WHIRLPOOL AKR 758 IXL User Manual

D
Benutzer- und Wartungshandbuch
GB
User and maintenance manual
F
Manuel d’utilisation et d’entretien
NL
Handleiding voor gebruik en onderhoud
E
Manual de uso y mantenimiento
P
Manual de uso e manutenção
I
Manuale d’uso e manutenzione
GR
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
CS
HU
Felhasználói és karbantartási kézikönyv
SK
Návod na používanie aúdržbu
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Hinweise stehen auch auf folgender Website zur Verfügung: www.whirlpool.eu.
IHRE EIGENE SICHERHEIT UND DIE DER ANDEREN IST SEHR WICHTIG.
Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Warnhinweise beginnen mit diesem Warnsymbol und enthalten einen der folgenden Begriffe
GEFAHR:
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG:
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Alle Warnhinweise nennen das mögliche Sicherheitsrisiko und geben an, wie die Gefahr von Verletzungen, Schäden und Stromschlägen durch bestimmungsfremden Gebrauch des Gerätes vermieden werden kann. Beachten Sie bitte folgende Anweisungen:
Installation und Wartung müssen von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Bestimmungen ausgeführt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies im Benutzerhandbuch nicht ausdrücklich so vorgegeben ist.
Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. Dies ist nicht erforderlich für Dunstabzugshauben der Klasse II, erkennbar am Symbol auf dem Typenschild.
Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Geräts, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Bedienung dieses Geräts darf nur dann durch Kinder erfolgen, wenn diese durch Erwachsene beaufsichtigt werden.
Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile des Geräts, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Defekte Teile dürfen nur gegen Originalersatzteile ausgetauscht werden. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
Kinder sind zu überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie beim Bohren in eine Wand oder Decke darauf, keine elektrischen Verbindungen und/oder Leitungen zu beschädigen.
D1
Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Dabei sind alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung einzuhalten.
Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie daher für eine angemessene Raumbelüftung.
Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
Konstante Pege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit des Geräts. Alle verschmutzten Flächen sollten regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Reinigen oder ersetzen Sie die Filter regelmäßig.
Bereiten Sie keine ambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
Das Nichtbeachten der Reinigungsvorschriften für die Dunstabzugshaube sowie für das Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne Fettlter geöffnet werden und darf nicht unbeaufsichtigt laufen.
Die Brennstellen von Gasherden dürfen unter der Dunstabzugshaube nur mit Kochgefäßen darauf benutzt werden.
Werden mehr als drei Gasbrennstellen auf einmal benutzt, muss die Dunstabzugshaube mindestens auf Stufe 2 gestellt werden. Dadurch wird ein Hitzestau im Gerät vermieden.
Vergewissern Sie sich vor dem Berühren der Lampen, dass diese abgekühlt sind.
Benutzen oder belassen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten Schutzhandschuhe.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, können die erreichbaren Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUF.
D2
Konformitätserklärung
• Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2014/35/EU.
- Ökodesign-Verordnungen (EU) Nr. 65/2014 und 66/2014 gemäß der EU-Norm EN 61591
- Schutzanforderungen der EMV-Verordnung 2014/30/EU.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen entsprechende Erdung angeschlossen ist.
Energiespartipp
• Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf niedrigster Stufe ein, wenn Sie zu kochen beginnen, und lassen Sie sie nach dem Ende des Kochvorgangs noch einige
Minuten laufen.
• Stellen Sie nur bei starker Rauch- oder Dampfentwicklung eine höhere Stufe ein und verwenden Sie die Booster-Funktion(en) nur in Extremsituationen.
• Tauschen Sie den/die Aktivkohlefilter bei Bedarf aus, damit das Gerät unangenehmen Gerüchen effektiv entgegenwirken kann.
• Tauschen Sie den/die Fettfilter bei Bedarf aus, damit das Gerät Fettablagerungen effektiv entgegenwirken kann.
• Eine optimale Wirkung bei minimaler Geräuschentwicklung erzielen Sie mit Abluftkanälen, die den in diesem Handbuch angegebenen Höchstdurchmesser
aufweisen.
INSTALLATION
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken auf eventuelle Transportschäden. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die nächste Kundendienststelle. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES EINBAUS
WARNUNG:
Der Mindestabstand zwischen der Abstelläche der Behälter auf dem Herd und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroherden 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Elektro-/Gasherden 65 cm betragen. Überprüfen Sie vor der Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen Mindestabstände. Schreiben die Installationsanweisungen des Kochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUS
Die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muss der Spannung des Stromnetzes entsprechen. Diese Information nden Sie im Inneren der Abzugshaube unter dem Fettlter. Das Netzkabel (Typ H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) darf nur durch qualiziertes Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Der Stecker der Dunstabzugshaube (falls vorhanden) muss an eine normgerechte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein, sondern direkt mit dem Stromnetz verbunden und die Steckdose unzugänglich sein, müssen Sie einen normgerechten zweipoligen Schalter verwenden, der eine totale Isolierung vom Stromnetz im Falle von gemäß Klasse 3 auftretenden Überspannungen gewährleistet und normgerecht verdrahtet ist.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen. Kontrollieren Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden.
Während des Betriebs
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab, um Beschädigungen zu vermeiden. Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen.
Das ist ein schweres Produkt. Zum Transport und zur Installation der Haube sind zwei oder mehr Personen er forderlich
.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wiederverwertbar und trägt das Rec ycling-Symbol . Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
- Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
- Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potenziell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die durch eine nachlässige Beseitigung dieses Produkts verursacht würden.
- Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Entsorgung von Haushaltsgeräte
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wieder verwendbaren Werkstoffen hergestellt. Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle, der Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
D3
STÖRUNG – WAS TUN?
Das Gerät funktioniert nicht:
Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führ t und das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um zu prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Zu schwache Absaugleistung:
Prüfen Sie die Absauggeschwindigkeit und passen Sie diese bei Bedarf an.
Prüfen Sie, ob die Filter sauber sind
Prüfen Sie, ob die Belüftungsöffnungen blockiert sind.
Die Beleuchtung funktioniert nicht:
Kontrollieren Sie die Lampe und tauschen Sie sie bei Bedarf aus
Prüfen Sie, ob die Lampe korrekt eingesetzt wurde.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung anhand der Hinweise unter “Störung – was tun?” selbst beheben können.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um zu prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Falls die Störung danach fortbesteht oder erneut auftritt, kontaktieren Sie bitte den nächstgelegenen Kundendienst.
Geben Sie dabei bitte Folgendes an:
Eine kurze Beschreibung der Störung
Den genauen Typ und das Modell des Gerät
Die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort “Service” auf dem Typenschild) im Gerät. Die Servicenummer finden Sie auch im Garantieheft
Ihre vollständige Anschrif
Ihre Telefonnummer
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle. Nur so ist gewährleistet, dass Originalersatzteile verwendet werden und die Reparatur fachgerecht durchgeführt wird.
REINIGUNG VON GERÄTEN MIT IXELIUM-OBERFLÄCHEN
WARNUNG:
WICHTIG: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
WICHTIG: Die Stahlflächen der Dunstabzugshaube sind mit einer iXelium-Versiegelung versehen. Tipps zum Reinigen:
• Feuchten Sie ein weiches Tuch (vorzugsweise ein Mikrofasertuch) mit Wasser oder einem normalen Glasreiniger an.
• Verwenden Sie keine Zellstofftücher, denn diese könnten Verfärbungen oder Zellstoffpartikel auf der Dunstabzugshaube hinterlassen.
• Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel, keine chlorhaltigen Mittel und keine Stahlwolle.
• Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine brennbaren Produkte.
• Stellen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen Substanzen wie Essig, Senf, Salz, Zucker oder Zitronensaft auf die Dunstabzugshaube.
• Verwenden Sie zur Reinigung geeignete Reinigungsmittel und beachten Sie die Herstelleranweisungen.
WICHTIG: Reinigen Sie die Filter mindestens einmal monatlich und entfernen Sie alle Öl- und Fettrückstände.
- Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
D4
INSTANDHALTUNG
WARNUNG:
FETTFILTER
Der Metallfettfilter hat eine unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat von Hand oder im Geschirrspüler bei niedrigen Temperaturen und im Schnellspülgang zu reinigen. Beim Spülen im Geschirrspüler kann der Fettfilter matt werden, seine Filterleistung wird dadurch jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Ziehen Sie den Griff heraus und entnehmen Sie den Filter. Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen, und gehen Sie beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Die Abzugshaube verfügt über ein Beleuchtungssystem mit LED-Technologie. Die LED-Lampen garantieren eine optimale Beleuchtung, eine bis zu 10 Mal längere Lebensdauer als herkömmliche Lampen und eine Stromersparnis von 90%. Wenden Sie sich für den Austausch bitte an den Kundendienst.
AKTIVKOHLEFILTER
Der Aktivkohlefilter nimmt die Küchendünste auf. Ersetzen Sie den Aktivkohlefilter alle 4 Monate.
(nur für Modelle zum Einbau in Umluftversion)
- Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Einbau oder Austausch des Aktivkohlefilters
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz.
2. Öffnen Sie das Absaugpaneel und nehmen Sie es aus der Halterung.
3. Entfernen Sie die Fettfilter.
4. Bringen Sie einen Aktivkohlefilter pro Seite zur Abdeckung beider Schutzgitter des
Motorlaufrads an. Drehen Sie die Filter im Uhrzeigersinn, um sie an den zentralen Bolzen zu blockieren.
Gehen Sie beim Filterausbau in umgekehrter Reihenfolge vor. Setzen Sie die Fettfilter und das Absaugpaneel wieder ein.
D5
IM LIEFERUMFANG INBEGRIFFENES MATERIAL
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
• Montierte Abzugshaube mit Motor, Lampen und Fettfiltern.
• Montage- und Gebrauchsanleitungen
• 1 Elektrokabel
• 1 Montageschablone
• 1 VNRF (2-teilig)
• 2 Stellblöcke
• 2 Bügel für Stellblöcke
• 4 Schrauben 4x8
• 4 Schrauben 3,9 x 25
• 6 Wanddübel Ø 8 mm
• 6 Schrauben 5 x 45
• 1 Kabelklemme
• 5 Schraube Ø 3,5 x 9,5
• 1 Kaminträgerbügel (3-teilig)
• 2 Schrauben 2,9 x 6,5
• 2 Unterlegscheiben
• Nur für die Umluftversion: 1 Umlenkblech (3-teilig) + 4 Schrauben Ø 2,9 x 6,5
• 1 Trägerbugel
INSTALLATION - VOR DER MONTAGE
Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in „Abluftversion“ oder in „Umluftversion“ konzipiert.
Das Modell mit Elektroventil lässt sich nur in „Abluftbetrieb“ betreiben, das Abluftrohr ist an eine externe Ablufteinheit anzuschließen.
Hinweis:
Ausführung mit Abluftbetrieb
Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen geleitet. Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
WICHTIG: Entfernen Sie die eventuell bereits installier ten Kohlefilter.
Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefilter t und im Raum umgewälzt.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die Luft einwandfrei zirkulieren kann. Wenn die Dunstabzugshaube ohne Aktivkohlefilter geliefert wird, muss er / müssen sie bestellt und vor Gebrauch montiert werden.
Die Abzugshaube ist fern von stark verschmutzten Bereichen, Fenstern, Türen und Wärmequellen zu installieren. Die Abzugshaube ist mit allen Befestigungselemente ausgestattet, die für die Montage an den meisten Wänden/Decken geeignet sind. Sie sollten aber trotzdem einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind.
INSTALLATIONSABMESSUNGEN
Seitliche Hängeschränke
65 cm (Gas- oder kombinierte Kochfelder)
50 cm (Elektroherde)
Mittellinie
Min. 900 mm (90 cm breites Modell)
D6
Seitliche Hängeschränke
Oberfläche Kochfeld
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN
Die folgenden in nummerierter Reihenfolge aufgezählten Anweisungen beziehen sich auf die mit Nummern versehenen Zeichnungen auf den letzten Seiten des vorliegenden Handbuchs.
1. Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie bis zur Decke, die Ihnen die Montage erleichtern wird.
2. Bringen Sie Bohrschablone so an der Wand an, dass die aufgedruckte Mittellinie der Schablone mit der zuvor gezogenen Mittellinie auf der Wand
übereinstimmt. Zudem entspricht der untere Rand der Bohrschablone der unteren Kante der Dunstabzugshaube.
3. Führen Sie die 2 oberen Bohrungen durch (Ø 8 mm). Hinweis: Die unteren mittleren Bohrungen sind für dieses Modell nicht notwendig (die Sicherheitsbohrungen werden anschließend in Phase
14-16 ausgeführt)
4. Entfernen Sie die Schablone, setzen Sie die Wanddübel ein und befestigen Sie den Montagebügel der Dunstabzugshaube mit 2 Schrauben 5 x 45 mm.
5. Bringen Sie den Kaminträgerbügel an der Wand längs der Decke an; benutzen Sie dabei den Trägerbügel als Planskizze für die Bohrstellen
(der kleine Schlitz auf dem Bügel muss genau auf der zuvor auf der Wand gezogenen Mittellinie liegen);
- markieren Sie mit einem Bleistift 2 Bohrlöcher
- führen Sie die Bohrungen (Ø 8 mm) aus
- setzen Sie 2 Wanddübel ein
- befestigen Sie den Kaminbügel mit 2 Schrauben 5x45 mm an der Wand.
6. Nur Abluftversion - Abluftführung nach hinten: An der Rückwand ein Loch für den Durchgang des Kaminrohrs bohren.
7. Nur Abluftversion - Abluftführung nach oben: An der Decke ein Loch für den Durchgang des Kaminrohrs bohren.
8. Bereiten Sie den Anschluss an das Stromnetz der Wohnung vor.
9. Nur Umluftversion: Passen Sie das Umlenkstück an die Breite des Kamins an (mit 2 Schrauben 2,9x6,5mm).
Befestigen Sie das Umlenkstück mit 2 Schrauben (Ø 2,9x6,5 mm) am Kaminträgerbügel.
10. Entfernen Sie den Fettfilter.
11. Die zwei seitlichen Bügel für den Stellblock am Motorgehäuse anbringen (mit 4 Schrauben 3,9x25mm); die zwei Stellblöcke an den Bügeln befestigen
(mit 4 Schrauben 4x8mm).
12. Hängen Sie die Dunstabzugshaube am Bügel ein.
13. Richten Sie die Dunstabzugshaube waagrecht aus.
Regulieren Sie den Abstand der Haube zur Wand.
14. Markieren Sie das Loch/die Löcher für die endgültige Befestigung der Dunstabzugshaube (siehe Darstellung).
15. Nehmen Sie die Dunstabzugshaube von der Wand ab.
16. Die Bohrungen wie gezeigt ausführen und die Wanddübel einsetzen.
17. Haken Sie die Dunstabzugshaube wieder an der Wand ein.
18. Befestigen Sie die Dunstabzugshaube mit 2 Schrauben 5x45mm und Unterlegscheiben wie angegeben endgültig an der Wand. (OBLIGATORISCH!!)
19. - Entfernen Sie das Band, mit dem das Gehäuse der Elektronik am Motorgehäuse befestigt ist.
20. Ziehen Sie die vormontierten Schrauben fest, mit denen das Gehäuse der elektronischen Steuerung am Motorgehäuse befestigt ist. Hinweis: Das Gehäuse könnte provisorisch auf dem oder seitlich am Motorgehäuse befestigt sein, die Abbildung dient nur zur
Veranschaulichung.
21. Führen Sie das Netzkabel durch die entsprechenden Halterung.
22. Sichern Sie das Kabel mit der Kabelhalterung. WICHTIG: Dieser Vorgang muss zwingend ausgeführt werden. Er verhindert ein versehentliches Lösen des Stromkabels.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz der Wohnung an.
