WIKA CPP700 Operating Manual

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Manuale d'uso
Hydraulic hand test pumps, models CPP700-H and CPP1000-H
Hydraulische Handprüfpumpen, Typen CPP700-H und CPP1000-H
Pompes à main, types CPP700-H et CPP1000-H
Bombas de prueba manuales, modelos CPP700-H y CPP1000-H
Pompe idrauliche manuali, modelli CPP700-H e CPP1000-H
EN
DE
FR
IT
Hydraulic hand test pump, model CPP700-H
Operating instructions models CPP700-H
EN
and CPP1000-H
Page 3 - 24
Betriebsanleitung Typen CPP700-H und
DE
CPP1000-H
Mode d'emploi types CPP700-H et
FR
CPP1000-H
Manual de instrucciones modelos
CPP700-H y CPP1000-H
Manuale d'uso modelli CPP700-H e
IT
CPP1000-H
Further languages can be found at www.wika.com.
© 06/2017 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
WIKA
is a registered trademark in various countries.
®
WIKA
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Seite 25 - 46
Page 47 - 68
Página 69 - 90
Pagina 91 - 115
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
Prima di iniziare ad utilizzare lo strumento, leggere il manuale d‘uso! Conservare per future consultazioni!
2
WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Contents
Contents
1. General information 4
2. Design and function 5
2.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Pressure transmission medium. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Safety 7
3.1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 Personnel qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Personal protective equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.6 Labelling, safety marks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Transport, packaging and storage 10
4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Packaging and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Commissioning, operation 11
5.1 Unpacking the hand test pump . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3 Design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.4 Filling the hand test pump with the pressure transmission medium. . . . . 12
5.5 Replacing the pressure transmission medium. . . . . . . . . . . .12
5.6 Mechanical mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.7 Generating pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.8 Reducing pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5.9 Recommended reference pressure measuring instruments . . . . . . . 16
5.10 Use with WIKA-Cal calibration software . . . . . . . . . . . . .17
5.11 Calibration case available . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Faults 18
7. Maintenance and cleaning 19
7.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
7.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8. Dismounting, return and disposal 21
8.1 Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9. Specifications 23
10. Accessories 24
EN
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
1. General information
1. General information
The hand test pumps CPP700-H and CPP1000-H described in the operating instructions have been designed and manufactured using state-of-the-art technology.
EN
All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the instrument's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time. Pass the operating instructions onto the next operator or owner of the instrument.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modifications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: CT 91.07
- Application consultant: Tel.: +49 9372 132-0 Fax: +49 9372 132-406 info@wika.de
4 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Design and function
2. Design and function
2.1 Overview
Front view
1
7
6
5
1
Test item connection hose
2
CPP700-H: Minimess
3
4
®
system with a G ¼ female pressure gauge bulkhead
4 8 1
connector CPP1000-H: G ¼ female
2
Pressure relief valve
3
Plug screw for fluid reservoir
4
Fine adjustment valve (volume adjustment)
5
Pump handles
6
Toggle control, system and high-pressure generation
7
Fluid reservoir
8
Connection G ½ female, freely rotating for reference instruments
9
Blind plug, do not open!
Rear view
EN
9
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
2. Design and function
2.2 Description
The hand test pumps CPP700-H and CPP1000-H serve as pressure generators for the testing, adjustment and calibration of mechanical and electronic pressure measuring instruments through comparative measurements. These pressure tests can take place in the laboratory or workshop, or on site at the measuring point.
EN
By connecting the pressure measuring instrument to be tested and a sufficiently accurate reference measuring instrument to the CPP700-H or CPP1000-H, on actuating the pump, the same pressure will act on both measuring instruments. By comparison of the two measured values at any given pressure value, a check of the accuracy and/or adjustment of the pressure measuring instrument under test can be carried out.
The hand test pumps, despite their very compact dimensions, enable simple and accurate pressure generation. The CPP700-H and CPP1000-H have a fine adjustment valve for precise adjustment, so as to ensure an accurate comparison test. The reference instrument is screwed directly to the top of the pump, and the test item is connected using the connecting hose included in delivery.
2.3 Scope of delivery
CPP700-H
Hand test pump, model CPP700-H, oil/water
Minimess® test item hose, length 1 m (3.28 ft)
Bulkhead connector, G ¼ female
Operating instructions
CPP1000-H
Hand test pump, model CPP1000-H, oil/water
High-pressure test item hose, length 1 m (3.28 ft)
Connection, G ¼ female
Operating instructions
Cross-check scope of delivery with delivery note.
2.4 Pressure transmission medium
For CPP700-H and CPP1000-H, the following media are suitable as pressure transmission media:
Hydraulic fluids based on mineral oil (water-based hydraulic fluids are not suitable)
Simple distilled water
Other pressure transmission media on request.
6 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Design and function / 3. Safety
Handling of mineral oils
WIKA delivers hydraulic fluid based on mineral oil in containers of 1 litre, labelled “Shell Tellus S2 M22”, for use in hand test pumps with up to 1,000 bar (14,500 psi). It is no more hazardous than other common lubricating oils.
Before working with hydraulic fluids, read the material safety data sheet.
The current material safety data sheet can be found at www.wika.de on the product page of the respective product.
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to property or the environment, if not avoided.
EN
Information
... points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation.
3.2 Intended use
Test pumps serve as pressure generators for the testing, adjustment and calibration of mechanical and electronic pressure measuring instruments through comparative measurements.
These pressure tests can take place in the laboratory or workshop, or on site at the measuring point. The model CPP700-H and CPP1000-H hand test pumps have been specifically developed for test pressure generation on site.
The hand test pumps, despite their very compact dimensions, enable simple and accurate test pressure generation of up to a max. of 700 bar (10,000 psi) or 1,000 bar (14,500 psi) respectively, with an integrated switching from initial pressure to high-pressure generation.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
3. Safety
This instrument is not permitted to be used in hazardous areas!
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
EN
The technical specifications contained in these operating instructions must be observed. Improper handling or operation of the instrument outside of its technical specifications requires the instrument to be taken out of service immediately and inspected by an authorised WIKA service engineer.
Handle the test pump with the required care (protect from humidity, impacts, strong magnetic fields, static electricity and extreme temperatures, do not insert any objects into the instrument or its openings). Plugs and sockets must be protected from contamination.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
3.3 Improper use
WARNING! Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries.
Refrain from unauthorised modifications to the instrument.
Do not use the instrument within hazardous areas.
Do not use the instrument with abrasive or viscous media.
Any use beyond or different to the intended use is considered as improper use.
3.4 Personnel qualification
WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specific regulations, current standards and
8 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Safety
directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
3.5 Personal protective equipment
The personal protective equipment is designed to protect the skilled personnel from hazards that could impair their safety or health during work. When carrying out the various tasks on and with the instrument, the skilled personnel must wear personal protective equipment.
Follow the instructions displayed in the work area regarding personal protective equipment!
The requisite personal protective equipment must be provided by the operating company.
Wear safety goggles!
Protect eyes from flying particles and liquid splashes.
3.6 Labelling, safety marks
Product label
The product label is attached to the glass body of the fluid reservoir.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1 2
3 4 5
Date of manufacture
2
Model
3
Pressure range
4
Medium
5
Serial no.
EN
Symbol
Before mounting and commissioning the instrument, ensure you read the operating instructions!
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
9WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
4. Transport, packaging and storage
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the hand test pump for any damage that may have been caused by transport.
EN
Obvious damage must be reported immediately.
CAUTION! Damage through improper transport
With improper transport, a high level of damage to property can occur.
When unloading packed goods upon delivery as well as during internal transport, proceed carefully and observe the symbols on the packaging.
With internal transport, observe the instructions in chapter 4.2 “Packaging and storage”.
If the instrument is transported from a cold into a warm environment, the formation of condensation may result in instrument malfunction. Before putting it back into operation, wait for the instrument temperature and the room temperature to equalise.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Humidity: 35 ... 85 % relative humidity (no condensation)
Avoid exposure to the following factors:
Direct sunlight or proximity to hot objects
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
Soot, vapour, dust and corrosive gases
Hazardous environments, flammable atmospheres
Corrosive liquids
Store the hand test pump in its original packaging in a location that fulfils the conditions listed above. If the original packaging is not available, pack and store the instrument as described below:
1. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
2. If stored for a prolonged period of time (more than 30 days), place a bag containing a desiccant inside the packaging.
10 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Commissioning, operation
5. Commissioning, operation
Personnel: Skilled personnel Protective equipment: Safety goggles, Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
Only use original parts (see chapter 10 “Accessories”).
5.1 Unpacking the hand test pump
As soon as possible after delivery open the packaging of the hand test pump and check that all the items detailed in the packing list (see chapter 2.3 “Scope of delivery”) are included. Unpacking the items, check them for any damage that may have been caused by transport. If any items are missing, please contact WIKA immediately.
5.2 Ambient conditions
The pressure tests can take place in the laboratory or workshop, or on site at the measuring point.
5.3 Design
EN
Front view
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Rear view
3
4
4 8 1
9
7
6
5
11WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
5. Commissioning, operation
1
Test item connection hose
CPP700-H: Minimess connector CPP1000-H: G ¼ female
EN
2
Pressure relief valve
3
Plug screw for fluid reservoir
4
Fine adjustment valve (volume adjustment)
5
Pump handles
6
Toggle control, system and high-pressure generation
7
Fluid reservoir
8
Connection G ½ female, freely rotating for reference instruments
9
Blind plug, do not open!
5.4 Filling the hand test pump with the pressure transmission medium
1. Open the fluid reservoir
2. Fill the pressure transmission medium in the pump using the syringe or a special needle. For suitable medium, see chapter 2.4 “Pressure transmission medium”.
CAUTION! Damage to the hand test pump due to an unsuitable pressure transmission medium
Unsuitable pressure transmission media attack the sealings and may lead to leaks and damage of the hand test pump.
Only use the oils supplied by us or authorized spare oils for hydraulic systems.
Do not use any other liquids such as castor oils, Skydrol, solvents or the like.
®
system with a G ¼ female pressure gauge bulkhead
7
. To do so, unscrew the plug screws 3.
The maximum permissible temperature of the pressure transmission medium is 70 °C.
7
3. The fluid reservoir
4. Screw in the plug screw
must not be filled to 100 %.
3
again.
5.5 Replacing the pressure transmission medium
7
1. Open the fluid reservoir
. To do so, unscrew the plug screws 3.
2. Remove the pressure transmission medium from the pump using the syringe or a special needle.
12 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Commissioning, operation
3. Rinse the fluid reservoir using water or gentle cleaning agents.
To do so, use a syringe specially designed for cleaning.
The use of alcohol, spirit, acetone or benzene can cause the container material to crack or lead to damage of the container.
4. Fill the new pressure transmission medium in the pump using the syringe or a special
needle.
5. The fluid reservoir 7 must not be filled to 100 %.
3
6. Screw in the plug screw
If water is used as test or calibration medium, the test pump must be emptied after EACH use.
As soon as contamination is visible in the calibration medium, the medium must be replaced.
5.6 Mechanical mounting
WARNING! Breakage of the test item hose
Air pockets in the calibration circuit can cause the test item hose to break during pressure generation. To prevent this and to maintain a more constant pressure, the following must be ensured.
Prior to using the hose, fill it with the service liquid.
Fill up with the missing pressure transmission medium, see chapter
5.4 “Filling the hand test pump with the pressure transmission medium”.
again.
EN
CAUTION! Damage to the hand test pump due to external pressure
To prevent this, the following must be ensured.
Do not connect any external pressure sources to the pump.
Generate pressure only using the hand test pump.
1. Mount the reference pressure measuring instrument on the top side
test pump. It is sufficient to tighten it by hand.
The reference pressure measuring instrument is sealed by means of the O-ring
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
integrated in the reference instrument connection.
8
of the hand
13WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
5. Commissioning, operation
2. Mount the test item at the end of the test item hose 1. G 1/4 female thread as a standard
3. Tighten adapters, if used, to a maximum torque of 15 Nm.
EN
A stainless steel set of adapters is available as accessories. The set contains a set of high-quality nylon sealings or O-rings.
Dirty or chemically contaminated test items should not be fitted as they contaminate the system unless they are first cleaned.
Alternative mounting of the test item
1
1. Remove the test item hose
from the pump by turning it.
2. Select an adapter suitable for the desired test item (optional set of adapters available on request).
3. Mount the adapter on the hand test pump (G 1/4 female thread).
4. Mount the test item on the adapter.
This makes it possible to substantially reduce volume and to facilitate the test
pressure generation.
5.7 Generating pressure
Handles for initial pressure
generation
6
Handles for high-pressure
generation
6
5
5
Pump handles
6
Toggle control, system and high-pressure generation
1. Before generating pressure, press the toggle control
The pump handles 5 are positioned apart (“initial pressure generation” position).
2. Open the pressure relief valve
14 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
2
.
5
6
, if necessary.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Commissioning, operation
3. Unscrew the fine adjustment valve 4 by turning it counter-clockwise, until it slightly
stops.
2
4. Carefully screw the pressure relief valve
closes securely.
5
5. By means of the pump handle
generated.
The handles can now hardly be pressed together. Depending on the volume of the
calibration circuit, a pressure of 200 ... 400 bar (2,900 ... 5,800 psi) is generated in the “initial pressure generation” position.
5
6. Hold the handles
The pump handles 5 are now in the “high-pressure generation” position.
If too high an initial pressure has been generated, the pump handles no longer be completely pressed together and the toggle control longer be actuated In this case, drain the built-up initial pressure by unscrewing the pressure relief valve
pressed together and press the toggle control 6.
2
.
, pump the system until an initial pressure is
by turning it clockwise, until the valve
6
can no
5
can
EN
7. Now, by means of the pump handles
reached, but up to a maximum of about 600 bar (8,700 psi).
A test pressure higher than about 600 bar (8,700 psi) is achieved only by turning
the fine adjustment valve
After increasing the pressure, the value displayed can drop slightly again for about 30 seconds. The causes can be thermodynamic effects, the hose connection and the sealings. Readjust the test pressure using the fine adjustment valve continues to drop, check the measuring circuit for leaks.
5.8 Reducing pressure
Do not disassemble the reference instrument or the test item until the pressure relief valve
1. To reduce the pressure, turn the fine adjustment valve counterclockwise.
2. Carefully open the pressure relief valve
Pressure is reduced and there is no pressure on the hand test pump.
3. Dismount the reference pressure measuring instrument and/or the test item.
4. After the pressure has been relieved, close the pressure relief valve
clockwise.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
4
clockwise.
2
, pump until the desired test pressure is
5
is open and there is no pressure in the test pump.
2
by turning it clockwise no more than once.
4
. If pressure
2
by turning it
15WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
5. Commissioning, operation
5.9 Recommended reference pressure measuring instruments
Precision digital pressure gauge model CPG1500
Measuring ranges
EN
Accuracy
For further specifications see data sheet CT 10.51
Hand-held pressure indicator model CPH6200
Measuring ranges Accuracy
For further specifications see data sheet CT 11.01
Hand-held pressure indicator model CPH6300
Measuring ranges Accuracy
For further specifications see data sheet CT 12.01
up to 1,000 bar (15,000 psi)
0.05 % of span
up to 1,000 bar (14,500 psi)
0.2 % of span
up to 1,000 bar (14,500 psi)
0.2 % of span
Precision hand-held pressure indicator model CPH6400
Measuring ranges Accuracy
For further specifications see data sheet CT 14.01
16 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
up to 6,000 bar (85,000 psi) up to 0.025 % of span
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Commissioning, operation
ProcessCalibrator model CPH6000
Measuring ranges Accuracy
up to 8,000 bar (115,000 psi) up to 0.025 % of span
For further specifications see data sheet CT 15.01
5.10 Use with WIKA-Cal calibration software
WIKA-Cal calibration software for creating calibration certificates or logger protocols
For specifications see data sheet CT 95.10
5.11 Calibration case available
Consisting of:
Plastic service case with foam insert
Precision digital pressure gauge model CPG1500
Hydraulic hand test pump model CPP700-H
EN
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
17WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
6. Faults
6. Faults
Personnel: Skilled personnel Protective equipment: Safety goggles
EN
Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
CAUTION! Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the listed measures, the hand test pump must be taken out of operation immediately.
