpackung und Lagerung / 6. Inbetriebnahme, Betrieb
5.3 Lagerung
Folgende Einüsse vermeiden:
■
Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen (bei Schutzrohren mit Kunststobeschichtung)
Vor der Einlagerung des Schutzrohres (nach Betrieb) alle anhaftenden Messstoreste
entfernen. Dies ist besonders wichtig, wenn der Messsto gesundheitsgefährdend ist,
wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw.
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6.1 Montage
Bei der Montage (insbesondere bei keramischen Schutzrohren) die Schutzrohre weder Temperaturschocks noch mechanischen Stoßbelastungen aussetzen.
Das Schutzrohr ohne Kraftanwendung oder Beschädigung in die prozessseitige Aufnahme
einführen. Ein Verbiegen oder Anpassen des Schutzrohres zur Montage ist nicht zulässig.
Ausnahme hiervon ist die nachträgliche Anpassung eines Ankers zwecks spielfreier Abstützung des Schutzrohes im Flanschstutzen („interference t“). Die nachträgliche Anpassung
eines Ankers mit Spielpassung ist nicht zulässig. Im Allgemeinen sind Ankerabstützungen eines
Schutzrohres gemäß ASME PTC 19.3 TW2010 nicht empfohlen und liegen außerhalb dieses
Standards.
D
Empfohlen wird bei der Montage des Temperaturmessgerätes in das Schutzrohr den Einsatz
eines geeigneten Dichtungsmittels, um z. B. das Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden.
Generell sollte sich die Schutzrohrspitze im mittleren Drittel der Rohrleitung benden, wobei
Sonderfälle hiervon abweichen können. Es muss sichergestellt sein, dass das Messelement
(Pt100, Thermoelement, Bimetall, etc.) komplett angeströmt und nicht durch den Flanschstutzen
abgeschirmt wird. Falls dies auf Grund eines zu kleinen Rohrleitungsdurchmessers nicht gewährleistet werden kann, können Rohrerweiterungen im Bereich der Temperaturmessstelle eingesetzt
werden.
Rohrerweiterung
von DN 40 auf DN 80
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
17
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Schutzrohre zum Einschrauben
Bei zylindrischen Gewinden ist eine geeignete Dichtung zur Montage zu verwenden. Konische
Gewinde können durch geeignete Dichtungsmittel oder eine zusätzliche Schweißnaht abgedichtet werden. Die entsprechenden Anzugsmomente und Werkzeuge (z. B. Gabelschlüssel) sind zu
verwenden.
D
Schutzrohre zum Einschweißen
Einschweiß-Schutzrohre können direkt in den Prozess eingeschweißt (Rohr- oder Behälterwand)
oder über einen Schweißstutzen befestigt werden. Es ist auf Sauberkeit, geeignete Betriebsmittel
und eine gegebenenfalls notwendige Wärmenachbehandlung der Schweißnähte zu achten.
Schutzrohre mit Flanschanschluss
Die Flanschabmessungen des Schutzrohres müssen mit denen des prozessseitigen Gegenansches übereinstimmen. Die verwendenden Dichtungen müssen für den Prozess und die Flanschgeometrien (aus dem Lieferschein ersichtlich) geeignet sein. Zur Montage sind die entsprechenden Anzugsmomente und Werkzeuge (z. B. Gabelschlüssel) zu verwenden.
Bei Schutzrohren mit Anker ist darauf zu achten, dass dieser zu dem Innendurchmesser des
Stutzens passt und in diesem abgestützt wird. Bei Ankern mit Übermaß sind diese auf den Innendurchmesser des Stutzens entsprechend anzupassen.
Unabhängig von Prozessanschluss, kommen 3 Einbaupositionen von Schutzrohren in Rohrleitungen zur Anwendung:
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Wartung und Reinigung
■
Schräge Anströmung (zu bevorzugen, Spitze gegen Strömungsrichtung geneigt)
■
Anströmung zur Spitze in Rohrbogen (günstigster Belastungsfall)
D
Die Einbaulänge und Durchmesser des Schutzrohres sind abhängig von den Prozessdaten,
insbesondere der Strömungsgeschwindigkeit des zu messenden Mediums.