23. Nur Abluftversion: Bauen Sie am Motoraustritt das Rückschlagventil (2-teilig) ein.
24. Nur Abluftversion: Das Abluftrohr am Verbindungsring anbringen, das Rohr wird nach außen gerichtet; wenn der Auslassdurchmesser auf 120-125 mm
reduziert werden muss, den Mehrfachflansch verwenden.
25. Nur Umluftversion: Das Abluftrohr mit dem Umlenkstück verbinden.
26. Setzen Sie den Kamin so in seine Aufnahme über der Abzugshaube, dass er das Ansaugaggregat komplett abdeckt.
27. Ziehen Sie den oberen Teil heraus, und befestigen Sie den Kamin mit den 2 Schrauben 2,9x6,5mm wie abgebildet mit den Schrauben.
28. Nur Umluftversion: Die Aktivkohlefilter seitlich am Motor installieren.
29. Bauen Sie den Fettfilter wieder ein.
D7
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH DER ABZUGSHAUBE
1. Bedienfeld
2. Fettfilter.
3. LED-Lampen.
4. Teleskopkamin.
Bedienfeld T1. EIN/AUS Gerät
EIN: Bedienblende eingeschaltet, keine Funktion aktiv. AUS: Deaktivierung aller verwendeten Funktionen, Bedienblende
ausgeschaltet.
Hinweis: Die Abzugshaube ist mit einer „automatischen Abschaltfunktion“ ausgestattet; wenn die Bedienblende länger als 60 Sekunden eingeschaltet bleibt, ohne dass irgendeine Funktion, der Motor oder die Beleuchtung betätigt wird, wird die Abzugshaube abgeschaltet (AUS).
T2. AUS Beleuchtung
Anhaltender Tastendruck: stufenweise Reduzierung der Helligkeit.
T3. ON Beleuchtung
Anhaltender Tastendruck: stufenweise Erhöhung der Helligkeit.
T4. EIN/AUS Automatikbetrieb
Die Abzugshaube stellt automatisch die Gebläsedrehzahl (Leistungsstufe) 1 ein und erhöht sie, wenn die vom Sensor der Haube erfassten Raumbedingungen dies erfordern. Wenn sich die Raumbedingungen nicht verändern, schaltet die Haube nach 5 Minuten ab (wenn sie bereits auf Gebläsedrehzahl (Leistungsstufe) 1 eingestellt ist).
Hinweis: Für eine korrekte Verwendung dieser Funktion zuerst die „Parametereinstellung für den Automatikbetrieb“ vornehmen (siehe entsprechenden Abschnitt). Hinweis: Wenn der Benutzer während des Automatikbetriebs andere Funktionen betätigt, mit denen die Drehzahl eingestellt wird, wird die Funktion
„Automatische Lüftung“ deaktiviert.
T5. Senken der Geschwindigkeit / Motor AUS T6. Motor EIN - Drehzahlerhöhung T7. EIN/AUS Zeitgesteuerte Intensiv-Stufe
Die Abzugshaube läuft 5 Minuten lang auf der intensiven Gebläsedrehzahl, danach schaltet sie auf die zuvor gewählte Drehzahl zurück. Zum Beenden der Zeitsteuerung erneut T7 drücken.
Hinweis: Wenn der Benutzer während des zeitgesteuerten Betriebs mit Intensiv-Stufe andere Funktionen betätigt, mit denen die Drehzahl eingestellt wird, wird die Zeitschaltung abgebrochen und die Abzugshaube schaltet auf die zuvor gewählte Drehzahl zurück.
Parametereinstellung für den Automatikbetrieb
Für eine korrekte Verwendung des Automatikbetriebs muss die „Kalibrierung der Abzugshaube“ und die „Auswahl des Kochfelds“ ausgeführ t werden.
Kalibrieren der Abzugshaube
Bei eingeschaltetem Display (EIN) und abgeschaltetem Gebläse (AUS) die Taste T4 5 Sekunden lang drücken. Die Gebläsedrehzahl (Leistungsstufe) 2 beginnt zu laufen und die Taste T4 blinkt, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung der Haube, die etwa 15 Minuten dauert, begonnen hat.
Hinweis: Zur Unterbrechung der Kalibrierung die Taste T45 Sekunden lang drücken; die Kalibrierung gilt damit als fehlgeschlagen und muss deshalb wiederholt. Auswahl des Kochfelds
Bei eingeschaltetem Display (EIN) und abgeschaltetem Gebläse die Taste T7 5 Sekunden lang drücken. Die Tasten T5, T6 und T7 leuchten auf. Die Taste T6 drücken, wenn es sich um ein Gaskochfeld handelt - die Taste blinkt. Das Erlöschen aller Tasten zeigt an, das die Auswahl er folgt ist. Die Taste T5 drücken, wenn es sich um ein Elektrokochfeld handelt - die Taste blinkt. Das Erlöschen aller Tasten zeigt an, das die Auswahl erfolgt ist.
D8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu.
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS HIGHLY IMPORTANT.
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the attention symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves
and others. All safety warnings are preceded by the attention symbol and the following terms:
DANGER:
indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
WARNING:
indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings specify the potential danger/warning to which they refer and indicate how to reduce the risk of injury, damage and electrical shock resulting from incorrect use of the appliance. Comply with the following instructions:
Installation or maintenance must be carried out by a specialized technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically requested in the user manual.
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
Earthing of the appliance is compulsory. (Not necessary for class II hoods identified by the symbol on the specifications label).
The power supply cable must be long enough to permit connecting the appliance to the mains socket outlet.
Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
The electrical components must no longer be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
This appliance may be used by children older than 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or with inadequate experience and knowledge only if they are supervised or if they have been taught how to use the appliance in conditions of safety and if they are aware of the dangers involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children, unless they are supervised by adults.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically indicated in the manual. Defective parts must be replaced using genuine parts. All other maintenance services must be carried out by a specialized technician.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
GB9
When drilling through a wall or the ceiling, pay attention not to damage electric connections and/or pipes.
The ventilation ducts must always discharge to the outside.
Exhaust air must not be vented through a flue used for removal of fumes produced by appliances burning gas or other fuels, but must have a separate outlet. All national regulations governing extraction of fumes must be observed.
If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). For this reason, make sure the room is adequately ventilated.
The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
Regular cleaning and maintenance is essential to correct functioning and good performance of the appliance. Frequently clean all encrustations from dirty surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace the filters.
Never ame cook food (ambé) under the appliance. Using free ames might cause re.
Do not leave frying pans unattended when frying, as the frying oil may catch re.
Failure to observe the instructions for cleaning the hood and replacing the filters may result in a fire.
The fume extractor hood must never be opened without the grease filters installed and it should be kept under constant supervision.
Gas appliances must be used under the extractor hood only with pans resting.
When using more than three gas cooking points, the hood should be operating at power level 2 or greater. This will eliminate heat congestion in the appliance.
Before touching the bulbs, first ensure that they are cold.
Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock.
Wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The product is not suitable for outdoor use.
When the hob is in use, accessible parts of the hood may become hot.
KEEP THIS BOOKLET FOR FUTURE CONSULTATION.
GB10
Declaration of conformity
• This appliance has been designed, manufactured and marketed in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2014/35/EU;
- the ecodesign requirements of european regulations n. 65/2014, and n. 66/2014 in conformity to the european standard EN 61591
- the protection requirements of Directive “EMC” 2014/30/EU.
Electrical safety of the appliance can only be guaranteed if it is correctly connected to an approved earthing system.
Energy saving tips
• Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished.
• Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations.
• Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency.
• Clean the grease filter(s) when necessar y to maintain a good grease filter efficiency.
• Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
INSTALLATION
After unpacking the appliance, check for any transport damage. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only remove the appliance from its polystyrene foam packaging at the time of installation.
