Thank you for purchasing your
new Comfort-Set III thermostat.
White-Rodgers has been
producing energy saving
controls for over 60 years. We
have been designing and
producing the Comfort-Set
family of electronic programmable thermostats since 1982.
Comfort-Set III is the third
generation of the electronic
programmable family. We
believe you will find that
Comfort-Set III is the most user
friendly and technologically
advanced thermostat available
today.
Introduction
Components
Nous vous remercions d’avoir
choisi le thermostat ComfortSet III. White-Rodgers fabrique
des appareils de contrôle
d’énergie depuis plus de 60 ans.
Nous avons conçu et créé la
famille des produits ComfortSet, une gamme de thermostats
électroniques programmables,
en 1982. Comfort-Set III est la
troisième génération de cette
famille de thermostats
électroniques programmables et
nous sommes persuadés que
vous trouverez le Comfort-Set
III très facile à utiliser et le
thermostat le plus développé au
niveau technologique
disponible sur le marché.
1
Configuration
Programming
Gracias por haber comprado su
nuevo termostato Comfort-Set
III. White-Rodgers ha fabricado
controles para ahorrar energía
durante más de 60 años. Hemos
diseñado y producido la línea
de termostatos programables
Comfort-Set desde 1982.
Comfort-Set III es la tercera
generación de esta línea
electrónica programable.
Estamos seguros de que Comfort-Set III le parecerá el
termostato más sencillo de usar
y más moderno desde el punto
de vista tecnológico disponible
en el mercado.
Features
Index
You will find information about
thermostat buttons and display
in the component section
beginning on page 3. Instructions for optional thermostat
configuration begin on page 8.
Programming information
begins on page 12. Descriptions
of the thermostat’s features
begin on page 25.
We have also added thumb tabs
to help you find sections of the
manual.
Toute l’information dont vous
aurez besoin concernant les
boutons et affichages du
thermostat est présentée dans
la Section Composants, en
page 3. Les instructions pour
la configuration optionnelle
du thermostat sont données
en page 8, et les exemples de
programmation commencent
à la page 12. Enfin, les descriptions des fonctions du thermostat sont présentées à la page 25.
Nous avons également ajouté
des intercalaires afin de vous
aider à repérer les différentes
sections du manuel plus
rapidement.
2
Encontrará la información sobre
las teclas del termostato y la
pantalla en la sección de
componentes que comienza en
la página 3. Las instrucciones
para la configuración opcional
del termostato comienzan en la
página 8. La información sobre
la programación comienza en la
página 12. Las descripciones
de las funciones del termostato
comienzan en la página 25.
T ambién hemos añadido pestañas
para que pueda encontrar
fácilmente las secciones del
manual.
COMPONENTS/COMPOSANTS/COMPONENTES
THE THERMOSTAT BUTTONS
See inside front cover for illustration
showing button locations.
1
(Blue arrow) Lowers temperature
setting (45°F or 7°C minimum)
2
(Red arrow) Raises temperature
setting (99°F or 37°C maximum)
3
The yellow indicator glows when
the system is operating.
4
This button (on top of the cover)
lights the display.
5
Used to initiate or review thermo-
stat programming.
6
Used with TIME
BACK
to set the clock.
7
Used to adjust the time backward,
FWD
/TIME
or to select the previous menu item.
8
Used to adjust the time forward, or
to select the next menu item.
Components
LES TOUCHES DU THERMOST AT
Reportez-vous à la couverture avant
intérieure pour les illustrations indiquant
l’emplacement des différents boutons.
1
(Flèche bleue) Cette touche permet de
baisser la température (45°F ou 7°C minimum).
2
(Flèche rouge) Cette touche permet
d’accroître la température (99°F ou 37°C
maximum).
3
Le voyant jaune est allumé lorsque le
système est opérationnel.
4
Cette touche, située sur le haut du
boîtier, permet d’éclairer l’écran.
5
Utiliser cette touche pour initialiser ou
revoir la programmation du thermostat.
6
À utiliser avec les touches TIME
FWD
/ TIME
7
À utiliser pour retarder l’heure ou pour
BACK
pour régler l’heure.
sélectionner l’article précédent dans le menu.