Die Vorgaben der VDI/VDE 3511-5, der DIN 43772 Beiblatt 1/2 und des AD-Regelwerkes sind zu
beachten
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
Schutzrohre sind im Allgemeinen wartungsfrei.
Empfohlen wird eine Sichtüberprüfung des Schutzrohres auf Leckagen oder Beschädigungen in
regelmäßigen Intervallen. Insbesondere auf einwandfreie Funktion der Dichtung achten!
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder nach Absprache durch entsprechend qualiziertes Fachpersonal durchzuführen.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
19
7. Wartung und Reinigung / 8. Störungen
7.2 Reinigung
VORSICHT!
Ausgebautes Gerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und
Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu schützen.
D
Hinweise zur Rücksendung des Schutzrohres siehe Kapitel „9.2 Rücksendung“.
8. Störungen
StörungenUrsachenMaßnahmen
Temperaturfühler lässt sich
nicht in das Schutzrohr
einführen
Austritt von Prozessmedium
■
ab der Befestigungsebene
Prozess zu Schutzrohr
■
an der Schnittstelle
des Schutzrohres zu
Temperaturfühler oder am
Temperaturfühler selbst
Fremdkörper im SchutzrohrFremdkörper entfernen
Beschädigte oder verschmutzte
Befestigungsgewinde von Schutzrohr oder Temperaturfühler
Fühlerabmessung passt nicht zum
Innendurchmesser des Schutzrohes
Schutzrohr oder Fühler wurde bei
Montage verbogen oder beschädigt
Fehler bei der Montage oder fehlerhafte Dichtungen
Defekte, z. B. durch Betrieb des
Schutzrohres im Resonanzfall
Gewinde reinigen oder
nachschneiden
Bestellunterlagen kontrollieren
Zur Reparatur zurück senden
Dichtung überprüfen, Anzugsmomente kontrollieren
Sicherer Betrieb der Anlage nicht
mehr gewährleistet
(führt im schlimmsten Fall zu einem
kompletten Abriss des Schutzrohres)
Empfohlen wird bei kritischen Anlagen eine Festigkeitsberechnung des Schutzrohres als ingenieurstechnische Dienstleistung nach ASME PTC 19.3 oder Dittrich/Klotter.
20
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste an ausgebauten Schutzrohren können zur Gefährdung von Personen,
Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
9.1 Demontage
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Vor dem Ausbau das Schutzrohr ausreichend abkühlen lassen! Beim Ausbau besteht
Gefahr durch austretende, gefährlich heiße Messstoe.
Schutzrohre nur im drucklosen Zustand demontieren!
9.2 Rücksendung
WARNUNG!
Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:
Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoen (Säuren, Laugen,
Lösungen, etc.) sein.
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung
verwenden.
D
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
2. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
3. Sendung als Transport eines hochempndlichen Messgerätes kennzeichnen.
Dem Gerät das Rücksendeformular ausgefüllt beifügen.
Das Rücksendeformular steht im Internet zur Verfügung:
www.wika.de / Service / Rücksendung
9.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
21
D
22
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
Sommaire
Sommaire
1.Généralités24
2.Sécurité25
3.Caractéristiques techniques26
4.Conception et fonction26
5.Transport, emballage et stockage27
6.Mise en service, exploitation27
F
Entretien et nettoyage
8.
9.Dysfonctionnements30
10. Démontage, retour et mise au rebut31
29
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
23
1. Généralités
1. Généralités
■
Les doigts de gant décrit dans le présent mode d'emploi est fabriqué selon les dernières
technologies en vigueur et tous les composants sont soumis à des critères de qualité et
d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon
ISO 9001 et ISO 14001.
■
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation du doigt de gant.
Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes
F
de sécurité et d'utilisation.
■
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions
générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application du doigt de gant.
■
Le mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit être conservé à proximité immédiate du doigt
de gant et accessible à tout moment pour le personnel qualié.
