WIKA TW10-P User Manual [en, de, es, fr]

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Thermowells
Schutzrohre
Doigts de gant
Vainas
GB
D
F
E
Operating instructions thermowells
GB
Page 3 - 12
Betriebsanleitung Schutzrohre
D
F
Mode d'emploi doigts de gant
E
Manual de instrucciones vainas
Seite 13 - 22
Page 23 - 32
Página 33 - 41
© WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 2010
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta posterior!
2
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
Contents
Contents
1. General information 4
2. Safety 5
3. Specications 6
4. Design and function 6
5. Transport, packaging and storage 6
6. Commissioning, operation 7
GB
Maintenance and cleaning
7.
8. Faults 10
9. Dismounting, return and disposal 10
9
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
3
1. General Information
1. General Information
The thermowell described in the operating instructions has been manufactured using state-of­the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria
GB
during production. Our management systems are certied to ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the thermowell. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the thermowell's range of use.
The operating instructions are part of the instrument and must be kept in the immediate vicinity of the thermowell and readily accessible to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions, prior to beginning any work.
The manufacturers liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the thermowell.
The general terms and conditions, contained in the sales documentation, shall apply.
Subject to technical modications.
Further information:
- Internet address:
- Application consultant:
www.wika.de / www.wika.com Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: info@wika.de
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation, which can result in serious injury or death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation, which can result in light injuries or damage to equipment or the environment, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for ecient and trouble­free operation.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in burns, caused by hot surfaces or liquids, if not avoided.
4
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
2. Safety
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate thermo­well has been selected in terms of measuring range, design and specic measuring conditions.
Before installation, commissioning and operation, ensure that the thermowell materi­al used is chemically resistant/neutral to the medium being measured and that it withstands the mechanical stresses from the process. Non-observance can result in serious injury and/or damage to equipment.
Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
Thermowells are used to protect temperature sensors from the process conditions. Furthermo­re, thermowells enable the removal of the temperature sensor without having to shut down the process; and they guard against damage to either the environment or to personnel, which might be caused by escaping process media.
The thermowell has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
The technical specications contained in these operating instructions must be observed. Should the thermowell be improperly handled or operated outside of its technical specications, it has to be inspected immediately.
GB
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
2.2 Personnel qualication
WARNING! Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specic regulations, current standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive or toxic media.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
5
2. Safety / 3. Specications / 4. Design, function / 5. Transport, packaging ...
2.3 Special hazards
WARNING!
GB
For hazardous media such as oxygen, acetylene, ammable or toxic gases or liquids, and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes or regulations must also be followed. Make sure that the thermowell is suciently earthed.
WARNING!
Residual media on dismounted thermowells can result in a risk to persons, the environment and the equipment. Take sucient precautionary measures.
3. Specications
For specications see the appropriate WIKA data sheets for current thermowell versions and the order documentation.
4. Design and function
4.1 Description
Metal thermowells can be manufactured as solid-machined or fabricated versions. Thermowells can be connected to the process by screw-, weld- or ange-tting. The temperature sensor is directly fastened to the thermowell using a female or male thread or by means of an neck tube.
If thermowells made of metallic materials do not show a sucient temperature or corrosion resis­tance during continuous operation at temperatures above 1200 °C, ceramic thermowells should be used.
4.2 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check thermowell for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installati­on site, sending for repair).
6
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transport, packaging and storage / 6. Commissioning, operation
5.3 Storage Avoid exposure to the following factors:
Direct sunlight or proximity to hot objects (for thermowells with plastic coating)
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
WARNING!
Before storing the thermowell (following operation), remove any residual media. This is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic, radioactive, etc.
6. Commissioning, operation
6.1 Mounting
During mounting (especially with ceramic thermowells) the thermowells should not be subjected to thermal shocks or mechanical impacts.
Insert the thermowell into the process adapter without forcing or damaging it. The thermowell must not be bent or altered in order to mount it.
The exception is the retrospective machining of the support ring in order that the thermowell is supported free of play within the nozzle ("interference t"). The retrospective adjustment of a support ring with a loose t is not permissible. In general, thermowells with a support ring are not recommended within ASME PTC 19.3 TW 2010 and are outside of the scope of the standard.
GB
It is recommended to mount the temperature measuring instrument into the thermowell using a suitable sealing material to avoid, for example, humidity ingress.
In general, the tip of the thermowell should be placed in the middle third of the pipe, though the position may dier in special cases. It must be ensured that the measuring element (Pt100, thermocouple, bimetal, etc.) is completely exposed to the medium and is not shielded by the ange stubs. If, as a result of a small pipe diameter, this cannot be ensured, a pipe expansion can be inserted around the measuring point.
Expansion of the pipe diameter from DN 40 to DN 80
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
7
6. Commissioning, operation
Screw-tting thermowells
When using parallel threads, a suitable seal should be used when mounting. Tapered threads can be sealed by suitable seals or an additional welded seam. The correct tightening torques and suitable tools (e.g. spanner) should be used.
GB
Weld-tting thermowells
Weld-in thermowells can be mounted into the process directly (pipe or vessel wall) or by using a welding socket. Make sure that the weld seam is clean and that suitable equipment is used. If necessary, heat-treat the weld seams.
Thermowells with ange connection
The ange dimensions of the thermowell must match those of the mating ange on the process side. The seals used must be suitable for the process and the ange geometries (consult the delivery note). The correct tightening torques and suitable tools (e.g. spanner) should be used for installation. For thermowells with a collar, make sure that it matches the inner diameter of the coupling and is supported by it. In the case of an interference collar, they should be adapted to the inner diameter of the coupling.