Ensure that pressure or signal is no longer present and protect against accidental commissioning.
Contact the manufacturer.
If a return is needed, please follow the instructions given in chapter
8.2 “Return”.
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of the operating instructions.
Faults Causes Measures
The hand test pump is sluggish
Instable output pressure
System provides pressure but pressure decays to zero.
The hand test pump has not been used for a long time
The drain valve is open Close drain valve Incorrect sealing Insert the correct sealing Incorrectly seated sealing Position the sealing correctly Sealing is defective Replace the sealing with a new
Incorrect adapter or the adapter has not been mounted properly
If unable to locate a cause. Return the hand test pump for
The drain valve is open Close drain valve Incorrect operating procedure
being used.
If unable to locate a cause. Return the hand test pump for
The first stroke is somehow sluggish. This effect has disappeared further operation.
one Check the adapter at the test item
side and mount it properly
checking
Ensure that correct operating procedure is being followed (see chapter 5.7 “Generating pressure”)
checking
18 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Faults / 7. Maintenance and cleaning
Faults Causes Measures
System provides pressure but pressure decays to lower value then remains steady.
Insufficient liquid in the hand test pump.
Air in the system Fill the fluid reservoir with
If unable to locate a cause. Return the hand test pump for
Internal damage Return the hand test pump for
Incorrect operating procedure being used.
Fill the fluid reservoir with the correct fluid (see chapter
5.4 “Filling the hand test pump with the pressure transmission medium”)
the correct fluid (see chapter
5.4 “Filling the hand test pump with the pressure transmission medium”)
checking
checking Ensure that correct operating
procedure is being followed (see chapter 5.7 “Generating pressure”)
EN
7. Maintenance and cleaning
Personnel: Skilled personnel Protective equipment: Safety goggles Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of the operating instructions.
7.1 Maintenance
Repairs must only be carried out by the manufacturer. Only use original parts (see chapter 10 “Accessories”).
Before adapting the reference instrument and the test item, check the sealings in the two connections for correct seating and wear.
Replace the sealings, if necessary.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
19WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
7. Maintenance and cleaning
7.2 Cleaning
CAUTION! Physical injuries and damage to property and the environment
EN
1. Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply.
2. Use the requisite protective equipment.
3. Clean the instrument with a moist cloth.
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage to property and the environment. Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Carry out the cleaning process as described below.
CAUTION! Damage to the instrument
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
Do not use any aggressive cleaning agents.
Do not use any pointed and hard objects for cleaning.
Only clean the fluid reservoir using water or gentle cleaning agents.
The use of alcohol, spirit, acetone or benzol can cause the container material to crack or lead to damage of the container.
4. Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
Cleaning the fluid reservoir
Clean the fluid reservoir, see chapter 5.5 “Replacing the pressure transmission medium”.
20 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Dismounting, return and disposal
8. Dismounting, return and disposal
Personnel: Skilled personnel Protective equipment: Safety goggles Tools: Syringe and a special needle for filling or cleaning the fluid reservoir
8.1 Dismounting
WARNING! Physical injuries and damage to property and the environment through residual media
When dismounting, there is a danger from aggressive media and high pressures.
Before storage of the dismounted instrument (following use) wash or clean it, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
Wear the requisite protective equipment (see chapter 3.5 “Personal protective equipment”).
Observe the information in the material safety data sheet for the corresponding medium.
Only disconnect the measuring assembly/test and calibration installations once the system has been depressurised.
EN
Do not disassemble the reference instrument or the test item until the
2
pressure relief valve
1. To reduce the pressure, turn the fine adjustment valve counterclockwise.
2. Carefully open the pressure relief valve
Pressure is reduced and there is no pressure on the hand test pump.
3. Dismount the reference pressure measuring instrument and/or the test item.
4. Remove the sealings used.
5. Dismount the adapter, if used, from the hand test pump.
6. Remove the test item hose
7. After the pressure has been relieved, close the pressure relief valve
clockwise.
Emptying the fluid reservoir
8. Open the fluid reservoir
9. Remove the pressure transmission medium from the pump using a syringe or a
special needle.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7
is open and there is no pressure in the test pump.
2
by turning it clockwise no more than once.
1
from the pump by turning it.
2
. To do so, unscrew the plug screws 3.
by turning it
21WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
8. Dismounting, return and disposal
10. Rinse the fluid reservoir using water or gentle cleaning agents.
To do so, use the syringe specially designed for cleaning.
EN
11. Screw in the plug screws
8.2 Return
Strictly observe the following when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances (acids, bases, solutions, etc.) and must therefore be cleaned before being returned.
The use of alcohol, spirit, acetone or benzol can cause the container material to crack or lead to damage of the container.
3
again.
If water is used as test or calibration medium, the test pump must be emptied after EACH use.
WARNING! Physical injuries and damage to property and the environment through residual media
Residual media at the hand test pump can result in a risk to persons, the environment and equipment.
With hazardous substances, include the material safety data sheet for the corresponding medium.
Clean the instrument, see chapter 7.2 “Cleaning”.
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport packaging.
To avoid damage:
1. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging. Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
2. If possible, place a bag, containing a desiccant, inside the packaging.
3. Label the shipment as transport of a highly sensitive measuring instrument.
Information on returns can be found under the heading “Service” on our local website.
22 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Dismounting, return and disposal / 9. Specifications
8.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
Dispose of the hydraulic fluids as described in the material safety data sheet.
The current material safety data sheet can be found at www.wika.de on the product page of the respective product.
9. Specifications
Specifications Model CPP700-H Model CPP1000-H
Pressure range 0 ... 700 bar
(0 … 10,000 psi)
Pressure transmission medium
Fluid reservoir 200 cm³ Pressure connections
For reference instrument G ½ female thread, freely rotating.
For test item G ¼ female at test connection
Fine adjustment Fine adjustment valve / volume adjustment Material anodised aluminium, brass, stainless steel, ABS Sealings FKM and NBR (standard) Dimensions (L x W x H) 280 x 170 x 120 mm
Weight 1.9 kg
1) Other pressure transmission media on request.
Hydraulic fluid based on mineral oil or single distilled water (water-based hydraulic fluids are not suitable)
The connection can be disconnected using an Allen key. Then a
G ⅜ female thread is available.
hose, length 1 m (3.28 ft), Minimess
(11.0 x 6.7 x 4.7 in)
(4.2 lbs)
®
1620 system
0 … 1,000 bar (0 … 14,500 psi)
1)
G ¼ female, freely rotating at test connection hose, length 1 m (3.28 ft)
EN
Approvals and certificates, see website
For further specifications see WIKA data sheet CT 91.07 and the order documentation.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
23WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
10. Accessories
10. Accessories
Adapter set
Adapter and sealing set, “BSP” for test item hose, G ¼ male to G ⅛, G ⅜ and G ½
EN
female
Adapter and sealing set, “metric” for test item hose, G ¼ male to M12 x 1.5, M20 x 1.5 and Minimess
Adapter and sealing set, “NPT” for test item hose, G ¼ male to ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT
®
and ½ NPT female
Case
Plastic case, incl. foam insert with free spaces for model CPP700-H or CPP1000-H; Dimensions (W x H x D): 440 x 370 x 140 mm (17.3 x 14.6 x 5.5 in)
Pressure transmission medium
Special oil for CPP1000 and CPP1600 test pump series in plastic bottle, contents 1 litre
Hydraulic fluid based on “Shell Tellus S2 M22” mineral oil in plastic bottle, content 1 litre
Other
Connection adapter, G ¼ male to G ½ female, material: stainless steel
Sealing and maintenance set for model CPP700-H or CPP1000-H
Spare hose for model CPP700-H or CPP1000-H, length 1 m (3.28 ft)
24 WIKA operating instructions, models CPP700-H and CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 26
2. Aufbau und Funktion 27
2.1 Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.4 Druckübertragungsmedium . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3. Sicherheit 29
3.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . .29
3.3 Fehlgebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.4 Personalqualifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.5 Persönliche Schutzausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3.6 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen . . . . . . . . . . . .31
4. Transport, Verpackung und Lagerung 32
4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2 Verpackung und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Inbetriebnahme, Betrieb 33
5.1 Auspacken der Handprüfpumpe . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.2 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.3 Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.4 Befüllen der Handprüfpumpe mit Druckübertragungsmedium . . . . . .34
5.5 Austauschen von Druckübertragungsmedium. . . . . . . . . . . . 34
5.6 Mechanische Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.7 Druckerzeugung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
5.8 Reduzierung des Drucks . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
5.9 Empfohlene Referenz-Druckmessgeräte . . . . . . . . . . . . . 38
5.10 Einsatz mit Kalibriersoftware WIKA-Cal . . . . . . . . . . . . .39
5.11 Lieferbarer Kalibrierkoffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6. Störungen 40
7. Wartung und Reinigung 41
7.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.2 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 43
8.1 Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.2 Rücksendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9. Technische Daten 45
10. Zubehör 46
DE
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
25WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Handprüfpumpen CPP700-H und CPP1000-H werden nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert.
DE
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- Zugehöriges Datenblatt: CT 91.07
- Anwendungsberater: Tel.: +49 9372 132-0 Fax: +49 9372 132-406 info@wika.de
26 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Aufbau und Funktion
2. Aufbau und Funktion
2.1 Überblick
Ansicht von vorn
1
7
6
5
1
Prüflingsanschlussschlauch
2
CPP700-H: System Minimess
3
4
®
mit Manometer-Schottverschraubung auf
4 8 1
G ¼-Innengewinde CPP1000-H: G ¼-Innengewinde
2
Druckablassventil
3
Verschlussschraube für Flüssigkeitsreservoir
4
Feinregulierventil (Volumenvariator)
5
Pumpenhandgriffe
6
Umschaltknopf Vor- und Hochdruckerzeugung
7
Flüssigkeitsreservoir
8
Anschluss G ½ innen, freilaufend für Referenzgeräte
9
Blindstopfen, nicht öffnen!
Ansicht von hinten
DE
9
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
27WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
2. Aufbau und Funktion
2.2 Beschreibung
Die Handprüfpumpen CPP700-H und CPP1000-H dienen zur Druckerzeugung für die Überprüfung, Justage und Kalibrierung von mechanischen und elektronischen Druckmessgeräten durch Vergleichsmessungen. Diese Druckprüfungen können stationär im Labor, Werkstatt oder vor Ort an der Messstelle stattfinden.
Schließt man das zu prüfende Druckmessgerät und ein hinreichend genaues Referenz­Messgerät an der CPP700-H oder CPP1000-H an, so wirkt bei Betätigung der Pumpe
DE
auf beide Messgeräte der gleiche Druck. Durch Vergleich der beiden Messwerte bei beliebigen Druckwerten kann eine Überprüfung der Genauigkeit bzw. eine Justage des zu prüfenden Druckmessgerätes erfolgen.
Die Handprüfpumpen ermöglichen trotz sehr kompakter Abmessungen eine einfache und exakte Prüfdruckerzeugung. Für präzise Einstellung zur genauen Vergleichsprüfung besitzen die CPP700-H und CPP1000-H ein Feinregulierventil. Das Referenzgerät wird direkt oben auf die Pumpe aufgeschraubt und der Prüfling wird über den im Lieferumfang enthaltenen Anschlussschlauch adaptiert.
2.3 Lieferumfang
CPP700-H
Handprüfpumpe Typ CPP700-H Öl/Wasser
Minimess® Prüflingsschlauch, Länge 1 m (3,28 ft)
Schottverschraubung G ¼ innen
Betriebsanleitung
CPP1000-H
Handprüfpumpe Typ CPP1000-H Öl/Wasser
Hochdruck-Prüflingsschlauch, Länge 1 m (3,28 ft)
Anschluss G ¼ innen
Betriebsanleitung
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
2.4 Druckübertragungsmedium
Als Druckübertragungsmedium ist für die CPP700-H und CPP1000-H ausschließlich geeignet:
Hydraulikflüssigkeiten auf Mineralölbasis (Nicht geeignet sind wasserbasierende Hydraulikflüssigkeiten)
Einfach destilliertes Wasser
Andere Druckübertragungsmedien auf Anfrage.
28 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Aufbau und Funktion / 3. Sicherheit
Umgang mit Mineralölen
WIKA liefert Hydraulikflüssigkeit auf Mineralölbasis in Behältern zu 1 Liter, beschriftet mit „Shell Tellus S2 M22“ zur Verwendung in Handprüfpumpen mit bis zu 1.000 bar (14.500 psi). Es ist nicht gefährlicher als andere Schmieröle.
Bevor mit Hydraulikflüssigkeiten gearbeitet wird, das Sicherheitsdatenblatt durchlesen.
Das aktuelle Sicherheitsdatenblatt befindet sich unter www.wika.de auf der Produktseite des jeweiligen Produkts.
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
DE
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Prüfpumpen dienen zur Druckerzeugung für die Überprüfung, Justage und Kalibrierung von mechanischen und elektronischen Druckmessgeräten durch Vergleichsmessungen.
Diese Druckprüfungen können stationär in Labor, Werkstatt oder vor Ort an der Messstelle stattfinden. Die Handprüfpumpen Typ CPP700-H und CPP1000-H wurden speziell für die Prüfdruckerzeugung vor Ort entwickelt.
Die Handprüfpumpen ermöglichen trotz sehr kompakter Abmessungen eine einfache und exakte Prüfdruckerzeugung bis max. 700 bar (10.000 psi) bzw. 1.000 bar (14.500 psi) mit integrierter Umschaltung von Vordruck- auf Hochdruckerzeugung.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
29WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
3. Sicherheit
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen!
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Die technischen Spezifikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine unsachgemäße Handhabung oder ein Betreiben des Gerätes außerhalb der technischen
DE
Spezifikationen macht die sofortige Stilllegung und Überprüfung durch einen autorisierten WIKA-Servicemitarbeiter erforderlich.
Prüfpumpe mit erforderlicher Sorgfalt behandeln (vor Nässe, Stößen, starken Magnetfeldern, statischer Elektrizität und extremen Temperaturen schützen, keine Gegenstände in das Gerät bzw. Öffnungen einführen). Stecker und Buchsen vor Verschmutzung schützen.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
3.3 Fehlgebrauch
WARNUNG! Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen.
Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
Gerät nicht für abrasive und viskose Messstoffe verwenden.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung gilt als Fehlgebrauch.
3.4 Personalqualifikation
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
30 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Sicherheit
Fachpersonal
Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Die persönliche Schutzausrüstung dient dazu, das Fachpersonal gegen Gefahren zu schützen, die dessen Sicherheit oder Gesundheit bei der Arbeit beeinträchtigen könnten. Beim Ausführen der verschiedenen Arbeiten an und mit dem Gerät muss das Fachpersonal persönliche Schutzausrüstung tragen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung befolgen!
Die erforderliche persönliche Schutzausrüstung muss vom Betreiber zur Verfügung gestellt werden.
Schutzbrille tragen!
Schutz der Augen vor umherfliegenden Teilen und Flüssigkeitsspritzern.
3.6 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
Das Typenschild ist auf dem Glaskörper des Flüssigkeitsreservoirs angebracht.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1 2
3 4 5
Herstellungsdatum
2
Typ
3
Druckbereich
4
Medium
5
Serien-Nr.
