3WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
1. General information
1. General information
■
The hand test pumps CPP700-H and CPP1000-H described in the operating
instructions have been designed and manufactured using state-of-the-art technology.
EN
All components are subject to stringent quality and environmental criteria during
production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001.
■
These operating instructions contain important information on handling the instrument.
Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
■
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety
regulations for the instrument's range of use.
■
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate
vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time. Pass
the operating instructions onto the next operator or owner of the instrument.
■
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions
prior to beginning any work.
■
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
4WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Design and function
2. Design and function
2.1 Overview
Front view
1
7
6
5
1
Test item connection hose
2
CPP700-H: Minimess
3
4
®
system with a G ¼ female pressure gauge bulkhead
481
connector
CPP1000-H: G ¼ female
2
Pressure relief valve
3
Plug screw for fluid reservoir
4
Fine adjustment valve (volume adjustment)
5
Pump handles
6
Toggle control, system and high-pressure generation
7
Fluid reservoir
8
Connection G ½ female, freely rotating for reference instruments
9
Blind plug, do not open!
Rear view
EN
9
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
2. Design and function
2.2 Description
The hand test pumps CPP700-H and CPP1000-H serve as pressure generators for the
testing, adjustment and calibration of mechanical and electronic pressure measuring
instruments through comparative measurements. These pressure tests can take place in
the laboratory or workshop, or on site at the measuring point.
EN
By connecting the pressure measuring instrument to be tested and a sufficiently accurate
reference measuring instrument to the CPP700-H or CPP1000-H, on actuating the pump,
the same pressure will act on both measuring instruments. By comparison of the two
measured values at any given pressure value, a check of the accuracy and/or adjustment
of the pressure measuring instrument under test can be carried out.
The hand test pumps, despite their very compact dimensions, enable simple and
accurate pressure generation. The CPP700-H and CPP1000-H have a fine adjustment
valve for precise adjustment, so as to ensure an accurate comparison test. The reference
instrument is screwed directly to the top of the pump, and the test item is connected using
the connecting hose included in delivery.
2.3 Scope of delivery
CPP700-H
■
Hand test pump, model CPP700-H, oil/water
■
Minimess® test item hose, length 1 m (3.28 ft)
■
Bulkhead connector, G ¼ female
■
Operating instructions
CPP1000-H
■
Hand test pump, model CPP1000-H, oil/water
■
High-pressure test item hose, length 1 m (3.28 ft)
■
Connection, G ¼ female
■
Operating instructions
Cross-check scope of delivery with delivery note.
2.4 Pressure transmission medium
For CPP700-H and CPP1000-H, the following media are suitable as pressure
transmission media:
■
Hydraulic fluids based on mineral oil (water-based hydraulic fluids are not suitable)
■
Simple distilled water
Other pressure transmission media on request.
6WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Design and function / 3. Safety
Handling of mineral oils
WIKA delivers hydraulic fluid based on mineral oil in containers of 1 litre, labelled “Shell
Tellus S2 M22”, for use in hand test pumps with up to 1,000 bar (14,500 psi). It is no more
hazardous than other common lubricating oils.
Before working with hydraulic fluids, read the material safety data sheet.
The current material safety data sheet can be found at www.wika.de on the
product page of the respective product.
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury
or death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries
or damage to property or the environment, if not avoided.
EN
Information
... points out useful tips, recommendations and information for efficient and
trouble-free operation.
3.2 Intended use
Test pumps serve as pressure generators for the testing, adjustment and calibration
of mechanical and electronic pressure measuring instruments through comparative
measurements.
These pressure tests can take place in the laboratory or workshop, or on site at the
measuring point. The model CPP700-H and CPP1000-H hand test pumps have been
specifically developed for test pressure generation on site.
The hand test pumps, despite their very compact dimensions, enable simple
and accurate test pressure generation of up to a max. of 700 bar (10,000 psi) or
1,000 bar (14,500 psi) respectively, with an integrated switching from initial pressure to
high-pressure generation.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
3. Safety
This instrument is not permitted to be used in hazardous areas!
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here,
and may only be used accordingly.
EN
The technical specifications contained in these operating instructions must be observed.
Improper handling or operation of the instrument outside of its technical specifications
requires the instrument to be taken out of service immediately and inspected by an
authorised WIKA service engineer.
Handle the test pump with the required care (protect from humidity, impacts, strong
magnetic fields, static electricity and extreme temperatures, do not insert any objects into
the instrument or its openings). Plugs and sockets must be protected from contamination.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to
the intended use.
3.3 Improper use
WARNING!
Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries.
▶
Refrain from unauthorised modifications to the instrument.
▶
Do not use the instrument within hazardous areas.
▶
Do not use the instrument with abrasive or viscous media.
Any use beyond or different to the intended use is considered as improper use.
3.4 Personnel qualification
WARNING!
Risk of injury should qualification be insufficient
Improper handling can result in considerable injury and damage to
equipment.
▶
The activities described in these operating instructions may only be
carried out by skilled personnel who have the qualifications described
below.
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to be personnel who,
based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and
on their experience and knowledge of country-specific regulations, current standards and
8WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Safety
directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising
potential hazards.
3.5 Personal protective equipment
The personal protective equipment is designed to protect the skilled personnel from
hazards that could impair their safety or health during work. When carrying out the various
tasks on and with the instrument, the skilled personnel must wear personal protective
equipment.
Follow the instructions displayed in the work area regarding personal protective
equipment!
The requisite personal protective equipment must be provided by the operating company.
Wear safety goggles!
Protect eyes from flying particles and liquid splashes.
3.6 Labelling, safety marks
Product label
The product label is attached to the glass body of the fluid reservoir.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1
2
3
4
5
Date of manufacture
2
Model
3
Pressure range
4
Medium
5
Serial no.
EN
Symbol
Before mounting and commissioning the instrument, ensure you read the
operating instructions!
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
9WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
4. Transport, packaging and storage
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the hand test pump for any damage that may have been caused by transport.
EN
Obvious damage must be reported immediately.
CAUTION!
Damage through improper transport
With improper transport, a high level of damage to property can occur.
▶
When unloading packed goods upon delivery as well as during internal
transport, proceed carefully and observe the symbols on the packaging.
▶
With internal transport, observe the instructions in chapter 4.2 “Packaging
and storage”.
If the instrument is transported from a cold into a warm environment, the formation of
condensation may result in instrument malfunction. Before putting it back into operation,
wait for the instrument temperature and the room temperature to equalise.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in
installation site, sending for repair).
Permissible conditions at the place of storage:
■
Storage temperature: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
■
Humidity: 35 ... 85 % relative humidity (no condensation)
Avoid exposure to the following factors:
■
Direct sunlight or proximity to hot objects
■
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
■
Soot, vapour, dust and corrosive gases
■
Hazardous environments, flammable atmospheres
■
Corrosive liquids
Store the hand test pump in its original packaging in a location that fulfils the conditions
listed above. If the original packaging is not available, pack and store the instrument as
described below:
1. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
2. If stored for a prolonged period of time (more than 30 days), place a bag containing a
desiccant inside the packaging.
10WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Commissioning, operation
5. Commissioning, operation
Personnel: Skilled personnel
Protective equipment: Safety goggles,
Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
Only use original parts (see chapter 10 “Accessories”).
5.1 Unpacking the hand test pump
As soon as possible after delivery open the packaging of the hand test pump and check
that all the items detailed in the packing list (see chapter 2.3 “Scope of delivery”) are
included.
Unpacking the items, check them for any damage that may have been caused by
transport. If any items are missing, please contact WIKA immediately.
5.2 Ambient conditions
The pressure tests can take place in the laboratory or workshop, or on site at the
measuring point.
5.3 Design
EN
Front view
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Rear view
3
4
481
9
7
6
5
11WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
5. Commissioning, operation
1
Test item connection hose
CPP700-H: Minimess
connector
CPP1000-H: G ¼ female
EN
2
Pressure relief valve
3
Plug screw for fluid reservoir
4
Fine adjustment valve (volume adjustment)
5
Pump handles
6
Toggle control, system and high-pressure generation
7
Fluid reservoir
8
Connection G ½ female, freely rotating for reference instruments
9
Blind plug, do not open!
5.4 Filling the hand test pump with the pressure transmission medium
1. Open the fluid reservoir
2. Fill the pressure transmission medium in the pump using the syringe or a special
needle. For suitable medium, see chapter 2.4 “Pressure transmission medium”.
CAUTION!
Damage to the hand test pump due to an unsuitable pressure
transmission medium
Unsuitable pressure transmission media attack the sealings and may lead to
leaks and damage of the hand test pump.
▶
Only use the oils supplied by us or authorized spare oils for hydraulic
systems.
▶
Do not use any other liquids such as castor oils, Skydrol, solvents or the
like.
®
system with a G ¼ female pressure gauge bulkhead
7
. To do so, unscrew the plug screws 3.
The maximum permissible temperature of the pressure transmission
medium is 70 °C.
7
3. The fluid reservoir
4. Screw in the plug screw
must not be filled to 100 %.
3
again.
5.5 Replacing the pressure transmission medium
7
1. Open the fluid reservoir
. To do so, unscrew the plug screws 3.
2. Remove the pressure transmission medium from the pump using the syringe or a
special needle.
12WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Commissioning, operation
3. Rinse the fluid reservoir using water or gentle cleaning agents.
To do so, use a syringe specially designed for cleaning.
⇒
The use of alcohol, spirit, acetone or benzene can cause the container
material to crack or lead to damage of the container.
4. Fill the new pressure transmission medium in the pump using the syringe or a special
needle.
5. The fluid reservoir 7 must not be filled to 100 %.
3
6. Screw in the plug screw
If water is used as test or calibration medium, the test pump must be
emptied after EACH use.
As soon as contamination is visible in the calibration medium, the medium
must be replaced.
5.6 Mechanical mounting
WARNING!
Breakage of the test item hose
Air pockets in the calibration circuit can cause the test item hose to break
during pressure generation.
To prevent this and to maintain a more constant pressure, the following must
be ensured.
▶
Prior to using the hose, fill it with the service liquid.
▶
Fill up with the missing pressure transmission medium, see chapter
5.4 “Filling the hand test pump with the pressure transmission medium”.
again.
EN
CAUTION!
Damage to the hand test pump due to external pressure
To prevent this, the following must be ensured.
▶
Do not connect any external pressure sources to the pump.
▶
Generate pressure only using the hand test pump.
1. Mount the reference pressure measuring instrument on the top side
test pump.
It is sufficient to tighten it by hand.
The reference pressure measuring instrument is sealed by means of the O-ring
⇒
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
integrated in the reference instrument connection.
8
of the hand
13WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
5. Commissioning, operation
2. Mount the test item at the end of the test item hose 1.
G 1/4 female thread as a standard
3. Tighten adapters, if used, to a maximum torque of 15 Nm.
EN
A stainless steel set of adapters is available as accessories. The set
contains a set of high-quality nylon sealings or O-rings.
Dirty or chemically contaminated test items should not be fitted as they
contaminate the system unless they are first cleaned.
Alternative mounting of the test item
1
1. Remove the test item hose
from the pump by turning it.
2. Select an adapter suitable for the desired test item (optional set of adapters available
on request).
3. Mount the adapter on the hand test pump (G 1/4 female thread).
4. Mount the test item on the adapter.
This makes it possible to substantially reduce volume and to facilitate the test
⇒
pressure generation.
5.7 Generating pressure
Handles for initial pressure
generation
6
Handles for high-pressure
generation
6
5
5
Pump handles
6
Toggle control, system and high-pressure generation
1. Before generating pressure, press the toggle control
The pump handles 5 are positioned apart (“initial pressure generation” position).
⇒
2. Open the pressure relief valve
14WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
2
.
5
6
, if necessary.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Commissioning, operation
3. Unscrew the fine adjustment valve 4 by turning it counter-clockwise, until it slightly
stops.
2
4. Carefully screw the pressure relief valve
closes securely.
5
5. By means of the pump handle
generated.
The handles can now hardly be pressed together. Depending on the volume of the
⇒
calibration circuit, a pressure of 200 ... 400 bar (2,900 ... 5,800 psi) is generated in
the “initial pressure generation” position.
5
6. Hold the handles
The pump handles 5 are now in the “high-pressure generation” position.
⇒
If too high an initial pressure has been generated, the pump handles
no longer be completely pressed together and the toggle control
longer be actuated
In this case, drain the built-up initial pressure by unscrewing the pressure
relief valve
pressed together and press the toggle control 6.
2
.
, pump the system until an initial pressure is
by turning it clockwise, until the valve
6
can no
5
can
EN
7. Now, by means of the pump handles
reached, but up to a maximum of about 600 bar (8,700 psi).
A test pressure higher than about 600 bar (8,700 psi) is achieved only by turning
⇒
the fine adjustment valve
After increasing the pressure, the value displayed can drop slightly again
for about 30 seconds. The causes can be thermodynamic effects, the hose
connection and the sealings.
Readjust the test pressure using the fine adjustment valve
continues to drop, check the measuring circuit for leaks.
5.8 Reducing pressure
Do not disassemble the reference instrument or the test item until the
pressure relief valve
1. To reduce the pressure, turn the fine adjustment valve counterclockwise.
2. Carefully open the pressure relief valve
Pressure is reduced and there is no pressure on the hand test pump.
⇒
3. Dismount the reference pressure measuring instrument and/or the test item.
4. After the pressure has been relieved, close the pressure relief valve
clockwise.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
4
clockwise.
2
, pump until the desired test pressure is
5
is open and there is no pressure in the test pump.
2
by turning it clockwise no more than once.
4
. If pressure
2
by turning it
15WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the listed measures, the hand test
pump must be taken out of operation immediately.
▶
Ensure that pressure or signal is no longer present and protect against
accidental commissioning.
▶
Contact the manufacturer.
▶
If a return is needed, please follow the instructions given in chapter
8.2 “Return”.
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of
the operating instructions.
FaultsCausesMeasures
The hand test pump is
sluggish
Instable output
pressure
System provides
pressure but pressure
decays to zero.
The hand test pump has not been
used for a long time
The drain valve is openClose drain valve
Incorrect sealingInsert the correct sealing
Incorrectly seated sealingPosition the sealing correctly
Sealing is defectiveReplace the sealing with a new
Incorrect adapter or the adapter
has not been mounted properly
If unable to locate a cause.Return the hand test pump for
The drain valve is openClose drain valve
Incorrect operating procedure
being used.
If unable to locate a cause.Return the hand test pump for
The first stroke is somehow
sluggish. This effect has
disappeared further operation.
one
Check the adapter at the test item
side and mount it properly
checking
Ensure that correct operating
procedure is being followed
(see chapter 5.7 “Generating
pressure”)
checking
18WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Faults / 7. Maintenance and cleaning
FaultsCausesMeasures
System provides
pressure but pressure
decays to lower value
then remains steady.
Insufficient liquid in the hand test
pump.