8
À utiliser pour avancer l’heure ou pour
sélectionner l’article suivant dans le menu.
9
À utiliser avec les touches TIME
BACK
TIME
pour régler la date exacte.
3
FWD
TECLAS DEL TERMOSTATO
Vea la página interior de la portada
para ver el dibujo en el cual aparece
la ubicación de las teclas.
1
(Flecha azul) Esta tecla le permite bajar
la temperatura (45ºF o 7ºC mínimo).
2
(Flecha roja) Esta tecla le permite
aumentar la temperatura (99ºF o 37ºC
máximo).
3
El indicador amarillo se enciende
cuando el sistema está funcionando.
4
Esta tecla, ubicada en la parte superior
de la caja, le permite iluminar la pantalla.
5
Utilice esta tecla para poner a cero o
comprobar la programación del termostato.
6
Usada con las teclas TIME
BACK
TIME
7
Usada para retrasar la hora o para
para ajustar la hora.
seleccionar el punto anterior del menú.
8
Usada para avanzar la hora o para
/
seleccionar el punto siguiente del menú.
FWD
/
9
Used with TIME
BACK
to set the current day.
10
Used to advance operation to the
FWD
/TIME
next program period.
11
Used to manually override
programming to hold at a selected
temperature.
12
Used to enter and configure the
VACATION mode.
13
Selects fan operation (see The
21
Display
). This button is also used
to program the fan to run continuously
during a program period.
14
Used to reset the filter change-out
time, or to set the filter change timer.
15
Sets the system mode (HEA Ting,
OFF, COOLing, or AUTOmatic
changeover).
16
Used to adjust the clock one hour
forward or back.
17
Used to start or return to program
operation.
10
À utiliser pour faire passer le
programme à la phase suivante de
programmation.
11
À utiliser pour annuler manuellement la
programmation afin de maintenir une
température donnée.
12
À utiliser pour entrer dans le mode
VACANCES et le configurer.
13
Cette touche permet de sélectionner le
mode Ventilateur (Voir point 21). Cette
touche est également utilisée pour
programmer le ventilateur pour qu’il
fonctionne en permanence pendant une
période donnée de la programmation.
14
À utiliser pour réinitialiser le
changement du filtre à air ou pour régler la
minuterie du changement du filtre à air.
15
Cette touche permet de régler le
changement de mode du système (HEAT chauffage, OFF - Désactivé, COOL Climatisation ou AUTO - Automatique).
16
À utiliser pour faire passer l’heure à
l’heure d’été ou à l’heure d’hiver.
17
À utiliser pour arrêter ou lancer le
programme.
4
9
Usada con las teclas TIME
BACK
TIME
10
Usada para que el programa pase al
para ajustar la fecha actual.
FWD
/
periodo siguiente de la programación.
11
Usada para anular manualmente la
programación para mantener una
temperatura determinada.
12
Usada para entrar en el modo
VACACIONES y configurarlo.
13
Esta tecla le permite seleccionar el
modo Ventilador (ver el punto 21). Esta
tecla le permite también programar el
ventilador para que funcione continuamente
durante un periodo determinado de la
programación.
14
Usada para poner a cero el cambio del
filtro de aire o para ajustar el temporizador
del cambio del filtro de aire.
15
Esta tecla le permite ajustar el cambio
de modo del sistema (HEAT, OFF, COOL
o AUTO).
16
Usada para cambiar a la hora de verano
o a la hora de invierno.
17
Usada para detener o reiniciar el programa.
THE DISPLAY
18
Displays system mode (HEA T,
OFF, COOL, AUTO, HOLD, or
VACA). During programming displaysthe time period (MOR, DAY, EVE,
NHT) being programmed.. In the
configuration menu, the menu item
name is shown, one word at a time
(PRGM MODE, EMR, COOL FANDELAOFF, etc.).