Irrespective of the process connection, 3 mounting positions of thermowells in pipes are possible:
Right-angled position with respect to the ow (most unfavourable position)
Tilted position with respect to the ow (tip inclined towards the ow direction is preferred)
8
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation / 7. Maintenance and cleaning
Flow towards the tip in an elbow (most favourable position)
The insertion length and the diameter of the thermowell are dependent on the process conditions, especially on the ow rate of the measured medium.
The regulations in accordance with VDI/VDE 3511-5, DIN 43772 Appendix 1/2 and the AD Codes must be observed.
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
In general, thermowells are maintenance-free. We recommend a visual check of the thermowell for leaks and damages at regular intervals. Make sure that the seal is in perfect condition!
GB
Repairs should only be carried out by the manufacturer or, following prior consultation, by corres­pondingly qualied skilled personnel.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Wash or clean the dismounted instrument before returning it, in order to protect sta and the environment from exposure to residual media.
For information on returning the thermowell see chapter "9.2 Return".
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
9
8. Faults / 9. Dismounting, return and disposal
8. Faults
Faults Causes Measures
GB
Not possible to insert the temperature sensor into the thermowell
Leakage of process media
at the connection between the process and the thermowell
from the interface between the thermowell and the sensor
In the case of critical installations, we recommend calculating the harmonic frequency of the thermowell according to ASME PTC 19.3 or Dittrich/Klotter. This engineering service is oered by WIKA.
Foreign bodies in the thermowell Remove foreign bodies Damaged or contaminated
thermowell or temperature sensor fastening thread
Sensor dimension and those of the inner diameter of the thermowell do not match
Thermowell or sensor has been bent or damaged during installation
Error during installation or defective seals
Damage, e.g. caused by operating the thermowell under a resonant vibration load
Clean or recut the thread
Check order documentation
Return for repair
Check the seal, check the tightening torques
Safe operation of the plant can no longer be guaranteed
(in the worst case, this might result in a complete rupture of the thermowell)
9. Dismounting, return and disposal
WARNING!
Residual media on dismounted thermowells can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sucient precautionary measures.
9.1 Dismounting
WARNING!
Risk of burns! Let the instrument cool down suciently before dismounting it! When dismounting it, there is a risk that dangerously hot pressure media may escape.
Only disconnect thermowells once the system has been depressurised!
10
WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Dismounting, return and disposal
9.2 Return
WARNING! Strictly observe when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances (acids, bases, solutions, etc.).
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport package.
To avoid damage:
1. Wrap the instrument in an antistatic plastic lm.
2. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging. Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
3. If possible, place a bag, containing a desiccant, inside the packaging.
4. Label the shipment as transport of a highly sensitive measuring instrument.
Enclose the completed return form with the instrument.
The return form is available on the internet:
www.wika.de / Service / Return
9.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
GB
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specic waste disposal regulations.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
11
GB
12
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 14
2. Sicherheit 15
3. Technische Daten 16
4. Aufbau und Funktion 16
5. Transport, Verpackung und Lagerung 16
6. Inbetriebnahme, Betrieb 17 Wartung und Reinigung
7.
8. Störungen 20
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 21
19
D
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
13
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Schutzrohre werden nach den neuesten Erkennt­nissen gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
D
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Schutzrohr. Voraus­setzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Schutzrohres geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Schutzrohres für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualizierten Fach-personals sowie eigenmächtiger Veränderung am Schutzrohr.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- Anwendungsberater:
Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: info@wika.de
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die durch heiße Oberä­chen oder Flüssigkeiten zu Verbrennungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
14
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
2. Sicherheit
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Schutzrohr hinsichtlich Ausführung und spezischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass der verwendete Schutz­rohrwerksto gegenüber dem Messmedium chemisch beständig/neutral ist, sowie den prozessseitigen mechanischen Belastungen stand hält. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Schutzrohre dienen zum Schutz des Temperaturfühlers gegenüber den Prozessbedingungen. Des weiteren ermöglichen Schutzrohre den Ausbau des Temperaturfühlers ohne den Prozess stillzulegen und verhindern Umwelt- oder Personenschäden durch den Austritt von Prozessmedi­um.
Das Schutzrohr ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwen­dungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Die technischen Spezikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine unsachgemä­ße Handhabung oder ein Betreiben des Schutzrohres außerhalb der technischen Spezikationen macht die sofortige Überprüfung erforderlich.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausge­schlossen.
2.2 Personalqualikation
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualikation durchführen lassen.
D
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
Spezielle Einsatzbedingungen verlangen weiteres entsprechendes Wissen, z. B. über aggressive oder toxische Medien.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
15
2. Sicherheit / 3. Technische Daten / 4. Aufbau, Funktion / 5. Transport, ...
2.3 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z. B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren etc. müssen über die gesamten allge-
D
meinen Regeln hinaus die einschlägigen Vorschriften beachtet werden. Gegebenenfalls ist auf ausreichende Erdung des Schutzrohres zu achten.
WARNUNG!
Messstoreste an ausgebauten Schutzrohren können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
3. Technische Daten
Technische Daten siehe aktuelle WIKA Datenblätter der entsprechenden Schutzrohrtypen und Bestellunterlagen.
4. Aufbau und Funktion
4.1 Beschreibung
Metall-Schutzrohre können als einteilige Ausführung aus Vollmaterial oder durch mehrteiligen Rohraufbau hergestellt werden. Schutzrohre können am Prozess durch Einschrauben, Einschwei­ßen oder mittels Flansch befestigt werden. Die Befestigung des Temperaturfühlers an das Schutz­rohr erfolgt direkt über ein Innen- oder Außengewinde oder mittels eines Halsrohres.
