DE Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
ES Manual de uso
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per lùso
PT Manual do utilizador
NL Gebruiksaanwijzing
SV Instruktionsbok
DK Betjeningsvejledning
FI Käyttöohjeet
GR Οδηγίες Λειτουργίας
TR Kullanım kılavuzu
CZ Návod k použití
PL Instrukcja obsługi
HU Üzemeltetési utasítás
SK Návod na používanie
SL Navodila za uporabo
EE Kasutusjuhend
LV Lietosanas instrukcija
LT Naudojimo instrukcija
BG Ръководство за работа
RO Manual de exploatare
HR Naputak za rukovanje
RU Руководство по эксплуатации
DE Lieferumfang
GB Included in delivery
ES Piezas suministradas
FR Fourniture
ITDotazione
PTFornecimento
NLOmvang van de levering
SVLeveransomfattning
DK Leveringsomfang
FI Toimitussisältö
GR Υλικά παράδοσης
TR Teslimat kapsamı
TRKullanımkılavuzu
DEBetriebsanleitung
CZNávod k použití
GBOperating Instructions
PL Instrukcjaobsługi
ESManual de uso
HU Üzemeltetési utasítás
FR Mode d’emploi
SK Návod na používanie
ITIstruzioni per lùso
SL Navodila za uporabo
PTManual do utilizador
EE Kasutusjuhend
NL Gebruiksaanwijzing
LVLietosanas instrukcija
SV Instruktionsbok
LTNaudojimo instrukcija
DK Betjeningsvejledning
BGРъководство за работа
FIKäyttöohjeet
ROManual de exploatare
GRΟδηγίες Λειτουργίας
HRNaputak za rukovanje
CZ Rozsah dodávky
PL Zakres dostawy
HU Szállítási terjedelem
SK Rozsah dodávky
SLObseg pošiljke
EETarne sisu
LVPiegādes komplekts
LTKomplektas
BG Обем на доставката
RO Pachetul de livrare
HR Popratna oprema
RU Комплект поставки
WSP 80
KH 18
T0053294699
DE Zubehör
GB Accessory
ES Accessorio
FR Accessoires
ITAccessorio
PTAcessório
NLToebehoren
SVTillbehör
DK Tilbehør
FI Lisälaite
GR Εξαρτήματα
TR Aksesuar
Silver Line
WP 80
Power Response
CZ Příslušenství
PL Wyposażenie
HU Tartozékok
SK Príslušenstvo
SLOprema
EETarvikud
LVPiederumi
LTPriedas
BG Принадлежности
RO Accesorii
HR Pribor
RU Оснастка
GB Equipotential bonding
ES Equipotencial
FR Compensation de potentiel
IT Compensazione di potenziale
PT Equilíbrio do potencial
NL Potentiaalvereffening
SV Potentialutjämning
DK Spændingsudligning
FI Potentiaalin tasaus
GR Εξίσωση δυναμικού
TR Potansiyel dengelemesi
DE Netzsicherung
3
GB Mains fuse
ES Fusible
FR Fusible secteur
IT Protezione della rete
PT Fusível de rede
NL Netbeveiliging
SV Nätsäkring
DK Netsikring
FI Verkkosulake
GR Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου
TR Şebeke sigortası
CZ Vyrovnání potenciálů
PL Wyrównanie potencjału
HU Feszültségkiegyenlítő hüvely
Zásuvka vyrovnania potenciálov
SK
SL
Vtičnica za izenačevanje potenciala
EE Potentsiaalide ühtlustuspuks
LV Potenciālu izlīdzināšanas pieslēgvieta
LT Potencialo išlyginimo įvorė
BG Изравняване на потенциалите
RO
CZ Síťová pojistka
PL Bezpiecznik sieciowy
HU Hálózati biztosíték
SK Sieťová poistka
SL Omrežna varovalka
EE Võrgukaitse
LV Elektriskā tīkla drošinātājs
LT Tinklo saugiklis
BG Мрежов предпазител
RO Siguranţă de reţea
HR Mrežni osigurač
RU Предохранитель электросети
2
1
3
23
DE Inbetriebnahme
GB Starting up the device
ES Puesta en servicio del aparato
FR Mise en service de l'appareil
ITMessa in funzione dell'apparecchio
PTColocação do aparelho em serviço
NLToestel in gebruik nemen
SVTa lödstationen i drift
DK Ibrugtagning af apparatet
FI Laitteen käyttöönotto
GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία
TR Cihazı işletime alma
1
1
2
34
CZ Uvedení zařízení do provozu
PL Uruchamianie urządzenia
HU A készülék üzembe helyezése
SK Uvedenie zariadenia do prevádzky
SLZačetek dela z napravo
EESeadme kasutuselevõtt
LVIekārtas lietošanas sākšana
LTPrietaiso paruošimas eksploatuoti
BG Включване на уреда
RO Punerea în funcţiune a aparatului
HR Uređaj pustiti u rad
RU Ввод устройства в эксплуатацию
2
ON
5
DE Startbildschirm
GB Start screen
ES Pantalla inicial
FR Écran de démarrage
IT Schermata iniziale
PT Ecrã inicial
NL Startbeeldscherm
SV Startskärm
DK Startskærmbillede
FI Aloituskuvaruutu
GR Αρχική οθόνη
TR Başlangıç ekranı
DE Solltemperatur
GB Nominal temperature
ES Temperatura de referencia
FR Température de consigne
IT Temperatura nominale
PT Temperatura nominal
NL Gewenste temperatuur
SV Börtemperatur
DK Nominel temperatur
FI Ohjelämpötila
GR Ονομαστική θερμοκρασία
TR Nominal sıcaklık
DE Temperaturversion °C/°F
GB Temperature version °C/°F
ES Unidad de medición de la
temperatura °C/°F
FR
Version de température °C / °F
IT
Visualizzazione temperatura °C/°F
PT Versão da escala de
temperatura °C/°F
NL Temperatuurversie °C/°F
SV Temperaturversion °C/°F
DK Temperaturversion °C/°F
FI Lämpötilaversio °C/°F
GR Έκδοση θερμοκρασίας °C/°F
DE Isttemperatur
GB Actual temperature
ES Temperatura real
FR Température réelle
IT Temperatura reale
PT Temperatura real
NL Werkelijke temperatuur
SV Faktisk temperatur
DK Faktisk temperatur
FI Todellinen lämpötila
GR Πραγματική θερμοκρασία
TR Fiili sıcaklık
°C °F°C
CZ Úvodní obrazovka
PL Ekran startowy
HU Kezdő képernyő
SK Štartovacia obrazovka
SL Prikaz ob zagonu
EE Stardiekraan
LV Sākuma ekrāns
LT Pradžios ekrano vaizdas