DE
Symbol
Vor Montage und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
31WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4.1 Transport
Handprüfpumpe auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
VORSICHT!
DE
Wird das Gerät von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert, so kann durch Kondensatbildung eine Störung der Gerätefunktion eintreten. Vor einer erneuten Inbetriebnahme die Angleichung der Gerätetemperatur an die Raumtemperatur abwarten.
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
Beschädigungen durch unsachgemäßen Transport
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden in erheblicher Höhe entstehen.
Beim Abladen der Packstücke bei Anlieferung sowie innerbetrieblichem Transport vorsichtig vorgehen und die Symbole auf der Verpackung beachten.
Bei innerbetrieblichem Transport die Hinweise unter Kapitel
4.2 „Verpackung und Lagerung“ beachten.
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Feuchtigkeit: 35 ... 85 % relative Feuchte (keine Betauung)
Folgende Einflüsse vermeiden:
Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen
Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)
Ruß, Dampf, Staub und korrosive Gase
Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphären
Korrosiven Flüssigkeiten
Die Handprüfpumpe in der Originalverpackung an einem Ort lagern, der die oben gelisteten Bedingungen erfüllt. Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist, dann das Gerät wie folgt verpacken und lagern:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
2. Bei längerer Einlagerung (mehr als 30 Tage) einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beilegen.
32 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Personal: Fachpersonal Schutzausrüstung: Schutzbrille Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
Nur Originalteile verwenden (siehe Kapitel 10 „Zubehör“).
5.1 Auspacken der Handprüfpumpe
Die Verpackung der Handprüfpumpe baldmöglichst nach der Lieferung öffnen und überprüfen, ob alle in der Packliste (siehe Kapitel 2.3 „Lieferumfang“) angegebenen Teile enthalten sind. Die Teile beim Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Sollten Teile fehlen, sofort WIKA kontaktieren.
5.2 Umgebungsbedingungen
Die Druckprüfungen können stationär in Labor, Werkstatt oder vor Ort an der Messstelle stattfinden.
5.3 Aufbau
Ansicht von vorn
1
2
3
4
4 8 1
Ansicht von hinten
9
DE
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7
6
5
33WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
5. Inbetriebnahme, Betrieb
1
Prüflingsanschlussschlauch
CPP700-H: System Minimess Innengewinde CPP1000-H: G ¼ Innengewinde
2
Druckablassventil
3
Verschlussschraube für Flüssigkeitsreservoir
4
DE
Feinregulierventil (Volumenvariator)
5
Pumpenhandgriffe
6
Umschaltknopf Vor- und Hochdruckerzeugung
7
Flüssigkeitsreservoir
8
Anschluss G ½ innen, freilaufend für Referenzgeräte
9
Blindstopfen, nicht öffnen!
5.4 Befüllen der Handprüfpumpe mit Druckübertragungsmedium
1. Das Flüssigkeitsreservoir
2. Das Druckübertragungsmedium mit Hilfe einer Spritze mit spezieller Nadel in die Pumpe einfüllen. Geeignetes Medium siehe Kapitel 2.4 „Druckübertragungsmedium“.
VORSICHT! Beschädigung der Handprüfpumpe durch falsches Druckübertragungsmedium
Falsches Druckübertragungsmedium greifen die Dichtungen an und können zu Undichtigkeiten führen und die Handprüfpumpe beschädigen.
Nur die gelieferten Öle oder zugelassene Ersatzöle für Hydraulikanlagen verwenden.
Keine anderen Flüssigkeiten wie Kastoröle, Skydrol, Lösungsmittel oder ähnliches verwenden!
®
mit Manometer-Schottverschraubung auf G ¼
7
öffnen. Hierzu die Verschlussschraube 3 herausdrehen.
Die maximal zulässige Temperatur des Druckübertragungsmediums beträgt 70 °C.
7
3. Das Flüssigkeitsreservoir
4. Verschlussschraube
nicht zu 100 % füllen.
3
wieder eindrehen.
5.5 Austauschen von Druckübertragungsmedium
7
1. Das Flüssigkeitsreservoir
öffnen. Hierzu die Verschlussschraube 3 herausdrehen.
2. Das Druckübertragungsmedium mit Hilfe einer Spritze mit spezieller Nadel aus der Pumpe herausziehen.
34 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Das Flüssigkeitsreservoir mit Wasser oder sanften Reinigungsmitteln spülen.
Hierfür eine Spritze speziell nur für die Reinigung verwenden.
Durch die Anwendung von Alkohol, Spiritus, Aceton oder Benzole kann es zu Rissbildungen im Behältermaterial und zur Beschädigung des Behälters kommen.
4. Neues Druckübertragungsmedium mit Hilfe einer Spritze mit spezieller Nadel in die
Pumpe einfüllen.
7
5. Das Flüssigkeitsreservoir
6. Verschlussschraube
Bei Verwendung von Wasser als Prüf- bzw. Kalibriermedium muss die Prüfpumpe nach JEDER Benutzung entleert werden.
Sobald erste Verschmutzungen im Kalibriermedium sichtbar werden, muss dieses ausgetauscht werden.
5.6 Mechanische Montage
WARNUNG! Bersten des Prüflingsschlauchs
Lufteinschlüsse im Kalibrierkreislauf können bei der Druckerzeugung den Prüflingsschlauch bersten lassen. Um dies zu verhindern und eine stabilere Druckhaltung zu erreichen muss folgendes gewährleistet sein.
Vor der Verwendung den Schlauch mit der Betriebsflüssigkeit füllen.
Fehlendes Druckübertragungsmedium auffüllen siehe Kapitel 5.4 „Befüllen der Handprüfpumpe mit Druckübertragungsmedium“.
VORSICHT!
Beschädigung der Handprüfpumpe durch externen Druck
Um dies zu verhindern muss folgendes gewährleistet sein.
Keine externen Druckquellen an die Pumpe anschließen.
Nur mit der Handprüfpumpe einen Druck erzeugen.
nicht zu 100 % füllen.
3
wieder eindrehen.
DE
8
1. Das Referenz-Druckmessgerät an die Oberseite
Es genügt ein gut handfestes Anziehen.
Abgedichtet wird das Referenz-Druckmessgerät über den am Referenz-
Geräteanschluss integrierten O-Ring.
2. Den Prüfling an das Ende des Prüflingsanschlussschlauches
Standardmäßig G 1/4 Innengewinde.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
der Handprüfpumpe montieren.
1
montieren.
35WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Ggf. verwendeten Adapter mit einem maximalen Drehmoment von 15 Nm festziehen.
Als Zubehör ist ein CrNi-Stahl-Adaptersatz für den Prüflingsanschluss erhältlich. Hier ist auch jeweils ein Satz hochwertiger Nylon-Dichtungen oder O-Ringe enthalten.
Schmutzige oder chemisch verunreinigte Prüflinge vor der Montage
DE
Alternative Montage des Prüflings
1. Den Prüflingsanschlussschlauches
2. Passenden Adapter für den gewünschten Prüfling auswählen (optionale Adaptersätze auf Anfrage).
3. Adapter an die Handprüfpumpe montieren (G 1/4 Innengewinde).
4. Prüfling auf den Adapter montieren.
5.7 Druckerzeugung
reinigen, da sie das System verschmutzen können.
1
von der Pumpe abdrehen.
Hierdurch wird das Volumen spürbar verringert und die Prüfdruckerzeugung
erleichtert.
Hangriffe bei der
Vordruckerzeugung
6
5
5
Pumpenhandgriffe
6
Umschaltknopf Vor- und Hochdruckerzeugung
1. Vor einer Druckerzeugung ggf. den Umschaltknopf
Die Pumpenhandgriffe 5 stehen weiter auseinander (Position
Hangriffe bei der
Hochdruckerzeugung
6
5
6
betätigen.
“Vordruckerzeugung”).
2
2. Das Druckablassventil
36 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
öffnen.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Das Feinregulierventil 4 entgegen der Uhrzeigerrichtung herausdrehen, bis ein
leichter Anschlag zu spüren ist.
2
4. Das Druckablassventil
schließt.
5. Mit Hilfe der Pumpenhandgriffe
Die Handgriffe lassen sich gerade noch vollständig zusammendrücken. Je nach
Volumen des Kalibrierkreislaufs wird in der Position “Vordruckerzeugung” ein Druck von 200 ... 400 bar (2.900 ... 5.800 psi) erzeugt.
6. Die Pumpenhandgriffe
drücken.
Die Pumpenhandgriffe
Wurde ein zu hoher Vordruck erzeugt lassen sich die Pumpenhandgriffe
5
nicht mehr vollständig zusammendrücken und somit auch der Umschaltknopf In diesem Fall den aufgebauten Vordruck durch Aufdrehen des Druckablassventil
7. Jetzt mit Hilfe der Pumpenhandgriffe Prüfdruck knapp erreicht ist, max. jedoch bis ca. 600 bar (8.700 psi).
Einen höheren Prüfdruck als ca. 600 bar (8.700 psi) wird nur durch das Eindrehen
des Feinregulierventil
vorsichtig im Uhrzeigersinn eindrehen, bis das Ventil sicher
5
so lange pumpen, bis ein Vordruck erzeugt ist.
5
zusammengedrückt halten und den Umschaltknopf 6
5
befinden sich nun in der Position “Hochdruckerzeugung”.
6
nicht mehr betätigen.
2
ablassen.
5
so lange pumpen, bis der gewünschte
4
im Uhrzeigersinn erreicht.
DE
Nach Erhöhung des Druckes kann die Anzeige für etwa 30 Sekunden wieder leicht absinken. Thermodynamische Effekte, die Schlauchverbindung und die Dichtungen sind hierfür die Ursache. Den Prüfdruck mit dem Feinregulierventil Kommt der Druckabfall nicht zum Stillstand, den Messkreis auf Dichtheit prüfen.
5.8 Reduzierung des Drucks
Das Referenzgerät oder den Prüfling erst demontieren, wenn das
2
Druckablassventil Prüfpumpe befindet.
1. Zur Druckreduzierung zunächst das Feinregulierventil Uhrzeigersinn drehen.
2. Vorsichtig das Druckablassventil dem Uhrzeigersinn herausdrehen.
Druck wird reduziert und es befindet sich anschließend kein Druck mehr auf der
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Handprüfpumpe.
geöffnet ist und sich dadurch kein Druck mehr in der
2
öffnen, dabei nur max. eine Umdrehung entgegen
4
entsprechend nachregeln.
4
entgegen dem
37WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
5. Inbetriebnahme, Betrieb
3. Das Referenz-Druckmessgerät und/oder den Prüfling demontieren.
4. Nachdem der Druck abgebaut wurde das Druckablassventil Uhrzeigersinn wieder schließen.
5.9 Empfohlene Referenz-Druckmessgeräte
Präzisions-Digitalmanometer Typ CPG1500
DE
Messbereiche Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 10.51
Hand-Held Druckmessgerät Typ CPH6200
bis 1.000 bar (15.000 psi) 0,05 % der Spanne
2
durch Drehen im
Messbereiche Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 11.01
Hand-Held Druckmessgerät Typ CPH6300
Messbereiche Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 12.01
Präzisions-Hand-Held Druckmessgerät Typ CPH6400
Messbereiche Genauigkeit
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 14.01
bis 1.000 bar (14.500 psi) 0,2 % der Spanne
bis 1.000 bar (14.500 psi) 0,2 % der Spanne
bis 6.000 bar (85.000 psi) bis 0,025 % der Spanne
38 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Inbetriebnahme, Betrieb
ProzessKalibrator Typ CPH6000
Messbereiche Genauigkeit
bis 8.000 bar (115.000 psi) bis 0,025 % der Spanne
Weitere technische Daten siehe Datenblatt CT 15.01
5.10 Einsatz mit Kalibriersoftware WIKA-Cal
Kalibriersoftware WIKA-Cal zur Erstellung von Kalibrierzeugnissen oder Loggerprotokollen
Technische Daten siehe Datenblatt CT 95.10
5.11 Lieferbarer Kalibrierkoffer
Bestehend aus:
Bereitschaftskoffer aus Kunststoff mit Schaumstoffeinlage
Präzisions-Digitalmanometer Typ CPG1500
Hydraulische Handprüfpumpe Typ CPP700-H
DE
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
39WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
6. Störungen
6. Störungen
Personal: Fachpersonal Schutzausrüstung: Schutzbrille Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
DE
VORSICHT! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt werden, Handprüfpumpe unverzüglich außer Betrieb setzen.
Sicherstellen, dass kein Druck bzw. Signal mehr anliegt und gegen versehentliche Inbetriebnahme schützen.
Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel
8.2 „Rücksendung“ beachten.
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebsanleitung.
Störungen Ursachen Maßnahmen
Handprüfpumpe geht schwergängig
Instabiler Ausgangsdruck
System liefert Druck, aber der Druck fällt auf Null ab.
Handprüfpumpe längere Zeit nicht benutzt
Ablassventil ist offen Ablassventil schließen Falsche Dichtung Korrekte Dichtung einsetzen Falsch sitzende Dichtung Dichtung richtig einsetzen Dichtung defekt Dichtung durch eine neue
Falscher Adapter oder nicht korrekt montiert
Wenn die Ursache nicht gefunden werden kann.
Ablassventil ist offen Ablassventil schließen
Der erste Hub ist etwas schwergängiger. Dieser Effekt ist bei weiterem Betrieb wieder verschwunden.
ersetzen Verwendete Adapter an der
Prüflingsseite überprüfen und korrekt montieren
Handprüfpumpe zur Untersuchung zurückschicken
40 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Störungen / 7. Wartung und Reinigung
Störungen Ursachen Maßnahmen
System liefert Druck, aber der Druck fällt auf Null ab.
System liefert Druck, aber der Druck fällt auf einen niederen Wert ab und bleibt dann stabil.
Vorgehensweise nicht korrekt. Sicherstellen, dass die
korrekte Vorgehensweise angewandt wird (siehe Kapitel
5.7 „Druckerzeugung“)
Wenn die Ursache nicht gefunden werden kann.
Nicht genügend Flüssigkeit in der Handprüfpumpe.
Luft im System Flüssigkeitsreservoir mit der
Wenn die Ursache nicht gefunden werden kann.
Interne Beschädigung Handprüfpumpe zur
Vorgehensweise nicht korrekt. Sicherstellen, dass die
Handprüfpumpe zur Untersuchung zurückschicken
Flüssigkeitsreservoir mit der korrekten Flüssigkeit füllen (siehe Kapitel 5.4 „Befüllen der Handprüfpumpe mit Druckübertragungsmedium“)
korrekten Flüssigkeit füllen (siehe Kapitel 5.4 „Befüllen der Handprüfpumpe mit Druckübertragungsmedium“)
Handprüfpumpe zur Untersuchung zurückschicken
Untersuchung zurückschicken
korrekte Vorgehensweise angewandt wird (siehe Kapitel
5.7 „Druckerzeugung“)
DE
7. Wartung und Reinigung
Personal: Fachpersonal Schutzausrüstung: Schutzbrille Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebsanleitung.
7.1 Wartung
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen. Nur Originalteile verwenden (siehe Kapitel 10 „Zubehör“).
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
41WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
7. Wartung und Reinigung
Vor dem Adaptieren von Referenzgerät und Prüfling die Dichtungen in den beiden Anschlüssen auf richtigen Sitz und Verschleiß prüfen.
Bei Bedarf Dichtungen austauschen.
7.2 Reinigung
DE
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen.
2. Notwendige Schutzausrüstung verwenden.
3. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
4. Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
VORSICHT! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden. Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Reinigungsvorgang wie folgt beschrieben durchführen.
VORSICHT! Beschädigung des Gerätes
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des Gerätes!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.