19
CHECK BATTERY appears when
the “AA” alkaline batteries are weak
and should be replaced. BATTERY
1818
192021
CHECK BATTERY
MON
2324
FAN AUTOHRS
°F
AM
22
CHECK BATTERY
MON WED THU FRI SAT SUNTUEWED THU FRI SAT SUNTUE
Components
L’ÉCRAN
18
Affichage du mode du système (HEA T -
chauffage ; OFF - Désactivé ; COOL Climatisation ; AUTO - Automatique ;
HOLD - En attente ou VACA - Vacances).
Affiche également la période de la journée
étant programmée (MOR - Matin ; DAY -
Journée ; EVE - Soirée ; NHT - Nuit). Dans
le menu de configuration, le nom de
l’article du menu n’est affiché qu’un seul
mot à la fois (PRGM MODE - Mode de
programmation ; EMR - Gestion de
l’énergie ; COOL FAN - Ventilateur ;DELA OFF - Temporisation d’arrêt).
19
Le message CHECK BATTERY
apparaît lorsque les piles alcalines “AA”
sont faibles et devraient être remplacées.
FAN AUTO
HRS
HEATHEAT
°F
AM
25
Figure 1. The Display
Figure 1 - L’écran
Figura 1 - La pantalla
5
LA PANTALLA
18
Muestra el modo del sistema (HEAT -
calefacción; OFF - Desactivado; COOL Refrigeración; AUTO - Automático; HOLD
- En espera o VACA - Vacaciones). Muestra
también el periodo del día durante la
programación (MOR - Mañana; DAY -
Día; EVE - Tarde; NHT - Noche). En el
menú de configuración, el nombre del
punto del menú solamente aparece con una
palabra a cada vez (PRGM MODE - Modo
de programación; EMR - Control de la
energía; COOL FAN - Ventilador; DELAOFF - Temporizador de parada, etc.).
19
El mensaje CHECK BATTERY aparece
cuando las pilas alcalinas “AA” están débiles
y deben ser cambiadas. El mensaje
appears when the thermostat is running
on battery power only. CHECK STAT
appears when the thermostat detects
certain problems within itself.
CHECK SYSTEM appears when the
thermostat detects certain problems in
the heating system.
20
Indicates the length of time
remaining in a temporary hold
condition Also indicates the length of
time remaining in VACATION mode.
21
Displays FAN ON when the fan is
operating continuously. Displays FANAUTO when the fan cycles with the
heating or cooling system.
22
Displays the setpoint temperature.
23
Alternately displays room
temperature and time of day.
24
Shows the current day of the week.
When programming, shows the day(s)
being programmed.
Le message BATTERY (Piles) apparaît
lorsque le thermostat ne fonctionne plus que
sur les piles. Le message CHECK STAT
(Vérifier l’état) apparaît lorsque le thermostat détecte certains problèmes à l’intérieur
même de son système. Le message CHECKSYSTEM apparaît lorsque le thermostat
détecte certains problèmes au niveau du
système du chauffage.
20
Cet affichage indique la durée de temps
restant en condition temporaire d’attente. Il
indique également le temps restant en mode
Vacances.
21
Le message FAN ON (Ventilateur
activé) est affiché lorsque le ventilateur
fonctionne en continu. Le message FANAUTO (Ventilateur automatique) est affiché
lorsque le ventilateur fonctionne avec le
système de chauffage ou de climatisation.
22
Il s’agit de l’affichage du point de
consigne de la température.
23
L’écran affiche alternativement la
température dans la pièce et la date du jour.
24
Il s’agit de l’affichage du jour de la
semaine. Lors de la programmation, l’écran
affiche le jour pour lequel vous êtes en train
d’effectuer la programmation.
6
BATTERY (Pilas) aparece cuando el
termostato sólo está accionado por las pilas.
El mensaje CHECK STAT (Comprobar el
estado) aparece cuando el termostato detecta
ciertos problemas dentro de su sistema. El
mensaje CHECK SYSTEM aparece cuando
el termostato detecta ciertos problemas en el
sistema de calefacción.
20
Indica el tiempo restante en condición
temporal de espera. Indica también el
tiempo restante en el modo de Vacaciones.