■
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et
compris le mode d'emploi.
■
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une
utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de
personnel peu qualié de même qu'en cas de modications du doigt de gant eectuées par
l'utilisateur.
■
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente sappliquent.
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou
des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de
légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est
pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement ecace et normal.
24
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer des
brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n’est pas évitée
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le doigt de
gant a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spéciques.
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le matériau du doigt de gant utilisé est chimiquement résistant/neutre par rapport au uide à
mesurer et résiste aux contraintes mécaniques du processus.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/
ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du
présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu
Les doigts de gant servent à protéger un capteur de température des conditions du process.
Les doigts de gant permettent également de démonter le capteur de température sans arrêter
le process et empêchent des blessures corporelles et/ou des détériorations de l'environnement
pouvant être provoquées par la sortie du uide process.
Le doigt de gant est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à lusage
prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
Les spécications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être respectées. En
cas d'utilisation inadéquate ou de fonctionnement du doigt de gant en dehors des spécications
techniques, un contrôle doit être immédiatement eectué.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
F
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insusante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et
matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être eectuées que par un
personnel ayant la qualication décrite ci-après.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
25
2. Sécurité / 3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et fonction
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le
domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de
sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en vigueur, en mesure
d'eectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
Les conditions d'utilisation spéciales exigent également une connaissance adéquate par exemple
des liquides agressifs ou toxiques.
F
2.3 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Dans le cas de uides de mesure dangereux comme notamment l'oxygène,
l'acétylène, des substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas
d'installations de réfrigération, de compresseurs etc., les directives appropriées
existantes doivent être observées en plus de l'ensemble des règles générales. Si
nécessaire, veiller à ce que le doigt de gant soit mis à la terre.
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des doigts de gant démontés peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures
de sécurité susantes.
3. Caractéristiques techniques
Pour les caractéristiques techniques, voir les che techniques des types de doigts de gant correspondants et les documents de commande.
4. Conception et fonction
4.1 Description
Les doigts de gant métalliques peuvent être fabriqués à partir d'une pièce (massifs) ou d'un
assemblage de plusieurs pièces (mécanosoudé). Les doigts de gant peuvent être montés sur le
process en les vissant, en les soudant ou au moyen d'une bride. Le thermomètre est monté dans
le doigt de gant par un letage ou taraudage ou au moyen d'une extension.
Lorsque les doigts de gant en métal utilisés en permanence à des températures supérieures à
1200 °C ne présentent pas la résistance souhaitée aux températures élevées et à la corrosion,
des doigts de gant céramiques doivent être utilisés.
4.2 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
26
WIKA mode d'emploi doigts de gant
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transport, emballage et stockage / 6. Mise en service, exploitation
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur le doigt de gant liés au transport. Communiquer immédiatement
les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci ore, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
5.3 Stockage
Eviter les inuences suivantes:
■
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds (pour doigts de gant avec revêtement en
plastique)
■
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
AVERTISSEMENT !
Enlever tous les restes de uides adhérents avant l'entreposage du doigt de gant
(après fonctionnement). Ceci est particulièrement important lorsque le uide représente un danger pour la santé comme p. ex. des substances corrosives, toxiques,
carcinogènes, radioactives etc.
F
6. Mise en service, exploitation
6.1 Montage
Lors du montage (surtout des doigts de gant céramiques), ne pas exposer les doigts de gant à
des fortes variations de température ou à des chocs mécaniques.
Le doigt de gant doit être introduit sans force et sans l'endommager dans son logement. Il n'est
pas permis de tordre ou d'adapter le doigt de gant pour pouvoir le monter.
L'adaptation ultérieure d'un boulon d'ancrage dans le but d'adapter sans jeu le doigt de gant
dans le raccord à bride ("interference t") en est l'exception. L'adaptation ultérieure d'un boulon
d'ancrage avec jeu n'est pas admissible. En général, les adaptations de boulon d'ancrage d'un
doigt de gant conformément à ASME PTC 19.3 TW2010 ne sont pas recommandées et sont en
dehors de ce standard.