Air in the systemFill the fluid reservoir with
If unable to locate a cause.Return the hand test pump for
Internal damageReturn the hand test pump for
Incorrect operating procedure
being used.
Fill the fluid reservoir with
the correct fluid (see chapter
5.4 “Filling the hand test pump
with the pressure transmission
medium”)
the correct fluid (see chapter
5.4 “Filling the hand test pump
with the pressure transmission
medium”)
checking
checking
Ensure that correct operating
procedure is being followed
(see chapter 5.7 “Generating
pressure”)
EN
7. Maintenance and cleaning
Personnel: Skilled personnel
Protective equipment: Safety goggles
Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of
the operating instructions.
7.1 Maintenance
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
Only use original parts (see chapter 10 “Accessories”).
▶
Before adapting the reference instrument and the test item, check the sealings in the
two connections for correct seating and wear.
▶
Replace the sealings, if necessary.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
19WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
7. Maintenance and cleaning
7.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
EN
1. Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply.
2. Use the requisite protective equipment.
3. Clean the instrument with a moist cloth.
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage to property and
the environment. Residual media in the dismounted instrument can result in
a risk to persons, the environment and equipment.
▶
Carry out the cleaning process as described below.
CAUTION!
Damage to the instrument
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
▶
Do not use any aggressive cleaning agents.
▶
Do not use any pointed and hard objects for cleaning.
▶
Only clean the fluid reservoir using water or gentle cleaning agents.
The use of alcohol, spirit, acetone or benzol can cause the container
material to crack or lead to damage of the container.
4. Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the
environment from exposure to residual media.
Cleaning the fluid reservoir
Clean the fluid reservoir, see chapter 5.5 “Replacing the pressure transmission medium”.
20WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Dismounting, return and disposal
8. Dismounting, return and disposal
Personnel: Skilled personnel
Protective equipment: Safety goggles
Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
8.1 Dismounting
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment
through residual media
When dismounting, there is a danger from aggressive media and high
pressures.
▶
Before storage of the dismounted instrument (following use) wash or
clean it, in order to protect persons and the environment from exposure to
residual media.
▶
Wear the requisite protective equipment (see chapter 3.5 “Personal
protective equipment”).
▶
Observe the information in the material safety data sheet for the
corresponding medium.
▶
Only disconnect the measuring assembly/test and calibration installations
once the system has been depressurised.
EN
Do not disassemble the reference instrument or the test item until the
2
pressure relief valve
1. To reduce the pressure, turn the fine adjustment valve counterclockwise.
2. Carefully open the pressure relief valve
Pressure is reduced and there is no pressure on the hand test pump.
⇒
3. Dismount the reference pressure measuring instrument and/or the test item.
4. Remove the sealings used.
5. Dismount the adapter, if used, from the hand test pump.
6. Remove the test item hose
7. After the pressure has been relieved, close the pressure relief valve
clockwise.
Emptying the fluid reservoir
8. Open the fluid reservoir
9. Remove the pressure transmission medium from the pump using a syringe or a
special needle.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7
is open and there is no pressure in the test pump.
2
by turning it clockwise no more than once.
1
from the pump by turning it.
2
. To do so, unscrew the plug screws 3.
by turning it
21WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
8. Dismounting, return and disposal
10. Rinse the fluid reservoir using water or gentle cleaning agents.
To do so, use the syringe specially designed for cleaning.
⇒
EN
11. Screw in the plug screws
8.2 Return
Strictly observe the following when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances
(acids, bases, solutions, etc.) and must therefore be cleaned before being returned.
The use of alcohol, spirit, acetone or benzol can cause the container
material to crack or lead to damage of the container.
3
again.
If water is used as test or calibration medium, the test pump must be
emptied after EACH use.
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment
through residual media
Residual media at the hand test pump can result in a risk to persons, the
environment and equipment.
▶
With hazardous substances, include the material safety data sheet for the
corresponding medium.
▶
Clean the instrument, see chapter 7.2 “Cleaning”.
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport
packaging.
To avoid damage:
1. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging. Place
shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
2. If possible, place a bag, containing a desiccant, inside the packaging.
3. Label the shipment as transport of a highly sensitive measuring instrument.
Information on returns can be found under the heading “Service” on our local
website.
22WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Dismounting, return and disposal / 9. Specifications
8.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally
compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
Dispose of the hydraulic fluids as described in the material safety data sheet.
The current material safety data sheet can be found at www.wika.de on the
product page of the respective product.
9. Specifications
SpecificationsModel CPP700-HModel CPP1000-H
Pressure range0 ... 700 bar
(0 … 10,000 psi)
Pressure transmission
medium
Fluid reservoir200 cm³
Pressure connections
For reference instrumentG ½ female thread, freely rotating.
For test itemG ¼ female at test connection
Fine adjustmentFine adjustment valve / volume adjustment
Materialanodised aluminium, brass, stainless steel, ABS
SealingsFKM and NBR (standard)
Dimensions (L x W x H)280 x 170 x 120 mm
Weight1.9 kg
1) Other pressure transmission media on request.
Hydraulic fluid based on mineral oil or single distilled water
(water-based hydraulic fluids are not suitable)
The connection can be disconnected using an Allen key. Then a
G ⅜ female thread is available.
hose, length 1 m (3.28 ft),
Minimess
(11.0 x 6.7 x 4.7 in)
(4.2 lbs)
®
1620 system
0 … 1,000 bar
(0 … 14,500 psi)
1)
G ¼ female, freely rotating at
test connection hose, length
1 m (3.28 ft)
EN
Approvals and certificates, see website
For further specifications see WIKA data sheet CT 91.07 and the order documentation.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
23WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
10. Accessories
10. Accessories
Adapter set
■
Adapter and sealing set, “BSP” for test item hose, G ¼ male to G ⅛, G ⅜ and G ½
EN
female
■
Adapter and sealing set, “metric” for test item hose, G ¼ male to M12 x 1.5, M20 x 1.5
and Minimess
■
Adapter and sealing set, “NPT” for test item hose, G ¼ male to ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT
®
and ½ NPT female
Case
■
Plastic case, incl. foam insert with free spaces for model CPP700-H or CPP1000-H;
Dimensions (W x H x D): 440 x 370 x 140 mm (17.3 x 14.6 x 5.5 in)
Pressure transmission medium
■
Special oil for CPP1000 and CPP1600 test pump series in plastic bottle, contents
1 litre
■
Hydraulic fluid based on “Shell Tellus S2 M22” mineral oil in plastic bottle, content
1 litre
Other
■
Connection adapter, G ¼ male to G ½ female, material: stainless steel
■
Sealing and maintenance set for model CPP700-H or CPP1000-H
■
Spare hose for model CPP700-H or CPP1000-H, length 1 m (3.28 ft)
24WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
25WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
1. Allgemeines
1. Allgemeines
■
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Handprüfpumpen CPP700-H und
CPP1000-H werden nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt.
Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und
Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001
zertifiziert.
DE
■
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät.
Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen
Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
■
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
■
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe
des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
■
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig
durchgelesen und verstanden haben.
■
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
26WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Aufbau und Funktion
2. Aufbau und Funktion
2.1 Überblick
Ansicht von vorn
1
7
6
5
1
Prüflingsanschlussschlauch
2
CPP700-H: System Minimess
3
4
®
mit Manometer-Schottverschraubung auf
481
G ¼-Innengewinde
CPP1000-H: G ¼-Innengewinde
2
Druckablassventil
3
Verschlussschraube für Flüssigkeitsreservoir
4
Feinregulierventil (Volumenvariator)
5
Pumpenhandgriffe
6
Umschaltknopf Vor- und Hochdruckerzeugung
7
Flüssigkeitsreservoir
8
Anschluss G ½ innen, freilaufend für Referenzgeräte
9
Blindstopfen, nicht öffnen!
Ansicht von hinten
DE
9
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
27WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
2. Aufbau und Funktion
2.2 Beschreibung
Die Handprüfpumpen CPP700-H und CPP1000-H dienen zur Druckerzeugung für
die Überprüfung, Justage und Kalibrierung von mechanischen und elektronischen
Druckmessgeräten durch Vergleichsmessungen. Diese Druckprüfungen können stationär
im Labor, Werkstatt oder vor Ort an der Messstelle stattfinden.
Schließt man das zu prüfende Druckmessgerät und ein hinreichend genaues ReferenzMessgerät an der CPP700-H oder CPP1000-H an, so wirkt bei Betätigung der Pumpe
DE
auf beide Messgeräte der gleiche Druck. Durch Vergleich der beiden Messwerte bei
beliebigen Druckwerten kann eine Überprüfung der Genauigkeit bzw. eine Justage des
zu prüfenden Druckmessgerätes erfolgen.
Die Handprüfpumpen ermöglichen trotz sehr kompakter Abmessungen eine einfache
und exakte Prüfdruckerzeugung. Für präzise Einstellung zur genauen Vergleichsprüfung
besitzen die CPP700-H und CPP1000-H ein Feinregulierventil. Das Referenzgerät wird
direkt oben auf die Pumpe aufgeschraubt und der Prüfling wird über den im Lieferumfang
enthaltenen Anschlussschlauch adaptiert.
2.3 Lieferumfang
CPP700-H
■
Handprüfpumpe Typ CPP700-H Öl/Wasser
■
Minimess® Prüflingsschlauch, Länge 1 m (3,28 ft)
■
Schottverschraubung G ¼ innen
■
Betriebsanleitung
CPP1000-H
■
Handprüfpumpe Typ CPP1000-H Öl/Wasser
■
Hochdruck-Prüflingsschlauch, Länge 1 m (3,28 ft)
■
Anschluss G ¼ innen
■
Betriebsanleitung
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
2.4 Druckübertragungsmedium
Als Druckübertragungsmedium ist für die CPP700-H und CPP1000-H ausschließlich
geeignet:
■
Hydraulikflüssigkeiten auf Mineralölbasis (Nicht geeignet sind wasserbasierende
Hydraulikflüssigkeiten)
■
Einfach destilliertes Wasser
Andere Druckübertragungsmedien auf Anfrage.
28WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Aufbau und Funktion / 3. Sicherheit
Umgang mit Mineralölen
WIKA liefert Hydraulikflüssigkeit auf Mineralölbasis in Behältern zu 1 Liter, beschriftet
mit „Shell Tellus S2 M22“ zur Verwendung in Handprüfpumpen mit bis zu 1.000 bar
(14.500 psi). Es ist nicht gefährlicher als andere Schmieröle.
Bevor mit Hydraulikflüssigkeiten gearbeitet wird, das Sicherheitsdatenblatt
durchlesen.
Das aktuelle Sicherheitsdatenblatt befindet sich unter www.wika.de auf der
Produktseite des jeweiligen Produkts.
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu
geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden
führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
DE
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen
effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Prüfpumpen dienen zur Druckerzeugung für die Überprüfung, Justage und Kalibrierung
von mechanischen und elektronischen Druckmessgeräten durch Vergleichsmessungen.
Diese Druckprüfungen können stationär in Labor, Werkstatt oder vor Ort an der
Messstelle stattfinden. Die Handprüfpumpen Typ CPP700-H und CPP1000-H wurden
speziell für die Prüfdruckerzeugung vor Ort entwickelt.
Die Handprüfpumpen ermöglichen trotz sehr kompakter Abmessungen eine einfache und
exakte Prüfdruckerzeugung bis max. 700 bar (10.000 psi) bzw. 1.000 bar (14.500 psi) mit
integrierter Umschaltung von Vordruck- auf Hochdruckerzeugung.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
29WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
3. Sicherheit
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen!
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen
Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet
werden.
Die technischen Spezifikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine
unsachgemäße Handhabung oder ein Betreiben des Gerätes außerhalb der technischen
DE
Spezifikationen macht die sofortige Stilllegung und Überprüfung durch einen autorisierten
WIKA-Servicemitarbeiter erforderlich.
Prüfpumpe mit erforderlicher Sorgfalt behandeln (vor Nässe, Stößen, starken
Magnetfeldern, statischer Elektrizität und extremen Temperaturen schützen, keine
Gegenstände in das Gerät bzw. Öffnungen einführen). Stecker und Buchsen vor
Verschmutzung schützen.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen.
3.3 Fehlgebrauch
WARNUNG!
Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und
Verletzungen führen.
▶
Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
▶
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
▶
Gerät nicht für abrasive und viskose Messstoffe verwenden.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige
Benutzung gilt als Fehlgebrauch.
3.4 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und
Sachschäden führen.
▶
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch
Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen
lassen.
30WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Sicherheit
Fachpersonal
Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie
Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der
Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu
erkennen.
3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Die persönliche Schutzausrüstung dient dazu, das Fachpersonal gegen Gefahren
zu schützen, die dessen Sicherheit oder Gesundheit bei der Arbeit beeinträchtigen
könnten. Beim Ausführen der verschiedenen Arbeiten an und mit dem Gerät muss das
Fachpersonal persönliche Schutzausrüstung tragen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung
befolgen!
Die erforderliche persönliche Schutzausrüstung muss vom Betreiber zur Verfügung
gestellt werden.
Schutzbrille tragen!
Schutz der Augen vor umherfliegenden Teilen und Flüssigkeitsspritzern.
3.6 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
Das Typenschild ist auf dem Glaskörper des Flüssigkeitsreservoirs angebracht.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1
2
3
4
5
Herstellungsdatum
2
Typ
3
Druckbereich
4
Medium
5
Serien-Nr.
DE
Symbol
Vor Montage und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
31WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4.1 Transport
Handprüfpumpe auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
VORSICHT!
DE
Wird das Gerät von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert, so kann durch
Kondensatbildung eine Störung der Gerätefunktion eintreten. Vor einer erneuten
Inbetriebnahme die Angleichung der Gerätetemperatur an die Raumtemperatur
abwarten.
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen
Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
Beschädigungen durch unsachgemäßen Transport
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden in erheblicher Höhe
entstehen.
▶
Beim Abladen der Packstücke bei Anlieferung sowie innerbetrieblichem
Transport vorsichtig vorgehen und die Symbole auf der Verpackung
beachten.
▶
Bei innerbetrieblichem Transport die Hinweise unter Kapitel
Die Handprüfpumpe in der Originalverpackung an einem Ort lagern, der die oben
gelisteten Bedingungen erfüllt. Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist, dann
das Gerät wie folgt verpacken und lagern:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
2. Bei längerer Einlagerung (mehr als 30 Tage) einen Beutel mit Trocknungsmittel der
Verpackung beilegen.
32WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Personal: Fachpersonal
Schutzausrüstung: Schutzbrille
Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
Nur Originalteile verwenden (siehe Kapitel 10 „Zubehör“).
5.1 Auspacken der Handprüfpumpe
Die Verpackung der Handprüfpumpe baldmöglichst nach der Lieferung öffnen und
überprüfen, ob alle in der Packliste (siehe Kapitel 2.3 „Lieferumfang“) angegebenen Teile
enthalten sind.
Die Teile beim Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Sollten Teile fehlen, sofort
WIKA kontaktieren.