Falls im Dauereinsatz bei Temperaturen >1200 °C Schutzrohre aus metallischen Werkstoen keine ausreichende Temperatur oder Korrosionsbeständigkeit aufweisen, kommen keramische Schutzrohrwerkstoe zum Einsatz.
4.2 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Schutzrohr auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
16
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transport, Verpackung und Lagerung / 6. Inbetriebnahme, Betrieb
5.3 Lagerung Folgende Einüsse vermeiden:
Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen (bei Schutzrohren mit Kunststobe­schichtung)
Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)
WARNUNG!
Vor der Einlagerung des Schutzrohres (nach Betrieb) alle anhaftenden Messstoreste entfernen. Dies ist besonders wichtig, wenn der Messsto gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw.
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6.1 Montage
Bei der Montage (insbesondere bei keramischen Schutzrohren) die Schutzrohre weder Tempera­turschocks noch mechanischen Stoßbelastungen aussetzen.
Das Schutzrohr ohne Kraftanwendung oder Beschädigung in die prozessseitige Aufnahme einführen. Ein Verbiegen oder Anpassen des Schutzrohres zur Montage ist nicht zulässig.
Ausnahme hiervon ist die nachträgliche Anpassung eines Ankers zwecks spielfreier Abstüt­zung des Schutzrohes im Flanschstutzen („interference t“). Die nachträgliche Anpassung eines Ankers mit Spielpassung ist nicht zulässig. Im Allgemeinen sind Ankerabstützungen eines Schutzrohres gemäß ASME PTC 19.3 TW2010 nicht empfohlen und liegen außerhalb dieses Standards.
D
Empfohlen wird bei der Montage des Temperaturmessgerätes in das Schutzrohr den Einsatz eines geeigneten Dichtungsmittels, um z. B. das Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden.
Generell sollte sich die Schutzrohrspitze im mittleren Drittel der Rohrleitung benden, wobei Sonderfälle hiervon abweichen können. Es muss sichergestellt sein, dass das Messelement (Pt100, Thermoelement, Bimetall, etc.) komplett angeströmt und nicht durch den Flanschstutzen abgeschirmt wird. Falls dies auf Grund eines zu kleinen Rohrleitungsdurchmessers nicht gewähr­leistet werden kann, können Rohrerweiterungen im Bereich der Temperaturmessstelle eingesetzt werden.
Rohrerweiterung von DN 40 auf DN 80
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
17
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Schutzrohre zum Einschrauben
Bei zylindrischen Gewinden ist eine geeignete Dichtung zur Montage zu verwenden. Konische Gewinde können durch geeignete Dichtungsmittel oder eine zusätzliche Schweißnaht abgedich­tet werden. Die entsprechenden Anzugsmomente und Werkzeuge (z. B. Gabelschlüssel) sind zu verwenden.
D
Schutzrohre zum Einschweißen
Einschweiß-Schutzrohre können direkt in den Prozess eingeschweißt (Rohr- oder Behälterwand) oder über einen Schweißstutzen befestigt werden. Es ist auf Sauberkeit, geeignete Betriebsmittel und eine gegebenenfalls notwendige Wärmenachbehandlung der Schweißnähte zu achten.
Schutzrohre mit Flanschanschluss
Die Flanschabmessungen des Schutzrohres müssen mit denen des prozessseitigen Gegenan­sches übereinstimmen. Die verwendenden Dichtungen müssen für den Prozess und die Flansch­geometrien (aus dem Lieferschein ersichtlich) geeignet sein. Zur Montage sind die entsprechen­den Anzugsmomente und Werkzeuge (z. B. Gabelschlüssel) zu verwenden. Bei Schutzrohren mit Anker ist darauf zu achten, dass dieser zu dem Innendurchmesser des Stutzens passt und in diesem abgestützt wird. Bei Ankern mit Übermaß sind diese auf den Innen­durchmesser des Stutzens entsprechend anzupassen.
Unabhängig von Prozessanschluss, kommen 3 Einbaupositionen von Schutzrohren in Rohrleitun­gen zur Anwendung:
Rechtwinklige Anströmung (ungünstigster Belastungsfall)
18
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Wartung und Reinigung
Schräge Anströmung (zu bevorzugen, Spitze gegen Strömungsrichtung geneigt)
Anströmung zur Spitze in Rohrbogen (günstigster Belastungsfall)
D
Die Einbaulänge und Durchmesser des Schutzrohres sind abhängig von den Prozessdaten, insbesondere der Strömungsgeschwindigkeit des zu messenden Mediums.
Die Vorgaben der VDI/VDE 3511-5, der DIN 43772 Beiblatt 1/2 und des AD-Regelwerkes sind zu beachten
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
Schutzrohre sind im Allgemeinen wartungsfrei. Empfohlen wird eine Sichtüberprüfung des Schutzrohres auf Leckagen oder Beschädigungen in regelmäßigen Intervallen. Insbesondere auf einwandfreie Funktion der Dichtung achten!
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder nach Absprache durch entsprechend quali­ziertes Fachpersonal durchzuführen.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
19
7. Wartung und Reinigung / 8. Störungen
7.2 Reinigung
VORSICHT!
Ausgebautes Gerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu schützen.
D
Hinweise zur Rücksendung des Schutzrohres siehe Kapitel „9.2 Rücksendung“.