PREPARING FOR INSTALLATION
WARNING:
The minimum distance between the support of the cooking pans on top of the cooker and the bottom of the hood must not be less than 50 cm for elec tric cookers and 65 cm for gas or mixed cookers. Before installation also check the minimum distances stated in the manual of the cooker. If the installation instructions for the cooker specify a greater distance between cooker and hood, this distance must be observed.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance rating plate is the same as the mains voltage. This information may be found on the inside of the hood, under the grease filter. Power cable replacement (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre. If the hood is fitted with an electric plug, connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place after installation. If no plug is fitted (direct wiring to the mains), or if the socket is not located in an accessible place, install a standardised double pole power switch that will enable complete isolation from the mains in case of category III overvoltage conditions, in accordance with installation rules.
GENERAL RECOMMENDATIONS Before use
Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories. Check the appliance for any transport damage.
During use
To avoid any damage do not place any weights on the appliance. Do not expose the appliance to atmospheric agents.
this is a heavy product; the hood should only be lifted and installed by two or more people.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Scrapping of household appliances
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off the power supply cable.
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance.
GB11
TROUBLESHOOTING GUIDE
The appliance does not work:
Check for the presence of mains electrical power and if the appliance is connected to the electrical supply;
Turn off the appliance and restart it to see if the fault persists.
The hood's suction level is not sufficient:
Check the suction speed and adjust as necessary;
Check that the filters are clean;
Check the air vents for any obstructions.
The light does not work;
Check the light bulb and replace if necessary;
Check that the light bulb has been correctly fitted.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide".
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-Sales Service.
Always specify:
A brief description of the fault;
The exact type and model of the appliance;
The service number (number after the word "Service" on the rating plate), located on the inside of the appliance. The service number is also indicated on the guarantee booklet;
Your full address;
Your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare par ts will be used and repairs carried out correctly).
IXELIUM CLEANING
ATTENTION
IMPORTANT: Do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these produc ts accidentally comes into contact with the appliance, clean it immediately with a damp cloth.
IMPORTANT: The steel of the hood has iXelium surface treatment. To clean it, proceed as follows:
• Use a soft cloth (preferably microfiber) wetted with water or with a normal glass cleaner.
• Do not use paper towels, as they may leave marks and bits of paper on the hood.
• Do not use abrasive, corrosive or chlorine-based products, or steel wool.
• Do not use steam equipment.
• Do not use flammable products.
• Do not leave acid or alkaline substances such as vinegar, mustard, salt, sugar or lemon juice on the hood.
Use specific detergents to clean the appliance and follow the Manufacturer's instructions.
IMPORTANT: Clean the filters at least once a month to remove oil and grease residuals.
- Do not use steam cleaners.
- Disconnect the appliance from the power supply.
GB12
MAINTENANCE
WARNING:
GREASE FILTERS
The metal grease filter has an unlimited life and should be cleaned once a month by hand or in a dishwasher at low temperature and with a short program. When the grease filter is washed in a dishwasher it may become opaque, but the filtering power is not altered in any way. Pull out the handle to remove the filter. Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse order to refit.
REPLACING LAMPS
The hood lighting system is based on LED technology. The LEDs provide optimal illumination, with a lifetime up to ten times longer than traditional lamps but with 90% less energy consumption. Contact the technical support ser vice for replacements.
CARBON FILTERS
It captures and neutralizes unwanted cooking odors. Change the carbon filter every 4 months.
(filter hoods only)
- Use safety gloves.
- Disconnect the appliance from the mains power supply.
Fitting or changing the carbon filter
1. Disconnect the hood from the power supply.
2. Open the extraction panel and remove it.
3. Remove the grease filters.
4. Fit one carbon filter each side, covering both protection grilles of the motor impeller. Turn
the filters clockwise to secure them to the middle pins.
Proceed in reverse order to remove. Re-fit the grease filters and extraction panel.
GB13
MATERIAL SUPPLIED
Remove all the components from the packets. Check that all the components are included.
• Hood assembled with motor, lamps and grease filters installed.
• Instructions for assembly and use
• 1 electrical cable
• 1 assembly template
• 1 VNRF (2 pieces)
• 2 adjustment blocks
• 2 brackets for adjustment blocks
• 4 screws Ø 4x8
• 6 wall plugs Ø 8mm
• 6 screws Ø 5 x 45
• 1 cable clamp
• 5 screw Ø 3.5 x 9.5
• 1 flue support bracket (3 pieces)
• 2 screws Ø 2.9 x 6.5
• 2 washers
• Filter Version only: 1 deflector (3 pieces)+ 4 screws Ø 2.9 x 6.5
• 4 screws Ø 3.9 x 25
• 1 support bracket
INSTALLATION - PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The hood is designed for installation and use in “Extractor version” or in “Filter version”.
the model with electric shutter can only be used in “Extractor version” and the exhaust pipe must be connected to a peripheral extraction unit.
Note:
Extractor Version
Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe connector. Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the exhaust pipe connector.
IMPORTANT: if already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
IMPORTANT: check that air recirculation is ensured. If the hood is not fitted with carbon filter/s, it/they must be ordered and installed before use.
Install the hood away from very dir ty areas, windows, doors and heat sources. The hood comes with all the materials necessary for installation on the majority of walls/ceilings. However, a qualified technician must ensure that the materials are suitable according to the type of wall/ceiling.
INSTALLATION DIMENSIONS
Adjacent wall units
65 cm (gas or combi cookers)
50 cm (electric cookers)
center line
900 mm min (90 cm wide model)
GB14
Adjacent wall units
hob surface
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The instructions below, to be carried out in the order in which they are numbered, refer to the figures (with the same step numbers) given on the last pages of this manual.
1. Using a pencil, draw the center line on the wall up to the ceiling to facilitate installation operations.
2. Place the drilling template against the wall: the vertical center line printed on the drilling template must match the center line drawn on the wall, and the
bottom edge of the drilling template must match the bottom edge of the hood.
3. Drill the 2 upper holes (Ø 8 mm).
Note: the lower central holes are not necessar y for this model (safety holes will be performed subsequently in step 14-16)
4. Remove the drilling template, insert the wall plugs and fix the hood support bracket with two 5 x 45 mm screws.
5. Fit the flue support bracket to the wall and against the ceiling, use the flue support bracket as drilling template
(the small slot on the support, if present, must match the line drawn on the wall);
- mark 2 holes with the pencil
- drill the holes (Ø 8 mm)
- insert 2 plugs
- fix the flue suppor t bracket to the wall with two 5x45 mm screws.
6. Extractor version only - rear extraction: drill a hole on the rear wall for the passage of the flue pipe.
7. Extractor version only - ceiling extraction: drill a hole on the ceiling for the passage of the flue pipe.
8. Prepare the connection to the household electrical system.
9. Filter Version only: adjust the filter deflector to the flue width (with 2 screws 2.9x6.5mm).
Fix the deflector to the flue support bracket (with 2 screws Ø 2.9x6.5mm).
10. Remove the grease filter.
11. Apply the two lateral brackets, for the adjustment block, to the motor box ( with 4 screws 3.9x25mm); fix the two adjustment blocks to the brackets
(with 4 screws 4x8mm).
12. Hook the hood to the bracket.
13. Adjust the hood horizontally.
Adjust the distance between the hood and the wall.
14. Mark the hole/s for final fixing of the hood as indicated.
15. Remove the hood from the wall.
16. Drill and insert the wall plugs as shown.
17. Rehook the hood to the wall.
18. Fix the hood to the wall with 2 screws 5x45mm and washers as shown. (COMPULSORY!!)
19. Remove the tape fixing the electronics box to the motor body.
20. Fully tighten the screws, already partially tightened, that fix the electronics box to the motor body.
Note: the box may be temporarily fixed to the top or sides of the motor body, the image is only for reference
21. Insert the power cable in the special seat.
22. Secure the cable to the cable clamp.
IMPORTANT: this operation is compulsory. It will prevent accidental disconnection of the power cable.
Carry out the connection to the household electrical system.