5.2 Umgebungsbedingungen
Die Druckprüfungen können stationär in Labor, Werkstatt oder vor Ort an der Messstelle
stattfinden.
5.3 Aufbau
Ansicht von vorn
1
2
3
4
481
Ansicht von hinten
9
DE
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7
6
5
33WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
5. Inbetriebnahme, Betrieb
1
Prüflingsanschlussschlauch
CPP700-H: System Minimess
Innengewinde
CPP1000-H: G ¼ Innengewinde
2
Druckablassventil
3
Verschlussschraube für Flüssigkeitsreservoir
4
DE
Feinregulierventil (Volumenvariator)
5
Pumpenhandgriffe
6
Umschaltknopf Vor- und Hochdruckerzeugung
7
Flüssigkeitsreservoir
8
Anschluss G ½ innen, freilaufend für Referenzgeräte
9
Blindstopfen, nicht öffnen!
5.4 Befüllen der Handprüfpumpe mit Druckübertragungsmedium
1. Das Flüssigkeitsreservoir
2. Das Druckübertragungsmedium mit Hilfe einer Spritze mit spezieller Nadel in die
Pumpe einfüllen. Geeignetes Medium siehe Kapitel 2.4 „Druckübertragungsmedium“.
VORSICHT!
Beschädigung der Handprüfpumpe durch falsches
Druckübertragungsmedium
Falsches Druckübertragungsmedium greifen die Dichtungen an und können
zu Undichtigkeiten führen und die Handprüfpumpe beschädigen.
▶
Nur die gelieferten Öle oder zugelassene Ersatzöle für Hydraulikanlagen
verwenden.
▶
Keine anderen Flüssigkeiten wie Kastoröle, Skydrol, Lösungsmittel oder
ähnliches verwenden!
®
mit Manometer-Schottverschraubung auf G ¼
7
öffnen. Hierzu die Verschlussschraube 3 herausdrehen.
Die maximal zulässige Temperatur des Druckübertragungsmediums beträgt
70 °C.
7
3. Das Flüssigkeitsreservoir
4. Verschlussschraube
nicht zu 100 % füllen.
3
wieder eindrehen.
5.5 Austauschen von Druckübertragungsmedium
7
1. Das Flüssigkeitsreservoir
öffnen. Hierzu die Verschlussschraube 3 herausdrehen.
2. Das Druckübertragungsmedium mit Hilfe einer Spritze mit spezieller Nadel aus der
Pumpe herausziehen.
34WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Das Flüssigkeitsreservoir mit Wasser oder sanften Reinigungsmitteln spülen.
Hierfür eine Spritze speziell nur für die Reinigung verwenden.
⇒
Durch die Anwendung von Alkohol, Spiritus, Aceton oder Benzole kann es
zu Rissbildungen im Behältermaterial und zur Beschädigung des Behälters
kommen.
4. Neues Druckübertragungsmedium mit Hilfe einer Spritze mit spezieller Nadel in die
Pumpe einfüllen.
7
5. Das Flüssigkeitsreservoir
6. Verschlussschraube
Bei Verwendung von Wasser als Prüf- bzw. Kalibriermedium muss die
Prüfpumpe nach JEDER Benutzung entleert werden.
Sobald erste Verschmutzungen im Kalibriermedium sichtbar werden, muss
dieses ausgetauscht werden.
5.6 Mechanische Montage
WARNUNG!
Bersten des Prüflingsschlauchs
Lufteinschlüsse im Kalibrierkreislauf können bei der Druckerzeugung den
Prüflingsschlauch bersten lassen.
Um dies zu verhindern und eine stabilere Druckhaltung zu erreichen muss
folgendes gewährleistet sein.
▶
Vor der Verwendung den Schlauch mit der Betriebsflüssigkeit füllen.
▶
Fehlendes Druckübertragungsmedium auffüllen siehe Kapitel 5.4
„Befüllen der Handprüfpumpe mit Druckübertragungsmedium“.
VORSICHT!
Beschädigung der Handprüfpumpe durch externen Druck
Um dies zu verhindern muss folgendes gewährleistet sein.
▶
Keine externen Druckquellen an die Pumpe anschließen.
▶
Nur mit der Handprüfpumpe einen Druck erzeugen.
nicht zu 100 % füllen.
3
wieder eindrehen.
DE
8
1. Das Referenz-Druckmessgerät an die Oberseite
Es genügt ein gut handfestes Anziehen.
Abgedichtet wird das Referenz-Druckmessgerät über den am Referenz-
⇒
Geräteanschluss integrierten O-Ring.
2. Den Prüfling an das Ende des Prüflingsanschlussschlauches
Standardmäßig G 1/4 Innengewinde.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
der Handprüfpumpe montieren.
1
montieren.
35WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Ggf. verwendeten Adapter mit einem maximalen Drehmoment von 15 Nm festziehen.
Als Zubehör ist ein CrNi-Stahl-Adaptersatz für den Prüflingsanschluss
erhältlich. Hier ist auch jeweils ein Satz hochwertiger Nylon-Dichtungen oder
O-Ringe enthalten.
Schmutzige oder chemisch verunreinigte Prüflinge vor der Montage
DE
Alternative Montage des Prüflings
1. Den Prüflingsanschlussschlauches
2. Passenden Adapter für den gewünschten Prüfling auswählen (optionale Adaptersätze
auf Anfrage).
3. Adapter an die Handprüfpumpe montieren (G 1/4 Innengewinde).
4. Prüfling auf den Adapter montieren.
5.7 Druckerzeugung
reinigen, da sie das System verschmutzen können.
1
von der Pumpe abdrehen.
Hierdurch wird das Volumen spürbar verringert und die Prüfdruckerzeugung
⇒
erleichtert.
Hangriffe bei der
Vordruckerzeugung
6
5
5
Pumpenhandgriffe
6
Umschaltknopf Vor- und Hochdruckerzeugung
1. Vor einer Druckerzeugung ggf. den Umschaltknopf
Die Pumpenhandgriffe 5 stehen weiter auseinander (Position
⇒
Hangriffe bei der
Hochdruckerzeugung
6
5
6
betätigen.
“Vordruckerzeugung”).
2
2. Das Druckablassventil
36WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
öffnen.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Das Feinregulierventil 4 entgegen der Uhrzeigerrichtung herausdrehen, bis ein
leichter Anschlag zu spüren ist.
2
4. Das Druckablassventil
schließt.
5. Mit Hilfe der Pumpenhandgriffe
Die Handgriffe lassen sich gerade noch vollständig zusammendrücken. Je nach
⇒
Volumen des Kalibrierkreislaufs wird in der Position “Vordruckerzeugung” ein Druck
von 200 ... 400 bar (2.900 ... 5.800 psi) erzeugt.
6. Die Pumpenhandgriffe
drücken.
Die Pumpenhandgriffe
⇒
Wurde ein zu hoher Vordruck erzeugt lassen sich die Pumpenhandgriffe
5
nicht mehr vollständig zusammendrücken und somit auch der
Umschaltknopf
In diesem Fall den aufgebauten Vordruck durch Aufdrehen des
Druckablassventil
7. Jetzt mit Hilfe der Pumpenhandgriffe
Prüfdruck knapp erreicht ist, max. jedoch bis ca. 600 bar (8.700 psi).
Einen höheren Prüfdruck als ca. 600 bar (8.700 psi) wird nur durch das Eindrehen
⇒
des Feinregulierventil
vorsichtig im Uhrzeigersinn eindrehen, bis das Ventil sicher
5
so lange pumpen, bis ein Vordruck erzeugt ist.
5
zusammengedrückt halten und den Umschaltknopf 6
5
befinden sich nun in der Position “Hochdruckerzeugung”.
6
nicht mehr betätigen.
2
ablassen.
5
so lange pumpen, bis der gewünschte
4
im Uhrzeigersinn erreicht.
DE
Nach Erhöhung des Druckes kann die Anzeige für etwa 30 Sekunden
wieder leicht absinken. Thermodynamische Effekte, die Schlauchverbindung
und die Dichtungen sind hierfür die Ursache.
Den Prüfdruck mit dem Feinregulierventil
Kommt der Druckabfall nicht zum Stillstand, den Messkreis auf Dichtheit
prüfen.
5.8 Reduzierung des Drucks
Das Referenzgerät oder den Prüfling erst demontieren, wenn das
2
Druckablassventil
Prüfpumpe befindet.
1. Zur Druckreduzierung zunächst das Feinregulierventil
Uhrzeigersinn drehen.
2. Vorsichtig das Druckablassventil
dem Uhrzeigersinn herausdrehen.
Druck wird reduziert und es befindet sich anschließend kein Druck mehr auf der
⇒
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Handprüfpumpe.
geöffnet ist und sich dadurch kein Druck mehr in der
2
öffnen, dabei nur max. eine Umdrehung entgegen
4
entsprechend nachregeln.
4
entgegen dem
37WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Das Referenz-Druckmessgerät und/oder den Prüfling demontieren.
4. Nachdem der Druck abgebaut wurde das Druckablassventil
Uhrzeigersinn wieder schließen.
5.9 Empfohlene Referenz-Druckmessgeräte
Präzisions-Digitalmanometer Typ CPG1500
DE
Messbereiche
Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 10.51
Hand-Held Druckmessgerät Typ CPH6200
bis 1.000 bar (15.000 psi)
0,05 % der Spanne
2
durch Drehen im
Messbereiche
Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 11.01
Hand-Held Druckmessgerät Typ CPH6300
Messbereiche
Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 12.01
Präzisions-Hand-Held Druckmessgerät
Typ CPH6400
Messbereiche
Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 14.01
bis 1.000 bar (14.500 psi)
0,2 % der Spanne
bis 1.000 bar (14.500 psi)
0,2 % der Spanne
bis 6.000 bar (85.000 psi)
bis 0,025 % der Spanne
38WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
ProzessKalibrator Typ CPH6000
Messbereiche
Genauigkeit
bis 8.000 bar (115.000 psi)
bis 0,025 % der Spanne
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 15.01
5.10 Einsatz mit Kalibriersoftware WIKA-Cal
Kalibriersoftware WIKA-Cal zur Erstellung von
Kalibrierzeugnissen oder Loggerprotokollen
Technische Daten siehe Datenblatt CT 95.10
5.11 Lieferbarer Kalibrierkoffer
Bestehend aus:
■
Bereitschaftskoffer aus Kunststoff mit
Schaumstoffeinlage
■
Präzisions-Digitalmanometer Typ CPG1500
■
Hydraulische Handprüfpumpe Typ CPP700-H
DE
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
39WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
6. Störungen
6. Störungen
Personal: Fachpersonal
Schutzausrüstung: Schutzbrille
Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
DE
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt
werden, Handprüfpumpe unverzüglich außer Betrieb setzen.
▶
Sicherstellen, dass kein Druck bzw. Signal mehr anliegt und gegen
versehentliche Inbetriebnahme schützen.
▶
Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
▶
Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel
8.2 „Rücksendung“ beachten.
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der
Betriebsanleitung.
StörungenUrsachenMaßnahmen
Handprüfpumpe geht
schwergängig
Instabiler
Ausgangsdruck
System liefert Druck,
aber der Druck fällt auf
Null ab.
Handprüfpumpe längere Zeit
nicht benutzt
Ablassventil ist offenAblassventil schließen
Falsche DichtungKorrekte Dichtung einsetzen
Falsch sitzende DichtungDichtung richtig einsetzen
Dichtung defektDichtung durch eine neue
Falscher Adapter oder nicht
korrekt montiert
Wenn die Ursache nicht gefunden
werden kann.
Ablassventil ist offenAblassventil schließen
Der erste Hub ist etwas
schwergängiger. Dieser Effekt
ist bei weiterem Betrieb wieder
verschwunden.
ersetzen
Verwendete Adapter an der
Prüflingsseite überprüfen und
korrekt montieren
Handprüfpumpe zur
Untersuchung zurückschicken
40WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Störungen / 7. Wartung und Reinigung
StörungenUrsachenMaßnahmen
System liefert Druck,
aber der Druck fällt auf
Null ab.
System liefert Druck,
aber der Druck fällt auf
einen niederen Wert
ab und bleibt dann
stabil.
Vorgehensweise nicht korrekt.Sicherstellen, dass die
korrekte Vorgehensweise
angewandt wird (siehe Kapitel
5.7 „Druckerzeugung“)
Wenn die Ursache nicht gefunden
werden kann.
Nicht genügend Flüssigkeit in der
Handprüfpumpe.
Luft im SystemFlüssigkeitsreservoir mit der
Wenn die Ursache nicht gefunden
werden kann.
Interne BeschädigungHandprüfpumpe zur
Vorgehensweise nicht korrekt.Sicherstellen, dass die
Handprüfpumpe zur
Untersuchung zurückschicken
Flüssigkeitsreservoir mit der
korrekten Flüssigkeit füllen
(siehe Kapitel 5.4 „Befüllen
der Handprüfpumpe mit
Druckübertragungsmedium“)
korrekten Flüssigkeit füllen
(siehe Kapitel 5.4 „Befüllen
der Handprüfpumpe mit
Druckübertragungsmedium“)
Handprüfpumpe zur
Untersuchung zurückschicken
Untersuchung zurückschicken
korrekte Vorgehensweise
angewandt wird (siehe Kapitel
5.7 „Druckerzeugung“)
DE
7. Wartung und Reinigung
Personal: Fachpersonal
Schutzausrüstung: Schutzbrille
Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der
Betriebsanleitung.
7.1 Wartung
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
Nur Originalteile verwenden (siehe Kapitel 10 „Zubehör“).
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
41WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
7. Wartung und Reinigung
▶
Vor dem Adaptieren von Referenzgerät und Prüfling die Dichtungen in den beiden
Anschlüssen auf richtigen Sitz und Verschleiß prüfen.
▶
Bei Bedarf Dichtungen austauschen.
7.2 Reinigung
DE
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen.
2. Notwendige Schutzausrüstung verwenden.
3. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
4. Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung
durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen, Sach- und
Umweltschäden. Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
▶
Reinigungsvorgang wie folgt beschrieben durchführen.
VORSICHT!
Beschädigung des Gerätes
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des Gerätes!
▶
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
▶
Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.
▶
Das Flüssigkeitsreservoir nur mit Wasser oder sanften Reinigungsmitteln
reinigen.
Durch die Anwendung von Alkohol, Spiritus, Aceton oder Benzole kann es
zu Rissbildungen im Behältermaterial und zur Beschädigung des Behälters
kommen.
Reinigung des Flüssigkeitsreservoirs
Reinigen des Flüssigkeitsreservoirs siehe Kapitel 5.5 „Austauschen von
Druckübertragungsmedium“.
42WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
Personal: Fachpersonal
Schutzausrüstung: Schutzbrille
Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
8.1 Demontage
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Bei der Demontage besteht Gefahr durch aggressive Medien und hohe
Drücke.
▶
Vor der Einlagerung das ausgebaute Gerät (nach Betrieb) spülen bzw.
säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende
Messstoffreste zu schützen.
Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff
beachten.
▶
Messanordnung/Prüf- und Kalibrieraufbauten im drucklosen Zustand
demontieren.
DE
Das Referenzgerät oder den Prüfling erst demontieren, wenn das
2
Druckablassventil
Prüfpumpe befindet.
1. Zur Druckreduzierung zunächst das Feinregulierventil
Uhrzeigersinn drehen.
2. Vorsichtig das Druckablassventil
dem Uhrzeigersinn herausdrehen.
Druck wird reduziert und es befindet sich anschließend kein Druck mehr auf der
⇒
Handprüfpumpe.
3. Das Referenz-Druckmessgerät und/oder den Prüfling demontieren.
4. Verwendete Dichtungen entfernen.
5. Ggf. verwendeten Adapter von der Handprüfpumpe demontieren.
6. Den Prüflingsschlauch
7. Nachdem der Druck abgebaut wurde das Druckablassventil
Uhrzeigersinn wieder schließen.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
geöffnet ist und sich dadurch kein Druck mehr in der
4
entgegen dem
2
öffnen, dabei nur max. eine Umdrehung entgegen
1
von der Pumpe abdrehen.
2
durch Drehen im
43WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
Flüssigkeitsreservoir leeren
7
8. Das Flüssigkeitsreservoir
herausdrehen.
9. Das Druckübertragungsmedium mit Hilfe der Spritze und speziellen Nadel aus der
Pumpe herausziehen.
10. Das Flüssigkeitsreservoir mit Wasser oder sanften Reinigungsmitteln spülen.
Hierfür eine Spritze speziell nur für die Reinigung verwenden.
⇒
öffnen. Hierzu die Verschlussschraube 3
DE
Durch die Anwendung von Alkohol, Spiritus, Aceton oder Benzole kann es
zu Rissbildungen im Behältermaterial und zur Beschädigung des Behälters
kommen.
3
11. Verschlussschraube
Bei Verwendung von Wasser als Prüf- bzw. Kalibriermedium muss die
Prüfpumpe nach JEDER Benutzung entleert werden.
8.2 Rücksendung
Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:
Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen,
Lösungen, etc.) sein und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen.
wieder eindrehen.
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Messstoffreste an der Handprüfpumpe können zur Gefährdung von
Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
▶
Bei Gefahrenstoffen das Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden
Messstoff beilegen.
▶
Gerät reinigen, siehe Kapitel 7.2 „Reinigung“.
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete
Transportverpackung verwenden.
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren. Zu allen Seiten der
Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
2. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
3. Sendung als Transport eines hochempfindlichen Messgerätes kennzeichnen.
44WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Demontage, Rücksendung und ... / 9. Technische Daten
Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf unserer
lokalen Internetseite.
8.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezifischen
Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie die Hydraulikflüssigkeiten wie im Sicherheitsdatenblatt
beschrieben.
Das aktuelle Sicherheitsdatenblatt befindet sich unter www.wika.de auf der
Produktseite des jeweiligen Produkts.
9. Technische Daten
Technische DatenTyp CPP700-HTyp CPP1000-H
Druckbereich0 ... 700 bar
(0 … 10.000 psi)
Druckübertragungsmedium Hydraulikflüssigkeiten auf Mineralölbasis oder einfach
destilliertes Wasser
(Nicht geeignet sind wasserbasierende Hydraulikflüssigkeiten)
Flüssigkeitsreservoir200 cm³
Druckanschlüsse
Für ReferenzgerätG ½ Innengewinde, freilaufend.
Dieser Anschluss kann mittels eines Inbusschlüssels demontiert
werden. Dann steht ein Innengewinde G ⅜ zur Verfügung.
Für PrüflingG ¼ Innengewinde am
Prüfanschlussschlauch,
Länge 1 m (3,28 ft), System
Minimess
G ¼ Innengewinde freilaufend
am Prüfanschlussschlauch,
Länge 1 m (3,28 ft)
DE
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
45WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
9. Technische Daten / 10. Zubehör
Technische DatenTyp CPP700-HTyp CPP1000-H
Abmessungen (L x B x H)280 x 170 x 120 mm
(11,0 x 6,7 x 4,7 in)
Gewicht1,9 kg
(4,2 lbs)
1) Andere Druckübertragungsmedien auf Anfrage.
DE
Zulassungen und Zertifikate siehe Internetseite
Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblatt CT 91.07 und Bestellunterlagen.
10. Zubehör
Adapterset
■
Adapter- und Dichtungssatz „BSP“ für Prüflingsschlauch G ¼ außen auf G ⅛, G ⅜ und
G ½ innen
■
Adapter- und Dichtungssatz „metrisch“ für Prüflingsschlauch G ¼ außen auf
M12 x 1,5, M20 x 1,5 und Minimess
■
Adapter- und Dichtungssatz „NPT“ für Prüflingsschlauch G ¼ außen auf ⅛ NPT,
¼ NPT, ⅜ NPT und ½ NPT innen
®
Koffer
■
Kunststoffkoffer inkl. Schaumstoffeinlage mit Aussparungen für Typ CPP700-H oder
CPP1000-H;
Abmessungen (B x H x T): 440 x 370 x 140 mm (17,3 x 14,6 x 5,5 in)
Druckübertragungsmedium
■
Spezialöl für Prüfpumpenserie CPP1000 und CPP1600 in Kunststoffflasche, Inhalt
1 Liter
■
Hydraulikflüssigkeit auf Mineralölbasis „Shell Tellus S2 M22“ in Kunststoffflasche,
Inhalt 1 Liter
Sonstiges
■
Anschlussadapter G ¼ außen auf G ½ innen, Material: CrNi-Stahl
■
Dichtungs- und Wartungssatz für Typ CPP700-H oder CPP1000-H
■
Ersatzschlauch für Typ CPP700-H oder CPP1000-H, Länge 1 m (3,28 ft)
46WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
Les pompes à main CPP700-H CPP1000-H décrites dans le mode d'emploi
sont conçues et fabriquées selon les dernières technologies en vigueur. Tous les
composants sont soumis à des exigences environnementales et de qualité strictes
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et
ISO 14001.
■
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de
l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant
FR
toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
■
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de
l'instrument.
■
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité
immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié.
Transmettre le mode d'emploi à l'utilisateur ou propriétaire ultérieur de l'instrument.
■
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu
soigneusement et compris le mode d'emploi.
■
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
7
Réservoir de fluide
8
Connexion G ½ femelle, pivotant librement, pour instrument de référence
9
Bouchon d'obturation, ne pas ouvrir !
FR
9
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
49WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
2. Conception et fonction
2.2 Description
Les pompes à main CPP700-H et CPP1000-H servent de générateurs de pression
pour tester, régler et étalonner les instruments de mesure de pression mécaniques et
électroniques à l'aide de mesures comparatives. Ces tests de pression peuvent être
réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site directement à l'emplacement de l'instrument
à tester.
En raccordant l'instrument de mesure de pression à tester et un instrument de mesure de
pression suffisamment précis à la pompe CPP700-H ou CPP1000-H, la même pression
s'appliquera sur les deux instruments de mesure lorsqu'on active la pompe. Il est alors
possible de vérifier la précision et/ou le réglage de l'instrument de mesure testé en
FR
comparant les deux valeurs mesurées à une valeur de pression donnée.
Les pompes à main, en dépit de leurs dimensions très compactes, permettent une
génération de pression simple et précise. Les CPP700-H et CPP1000-H ont une vanne
de réglage fin pour assurer un test de comparaison précis. L'instrument de référence
est vissé directement sur le dessus de la pompe, et l'instrument sous test est raccordé à
l'aide du flexible doté d'un raccord inclus dans la livraison.
2.3 Détail de la livraison
CPP700-H
■
Pompe à main, type CPP700-H, huile/eau
■
Flexible de l'instrument sous test Minimess®, longueur 1 m (3,28 ft)
■
Connecteur de cloison, G ¼ femelle
■
Mode d'emploi
CPP1000-H
■
Pompe à main, type CPP1000-H, huile/eau
■
Flexible de l'instrument sous test pour pression élevée, longueur 1 m (3,28 ft)
■
Connexion, G ¼ femelle
■
Mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
2.4 Fluide de transmission de pression
Pour CPP700-H et CPP1000-H, les fluides suivants conviennent comme fluide de
transmission de pression :
■
Fluides hydrauliques à base d'huile minérale (les fluides hydrauliques à base d'eau ne
conviennent pas)
■
Eau distillée simple
50WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Conception et fonction / 3. Sécurité
Autres fluides de transmission de pression disponibles sur demande.
Manipulation des huiles minérales
WIKA fournit un fluide hydraulique basé sur de l'huile minérale dans des containers de
1 litre, étiquetés “Shell Tellus S2 M22”, pour un usage dans des pompes à main jusqu'à
1.000 bar (14.500 psi). Elle n'est pas plus dangereuse que d'autres huiles de lubrification
présentes sur le marché.
Avant de travailler avec des fluides hydrauliques, lire la fiche de données de
sécurité du fluide.
La fiche de données de sécurité du fluide se trouve à www.wika.fr sur la
page produit du produit en question.
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer
la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
FR
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de
provoquer de légères blessures ou des dommages pour le matériel et pour
l'environnement si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les pompes de test servent de générateurs de pression pour tester, régler et étalonner
les instruments de mesure de pression mécaniques et électroniques à l'aide de mesures
comparatives.
Ces tests de pression peuvent être réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site
directement à l'emplacement de l'instrument à tester. Les pompes à main types
CPP700-H et CPP1000-H ont été spécialement développées pour la génération de
pression de test sur site.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
51WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
3. Sécurité
Les pompes à main, bien que de dimensions très compactes, permettent la génération
de pression de test simple et précise jusqu'à un maximum de 700 bar (10.000 psi) ou
1.000 bar (14.500 psi) respectivement, avec une commutation intégrée de génération de
pression allant de la pression initiale vers une pression élevée.
Cet instrument n'est pas certifié pour être utilisé en zones explosives !
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à
l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Les spécifications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être
respectées. En cas d'utilisation non conforme ou de fonctionnement de l'instrument en
FR
dehors des spécifications techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement
effectués par un collaborateur autorisé du service de WIKA.
Manipuler la pompe de test avec le soin requis (protéger l'instrument contre l'humidité,
les chocs, les forts champs magnétiques, l'électricité statique et les températures
extrêmes, n'introduire aucun objet dans l'instrument ou ses ouvertures). Il est impératif de
protéger les connecteurs et les prises contre les salissures.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage
prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à
des blessures.
▶
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
▶
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
▶
Ne pas utiliser l'instrument avec un fluide abrasif ou visqueux.
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme
inappropriée.
3.4 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages
corporels et matériels.
▶
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être
effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
52WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Sécurité
Personnel qualifié
Le personnel qualifié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa formation spécialisée,
de ses connaissances dans le domaine de l'instrumentation de mesure et de régulation
et de son expérience, de même que de sa connaissance des réglementations nationales
et des normes en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et d'identifier de
façon autonome les dangers potentiels.
3.5 Equipement de protection individuelle
L'équipement de protection individuelle sert à protéger le personnel qualifié contre
les dangers pouvant entraver la sécurité et la santé de ce dernier durant le travail. Le
personnel qualifié doit porter l'équipement de protection individuelle lors de l'exécution
des différents travaux sur et avec l'instrument.
Respecter les indications concernant l'équipement de protection individuelle
dans la zone de travail !
L'équipement de protection individuelle requis doit être mis à disposition par l'utilisateur.
Porter des lunettes de protection !
Protéger les yeux contre les projections et les éclaboussures.
FR
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique
La plaque signalétique est posée sur le corps en verre du réservoir de fluide.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1
2
3
4
5
Date de fabrication
2
Type
3
Gamme de pression
4
Fluide
5
Numéro de série
Symbole
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en
service de l'instrument !
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
53WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
4. Transport, emballage et stockage
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur la pompe à main liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
▶
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport
FR
Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud,
la formation de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de
l'instrument. Il est nécessaire d'attendre que la température de l'instrument se soit
adaptée à la température ambiante avant une nouvelle mise en service.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
des colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et
observer les consignes liées aux symboles figurant sur les emballages.
▶
Lors du transport en interne, observer les instructions du chapitre
4.2 “Emballage et stockage”.
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
■
Température de stockage : 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Conserver la pompe à main dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux
conditions susmentionnées. Si l'emballage d'origine n'est pas disponible, emballer et
stocker l'instrument comme suit :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
2. En cas d'entreposage long (plus de 30 jours), mettre également un sachet absorbeur
d'humidité dans l'emballage.
54WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
5. Mise en service, utilisation
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
Utiliser uniquement des pièces d'origine (voir chapitre 10 “Accessoires”).
5.1 Déballage de la pompe à main
Déballez le matériel le plus vite possible après la livraison de la pompe à main et vérifiez
que tous les éléments mentionnés dans la liste d'emballage (voir chapitre 2.3 “Détail de
la livraison”) sont inclus.
En déballant les éléments, vérifier qu'il n'y a aucun dommage pouvant avoir été causé par
le transport. Si quelque élément manque, contacter immédiatement WIKA.
5.2 Conditions ambiantes
Les tests de pression peuvent être réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site au point
de mesure.
5.3 Conception
FR
Vue de face
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Vue arrière
3
4
481
9
7
6
5
55WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
5. Mise en service, utilisation
1
Flexible de connexion pour l'instrument sous test
CPP700-H : système Minimess
femelle
CPP1000-H : G ¼ femelle
2
Vanne de mise à la pression atmosphérique
3
Vis bouchon pour réservoir de fluide
4
Vanne de réglage fin (réglage de volume)
5
Poignées de pompe
6
FR
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
7
Réservoir de fluide
8
Connexion G ½ femelle, pivotant librement, pour instrument de référence
9
Bouchon d'obturation, ne pas ouvrir !
5.4 Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression
1. Ouvrir le réservoir de fluide
2. Remplir la pompe avec le fluide de transmission de pression au moyen de la seringue
ou d'une aiguille spéciale. Pour le fluide qui convient, voir chapitre 2.4 “Fluide de
transmission de pression”.
®
avec connecteur de cloison de manomètre G ¼
7
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage 3.
ATTENTION !
Dommages sur la pompe à main dus à un fluide de transmission de
pression incorrect
Les fluides de transmission qui ne conviennent pas attaquent les joints
d'étanchéité et peuvent provoquer des fuites et des dommages sur la
pompe à main.
▶
Utilisez seulement les huiles fournies par WIKA ou des huiles de
rechange autorisées pour les systèmes hydrauliques.
▶
Ne pas utiliser d'autres liquides tels que les huiles de ricin, Skydrol,
solvants ou similaires.
La température admissible maximale du fluide de transmission de la
pression est de 70 °C.
7
3. Le réservoir de fluide
4. Revisser la vis de blocage
56WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
ne doit pas être rempli à 100 %.