Das Flüssigkeitsreservoir nur mit Wasser oder sanften Reinigungsmitteln reinigen.
Durch die Anwendung von Alkohol, Spiritus, Aceton oder Benzole kann es zu Rissbildungen im Behältermaterial und zur Beschädigung des Behälters kommen.
Reinigung des Flüssigkeitsreservoirs
Reinigen des Flüssigkeitsreservoirs siehe Kapitel 5.5 „Austauschen von Druckübertragungsmedium“.
42 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
Personal: Fachpersonal Schutzausrüstung: Schutzbrille Werkzeuge: Spritze mit spezieller Nadel für die Befüllung oder Reinigung des
Flüssigkeitsreservoirs
8.1 Demontage
WARNUNG! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Bei der Demontage besteht Gefahr durch aggressive Medien und hohe Drücke.
Vor der Einlagerung das ausgebaute Gerät (nach Betrieb) spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
Notwendige Schutzausrüstung tragen (siehe Kapitel 3.5 „Persönliche Schutzausrüstung“).
Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beachten.
Messanordnung/Prüf- und Kalibrieraufbauten im drucklosen Zustand demontieren.
DE
Das Referenzgerät oder den Prüfling erst demontieren, wenn das
2
Druckablassventil Prüfpumpe befindet.
1. Zur Druckreduzierung zunächst das Feinregulierventil
Uhrzeigersinn drehen.
2. Vorsichtig das Druckablassventil
dem Uhrzeigersinn herausdrehen.
Druck wird reduziert und es befindet sich anschließend kein Druck mehr auf der
Handprüfpumpe.
3. Das Referenz-Druckmessgerät und/oder den Prüfling demontieren.
4. Verwendete Dichtungen entfernen.
5. Ggf. verwendeten Adapter von der Handprüfpumpe demontieren.
6. Den Prüflingsschlauch
7. Nachdem der Druck abgebaut wurde das Druckablassventil
Uhrzeigersinn wieder schließen.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
geöffnet ist und sich dadurch kein Druck mehr in der
4
entgegen dem
2
öffnen, dabei nur max. eine Umdrehung entgegen
1
von der Pumpe abdrehen.
2
durch Drehen im
43WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
Flüssigkeitsreservoir leeren
7
8. Das Flüssigkeitsreservoir
herausdrehen.
9. Das Druckübertragungsmedium mit Hilfe der Spritze und speziellen Nadel aus der
Pumpe herausziehen.
10. Das Flüssigkeitsreservoir mit Wasser oder sanften Reinigungsmitteln spülen.
Hierfür eine Spritze speziell nur für die Reinigung verwenden.
öffnen. Hierzu die Verschlussschraube 3
DE
Durch die Anwendung von Alkohol, Spiritus, Aceton oder Benzole kann es zu Rissbildungen im Behältermaterial und zur Beschädigung des Behälters kommen.
3
11. Verschlussschraube
Bei Verwendung von Wasser als Prüf- bzw. Kalibriermedium muss die Prüfpumpe nach JEDER Benutzung entleert werden.
8.2 Rücksendung
Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:
Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen.
wieder eindrehen.
WARNUNG! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Messstoffreste an der Handprüfpumpe können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Bei Gefahrenstoffen das Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beilegen.
Gerät reinigen, siehe Kapitel 7.2 „Reinigung“.
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung verwenden.
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren. Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
2. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
3. Sendung als Transport eines hochempfindlichen Messgerätes kennzeichnen.
44 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Demontage, Rücksendung und ... / 9. Technische Daten
Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf unserer lokalen Internetseite.
8.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie die Hydraulikflüssigkeiten wie im Sicherheitsdatenblatt beschrieben.
Das aktuelle Sicherheitsdatenblatt befindet sich unter www.wika.de auf der Produktseite des jeweiligen Produkts.
9. Technische Daten
Technische Daten Typ CPP700-H Typ CPP1000-H
Druckbereich 0 ... 700 bar
(0 … 10.000 psi)
Druckübertragungsmedium Hydraulikflüssigkeiten auf Mineralölbasis oder einfach
destilliertes Wasser (Nicht geeignet sind wasserbasierende Hydraulikflüssigkeiten)
Flüssigkeitsreservoir 200 cm³ Druckanschlüsse
Für Referenzgerät G ½ Innengewinde, freilaufend.
Dieser Anschluss kann mittels eines Inbusschlüssels demontiert
werden. Dann steht ein Innengewinde G ⅜ zur Verfügung.
Für Prüfling G ¼ Innengewinde am
Prüfanschlussschlauch, Länge 1 m (3,28 ft), System Minimess
Feineinstellung Feinregulierventil / Volumenvariator Material anodisiertes Aluminium, Messing, CrNi-Stahl, ABS Dichtungen FKM und NBR (Standard)
1) Andere Druckübertragungsmedien auf Anfrage.
®
1620
1)
0 … 1.000 bar (0 … 14.500 psi)
G ¼ Innengewinde freilaufend am Prüfanschlussschlauch, Länge 1 m (3,28 ft)
DE
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
45WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
9. Technische Daten / 10. Zubehör
Technische Daten Typ CPP700-H Typ CPP1000-H
Abmessungen (L x B x H) 280 x 170 x 120 mm
(11,0 x 6,7 x 4,7 in)
Gewicht 1,9 kg
(4,2 lbs)
1) Andere Druckübertragungsmedien auf Anfrage.
DE
Zulassungen und Zertifikate siehe Internetseite
Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblatt CT 91.07 und Bestellunterlagen.
10. Zubehör
Adapterset
Adapter- und Dichtungssatz „BSP“ für Prüflingsschlauch G ¼ außen auf G ⅛, G ⅜ und
G ½ innen
Adapter- und Dichtungssatz „metrisch“ für Prüflingsschlauch G ¼ außen auf M12 x 1,5, M20 x 1,5 und Minimess
Adapter- und Dichtungssatz „NPT“ für Prüflingsschlauch G ¼ außen auf ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT und ½ NPT innen
®
Koffer
Kunststoffkoffer inkl. Schaumstoffeinlage mit Aussparungen für Typ CPP700-H oder CPP1000-H; Abmessungen (B x H x T): 440 x 370 x 140 mm (17,3 x 14,6 x 5,5 in)
Druckübertragungsmedium
Spezialöl für Prüfpumpenserie CPP1000 und CPP1600 in Kunststoffflasche, Inhalt 1 Liter
Hydraulikflüssigkeit auf Mineralölbasis „Shell Tellus S2 M22“ in Kunststoffflasche, Inhalt 1 Liter
Sonstiges
Anschlussadapter G ¼ außen auf G ½ innen, Material: CrNi-Stahl
Dichtungs- und Wartungssatz für Typ CPP700-H oder CPP1000-H
Ersatzschlauch für Typ CPP700-H oder CPP1000-H, Länge 1 m (3,28 ft)
46 WIKA Betriebsanleitung, Typen CPP700-H und CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 48
2. Conception et fonction 49
2.1 Vue générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2.2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3 Détail de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.4 Fluide de transmission de pression . . . . . . . . . . . . . . . 50
3. Sécurité 51
3.1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.3 Utilisation inappropriée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.4 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.5 Equipement de protection individuelle . . . . . . . . . . . . . .53
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .53
4. Transport, emballage et stockage 54
4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.2 Emballage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5. Mise en service, utilisation 55
5.1 Déballage de la pompe à main . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.2 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.3 Conception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.4 Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression . 56
5.5 Remplacement du fluide de transmission de pression . . . . . . . . .57
5.6 Montage mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.7 Génération de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
5.8 Réduire la pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.9 Instruments étalons de pression recommandés . . . . . . . . . . . 60
5.10 Utilisation avec le logiciel d'étalonnage WIKA-Cal . . . . . . . . . 61
5.11 Valise d'étalonnage disponible . . . . . . . . . . . . . . . .61
6. Dysfonctionnements 62
7. Entretien et nettoyage 63
7.1 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
7.2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
8. Démontage, retour et mise au rebut 65
8.1 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.2 Retour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9. Spécifications 67
10. Accessoires 68
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
47WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
1. Généralités
1. Généralités
Les pompes à main CPP700-H CPP1000-H décrites dans le mode d'emploi sont conçues et fabriquées selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences environnementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant
FR
toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié. Transmettre le mode d'emploi à l'utilisateur ou propriétaire ultérieur de l'instrument.
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
Sous réserve de modifications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : CT 91.07
- Conseiller applications : Tél.: 0 820 951010 (0,15 €/min) Fax : 0 891 035891 (0,35 €/min) info@wika.fr
48 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Conception et fonction
2. Conception et fonction
2.1 Vue générale
Vue de face
1
7
6
5
1
Flexible de connexion pour l'instrument sous test
2
CPP700-H : système Minimess
3
4
®
avec connecteur de cloison de manomètre G ¼
4 8 1
Vue arrière
femelle CPP1000-H : G ¼ femelle
2
Vanne de mise à la pression atmosphérique
3
Vis bouchon pour réservoir de fluide
4
Vanne de réglage fin (réglage de volume)
5
Poignées de pompe
6
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
7
Réservoir de fluide
8
Connexion G ½ femelle, pivotant librement, pour instrument de référence
9
Bouchon d'obturation, ne pas ouvrir !
FR
9
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
49WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
2. Conception et fonction
2.2 Description
Les pompes à main CPP700-H et CPP1000-H servent de générateurs de pression pour tester, régler et étalonner les instruments de mesure de pression mécaniques et électroniques à l'aide de mesures comparatives. Ces tests de pression peuvent être réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site directement à l'emplacement de l'instrument à tester.
En raccordant l'instrument de mesure de pression à tester et un instrument de mesure de pression suffisamment précis à la pompe CPP700-H ou CPP1000-H, la même pression s'appliquera sur les deux instruments de mesure lorsqu'on active la pompe. Il est alors possible de vérifier la précision et/ou le réglage de l'instrument de mesure testé en
FR
comparant les deux valeurs mesurées à une valeur de pression donnée.
Les pompes à main, en dépit de leurs dimensions très compactes, permettent une génération de pression simple et précise. Les CPP700-H et CPP1000-H ont une vanne de réglage fin pour assurer un test de comparaison précis. L'instrument de référence est vissé directement sur le dessus de la pompe, et l'instrument sous test est raccordé à l'aide du flexible doté d'un raccord inclus dans la livraison.
2.3 Détail de la livraison
CPP700-H
Pompe à main, type CPP700-H, huile/eau
Flexible de l'instrument sous test Minimess®, longueur 1 m (3,28 ft)
Connecteur de cloison, G ¼ femelle
Mode d'emploi
CPP1000-H
Pompe à main, type CPP1000-H, huile/eau
Flexible de l'instrument sous test pour pression élevée, longueur 1 m (3,28 ft)
Connexion, G ¼ femelle
Mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
2.4 Fluide de transmission de pression
Pour CPP700-H et CPP1000-H, les fluides suivants conviennent comme fluide de transmission de pression :
Fluides hydrauliques à base d'huile minérale (les fluides hydrauliques à base d'eau ne conviennent pas)
Eau distillée simple
50 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Conception et fonction / 3. Sécurité
Autres fluides de transmission de pression disponibles sur demande.
Manipulation des huiles minérales
WIKA fournit un fluide hydraulique basé sur de l'huile minérale dans des containers de 1 litre, étiquetés “Shell Tellus S2 M22”, pour un usage dans des pompes à main jusqu'à
1.000 bar (14.500 psi). Elle n'est pas plus dangereuse que d'autres huiles de lubrification présentes sur le marché.
Avant de travailler avec des fluides hydrauliques, lire la fiche de données de sécurité du fluide.
La fiche de données de sécurité du fluide se trouve à www.wika.fr sur la page produit du produit en question.
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
FR
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages pour le matériel et pour l'environnement si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les pompes de test servent de générateurs de pression pour tester, régler et étalonner les instruments de mesure de pression mécaniques et électroniques à l'aide de mesures comparatives.
Ces tests de pression peuvent être réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site directement à l'emplacement de l'instrument à tester. Les pompes à main types CPP700-H et CPP1000-H ont été spécialement développées pour la génération de pression de test sur site.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
51WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
3. Sécurité
Les pompes à main, bien que de dimensions très compactes, permettent la génération de pression de test simple et précise jusqu'à un maximum de 700 bar (10.000 psi) ou
1.000 bar (14.500 psi) respectivement, avec une commutation intégrée de génération de pression allant de la pression initiale vers une pression élevée.
Cet instrument n'est pas certifié pour être utilisé en zones explosives !
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Les spécifications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être respectées. En cas d'utilisation non conforme ou de fonctionnement de l'instrument en
FR
dehors des spécifications techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement effectués par un collaborateur autorisé du service de WIKA.
Manipuler la pompe de test avec le soin requis (protéger l'instrument contre l'humidité, les chocs, les forts champs magnétiques, l'électricité statique et les températures extrêmes, n'introduire aucun objet dans l'instrument ou ses ouvertures). Il est impératif de protéger les connecteurs et les prises contre les salissures.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT ! Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
Ne pas utiliser l'instrument avec un fluide abrasif ou visqueux.
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme inappropriée.
3.4 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
52 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Sécurité
Personnel qualifié
Le personnel qualifié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de l'instrumentation de mesure et de régulation et de son expérience, de même que de sa connaissance des réglementations nationales et des normes en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et d'identifier de façon autonome les dangers potentiels.
3.5 Equipement de protection individuelle
L'équipement de protection individuelle sert à protéger le personnel qualifié contre les dangers pouvant entraver la sécurité et la santé de ce dernier durant le travail. Le personnel qualifié doit porter l'équipement de protection individuelle lors de l'exécution des différents travaux sur et avec l'instrument.
Respecter les indications concernant l'équipement de protection individuelle dans la zone de travail !
L'équipement de protection individuelle requis doit être mis à disposition par l'utilisateur.
Porter des lunettes de protection !
Protéger les yeux contre les projections et les éclaboussures.
FR
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique
La plaque signalétique est posée sur le corps en verre du réservoir de fluide.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1 2
3 4 5
Date de fabrication
2
Type
3
Gamme de pression
4
Fluide
5
Numéro de série
Symbole
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en service de l'instrument !
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
53WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
4. Transport, emballage et stockage
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur la pompe à main liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION ! Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport
FR
Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud, la formation de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de l'instrument. Il est nécessaire d'attendre que la température de l'instrument se soit adaptée à la température ambiante avant une nouvelle mise en service.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
des colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et observer les consignes liées aux symboles figurant sur les emballages.
Lors du transport en interne, observer les instructions du chapitre
4.2 “Emballage et stockage”.
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Humidité : 35 ... 85 % d'humidité relative (sans condensation)
Eviter les influences suivantes :
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs
Environnements dangereux, atmosphères inflammables
Liquides corrosifs
Conserver la pompe à main dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux conditions susmentionnées. Si l'emballage d'origine n'est pas disponible, emballer et stocker l'instrument comme suit :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
2. En cas d'entreposage long (plus de 30 jours), mettre également un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
54 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
5. Mise en service, utilisation
Personnel : personnel qualifié Equipement de protection : lunettes de sécurité Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
Utiliser uniquement des pièces d'origine (voir chapitre 10 “Accessoires”).
5.1 Déballage de la pompe à main
Déballez le matériel le plus vite possible après la livraison de la pompe à main et vérifiez que tous les éléments mentionnés dans la liste d'emballage (voir chapitre 2.3 “Détail de la livraison”) sont inclus. En déballant les éléments, vérifier qu'il n'y a aucun dommage pouvant avoir été causé par le transport. Si quelque élément manque, contacter immédiatement WIKA.
5.2 Conditions ambiantes
Les tests de pression peuvent être réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site au point de mesure.