8. Störungen
Störungen Ursachen Maßnahmen
Temperaturfühler lässt sich nicht in das Schutzrohr einführen
Austritt von Prozessmedium
ab der Befestigungsebene Prozess zu Schutzrohr
an der Schnittstelle des Schutzrohres zu Temperaturfühler oder am Temperaturfühler selbst
Fremdkörper im Schutzrohr Fremdkörper entfernen Beschädigte oder verschmutzte
Befestigungsgewinde von Schutz­rohr oder Temperaturfühler
Fühlerabmessung passt nicht zum Innendurchmesser des Schutz­rohes
Schutzrohr oder Fühler wurde bei Montage verbogen oder beschädigt
Fehler bei der Montage oder fehler­hafte Dichtungen
Defekte, z. B. durch Betrieb des Schutzrohres im Resonanzfall
Gewinde reinigen oder nachschneiden
Bestellunterlagen kontrollieren
Zur Reparatur zurück senden
Dichtung überprüfen, Anzugsmo­mente kontrollieren
Sicherer Betrieb der Anlage nicht mehr gewährleistet
(führt im schlimmsten Fall zu einem kompletten Abriss des Schutz­rohres)
Empfohlen wird bei kritischen Anlagen eine Festigkeitsberechnung des Schutzrohres als ingeni­eurstechnische Dienstleistung nach ASME PTC 19.3 oder Dittrich/Klotter.
20
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste an ausgebauten Schutzrohren können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
9.1 Demontage
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr! Vor dem Ausbau das Schutzrohr ausreichend abkühlen lassen! Beim Ausbau besteht Gefahr durch austretende, gefährlich heiße Messstoe.
Schutzrohre nur im drucklosen Zustand demontieren!
9.2 Rücksendung
WARNUNG! Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:
Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein.
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung verwenden.
D
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren. Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
2. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
3. Sendung als Transport eines hochempndlichen Messgerätes kennzeichnen.
Dem Gerät das Rücksendeformular ausgefüllt beifügen.
Das Rücksendeformular steht im Internet zur Verfügung:
www.wika.de / Service / Rücksendung
9.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezischen Abfall­behandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
21
D
22
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 24
2. Sécurité 25
3. Caractéristiques techniques 26
4. Conception et fonction 26
5. Transport, emballage et stockage 27
6. Mise en service, exploitation 27
F
Entretien et nettoyage
8.
9. Dysfonctionnements 30
10. Démontage, retour et mise au rebut 31
29
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
23
1. Généralités
1. Généralités
Les doigts de gant décrit dans le présent mode d'emploi est fabriqué selon les dernières technologies en vigueur et tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation du doigt de gant. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes
F
de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application du doigt de gant.
Le mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit être conservé à proximité immédiate du doigt de gant et accessible à tout moment pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualié de même qu'en cas de modications du doigt de gant eectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente sappliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d’autres informations:
- Consulter notre site internet :
- Conseiller applications :
www.wika.de / www.wika.com Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: info@wika.de
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionnement ecace et normal.
24
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer des brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n’est pas évitée
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le doigt de gant a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la versi­on et les conditions de mesure spéciques. Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le matéri­au du doigt de gant utilisé est chimiquement résistant/neutre par rapport au uide à mesurer et résiste aux contraintes mécaniques du processus. Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu
Les doigts de gant servent à protéger un capteur de température des conditions du process. Les doigts de gant permettent également de démonter le capteur de température sans arrêter le process et empêchent des blessures corporelles et/ou des détériorations de l'environnement pouvant être provoquées par la sortie du uide process.
Le doigt de gant est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à lusage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
Les spécications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être respectées. En cas d'utilisation inadéquate ou de fonctionnement du doigt de gant en dehors des spécications techniques, un contrôle doit être immédiatement eectué.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
F
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualication insusante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite ci-après.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
25
2. Sécurité / 3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et fonction
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
Les conditions d'utilisation spéciales exigent également une connaissance adéquate par exemple des liquides agressifs ou toxiques.
F
2.3 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Dans le cas de uides de mesure dangereux comme notamment l'oxygène, l'acétylène, des substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas d'installations de réfrigération, de compresseurs etc., les directives appropriées existantes doivent être observées en plus de l'ensemble des règles générales. Si nécessaire, veiller à ce que le doigt de gant soit mis à la terre.
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des doigts de gant démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité susantes.
3. Caractéristiques techniques
Pour les caractéristiques techniques, voir les che techniques des types de doigts de gant corres­pondants et les documents de commande.
4. Conception et fonction
4.1 Description
Les doigts de gant métalliques peuvent être fabriqués à partir d'une pièce (massifs) ou d'un assemblage de plusieurs pièces (mécanosoudé). Les doigts de gant peuvent être montés sur le process en les vissant, en les soudant ou au moyen d'une bride. Le thermomètre est monté dans le doigt de gant par un letage ou taraudage ou au moyen d'une extension.
Lorsque les doigts de gant en métal utilisés en permanence à des températures supérieures à 1200 °C ne présentent pas la résistance souhaitée aux températures élevées et à la corrosion, des doigts de gant céramiques doivent être utilisés.
4.2 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
26
WIKA mode d'emploi doigts de gant
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transport, emballage et stockage / 6. Mise en service, exploitation
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur le doigt de gant liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci ore, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. change­ment de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
5.3 Stockage
Eviter les inuences suivantes:
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds (pour doigts de gant avec revêtement en plastique)
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
AVERTISSEMENT !
Enlever tous les restes de uides adhérents avant l'entreposage du doigt de gant (après fonctionnement). Ceci est particulièrement important lorsque le uide repré­sente un danger pour la santé comme p. ex. des substances corrosives, toxiques, carcinogènes, radioactives etc.
F
6. Mise en service, exploitation
6.1 Montage
Lors du montage (surtout des doigts de gant céramiques), ne pas exposer les doigts de gant à des fortes variations de température ou à des chocs mécaniques.
Le doigt de gant doit être introduit sans force et sans l'endommager dans son logement. Il n'est pas permis de tordre ou d'adapter le doigt de gant pour pouvoir le monter.