Nous recommandons lors du montage du thermomètre dans le doigt de gant d'utiliser un joint
d'étanchéité adapté an d'éviter par exemple la pénétration d'humidité.
En général, l'extrémité du doigt de gant doit se trouver dans le tiers du milieu de la conduite
mais, dans des cas particuliers, la position peut diérer. Il faut s'assurer que l'élément de mesure
(Pt100, thermocouple, bimétal, etc.) est exposé complètement au uide process mesure et n'est
pas protégé par le piquage. Lorsque cela ne peut pas être garanti en raison d'un diamètre trop
petit, des pièces d'extension avec un diamètre plus élevé peuvent être montées au niveau du
point de mesure.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
27
6. Mise en service, exploitation
Augmentation du diamètre du tuyau
de DN 40 à DN 80
F
Doigts de gant à visser
Pour les letages cylindriques, un joint d'étanchéité adapté doit être utilisé. Les letages coniques
peuvent être étanchés grâce à un produit d'étanchéité ou un cordon de soudure. Les couples de
serrage correspondants et les outils adaptés (par ex. clé à fourche) doivent être utilisés.
Doigts de gant à souder
Les doigts de gant à souder peuvent être xés directement dans le process (paroi du tuyau ou du
réservoir) ou au moyen d'un raccord à souder. Il faut veiller à la propreté, à l'utilisation du matériel
approprié et, si nécessaire, au traitement thermique nécessaire du cordon de soudure.
Doigts de gant avec bride
Les dimensions de la bride du doigt de gant doivent correspondre à celles des contre-brides se
trouvant du coté du process. Les joints d'étanchéité utilisés doivent être adaptés pour le process
et les géométries de bride (indiquées dans le bordereau de livraison). Les couples de serrage
correspondants et les outils adaptés (par ex. clé à fourche) doivent être utilisés pour le montage.
Pour les doigts de gant dotés d'un collier, veiller à ce que celui-ci corresponde au diamètre
intérieur du puit process et soit adapté à celui-ci. Pour les colliers ayant une dimension plus
grande, ils doivent être adaptés au diamètre intérieur du puit process.
Indépendamment du raccordement au processus, trois positions de montage dans un tuyau
peuvent être sélectionnées :
■
Perpendiculairement au sens du ux (position défavorable)
28
WIKA mode d'emploi doigts de gant
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
6. Mise en service, exploitation / 7. Entretien et nettoyage
■
Position inclinée (à préférer, pointe inclinée en direction du sens du ux)
■
Pointe montée dans une courbure de tuyauterie (position favorable)
F
La longueur de montage et le diamètre du doigt de gant dépendent des données process, surtout
de la vitesse d'écoulement du médium à mesurer.
Les prescriptions des normes VDI/VDE 3511-5, DIN 43772 annexe 1/2 et AD Regelwerk
(réglementations allemandes concernant les équipements sous pression) doivent être
respectées.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les doigts de gant ne nécessitent en général pas d'entretien.
Il est recommander d'eectuer à des intervalles réguliers un contrôle visuel du doigt de gant an
de déceler les fuites ou les dommages. Veiller surtout à un fonctionnement parfait du joint!
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant ou après accord, par du personnel
qualié.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
29
7. Entretien et nettoyage / 8. Dysfonctionnements
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Laver ou nettoyer l'appareil démonté avant de le retourner an de protéger les
collaborateurs et l'environnement contre le danger lié aux restes de uides adhérents.
Indications concernant le retour du doigt de gant, voir chapitre "9.2 Retour".