BG
Стартово меню
RO
Ecranul de start
HR
Početni zaslon
RU
Стартовое окно
CZ Nominal sıcaklık
PL Temperatura zadana
HU Temperatura hőmérséklet
SK Požadovaná teplota
SL Želena temperatura
EE Sihttemperatuur
LV Vēlamā temperatūra
LT Nustatytoji temperatūra
BG
Зададена температура
RO
Temperatura nominală
HR
Zadana temperatura
RU
Заданная температура
TR Sıcaklık versiyonu °C/°F
CZ Jednotka teploty °C/°F
PL Wersja temperatury °C/°F
HU Hőmérséklet-verzió °C/°F
SK Verzia jednotky teploty °C/°F
SL Enote temperature °C/°F
EE Temperatuuri versioon °C/°F
LV Temperatūras veids °C/°F
LT Temperatūros versija °C/°F
BG
Температурна версия °C/°F
RO
Versiune temperatură °C/°F
HR
Format temperature °C/°F
RU
Температурная шкала °C/°F
CZ Skutečná teplota
PL Temperatura rzeczywista
HU Mért hőmérséklet
SK Skutočná teplota
SL Dejanska temperatura
EE Tegelik väärtus
LV Faktiskā temperatūra
LT Esama temperatūra
BG
Действителна температура
RO
Temperatura efectivă
HR
Stvarna temperatura
RU
Фактическая температура
350°
45
DE Solltemperatur einstellen
GB Setting the nominal temperature
ES Ajuste de la temperatura de referencia
FR Réglage de la température de consigne
ITImpostazione della temperatura nominale
PTAjuste da temperatura nominal
NLGewenste temperatuur instellen
SVStäll in börtemperatur
DK Indstil nominel temperatur
FI Ohjelämpötilan asetus
GR Ρύθμιση της ονομαστικής θερμοκρασίας
TR Nominal sıcaklığın ayarlanması
50 - 450 °C
1A
150 - 850 °F
+
CZ Nastavení požadované teploty
PL Ustawianie temperatury zadanej
HU Előírt hőmérséklet megadása
SK Nastavenie požadovanej teploty
SLNastavitev želene temperature
EENimitemperatuuri seadmine
LVVajadzīgās temperatūras iestatīšana
LTNustatytosios temperatūros nustatymas
BG Настройка на зададената температура
RO Setarea temperaturii nominale
HR Namještanje zadane temperature
RU Установка заданной температуры
1B
-
2 sec
4 sec
Menüführung
Standby Zeit (Temperaturabschaltung)
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(300°F) (Standby).
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standby-
modus wechselt, ist 0-99 Minuten (0=OFF) einstellbar. Der
Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert
und wird durch Drücken einer Taste wieder beendet. Dabei wird
kurzzeitig der einge stellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird
abgeschalten (Blinkender Strich in der Anzeige).
Offset (Temperatur-Offset)
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch Eingabe
eines Temperatur-Offsets um ± 40 °C (± 72 °F) angepasst
werden.
DE
DE
6 sec
2
2 sec
6
8 sec
10 sec
12 sec
Temperaturversion °C/°F (Temperatureinheiten)
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und
umgekehrt.
Passwort (Verriegelungsfunktion)
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind an der
Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
Lötstation verriegeln/ entriegeln: Den Code (1-999) über die UP-/
DOWN-Tasten eingeben. Zur Bestätigung 3 sek. gleichzeitig die UP- /
DOWN Tasten gedrückt halten.
Bei Verlust des Zugriffscodes wenden Sie sich bitte an den Weller Kundenservice. (technical-service@weller-tools.com)
Temperaturfenster (WINDOW)
Einschränkung des Temperaturbereiches auf max. ± 99 °C
(178 °F) ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion
verriegelten Temperatur.
Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte des ein-
stellbaren Temperaturbereiches dar.
Werkseinstellung
Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur 350°C / 660°F.
Zur Bestätigung 3 sek. gleichzeitig die UP- / DOWN Tasten gedrückt
halten.
7
Technische Daten
Zu Ihrer Sicherheit
LötstationenWSD 81i
DE
Abmessungen L x B x H
Netzspannung 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 95 W
SchutzklasseI, Gehäuse antistatisch
Sicherung T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Temperaturbereich 50 - 450 °C
Temperaturgenauigkeit ± 2%
Potentialausgleich Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräterückseite.
166 x 115 x 101 mm
(6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Lötwerkzeug
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
(Auslieferungszustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht gesteckt)
Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
a
b
c
d
sind 4 Varianten möglich:
aHart geerdetOhne Stecker (Auslieferungszustand).
bPotentialausgleichMit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt.
cPotentialfreiMit Stecker
dWeich geerdetMit Stecker und eingelötetem Wider-
stand. Erdung über den gewählten
Widerstand
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für
Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie
von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe vorgenommen wurden.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion
des Gerätes sicherstellen.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen,
zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie
mit dem Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Warnung!