3
.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
5.5 Remplacement du fluide de transmission de pression
7
1. Ouvrir le réservoir de fluide
2. Retirer le fluide de transmission de pression de la pompe au moyen de la seringue ou
d'une aiguille spéciale.
3. Rincer le réservoir de fluide avec de l'eau ou des détergents doux.
Pour ce faire, utiliser une seringue spécialement conçue pour le nettoyage.
⇒
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut
provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage 3.
4. Remplir la pompe avec le nouveau fluide de transmission de pression au moyen de la
seringue ou d'une aiguille spéciale.
7
5. Le réservoir de fluide
6. Revisser la vis de blocage
Si on utilise de l'eau comme fluide de test ou d'étalonnage, la pompe de test
doit être vidée après CHAQUE utilisation.
Dès que de la contamination est visible dans le fluide d'étalonnage, il faut
remplacer le fluide.
5.6 Montage mécanique
AVERTISSEMENT !
Casse du flexible de l'instrument sous test
Des poches d'air présentes dans le circuit d'étalonnage peuvent faire casser
le flexible de l'instrument sous test lors de la génération de pression.
Pour empêcher cela et pour maintenir une pression plus constante, il faut
effectuer ce qui suit.
▶
Avant d'utiliser le flexible, le remplir avec le liquide de service.
▶
Remplissage avec le fluide de transmission de pression manquant,
voir chapitre 5.4 “Remplissage de la pompe à main avec le fluide de
transmission de pression”.
ATTENTION !
Dommages sur la pompe à main dus à la pression externe
Pour empêcher cela, il faut effectuer ce qui suit.
▶
Ne pas connecter une quelconque source de pression externe à la
pompe.
▶
Ne générer de la pression qu'au moyen de la pompe à main.
ne doit pas être rempli à 100 %.
3
.
FR
1. Installer l'instrument de mesure de pression de référence sur le côté supérieur
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
la pompe à main. Il suffit de le serrer à la main.
8
de
57WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
5. Mise en service, utilisation
L'instrument de mesure de pression de référence est scellé au moyen du joint
⇒
torique intégré dans la connexion de l'instrument de référence.
2. Installer
Standard : filetage femelle G 1/4
3. Serrer les adaptateurs, s'il y en a, à un couple maximum de 15 Nm.
l'instrument sous test à l'extrémité finale du flexible de l'instrument sous test 1.
Un jeu d'adaptateurs en acier inox est disponible en tant qu'accessoire. Ce
jeu contient une série de joints d'étanchéité de haute qualité en nylon ou
joints toriques.
FR
Installation alternative de l'instrument sous test
1. Retirer le flexible de l'instrument sous test
2. Sélectionner un adaptateur qui convient pour l'instrument sous test voulu (jeu
d'adaptateurs en option disponible sur demande).
3. Installer l'adaptateur sur la pompe à main (filetage femelle G 1/4).
4. Installer l'instrument sous test sur l'adaptateur.
5.7 Génération de pression
Des instruments sous test sales ou chimiquement contaminés ne doivent
pas être utilisés car ils contamineraient le système ; il faudrait les nettoyer
avant toute utilisation.
1
de la pompe en le tournant.
Ceci permet de réduire substantiellement le volume pour faciliter la génération de
⇒
pression de test.
Poignées pour générer la
pression initiale
6
5
Poignées pour générer une
pression élevée
6
5
5
Poignées de pompe
6
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
58WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
1. Avant de créer de la pression, presser la commande à bascule 6, si nécessaire.
Les poignées de pompe 5 sont positionnées bien espacées (position de
⇒
“génération de pression initiale”).
2
2. Ouvrir la vanne de mise à la pression atmosphérique
4
3. Dévisser la vanne de réglage fin
d'une montre, jusqu'à ce qu'elle s'arrête légèrement.
4. Visser avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la vanne soit fermée.
5. Au moyen de la poignée de pompe
initiale soit créée.
Il est maintenant presque impossible de presser ensemble les poignées. En
⇒
fonction du volume du circuit d'étalonnage, une pression de 200 ... 400 bar
(2.900 ... 5.800 psi) est générée dans la position “génération de pression initiale”.
5
6. Maintenir les poignées
Les poignées de pompe 5 sont maintenant en position de “génération de
⇒
pression élevée”.
Si une pression initiale trop haute a été générée, les poignées de pompe
ne peuvent plus être complètement pressées ensemble et la commande à
bascule
Dans ce cas, purger la pression initiale qui s'est accumulée en dévissant la
vanne de mise à la pression atmosphérique
pressées ensemble et presser la commande à bascule 6.
6
ne peut plus être activée
en la tournant dans le sens contraire aux aiguilles
5
, pomper le système jusqu'à ce qu'une pression
.
2
en la
2
.
FR
5
7. Maintenant, au moyen des poignées de pompe
pression de test désirée, mais jusqu'à un maximum d'environ 600 bar (8.700 psi).
Une pression de test supérieure à environ 600 bar (8.700 psi) est atteinte
⇒
seulement en tournant la vanne de réglage fin
montre.
Après l'augmentation de pression, la valeur affichée peut baisser
légèrement pendant environ 30 secondes. Les causes peuvent en être des
effets thermodynamiques, la connexion de flexible et les joints d'étanchéité.
Réajuster la pression de test au moyen de la vanne de réglage fin
la pression continue à baisser, vérifier le circuit de mesure pour voir s'il est
bien étanche.
5.8 Réduire la pression
Ne pas démonter l'instrument de référence ou l'instrument sous test avant
que la vanne de mise à la pression atmosphérique
ait plus de pression dans la pompe de test.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
, pomper jusqu'à atteindre la
5
4
dans le sens des aiguilles d'une
2
soit ouverte et qu'il n'y
4
. Si
59WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
5. Mise en service, utilisation
1. Pour réduire la pression, tourner la vanne de réglage fin dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
2. Ouvrir avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, pas plus qu'une fois.
La pression est réduite et il n'y a pas de pression sur la pompe à main.
⇒
3. Démonter l'instrument de mesure de pression de référence et/ou l'instrument sous
test.
4. Après que la pression a été réduite, fermer la vanne de mise à la pression
2
atmosphérique
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
FR
5.9 Instruments étalons de pression recommandés
Manomètre numérique de précision type CPG1500
2
en la
Etendues de mesure
Précision
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 10.51
Calibrateur de pression portable type CPH6200
Etendues de mesure
Précision
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 11.01
Calibrateur de pression portable type CPH6300
Etendues de mesure
Précision
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 12.01
jusqu'à 1.000 bar (15.000 psi)
0,05 % de la pleine échelle
jusqu'à 1.000 bar (14.500 psi)
0,2 % de la pleine échelle
jusqu'à 1.000 bar (14.500 psi)
0,2 % de la pleine échelle
60WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
Indicateur de pression portable haute précision,
type CPH6400
Etendues de mesure
Précision
jusqu'à 6.000 bar (85.000 psi)
jusqu'à 0,025 % de la pleine
échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 14.01
Calibrateur de process type CPH6000
Etendues de mesure
Précision
jusqu'à 8.000 bar (115.000 psi)
jusqu'à 0,025 % de la pleine
échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 15.01
5.10 Utilisation avec le logiciel d'étalonnage WIKA-Cal
Logiciel d'étalonnage WIKA-Cal pour la création
de certificats d'étalonnage ou de rapports
d'enregistrement
Pour de plus amples spécifications, voir fiche
technique CT 95.10
FR
5.11 Valise d'étalonnage disponible
Consistant en :
■
Valise de protection en plastique avec protection en
mousse
■
Manomètre numérique de précision type CPG1500
■
Pompe à main hydraulique, type CPP700-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
61WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
6. Dysfonctionnements
6. Dysfonctionnements
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
FR
Dysfonctionnements RaisonsMesures
La pompe à main est
lente
Pression de sortie
instable
Le système fournit de
la pression mais la
pression chute à zéro.
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées,
la pompe à main doit être mise hors service immédiatement.
▶
S'assurer que la pression ou le signal n'est plus présent et protéger
contre une mise en service accidentelle.
▶
Contacter le fabricant.
▶
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, prière de
respecter les indications mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou
le dos du mode d'emploi.
La pompe à main n'a pas été
utilisée depuis longtemps
La vanne de purge est ouverteFermer la vanne de purge
Joint d'étanchéité incorrectPlacer un joint d'étanchéité
Joint d'étanchéité mal positionnéPositionner le joint d'étanchéité
Le joint d'étanchéité est
défectueux
Adaptateur incorrect, ou
l'adaptateur n'a pas été monté
correctement
S'il est impossible de trouver une
cause.
La vanne de purge est ouverteFermer la vanne de purge
Le premier coup est en quelque
sorte mou. Cet effet a disparu un
moment d'utilisation.
correct
correctement
Remplacer le joint d'étanchéité
par un neuf
Vérifier l'adaptateur sur
l'instrument sous test et le monter
correctement
Renvoyer la pompe à main pour
vérification
62WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Dysfonctionnements / 7. Entretien et nettoyage
Dysfonctionnements RaisonsMesures
Le système fournit de
la pression mais la
pression chute à zéro.
Le système fournit
de la pression mais
la pression diminue à
une valeur inférieure
et ensuite reste stable.
Le mode opératoire utilisé n'est
pas correct.
S'il est impossible de trouver une
cause.
Il n'y a pas assez de liquide dans
la pompe à main.
Air dans le systèmeRemplir le réservoir de fluide
S'il est impossible de trouver une
cause.
Dommages internesRenvoyer la pompe à main pour
Le mode opératoire utilisé n'est
pas correct.
Veiller à ce que le mode
opératoire approprié soit suivi
(voir chapitre 5.7 “Génération de
pression”)
Renvoyer la pompe à main pour
vérification
Remplir le réservoir de fluide
avec le fluide correct (voir
chapitre 5.4 “Remplissage de la
pompe à main avec le fluide de
transmission de pression”)
avec le fluide correct (voir
chapitre 5.4 “Remplissage de la
pompe à main avec le fluide de
transmission de pression”)
Renvoyer la pompe à main pour
vérification
vérification
Veiller à ce que le mode
opératoire approprié soit suivi
(voir chapitre 5.7 “Génération de
pression”)
FR
7. Entretien et nettoyage
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou
le dos du mode d'emploi.
7.1 Entretien
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.
Utiliser uniquement des pièces d'origine (voir chapitre 10 “Accessoires”).
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
63WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
7. Entretien et nettoyage
▶
Avant d'installer l'instrument de référence et l'instrument sous test, vérifier les joints
d'étanchéité sur les deux connexions pour s'assurer qu'ils sont bien montés.
▶
Si nécessaire, remplacer les joints d'étanchéité.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
FR
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument de l'alimentation de
pression.
2. Utiliser l'équipement de protection requis.
3. Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des
dommages aux équipements ou à l'environnement. Les restes de fluides
se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en danger les
personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
▶
Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
ATTENTION !
Dommages à l'instrument
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
▶
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
▶
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
▶
Rincer le réservoir de fluide seulement avec de l'eau ou des détergents
doux.
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut
provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
4. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
Nettoyage du réservoir de fluide
Nettoyage du réservoir de fluide, voir chapitre 5.5 “Remplacement du fluide de
transmission de pression”.
64WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Démontage, retour et mise au rebut
8. Démontage, retour et mise au rebut
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
8.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à
l'environnement liés aux résidus de fluides
Lors du démontage, le danger peut provenir de fluides agressifs et de
pressions élevées.
▶
Avant de stocker l'instrument démonté (à la suite de son utilisation),
le laver ou le nettoyer afin de protéger le personnel et l'environnement
contre le danger lié aux résidus de fluides.
▶
Porter l'équipement de protection requis (voir chapitre 3.5 “Equipement
de protection individuelle”).
▶
Observer les informations de la fiche technique de sécurité de matériau
pour le fluide correspondant.
▶
Ne démonter les instruments de mesure ou de test et les appareils
d'étalonnage qu'une fois que le système a été dépressurisé.
Ne pas démonter l'instrument de référence ou l'instrument sous test avant
2
que la vanne de mise à la pression atmosphérique
ait plus de pression dans la pompe de test.
1. Pour réduire la pression, tourner la vanne de réglage fin dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
2. Ouvrir avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, pas plus qu'une fois.
La pression est réduite et il n'y a pas de pression sur la pompe à main.
⇒
3. Démonter l'instrument de mesure de pression de référence et/ou l'instrument sous
test.
4. Retirer les joints d'étanchéité utilisés.
5. Démonter l'adaptateur, si on en utilisé un, de la pompe à main.
1
6. Retirer le flexible de l'instrument sous test
7. Après que la pression a été réduite, fermer la vanne de mise à la pression
2
atmosphérique
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
de la pompe en le tournant.
soit ouverte et qu'il n'y
2
en la
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
65WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
8. Démontage, retour et mise au rebut
Vidage du réservoir de fluide
6
8. Ouvrir le réservoir de fluide
9. Retirer le fluide de transmission de pression de la pompe au moyen d'une seringue ou
d'une aiguille spéciale.
10. Rincer le réservoir de fluide avec de l'eau ou des détergents doux.
Pour ce faire, utiliser la seringue spécialement conçue pour le nettoyage.
⇒
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut
provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage 3.
FR
3
11. Revisser les vis de blocage
Si on utilise de l'eau comme fluide de test ou d'étalonnage, la pompe de test
doit être vidée après CHAQUE utilisation.
8.2 Retour
En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci :
Tous les instruments livrés à WIKA doivent être exempts de substances dangereuses
(acides, bases, solutions, etc.) et doivent donc être nettoyés avant d'être retournés.
.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à
l'environnement liés aux résidus de fluides
Des restes de fluides se trouvant dans la pompe à main peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'équipement.
▶
Avec les substances dangereuses, inclure la fiche technique de sécurité
de matériau pour le fluide correspondant.
Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage d'origine ou un emballage adapté pour le
transport.
Pour éviter des dommages :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage. Isoler de manière
uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
2. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
3. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un instrument de mesure très sensible à
transporter.
66WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Démontage, retour et mise au rebut / 9. Spécifications
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur
notre site Internet à la rubrique “Services”.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément
aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de
protection de l'environnement en vigueur.
Il convient de jeter les fluides hydrauliques comme décrit dans la fiche de
données de sécurité du fluide.
La fiche de données de sécurité du fluide se trouve à www.wika.fr sur la
page produit du produit en question.
9. Spécifications
SpécificationsType CPP700-HType CPP1000-H
Gamme de pression0 ... 700 bar
(0 … 10.000 psi)
Fluide de transmission de
pression
Réservoir de fluide200 cm³
Raccords de pression
Pour l'instrument de
référence
Pour l'instrument sous testG ¼ femelle sur le flexible de
Réglage finVanne de réglage fin / réglage de volume
MatériauAluminium anodisé, laiton, acier inox, ABS
Joints d'étanchéitéFKM et NBR (standard)
1) Autres fluides de transmission de pression disponibles sur demande.