L'adaptation ultérieure d'un boulon d'ancrage dans le but d'adapter sans jeu le doigt de gant dans le raccord à bride ("interference t") en est l'exception. L'adaptation ultérieure d'un boulon d'ancrage avec jeu n'est pas admissible. En général, les adaptations de boulon d'ancrage d'un doigt de gant conformément à ASME PTC 19.3 TW2010 ne sont pas recommandées et sont en dehors de ce standard.
Nous recommandons lors du montage du thermomètre dans le doigt de gant d'utiliser un joint d'étanchéité adapté an d'éviter par exemple la pénétration d'humidité.
En général, l'extrémité du doigt de gant doit se trouver dans le tiers du milieu de la conduite mais, dans des cas particuliers, la position peut diérer. Il faut s'assurer que l'élément de mesure (Pt100, thermocouple, bimétal, etc.) est exposé complètement au uide process mesure et n'est pas protégé par le piquage. Lorsque cela ne peut pas être garanti en raison d'un diamètre trop petit, des pièces d'extension avec un diamètre plus élevé peuvent être montées au niveau du point de mesure.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
27
6. Mise en service, exploitation
Augmentation du diamètre du tuyau de DN 40 à DN 80
F
Doigts de gant à visser
Pour les letages cylindriques, un joint d'étanchéité adapté doit être utilisé. Les letages coniques peuvent être étanchés grâce à un produit d'étanchéité ou un cordon de soudure. Les couples de serrage correspondants et les outils adaptés (par ex. clé à fourche) doivent être utilisés.
Doigts de gant à souder
Les doigts de gant à souder peuvent être xés directement dans le process (paroi du tuyau ou du réservoir) ou au moyen d'un raccord à souder. Il faut veiller à la propreté, à l'utilisation du matériel approprié et, si nécessaire, au traitement thermique nécessaire du cordon de soudure.
Doigts de gant avec bride
Les dimensions de la bride du doigt de gant doivent correspondre à celles des contre-brides se trouvant du coté du process. Les joints d'étanchéité utilisés doivent être adaptés pour le process et les géométries de bride (indiquées dans le bordereau de livraison). Les couples de serrage correspondants et les outils adaptés (par ex. clé à fourche) doivent être utilisés pour le montage. Pour les doigts de gant dotés d'un collier, veiller à ce que celui-ci corresponde au diamètre intérieur du puit process et soit adapté à celui-ci. Pour les colliers ayant une dimension plus grande, ils doivent être adaptés au diamètre intérieur du puit process.
Indépendamment du raccordement au processus, trois positions de montage dans un tuyau peuvent être sélectionnées :
Perpendiculairement au sens du ux (position défavorable)
28
WIKA mode d'emploi doigts de gant
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
6. Mise en service, exploitation / 7. Entretien et nettoyage
Position inclinée (à préférer, pointe inclinée en direction du sens du ux)
Pointe montée dans une courbure de tuyauterie (position favorable)
F
La longueur de montage et le diamètre du doigt de gant dépendent des données process, surtout de la vitesse d'écoulement du médium à mesurer.
Les prescriptions des normes VDI/VDE 3511-5, DIN 43772 annexe 1/2 et AD Regelwerk (réglementations allemandes concernant les équipements sous pression) doivent être respectées.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les doigts de gant ne nécessitent en général pas d'entretien. Il est recommander d'eectuer à des intervalles réguliers un contrôle visuel du doigt de gant an de déceler les fuites ou les dommages. Veiller surtout à un fonctionnement parfait du joint!
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant ou après accord, par du personnel qualié.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
29
7. Entretien et nettoyage / 8. Dysfonctionnements
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Laver ou nettoyer l'appareil démonté avant de le retourner an de protéger les collaborateurs et l'environnement contre le danger lié aux restes de uides adhérents.
Indications concernant le retour du doigt de gant, voir chapitre "9.2 Retour".
F
8. Dysfonctionnements
Dysfonctionnements Causes Mesures pour remédier aux
dysfonctionnements
La sonde de température ne peut pas être introduite dans le doigt de gant
Fuite de uide de process
au niveau de la xation du process au doigt de gant
au point de jonction du doigt de gant et de la sonde de température ou au niveau de la sonde de température
Un corps étranger se trouve dans le doigt de gant
Le letage de xation du doigt de gant ou de l'instrument de mesure est endommagé ou encrassé
La dimension de la sonde ne correspond pas au diamètre intérieur du doigt de gant
Le doigt de gant ou la sonde a été déformé ou endommagé lors du montage
Erreurs lors du montage ou des joints d‘étanchéité défectueux
En cas de défauts liés par exemple au fonctionnement du doigt de gant en cas de résonance,
Enlever le corps étranger
Nettoyer ou couper le letage
Vérier les documents de commande
L'envoyer en réparation
Vérier les joints d'étanchéité, les couples de serrage
Un fonctionnement able de l'installation n'est plus garanti
(ces défauts provoquent dans le pire des cas une rupture complète du doigt de gant)
Nous recommandons pour les applications critiques des calculs de stress pour le doigt de gant comme prestation de service technique selon ASME PTC 19.3 ou Dittrich/Klotter.
30
WIKA mode d'emploi doigts de gant
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Démontage, retour et mise au rebut
9. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant aux doigts de gant démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité susantes.
9.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Danger de brûlure ! Avant le démontage du thermomètre, laisser refroidir susamment le doigt de gant ! Danger de brûlure lié à la sortie de uides dangereux chauds.
Démonter les doigts de gant uniquement en état exempt de pression !