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten. Geben
Sie das Gerät an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie die Lötstation ausschließlich gemäß dem in der Betriebsanleitung angegebenen Zweck
zum Löten unter den hier angegebenen Bedingungen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
Sie diese Anleitung beachten, Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten, Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
Berücksichtigte Richtlinien
Dieses Gerät entspricht den Angaben der EG Konformitätserklärung mit den Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Stromschlag und Verbrennungsgefahr
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsgefahr durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden. Beim Betrieb
des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug.
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser
Betriebsanleitung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des
Steuergeräts vollständig durch und beachten Sie die darin gegebenen
Vorsichtsmaßnahmen.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
DEDEDE
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen nden Sie unter www.weller-tools.com.
89
Betrieb
Gerät in Betrieb nehmen
DE
DE
Hinweis
Beachten Sie die jeweiligen
Betriebsanleitungen der
angeschlossenen Geräte.
Löten und Entlöten
Achtung!
Achten Sie immer auf den
ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitzen.
Die Steuergeräte wurden für
eine mittlere Lötspitzengröße
justiert. Abweichungen durch
Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen
Spitzenformen können
entstehen.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben
in Betrieb.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebsanleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges durch.
Behandlung der Lötspitzen
Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive und verzinnba-
re Lötspitze mit Lot. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten
und Unreinheiten der Lötspitze.
Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens
darauf, dass die Lötspitze gut verzinnt ist.
Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel. Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitzen. Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie möglich. Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeübergang zwischen
Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze gut verzinnen.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das Lötsystem aus oder
verwenden Sie die Weller Funktion zur Temperaturabsenkung bei
Nichtgebrauch.
Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den Lötkolben für
längere Zeit ablegen.
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht auf die Lötspitze. Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehörigen Werkzeug. Üben Sie keine mechanische Kraft auf die Lötspitze aus.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
Menu navigation
Standby time (temperature deactivation)
Reducing the set nominal temperature to 150°C (300°F)
(Standby).
The setback time after which the soldering station switches
(0=OFF). The setback state is indicated by a ashing actual value
display and is cancelled by pushing a button. The set value is briey
displayed. The „Auto off“ function is activated after three times the
setback time. The soldering tool is switched off (ashing bar on
display).
Locking the nominal temperature. It is not possible to change settings on the soldering station after the temperature has been locked.
Locking/ unlocking the soldering station: enter the code (1-999) using
the UP/DOWN buttons. To conrm, push the UP/DOWN buttons simultaneously for 3 sec.
If you lose your access code, please contact Weller‘s Customer Service.
(technical-service@weller-tools.com)
to Standby mode can be set to between 0 and 99 minutes
Offset (temperature offset)
The actual soldering-tip temperature can be adapted by
entering a temperature offset around ± 40 °C (± 72 °F).
Temperature version °C/°F (temperature units)
Switching the temperature display temperature unit from °C
to °F and vice versa.
Password (lock function)
EN
10
10 sec
12 sec
Temperature window (WINDOW)
Limiting the temperature range to max. ± 99 °C (178 °F)
based on a temperature locked using the „LOCK“ function.
The locked temperature therefore represents the middle of
the adjustable temperature range.
factory setting
Resetting all setting values to 0, temperature 350°C / 660°F.
To conrm, push the UP/DOWN buttons simultaneously for 3 sec.
11
Technical Data
For your safety
Soldering stationWSD 81i
Dimensions L x W x H
EN
Mains supply voltage 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Power consumption 95 W
Safety classI, antistatic housing
Fuse T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Temperature range 50 - 450 °C
Temperature accuracy ± 2%
Equipotential bonding Via 3.5 mm pawl socket on back of unit
166 x 115 x 101 mm
(6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Soldering tool
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
(delivery form: hard grounded without jack plug)
Equipotential bonding
Four variants are possible by connecting the 3.5 mm jack socket
a
b
c
d
differently:
aHard-groundedsupplied without plug.
bEquipotential
bonding
cFloatingwith plug
dSoft-groundedwith plug and soldered resistor. Ground-
with plug, equaliser at centre contact.
ed through selected resistor.
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the
buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication in accordance with §§ 478, 479
BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty
has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Thank you for the condence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance with the most rigorous quality standards which ensure that
it operates perfectly.
These instructions contain important information which will help you to start up, operate and service the device
safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
Read these instructions and the accompanying safety information carefully before starting up the
device and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Warning!
The device has been manufactured in accordance with state-of-the-art technology and acknowledged regulations concerning safety. There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property if you fail to
observe the safety information set out in the accompanying booklet and the warnings given in these instructions. Always pass on the device to third parties together with these operating instructions.
Specied Conditions Of Use
Use the soldering station only for the purpose of soldering, as specied in the Operating Instructions.
Intended use of the soldering station/ desoldering station also includes the requirement that you
adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention guidelines applicable at the place of use.
The manufacturer will not be liable for unauthorised modications to the device.
Applied directives
This device conforms to the specications of the EC Declaration of Conformity with Directives 2004/108/
EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
Disposal
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance
of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Electric shock and risk of burns
Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric shock
and can damage the device. Risk of burns from the soldering tool while the
control unit is operating.
Carefully read the attached safety information, the safety information accompa-
nying these operating instructions as well as the operating instructions for your
control unit before putting the control unit into operation and observe the safety
precautions specied therein.
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
EN
Subject to technical alterations and amendments.
Operating instructions are available for download at www.weller-tools.com.
1213
Operation
Starting up the device
Note
EN
Please adhere to the
operating instructions of the
connected devices.
Soldering and desoldering
Caution!
Always make sure that the
soldering tips are tted
properly.
The control units have been
adapted to hold a mediumsized soldering tip.
Discrepancies may occur if
the tip is changed or a
different shaped tip is used.
Put the tool into operation as described in the chapter „Placing into
operation“.
Check to see if the mains voltage matches the ratings on the nameplate.
Make sure the machine is switched off before plugging in.
Carry out soldering work as directed in the operating instructions of
your connected soldering tool.