23. Extractor version only: install the fumes check valve (2 pieces) at the motor outlet.
24. Extractor version only: connect an exhaust pipe to the collar for the expulsion of fumes, the tube must be directed towards the outside; use the multi-
fitting flange in case it is necessary to reduce the outlet diameter to 120-125mm.
25. Filter version only: connect the fumes exhaust pipe to the filter deflector.
26. Fit the flues in place over the hood, completely covering the extractor unit.
27. Remove the upper section and fix the flues with 2 screws 2.9x6.5mm as indicated.
28. Filter version only: install the carbon filters at the motor sides.
29. Refit the grease filter.
GB15
DESCRIPTION AND USE OF HOOD
1. Control panel
2. Grease filters.
3. LED lamps.
4. Telescopic flue.
Control panel T1. Device ON/OFF
ON: control panel on, no active func tion. OFF: disable all the functions in use, control panel off.
Note: the hood is equipped with an “automatic shutdown” function; if the control panel is on for more than 60 seconds, and no light or motor function is
selected, the hood turns off (OFF).
T2. Light OFF
With long press: gradual decrease of the intensity.
T3. Light ON
With long press: gradual increase of the intensity.
T4. ON/OFF Automatic operation
The hood automatically sets the extraction speed (power) 1, which will be increased if the environmental conditions detected by the hood sensor require it. In the absence of variations in environmental conditions, after 5 minutes (if the hood is already operating at extraction speed (power) 1), the hood turns off.
Note: for proper use of this function carry out the “Automatic operation parameters adjustment” (see related paragraph). Note: during automatic operation, if the user adjusts the speed through other functions, the auto ventilation function is deactivated. T5. Speed decrease / Motor OFF T6. Motor ON / Speed increase T7. Timed intensive speed ON/OFF
The hood will operate at intensive speed for 5 minutes, then it will return to the previously set speed. To stop the timing mode press T7 again.
Note: if during the Timed intensive speed operation, the user adjusts the speed through other functions, the timing stops and the hood will return operating at the previously set speed.
Automatic Operation parameters adjustment
To ensure proper use of the automatic operation perform the “Hood calibration” and “Hob selection”.
Hood calibration
With display on (ON) and extraction off (OFF), press the T4 button for 5 seconds. The extraction speed (power) 2 star ts operating and the T4 button flashes to indicate that the hood calibration star ted and will last for about 15 minutes.
Note: to stop the calibration press T4 for 5 seconds; the calibration will be invalidated, and therefore it must be repeated. Cooking hob selection
With display on (ON) and extraction off, press the T7 button for 5 seconds. The buttons T5, T6 and T7 turn on. Press the button T6 for gas hobs - the button flashes, then all the buttons turn off indicating that the selection was made. Press the button T5 for electric hobs - the button flashes, then all the buttons turn off indicating that the selection was made.
GB16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ces instructions sont également disponibles sur le site web: www.whirlpool.eu.
ACCORDEZ TOUJOURS LA PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ.
D’importants messages relatifs à la sécurité gurent dans le présent manuel et sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire attentivement et à les observer en toute circonstance.
Ceci est le symbole de précaution sécuritaire. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne
contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil. Tous les avertissements concernant la sécurité sont précédés par le symbole de précaution et les termes
suivants:
DANGER:
indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est
susceptible de provoquer des blessures graves.
Tous les avertissements précisent le risque/danger auquel il est fait référence et indiquent comment réduire le risque de blessures, de dommages et de choc électrique résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. Conformez-vous aux instructions suivantes:
L’installation ou la maintenance doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation. Ne procédez à aucune réparation ni aucun remplacement de pièce sur l’appareil autres que ceux spéciquement exigés dans le manuel d’utilisation.
• Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant de procéder à l’installation.
• La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Pas nécessaire pour les hottes aspirantes de classe II identiées par le symbole sur l’étiquette des caractéristiques techniques.)
Le cordon d’alimentation doit être assez long pour permettre le branchement de l’appareil sur la prise secteur.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur.
Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans minimum ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou instruits sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et d’être conscients des dangers encourus pendant l’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être conés à des enfants, sauf s‘ils sont surveillés par un adulte.
Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spéciées dans le manuel. Les pièces défectueuses doivent être remplacées par des pièces authentiques. Toutes
F17
les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
Pour éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil, ne les laissez pas sans surveillance à proximité de ce dernier.
Lorsque vous devez percer dans un mur ou le plafond, prenez garde de ne pas endommager les raccordements électriques et/ou la tuyauterie.
Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur.
L’air évacué ne doit pas être acheminé via un conduit servant à l’évacuation des fumées d’appareils à gaz ou autres combustibles, mais doit être dirigé vers une sortie indépendante. Respectez toutes les réglementations nationales relatives à l’évacuation des fumées. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bars). Pour cette raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes.
Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de l’appareil. Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment les ltres.
Ne ambez jamais des aliments sous l’appareil. Des ammes nues risqueraient de provoquer un incendie.
Ne laissez pas de poêles à frire sans surveillance lors de la cuisson, car l’huile de friture peut s’enammer.
• Un non-respect des instructions de nettoyage de la hotte et de remplacement des ltres peut être à l’origine d’un incendie.
La hotte aspirante ne doit jamais être ouverte sans que les ltres à graisse soient installés et elle doit être sous surveillance constante.
Les appareils à gaz doivent être utilisés sous la hotte uniquement avec les casseroles posées dessus.
Lorsque vous utilisez trois points de cuisson au gaz, la hotte doit fonctionner au niveau de puissance 2 ou plus. Ceci éliminera l’accumulation de chaleur dans l’appareil.
Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher.
N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, an d’éviter les risques de choc électrique.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation à l’extérieur.
Lorsque la table de cuisson est en cours d’utilisation, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
CONSERVEZ LE PRÉSENT LIVRET POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE.
F18
Déclaration de conformité
• Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec:
- les objectifs de sécurité de la Directive « Basse tension » 2014/35/UE;
- les exigences d’écodesign des réglementations européennes 65/2014 et 66/2014, conformément à la norme européenne EN 61591
- les prescriptions de protection de la Directive 2014/30/UE “CEM”.
La sécurité électrique de l’appareil est garantie uniquement lorsqu’il est correctement raccordé à une installation de mise à la terre approuvée.
Astuces d’économies d’énergi
Mettez la hotte en marche à la vitesse minimum quand vous commencez à faire cuire et laissez-la en marche pendant quelques minutes après la fin de la cuisson.
• Augmentez la vitesse uniquement en présence de grandes quantités de fumées et de vapeurs et réservez la ou les vitesses d’appoint aux cas extrêmes.
• Remplacez le ou les filtres de charbon si nécessaire pour maximiser la réduction des odeurs.
• Remplacez le ou les filtres à graisse si nécessaire pour maximiser la capture des graisses.
• Utilisez le diamètre maximum de canalisation indiqué dans ce manuel pour optimiser l’efficacité et minimiser le bruit.
MONTAGE
Après le déballage de l’appareil, vériez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez le revendeur ou le service après-vente. Pour éviter tout endommagement, attendez le moment de l’installation pour extraire l’appareil de son emballage en polystyrène.
PRÉPARATION EN VUE DE L’INSTALLATION
AVERTISSEMENT:
La distance minimum entre le support des ustensiles de cuisson placés sur la cuisinière et la par tie inférieure de la hotte ne doit pas être inférieure à 50cm pour les cuisinières électriques et 65 cm pour les cuisinières au gaz ou mixtes. Avant de procéder à l’installation, vériez également les distances minimum spéciées dans le manuel de la cuisinière. Si les instructions d’installation de la cuisinière spécient une distance supérieure entre la cuisinière et la hotte, cette distance doit être observée.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQU
Vériez que la tension électrique spéciée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Cette information gure sur la partie intérieure de la hotte, sous le ltre à graisses. Le remplacement du câble électrique (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) doit être effectué par un électricien qualié. Contactez un centre d’entretien agréé. Si la hotte est équipée d’une che électrique, branchez cette che sur une prise conforme aux réglementations en vigueur et située à un emplacement accessible après l’installation. En l’absence de che (câblage direct sur le réseau élec trique) ou si la prise n’est pas située à un emplacement accessible, installez un interrupteur bipolaire normalisé permettant une coupure complète du réseau élec trique en cas de surtension de catégorieIII, conformément aux réglementations sur le câblage.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Avant utilisation
Retirez les protections en carton, les lms transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires. Vériez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport.