21
El mensaje FAN ON (Ventilador
activado) aparece cuando el ventilador
funciona continuamente. El mensaje FANAUTO (Ventilador automático) aparece
cuando el ventilador funciona con el
sistema de calefacción o de refrigeración.
22
Indica en la pantalla el punto fijado de
la temperatura.
23
La pantalla indica alternativamente la
temperatura de la habitación y la hora del día.
24
Indica en la pantalla el día de la semana.
Durante la programación, la pantalla indica
el día para el cual está efectuando la
programación.
25
The word HEAT or COOL will
appear above or below the setpoint if
18
area
is needed to display other
information.
Components
25
Les mots HEAT (Chauffage) ou COOL
(Climatisation) seront affichés en dessus ou
en dessous du point de consigne si d’autres
informations sont affichées dans la zone 18.
7
25
Las palabras HEAT (Calefacción) o
COOL (Refrigeración) aparecerán encima
o debajo del punto fijado si el área
necesita indicar otras informaciones.
18
CONFIGURATION/CONFIGURATION/CONFIGURACIÓN
The configuration menu allows you to
set certain thermostat operating
characteristics to your system or
personal requirements.
Press PROGRAM
RUN
to make sure
the thermostat is in the run program
mode, then press TIME
BACK
TIME
at the same time to enter
FWD
and
the configuration menu. The display
will show the first item in the
configuration menu.
If you have a 7-Day model, skip this
paragraph. On certain models, the
display will read 5 2 indicating the
factory default program style of 5+2
Day. To change to a 5+1+1 Day
program, use the red
or blue
buttons. The display will change
to 5 1 1.
Le menu de configuration vous permet de
régler certaines fonctions sur votre
thermostat selon votre système ou de vos
préférences personnelles.
Appuyez sur PROGRAM
RUN
afin de
vous assurer que la programmation est
opérationnelle, puis appuyez simultanément
sur TIME
FWD
et TIME
BACK
pour entrer
dans le menu de configuration. L’écran
affichera la première option du menu de
configuration.
Si vous disposez du modèle de programmation pour 7 jours, vous pouvez passer
directement au paragraphe suivant. Sur
certains modèles, l’écran affichera 5 2,
indiquant ainsi que la programmation
d’usine par défaut pour 5 jours et 2 jours a
été sélectionnée. Pour passer à la programmation pour 5 jours, 1 jour et 1 jour, utilisez
la touche rouge ou la touche bleue
. L’affichage passera à 5 1 1.
8
El menú de configuración le permite ajustar
ciertas funciones en su termostato según su
sistema o sus preferencias personales.
Oprima PROGRAM
RUN
para asegurarse
de que el termostato esté funcionando, y
luego oprima TIME
FWD
y TIME
BACK
al mismo tiempo para entrar en el menú de
configuración. La pantalla mostrará la
primera opción del menú de configuración.
Si tiene un modelo de programación para
7 días, puede pasar directamente al párrafo
siguiente. En ciertos modelos, la pantalla
mostrará 5 2, indicando la programación
de fábrica de 5 + 2 días. Para cambiar a una
programación para 5 + 1 + 1 días, utilice la
tecla roja o la tecla azul . La
pantalla pasará a 5 1 1.
The following chart (pages 10 & 11)
describes each item on the menu and
the applicable model(s). Set these
according to your personal preference.
To exit the menu, press PROGRAM
RUN
. To return to the menu at any
time press PROGRAM
press TIME
FWD
RUN
and TIME
, then
BACK
at the same time. While in the
configuration menu, if you do not
press any buttons for two minutes, the
thermostat will revert to normal
operation.
You should contact a qualified service
person to change items that are
indicated “Recommend InstallerSetting”.
Le tableau suivant (pages 10 et 11) présente
chacune des options sur le menu, ainsi que
le ou les modèles correspondants. Vous
devrez effectuer les réglages en fonction de
vos préférences. Pour sortir du menu,
appuyez sur PROGRAM
repasser au menu à n’importe quel moment,
appuyez sur PROGRAM
appuyez simultanément sur TIME
BACK
TIME
. Le thermostat retournera à un
RUN
RUN
. Pour
, puis
FWD
et
fonctionnement normal si vous vous
trouvez dans le menu et que vous n’appuyez
sur aucune touche pendant deux minutes.