Handling the soldering tips
Coat the selective and tinnable soldering tip with solder when
heating it up for the rst time. This removes oxide coatings which
have formed during storage and impurities from the soldering tip.
Make sure that the soldering tip is well coated with solder during
breaks between soldering work and prior to storage of the device.
Do not use aggressive uxing agents. Always make sure that the soldering tips are tted properly. Select as low a working temperature as possible. Select the largest possible soldering tip shape for the application.
Rule of thumb: the soldering tip should be roughly as large as the
soldering pad.
Coat the soldering tip well with solder to ensure that there is
efcient heat transfer between the soldering tip and the soldering
area.
Prior to extended breaks between soldering work, switch off the
soldering system or use the Weller function to reduce the
temperature when the soldering equipment is not in use.
Coat the tip with solder prior to storage if you do not intend to use
the soldering iron for an extended period of time.
Apply solder directly to the soldering area, not to the soldering
tip.
Change the soldering tips using the designated tool. Do not apply mechanical force to the soldering tip.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Guía de menú
Tiempo standby (desconexión de la temperatura)
Reducción de la temperatura de referencia ajustada a
150°C (300°F) (standby).
El tiempo setback, tras que cual la estación de soldar pasa
(0=OFF). El estado setback se muestra mediante un valor real
intermitente y naliza al pulsar una tecla. En este caso se muestra
brevemente el valor de referencia ajustado. Una vez transcurrido
tres veces el tiempo setback se activa la función „Auto off“. El soldador se desconecta (raya intermitente en el indicador).
Bloqueo de la temperatura de referencia. Una vez realizado el
bloqueo ya no se pueden realizar modicaciones en la estación de
soldar.
Bloqueo/Desbloqueo de la estación de soldar: introducir el código (1-999)
mediante las teclas Subir/Bajar. Mantener pulsadas al mismo tiempo las
teclas Subir/Bajar durante 3 segundos para conrmar la operación.
En caso de pérdida del código de acceso póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de Weller. (technical-service@weller-tools.
com)
al modo standy, se puede ajustar entre 0 y 99 minutos
Offset (offset de temperatura)
La temperatura real de la punta del soldador se puede
ajustar introduciendo un offset de temperatura de aproximadamente ± 40 °C (± 72 °F).
Unidad de medición de la temperatura °C/°F
Cambiar la unidad de temperatura de °C a °F o viceversa.
Contraseña (función de bloqueo)
Rango de temperatura (WINDOW)
ES
14
12 sec
Limitación del rango de temperatura a un máx. de ± 99
°C (178 °F) a partir de una temperatura bloqueada con la
función „LOCK“.
Por tanto la temperatura bloqueada representa el centro
del rango de temperatura ajudtable.
conguración de fábrica
Reseteo de los valores ajustados a 0, temperatura 350°C / 660°F.
Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas Subir/Bajar durante 3
segundos para conrmar la operación.
15
Datos Técnicos
Por su propia seguridad
Estaciones de soldarWSD 81i
Dimensiones L x An x Al
Tensión de red 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
ES
Consumo de potencia 95 W
Clase de protecciónI, caja antiestática
Protección T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Rango de temperatura 50 - 450 °C
Precisión de la temperatura ± 2%
Equipotencial A través del conector hembra jack de 3,5 mm en la parte trasera del
166 x 115 x 101 mm
(6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Herramienta de soldar
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
aparato.
(el aparato se suministra con toma de tierra directa, conector Jack
(clavija) sin conectar)
Equipotencial
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector
a
b
c
d
hembra de 3,5 mm hay 4 variantes posibles:
aToma de tierra
directa
bEquipotencialcon conector, línea equipotencial en el
cSin potencialcon conector
dToma de tierra
indirecta
sin conector (estado de suministro).
contacto central.
con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra a través de la resistencia
seleccionada
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la compra. Sólo
válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del
aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por
operarios no cualicados.
Le agradecemos la conanza depositada en nosotros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar un
perfecto funcionamiento del mismo.
Estas instrucciones contienen información importante para poder poner manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Antes de poner en funcionamiento el aparato y de comenzar a trabajar con él leer completamente las
presentes instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible para todos los usuarios.
¡Advertencia!
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguridad homologadas. No obstante, existe riesgo de que se produzcan daños personales o materiales si no se respetan las
instrucciones de seguridad que guran en el folleto de seguridad adjunto, así como las advertencias de este
manual de uso. Entregar el aparato a terceras personas siempre acompañado del presente manual de uso.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Utilizar la estación de soldar exclusivamente para soldar y desoldar según los términos previstos en el
manual de uso y en las condiciones descritas.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual, siga las instrucciones de todos los documentos que acompañan al aparato, cumpla las normas de prevención de accidentes laborales vigentes en el país de uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de realización de modicaciones por cuenta
propia en el aparato.
Directivas aplicables
Este equipo cumple los requisitos de la Declaración de conformidad CE con las Directivas 2004/108/CE,
2006/95/CE y 2011/65/EU (RoHS).
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad
con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Peligro de descarga eléctrica y de sufrir quemaduras
Si se conecta inadecuadamente la unidad de control existe peligro de provocar
daños personales y materiales como consecuencia de descargas eléctricas.
Durante el funcionamiento de la unidad de control existe peligro de sufrir quemaduras con el soldador.
Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de
seguridad del presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de
control antes de la puesta en funcionamiento de la misma y seguir las medidas
de precaución indicadas.
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad.
ES
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas!
Encontrará los manuales de uso actualizados en www.weller-tools.com.
1617
Operação
Puesta en servicio del aparato
Nota
Siga las instrucciones del
manual de uso del aparato
ES
conectado.
Soldar y desoldar
¡Atención!
Asegurarse siempre de
que la punta de soldar esté
colocada correctamente.
Las unidades de control
están ajustadas para
funcionar con puntas de
soldar de tamaño mediano.