Durant l’utilisation
Pour éviter tout endommagement, ne placez aucun poids sur l’appareil. Évitez d’exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
en raison de son poids élevé, la hotte doit être soulevée et installée par deux personnes au moins.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Mise au rebut de l’emballage
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables et portent le symbole de recyclage . L’emballage doit par conséquent être mis au rebut de façon responsable et en conformité avec les réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
- Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EU relative aux Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à éviter des conséquences nuisibles pour l’environnement et la santé de l’homme.
- Le symbole apposé sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne doit pas être traité comme une ordure ménagère mais doit être remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Mise au rebut des appareils ménagers usagé
Cet appareil est fabriqué à par tir de matériaux recyclables ou réutilisables. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
Pour toute information sur le traitement, la récupération et le recyclage des appareils électroménagers, contactez le service municipal compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou le revendeur de l’appareil.
F19
DIAGNOSTIC DES PANNES
L’appareil ne fonctionne pas :
Vérifier la présence d’alimentation secteur et le branchement de l’appareil sur secteur
Mettre l’appareil hors tension et le remettre sous tension pour voir si le problème persiste.
Le niveau d’aspiration de la hotte est insuffisant :
Vérifiez la vitesse d’aspiration sélectionnée et modifiez-la selon le besoin ;
Vérifiez la propreté des filtres
Vérifiez si les bouches d’aération ne sont pas bloquées.
L’éclairage ne fonctionne pas;
Vérifiez l’ampoule électrique et remplacez-la si nécessaire
Vérifiez si l’ampoule électrique est bien installée.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le service après-vente :
1. Voyez si vous pouvez résoudre vous-même le problème avec l’aide des suggestions de la section «Diagnostic des pannes ».
2. Mettez l’appareil hors tension, puis à nouveau sous tension pour voir si le problème persiste.
Si les contrôles ci-dessus ne corrigent pas le problème, contactez le service après-vente.
Précisez toujours:
Une brève description du problème;
Le type et le modèle exacts de l’appareil
Le numéro de service (numéro qui figure après le mot «Ser vice» sur la plaque signalétique), situé à l’intérieur de l’appareil. Le numéro de service est
également indiqué sur le livret de la garantie
Votre adresse complète
Votre numéro de téléphone.
Si des réparations sont requises, contactez in agent SAV agréé (pour garantir l’utilisation de pièces détachées identiques aux pièces d’origine et des réparations correctes).
NETTOYAGE DE L’IXELIUM
DANGER:
REMARQUE IMPORTANTE: N’utilisez ni produits corrosifs ni détergents abrasifs. En cas de contact accidentel d’un tel produit avec l’appareil, essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon humide.
REMARQUE IMPORTANTE: L’acier de la hotte a un revêtement en iXelium. Pour le nettoyer, procédez comme suit:
• Utilisez un chiffon doux (à microfibres de préférence) mouillé avec de l’eau ou un nettoyant normal pour vitres.
• N’utilisez pas d’essuie-tout car ils peuvent laisser des marques et des bouts de papier sur la hotte.
• N’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou à base de chlore ou de laine d’acier.
• N’utilisez pas d’équipements à vapeur.
• N’utilisez pas de produits inflammables.
• Ne laissez pas de substances acides ou alcalines tels que le vinaigre, la moutarde, le sel, le sucre ou le jus de citron sur la hotte.
Utilisez des détergents spécifiquement conçus pour le nettoyage de l’appareil et suivez les instructions du fabricant.
REMARQUE IMPORTANTE: Nettoyez les filtres au moins une fois par mois pour enlever les résidus d’huile et de graisse.
- N’utilisez pas de nettoyants à vapeur.
- Débranchez l’appareil du secteur.
F20
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
FILTRES À GRAISSE
Le filtre à graisse métallique a une durée illimitée et doit être lavé une fois par mois à la main ou au lave­vaisselle à basse température et en sélectionnant un cycle court. Lavé dans un lave-vaisselle, le filtre à graisse peut devenir opaque, mais la puissance de filtrage n’est modifiée en aucune façon. Extraire la poignée pour retirer le filtre. Après l’avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire pour le remonter.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Le système d’éclairage de la hotte est basé sur la technologie à LED. Les LED garantissent un éclairage optimal, une durée de vie jusqu’à 10 fois supérieure aux ampoules traditionnelles et permettent d’économiser 90% d’énergie électrique. Pour le remplacement des ampoules, adressez-vous au Service Après-vente.
FILTRE AU CHARBON
Il absorbe les odeurs désagréables issues de la cuisson. Remplacez le filtre à charbon tous les 4 mois
(uniquement pour les versions recyclage)
- Munissez-vous de gants de travail.
- Débranchez l’appareil.
Montage et remplacement du filtre à charbon
1. Débranchez la hotte du secteur.
2. Ouvrez et déposez le panneau d’aspiration.
3. Retirez les filtres à graisse.
4. Appliquez un filtre à charbon de chaque côté de façon à couvrir les grilles de protection de
l’hélice du moteur. Tournez les filtres dans le sens des aiguilles d’une montre de façon à les bloquer sur les butées centrales.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse. Remontez les filtres à graisse et le panneau d’aspiration.
F21
MATÉRIEL DE SÉRIE
Déballez tous les composants. Vérifiez qu’ils sont au complet.
• Hotte assemblée avec moteur, ampoules et filtres à graisses installés.
• Instructions de montage et d’utilisation
• 1 câble électrique
• 1 gabarit de montage
• 1 VNRF (2 pièces)
• 2 blocs de réglage
• 2 supports pour blocs de réglage
• 4 vis Ø 4x8
• 4 vis Ø 3,9 x 25
• 6 chevilles murales Ø 8mm
• 6 vis Ø 5 x 45
• 1 serre-câble
• 5 vis Ø 3,5 x 9,5
• 1 étrier de support de cheminées (3 pièces)
• 2 vis Ø 2,9 x 6,5
• 2 rondelles
• Uniquement pour la version recyclage : 1 déflecteur (3 pièces)+ 4 vis de Ø 2,9 x 6,5
• 1 étrier de support
INSTALLATION - INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES DE MONTAGE
La hotte est conçue pour être installée et utilisée en « Version aspiration » ou « Version recyclage ».
Remarque :
périphérique d’aspiration.
Version aspiration
Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur par un conduit d’évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d’air de la hotte. Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d’air adapté à votre tuyau d’évacuation.
IMPORTANT : s’il(s) est/sont déjà installé(s), retirez le(s) filtre(s) au charbon.
Version recyclage (filtrante)
L’air est filtré en passant à travers un/des filtre(s) à charbon, puis recyclé dans la pièce
IMPORTANT : contrôlez que la recirculation de l’air est prévue. Si la hotte n’est pas équipée de filtre/s au charbon, le/s commander et le/s monter avant d’utiliser la hotte.
N’installez pas la hotte à proximité d’une zone très sale, d’une fenêtre, d’une porte ou d’une source de chaleur. La hotte est équipée de tout le matériel nécessaire pour une installation sur la majeure partie des cloisons/plafonds. Il est toutefois nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond.
le modèle avec valve électrique peut fonctionner uniquement en « version aspiration » et le tuyau d’évacuation doit être connecté à une unité
DIMENSIONS POUR L’INSTALLATION
Éléments suspendus latéraux
65 cm (cuisinières à gaz ou mixtes)
50 cm (cuisinières électriques)
ligne centrale
900 mm min (grand modèle 90 cm)
F22
Éléments suspendus latéraux
surface de la table de cuisson
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Les instructions numérotées ci-dessous correspondent aux schémas numérotés que vous trouverez à la fin de ce manuel.