Fluide hydraulique à base d'huile minérale ou eau déminéralisée
(les fluides hydrauliques à base d'eau ne conviennent pas)
Filetage G ½ femelle, pivotant librement.
La connexion peut être démontée à l'aide d'une clé Allen. Dans
ce cas, un filetage G ⅜ femelle est disponible.
connexion de test, longueur 1
m (3,28 ft), système Minimess
1620
0 … 1.000 bar
(0 … 14.500 psi)
G ¼ femelle, pivotant librement
sur le flexible de connexion de
®
test, longueur 1 m (3,28 ft)
FR
1)
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
67WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
9. Spécifications / 10. Accessoires
SpécificationsType CPP700-HType CPP1000-H
Dimensions (L x l x H)280 x 170 x 120 mm
(11,0 x 6,7 x 4,7 in)
Poids1,9 kg
(4,2 lbs)
1) Autres fluides de transmission de pression disponibles sur demande.
Agréments et certificats, voir site web
Pour les autres caractéristiques techniques, voir fiche technique WIKA CT 91.07 et les
FR
documents de commande.
10. Accessoires
Jeu d'adaptateurs
■
Jeu d'adaptateurs et de joints d'étanchéité, “BSP” pour flexible de connexion pour
l'instrument sous test, G ¼ mâle sur G ⅛, G ⅜ et G ½ femelle
■
Jeu d'adaptateurs et de joints d'étanchéité, “métrique” pour flexible de connexion pour
l'instrument sous test, G ¼ mâle sur M12 x 1,5, M20 x 1,5 et Minimess
■
Jeu d'adaptateurs et de joints d'étanchéité, “NPT” pour flexible de connexion pour
l'instrument sous test, G ¼ mâle sur ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT et ½ NPT femelle
®
Boîtier
■
Boîtier en plastique, y compris protection en mousse avec évidements pour type
CPP700-H ou CPP1000-H ;
Dimensions (L x H x P) : 440 x 370 x 140 mm (17,3 x 14,6 x 5,5 in)
Fluide de transmission de pression
■
Huile spéciale pour la série de pompe de test CPP1000 et CPP1600 dans un bidon en
plastique, contenance 1 litre
■
Fluide hydraulique à base d'huile minérale “Shell Tellus S2 M22” dans un bidon en
plastique, contenance 1 litre
Autres
■
Adaptateur de connexion, G ¼ mâle sur G ½ femelle, matériau : acier inox
■
Kit de joint d'étanchéité et d'entretien pour type CPP700-H ou CPP1000-H
■
Flexible de rechange pour type CPP700-H ou CPP1000-H, longueur 1 m (3,28 ft)
69WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
1. Información general
1. Información general
■
Las bombas de prueba manuales CPP700-H y CPP1000-H descritas en el manual
de instrucciones están diseñados y fabricados conforme al estado actual de la
técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio
ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados
según ISO 9001 e ISO 14001.
■
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del
manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas
las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
■
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de
ES
seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
■
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse
en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo
en cualquier momento. Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario
siguiente del instrumento.
■
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones
antes de comenzar cualquier trabajo.
■
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de
venta.
70WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Diseño y función
2. Diseño y función
2.1 Resumen
Vista frontal
1
7
6
5
1
Manguera de conexión a la pieza de ensayo
2
3
4
481
Vista trasera
CPP700-H: Sistema Minimess® con mamparo de manómetro en rosca hembra G ¼
CPP1000-H: rosca hembra G ¼
2
Válvula de alivio de presión
3
Tornillo de cierre para depósito de líquido
4
Válvula de regulación fina (variador de volumen)
5
Empuñaduras de la bomba
6
Botón de conmutación para generación de presión inicial y alta presión
7
Depósito de líquido
8
Conexión G ½ interior, giro libre para instrumentos de referencia
9
¡Tapones ciegos, no abrirlos!
9
ES
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
71WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
2. Diseño y función
2.2 Descripción
Las bombas de prueba manuales CPP700-H y CPP1000-H sirven para generar presión
para comprobación, ajuste y calibración de instrumentos mecánicos y electrónicos
mediante mediciones comparativas. El usuario puede efectuar estas pruebas de presión
en el laboratorio o en el taller, o in situ.
Si se conectan el manómetro a comprobar y un medidor de referencia con suficiente
precisión a la CPP700-H o CPP1000-H, al accionar ésta se ejercita la misma presión
sobre ambos medidores. Comparando ambas lecturas con presiones discrecionales
puede efectuarse una comprobación de la exactitud de medición o un ajuste del
instrumento a comprobar.
A pesar de sus dimensiones muy compactas, las bombas de prueba manuales permiten
una generación de presiones de prueba en forma sencilla y precisa. Para el ajuste exacto
ES
en vista a una comparación precisa, las CPP700-H y H-CPP1000-H tienen una válvula
de control fino. El instrumento de referencia se atornilla directamente en la parte superior
de la bomba, y la pieza de prueba se adapta mediante una manguera de conexión
comprendida en el volumen de suministro.
2.3 Volumen de suministro
CPP700-H
■
Bomba de prueba manual modelo CPP700-H aceite/agua
■
Manguera del instrumento de prueba Minimess®, longitud 1 m (3,28 pies)
■
Mamparo G ¼ hembra
■
Manual de instrucciones
CPP1000-H
■
Bomba de prueba manual modelo CPP1000-H aceite/agua
■
Manguera de alta presión del instrumento de prueba, longitud 1 m (3,28 pies)
■
Conexión G ¼ hembra
■
Manual de instrucciones
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
2.4 Líquido de transmisión de presión
Adecuados como medio de transmisión de la presión, para la CPP700.H y la CPP1000-H
son únicamente:
■
Fluidos hidráulicos en base a aceite mineral (no son aptos los fluidos hidráulicos a
base de agua)
■
Agua destilada simple
72WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Diseño y funcionamiento / 3. Seguridad
Otros medios transmisores de presión a petición.
Manipulación de aceites minerales
WIKA suministra fluido hidráulico a base de aceite mineral en envases de 1 litro, con la
etiqueta “Shell Tellus S2 M22” para su uso en bombas de prueba manuales con hasta
1.000 bar (14.500 psi). No es más peligroso que otros aceites lubricantes.
Leer la hoja de datos de seguridad antes de comenzar a trabajar con fluidos
hidráulicos.
La actual hoja de datos de seguridad se encuentra en www.wika.es, en la
página del producto correspondiente.
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la
muerte o lesiones graves si no se la evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones
leves o medianas, o daños materiales y medioambientales, si no se la evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para
una utilización eficiente y libre de errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
Las bombas de prueba sirven para generar presión para comprobación, ajuste
y calibración de instrumentos mecánicos y electrónicos mediante mediciones
comparativas.
Es posible efectuar estas pruebas de presión de manera estacionaria en el laboratorio
o en el taller, o directamente en el lugar del punto de medición. Las bombas de
prueba manuales modelo CPP700-H y CPP1000-H son desarrollos especiales para la
generación de presiones de prueba in situ.
ES
A pesar de sus dimensiones muy compactas, las bombas manuales de prueba permiten
una generación de presiones de prueba en forma sencilla y precisa, hasta un máximo
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
73WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
3. Seguridad
de 700 bar (10.000 psi) o 1.000 bar (14.500 psi), con conmutación integrada de presión
inicial a generación de alta presión.
¡Este dispositivo no está homologado para aplicaciones en zonas potencialmente
explosivas!
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y
debe utilizarse en conformidad a la misma.
Cumplir las especificaciones técnicas de este manual de instrucciones. Un manejo no
apropiado o una utilización del instrumento no conforme a las especificaciones técnicas
requiere la inmediata puesta fuera de servicio y la comprobación por parte de un técnico
autorizado por WIKA.
ES
Manejar la bomba de prueba con adecuada diligencia (protegerla contra humedad,
impactos, fuertes campos magnéticos, electricidad estática y temperaturas extremas; no
introducir ningún objeto en el instrumento o en las aperturas). Deben protegerse de la
suciedad las clavijas y hembrillas.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
3.3 Uso incorrecto
¡ADVERTENCIA!
Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones graves o la muerte.
▶
Abstenerse realizar modificaciones no autorizadas del dispositivo.
▶
No utilizar el dispositivo en zonas potencialmente explosivas.
▶
No utilizar el instrumento para medios abrasivos ni viscosos.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es considerado como uso
incorrecto.
3.4 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y
materiales.
▶
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben
realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente
cualificación.
74WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Seguridad
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación
y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y
directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado autorizado por el
usuario es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí
solo.
3.5 Equipo de protección individual
El equipo de protección individual protege al personal especializado contra peligros
que puedan perjudicar la seguridad y salud del mismo durante el trabajo. El personal
especializado debe llevar un equipo de protección individual durante los trabajos
diferentes en y con el instrumento.
¡Cumplir las indicaciones acerca del equipo de protección individual en el área
de trabajo!
El propietario debe proporcionar el equipo de protección individual.
¡Llevar gafas protectoras!
Éstas protegen los ojos de piezas proyectadas y salpicaduras.
3.6 Rótulos, marcajes de seguridad
Placa de identificación
La placa de características está colocada en el vidrio del depósito de líquido.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1
2
3
4
5
Fecha de fabricación
2
Modelo
3
Rango de presión
4
Medio
5
Nº de serie
Símbolo
ES
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del
montaje y la puesta en servicio del instrumento!
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
75WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si la bomba de prueba presenta daños causados en el transporte.
Notificar daños obvios de forma inmediata.
¡CUIDADO!
Daños debidos a un transporte inadecuado
Transportes inadecuados pueden causar daños materiales considerables.
▶
Tener cuidado al descargar los paquetes durante la entrega o el
transporte dentro de la compañía y respetar los símbolos en el embalaje.
▶
Observar las instrucciones en el capítulo 4.2 “Embalaje y
almacenamiento” en el transporte dentro de la compañía.
ES
Si se transporta el instrumento de un ambiente frío a uno caliente, puede producirse un
error de funcionamiento en el mismo. En tal caso, hay que esperar a que la temperatura
del instrumento se adapte a la temperatura ambiente antes de ponerlo nuevamente en
funcionamiento.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el
lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
■
Temperatura de almacenamiento: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
■
Humedad: 35 ... 85 % de humedad relativa (sin rocío)
Evitar lo siguiente:
■
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes
Almacenar la bomba de prueba en su embalaje original en un lugar que cumpla las
condiciones arriba mencionadas. Si no se dispone del embalaje original, empaquetar y
almacenar el instrumento como sigue:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
2. Para un almacenamiento prolongado (más de 30 días) meter una bolsa con un
secante en el embalaje.
76WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Personal: personal especializado
Equipo de protección: gafas de protección
Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
Utilizar únicamente piezas originales (véase el capítulo 10 “Accesorios”).
5.1 Desembalaje de la bomba de prueba
Abrir el embalaje de la bomba de prueba manual tan pronto como sea posible después
de la entrega y asegurarse de que estén todas las piezas indicadas en la lista de
empaque (véase el capítulo 2.3 “Volumen de suministro”).
Revisar las piezas al desembalarlas en cuanto a daños de transporte. Si faltaran piezas,
informar de inmediato a WIKA.
5.2 Condiciones ambientales
Es posible efectuar las pruebas de presión de manera estacionaria en el laboratorio o en
el taller, o directamente en el lugar del punto de medición.
5.3 Diseño
ES
Vista frontal
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Vista trasera
3
4
481
9
7
6
5
77WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
5. Puesta en servicio, funcionamiento
1
Manguera de conexión a la pieza de ensayo
CPP700-H: Sistema Minimess® con mamparo de manómetro en rosca hembra G ¼
CPP1000-H: G ¼ rosca interior
2
Válvula de alivio de presión
3
Tornillo de cierre para depósito de líquido
4
Válvula de regulación fina (variador de volumen)
5
Empuñaduras de la bomba
6
Botón de conmutación para generación de presión inicial y alta presión
7
Depósito de líquido
8
Conexión G ½ interior, giro libre para instrumentos de referencia
9
¡Tapones ciegos, no abrirlos!
ES
5.4 Llenado de la bomba de prueba manual con líquido de transmisión
7
1. Abrir el depósito de líquido
2. Cargar la bomba con el líquido transmisor de presión, con la ayuda de una jeringa con
aguja especial. Para líquidos adecuados, véase el capítulo 2.4 “Líquido de transmisión
de presión”.
¡CUIDADO!
Daños en la bomba de prueba manual debido a líquido de
transmisión inadecuado
Un líquido transmisor de presión inadecuado ataca las juntas y puede
causar fugas y dañar la bomba.
▶
Utilizar únicamente los aceites suministrados o aceites de recambio para
equipos hidráulicos.
▶
¡No emplear otro tipo de líquidos, como aceites de castor, skyrdrol,
disolventes o similares!
. Para ello, desenroscar el tornillo de cierre 3.
La temperatura máxima admisible del medio de transmisión de la presión es
de 70 °C.
7
3. No llenar el depósito de líquido
4. Enroscar nuevamente el tornillo de cierre
al 100 %.
3
.
5.5 Reemplazo del líquido de transmisión de presión
7
1. Abrir el depósito de líquido
. Para ello, desenroscar el tornillo de cierre 3.
2. Extraer de la bomba el líquido transmisor de presión, con la ayuda de una jeringa con
aguja especial.
78WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
3. Enjuagar el depósito de líquido con agua o un agente de limpieza suave.
Para ello, emplear una jeringa específica para la limpieza.
⇒
El empleo de alcohol, alcohol de quemar, acetona o benceno puede causar
grietas en el material del depósito y dañar el mismo.
4. Cargar la bomba con el nuevo líquido transmisor de presión, con la ayuda de una
jeringa con aguja especial.
7
5. No llenar el depósito de líquido
6. Enroscar nuevamente el tornillo de cierre
Si se utiliza el agua como medio de prueba o calibración, la bomba de
prueba deberá ser vaciada después de CADA uso.
Tan pronto sean visibles las primeras suciedades en el medio de
calibración, hay que reemplazarlo
5.6 Montaje mecánico
¡ADVERTENCIA!
Explosión de la manguera del instrumento de prueba
Inclusiones de aire en el circuito de calibración pueden hacer explotar la
manguera de la pieza de prueba al generarse presión.
Para impedirlo y lograr un mantenimiento estable de la presión, debe
asegurarse lo siguiente.
▶
Antes de su utilización, llenar la manguera con líquido de servicio.
▶
Rellenar el líquido de transmisión de presión faltante, véase el capítulo
5.4 “Llenado de la bomba de prueba manual con líquido de transmisión”.
al 100 %.
3
.
ES
¡CUIDADO!
Daños en la bomba de prueba manual debido a presión externa
Para impedirlo, debe asegurarse lo siguiente.
▶
No conectar fuentes de presión externa a la bomba.
▶
Generar presión únicamente con bomba de prueba manual.
8
1. Montar el manómetro de referencia en la parte superior de la bomba
Es suficiente apretarlo con la mano.