Pueden surgir diferencias de
comportamiento debido al
cambio de punta o al utilizar
puntas con una forma
diferente.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se describe en el
capítulo „Puesta en funcionamiento“.
Compruebe si la tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
Realice los trabajos de soldadura según el manual de uso del soldador conectado.
Manipulación de las puntas de soldar
Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar cuando la ponga
en funcionamiento por primera vez. De esta forma podrá eliminar
capas de óxido o impurezas en la punta de soldar que se hayan
podido formar durante su almacenamiento.
Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo coloque en el
soporte asegurarse de que la punta esté bien estañada.
No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos. Asegurarse siempre de que la punta de soldar esté colocada
correctamente.
Ajustar la temperatura de trabajo más baja posible. Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible para la
aplicación deseada.
Regla general: aprox. tan grande como el punto de soldadura.
Asegurarse de que la transmisión térmica desde la punta de
soldar a la zona de soldar sea lo más grande posible aplicando
una buena capa de estaño a la punta de soldar.
En fases de inactividad prolongadas desconectar el equipo
soldador y usar la función Weller de reducción de temperatura en
caso de inactividad.
Aplicar estaño a la punta de soldar antes de guardar el soldador
durante un espacio de tiempo prolongado.
Aplicar el estaño directamente en el punto de soldadura, no en la
punta de soldar.
Cambiar las puntas de soltar con la herramienta correspondien-
te.
No someter la punta de soldar a esfuerzos mecánicos.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Menu
Durée de mise en veille (désactivation de la température)
Abaissement de la température de consigne programmée à
150 °C (300 °F) (standby).
La durée de mise en veille, après le passage de la station
(0=OFF) minutes. La mise en veille est signalée par un afchage
clignotant de la valeur réelle et est annulée par une pression sur une
touche. La valeur de consigne programmée s‘afche brièvement.
Au bout de trois fois la durée de mise en veille, la fonction “Auto off”
s‘active. L‘outil de soudage est coupé (trait clignotant sur l‘afcheur).
Verrouillage de la température de consigne. Le verrouillage interdit
toute modication sur la station de soudage.
Verrouillage / déverrouillage de la station de soudage : entrer le code (1-
999) via les touches UP/DOWN. Appuyer pendant 3 sec. simultanément
sur les touches UP/DOWN pour l‘activation.
En cas de perte du code d‘accès, s‘adresser au Service Après-Vente
Weller. (technical-service@weller-tools.com)
de soudage en mode standby, est réglable de 0 à 99
Décalage (décalage de température)
La température réelle de la panne à souder peut être
adaptée en entrant un décalage de température (offset) de
± 40 °C (± 72 °F).
Version de température °C / °F (unités de température)
Permutation de l‘afchage de température entre °C et °F et
inversement.
Mot de passe (fonction de verrouillage)
Plage de température (WINDOW)
FR
18
12 sec
Limitation de la plage de température à ± 99 °C (178 °F)
max. à partir d‘une température verrouillée à l‘aide de la
fonction „LOCK“.
La température verrouillée se situe ainsi au milieu de la
plage disponible.
réglage usine
Remise à zéro de toutes les valeurs de réglage, température 350 °C
/ 660 °F.
Appuyer pendant 3 sec. simultanément sur les touches UP/DOWN pour
l‘activation.
19
Caractéristiques Techniques
Pour votre sécurité
Stations de soudageWSD 81i
Dimensions L x l x H
Tension de réseau 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Puissance absorbée 95 W
FR
Classe de protectionI, boîtier antistatique
Protection T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Plage de température 50 - 450 °C
Précision de température ± 2%
Compensation de potentiel Via douille jack de 3,5 mm sur la face arrière de l‘appareil.
166 x 115 x 101 mm
(6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Outil de soudage
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
(Mise à la terre directe au moment de la livraison, che jack non branchée)
Compensation de potentiel
Les différents modes de commutation de la douille jack de 3,5 mm
a
b
c
d
offrent 4 variantes possibles :
aMise à la terre
directe
bCompensation de
potentiel
cSans potentielavec connecteur
dMise à la terre
indirecte
sans connecteur (état au moment de la
livraison).
avec connecteur, câble de compensation sur le contact central.
avec connecteur et résistance soudée.
Mise à la terre via la résistance sélectionnée.
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas
aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part
d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez avec l‘achat de cet appareil.
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement
irréprochable de l‘appareil.
Ce manuel contient des informations importantes pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil en
toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples.
Lire entièrement ce manuel et les consignes de sécurité ci-joints avant la mise en service et avant de
travailler avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
Avertissement
!
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau actuel de la technique et aux règles de sécurité techniques
reconnues. Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si vous ne respectez pas les
consignes de sécurité contenues dans le livret de sécurité joint ainsi que les indications d‘avertissement gurant dans cette notice. Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné du manuel d‘utilisation.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Utiliser la station de soudage uniquement conformément au but indiqué dans le manuel d‘utilisation pour
le soudage et dans les conditions indiquées ici.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi, vous respectiez tous les autres documents d‘accompagnement, vous respectiez les directives nationales en matière de prévention des accidents, en vigueur sur le lieu
d‘utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
Directives prises en compte
Cet appareil est conforme aux indications de la déclaration de conformité CE avec les directives
2004/108/CEE, 2006/95/CEE et 2011/65/EU (RoHS).
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Décharge électrique et risque de brûlure
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger
de blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de
l‘appareil. Si le bloc de contrôle est activé, il y a des risques de brûlure au
niveau de l‘outil de dessoudage.
Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de
sécurité de votre mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle
avant la mise en service du bloc de contrôle et respectez les mesures de
sécurité qui y sont indiquées !
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque
reposoir de sécurité.
FR
Vous trouverez les modes d‘emploi actualisés sur www.weller-tools.com.
2021
Fonctionnement
Mise en service de l‘appareil
Remarque
Veuillez considérer les
modes d‘emploi respectifs
des appareils raccordés.