Vous devriez contacter un technicien de
service qualifié pour modifier les éléments
qui sont libellés “Recommend InstallerSetting” (Réglage par l’installateur
recommandé).
9
Configuration
La tabla siguiente (páginas 10 y 11)
describe cada una de las opciones del menú
y los modelos aplicables.
Ajústelas según sus preferencias personales.
Para salir del menú, oprima PROGRAM
RUN
. Para regresar al menú en cualquier
momento, oprima PROGRAM
luego oprima TIME
FWD
RUN
y TIME
, y
BACK
al mismo tiempo. El termostato regresará a
un funcionamiento normal si usted no
oprime ninguna tecla durante dos minutos
mientras se encuentra en el menú de
configuración.
Deberá ponerse en contacto con un técnico
capacitado para modificar los elementos
que lleven la inscripción “RecommendInstaller Setting” (Se recomienda el ajuste
por el instalador).
Operator may change shaded options if
desired. We recommend that other
options be set by the installer.
L’utilisateur pourra modifier les options
présentées en gris dans le tableau s’il le
désire. Nous recommandons que les autres
options soient modifiées par l’installateur.
El usuario puede cambiar las opciones
presentadas en el área sombreada de la
tabla, si lo desea. Recomendamos que
las demás opciones sean ajustadas por
el instalador.
1PROG MODE
and/et/yTIME
2EMR
3SET CYCL HEAT
4SET CYCL COOL
5 COOL FAN DELA OFF
6 COOL FAN DELA ON
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
BACK
(5 2)
(ON)
10
5 1 1
Selects program mode (5+2 Day or 5+1+1 Day)
Sélectionne le type de programmation (5+2 ou 5+1+1)
Selecciona el modo de programación (5 + 2 o 5 + 1 + 1)
OFF
Selects EMR option ON or OFF
Active ou désactive l'option EMR
Activa o desactiva la opción EMR
Recommend installer setting
Réglage par l'installateur recommandé
Se recomienda el ajuste por el instalador
Recommend installer setting)
Réglage par l'installateur recommandé
Se recomienda el ajuste por el instalador
Recommend installer setting
Réglage par l'installateur recommandé
Se recomienda el ajuste por el instalador
Recommend installer setting
Réglage par l'installateur recommandé
Se recomienda el ajuste por el instalador
7 COMP LOCK
8 SYSTEM
90 °F
10(°F)°C
11BEEP
12REMT SEN
13
14
15
PROGRAM
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
FWD
TIME
RUN
(0)
(ON)
PART LOCK
(OFF)
LOCK
(OFF)
5 LO to/à/a
5 HI
OFF
ON
ON
11
Configuration
Recommend installer setting
Réglage par l'installateur recommandé
Se recomienda el ajuste por el instalador
Recommend installer setting
Réglage par l'installateur recommandé
Se recomienda el ajuste por el instalador
Adjusts temperature display higher or lower
Règle la température à un niveau plus élevé ou plus bas
Ajusta la temperatura indicada a un nivel más alto o más bajo
Adjusts temperature display to °F or °C
Règle l'affichage de la température en°F ou en °C
Ajusta la pantalla de la temperatura en ºF o en ºC
Turns beeper ON or OFF
Active (ON) ou désactive (OFF) le récepteur
Activa (ON) o desactiva (OFF) el timbre
Recommend installer setting
Réglage par l'installateur recommandé
Se recomienda el ajuste por el instalador
Selects partial keypad lockout OFF or ON
Pernet de verrouiller ou de déverrouiller partiellement les touches
Permite trabar o destrabar el teclado parcialmente
Selects total keypad lockout OFF or ON
Pernet de verrouiller ou de déverrouiller totalement les touches
Permite trabar o destrabar el teclado totalmente
Returns to normal operation
Retourne au fonctionnement normal
Regresa al funcionamiento normal
PROGRAMMING/PROGRAMMATION/PROGRAMACIÓN
Comfort-Set III thermostats have one
of two different program models (7Day or 5+2/5+1+1 Day).