5.3 Conception
FR
Vue de face
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Vue arrière
3
4
4 8 1
9
7
6
5
55WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
5. Mise en service, utilisation
1
Flexible de connexion pour l'instrument sous test
CPP700-H : système Minimess femelle CPP1000-H : G ¼ femelle
2
Vanne de mise à la pression atmosphérique
3
Vis bouchon pour réservoir de fluide
4
Vanne de réglage fin (réglage de volume)
5
Poignées de pompe
6
FR
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
7
Réservoir de fluide
8
Connexion G ½ femelle, pivotant librement, pour instrument de référence
9
Bouchon d'obturation, ne pas ouvrir !
5.4 Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression
1. Ouvrir le réservoir de fluide
2. Remplir la pompe avec le fluide de transmission de pression au moyen de la seringue ou d'une aiguille spéciale. Pour le fluide qui convient, voir chapitre 2.4 “Fluide de transmission de pression”.
®
avec connecteur de cloison de manomètre G ¼
7
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage 3.
ATTENTION ! Dommages sur la pompe à main dus à un fluide de transmission de pression incorrect
Les fluides de transmission qui ne conviennent pas attaquent les joints d'étanchéité et peuvent provoquer des fuites et des dommages sur la pompe à main.
Utilisez seulement les huiles fournies par WIKA ou des huiles de rechange autorisées pour les systèmes hydrauliques.
Ne pas utiliser d'autres liquides tels que les huiles de ricin, Skydrol, solvants ou similaires.
La température admissible maximale du fluide de transmission de la pression est de 70 °C.
7
3. Le réservoir de fluide
4. Revisser la vis de blocage
56 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
ne doit pas être rempli à 100 %.
3
.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
5.5 Remplacement du fluide de transmission de pression
7
1. Ouvrir le réservoir de fluide
2. Retirer le fluide de transmission de pression de la pompe au moyen de la seringue ou
d'une aiguille spéciale.
3. Rincer le réservoir de fluide avec de l'eau ou des détergents doux.
Pour ce faire, utiliser une seringue spécialement conçue pour le nettoyage.
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage 3.
4. Remplir la pompe avec le nouveau fluide de transmission de pression au moyen de la
seringue ou d'une aiguille spéciale.
7
5. Le réservoir de fluide
6. Revisser la vis de blocage
Si on utilise de l'eau comme fluide de test ou d'étalonnage, la pompe de test doit être vidée après CHAQUE utilisation.
Dès que de la contamination est visible dans le fluide d'étalonnage, il faut remplacer le fluide.
5.6 Montage mécanique
AVERTISSEMENT ! Casse du flexible de l'instrument sous test
Des poches d'air présentes dans le circuit d'étalonnage peuvent faire casser le flexible de l'instrument sous test lors de la génération de pression. Pour empêcher cela et pour maintenir une pression plus constante, il faut effectuer ce qui suit.
Avant d'utiliser le flexible, le remplir avec le liquide de service.
Remplissage avec le fluide de transmission de pression manquant, voir chapitre 5.4 “Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression”.
ATTENTION ! Dommages sur la pompe à main dus à la pression externe
Pour empêcher cela, il faut effectuer ce qui suit.
Ne pas connecter une quelconque source de pression externe à la pompe.
Ne générer de la pression qu'au moyen de la pompe à main.
ne doit pas être rempli à 100 %.
3
.
FR
1. Installer l'instrument de mesure de pression de référence sur le côté supérieur
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
la pompe à main. Il suffit de le serrer à la main.
8
de
57WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
5. Mise en service, utilisation
L'instrument de mesure de pression de référence est scellé au moyen du joint
torique intégré dans la connexion de l'instrument de référence.
2. Installer Standard : filetage femelle G 1/4
3. Serrer les adaptateurs, s'il y en a, à un couple maximum de 15 Nm.
l'instrument sous test à l'extrémité finale du flexible de l'instrument sous test 1.
Un jeu d'adaptateurs en acier inox est disponible en tant qu'accessoire. Ce jeu contient une série de joints d'étanchéité de haute qualité en nylon ou joints toriques.
FR
Installation alternative de l'instrument sous test
1. Retirer le flexible de l'instrument sous test
2. Sélectionner un adaptateur qui convient pour l'instrument sous test voulu (jeu d'adaptateurs en option disponible sur demande).
3. Installer l'adaptateur sur la pompe à main (filetage femelle G 1/4).
4. Installer l'instrument sous test sur l'adaptateur.
5.7 Génération de pression
Des instruments sous test sales ou chimiquement contaminés ne doivent pas être utilisés car ils contamineraient le système ; il faudrait les nettoyer avant toute utilisation.
1
de la pompe en le tournant.
Ceci permet de réduire substantiellement le volume pour faciliter la génération de
pression de test.
Poignées pour générer la
pression initiale
6
5
Poignées pour générer une
pression élevée
6
5
5
Poignées de pompe
6
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
58 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
1. Avant de créer de la pression, presser la commande à bascule 6, si nécessaire.
Les poignées de pompe 5 sont positionnées bien espacées (position de
“génération de pression initiale”).
2
2. Ouvrir la vanne de mise à la pression atmosphérique
4
3. Dévisser la vanne de réglage fin
d'une montre, jusqu'à ce qu'elle s'arrête légèrement.
4. Visser avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la vanne soit fermée.
5. Au moyen de la poignée de pompe
initiale soit créée.
Il est maintenant presque impossible de presser ensemble les poignées. En
fonction du volume du circuit d'étalonnage, une pression de 200 ... 400 bar (2.900 ... 5.800 psi) est générée dans la position “génération de pression initiale”.
5
6. Maintenir les poignées
Les poignées de pompe 5 sont maintenant en position de “génération de
pression élevée”.
Si une pression initiale trop haute a été générée, les poignées de pompe ne peuvent plus être complètement pressées ensemble et la commande à bascule Dans ce cas, purger la pression initiale qui s'est accumulée en dévissant la vanne de mise à la pression atmosphérique
pressées ensemble et presser la commande à bascule 6.
6
ne peut plus être activée
en la tournant dans le sens contraire aux aiguilles
5
, pomper le système jusqu'à ce qu'une pression
.
2
en la
2
.
FR
5
7. Maintenant, au moyen des poignées de pompe
pression de test désirée, mais jusqu'à un maximum d'environ 600 bar (8.700 psi).
Une pression de test supérieure à environ 600 bar (8.700 psi) est atteinte
seulement en tournant la vanne de réglage fin montre.
Après l'augmentation de pression, la valeur affichée peut baisser légèrement pendant environ 30 secondes. Les causes peuvent en être des effets thermodynamiques, la connexion de flexible et les joints d'étanchéité. Réajuster la pression de test au moyen de la vanne de réglage fin la pression continue à baisser, vérifier le circuit de mesure pour voir s'il est bien étanche.
5.8 Réduire la pression
Ne pas démonter l'instrument de référence ou l'instrument sous test avant que la vanne de mise à la pression atmosphérique ait plus de pression dans la pompe de test.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
, pomper jusqu'à atteindre la
5
4
dans le sens des aiguilles d'une
2
soit ouverte et qu'il n'y
4
. Si
59WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
5. Mise en service, utilisation
1. Pour réduire la pression, tourner la vanne de réglage fin dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
2. Ouvrir avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, pas plus qu'une fois.
La pression est réduite et il n'y a pas de pression sur la pompe à main.
3. Démonter l'instrument de mesure de pression de référence et/ou l'instrument sous test.
4. Après que la pression a été réduite, fermer la vanne de mise à la pression
2
atmosphérique
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
FR
5.9 Instruments étalons de pression recommandés
Manomètre numérique de précision type CPG1500
2
en la
Etendues de mesure Précision
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique CT 10.51
Calibrateur de pression portable type CPH6200
Etendues de mesure Précision
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique CT 11.01
Calibrateur de pression portable type CPH6300
Etendues de mesure Précision
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique CT 12.01
jusqu'à 1.000 bar (15.000 psi) 0,05 % de la pleine échelle
jusqu'à 1.000 bar (14.500 psi) 0,2 % de la pleine échelle
jusqu'à 1.000 bar (14.500 psi) 0,2 % de la pleine échelle
60 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
Indicateur de pression portable haute précision, type CPH6400
Etendues de mesure Précision
jusqu'à 6.000 bar (85.000 psi) jusqu'à 0,025 % de la pleine
échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique CT 14.01
Calibrateur de process type CPH6000
Etendues de mesure Précision
jusqu'à 8.000 bar (115.000 psi) jusqu'à 0,025 % de la pleine
échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique CT 15.01
5.10 Utilisation avec le logiciel d'étalonnage WIKA-Cal
Logiciel d'étalonnage WIKA-Cal pour la création de certificats d'étalonnage ou de rapports d'enregistrement
Pour de plus amples spécifications, voir fiche technique CT 95.10
FR
5.11 Valise d'étalonnage disponible
Consistant en :
Valise de protection en plastique avec protection en mousse
Manomètre numérique de précision type CPG1500
Pompe à main hydraulique, type CPP700-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
61WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
6. Dysfonctionnements
6. Dysfonctionnements
Personnel : personnel qualifié Equipement de protection : lunettes de sécurité Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
ATTENTION ! Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
FR
Dysfonctionnements Raisons Mesures
La pompe à main est lente
Pression de sortie instable
Le système fournit de la pression mais la pression chute à zéro.
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées, la pompe à main doit être mise hors service immédiatement.
S'assurer que la pression ou le signal n'est plus présent et protéger contre une mise en service accidentelle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, prière de respecter les indications mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou le dos du mode d'emploi.
La pompe à main n'a pas été utilisée depuis longtemps
La vanne de purge est ouverte Fermer la vanne de purge Joint d'étanchéité incorrect Placer un joint d'étanchéité
Joint d'étanchéité mal positionné Positionner le joint d'étanchéité
Le joint d'étanchéité est défectueux
Adaptateur incorrect, ou l'adaptateur n'a pas été monté correctement
S'il est impossible de trouver une cause.
La vanne de purge est ouverte Fermer la vanne de purge
Le premier coup est en quelque sorte mou. Cet effet a disparu un moment d'utilisation.
correct
correctement Remplacer le joint d'étanchéité
par un neuf Vérifier l'adaptateur sur
l'instrument sous test et le monter correctement
Renvoyer la pompe à main pour vérification
62 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Dysfonctionnements / 7. Entretien et nettoyage
Dysfonctionnements Raisons Mesures
Le système fournit de la pression mais la pression chute à zéro.
Le système fournit de la pression mais la pression diminue à une valeur inférieure et ensuite reste stable.
Le mode opératoire utilisé n'est pas correct.
S'il est impossible de trouver une cause.
Il n'y a pas assez de liquide dans la pompe à main.
Air dans le système Remplir le réservoir de fluide
S'il est impossible de trouver une cause.
Dommages internes Renvoyer la pompe à main pour
Le mode opératoire utilisé n'est pas correct.
Veiller à ce que le mode opératoire approprié soit suivi (voir chapitre 5.7 “Génération de pression”)
Renvoyer la pompe à main pour vérification
Remplir le réservoir de fluide avec le fluide correct (voir chapitre 5.4 “Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression”)
avec le fluide correct (voir chapitre 5.4 “Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression”)
Renvoyer la pompe à main pour vérification
vérification Veiller à ce que le mode
opératoire approprié soit suivi (voir chapitre 5.7 “Génération de pression”)
FR
7. Entretien et nettoyage
Personnel : personnel qualifié Equipement de protection : lunettes de sécurité Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou le dos du mode d'emploi.
7.1 Entretien
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant. Utiliser uniquement des pièces d'origine (voir chapitre 10 “Accessoires”).
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
63WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
7. Entretien et nettoyage
Avant d'installer l'instrument de référence et l'instrument sous test, vérifier les joints d'étanchéité sur les deux connexions pour s'assurer qu'ils sont bien montés.
Si nécessaire, remplacer les joints d'étanchéité.
7.2 Nettoyage
ATTENTION ! Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
FR
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument de l'alimentation de pression.
2. Utiliser l'équipement de protection requis.
3. Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des dommages aux équipements ou à l'environnement. Les restes de fluides se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
ATTENTION ! Dommages à l'instrument
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
Rincer le réservoir de fluide seulement avec de l'eau ou des détergents doux.
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
4. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
Nettoyage du réservoir de fluide
Nettoyage du réservoir de fluide, voir chapitre 5.5 “Remplacement du fluide de transmission de pression”.
64 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Démontage, retour et mise au rebut
8. Démontage, retour et mise au rebut
Personnel : personnel qualifié Equipement de protection : lunettes de sécurité Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
8.1 Démontage
AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement liés aux résidus de fluides
Lors du démontage, le danger peut provenir de fluides agressifs et de pressions élevées.
Avant de stocker l'instrument démonté (à la suite de son utilisation), le laver ou le nettoyer afin de protéger le personnel et l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
Porter l'équipement de protection requis (voir chapitre 3.5 “Equipement de protection individuelle”).
Observer les informations de la fiche technique de sécurité de matériau pour le fluide correspondant.
Ne démonter les instruments de mesure ou de test et les appareils d'étalonnage qu'une fois que le système a été dépressurisé.
Ne pas démonter l'instrument de référence ou l'instrument sous test avant
2
que la vanne de mise à la pression atmosphérique ait plus de pression dans la pompe de test.
1. Pour réduire la pression, tourner la vanne de réglage fin dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
2. Ouvrir avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, pas plus qu'une fois.
La pression est réduite et il n'y a pas de pression sur la pompe à main.
3. Démonter l'instrument de mesure de pression de référence et/ou l'instrument sous
test.
4. Retirer les joints d'étanchéité utilisés.
5. Démonter l'adaptateur, si on en utilisé un, de la pompe à main.
1
6. Retirer le flexible de l'instrument sous test
7. Après que la pression a été réduite, fermer la vanne de mise à la pression
2
atmosphérique
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
de la pompe en le tournant.
soit ouverte et qu'il n'y
2
en la
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
65WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
8. Démontage, retour et mise au rebut
Vidage du réservoir de fluide
6
8. Ouvrir le réservoir de fluide
9. Retirer le fluide de transmission de pression de la pompe au moyen d'une seringue ou
d'une aiguille spéciale.
10. Rincer le réservoir de fluide avec de l'eau ou des détergents doux.
Pour ce faire, utiliser la seringue spécialement conçue pour le nettoyage.
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage 3.
FR
3
11. Revisser les vis de blocage
Si on utilise de l'eau comme fluide de test ou d'étalonnage, la pompe de test doit être vidée après CHAQUE utilisation.
8.2 Retour
En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci :
Tous les instruments livrés à WIKA doivent être exempts de substances dangereuses (acides, bases, solutions, etc.) et doivent donc être nettoyés avant d'être retournés.
.
AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement liés aux résidus de fluides
Des restes de fluides se trouvant dans la pompe à main peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'équipement.
Avec les substances dangereuses, inclure la fiche technique de sécurité de matériau pour le fluide correspondant.
Nettoyer l'instrument, voir chapitre 7.2 “Nettoyage”.
Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage d'origine ou un emballage adapté pour le transport.
Pour éviter des dommages :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage. Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
2. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
3. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un instrument de mesure très sensible à transporter.
66 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Démontage, retour et mise au rebut / 9. Spécifications
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur notre site Internet à la rubrique “Services”.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
Il convient de jeter les fluides hydrauliques comme décrit dans la fiche de données de sécurité du fluide.
La fiche de données de sécurité du fluide se trouve à www.wika.fr sur la page produit du produit en question.