FR
Soudage et dessoudage
Attention !
Toujours s‘assurer que la
panne est bien xée.
Les blocs d‘alimentation ont
été réglés pour une taille de
panne moyenne. Des
différences sont donc
possibles en cas de
changement de panne ou
d‘utilisation de pannes de
formes différentes.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le chapitre „Mise en
service“.
Vériez que la tension secteur est compatible avec les informations
consignées sur la plaque du modèle.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Effectuer les travaux de soudage conformément au mode d‘emploi
de votre outil de soudage raccordé.
Traitement des pannes
Lors de la première mise en température, étamer la panne pour
supprimer les couches d‘oxyde et les impuretés dues au
stockage.
Au cours des pauses de soudage et avant de reposer le fer à
souder, toujours s‘assurer que la panne est bien étamée.
Ne pas utiliser de ux trop agressif. Toujours s‘assurer que la panne est bien xée. Choisir une température de travail aussi basse que possible. Choisir la forme de panne la plus grande possible pour
l‘application
Règle de base : env. aussi grande que la soudure à réaliser.
Garantir un transfert de chaleur à grande surface entre la panne
et le point de soudage en étamant correctement la panne.
Éteindre le système de soudage en cas de longues pauses de
travail ou utiliser la fonction Weller de réduction de température
en cas de non utilisation.
Enduire la panne de matériau d‘apport de soudage avant de
déposer le fer à souder pendant une période prolongée.
Déposer directement la soudure sur le point de soudage et non
sur la panne.
Changer de panne à l‘aide de l‘outil prévu à cet effet. Ne pas user de force mécanique sur la panne.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
Guida a menu
Tempo di stand by (disattivazione temperatura)
Abbassamento della temperatura nominale a 150 °C (300
°F) (Standby).
Il tempo di setback, trascorso il quale la stazione di
99 minuti (0 = OFF). Lo stato di setback viene segnalato da un indicatore di valore reale lampeggiante e verrà nuovamente terminato
premendo un tasto. Durante tale fase verrà brevemente visualizzato
il valore nominale impostato. Dopo il triplo del tempo di setback verrà
attivata la funzione “Auto Off”. L‘utensile di saldatura verrà disattivato
(trattino lampeggiante sul display).
Blocco della temperatura nominale. Una volta eseguito il blocco, non
sarà più possibile modicare alcuna impostazione della stazione di
saldatura.
Per bloccare/sbloccare la stazione di saldatura: immettere il codice
(1-999) mediante i tasti UP/DOWN. Per confermare, tenere premuti
contemporaneamente per 3 sec i tasti UP/DOWN.
In caso di smarrimento del codice di accesso, si prega di contattare il
Servizio Clienti Weller. (technical-service@weller-tools.com)
saldatura passa in modalità Standby, è impostabile fra 0 e
Offset (offset di temperatura)
La temperatura effettiva della punta saldante può essere
adattata immettendo un offset di temperatura di ± 40 °C (±
72 °F).
Visualizzazione temperatura °C/°F (unità di temperatura)
Commutazione dell‘indicazione di temperatura da °C a °F
o viceversa.
Password (funzione di blocco)
IT
22
10 sec
12 sec
Finestra Temperatura (WINDOW)
Limitazione del range di temperatura a max. ± 99 °C (178
°F), partendo da una temperatura bloccata tramite la
funzione “LOCK”.
La temperatura bloccata rappresenta, quindi, la media del
range di temperatura impostabile.
impostazione di fabbrica
Azzeramento di tutti i valori impostati, temperatura 350 °C / 660 °F.
Per confermare, tenere premuti contemporaneamente per 3 sec i tasti
UP/DOWN.
23
Dati Tecnici
Per la sicurezza dell‘utente
Stazione di saldaturaWSD 81i
Dimensioni L x P x H
Tensione di rete 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Potenza assorbita 95 W
Classe di protezioneI, scatola antistatica
IT
Protezione T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Range di temperatura 50 - 450 °C
Precisione di temperatura ± 2%
Compensazione di potenziale
166 x 115 x 101 mm
(6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Utensile di saldatura
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
Mediante bussola di innesto da 3,5 mm sul lato dell‘apparecchio.
(Stato alla consegna: collegamento a massa rigido, jack non innestato)
Compensazione di potenziale
I diversi cablaggi della presa jack da 3,5 mm consentono di
a
b
c
d
realizzare 4 varianti:
aMessa a terra
diretta
bCompensazione di
potenziale
cLibera da potenziale con connettore
dMessa a terra
indiretta
senza connettore (stato alla consegna).
con connettore, linea di compensazione
sul contatto centrale.
con connettore e resistenza saldata.
Messa a terra mediante la resistenza
selezionata.
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti decadono dopo un anno dalla consegna. Tale condizione non si applica ai diritti di recesso dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con l‘acquisto del presente apparecchio.
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto funzionamento.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che permettono di mettere in funzione,
utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare autonomamente semplici anomalie.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
Avviso!
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche di
sicurezza riconosciute. Ciononostante, nel caso in cui non vengano rispettate le avvertenze per la sicurezza
riportate nella comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i segnali di avvertimento presenti in questo
manuale, sussiste il rischio di danni personali e materiali. Se l‘apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare
sempre insieme allo stesso le relative istruzioni per l‘uso.
Utilizzo Conforme
Utilizzare la stazione di saldatura esclusivamente secondo lo scopo indicato secondo le istruzioni per
l‘uso, al ne di eseguire interventi di saldatura alle condizioni qui specicate.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
vengano osservate le presenti istruzioni, vengano rispettate tutte le ulteriori documentazioni accompagnatorie, vengano rispettate le normative antinfortunistiche nazionali sul luogo di impiego.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
Direttive considerate
Il presente apparecchio è conforme alle indicazioni contenute nella Dichiarazione di Conformità CE,
secondo le direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Pericolo di folgorazione e di ustioni
Un eventuale collegamento errato della centralina comporta rischio di lesioni
a seguito di folgorazione e può danneggiare l‘apparecchio. Con l‘azionamento
della centralina sussiste il pericolo di ustioni dovute all‘utensile di saldatura.