F
8. Dysfonctionnements
DysfonctionnementsCausesMesures pour remédier aux
dysfonctionnements
La sonde de température ne
peut pas être introduite dans
le doigt de gant
Fuite de uide de process
■
au niveau de la xation du
process au doigt de gant
■
au point de jonction du
doigt de gant et de la
sonde de température ou
au niveau de la sonde de
température
Un corps étranger se trouve dans
le doigt de gant
Le letage de xation du doigt de
gant ou de l'instrument de mesure
est endommagé ou encrassé
La dimension de la sonde ne
correspond pas au diamètre
intérieur du doigt de gant
Le doigt de gant ou la sonde a été
déformé ou endommagé lors du
montage
Erreurs lors du montage ou des
joints d‘étanchéité défectueux
En cas de défauts liés par exemple
au fonctionnement du doigt de gant
en cas de résonance,
Enlever le corps étranger
Nettoyer ou couper le letage
Vérier les documents de
commande
L'envoyer en réparation
Vérier les joints d'étanchéité, les
couples de serrage
Un fonctionnement able de
l'installation n'est plus garanti
(ces défauts provoquent dans le
pire des cas une rupture complète
du doigt de gant)
Nous recommandons pour les applications critiques des calculs de stress pour le doigt de gant
comme prestation de service technique selon ASME PTC 19.3 ou Dittrich/Klotter.
30
WIKA mode d'emploi doigts de gant
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Démontage, retour et mise au rebut
9. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant aux doigts de gant démontés peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures
de sécurité susantes.
9.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Danger de brûlure !
Avant le démontage du thermomètre, laisser refroidir susamment le doigt de gant !
Danger de brûlure lié à la sortie de uides dangereux chauds.
Démonter les doigts de gant uniquement en état exempt de pression !
9.2 Retour
AVERTISSEMENT !
En cas d'envoi de l'appareil, il faut respecter impérativement ceci :
Tous les appareils livrés à WIKA doivent être exempts de toutes substances dangereuses (acides, solutions alcalines, solutions, etc.).
Pour retourner l'appareil, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le transport.
Pour éviter des dommages :
1. Placer l'appareil avec le matériau isolant dans l'emballage.
Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
2. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
3. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un appareil de mesure très sensible à transporter.
Joindre le formulaire de retour rempli à l'appareil.
Le formulaire de retour est disponible sur internet :
www.wika.de / Service / Retour
F
9.3 Élimination des déchets
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Éliminer les composants des appareils et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de
l'environnement en vigueur.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
31
F
32
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
Contenido
Contenido
1.Información general34
2.Seguridad35
3.Datos técnicos36
4.Estructura y función36
5.Transporte, embalaje y almacenamiento37
6.Puesta en servicio, funcionamiento37
Mantenimiento y limpieza
8.
9.Fallos40
10. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos41
39
E
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
33
1. Información general
1. Información general
■
Las vainas descrita en el manual de instrucciones está construida y fabricada según los
conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios de calidad rígidos
durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certicados según ISO 9001 y
ISO 14001.
■
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo de la
vaina. Para un trabajo seguro es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
E
■
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad
en vigor en el lugar de utilización de la vaina.
■
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la
proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier
momento.
■
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de
comenzar cualquier trabajo.
■
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños causados por un
uso no conforme a la nalidad prevista, la incumplimiento del presente manual de instrucciones, un manejo por personal insucientemente cualicado así como una modicación no
autorizada de la vaina.
■
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o
lesiones graves si no se evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar lesiones leves o
medianas o daños materiales y medioambientales si no se evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una
utilización ecaz y libre de fallos.
34
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar quemaduras
debido a supercies o líquidos calientes si no se evita.
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que
se haya seleccionado la vaina adecuado con respecto a versión y condiciones de
medición especícas.
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que el
material de la vaina sea químicamente resistente/neutral al medio a medir y resistente
a las cargas mecánicas durante el proceso.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de incumplimiento.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes
indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
Las vainas de protección protegen el sensor de temperatura frente a condiciones de proceso
adversas. Además posibilitan el desmontaje del sensor de temperatura sin tener que parar el
proceso y evitan daños al medio ambiente o a personas a causa de escape del medio de proceso.
E
La vaina ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
Cumplir las especicaciones técnicas de este manual de instrucciones. Un manejo no apropiado
o una utilización de la vaina no conforme a las especicaciones técnicas requiere la inmediata
comprobación.