9. Spécifications
Spécifications Type CPP700-H Type CPP1000-H
Gamme de pression 0 ... 700 bar
(0 … 10.000 psi)
Fluide de transmission de pression
Réservoir de fluide 200 cm³ Raccords de pression
Pour l'instrument de référence
Pour l'instrument sous test G ¼ femelle sur le flexible de
Réglage fin Vanne de réglage fin / réglage de volume Matériau Aluminium anodisé, laiton, acier inox, ABS Joints d'étanchéité FKM et NBR (standard)
1) Autres fluides de transmission de pression disponibles sur demande.
Fluide hydraulique à base d'huile minérale ou eau déminéralisée (les fluides hydrauliques à base d'eau ne conviennent pas)
Filetage G ½ femelle, pivotant librement. La connexion peut être démontée à l'aide d'une clé Allen. Dans
ce cas, un filetage G ⅜ femelle est disponible.
connexion de test, longueur 1 m (3,28 ft), système Minimess 1620
0 … 1.000 bar (0 … 14.500 psi)
G ¼ femelle, pivotant librement sur le flexible de connexion de
®
test, longueur 1 m (3,28 ft)
FR
1)
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
67WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
9. Spécifications / 10. Accessoires
Spécifications Type CPP700-H Type CPP1000-H
Dimensions (L x l x H) 280 x 170 x 120 mm
(11,0 x 6,7 x 4,7 in)
Poids 1,9 kg
(4,2 lbs)
1) Autres fluides de transmission de pression disponibles sur demande.
Agréments et certificats, voir site web
Pour les autres caractéristiques techniques, voir fiche technique WIKA CT 91.07 et les
FR
documents de commande.
10. Accessoires
Jeu d'adaptateurs
Jeu d'adaptateurs et de joints d'étanchéité, “BSP” pour flexible de connexion pour
l'instrument sous test, G ¼ mâle sur G ⅛, G ⅜ et G ½ femelle
Jeu d'adaptateurs et de joints d'étanchéité, “métrique” pour flexible de connexion pour l'instrument sous test, G ¼ mâle sur M12 x 1,5, M20 x 1,5 et Minimess
Jeu d'adaptateurs et de joints d'étanchéité, “NPT” pour flexible de connexion pour
l'instrument sous test, G ¼ mâle sur ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT et ½ NPT femelle
®
Boîtier
Boîtier en plastique, y compris protection en mousse avec évidements pour type CPP700-H ou CPP1000-H ; Dimensions (L x H x P) : 440 x 370 x 140 mm (17,3 x 14,6 x 5,5 in)
Fluide de transmission de pression
Huile spéciale pour la série de pompe de test CPP1000 et CPP1600 dans un bidon en plastique, contenance 1 litre
Fluide hydraulique à base d'huile minérale “Shell Tellus S2 M22” dans un bidon en plastique, contenance 1 litre
Autres
Adaptateur de connexion, G ¼ mâle sur G ½ femelle, matériau : acier inox
Kit de joint d'étanchéité et d'entretien pour type CPP700-H ou CPP1000-H
Flexible de rechange pour type CPP700-H ou CPP1000-H, longueur 1 m (3,28 ft)
68 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Contenido
Contenido
1. Información general 70
2. Diseño y función 71
2.1 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2.3 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
2.4 Líquido de transmisión de presión. . . . . . . . . . . . . . . .72
3. Seguridad 73
3.1 Explicación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.2 Uso conforme a lo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.3 Uso incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.4 Cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
3.5 Equipo de protección individual . . . . . . . . . . . . . . . .75
3.6 Rótulos, marcajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 76
4.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2 Embalaje y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5. Puesta en servicio, funcionamiento 77
5.1 Desembalaje de la bomba de prueba . . . . . . . . . . . . . .77
5.2 Condiciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.3 Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.4 Llenado de la bomba de prueba manual con líquido de transmisión . . . . 78
5.5 Reemplazo del líquido de transmisión de presión . . . . . . . . . .78
5.6 Montaje mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.7 Generación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.8 Reducción de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.9 Manómetro de referencia recomendado. . . . . . . . . . . . . .82
5.10 Uso con el software de calibración WIKA-Cal . . . . . . . . . . .83
5.11 Maletín de calibración suministrable . . . . . . . . . . . . . . 83
6. Errores 84
7. Mantenimiento y limpieza 85
7.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
7.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 87
8.1 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
8.2 Devolución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
8.3 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
9. Datos técnicos 89
10. Accesorios 90
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
69WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
1. Información general
1. Información general
Las bombas de prueba manuales CPP700-H y CPP1000-H descritas en el manual de instrucciones están diseñados y fabricados conforme al estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de
seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento. Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario siguiente del instrumento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modificaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondiente: CT 91.07
- Servicio técnico: Tel.: +34 933 938 630 Fax: +34 933 938 666 info@wika.es
70 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Diseño y función
2. Diseño y función
2.1 Resumen
Vista frontal
1
7
6
5
1
Manguera de conexión a la pieza de ensayo
2
3
4
4 8 1
Vista trasera
CPP700-H: Sistema Minimess® con mamparo de manómetro en rosca hembra G ¼ CPP1000-H: rosca hembra G ¼
2
Válvula de alivio de presión
3
Tornillo de cierre para depósito de líquido
4
Válvula de regulación fina (variador de volumen)
5
Empuñaduras de la bomba
6
Botón de conmutación para generación de presión inicial y alta presión
7
Depósito de líquido
8
Conexión G ½ interior, giro libre para instrumentos de referencia
9
¡Tapones ciegos, no abrirlos!
9
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
71WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
2. Diseño y función
2.2 Descripción
Las bombas de prueba manuales CPP700-H y CPP1000-H sirven para generar presión para comprobación, ajuste y calibración de instrumentos mecánicos y electrónicos mediante mediciones comparativas. El usuario puede efectuar estas pruebas de presión en el laboratorio o en el taller, o in situ.
Si se conectan el manómetro a comprobar y un medidor de referencia con suficiente precisión a la CPP700-H o CPP1000-H, al accionar ésta se ejercita la misma presión sobre ambos medidores. Comparando ambas lecturas con presiones discrecionales puede efectuarse una comprobación de la exactitud de medición o un ajuste del instrumento a comprobar.
A pesar de sus dimensiones muy compactas, las bombas de prueba manuales permiten una generación de presiones de prueba en forma sencilla y precisa. Para el ajuste exacto
en vista a una comparación precisa, las CPP700-H y H-CPP1000-H tienen una válvula de control fino. El instrumento de referencia se atornilla directamente en la parte superior de la bomba, y la pieza de prueba se adapta mediante una manguera de conexión comprendida en el volumen de suministro.
2.3 Volumen de suministro
CPP700-H
Bomba de prueba manual modelo CPP700-H aceite/agua
Manguera del instrumento de prueba Minimess®, longitud 1 m (3,28 pies)
Mamparo G ¼ hembra
Manual de instrucciones
CPP1000-H
Bomba de prueba manual modelo CPP1000-H aceite/agua
Manguera de alta presión del instrumento de prueba, longitud 1 m (3,28 pies)
Conexión G ¼ hembra
Manual de instrucciones
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
2.4 Líquido de transmisión de presión
Adecuados como medio de transmisión de la presión, para la CPP700.H y la CPP1000-H son únicamente:
Fluidos hidráulicos en base a aceite mineral (no son aptos los fluidos hidráulicos a base de agua)
Agua destilada simple
72 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Diseño y funcionamiento / 3. Seguridad
Otros medios transmisores de presión a petición.
Manipulación de aceites minerales
WIKA suministra fluido hidráulico a base de aceite mineral en envases de 1 litro, con la etiqueta “Shell Tellus S2 M22” para su uso en bombas de prueba manuales con hasta
1.000 bar (14.500 psi). No es más peligroso que otros aceites lubricantes.
Leer la hoja de datos de seguridad antes de comenzar a trabajar con fluidos hidráulicos.
La actual hoja de datos de seguridad se encuentra en www.wika.es, en la página del producto correspondiente.
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones leves o medianas, o daños materiales y medioambientales, si no se la evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficiente y libre de errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
Las bombas de prueba sirven para generar presión para comprobación, ajuste y calibración de instrumentos mecánicos y electrónicos mediante mediciones comparativas.
Es posible efectuar estas pruebas de presión de manera estacionaria en el laboratorio o en el taller, o directamente en el lugar del punto de medición. Las bombas de prueba manuales modelo CPP700-H y CPP1000-H son desarrollos especiales para la generación de presiones de prueba in situ.
A pesar de sus dimensiones muy compactas, las bombas manuales de prueba permiten una generación de presiones de prueba en forma sencilla y precisa, hasta un máximo
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
73WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
3. Seguridad
de 700 bar (10.000 psi) o 1.000 bar (14.500 psi), con conmutación integrada de presión inicial a generación de alta presión.
¡Este dispositivo no está homologado para aplicaciones en zonas potencialmente explosivas!
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
Cumplir las especificaciones técnicas de este manual de instrucciones. Un manejo no apropiado o una utilización del instrumento no conforme a las especificaciones técnicas requiere la inmediata puesta fuera de servicio y la comprobación por parte de un técnico autorizado por WIKA.
Manejar la bomba de prueba con adecuada diligencia (protegerla contra humedad, impactos, fuertes campos magnéticos, electricidad estática y temperaturas extremas; no introducir ningún objeto en el instrumento o en las aperturas). Deben protegerse de la suciedad las clavijas y hembrillas.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
3.3 Uso incorrecto
¡ADVERTENCIA! Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones graves o la muerte.
Abstenerse realizar modificaciones no autorizadas del dispositivo.
No utilizar el dispositivo en zonas potencialmente explosivas.
No utilizar el instrumento para medios abrasivos ni viscosos.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es considerado como uso incorrecto.
3.4 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.
74 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Seguridad
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado autorizado por el usuario es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
3.5 Equipo de protección individual
El equipo de protección individual protege al personal especializado contra peligros que puedan perjudicar la seguridad y salud del mismo durante el trabajo. El personal especializado debe llevar un equipo de protección individual durante los trabajos diferentes en y con el instrumento.
¡Cumplir las indicaciones acerca del equipo de protección individual en el área de trabajo!
El propietario debe proporcionar el equipo de protección individual.
¡Llevar gafas protectoras!
Éstas protegen los ojos de piezas proyectadas y salpicaduras.
3.6 Rótulos, marcajes de seguridad
Placa de identificación
La placa de características está colocada en el vidrio del depósito de líquido.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1 2
3 4 5
Fecha de fabricación
2
Modelo
3
Rango de presión
4
Medio
5
Nº de serie
Símbolo
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del instrumento!
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
75WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si la bomba de prueba presenta daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata.
¡CUIDADO! Daños debidos a un transporte inadecuado
Transportes inadecuados pueden causar daños materiales considerables.
Tener cuidado al descargar los paquetes durante la entrega o el transporte dentro de la compañía y respetar los símbolos en el embalaje.
Observar las instrucciones en el capítulo 4.2 “Embalaje y almacenamiento” en el transporte dentro de la compañía.
Si se transporta el instrumento de un ambiente frío a uno caliente, puede producirse un error de funcionamiento en el mismo. En tal caso, hay que esperar a que la temperatura del instrumento se adapte a la temperatura ambiente antes de ponerlo nuevamente en funcionamiento.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Humedad: 35 ... 85 % de humedad relativa (sin rocío)
Evitar lo siguiente:
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes
Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)
Hollín, vapor, polvo y gases corrosivos
Entorno potencialmente explosivo, atmósferas inflamables
Líquidos corrosivos
Almacenar la bomba de prueba en su embalaje original en un lugar que cumpla las condiciones arriba mencionadas. Si no se dispone del embalaje original, empaquetar y almacenar el instrumento como sigue:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
2. Para un almacenamiento prolongado (más de 30 días) meter una bolsa con un secante en el embalaje.
76 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Personal: personal especializado Equipo de protección: gafas de protección Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
Utilizar únicamente piezas originales (véase el capítulo 10 “Accesorios”).
5.1 Desembalaje de la bomba de prueba
Abrir el embalaje de la bomba de prueba manual tan pronto como sea posible después de la entrega y asegurarse de que estén todas las piezas indicadas en la lista de empaque (véase el capítulo 2.3 “Volumen de suministro”). Revisar las piezas al desembalarlas en cuanto a daños de transporte. Si faltaran piezas, informar de inmediato a WIKA.
5.2 Condiciones ambientales
Es posible efectuar las pruebas de presión de manera estacionaria en el laboratorio o en el taller, o directamente en el lugar del punto de medición.
5.3 Diseño
Vista frontal
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Vista trasera
3
4
4 8 1
9
7
6
5
77WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
5. Puesta en servicio, funcionamiento
1
Manguera de conexión a la pieza de ensayo
CPP700-H: Sistema Minimess® con mamparo de manómetro en rosca hembra G ¼ CPP1000-H: G ¼ rosca interior
2
Válvula de alivio de presión
3
Tornillo de cierre para depósito de líquido
4
Válvula de regulación fina (variador de volumen)
5
Empuñaduras de la bomba
6
Botón de conmutación para generación de presión inicial y alta presión
7
Depósito de líquido
8
Conexión G ½ interior, giro libre para instrumentos de referencia
9
¡Tapones ciegos, no abrirlos!
5.4 Llenado de la bomba de prueba manual con líquido de transmisión
7
1. Abrir el depósito de líquido
2. Cargar la bomba con el líquido transmisor de presión, con la ayuda de una jeringa con aguja especial. Para líquidos adecuados, véase el capítulo 2.4 “Líquido de transmisión de presión”.
¡CUIDADO! Daños en la bomba de prueba manual debido a líquido de transmisión inadecuado
Un líquido transmisor de presión inadecuado ataca las juntas y puede causar fugas y dañar la bomba.
Utilizar únicamente los aceites suministrados o aceites de recambio para equipos hidráulicos.
¡No emplear otro tipo de líquidos, como aceites de castor, skyrdrol, disolventes o similares!
. Para ello, desenroscar el tornillo de cierre 3.
La temperatura máxima admisible del medio de transmisión de la presión es de 70 °C.
7
3. No llenar el depósito de líquido
4. Enroscar nuevamente el tornillo de cierre
al 100 %.
3
.
5.5 Reemplazo del líquido de transmisión de presión
7
1. Abrir el depósito de líquido
. Para ello, desenroscar el tornillo de cierre 3.
2. Extraer de la bomba el líquido transmisor de presión, con la ayuda de una jeringa con aguja especial.
78 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
3. Enjuagar el depósito de líquido con agua o un agente de limpieza suave.
Para ello, emplear una jeringa específica para la limpieza.
El empleo de alcohol, alcohol de quemar, acetona o benceno puede causar grietas en el material del depósito y dañar el mismo.
4. Cargar la bomba con el nuevo líquido transmisor de presión, con la ayuda de una
jeringa con aguja especial.
7
5. No llenar el depósito de líquido
6. Enroscar nuevamente el tornillo de cierre
Si se utiliza el agua como medio de prueba o calibración, la bomba de prueba deberá ser vaciada después de CADA uso.
Tan pronto sean visibles las primeras suciedades en el medio de calibración, hay que reemplazarlo
5.6 Montaje mecánico
¡ADVERTENCIA! Explosión de la manguera del instrumento de prueba
Inclusiones de aire en el circuito de calibración pueden hacer explotar la manguera de la pieza de prueba al generarse presión. Para impedirlo y lograr un mantenimiento estable de la presión, debe asegurarse lo siguiente.
Antes de su utilización, llenar la manguera con líquido de servicio.
Rellenar el líquido de transmisión de presión faltante, véase el capítulo
5.4 “Llenado de la bomba de prueba manual con líquido de transmisión”.
al 100 %.
3
.
¡CUIDADO! Daños en la bomba de prueba manual debido a presión externa
Para impedirlo, debe asegurarse lo siguiente.
No conectar fuentes de presión externa a la bomba.
Generar presión únicamente con bomba de prueba manual.