1. Pour faciliter l’installation, tracez une ligne sur le mur jusqu’au plafond correspondant à l’axe de symétrie de la hotte.
2. Appliquez le gabarit de perçage sur le mur : la ligne verticale de centrage imprimée sur le gabarit de perçage doit correspondre à la ligne de centrage
dessinée sur le mur. En outre, le bord inférieur du gabarit de perçage doit correspondre au bord inférieur de la hotte.
3. Pratiquez 2 orifices en haut (Ø 8 mm). Remarque : les orifices inférieurs centraux ne sont pas nécessaires pour ce modèle (les trous de sécurité seront effectués ultérieurement à
l’étape 14-16)
4. Retirez le gabarit de perçage, introduisez les chevilles murales et fixez la patte d’accrochage de la hotte avec 2 vis de 5 x 45 mm.
5. Appliquez le support des gaines sur le mur en contact avec le plafond, utilisez le support de colonne de hotte ou cheminées en suivant le gabarit de perçage
(si prévue, la petite fente sur le suppor t doit être en face de la ligne de centrage précédemment tracée sur le mur).
- marquez 2 orifices avec le crayon
- pratiquez les orifices (Ø 8 mm).
- introduisez 2 chevilles
- fixez l’étrier de support des colonnes de hotte ou cheminées sur le mur à l’aide de 2 vis 5x45 mm.
6. Uniquement version aspirante - soufflage arrière : percez un trou sur le mur arrière pour le passage du tuyau de cheminée.
7. Uniquement version aspirante - soufflage au plafond : percez un trou dans le plafond pour le passage du tuyau de cheminée.
8. Effectuez le branchement électrique à l’alimentation de l’habitation.
9. Uniquement version recyclage : ajustez le déflecteur filtrant à la largeur de la cheminée (avec 2 vis 2,9x6,5mm).
Fixez le déflecteur au support des cheminées à l’aide de 2 vis 2,9x6,5mm).
10. Retirez le filtre à graisses.
11. Appliquez au capotage du moteur les deux supports latéraux du bloc de réglage (avec 4 vis 3,9x25mm) ; fixez les deux blocs de réglage aux suppor ts
(avec 4 vis 4x8mm).
12. Accrochez la hotte au support
13. Redressez la hotte de manière à ce qu’elle soit bien à l’horizontale.
Réglez la distance entre la hotte et le mur.
14. Marquez les orifices pour la fixation définitive de la hotte en suivant les indications.
15. Retirez la hotte du mur.
16. Percez les trous dans le mur et introduisez les chevilles comme le montre la figure.
17. Accrochez la hotte au mur.
18. Fixez définitivement la hotte au mur avec les 2 vis 5x45mm et les rondelles, comme indiqué. (OBLIGATOIRE !!)
19. Retirez le ruban de fixation du boîtier de commande électronique sur le capotage du moteur.
20. Serrez à fond les vis, déjà par tiellement serrées, de fixation du boîtier de commande électronique sur le capotage du moteur. Remarque : le boîtier pourrait être temporairement fixé au-dessus ou sur les côtés du capotage du moteur. L’image est purement indicative.
21. Faites passer le cordon d’alimentation dans les emplacements prévus.
22. Fixez le câble au serre-câble. IMPORTANT : cette opération est obligatoire. Elle évite la déconnexion accidentelle du câble électrique.
Réalisez le branchement au réseau électrique de l’habitation.
23. Uniquement version aspiration : montez le clapet de non retour de fumées (2 pièces) à la sortie du moteur.
24. Uniquement version aspiration : connectez le tuyau à l’évacuation des fumées à la bague de raccordement, le tuyau doit être acheminé vers l’extérieur
; utilisez la bride polyvalente au cas où vous avez besoin de réduire le diamètre de sortie à 120-125mm.
25. Uniquement version recyclage : reliez le tuyau d’évacuation des fumées au déflecteur filtrant.
26. Introduisez les cheminées dans le logement prévu à cet effet au-dessus de la hotte jusqu’à recouvrir complètement le groupe d’aspiration.
27. Déposez la section supérieure et fixez les cheminées avec les 2 vis 2,9x6,5mm, comme indiqué.
28. Uniquement version recyclage : installez les filtres au charbon sur les côtés du moteur.
29. Réinstallez le filtre à graisse.
F23
DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA HOTTE
1. Bandeau de commande
2. Filtres à graisse
3. Lampes LED.
4. Cheminée télescopique
Bandeau de commande T1. ON/OFF dispositif
ON: bandeau de commande allumé, aucune fonction active. OFF: toutes les fonctions désactivées, bandeau de commande éteint.
Remarque : la hotte est doté d’une fonction « arrêt automatique » ; si le bandeau de commande est allumé pendant plus de 60 secondes, sans qu’aucune
fonction moteur ou éclairage ne soit sélectionnée, la hotte s’éteint (OFF).
T2. OFF Éclairage
Appui long : diminution progressive de l’intensité.
T3. ON Éclairage
Appui long : augmentation progressive de l’intensité.
T4. ON/OFF Fonctionnement automatique
La hotte règle automatiquement la vitesse (puissance) d’aspiration 1 pour augmenter si les conditions ambiantes détectées par le capteur de la hotte l’exigent. En l’absence de variations des conditions ambiantes, après 5 minutes (si la hotte est déjà à la vitesse (puissance) d’aspiration 1), la hotte s’éteint.
Remarque : pour un bon usage de cette fonction effectuer d’abord le « Réglage des paramètres pour le mode automatique » (voir paragraphe correspondant). Remarque : pendant le fonctionnement automatique si l’utilisateur agit sur les autres fonctions qui régulent la vitesse, la ventilation automatique est
désactivée.
T5. Réduction de vitesse / OFF moteur T6. ON Moteur / Augmentation de la vitesse T7. ON/OFF Vitesse intensive temporisée
La hotte fonctionnera à vitesse rapide pendant 5 minutes, pour revenir à la vitesse réglée précédemment. Pour arrêter le chrono pressez T7.
Remarque : pendant le fonctionnement de la vitesse intensive temporisée, si l’utilisateur agit sur d’autres fonctions qui régulent la vitesse, la temporisation s’arrête et on revient à la vitesse réglée précédemment.
Réglage des paramètres pour le mode automatique
Pour assurer une utilisation correcte des fonctions automatiques effectuez le « Étalonnage de la hotte » et « Sélection de la table de cuisson ».
DESCRIPTION DE LA HOTTE
Afficheur allumé (ON) et aspiration éteinte (OFF), appuyez sur la touche T4 pendant 5 secondes. La vitesse (puissance) d’aspiration 2 commence à fonctionner et la touche T4 clignote pour indiquer que l’étalonnage de la hotte a commencé, et durera environ 15 minutes.
Remarque : pour arrêter l’étalonnage appuyer T4 pendant 5 secondes ; l’étalonnage sera invalidé et devra être répété. Sélection de la table de cuisson
Une fois l’afficheur allumé (ON) et l’aspiration éteinte, appuyez sur la touche T7 pendant 5 secondes. Les touches T5, T6 et T7 s’allument. Appuyez sur la touche T6 dans le cas d’une table de cuisson au gaz - la touche clignote, puis toutes les touches s’éteignent, pour indiquer que la sélection a été acceptée. Appuyez sur la touche T5 dans le cas d’une plaque de cuisson électrique - la touche clignote, puis toutes les touches s’éteignent, pour indiquer que la sélection a été effectuée.
F24
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn ook beschikbaar op de website: www.whirlpool.eu.
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS UITERST BELANGRIJK.
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen
worden aangegeven. Alle veiligheidswaarschuwingen komen na het waarschuwingssymbool en de volgende tekst:
GEVAAR:
geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel veroorzaakt als deze niet wordt vermeden.
geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel zou kunnen
WAARSCHUWING:
veroorzaken als deze niet wordt vermeden.