No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición
así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes
en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y
reconocer posibles peligros por sí solo.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
35
1. Información general / 3. Datos técnicos / 4. Estructura y función
Algunas condiciones de uso especícas requieren conocimientos adicionales, p. ej. acerca de
medios agresivos y tóxicos.
2.3 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
En el caso de sustancias peligrosas a medir, como p. ej. oxígeno, acetileno,
sustancias inamables o tóxicas, así como en instalaciones de refrigeración,
compresores, etc., deben observarse en cada caso, además de todas las reglas
E
generales, las disposiciones pertinentes. Prestar atención a que la vaina de
protección esté debidamente puesta a tierra.
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en vainas desmontadas pueden crear riesgos para personas,
medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
3. Datos técnicos
Para datos técnicos véase las hojas técnicas de WIKA de las versiones actuales de modelos de
vainas correspondientes y la documentación de pedido.
4. Estructura y función
4.1 Descripción
Las vainas de metal de protección existen en dos versiónes: versión sólida de una pieza o versión
modular de tubo. Las vainas de protección pueden roscarse, soldarse o jarse mediante brida. El
sensor de temperatura se ja en la vaina de protección directamente mediante una rosca hembra
o macho o mediante un tubo de cuello de tubo.
Si las vainas de protección metálicas no son lo sucientemente resistentes a la temperatura
o corrosión en uso permanente a temperaturas más altas de 1200 ºC, se utilizarán materiales
cerámicas para las vainas.
4.2 Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
36
WIKA manual de instrucciones vainas
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transporte, embalaje, almacenamiento / 6. Puesta en servicio, ...
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si la vaina presenta eventuales daños causados en el transporte. Noticar daños
obvios de forma inmediata.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar
de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
5.3 Almacenamiento
Evitar lo siguiente:
■
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes (en vainas con recubrimiento de plástico)
Antes de almacenar la vaina (después del funcionamiento), eliminar todos los restos
de medios adherentes. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo
para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerígeno, radioactivo, etc.
6. Puesta en servicio, funcionamiento
E
6.1 Montaje
No exponer las vainas a choques térmicos ni golpes mecánicos durante el montaje (en particular
en caso de vainas cerámicas).
Insertar la vaina de protección en el alojamiento del proceso sin tener que aplicar fuerza o sin
causar daños. No está permitido doblar o adaptar la vaina de protección para el montaje.
Una excepción sería la adaptación posterior de un anclaje para un apoyo libre de juego de la
vaina en la tubuladura con brida ("interference t"). Una adaptación posterior de un anclaje con
juego no está permitida. Según ASME PTC 19.3 TW2010, generalmente no se recomienda el
apoyo de una vaina mediante anclaje por lo cual no está incluido en esta normativa.
Recomendamos utilizar una junta adecuada para el montaje del termómetro en la vaina de
protección para evitar, por ejemplo, la penetración de humedad.
Generalmente, la punta de la vaina debería estar insertada una longitud igual a 2/3 del diámetro
del tubo, excepto en casos especiales. Debe garantizarse que el caudal completo llegue al instrumento de medición (Pt100, termopar, elemento bimetálico, etc.) y que no esté bloqueado por la
tubuladura con brida. Si esto no puede garantizarse a causa de un diámetro muy pequeño del
tubo, es posible utilizar ampliaciones del tubo en la zona donde se mide la temperatura.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
37
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Ampliación del tubo
de DN 40 a DN 80
E
Vainas para enroscar
Utilizar una junta adecuada para el montaje de roscas cilíndricas. Roscas cónicas pueden sellarse mediante juntas adecuadas o un cordón de soldadura adicional. Aplicar los pares de apriete
correctos y utilizar herramienta adecuada (p. ej. llave de boca).
Vainas para soldar
Las vainas de protección soldadas pueden jarse directamente en el proceso (pared del tubo
o contenedor) o mediante un racor para soldar. Mantener la zona de soldadura limpia y utilizar
equipamiento adecuado aplicando un acabado térmico a los cordones de soldadura en caso de
necesidad.
Vainas con brida
Las medidas de la brida de la vaina de protección y las de la brida del proceso deben coincidir.