9.2 Retour
AVERTISSEMENT ! En cas d'envoi de l'appareil, il faut respecter impérativement ceci :
Tous les appareils livrés à WIKA doivent être exempts de toutes substances dange­reuses (acides, solutions alcalines, solutions, etc.).
Pour retourner l'appareil, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le transport.
Pour éviter des dommages :
1. Placer l'appareil avec le matériau isolant dans l'emballage. Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
2. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
3. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un appareil de mesure très sensible à transporter.
Joindre le formulaire de retour rempli à l'appareil.
Le formulaire de retour est disponible sur internet :
www.wika.de / Service / Retour
F
9.3 Élimination des déchets
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Éliminer les composants des appareils et les matériaux d'emballage conformément aux prescrip­tions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
31
F
32
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi doigts de gant
Contenido
Contenido
1. Información general 34
2. Seguridad 35
3. Datos técnicos 36
4. Estructura y función 36
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 37
6. Puesta en servicio, funcionamiento 37 Mantenimiento y limpieza
8.
9. Fallos 40
10. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 41
39
E
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
33
1. Información general
1. Información general
Las vainas descrita en el manual de instrucciones está construida y fabricada según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios de calidad rígidos durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certicados según ISO 9001 y ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo de la vaina. Para un trabajo seguro es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguri­dad y manejo indicadas.
E
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización de la vaina.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la incumplimiento del presente manual de instruc­ciones, un manejo por personal insucientemente cualicado así como una modicación no autorizada de la vaina.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.de / www.wika.com
- Servicio técnico: Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: info@wika.de
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar lesiones leves o medianas o daños materiales y medioambientales si no se evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
34
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar quemaduras debido a supercies o líquidos calientes si no se evita.
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado la vaina adecuado con respecto a versión y condiciones de medición especícas.
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que el material de la vaina sea químicamente resistente/neutral al medio a medir y resistente a las cargas mecánicas durante el proceso. Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de incumplimiento.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
Las vainas de protección protegen el sensor de temperatura frente a condiciones de proceso adversas. Además posibilitan el desmontaje del sensor de temperatura sin tener que parar el proceso y evitan daños al medio ambiente o a personas a causa de escape del medio de proce­so.
E
La vaina ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí descrita y debe utilizar­se en conformidad a la misma.
Cumplir las especicaciones técnicas de este manual de instrucciones. Un manejo no apropiado o una utilización de la vaina no conforme a las especicaciones técnicas requiere la inmediata comprobación.
No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse única­mente por personal especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
35
1. Información general / 3. Datos técnicos / 4. Estructura y función
Algunas condiciones de uso especícas requieren conocimientos adicionales, p. ej. acerca de medios agresivos y tóxicos.
2.3 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
En el caso de sustancias peligrosas a medir, como p. ej. oxígeno, acetileno, sustancias inamables o tóxicas, así como en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deben observarse en cada caso, además de todas las reglas
E
generales, las disposiciones pertinentes. Prestar atención a que la vaina de protección esté debidamente puesta a tierra.
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en vainas desmontadas pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
3. Datos técnicos
Para datos técnicos véase las hojas técnicas de WIKA de las versiones actuales de modelos de vainas correspondientes y la documentación de pedido.
4. Estructura y función
4.1 Descripción
Las vainas de metal de protección existen en dos versiónes: versión sólida de una pieza o versión modular de tubo. Las vainas de protección pueden roscarse, soldarse o jarse mediante brida. El sensor de temperatura se ja en la vaina de protección directamente mediante una rosca hembra o macho o mediante un tubo de cuello de tubo.
Si las vainas de protección metálicas no son lo sucientemente resistentes a la temperatura o corrosión en uso permanente a temperaturas más altas de 1200 ºC, se utilizarán materiales cerámicas para las vainas.
4.2 Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
36
WIKA manual de instrucciones vainas
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
5. Transporte, embalaje, almacenamiento / 6. Puesta en servicio, ...
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si la vaina presenta eventuales daños causados en el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
5.3 Almacenamiento Evitar lo siguiente:
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes (en vainas con recubrimiento de plástico)
Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)
¡ADVERTENCIA!
Antes de almacenar la vaina (después del funcionamiento), eliminar todos los restos de medios adherentes. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerígeno, radioactivo, etc.
6. Puesta en servicio, funcionamiento
E
6.1 Montaje
No exponer las vainas a choques térmicos ni golpes mecánicos durante el montaje (en particular en caso de vainas cerámicas).
Insertar la vaina de protección en el alojamiento del proceso sin tener que aplicar fuerza o sin causar daños. No está permitido doblar o adaptar la vaina de protección para el montaje.
Una excepción sería la adaptación posterior de un anclaje para un apoyo libre de juego de la vaina en la tubuladura con brida ("interference t"). Una adaptación posterior de un anclaje con juego no está permitida. Según ASME PTC 19.3 TW2010, generalmente no se recomienda el apoyo de una vaina mediante anclaje por lo cual no está incluido en esta normativa.
Recomendamos utilizar una junta adecuada para el montaje del termómetro en la vaina de protección para evitar, por ejemplo, la penetración de humedad.
Generalmente, la punta de la vaina debería estar insertada una longitud igual a 2/3 del diámetro del tubo, excepto en casos especiales. Debe garantizarse que el caudal completo llegue al instru­mento de medición (Pt100, termopar, elemento bimetálico, etc.) y que no esté bloqueado por la tubuladura con brida. Si esto no puede garantizarse a causa de un diámetro muy pequeño del tubo, es posible utilizar ampliaciones del tubo en la zona donde se mide la temperatura.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
37
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Ampliación del tubo de DN 40 a DN 80
E
Vainas para enroscar
Utilizar una junta adecuada para el montaje de roscas cilíndricas. Roscas cónicas pueden sellar­se mediante juntas adecuadas o un cordón de soldadura adicional. Aplicar los pares de apriete correctos y utilizar herramienta adecuada (p. ej. llave de boca).