8
1. Montar el manómetro de referencia en la parte superior de la bomba
Es suficiente apretarlo con la mano.
El manómetro de referencia se sella con la junta tórica integrada en la conexión
del instrumento de referencia.
2. Montar el instrumento a comprobar en el extremo de la manguera de conexión del
1
mismo Por defecto G 1/4 rosca hembra.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
.
.
79WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
5. Puesta en servicio, funcionamiento
3. En caso necesario, ajustar el adaptador empleado con un par de apriete de 15 Nm.
Como accesorio se puede adquirir un juego de adaptadores de acero inoxidable para conexión del instrumento a comprobar. Aquí está incluido también un juego de juntas o juntas tóricas de nylon.
Los instrumentos a comprobar con suciedad o con restos de productos químicos deben limpiarse antes de montar para prevenir la contaminación del sistema.
Montaje alternativo del instrumento a comprobar
1. Desenroscar de la bomba la manguera de conexión del instrumento a comprobar
2. Seleccionar el adaptador adecuado para el instrumento a comprobar deseado (juegos
de adaptadores opcionales a petición).
3. Montar el adaptador a la bomba (G 1/4 rosca hembra).
4. Montar al adaptador el instrumento a comprobar.
En este caso, el volumen se reduce sensiblemente y se facilita la generación de
presión.
5.7 Generación de presión
1
.
Empuñaduras durante la
generación de presión inicial
6
5
5
Empuñaduras de la bomba
6
Botón de conmutación para generación de presión inicial y alta presión
Empuñaduras durante la
generación de alta presión
6
5
1. Antes de proceder con la generación de presión hay que pulsar el botón de
6
conmutación
Las empuñaduras de la bomba 5 están bastante separadas entre sí (posición
.
“Generación de presión inicial”).
80 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
2. Abrir la válvula de alivio de presión 2.
4
3. Girar hacia la izquierda válvula de ajuste fino
suavemente.
4. Girar con cuidado hacia la derecha la válvula de alivio de presión
de forma segura.
5. Con la ayuda de las empuñaduras de la bomba
presión inicial.
Las empuñaduras se pueden apretar casi por completo. Según el volumen del
circuito de calibración, en la posición “Generación de presión inicial” se genera una presión de 200 ... 400 bar (2.900 ... 5.800 psi).
6. Mantener apretadas las empuñaduras de la bomba
6
conmutación
Las empuñaduras de la bomba 5 se encuentran ahora en “Generación de alta
.
presión”.
Si se generó una presión excesiva, las empuñaduras de la bomba pueden apretarse completamente, y por consiguiente tampoco puede accionarse el botón de conmutación En tal caso, aliviar la presión inicial generada abriendo la válvula de alivio de
2
presió
.
7. Ahora, con la ayuda de las empuñaduras de la bomba
justo la presión de prueba deseada, pero como máximo hasta aprox. 600 bar (8.700 psi).
Una presión de prueba superior a aprox. 600 bar (8.700 psi) se logra únicamente
girando la hacia la derecha válvula de regulación fina
hasta sentir que hace tope
2
hasta que cierre
5
bombear hasta generar una
5
y presionar el botón de
6
.
5
, bombear hasta alcanzar
4
.
5
no
Después de aumentar la presión, el indicador puede descender otra vez ligeramente durante unos 30 segundos. Ello se debe a efectos termodinámicos, a la conexión de la manguera y a las juntas. Reajustar la presión de prueba con la válvula de control fino acorde. Si no se detiene la caída de presión, deberá comprobarse la estanqueidad del circuito de medición.
5.8 Reducción de la presión
Desmontar primero el instrumento de referencia o el instrumento a comprobar, cuando la válvula de alivio de presión bomba de prueba esté entonces completamente despresurizada.
1. Para
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
reducir la presión, girar primero hacia la izquierda la válvula de regulación fina
4
de manera
2
esté abierta y la
4
.
81WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
5. Puesta en servicio, funcionamiento
2. Abrir con cuidado la válvula de alivio de presión 2, girándola como máximo una vuelta hacia la izquierda.
La presión se reduce y a continuación la bomba de prueba manual queda
totalmente despresurizada.
3. Desmontar el manómetro de referencia y/o el instrumento a comprobar.
4. Una vez eliminada la presión, cerrar nuevamente la válvula de alivio de presión con un giro hacia la derecha.
5.9 Manómetro de referencia recomendado
Manómetro digital de precisión modelo CPG1500
2
Rangos de medición
Exactitud
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 10.51
Manómetro portátil modelo CPH6200
Rangos de medición Exactitud
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 11.01
Manómetro portátil modelo CPH6300
Rangos de medición Exactitud
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 12.01
hasta 1.000 bar (15.000 psi) 0,05 % del span
hasta 1.000 bar (14.500 psi) 0,2 % del span
hasta 1.000 bar (14.500 psi) 0,2 % del span
82 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Manómetro portátil de precisión modelo CPH6400
Rangos de medición Exactitud
hasta 6.000 bar (85.000 psi) hasta 0,025 % del span
Para más datos técnicos véase la hoja técnica CT 14.01
Calibrador de proceso modelo CPH6000
Rangos de medición Exactitud
hasta 8.000 bar (115.000 psi) hasta 0,025 % del span
Para informarse sobre más datos técnicos véase la hoja técnica CT 15.01
5.10 Uso con el software de calibración WIKA-Cal
Software de calibración WIKA-Cal para generar certificados de calibración o actas de registro
Para datos técnicos véase hoja técnica CT 95.10
5.11 Maletín de calibración suministrable
Compuesto de:
Maletín de servicio móvil de plástico con espuma de relleno
Manómetro digital de precisión modelo CPG1500
Bomba de prueba manual, hidráulica, modelo CPP700-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
83WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
6. Errores
6. Errores
Personal: personal especializado Equipo de protección: gafas de protección Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
¡CUIDADO! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Si no se pueden solucionar las averías con las medidas mencionadas, se debe poner la bomba inmediatamente fuera de servicio.
Asegurar que el dispositivo no queda expuesto a presión o una señal y protegerlo contra usos accidentales.
Errores Causas Medidas
La bomba es lenta La bomba no se utilizó durante
Presión de salida inestable
El sistema suministra presión, pero ésta cae a cero.
Contactar con el fabricante.
En caso de devolución, observar las indicaciones del capítulo
8.2 “Devolución”.
Datos de contacto véase el capítulo 1 “Información general” o parte posterior del manual de instrucciones.
La primera carrera es algo lenta.
mucho tiempo
Abrir la válvula de alivio Cerrar la válvula de alivio Junta inadecuada Colocar la junta apropiada Junta asentada incorrectamente Colocar correctamente la junta Junta defectuosa Reemplazar la junta por otra
Adaptador inadecuado o incorrectamente montado
Si no se puede detectar la causa. Enviar de vuelta la bomba para
Abrir la válvula de alivio Cerrar la válvula de alivio
Este efecto desaparece con el funcionamiento.
nueva Revisar el adaptador utilizado
en el lado del instrumento a comprobar y montarlo correctamente
su revisión
84 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Errores / 7. Mantenimiento y limpieza
Errores Causas Medidas
El sistema suministra presión, pero ésta cae a cero.
El sistema suministra presión, pero ésta cae a un nivel inferior y permanece entonces estable.
Forma de proceder incorrecta. Cerciorarse de que se esté
aplicando el procedimiento correcto (véase el capítulo
5.7 “Generación de presión”)
Si no se puede detectar la causa. Enviar de vuelta la bomba para
su revisión
No hay suficiente líquido en la bomba.
Aire en el sistema Llenar el depósito con el líquido
Si no se puede detectar la causa. Enviar de vuelta la bomba para
Daño interno Enviar de vuelta la bomba para
Forma de proceder incorrecta. Cerciorarse de que se esté
Llenar el depósito con el líquido correcto (véase el capítulo
5.4 “Llenado de la bomba de prueba manual con líquido de transmisión”)
correcto (véase el capítulo
5.4 “Llenado de la bomba de prueba manual con líquido de transmisión”)
su revisión
su revisión
aplicando el procedimiento correcto (véase el capítulo
5.7 “Generación de presión”)
7. Mantenimiento y limpieza
Personal: personal especializado Equipo de protección: gafas de protección Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
Datos de contacto véase el capítulo 1 “Información general” o parte posterior del manual de instrucciones.
7.1 Mantenimiento
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante. Utilizar únicamente piezas originales (véase el capítulo 10 “Accesorios”).
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
85WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
7. Mantenimiento y limpieza
Antes de la adaptación del instrumento de referencia y el de comprobación, revisar las juntas de ambas conexiones en cuanto a asiento correcto y eventual desgaste.
En caso necesario reemplazar las juntas.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente. Medios residuales en el instrumento desmontado pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Realizar el proceso de limpieza tal como se describe a continuación.
1. Antes de la limpieza hay que separar debidamente el instrumento de cualquier fuente
de presión.
2. Utilizar el equipo de protección necesario.
3. Limpiar el instrumento con un trapo húmedo.
¡CUIDADO! Daño al dispositivo
¡Una limpieza inadecuada puede dañar el dispositivo!
No utilizar productos de limpieza agresivos.
No utilizar ningún objeto puntiagudo o duro para la limpieza.
Limpiar el depósito de líquido solo con agua o un agente de limpieza suave.
El empleo de alcohol, alcohol de quemar, acetona o benceno puede causar grietas en el material del depósito y dañar el mismo.
4. Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
Limpieza del depósito de líquido
Para limpieza del depósito de líquido véase el capítulo 5.5 “Reemplazo del líquido de transmisión de presión”.
86 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
Personal: personal especializado Equipo de protección: gafas de protección Herramientas: Jeringa con aguja especial para llenado o limpieza del depósito de
líquido.
8.1 Desmontaje
¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios residuales
Al desmontar existe el peligro debido a los medios agresivos y altas presiones.
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado (tras servicio) antes de proceder a su almacenaje para proteger a las personas y el medio ambiente de la exposición a medios adherentes.
Utilizar el equipo de protección necesario (véase el capítulo 3.5 “Equipo de protección individual”).
Observar la ficha de datos de seguridad correspondiente al medio.
Desmontar el sistema de medición /los dispositivos de prueba y calibración únicamente en estado despresurizado.
Desmontar primero el instrumento de referencia o el instrumento a
2
comprobar, cuando la válvula de alivio de presión bomba de prueba esté entonces completamente despresurizada.
1. Para
2. Abrir con cuidado la válvula de alivio de presión
3. Desmontar el manómetro de referencia y/o el instrumento a comprobar.
4. Retirar las juntas utilizadas.
5. Si fuera el caso, desmontar de la bomba el adaptador utilizado.
6. Desconectar de la bomba la manguera del instrumento a comprobar
7. Una vez eliminada la presión, cerrar nuevamente la válvula de alivio de presión
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
reducir la presión, girar primero hacia la izquierda la válvula de regulación fina
2
, girándola como máximo una
vuelta hacia la izquierda.
La presión se reduce y a continuación la bomba de prueba manual queda
totalmente despresurizada.
con un giro hacia la derecha.
esté abierta y la
1
.
2
4.
87WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
Vaciar el depósito de líquido
7
8. Abrir el depósito de líquido
9. Extraer de la bomba el líquido transmisor de presión con la ayuda de la jeringa con aguja especial.
10. Enjuagar el depósito de líquido con agua o un agente de limpieza suave.
Para ello, emplear una jeringa específica para la limpieza.
El empleo de alcohol, alcohol de quemar, acetona o benceno puede causar grietas en el material del depósito y dañar el mismo.
. Para ello, desenroscar el tornillo de cierre 3.
11. Enroscar nuevamente el tornillo de cierre
3
.
Si se utiliza el agua como medio de prueba o calibración, la bomba de prueba deberá ser vaciada después de CADA uso.
8.2 Devolución
Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento:
Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.) y, por lo tanto, deben limpiarse antes de devolver.
¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios residuales
Restos de medios en la bomba de prueba manual pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
- En caso de sustancias peligrosas adjuntar la ficha de datos de seguridad correspondiente al medio.
Limpiar el dispositivo, consultar el capítulo 7.2 “Limpieza”.
Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento.
Para evitar daños:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje. Aislar uniformemente todos los lados del embalaje de transporte.
2. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante.
3. Aplicar un marcado de que se trata del envío de un instrumento de medición altamente sensible.
88 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Desmontaje, devolución y ... / 9. Datos técnicos
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el apartado “Servicio” en nuestra página web local.
8.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
Eliminar los fluidos hidráulicos como se describe en la hoja de datos de seguridad.
La actual hoja de datos de seguridad se encuentra en www.wika.es, en la página del producto correspondiente.
9. Datos técnicos
Datos técnicos Modelo CPP700-H Modelo CPP1000-H
Rango de presión 0 ... 700 bar
(0 … 10.000 psi)
Líquido de transmisión de presión
Depósito de líquido 200 cm³ Conexiones a presión
Para instrumento de referencia
Para la pieza de ensayo Rosca hembra G ¼ en la
Ajuste de precisión Válvula de regulación fina/variador de volumen Material Aluminio anodizado, latón, acero inoxidable, ABS Juntas FKM y NBR (estándar)
1) Otros medios de transmisión de presión a consultar.
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Fluidos hidráulicos a base de aceite mineral o simplemente agua destilada (No son adecuados los fluidos hidráulicos a base de agua)
Rosca interior G ½, giro libre Esta conexión puede desmontarse con una llave allen. Entonces
queda disponible una rosca interior G ⅜.
manguera de la conexión del instrumento a comprobar, longitud 1 m (3,28 pies), System Minimess
1)
®
1620
0 … 1.000 bar (0 … 14.500 psi)
Rosca hembra G ¼, giro libre, en la manguera de la conexión del instrumento a comprobar, longitud 1 m (3,28 pies)
89WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
9. Datos técnicos / 10. Accesorios
Datos técnicos Modelo CPP700-H Modelo CPP1000-H
Dimensiones (ancho x profundidad x altura)
Peso 1,9 kg
1) Otros medios de transmisión de presión a consultar.
280 x 170 x 120 mm (11,0 x 6,7 x 4,7 in)
(4,2 lbs)
Para homologaciones y certificaciones, véase el sitio web
Para más datos técnicos consulte hoja técnica de WIKA CT 91.07 y la documentación de pedido.