MANUAL OPERATION
Your Comfort-Set III thermostat can be
used to control temperature manually
(without programming). For manual
operation, press
SYSTEM
to select
HEAT or COOL, then press PRO-GRAM
HOLD
. Use or to
set the temperature as desired.
PROGRAMMED OPERATION
If you have a 7-Day model, you should
go to “PLANNING YOUR PROGRAM” (page 14).
The 5+2/5+1+1 Day models can be set
to one of two program styles 5-Day, 2Day (5+2 Day) style or 5-Day, 1-Day,
1-Day (5+1+1 Day) style.
Les thermostats Comfort-Set III sont
équipés de l’un des deux modèles de
programmation suivants : programmation
pour 7 jours, pour 5 jours et 2 jours - 5 + 2,
ou pour 5 jours, 1 jour et 1 jour - 5 + 1 + 1.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Vous pouvez utiliser votre thermostat
Comfort-Set III manuellement pour
contrôler la température (sans utiliser la
programmation). Pour le faire fonctionner
manuellement, appuyez sur
choisir HEAT (Chauffage) ou COOL
(Climatisation), puis appuyez sur
PROGRAM
Utilisez les flèches pointant vers le haut ou
vers le bas, ou , pour régler la
température désirée.
FONCTIONNEMENT PROGRAMMÉ
Si vous possédez le modèle programmable
sur 7 jours, nous vous recommandons de
passer à la section “EFFECTUER VOTRE
PROGRAMMATION” (Page 14).
Les modèles 5 + 2 / 5 + 1 + 1 peuvent être
programmés pour 5 jours, puis 2 jours, ou
bien pour 5 jours, puis 1 jour et 1 jour.
HOLD
SYSTEM
pour
(Programme [Attente]).
12
Los termostatos Comfort-Set III están
equipados con uno de estos dos modelos
de programación: programación para 7 días
o 5 + 2 / 5 + 1 + 1 días.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Su termostato Comfort-Set III puede ser
usado para controlar la temperatura
manualmente (sin programación). Para el
funcionamiento manual, oprima
elegir HEAT (Calor) o COOL (Frío), luego
oprima PROGRAM
[Espera]). Utilice o para
regular la temperatura a su gusto.
FUNCIONAMIENTO PROGRAMADO
Si tiene el modelo programable para 7 días,
pase a la sección “PLANIFICACIÓN DE
LA PROGRAMACIÓN” (Página 14).
Los modelos de 5 + 2 / 5 + 1 + 1 días
pueden ser programados para 5 días,
más 2 días (5 + 2 días) o bien para 5 días,
más 1 día y 1 día (5 + 1 + 1 días).
HOLD
SYSTEM
(Programa
para
The 5+2 Day program style contains
two separate programs.
This program style is best suited to
people who have the same schedule
five days in a row and then a separate
schedule for two days in a row. An
example of this is a person who works
five days a week and then has two days
off.
If you want the same temperature
changes every day of the week, the
simplest method is to use the 5+2 Day
style and program both the 5-Day and
2-Day periods with the same schedule.
This is useful for retired persons or
commercial businesses whose
schedules are constant.
The 5+1+1 Dayprogram style
contains three separate programs.
This program style is best suited to
people who have the same schedule
five days in a row and then have
different schedules for the next two
La programmation pour 5 + 2 jours
comprend deux programmes distincts.
Ce programme est idéal pour les personnes
qui ont le même emploi du temps cinq jours
consécutifs par semaine, puis un emploi du
temps différent pendant deux jours consécutifs ;
par exemple une personne qui travaille pendant
cinq jours puis a deux jours de repos.
Si vous désirez les mêmes variations de
température tous les jours de la semaine,
la méthode la plus simple est d’utiliser le
programme pour 5 + 2 jours et de
programmer la période de 5 jours ainsi que
la période de deux jours de la même façon.
Cela est particulièrement pratique pour les
personnes âgées ou les établissements
commerciaux qui ont toujours un emploi
du temps très régulier.