Alle veiligheidswaarschuwingen speciceren het mogelijke gevaar/risico dat aanwezig is en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u aan de volgende instructies:
De installatie moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in de gebruikershandleiding.
Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
Dit apparaat moet worden geaard. (Niet noodzakelijk voor afzuigkappen van klasse II geïdenticeerd door het symbool op het etiket met specicaties).
De voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat aan te kunnen sluiten op het stopcontact.
Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op als u op blote voeten loopt.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of geleerd hebben hoe het apparaat veilig gebruikt moet worden en zij zich bewust zijn van de gevaren die het met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan van volwassenen.
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, tenzij dit speciek wordt aangegeven in
NL25
de handleiding. Defecte onderdelen moeten vervangen worden door originele onderdelen. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
De afgevoerde lucht mag niet worden geloosd in een kanaal dat wordt gebruikt voor de afvoer van rookgassen afkomstig van toestellen op verbranding van gas of andere brandstoffen, maar moet een eigen uitgang hebben. Alle landelijke voorschriften inzake rookafvoer moeten worden nageleefd.
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken, mag de onderdruk in het vertrek 4 Pa (4 x 10-5 bar) niet overschreden worden. Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende geventileerd is.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat is de beste garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Reinig regelmatig het aangekoekte vuil van de oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of vervang de lters regelmatig.
Onder de afzuigkap mag nooit geambeerd worden. Open vlammen kunnen brand veroorzaken.
Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, omdat de kokende olie vlam kan vatten.
Als de aanwijzingen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het vervangen van de lters niet worden opgevolgd, kan dat brand veroorzaken.
De afzuigkap mag nooit geopend worden als de vetlters niet geïnstalleerd zijn en moet constant in de gaten gehouden worden.
Gasapparaten mogen uitsluitend onder de afzuigkap gebruikt worden als er pannen op staan.
Bij het gebruik van meer dan drie gasbranders moet het vermogensniveau 2 of hoger zijn. Zo wordt oververhitting in het apparaat afgevoerd.
Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten - gevaar voor een elektrische schok.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden.
BEWAAR DIT BOEKJE, ZODAT U HET LATER NOG EENS KUNT RAADPLEGEN.
NL26
verklaring van overeenstemming
• Dit apparaat is ontwikkeld, geproduceerd en in de handel gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvereisten van de "Laagspanningsrichtlijn" 2014/35/EU;
- de vereisten voor ecologisch ontwerp van de Europese voorschriften nr. 65/2014, en nr. 66/2014 in overeenstemming met de Europese norm EN 61591
- de beschermingsvoorwaarden van Richtlijn “EMC” 2014/30/EC.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd wanneer het op de juiste wijze op een efficiënt werkende installatie is aangesloten, die volgens de wettelijke voorschriften is geaard.
Tips om energie te bespare
• Schakel de afzuigkap in op de minimumsnelheid wanneer u met koken begint en laat hem nog enkele minuten na het beëindigen van het koken werken.
• Verhoog de snelheid alleen in geval van grote hoeveelheden rook en damp en gebruik de hoogste snelheid (snelheden) alleen in extreme omstandigheden.
• Vervang het/de koolstoffilter(s) wanneer dat nodig is om onaangename luchtjes efficiënt te laten afvoeren.
• Maak de/het vetfilter(s) schoon wanneer dat nodig is om de efficiënte van het vetfilter te behouden.
• Gebruik voor de buizen van het afvoersysteem de maximale diameter zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en het lawaai te
minimaliseren.
INSTALLATIE
Controleer het apparaat, nadat u het hebt uitgepakt, op eventuele transportschade. Neem in geval van problemen contact op met de dealer of de dichtstbijzijnde Klantenservice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas vlak voor de installatie van de piepschuim bodem te halen.
VOORBEREIDING VOOR DE INSTALLATIE
WAARSCHUWING:
De minimumafstand tussen de pannen op de kookplaat en de onderkant van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm bedragen bij elektrische kookplaten en 65 cm voor kookplaten op gas of gemengde kookplaten. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de kookplaat zijn vermeld, voordat u de kap installeert. Indien de installatie-instructies van de kookplaat een grotere afstand voorschrijven, dan dient u zich daar aan te houden.
ELEKTRISCHE AANSLUITIN
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning. U kunt deze informatie vinden op de binnenkant van de kap, onder het vetlter. Vervanging van de voedingskabel (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) moet uitgevoerd worden door een erkend elektricien. Wendt u tot een erkend servicecentrum. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze na de installatie worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. Als de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te installeren die aan de geldende voorschriften voldoet en die de volledige loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, in overeenstemming met de installatievoorschriften.
ALGEMENE AANBEVELINGEN Vóór het gebruik
Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires. Controleer het apparaat op eventuele transportschade.
Tijdens het gebruik
Zet geen zware dingen op het apparaat om beschadiging te voorkomen. Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden.
dit is een zwaar product; de afzuigkap mag alleen door twee of meer personen worden opgetild en geïnstalleerd.
MILIEUTIPS
Weggooien van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool . De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.
- Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden, maar naar een speciaal verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht.
Afdanken van huishoudelijke apparate
Dit product is vervaardigd van recyclebare of herbruikbare materialen. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
NL27
OPSPOREN VAN STORINGEN
Het apparaat werkt niet:
Controleer de hoofdstroomtoevoer en of het apparaat op de elektrische voeding is aangesloten
Schakel het apparaat uit en weer in om te zien of de storing zich voor blijft doen.
Het afzuigvermogen van de kap is onvoldoende:
Controleer de afzuigsnelheid en pas deze zo nodig aan;
Controleer of de filters schoon zijn
Controleer de ventilatieopeningen op eventuele verstoppingen.
De verlichting werkt niet;
Controleer het lampje en vervang dit indien nodig
Controleer of het lampje correct gemonteerd is.
KLANTENSERVICE
Alvorens de Klantenservice in te schakelen:
1. Probeer het probleem zelf op te lossen aan de hand van de suggesties in de “Gids voor het oplossen van problemen”.
2. Schakel het apparaat uit en weer in om te zien of de storing zich voor blijft doen.
Neem, als de storing zich na bovenvermelde suggesties voor blijft doen, contact op het de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Geef daarbij altijd het volgende aan:
Een korte omschrijving van de storing;
Het exacte type en model van het apparaat
Het servicenummer (nummer na het woord “Service” op het typeplaatje), dat zich op de binnenkant van het apparaat bevindt. Het servicenummer is ook
aangegeven in het garantieboekje
Uw volledige adres
Uw telefoonnummer.
Neem, indien reparaties noodzakelijk zijn, contact op met een erkende Klantenservice (om er zeker van te zijn dat er originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING IXELIUM
GEVAAR:
BELANGRIJK: Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per ongeluk in contact komt met het apparaat, verwijder het dan onmiddellijk met een vochtig doekje.
BELANGRIJK: Het staal van de afzuigkap heeft een iXelium oppervlaktebehandeling ondergaan. Ga als volgt te werk om dit schoon te maken:
• Gebruik een zachte doek (bij voorkeur microvezel) bevochtigd met water of met normale glasreiniger.
• Gebruik geen keukenpapier, dit kan vlekken achterlaten en stukjes papier op de kap.
• Gebruik geen schurende, corrosieve of op chloor gebaseerde producten, noch staalwol.
• Gebruik geen stoomapparaten.
• Gebruik geen ontvlambare producten.
• Laat geen zure of alkalische substanties zoals azijn, mosterd, zout, suiker of citroen achter op de kap.
• Gebruik speciale reinigingsmiddelen die speciaal bedoeld zijn voor het apparaat en volg de aanwijzingen van de Fabrikant op.
BELANGRIJK: Reinig de filters minstens eenmaal per maand om restanten olie en vet te verwijderen.
- Gebruik geen stoomreinigers.
- Koppel het apparaat los van de netvoeding.
NL28
Loading...
+ 70 hidden pages