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la
sicurezza delle presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina
di comando prima di procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e
rispettare le misure precauzionali riportate in queste documentazioni.
In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul
supporto di sicurezza.
IT
Le istruzioni per l‘uso aggiornate sono disponibili all‘indirizzo www.weller-tools.com.
2425
Esercizio
Messa in funzione dell‘apparecchio
Avvertenza
Attenersi alle istruzioni per
l‘uso degli apparecchi
collegati.
IT
Saldare e dissaldare
Attenzione!
Accertarsi sempre che la
punta saldante sia
correttamente in posizione.
Le centraline di comando
sono tarate per una
dimensione media della
punta saldante. Possono
vericarsi scostamenti a
causa della sostituzione
della punta o per l‘utilizzo di
altre forme di punta.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto nel capitolo “Messa
in funzione”.
Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda alle indicazioni sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Eseguire i lavori di saldatura secondo le istruzioni per l‘uso
dell‘utensile di saldatura collegato alla macchina.
Trattamento delle punte saldanti
Al primo riscaldamento umettare la punta saldante selettiva e
stagnabile con lega saldante. In questo modo si rimuoveranno gli
strati di ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità
della punta saldante.
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore,
accertarsi sempre che la punta saldante sia ben stagnata.
Non utilizzare fondenti eccessivamente aggressivi. Accertarsi sempre che la punta saldante sia correttamente in
posizione.
Selezionare la temperatura di lavoro più bassa possibile. Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con la forma più
grande possibile
Regola empirica: approssimativamente grande quanto il pad di
saldatura.
Stagnando accuratamente la punta saldante, per il passaggio di
calore tra la punta saldante e il punto da saldare, assicurare la
presenza di una supercie più ampia possibile.
Disattivare il sistema di saldatura durante le pause di lavoro
prolungate oppure utilizzare la funzione Weller per
l‘abbassamento della temperatura in caso di non utilizzo
dell‘utensile.
Se si prevede di deporre il saldatore per un periodo prolungato,
umettare la punta con lega saldante.
Applicare la lega per saldatura direttamente sul punto da saldare,
non sulla punta saldante.
Cambiate le punte saldanti con l‘apposita strumentazione. Non esercitare alcuna forza meccanica sulla punta saldante.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Menu de navegação
Tempo de standby (desligamento térmico)
Redução da temperatura nominal ajustada para 150°C
(300°F) (Standby).
O tempo Setback, após o qual a estação de solda comuta
(0=OFF). O estado de setback é assinalado pela indicação do
valor real intermitente e é de novo terminado, premindo uma tecla.
Neste caso é indicado com brevidade o valor nominal ajustado.
Após ter decorrido três vezes o tempo Setback, é activada a função
„Auto off“. A ferramenta de solda é desligada (traço intermitente na
indicação).
Bloqueio da temperatura nominal. Após o bloqueio, já não serão
possíveis quaisquer modicações da regulação na estação de
solda.
Bloquear/desbloquear a estação de solda: introduzir o código (1-999)
através das teclas UP/DOWN. Para a conrmação, manter simultaneamente premidas as teclas UP / DOWN durante 3 seg.
Em caso da perda do código de acesso, contacte a assistência técnica
da Weller. (technical-service@weller-tools.com)
para o modo standby pode ser ajustado para 0-99 minutos
Offset (desvio de temperatura)
A temperatura efectiva da ponta de soldar pode ser ajustada, introduzindo um desvio de temperatura de ± 40 °C
(±72 °F).
Versão da escala de temperatura °C/°F (unidades de temperatura)
Comutar a unidade de temperatura de °C para °F, ou viceversa.
Palavra-passe (função de bloqueio)
Janela de temperatura (WINDOW)
Limitação do intervalo de temperatura para máx. ± 99
°C (178 °F), a partir de uma temperatura bloqueada pela
função „LOCK“.
Assim, a temperatura bloqeuada representa o centro do
intervalo de temperatura regulável.
PT
26
12 sec
regulação de fábrica
Reinicializar todos os valores de regulação para 0, temperatura
para 350°C / 660°F.
Para a conrmação, manter simultaneamente premidas as teclas UP /
DOWN durante 3 seg.
27
Características Técnicas
Para a sua segurança
Estações de soldaWSD 81i
Dimensões C x L x A
Tensão de rede 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Consumo de potência 95 W
Classe de protecçãoI, carcaça antistática
Fusível T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
PT
Gama de temperaturas 50 - 450 °C
Precisão térmica ± 2%
Equilíbrio do potencial Tomada de cha de comutação de 3,5 mm no lado traseiro do aparel-
166 x 115 x 101 mm
(6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Ferramenta de solda
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
ho.
(Estado no momento do fornecimento ligado solidamente à terra, cha
cinch não inserida)
Equilíbrio do potencial
Ligando a tomada de cha de comutação de 3,5 mm de forma
a
b
c
d
diferente são possíveis 4 variantes:
aLigado solidamente
à terra
bEquilíbrio do po-
tencial
cSem potencialcom cha
dLigado à terra
indirectamente com
cha e resistência
integrada.
sem cha (estado no momento do
fornecimento).
com cha, condutor de compensação
no contacto central.
Ligação à terra através da resistência
seleccionada.
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por falhas vencem um ano após a entrega. Isto não se aplica
aos direitos de recurso do comprador segundo os artigos 478, 479 do código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a responsabilidade se a garantia de qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós por escrito e com utilização do termo „Garantia“.
A garantia expira em caso de utilização inadequada e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não
qualicado.
Agradecemos a conança demonstrada pela sua aquisição deste aparelho.