Vainas para soldar
Las vainas de protección soldadas pueden jarse directamente en el proceso (pared del tubo o contenedor) o mediante un racor para soldar. Mantener la zona de soldadura limpia y utilizar equipamiento adecuado aplicando un acabado térmico a los cordones de soldadura en caso de necesidad.
Vainas con brida
Las medidas de la brida de la vaina de protección y las de la brida del proceso deben coincidir. Las juntas utilizadas deben ser las adecuadas para el proceso y las geometrías de las bridas (consultar el albarán). Aplicar los pares de apriete correctos y utilizar herramienta adecuada (p. ej. llave ja) para el montaje. Si se utilizan vainas de protección con anclaje, cerciorarse de que tenga las mismas dimensiones que el diámetro interior del manguito y de que se apoye en éste. En caso de anclajes de grandes dimensiones adaptarlos al diámetro interior del manguito.
Independiente de la conexión al proceso se utilizan tres diferentes posiciones de montaje de las vainas en tubos:
Posición rectangular con respecto al ujo (posición desfavorable)
38
WIKA manual de instrucciones vainas
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Mantenimiento y limpieza
Posición inclinada con respecto al ujo (recomendable, inclinar la punta con respecto a la dirección de ujo)
Flujo alrededor de la punta en el codo de tubo (posición ideal)
E
La longitud de montaje y el diámetro de la vaina de protección dependen de los datos del proce­so, en particular de la velocidad de ujo del medio a medir.
Observar las normas VDI/VDE 3511-5 y DIN 43772 hoja adjunta 1/2 así como las reglas de la comisión alemana para recipientes a presión (AD-Regelwerk).
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
Normalmente las vainas de protección no requieren mantenimiento. Recomendamos inspeccionar visualmente las vainas de protección a intervalos regulares por si presentan fugas o daños. ¡Es particularmente importante que la obturación esté intacta!
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o, a convenir, personal debida­mente instruido y calicado.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
39
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Fallos
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Lavar o limpiar el instrumento desmontado antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente de los peligros causados por restos de medios.
Véase el capítulo "9.2 Devolución" para obtener más información acerca de la devolución de la vaina.
E
8. Fallos
Fallos Causas Medidas
El sensor de temperatura no se puede introducir en la vaina.
El medio de proceso escapa
en el punto de jación del proceso a la vaina
en el punto de contacto entre la vaina y el sensor de temperatura o en el sensor mismo
Hay cuerpos extraños en la vaina Eliminar los cuerpos extraños La rosca de jación de la vaina o
del sensor de temperatura está dañada o sucia
Las dimensiones del sensor y el diámetro interior de la vaina no coinciden
La vaina o el sensor fue doblada o dañada durante el montaje
Montaje incorrecto o juntas defectuosas
Defectos, p. ej. por la utilización de la vaina en el caso de resonancia
Limpiar o lubricar la rosca
Controlar la documentación de pedido
Enviar la vaina para que se repare
Controlar la junta, controlar el par de apriete
El funcionamiento seguro de la instalación ya no está garantizado
(en el peor de los casos puede cau­sar la ruptura completa de la vaina)
En caso de instalaciones críticas recomendamos un análisis de la resistencia mecánica de la vaina de protección según ASME PTC 19.3 ó Dittrich/Klotter. WIKA les ofrece este servicio.
40
WIKA manual de instrucciones vainas
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios a vainas desmontadas pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar medidas adecuadas de precaución.
9.1 Desmontaje
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras! ¡Dejar enfriar la vaina lo suciente antes de desmontarlo! Peligro debido a medios muy calientes que se escapan durante el desmontaje.
¡Desmontar la vaina sólo si no está bajo tensión!
9.2 Devolución
¡ADVERTENCIA! Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento:
Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.).
Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento.
Para evitar daños:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje. Aislar uniformemente todos los lados de la caja de transporte.
2. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante.
3. Colocar aviso de mercancia fragil.
E
Rellenar el formulario de devolución y adjuntarlo al instrumento.