10. Accesorios
Juego de adaptadores
Juego de adaptador y junta “BSP” para manguera del instrumento a comprobar G ¼"
macho a G ⅛", G ⅜" y G ½" hembra
Juego de adaptador y junta “métricos” para manguera del instrumento a comprobar G ¼" macho a M12 x 1,5, M20 x 1,5 y Minimess
Juego de adaptador y junta “NPT” para manguera del instrumento a comprobar G ¼"
macho a ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT y ½ NPT hembra
®
Maletín
Maletín de plástico incl. revestimiento de espuma de goma con cavidades para el modelo CPP700-H o CPP1000-H; Medidas (An x Al x Pr): 440 x 370 x 140 mm (17,3 x 14,6 x 5,5 pulg)
Líquido de transmisión de presión
Aceite especial para serie de bombas de prueba CPP1000 y CPP1600 en botella de plástico, contenido 1 litro
Fluido hidráulico a base de aceite mineral “Shell Tellus S2 M22” en botella de plástico, contenido 1 litro
Otros datos
Adaptador de conexión G ¼ exterior a G ½ interior, material: acero inoxidable
Kit de juntas y mantenimiento para modelo CPP700-H o CPP1000-H
Manguera de repuesto para modelo CPP700-H o CPP1000-H, longitud1 m (3,28 pies)
90 WIKA manual de instrucciones, modelos CPP700-H y CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Contenuti
Contenuti
1. Informazioni generali 92
2. Esecuzione e funzioni 93
2.1 Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.2 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
2.3 Scopo di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.4 Fluido di trasmissione interno . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3. Sicurezza 95
3.1 Legenda dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.2 Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.3 Uso improprio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4 Qualificazione del personale . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.5 Dispositivi di protezione personale . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.6 Etichettatura, simboli per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . .97
4. Trasporto, imballo e stoccaggio 98
4.1 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Imballaggio e stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
5. Messa in servizio, funzionamento 99
5.1 Disimballaggio della pompa idraulica manuale . . . . . . . . . . . 99
5.2 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
5.3 Esecuzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.4 Riempimento della pompa con il fluido di trasmissione interno . . . . . 100
5.5 Sostituzione del fluido di trasmissione interno. . . . . . . . . . . 100
5.6 Montaggio meccanico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.7 Generazione della pressione . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5.8 Riduzione della pressione . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5.9 Strumenti di misura campione della pressione raccomandati . . . . . 104
5.10 Uso del software di calibrazione WIKA-Cal . . . . . . . . . . . 105
5.11 Valigetta di calibrazione disponibile . . . . . . . . . . . . . . 105
6. Malfunzionamenti e guasti 106
7. Manutenzione e pulizia 107
7.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7.2 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8. Smontaggio, resi e smaltimento 109
8.1 Smontaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8.2 Resi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9. Specifiche tecniche 111
10. Accessori 112
IT
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
91Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
1. Informazioni generali
1. Informazioni generali
Le pompe idrauliche manuali CPP700-H e CPP1000-H descritte in questo manuale d'uso sono state progettate e costruite secondo lo stato dell'arte della tecnica. Tutti i componenti sono sottoposti a severi controlli di qualità e ambientali durante la produzione. I nostri sistemi di qualità sono certificati ISO 9001 e ISO 14001.
Questo manuale d'uso contiene importanti informazioni sull'uso dello strumento. Lavorare in sicurezza implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza e di funzionamento.
Osservare le normative locali in tema di prevenzione incidenti e le regole di sicurezza generali per il campo d'impiego dello strumento.
Il manuale d'uso è parte dello strumento e deve essere conservato nelle immediate vicinanze dello stesso e facilmente accessibile in ogni momento al personale qualificato. Trasferire le istruzioni d'uso e manutenzione all'operatore o al possessore successivo.
IT
Il manuale d‘uso deve essere letto con attenzione e compreso dal personale qualificato prima dell‘inizio di qualsiasi attività.
Si applicano le nostre condizioni generali di vendita, allegate alla conferma d’ordine.
Soggetto a modifiche tecniche.
Ulteriori informazioni:
- Indirizzo Internet: www.wika.it
- Scheda tecnica prodotto: CT 91.07
- Consulenze tecniche ed applicative: Tel.: +39 02 93861-1 Fax: +39 02 93861-74 info@wika.it
92 Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Esecuzione e funzioni
2. Esecuzione e funzioni
2.1 Panoramica
Vista frontale
1
7
6
5
1
Tubo di connessione strumento in prova
2
3
4
4 8 1
Vista posteriore
CPP700-H: sistema Minimess® con un connettore passante per manometro femmina G ¼ CPP1000-H: G ¼ femmina
2
Valvola di rilascio pressione
3
Tappo a vite per serbatoio liquido
4
Valvola di regolazione fine (regolazione di volume)
5
Impugnature della pompa
6
Selettore priming / alta pressione
7
Serbatoio del liquido
8
Attacco femmina G ½, rotazione libera per strumenti campione
9
Tappo cieco, non aprire!
9
7
IT
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
93Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
2. Esecuzione e funzioni
2.2 Descrizione
Le pompe idrauliche manuali CPP700-H e CPP1000-H vengono utilizzate per la generazione di pressione per la verifica, regolazione e taratura di strumenti di misura della pressione meccanici ed elettronici tramite misure di confronto. Queste prove di pressione possono essere effettuate in laboratorio o in officina, ma anche in campo sull'impianto.
Collegando lo strumento di misura della pressione da testare e uno strumento di misura della pressione di riferimento sufficientemente preciso alla CPP700-H o CPP1000-H, quando si attiva la pompa la stessa pressione agirà su entrambi gli strumenti di misura. Confrontando i due valori misurati a un dato valore di pressione, può essere eseguito un controllo dell'incertezza e/o effettuare una regolazione dello strumento di misura sottoposto alla prova.
Le pompe idrualiche manuali, nonostante le loro dimensioni compatte, consentono una generazione della pressione semplice e accurata. La CPP700-H e la CPP1000-H hanno una valvola di regolazione fine per la regolazione di precisione al fine di garantire una
IT
prova di confronto accurata. Lo strumento campione viene avvitato direttamente sulla testa della pompa e lo strumento in prova viene collegato usando il tubo incluso nella fornitura.
2.3 Scopo di fornitura
CPP700-H
Pompa idraulica manuale modello CPP700-H, olio/acqua
Tubo per strumento in prova in Minimess®, lunghezza 1 m (3,28 ft)
Attacco passante, femmina G ¼
Manuale d'uso
CPP1000-H
Pompa idraulica manuale, modello CPP1000-H, olio/acqua
Tubo strumento in prova ad alta pressione, lunghezza 1 m (3,28 ft)
Attacco, G ¼ femmina
Manuale d'uso
Controllare lo scopo di fornitura con il documento di consegna / trasporto.
2.4 Fluido di trasmissione interno
Per la CPP700-H e la CPP1000-H, i seguenti fluidi sono idonei come fluidi di trasmissione interni:
Fluidi idraulici a base di olio minerale (i fluidi idraulici a base d'acqua non sono adatti)
Semplice acqua distillata
94 Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Esecuzione e funzionamento / 3. Sicurezza
Altri fluidi per la generazione della pressione disponibili su richiesta.
Manipolazione di oli minerali
WIKA fornisce fluidi idraulici a base d'olio minerale in contenitori da 1 litro, chiamati “Shell Tellus S2 M22”, per l'uso con pompe idrauliche manuali fino a 1.000 bar (14.500 psi). Non comporta un pericolo maggiore rispetto ad altri oli lubrificanti comuni.
Prima di lavorare con fluidi idraulici leggere la scheda tecnica sulla sicurezza del materiale.
L'attuale scheda tecnica sulla sicurezza del materiale è reperibile su www. wika.it sulla relativa pagina del prodotto in questione.
3. Sicurezza
3.1 Legenda dei simboli
ATTENZIONE!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può causare ferite gravi o morte.
CAUTELA!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può causare ferite lievi o danni a cose o all'ambiente.
Informazione
... fornisce suggerimenti utili e raccomandazioni per l'utilizzo efficiente e senza problemi dello strumento.
3.2 Destinazione d'uso
Le pompe di confronto vengono impiegate nella generazione di pressione per la verifica, regolazione e taratura di strumenti di misura meccanici ed elettronici attraverso misure comparative.
Queste prove di pressione possono essere effettuate in laboratorio o in officina, ma anche in campo sull'impianto. Le pompe di test manuali modello CPP700-H e CPP1000-H sono state progettate per la generazione della pressione di prova in campo.
Le pompe idrauliche manuali, nonostante le dimensioni estremamente compatte, consentono una generazione della pressione di prova semplice e precisa rispettivamente
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
IT
95Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
3. Sicurezza
fino a max 700 bar (10.000 psi) o 1.000 bar (14.500 psi), con una commutazione integrata da pressione iniziale a generazione di alta pressione.
Non è consentito l'utilizzo di questo strumento in aree pericolose!
Lo strumento è stato progettato e costruito esclusivamente per la sua destinazione d'uso e può essere impiegato solo per questa.
Le specifiche tecniche riportate in questo manuale d'uso devono essere rispettate. L'uso improprio dello strumento al di fuori delle specifiche tecniche richiede che lo strumento venga messo immediatamente fuori servizio e che venga ispezionato da un tecnico di servizio WIKA autorizzato.
Maneggiare la pompa idraulica con la dovuta cautela (proteggerla da umidità, impatti, forti campi magnetici, elettricità statica e temperature estreme, non inserire alcun oggetto nello strumento o nelle sue aperture). Connettori e prese devono essere protetti dalle contaminazioni.
IT
Il costruttore non è responsabile per reclami di qualsiasi natura in caso di utilizzo dello strumento al di fuori della sua destinazione d'uso.
3.3 Uso improprio
ATTENZIONE! Lesioni derivanti da uso improprio
L'uso improprio dello strumento può provocare situazioni pericolose o lesioni.
Astenersi dall'effettuare modifiche non autorizzate allo strumento.
Non utilizzare lo strumento all'interno di aree pericolose.
Non utilizzare lo strumento con fluidi abrasivi o viscosi.
Qualsiasi utilizzo dello strumento al di fuori o diverso da quello previsto è considerato uso improprio.
3.4 Qualificazione del personale
ATTENZIONE! Rischio di lesioni in caso di personale non qualificato
L'uso improprio può condurre a lesioni gravi o danni alle apparecchiature.
Le attività riportate in questo manuale d'uso possono essere effettuate solo da personale in possesso delle qualifiche riportate di seguito.
96 Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Sicurezza
Personale qualificato
Per personale qualificato, autorizzato dall'operatore, si intende personale che, sulla base della sua formazione tecnica, della conoscenza della tecnologia di misura e controllo e sulla sua esperienza e conoscenza delle normative specifiche del paese, normative e direttive correnti, sia in grado di effettuare il lavoro descritto e di riconoscere autonomamente potenziali pericoli.
3.5 Dispositivi di protezione personale
I dispositivi protettivi personali sono progettati per proteggere il personale qualificato da pericoli che possono danneggiare la sicurezza e la salute durante il lavoro. Nell'esecuzione delle diverse attività con lo strumento, il personale qualificato deve indossare i dispositivi di protezione.
Seguire le istruzioni riportate nell'area di lavoro riguardanti i dispositivi di protezione!
L'attrezzatura necessaria per la protezione individuale deve essere fornita dall'azienda.
Indossare occhiali protettivi!
Proteggere gli occhi da particelle volatili o spruzzi di liquidi.
3.6 Etichettatura, simboli per la sicurezza
Etichetta prodotto
L'etichetta prodotto è applicata al corpo in vetro del serbatoio del fluido.
1
Kalibriertechnik / Calibration Technology
Handprüfpumpe / Hand test pump
Druckbereich / Pressure range:
Medium / medium:
Serien-Nr. / serial no.:
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
CPP700-H
0 ... 700 bar
7XXXX
11/2015
1 2
3 4 5
Data di produzione
2
Modello
3
Campo di pressione
4
Fluido
5
N. di serie
Simbolo
Prima di montare e installare lo strumento, assicurarsi di avere letto attentamente il manuale d'uso!
IT
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
97Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
4. Trasporto, imballaggio e stoccaggio
4. Trasporto, imballo e stoccaggio
4.1 Trasporto
Controllare che la pompa idraulica non sia stata danneggiata durante il trasporto. Danni evidenti devono essere segnalati tempestivamente.
CAUTELA! Danni dovuti a trasporto improprio
Con un trasporto non corretto, lo strumento può subire danni gravi.
Quando le merci imballate si scaricano al momento della consegna, così come durante il trasporto interno, procedere con cautela e osservare i simboli riportati sull'imballo.
In caso di trasporti interni, osservare le istruzioni riportate nel capitolo
4.2 “Imballaggio e stoccaggio”.
Se lo strumento viene spostato da un ambiente freddo a uno caldo, la formazione di condensa può portare a un malfunzionamento dello strumento. Prima di mettere
IT
in funzione lo strumento, attendere che la temperatura dello strumento e quella dell'ambiente si equalizzino.
4.2 Imballaggio e stoccaggio
Rimuovere l'imballo solo appena prima dell'installazione. Conservare l'imballo per proteggere lo strumento in successivi trasporti (es. variazione del sito di installazione, invio in riparazione).
Condizioni consentite per lo stoccaggio:
Temperatura di stoccaggio: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Umidità: 35 ... 85 % umidità relativa (senza condensazione)
Evitare l'esposizione ai seguenti fattori:
Esposizione diretta al sole o prossimità con oggetti molto caldi
Vibrazioni e shock meccanici (posare lo strumento in modo energico)
Fuliggine, vapori, polvere e gas corrosivi
Ambienti pericolosi, atmosfere infiammabili
Fluidi corrosivi
Conservare la pompa idraulica manuale nel suo imballo originale in un luogo rispondente alle condizioni riportate sopra. Se l'imballo originale non è disponibile, imballare e conservare lo strumento come indicato di seguito:
1. Riporre lo strumento nella scatola con materiale assorbente gli urti.
2. Se deve essere conservato per un periodo prolungato (più di 30 giorni), includere una bustina di gel antiumidità all’interno dell’imballo.
98 Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Messa in servizio, funzionamento
5. Messa in servizio, funzionamento
Personale: personale qualificato Equipaggiamento protettivo: occhiali protettivi Strumenti: una siringa e un ago speciale per riempire e pulire il serbatoio del fluido
Utilizzare esclusivamente parti originali (vedere capitolo 10 “Accessori”).
5.1 Disimballaggio della pompa idraulica manuale
Non appena possibile dopo la consegna, aprire l'imballo della pompa idraulica manuale e verificare di aver ricevuto tutte le parti indicate nella distinta pezzi (vedere capitolo
2.3 “Scopo di fornitura”). Una volta rimosse le parti dall'imballo, verificare che non siano state danneggiate durante il trasporto. Qualora manchino delle parti, rivolgersi immediatamente a WIKA.
5.2 Condizioni ambientali
Le prove di pressione possono essere effettuate in laboratorio o in officina, ma anche in campo sull'impianto.
5.3 Esecuzione
IT
Vista frontale
1
7
6
5
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2
Vista posteriore
3
4
4 8 1
9
7
6
5
99Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
5. Messa in servizio, funzionamento
1
Tubo di connessione strumento in prova
CPP700-H: sistema Minimess® con un connettore passante per manometro femmina G ¼ CPP1000-H: G ¼ femmina
2
Valvola di rilascio pressione
3
Tappo a vite per serbatoio liquido
4
Valvola di regolazione fine (regolazione di volume)
5
Impugnature della pompa
6
Selettore priming / alta pressione
7
Serbatoio del liquido
8
Attacco femmina G ½, rotazione libera per strumenti campione
9
Tappo cieco, non aprire!
5.4 Riempimento della pompa con il fluido di trasmissione interno
IT
1. Aprire il serbatoio del fluido
2. Riempire la pompa con il fluido di trasmissione interno usando la siringa o un ago speciale. Per il fluido adatto, vedere il capitolo 2.4 “Fluido di trasmissione interno”.
CAUTELA! Danni alla pompa idraulica manuale a causa di un fluido di trasmissione interno non idoneo.
Fluidi di trasmissione interni non idonei aggrediscono le guarnizioni e possono causare delle perdite o dei danni alla pompa idraulica manuale.
Utilizzare solo gli oli forniti da noi o oli di terze parti autorizzati per sistemi idraulici.
Non utilizzare altri fluidi come oli di ricino, Skydrol, solventi o fluidi simili.
7
. Per fare ciò, svitare le viti di serraggio 3.
La temperatura massima ammissibile del fluido di trasmissione della pressione è di 70 °C.
7
3. Il serbatoio del fluido
4. Riavvitare la vite di serraggio
non deve essere riempito al 100 %.
3
.
5.5 Sostituzione del fluido di trasmissione interno
7
1. Aprire il serbatoio del fluido
. Per fare ciò, svitare le viti di serraggio 3.
2. Rimuovere il fluido di trasmissione interno dalla pompa usando la siringa o un ago speciale.
100 Manuale d'uso WIKA, modelli CPP700-H e CPP1000-H
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Loading...