O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, estando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
O presente manual contém informações importantes para a colocação em funcionamento, operação, manutenção e eliminação de falhas simples do aparelho, de maneira segura e correcta.
Antes da colocação em funcionamento e antes de trabalhar com o aparelho, leia o presente manual de
instruções e as indicações de segurança em anexo na íntegra.
Guarde este manual de modo a estar acessível para todos os utilizadores.
Aviso!
O aparelho foi fabricado de acordo com o nível técnico actual e as normas de segurança técnica reconhecidas. Não obstante, existe o perigo de danos pessoais e materiais caso não observe as indicações de
segurança contidas no caderno de segurança anexo, assim como os avisos contidos no presente manual.
Entregue o aparelho a terceiros sempre acompanhado do manual de instruções.
Utilização Autorizada
Utilize a estação de solda exclusivamente conforme o m indicado no manual de instruções para soldar
nas condições especicadas.
A utilização segundo o m a que se destina inclui também que
observe este manual, observe todos os outros documentos que o acompanham, observe os regulamentos nacionais de prevenção de acidentes em vigor no local de utilização.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade relativamente a alterações do aparelho realizadas
por conta própria.
Directivas aplicadas
Este aparelho corresponde aos dados da declaração de conformidade CE, estando de acordo com as
directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia
2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Choque eléctrico e perigo de queimaduras
Através da ligação incorrecta do aparelho de comando surge o perigo de
ferimento por choque eléctrico e o aparelho pode car danicado. Ao utilizar o
aparelho de comando existe o perigo de queimaduras na ferramenta de soldar.
Leia todas as indicações de segurança em anexo, as indicações de segurança
deste manual de instruções e as instruções do seu aparelho de comando antes
de colocar o aparelho de comando em funcionamento e respeite as medidas de
precaução aí indicadas!
Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso
de segurança.
PT
Reservado o direito a alterações técnicas!
Para os manuais de instruções actualizados, consulte www.weller-tools.com.
2829
Operação
Colocação do aparelho em serviço
Nota
Observe os manuais de
instruções dos aparelhos
conectados.
Soldar e dessoldar
PT
Atenção!
Observe sempre o devido
assento das pontas de
solda.
Os aparelhos de comando
foram ajustados para um
tamanho médio da ponta de
soldar. Podem ser criados
desvios devido à substituição das pontas ou devido à
utilização de outras formas
da ponta.
Coloque o aparelho fora do serviço, conforme o descrito no capítulo
„Colocação em funcionamento“.
Verique se a tensão de rede coincide com a indicação na placa de
características.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se na
posição de desligado.
Efectue os trabalhos de soldadura segundo o manual de instruções
da sua ferramenta de soldar ligada.
Tratamento das pontas de solda
Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de solda selectiva
e que pode ser estanhada. Esta solda elimina as camadas de
óxido criado durante a armazenagem e as impurezas da ponta
de solda.
Em caso de intervalos de solda e antes de pousar o ferro de
soldar, tenho o cuidado que a ponta de solda esteja bem
humedecida com estanho.
Não utilize fundentes demasiado agressivos. Observe sempre o devido assento das pontas de solda. Seleccione uma temperatura de serviço o mais baixo possível . Seleccione para a aplicação a forma de ponta de solda maior
possível
Regra geral: cerca do tamanho da placa de solda
Assegure que a transferência de calor entre a ponta de solda e o
ponto de solda seja feito numa superfície grande, humedecendo
bem a ponta de solda com estanho.
Em caso de intervalos de inactividade prolongados, desligue o
sistema de solda ou utilize a função Weller para a redução da
temperatura durante a não utilização
Humedece a ponta, antes de pousar o ferro de soldar no suporte
durante um período mais longo.
Aplique a solda directamente no ponto de solda, e não na ponta
de solda.
Substitua as pontas de soldar com a respectiva ferramenta. Nunca exerça força mecânica sobre a ponta de solda.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Menunavigatie
Stand-bytijd (temperatuuruitschakeling)
Verlaging van de ingestelde gewenste temperatuur tot
150°C (300°F) (stand-by).
De setbacktijd kan, nadat het soldeerstation in de stand-
worden. De setbacktoestand wordt door een knipperende indicatie
van de werkelijke waarde gesignaleerd en wordt door het indrukken
van een toets opnieuw beëindigd. Hierbij wordt kortstondig de ingestelde gewenste waarde weergegeven. Na drievoudige setbacktijd
wordt de „Auto off“-functie geactiveerd. Het soldeerwerktuig wordt
uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen
zijn aan het soldeerstation geen instelwijzigingen mogelijk.
Soldeerstation vergrendelen/ontgrendelen: de code (1-999) met de UP-/
DOWN-toetsen invoeren. Ter bevestiging 3 sec. de UP-/DOWN-toetsen
tegelijk ingedrukt houden.
Gelieve u bij verlies van de toegangscode tot de Weller-klantenservice
te richten. (technical-service@weller-tools.com)
by-modus gegaan is, van 0-99 minuten (0=OFF) ingesteld
Offset (temperatuuroffset)
De werkelijke soleerpunttemperatuur kan door het invoeren
van een temperatuuroffset met ± 40 °C (± 72 °F) aangepast
worden.
Temperatuurversie °C/°F (temperatuureenheden)
Omschakelen van de temperatuurindicatie van °C in °F en
omgekeerd.
Paswoord (vergrendelingsfunctie)
Temperatuurvenster (WINDOW)
NL
30
12 sec
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C
(178°V) uitgaande van een door de „LOCK“-functie vergrendelde temperatuur.
De vergrendelde temperatuur geeft dus het midden van het
instelbare temperatuurbereik weer.
fabrieksinstelling
Resetten van alle instelwaarden op 0, temperatuur 350°C / 660°F.
Ter bevestiging 3 sec. de UP-/DOWN-toetsen tegelijk ingedrukt houden.
31
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.