El manómetro de referencia se sella con la junta tórica integrada en la conexión
⇒
del instrumento de referencia.
2. Montar el instrumento a comprobar en el extremo de la manguera de conexión del
1
mismo
Por defecto G 1/4 rosca hembra.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
.
.
79WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
5. Puesta en servicio, funcionamiento
3. En caso necesario, ajustar el adaptador empleado con un par de apriete de 15 Nm.
Como accesorio se puede adquirir un juego de adaptadores de acero
inoxidable para conexión del instrumento a comprobar. Aquí está incluido
también un juego de juntas o juntas tóricas de nylon.
Los instrumentos a comprobar con suciedad o con restos de productos
químicos deben limpiarse antes de montar para prevenir la contaminación
del sistema.
Montaje alternativo del instrumento a comprobar
1. Desenroscar de la bomba la manguera de conexión del instrumento a comprobar
2. Seleccionar el adaptador adecuado para el instrumento a comprobar deseado (juegos
ES
de adaptadores opcionales a petición).
3. Montar el adaptador a la bomba (G 1/4 rosca hembra).
4. Montar al adaptador el instrumento a comprobar.
En este caso, el volumen se reduce sensiblemente y se facilita la generación de
⇒
presión.
5.7 Generación de presión
1
.
Empuñaduras durante la
generación de presión inicial
6
5
5
Empuñaduras de la bomba
6
Botón de conmutación para generación de presión inicial y alta presión
Empuñaduras durante la
generación de alta presión
6
5
1. Antes de proceder con la generación de presión hay que pulsar el botón de
6
conmutación
Las empuñaduras de la bomba 5 están bastante separadas entre sí (posición
⇒
.
“Generación de presión inicial”).
80WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
2. Abrir la válvula de alivio de presión 2.
4
3. Girar hacia la izquierda válvula de ajuste fino
suavemente.
4. Girar con cuidado hacia la derecha la válvula de alivio de presión
de forma segura.
5. Con la ayuda de las empuñaduras de la bomba
presión inicial.
Las empuñaduras se pueden apretar casi por completo. Según el volumen del
⇒
circuito de calibración, en la posición “Generación de presión inicial” se genera
una presión de 200 ... 400 bar (2.900 ... 5.800 psi).
6. Mantener apretadas las empuñaduras de la bomba
6
conmutación
Las empuñaduras de la bomba 5 se encuentran ahora en “Generación de alta
⇒
.
presión”.
Si se generó una presión excesiva, las empuñaduras de la bomba
pueden apretarse completamente, y por consiguiente tampoco puede
accionarse el botón de conmutación
En tal caso, aliviar la presión inicial generada abriendo la válvula de alivio de
2
presió
.
7. Ahora, con la ayuda de las empuñaduras de la bomba
justo la presión de prueba deseada, pero como máximo hasta aprox. 600 bar
(8.700 psi).
Una presión de prueba superior a aprox. 600 bar (8.700 psi) se logra únicamente
⇒
girando la hacia la derecha válvula de regulación fina
hasta sentir que hace tope
2
hasta que cierre
5
bombear hasta generar una
5
y presionar el botón de
6
.
5
, bombear hasta alcanzar
4
.
ES
5
no
Después de aumentar la presión, el indicador puede descender otra
vez ligeramente durante unos 30 segundos. Ello se debe a efectos
termodinámicos, a la conexión de la manguera y a las juntas.
Reajustar la presión de prueba con la válvula de control fino
acorde. Si no se detiene la caída de presión, deberá comprobarse la
estanqueidad del circuito de medición.
5.8 Reducción de la presión
Desmontar primero el instrumento de referencia o el instrumento a
comprobar, cuando la válvula de alivio de presión
bomba de prueba esté entonces completamente despresurizada.
1. Para
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
reducir la presión, girar primero hacia la izquierda la válvula de regulación fina
4
de manera
2
esté abierta y la
4
.
81WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
5. Puesta en servicio, funcionamiento
2. Abrir con cuidado la válvula de alivio de presión 2, girándola como máximo una
vuelta hacia la izquierda.
La presión se reduce y a continuación la bomba de prueba manual queda
⇒
totalmente despresurizada.
3. Desmontar el manómetro de referencia y/o el instrumento a comprobar.
4. Una vez eliminada la presión, cerrar nuevamente la válvula de alivio de presión
con un giro hacia la derecha.
5.9 Manómetro de referencia recomendado
Manómetro digital de precisión modelo CPG1500
2
Rangos de medición
ES
Exactitud
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 10.51
Manómetro portátil modelo CPH6200
Rangos de medición
Exactitud
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 11.01
Manómetro portátil modelo CPH6300
Rangos de medición
Exactitud
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 12.01
hasta 1.000 bar (15.000 psi)
0,05 % del span
hasta 1.000 bar (14.500 psi)
0,2 % del span
hasta 1.000 bar (14.500 psi)
0,2 % del span
82WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Manómetro portátil de precisión modelo CPH6400
Rangos de medición
Exactitud
hasta 6.000 bar (85.000 psi)
hasta 0,025 % del span
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 14.01
Calibrador de proceso modelo CPH6000
Rangos de medición
Exactitud
hasta 8.000 bar (115.000 psi)
hasta 0,025 % del span
Para informarse sobre más datos técnicos véase la hoja
técnica CT 15.01
5.10 Uso con el software de calibración WIKA-Cal
Software de calibración WIKA-Cal para generar
certificados de calibración o actas de registro
Para datos técnicos véase hoja técnica CT 95.10
ES
5.11 Maletín de calibración suministrable
Compuesto de:
■
Maletín de servicio móvil de plástico con espuma de
relleno
■
Manómetro digital de precisión modelo CPG1500
■
Bomba de prueba manual, hidráulica, modelo
CPP700-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
83WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
6. Errores
6. Errores
Personal: personal especializado
Equipo de protección: gafas de protección
Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Si no se pueden solucionar las averías con las medidas mencionadas, se
debe poner la bomba inmediatamente fuera de servicio.
▶
Asegurar que el dispositivo no queda expuesto a presión o una señal y
protegerlo contra usos accidentales.
▶
ES
ErroresCausasMedidas
La bomba es lentaLa bomba no se utilizó durante
Presión de salida
inestable
El sistema suministra
presión, pero ésta cae
a cero.
Contactar con el fabricante.
▶
En caso de devolución, observar las indicaciones del capítulo
8.2 “Devolución”.
Datos de contacto véase el capítulo 1 “Información general” o parte
posterior del manual de instrucciones.
La primera carrera es algo lenta.
mucho tiempo
Abrir la válvula de alivioCerrar la válvula de alivio
Junta inadecuadaColocar la junta apropiada
Junta asentada incorrectamenteColocar correctamente la junta
Junta defectuosaReemplazar la junta por otra
Adaptador inadecuado o
incorrectamente montado
Si no se puede detectar la causa.Enviar de vuelta la bomba para
Abrir la válvula de alivioCerrar la válvula de alivio
Este efecto desaparece con el
funcionamiento.
nueva
Revisar el adaptador utilizado
en el lado del instrumento
a comprobar y montarlo
correctamente
su revisión
84WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Errores / 7. Mantenimiento y limpieza
ErroresCausasMedidas
El sistema suministra
presión, pero ésta cae
a cero.
El sistema suministra
presión, pero ésta cae
a un nivel inferior y
permanece entonces
estable.
Forma de proceder incorrecta.Cerciorarse de que se esté
aplicando el procedimiento
correcto (véase el capítulo
5.7 “Generación de presión”)
Si no se puede detectar la causa.Enviar de vuelta la bomba para
su revisión
No hay suficiente líquido en la
bomba.
Aire en el sistemaLlenar el depósito con el líquido
Si no se puede detectar la causa.Enviar de vuelta la bomba para
Daño internoEnviar de vuelta la bomba para
Forma de proceder incorrecta.Cerciorarse de que se esté
Llenar el depósito con el líquido
correcto (véase el capítulo
5.4 “Llenado de la bomba de
prueba manual con líquido de
transmisión”)
correcto (véase el capítulo
5.4 “Llenado de la bomba de
prueba manual con líquido de
transmisión”)
su revisión
su revisión
aplicando el procedimiento
correcto (véase el capítulo
5.7 “Generación de presión”)
ES
7. Mantenimiento y limpieza
Personal: personal especializado
Equipo de protección: gafas de protección
Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
Datos de contacto véase el capítulo 1 “Información general” o parte
posterior del manual de instrucciones.
7.1 Mantenimiento
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
Utilizar únicamente piezas originales (véase el capítulo 10 “Accesorios”).
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
85WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
7. Mantenimiento y limpieza
▶
Antes de la adaptación del instrumento de referencia y el de comprobación, revisar las
juntas de ambas conexiones en cuanto a asiento correcto y eventual desgaste.
▶
En caso necesario reemplazar las juntas.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales, daños materiales
y del medio ambiente. Medios residuales en el instrumento desmontado
pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
▶
Realizar el proceso de limpieza tal como se describe a continuación.
1. Antes de la limpieza hay que separar debidamente el instrumento de cualquier fuente
ES
de presión.
2. Utilizar el equipo de protección necesario.
3. Limpiar el instrumento con un trapo húmedo.
¡CUIDADO!
Daño al dispositivo
¡Una limpieza inadecuada puede dañar el dispositivo!
▶
No utilizar productos de limpieza agresivos.
▶
No utilizar ningún objeto puntiagudo o duro para la limpieza.
▶
Limpiar el depósito de líquido solo con agua o un agente de limpieza
suave.
El empleo de alcohol, alcohol de quemar, acetona o benceno puede causar
grietas en el material del depósito y dañar el mismo.
4. Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio
ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
Limpieza del depósito de líquido
Para limpieza del depósito de líquido véase el capítulo 5.5 “Reemplazo del líquido de
transmisión de presión”.
86WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
Personal: personal especializado
Equipo de protección: gafas de protección
Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
8.1 Desmontaje
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por
medios residuales
Al desmontar existe el peligro debido a los medios agresivos y altas
presiones.
▶
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado (tras servicio) antes de
proceder a su almacenaje para proteger a las personas y el medio
ambiente de la exposición a medios adherentes.
▶
Utilizar el equipo de protección necesario (véase el capítulo 3.5 “Equipo
de protección individual”).
▶
Observar la ficha de datos de seguridad correspondiente al medio.
▶
Desmontar el sistema de medición /los dispositivos de prueba y
calibración únicamente en estado despresurizado.
ES
Desmontar primero el instrumento de referencia o el instrumento a
2
comprobar, cuando la válvula de alivio de presión
bomba de prueba esté entonces completamente despresurizada.
1. Para
2. Abrir con cuidado la válvula de alivio de presión
3. Desmontar el manómetro de referencia y/o el instrumento a comprobar.
4. Retirar las juntas utilizadas.
5. Si fuera el caso, desmontar de la bomba el adaptador utilizado.
6. Desconectar de la bomba la manguera del instrumento a comprobar
7. Una vez eliminada la presión, cerrar nuevamente la válvula de alivio de presión
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
reducir la presión, girar primero hacia la izquierda la válvula de regulación fina
2
, girándola como máximo una
vuelta hacia la izquierda.
La presión se reduce y a continuación la bomba de prueba manual queda
⇒
totalmente despresurizada.
con un giro hacia la derecha.
esté abierta y la
1
.
2
4.
87WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
Vaciar el depósito de líquido
7
8. Abrir el depósito de líquido
9. Extraer de la bomba el líquido transmisor de presión con la ayuda de la jeringa con
aguja especial.
10. Enjuagar el depósito de líquido con agua o un agente de limpieza suave.
Para ello, emplear una jeringa específica para la limpieza.
⇒
El empleo de alcohol, alcohol de quemar, acetona o benceno puede causar
grietas en el material del depósito y dañar el mismo.
. Para ello, desenroscar el tornillo de cierre 3.
11. Enroscar nuevamente el tornillo de cierre
3
.
ES
Si se utiliza el agua como medio de prueba o calibración, la bomba de
prueba deberá ser vaciada después de CADA uso.
8.2 Devolución
Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento:
Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas
(ácidos, lejías, soluciones, etc.) y, por lo tanto, deben limpiarse antes de devolver.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por
medios residuales
Restos de medios en la bomba de prueba manual pueden causar riesgos
para personas, medio ambiente e instalación.
▶
- En caso de sustancias peligrosas adjuntar la ficha de datos de
seguridad correspondiente al medio.
▶
Limpiar el dispositivo, consultar el capítulo 7.2 “Limpieza”.
Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento.
Para evitar daños:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje. Aislar
uniformemente todos los lados del embalaje de transporte.
2. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante.
3. Aplicar un marcado de que se trata del envío de un instrumento de medición
altamente sensible.
88WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Desmontaje, devolución y ... / 9. Datos técnicos
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el
apartado “Servicio” en nuestra página web local.
8.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a
los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de
utilización.
Eliminar los fluidos hidráulicos como se describe en la hoja de datos de
seguridad.
La actual hoja de datos de seguridad se encuentra en www.wika.es, en la
página del producto correspondiente.
9. Datos técnicos
Datos técnicosModelo CPP700-HModelo CPP1000-H
Rango de presión0 ... 700 bar
(0 … 10.000 psi)
Líquido de transmisión de
presión
Depósito de líquido200 cm³
Conexiones a presión
Para instrumento de
referencia
Para la pieza de ensayoRosca hembra G ¼ en la
Ajuste de precisiónVálvula de regulación fina/variador de volumen
MaterialAluminio anodizado, latón, acero inoxidable, ABS
JuntasFKM y NBR (estándar)
1) Otros medios de transmisión de presión a consultar.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Fluidos hidráulicos a base de aceite mineral o simplemente agua
destilada
(No son adecuados los fluidos hidráulicos a base de agua)
Rosca interior G ½, giro libre
Esta conexión puede desmontarse con una llave allen. Entonces
queda disponible una rosca interior G ⅜.
manguera de la conexión del
instrumento a comprobar,
longitud 1 m (3,28 pies),
System Minimess
1)
®
1620
0 … 1.000 bar
(0 … 14.500 psi)
Rosca hembra G ¼, giro libre,
en la manguera de la conexión
del instrumento a comprobar,
longitud 1 m (3,28 pies)
ES
89WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
9. Datos técnicos / 10. Accesorios
Datos técnicosModelo CPP700-HModelo CPP1000-H
Dimensiones (ancho x
profundidad x altura)
Peso1,9 kg
1) Otros medios de transmisión de presión a consultar.
280 x 170 x 120 mm
(11,0 x 6,7 x 4,7 in)
(4,2 lbs)
Para homologaciones y certificaciones, véase el sitio web
Para más datos técnicos consulte hoja técnica de WIKA CT 91.07 y la documentación de
pedido.