El formulario de devolución está disponible en internet:
www.wika.com / Service / Devolución
9.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los regla­mentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones vainas
41
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-Mail: info@wika.at www.wika.at
Benelux
WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-Mail: info@wika.nl www.wika.nl
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD Bul. "Al. Stamboliiski" 205 1309 Soa Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-Mail: t.antonov@wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel. (+385) 1 6531034 Fax: (+385) 1 6531357 E-Mail: info@wika.hr www.wika.hr
Finland
WIKA Finland Oy 00210 Helsinki Tel. (+358) 9-682 49 20 Fax: (+358) 9-682 49 270 E-Mail: info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l. 95610 Eragny-sur-Oise Tel. (+33) 1 343084-84 Fax: (+33) 1 343084-94 E-Mail: info@wika.fr www.wika.fr
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Tel. (+49) 9372 132-0 Fax: (+49) 9372 132-406 E-Mail: info@wika.de www.wika.de
Italy
WIKA Italia Srl & C. sas 20020 Arese (Milano) Tel. (+39) 02 9386-11 Fax: (+39) 02 9386-174 E-Mail: info@wika.it www.wika.it
Poland
WIKA Polska S.A. 87-800 Wloclawek Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01 E-Mail: info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
WIKA Instruments Romania S.R.L. Bucuresti, Sector 5 Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 Tel. (+40) 21 4048327 Fax: (+40) 21 4563137 E-Mail: m.anghel@wika.ro
Russia
ZAO WIKA MERA 127015 Moscow Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81 E-Mail: info@wika.ru www.wika.ru
Serbia
WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674 E-Mail: info@wika.co.yu www.wika.co.yu
Spain
Instrumentos WIKA, S.A. C/Josep Carner, 11-17 08205 Sabadell (Barcelona) Tel. (+34) 902 902577 Fax: (+34) 933 938666 E-Mail: info@wika.es www.wika.es
Switzerland
Manometer AG 6285 Hitzkirch Tel. (+41) 41 91972-72 Fax: (+41) 41 91972-73 E-Mail: info@manometer.ch www.manometer.ch
Turkey
WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 21 34775 Yukari Dudullu - Istanbul Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97 E-Mail: info@wika.com.tr www.wika.com.tr
Ukraine
WIKA Pribor GmbH 83016 Donetsk Tel. (+38) 062 34534-16 Fax: (+38) 062 34534-17 E-Mail: info@wika.ua www.wika.ua
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-Mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk
42 WIKA operating instructions thermowells
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA global
North America
Canada
WIKA Instruments Ltd. Head Oce Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17 E-Mail: info@wika.ca www.wika.ca
Mexico
Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 01210 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 55466329 E-Mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx
USA
WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043 Tel. (+1) 770 5138200 Fax: (+1) 770 3385118 E-Mail: info@wika.com www.wika.com
WIKA Instrument Corporation Houston Facility 950 Hall Court Deer Park, TX 77536 Tel. (+1) 713-475 0022 Fax (+1) 713-475 0011 E-mail: info@wikahouston.com www.wika.com
Mensor Corporation 201 Barnes Drive San Marcos, TX 78666 Tel. (+1) 512 3964200-15 Fax (+1) 512 3961820 E-Mail: sales@mensor.com www.mensor.com
South America
Argentina
WIKA Argentina S.A. Buenos Aires Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050 E-Mail: info@wika.com.ar www.wika.com.ar
Brazil
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. CEP 18560-000 Iperó - SP Tel. (+55) 15 34599700 Fax: (+55) 15 32661650 E-Mail: marketing@wika.com.br www.wika.com.br
Chile
WIKA Chile S.P.A. Av. Coronel Pereira, 101 Ocina 101 Las Condes Santiago de Chile Tel. (+56) 9 66084258 Fax (+56) 2 3346219 E-Mail: info@wika.cl www.wika.cl
Asia
China
WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd. 200001 Shanghai Tel. (+86) 21 538525-72 Fax: (+86) 21 538525-75 E-Mail: info@wika.com.cn www. wika.com.cn
India
WIKA Instruments India Pvt. Ltd. Village Kesnand, Wagholi Pune - 412 207 Tel. (+91) 20 66293-200 Fax: (+91) 20 66293-325 E-Mail: sales@wika.co.in www.wika.co.in
Kazakhstan
TOO WIKA Kazakhstan 050050 Almaty Tel. (+7) 32 72330848 Fax: (+7) 32 72789905 E-Mail: info@wika.kz www.wika.kz
Korea
WIKA Korea Ltd. #569-21 Gasan-dong Seoul 153-771 Korea Tel. (+82) 2 869 05 05 Fax (+82) 2 869 05 25 E-Mail: info@wika.co.kr www.wika.co.kr
Malaysia
WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd. 47100 Puchong, Selangor Tel. (+60) 3 80 63 10 80 Fax: (+60) 3 80 63 10 70 E-Mail: info@wika.com.my www.wika.com.my
Singapore
WIKA Instrumentation Pte. Ltd. 569625 Singapore Tel. (+65) 68 44 55 06 Fax: (+65) 68 44 55 07 E-Mail: info@wika.com.sg www.wika.com.sg
Taiwan
WIKA Instrumentation Taiwan Ltd. Pinjen, Taoyuan Tel. (+886) 3 420 6052 Fax: (+886) 3 490 0080 E-Mail: info@wika.com.tw www.wika.com.tw
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
Japan
WIKA Japan K. K. Tokyo 105-0023 Tel. (+81) 3 543966-73 Fax: (+81) 3 543966-74 E-Mail: info@wika.co.jp
43
WIKA global
Africa / Middle East
Egypt
WIKA Near East Ltd. El-Serag City Towers
-Tower#2 - Oce#67-
Nasr City Cairo Tel. (+20) 2 22733140 Fax: (+20) 2 22703815 E-Mail: wika.repcairo@wika.de www.wika.com.eg
Namibia
WIKA Instruments Namibia (Pty) Ltd. P.O. Box 31263 Pionierspark Windhoek Tel. (+26) 4 6123 8811 Fax (+26) 4 6123 3403 E-Mail: info@wika.com.na www.wika.com.na
South Africa
WIKA Instruments (Pty.) Ltd. Gardenview, Johannesburg 2047 Tel. (+27) 11 62100-00 Fax: (+27) 11 62100-59 E-Mail: sales@wika.co.za www.wika.co.za
United Arab Emirates
WIKA Middle East FZE Jebel Ali, Dubai Tel. (+971) 4 8839-090 Fax: (+971) 4 8839-198 E-Mail: wikame@emirates.net.ae
Australia
Australia
WIKA Australia Pty. Ltd. Rydalmere, NSW 2116 Tel. (+61) 2 88455222 Fax: (+61) 2 96844767 E-Mail: sales@wika.com.au www.wika.com.au
New Zealand
WIKA Instruments Limited Unit 7 / 49 Sainsbury Road St Lukes - Auckland 1025 Tel. (+64) 9 8479020 Fax: (+64) 9 8465964 E-Mail: info@wika.co.nz www.wika.co.nz
WIKA Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de. La liste des liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.de.
44
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
11405821.06 09/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions thermowells
Loading...