Las juntas utilizadas deben ser las adecuadas para el proceso y las geometrías de las bridas
(consultar el albarán). Aplicar los pares de apriete correctos y utilizar herramienta adecuada (p.
ej. llave ja) para el montaje. Si se utilizan vainas de protección con anclaje, cerciorarse de que
tenga las mismas dimensiones que el diámetro interior del manguito y de que se apoye en éste.
En caso de anclajes de grandes dimensiones adaptarlos al diámetro interior del manguito.
Independiente de la conexión al proceso se utilizan tres diferentes posiciones de montaje de las
vainas en tubos:
■
Posición rectangular con respecto al ujo (posición desfavorable)
38
WIKA manual de instrucciones vainas
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Mantenimiento y limpieza
■
Posición inclinada con respecto al ujo (recomendable, inclinar la punta con respecto a la
dirección de ujo)
■
Flujo alrededor de la punta en el codo de tubo (posición ideal)
E
La longitud de montaje y el diámetro de la vaina de protección dependen de los datos del proceso, en particular de la velocidad de ujo del medio a medir.
Observar las normas VDI/VDE 3511-5 y DIN 43772 hoja adjunta 1/2 así como las reglas de la
comisión alemana para recipientes a presión (AD-Regelwerk).
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
Normalmente las vainas de protección no requieren mantenimiento.
Recomendamos inspeccionar visualmente las vainas de protección a intervalos regulares por si
presentan fugas o daños.
¡Es particularmente importante que la obturación esté intacta!
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o, a convenir, personal debidamente instruido y calicado.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
39
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Fallos
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Lavar o limpiar el instrumento desmontado antes de devolverlo para proteger a los
empleados y el medio ambiente de los peligros causados por restos de medios.
Véase el capítulo "9.2 Devolución" para obtener más información acerca de la
devolución de la vaina.
E
8. Fallos
FallosCausasMedidas
El sensor de temperatura
no se puede introducir en la
vaina.
El medio de proceso escapa
■
en el punto de jación del
proceso a la vaina
■
en el punto de contacto
entre la vaina y el sensor
de temperatura o en el
sensor mismo
Hay cuerpos extraños en la vainaEliminar los cuerpos extraños
La rosca de jación de la vaina o
del sensor de temperatura está
dañada o sucia
Las dimensiones del sensor y el
diámetro interior de la vaina no
coinciden
La vaina o el sensor fue doblada o
dañada durante el montaje
Montaje incorrecto o juntas
defectuosas
Defectos, p. ej. por la utilización de
la vaina en el caso de resonancia
Limpiar o lubricar la rosca
Controlar la documentación de
pedido
Enviar la vaina para que se repare
Controlar la junta, controlar el par
de apriete
El funcionamiento seguro de la
instalación ya no está garantizado
(en el peor de los casos puede causar la ruptura completa de la vaina)
En caso de instalaciones críticas recomendamos un análisis de la resistencia mecánica de la
vaina de protección según ASME PTC 19.3 ó Dittrich/Klotter. WIKA les ofrece este servicio.
40
WIKA manual de instrucciones vainas
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios a vainas desmontadas pueden crear riesgos para personas, medio
ambiente e instalación. Tomar medidas adecuadas de precaución.
9.1 Desmontaje
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
¡Dejar enfriar la vaina lo suciente antes de desmontarlo! Peligro debido a medios
muy calientes que se escapan durante el desmontaje.
¡Desmontar la vaina sólo si no está bajo tensión!
9.2 Devolución
¡ADVERTENCIA!
Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento:
Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas
(ácidos, lejías, soluciones, etc.).
Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento.
Para evitar daños:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
Aislar uniformemente todos los lados de la caja de transporte.
2. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante.
3. Colocar aviso de mercancia fragil.
E
Rellenar el formulario de devolución y adjuntarlo al instrumento.
El formulario de devolución está disponible en internet:
www.wika.com / Service / Devolución
9.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
WIKA Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de.
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de.
La liste des liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de
Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.de.