ES
10. Accesorios
Juego de adaptadores
■
Juego de adaptador y junta “BSP” para manguera del instrumento a comprobar G ¼"
macho a G ⅛", G ⅜" y G ½" hembra
■
Juego de adaptador y junta “métricos” para manguera del instrumento a comprobar
G ¼" macho a M12 x 1,5, M20 x 1,5 y Minimess
■
Juego de adaptador y junta “NPT” para manguera del instrumento a comprobar G ¼"
macho a ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT y ½ NPT hembra
®
Maletín
■
Maletín de plástico incl. revestimiento de espuma de goma con cavidades para el
modelo CPP700-H o CPP1000-H;
Medidas (An x Al x Pr): 440 x 370 x 140 mm (17,3 x 14,6 x 5,5 pulg)
Líquido de transmisión de presión
■
Aceite especial para serie de bombas de prueba CPP1000 y CPP1600 en botella de
plástico, contenido 1 litro
■
Fluido hidráulico a base de aceite mineral “Shell Tellus S2 M22” en botella de plástico,
contenido 1 litro
Otros datos
■
Adaptador de conexión G ¼ exterior a G ½ interior, material: acero inoxidable
■
Kit de juntas y mantenimiento para modelo CPP700-H o CPP1000-H
■
Manguera de repuesto para modelo CPP700-H o CPP1000-H, longitud1 m (3,28 pies)
90WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
91Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
1. Informazioni generali
1. Informazioni generali
■
Le pompe idrauliche manuali CPP700-H e CPP1000-H descritte in questo manuale
d'uso sono state progettate e costruite secondo lo stato dell'arte della tecnica. Tutti
i componenti sono sottoposti a severi controlli di qualità e ambientali durante la
produzione. I nostri sistemi di qualità sono certificati ISO 9001 e ISO 14001.
■
Questo manuale d'uso contiene importanti informazioni sull'uso dello strumento.
Lavorare in sicurezza implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza e di funzionamento.
■
Osservare le normative locali in tema di prevenzione incidenti e le regole di sicurezza
generali per il campo d'impiego dello strumento.
■
Il manuale d'uso è parte dello strumento e deve essere conservato nelle immediate
vicinanze dello stesso e facilmente accessibile in ogni momento al personale
qualificato. Trasferire le istruzioni d'uso e manutenzione all'operatore o al possessore
successivo.
IT
■
Il manuale d‘uso deve essere letto con attenzione e compreso dal personale
qualificato prima dell‘inizio di qualsiasi attività.
■
Si applicano le nostre condizioni generali di vendita, allegate alla conferma d’ordine.
92Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Esecuzione e funzioni
2. Esecuzione e funzioni
2.1 Panoramica
Vista frontale
1
7
6
5
1
Tubo di connessione strumento in prova
2
3
4
481
Vista posteriore
CPP700-H: sistema Minimess® con un connettore passante per manometro
femmina G ¼
CPP1000-H: G ¼ femmina
2
Valvola di rilascio pressione
3
Tappo a vite per serbatoio liquido
4
Valvola di regolazione fine (regolazione di volume)
5
Impugnature della pompa
6
Selettore priming / alta pressione
7
Serbatoio del liquido
8
Attacco femmina G ½, rotazione libera per strumenti campione
9
Tappo cieco, non aprire!
9
7
IT
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
93Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
2. Esecuzione e funzioni
2.2 Descrizione
Le pompe idrauliche manuali CPP700-H e CPP1000-H vengono utilizzate per la
generazione di pressione per la verifica, regolazione e taratura di strumenti di misura
della pressione meccanici ed elettronici tramite misure di confronto. Queste prove di
pressione possono essere effettuate in laboratorio o in officina, ma anche in campo
sull'impianto.
Collegando lo strumento di misura della pressione da testare e uno strumento di misura
della pressione di riferimento sufficientemente preciso alla CPP700-H o CPP1000-H,
quando si attiva la pompa la stessa pressione agirà su entrambi gli strumenti di misura.
Confrontando i due valori misurati a un dato valore di pressione, può essere eseguito
un controllo dell'incertezza e/o effettuare una regolazione dello strumento di misura
sottoposto alla prova.
Le pompe idrualiche manuali, nonostante le loro dimensioni compatte, consentono una
generazione della pressione semplice e accurata. La CPP700-H e la CPP1000-H hanno
una valvola di regolazione fine per la regolazione di precisione al fine di garantire una
IT
prova di confronto accurata. Lo strumento campione viene avvitato direttamente sulla
testa della pompa e lo strumento in prova viene collegato usando il tubo incluso nella
fornitura.
2.3 Scopo di fornitura
CPP700-H
■
Pompa idraulica manuale modello CPP700-H, olio/acqua
■
Tubo per strumento in prova in Minimess®, lunghezza 1 m (3,28 ft)
■
Attacco passante, femmina G ¼
■
Manuale d'uso
CPP1000-H
■
Pompa idraulica manuale, modello CPP1000-H, olio/acqua
■
Tubo strumento in prova ad alta pressione, lunghezza 1 m (3,28 ft)
■
Attacco, G ¼ femmina
■
Manuale d'uso
Controllare lo scopo di fornitura con il documento di consegna / trasporto.
2.4 Fluido di trasmissione interno
Per la CPP700-H e la CPP1000-H, i seguenti fluidi sono idonei come fluidi di trasmissione
interni:
■
Fluidi idraulici a base di olio minerale (i fluidi idraulici a base d'acqua non sono adatti)
■
Semplice acqua distillata
94Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Esecuzione e funzionamento / 3. Sicurezza
Altri fluidi per la generazione della pressione disponibili su richiesta.
Manipolazione di oli minerali
WIKA fornisce fluidi idraulici a base d'olio minerale in contenitori da 1 litro, chiamati “Shell
Tellus S2 M22”, per l'uso con pompe idrauliche manuali fino a 1.000 bar (14.500 psi). Non
comporta un pericolo maggiore rispetto ad altri oli lubrificanti comuni.
Prima di lavorare con fluidi idraulici leggere la scheda tecnica sulla sicurezza
del materiale.
L'attuale scheda tecnica sulla sicurezza del materiale è reperibile su www.
wika.it sulla relativa pagina del prodotto in questione.
3. Sicurezza
3.1 Legenda dei simboli
ATTENZIONE!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può
causare ferite gravi o morte.
CAUTELA!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può
causare ferite lievi o danni a cose o all'ambiente.
Informazione
... fornisce suggerimenti utili e raccomandazioni per l'utilizzo efficiente e
senza problemi dello strumento.
3.2 Destinazione d'uso
Le pompe di confronto vengono impiegate nella generazione di pressione per la verifica,
regolazione e taratura di strumenti di misura meccanici ed elettronici attraverso misure
comparative.
Queste prove di pressione possono essere effettuate in laboratorio o in officina,
ma anche in campo sull'impianto. Le pompe di test manuali modello CPP700-H e
CPP1000-H sono state progettate per la generazione della pressione di prova in campo.
Le pompe idrauliche manuali, nonostante le dimensioni estremamente compatte,
consentono una generazione della pressione di prova semplice e precisa rispettivamente
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
IT
95Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
3. Sicurezza
fino a max 700 bar (10.000 psi) o 1.000 bar (14.500 psi), con una commutazione
integrata da pressione iniziale a generazione di alta pressione.
Non è consentito l'utilizzo di questo strumento in aree pericolose!
Lo strumento è stato progettato e costruito esclusivamente per la sua destinazione d'uso
e può essere impiegato solo per questa.
Le specifiche tecniche riportate in questo manuale d'uso devono essere rispettate. L'uso
improprio dello strumento al di fuori delle specifiche tecniche richiede che lo strumento
venga messo immediatamente fuori servizio e che venga ispezionato da un tecnico di
servizio WIKA autorizzato.
Maneggiare la pompa idraulica con la dovuta cautela (proteggerla da umidità, impatti,
forti campi magnetici, elettricità statica e temperature estreme, non inserire alcun oggetto
nello strumento o nelle sue aperture). Connettori e prese devono essere protetti dalle
contaminazioni.
IT
Il costruttore non è responsabile per reclami di qualsiasi natura in caso di utilizzo dello
strumento al di fuori della sua destinazione d'uso.
3.3 Uso improprio
ATTENZIONE!
Lesioni derivanti da uso improprio
L'uso improprio dello strumento può provocare situazioni pericolose o
lesioni.
▶
Astenersi dall'effettuare modifiche non autorizzate allo strumento.
▶
Non utilizzare lo strumento all'interno di aree pericolose.
▶
Non utilizzare lo strumento con fluidi abrasivi o viscosi.
Qualsiasi utilizzo dello strumento al di fuori o diverso da quello previsto è considerato uso
improprio.
3.4 Qualificazione del personale
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni in caso di personale non qualificato
L'uso improprio può condurre a lesioni gravi o danni alle apparecchiature.
▶
Le attività riportate in questo manuale d'uso possono essere effettuate
solo da personale in possesso delle qualifiche riportate di seguito.
96Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Sicurezza
Personale qualificato
Per personale qualificato, autorizzato dall'operatore, si intende personale che, sulla
base della sua formazione tecnica, della conoscenza della tecnologia di misura e
controllo e sulla sua esperienza e conoscenza delle normative specifiche del paese,
normative e direttive correnti, sia in grado di effettuare il lavoro descritto e di riconoscere
autonomamente potenziali pericoli.
3.5 Dispositivi di protezione personale
I dispositivi protettivi personali sono progettati per proteggere il personale qualificato
da pericoli che possono danneggiare la sicurezza e la salute durante il lavoro.
Nell'esecuzione delle diverse attività con lo strumento, il personale qualificato deve
indossare i dispositivi di protezione.
Seguire le istruzioni riportate nell'area di lavoro riguardanti i dispositivi di
protezione!
L'attrezzatura necessaria per la protezione individuale deve essere fornita dall'azienda.
Indossare occhiali protettivi!
Proteggere gli occhi da particelle volatili o spruzzi di liquidi.
3.6 Etichettatura, simboli per la sicurezza
Etichetta prodotto
L'etichetta prodotto è applicata al corpo in vetro del serbatoio del fluido.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1
2
3
4
5
Data di produzione
2
Modello
3
Campo di pressione
4
Fluido
5
N. di serie
Simbolo
Prima di montare e installare lo strumento, assicurarsi di avere letto
attentamente il manuale d'uso!
IT
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
97Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
4. Trasporto, imballaggio e stoccaggio
4. Trasporto, imballo e stoccaggio
4.1 Trasporto
Controllare che la pompa idraulica non sia stata danneggiata durante il trasporto.
Danni evidenti devono essere segnalati tempestivamente.
CAUTELA!
Danni dovuti a trasporto improprio
Con un trasporto non corretto, lo strumento può subire danni gravi.
▶
Quando le merci imballate si scaricano al momento della consegna, così
come durante il trasporto interno, procedere con cautela e osservare i
simboli riportati sull'imballo.
▶
In caso di trasporti interni, osservare le istruzioni riportate nel capitolo
4.2 “Imballaggio e stoccaggio”.
Se lo strumento viene spostato da un ambiente freddo a uno caldo, la formazione
di condensa può portare a un malfunzionamento dello strumento. Prima di mettere
IT
in funzione lo strumento, attendere che la temperatura dello strumento e quella
dell'ambiente si equalizzino.
4.2 Imballaggio e stoccaggio
Rimuovere l'imballo solo appena prima dell'installazione.
Conservare l'imballo per proteggere lo strumento in successivi trasporti (es. variazione
del sito di installazione, invio in riparazione).
Condizioni consentite per lo stoccaggio:
■
Temperatura di stoccaggio: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Esposizione diretta al sole o prossimità con oggetti molto caldi
■
Vibrazioni e shock meccanici (posare lo strumento in modo energico)
■
Fuliggine, vapori, polvere e gas corrosivi
■
Ambienti pericolosi, atmosfere infiammabili
■
Fluidi corrosivi
Conservare la pompa idraulica manuale nel suo imballo originale in un luogo rispondente
alle condizioni riportate sopra. Se l'imballo originale non è disponibile, imballare e
conservare lo strumento come indicato di seguito:
1. Riporre lo strumento nella scatola con materiale assorbente gli urti.
2. Se deve essere conservato per un periodo prolungato (più di 30 giorni), includere una
bustina di gel antiumidità all’interno dell’imballo.
98Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Messa in servizio, funzionamento
5. Messa in servizio, funzionamento
Personale: personale qualificato
Equipaggiamento protettivo: occhiali protettivi
Strumenti: una siringa e un ago speciale per riempire e pulire il serbatoio del fluido
Utilizzare esclusivamente parti originali (vedere capitolo 10 “Accessori”).
5.1 Disimballaggio della pompa idraulica manuale
Non appena possibile dopo la consegna, aprire l'imballo della pompa idraulica manuale
e verificare di aver ricevuto tutte le parti indicate nella distinta pezzi (vedere capitolo
2.3 “Scopo di fornitura”).
Una volta rimosse le parti dall'imballo, verificare che non siano state danneggiate durante
il trasporto. Qualora manchino delle parti, rivolgersi immediatamente a WIKA.
5.2 Condizioni ambientali
Le prove di pressione possono essere effettuate in laboratorio o in officina, ma anche in
campo sull'impianto.
5.3 Esecuzione
IT
Vista frontale
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Vista posteriore
3
4
481
9
7
6
5
99Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
5. Messa in servizio, funzionamento
1
Tubo di connessione strumento in prova
CPP700-H: sistema Minimess® con un connettore passante per manometro
femmina G ¼
CPP1000-H: G ¼ femmina
2
Valvola di rilascio pressione
3
Tappo a vite per serbatoio liquido
4
Valvola di regolazione fine (regolazione di volume)
5
Impugnature della pompa
6
Selettore priming / alta pressione
7
Serbatoio del liquido
8
Attacco femmina G ½, rotazione libera per strumenti campione
9
Tappo cieco, non aprire!
5.4 Riempimento della pompa con il fluido di trasmissione interno
IT
1. Aprire il serbatoio del fluido
2. Riempire la pompa con il fluido di trasmissione interno usando la siringa o un ago
speciale. Per il fluido adatto, vedere il capitolo 2.4 “Fluido di trasmissione interno”.
CAUTELA!
Danni alla pompa idraulica manuale a causa di un fluido di
trasmissione interno non idoneo.
Fluidi di trasmissione interni non idonei aggrediscono le guarnizioni e
possono causare delle perdite o dei danni alla pompa idraulica manuale.
▶
Utilizzare solo gli oli forniti da noi o oli di terze parti autorizzati per sistemi
idraulici.
▶
Non utilizzare altri fluidi come oli di ricino, Skydrol, solventi o fluidi simili.
7
. Per fare ciò, svitare le viti di serraggio 3.
La temperatura massima ammissibile del fluido di trasmissione della
pressione è di 70 °C.
7
3. Il serbatoio del fluido
4. Riavvitare la vite di serraggio
non deve essere riempito al 100 %.
3
.
5.5 Sostituzione del fluido di trasmissione interno
7
1. Aprire il serbatoio del fluido
. Per fare ciò, svitare le viti di serraggio 3.
2. Rimuovere il fluido di trasmissione interno dalla pompa usando la siringa o un ago
speciale.
100Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.