La programmation pour 5 jours, puis 1
jour et 1 jour, comprend trois
programmes différents.
Ce programme convient mieux aux
personnes qui ont le même emploi du temps
pendant cinq jours consécutifs mais qui ont
un emploi du temps différent pour les deux
jours suivants ; par exemple une personne
qui travaille pendant cinq jours, fait la
13
Programming
La programación para 5 + 2 días contiene
dos programas distintos.
Este programa es ideal para las personas
que tienen el mismo horario durante cinco
días consecutivos y un horario distinto
durante los otros dos días. Un ejemplo de
esto sería una persona que trabaja durante
cinco días y descansa durante dos días.
Si desea los mismos cambios de
temperatura todos los días de la semana,
el método más sencillo es utilizar el
programa para 5 + 2 días y programar el
periodo de 5 días de la misma manera que
el de 2 días. Esto es útil para los jubilados y
los establecimientos comerciales que tienen
un horario regular.
La programación para 5 + 1 + 1 días
contiene tres programas distintos.
Este programa conviene más a las personas
que tienen el mismo horario durante cinco
días consecutivos y tienen horarios distintos
para los dos días siguientes. Un ejemplo de
esto sería una persona que trabaja durante
cinco días, se levanta tarde el sábado y se
days. An example of this is a person
who works five days, sleeps late on
Saturday and gets up early on Sunday.
If you require the same schedule 6days in a row the simplest method is
to use the 5+1+1 Day style and
program the 5-Day and one 1-Day
period with the same schedule. This is
useful a for commercial business that
is open six days a week or people who
work six days a week.
Planning Your Program
The sample schedules (pages 19, 20
and 23) show the factory installed
programs for heating and cooling.
These schedules include 7–Day, 5+2
Day and 5+1+1 Day programs. The
heating and cooling programs are
separate, and must be programmed
individually. To use the factory
program, set the clock and press
RUN
PROGRAM
SYSTEM
stat
with the thermo-
set to Heat, Cool, or Auto.
grasse matinée le samedi matin mais se lève
tôt le dimanche.
Si vous désirez la même programmation
pendant six jours consécutifs, la méthode
la plus simple est d’utiliser la
programmation “5 + 1 + 1”, et d’opter pour
la même programmation pour les périodes
de 5 jours et d’une journée. Ce système est
pratique pour les établissements
commerciaux qui sont ouverts six jours par
semaine ou pour les personnes qui
travaillent six jours par semaine.
Effectuer votre programmation
Les exemples de programmation (pages 19,
20 et 23) présentent les programmes
effectués en usine pour le chauffage et la
climatisation. Ces programmations
comprennent des programmations pour 7
jours, pour “5 + 2” et pour “5 + 1 + 1”. Les
programmes de chauffage et de climatisation
sont distincts et doivent être programmés
séparément. Pour utiliser le programme
établi en usine, réglez la minuterie et
appuyez sur PROGRAM
assurant que la touche
est réglée sur Heat, Cool ou Auto
(Chauffage, Climatisation ou Automatique).
SYSTEM
14
RUN
en vous
du thermostat
levanta temprano el domingo.
Si tiene el mismo horario durante 6 días
consecutivos, el método más sencillo es
utilizar la programación 5 + 1 + 1 y
programar los periodos de 5 días y 1 día
de la misma manera. Esto es útil para un
establecimiento comercial que esté abierto
seis días a la semana o para las personas
que trabajan seis días a la semana.
Planificación de la programación
Los ejemplos de programaciones
(páginas 19, 20 y 23) muestran los
programas instalados en fábrica para
calefacción y refrigeración. Estos
programas incluyen programas para
7 días, 5 + 2 días y 5 + 1 + 1. Los
programas de calefacción y refrigeración son independientes y deben ser
programados individualmente. Para usar
el programa de fábrica, ajuste el reloj y
oprima PROGRAM
de que la tecla
esté regulada para Heat, Cool o Auto
(Calefacción, Refrigeración o Automático).
SYSTEM
RUN
cerciorándose
del termostato
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.