Weller WSD 81i User guide [ml]

WSD 81i
DE Betriebsanleitung GB Operating Instructions ES Manual de uso FR Mode d’emploi IT Istruzioni per lùso PT Manual do utilizador NL Gebruiksaanwijzing SV Instruktionsbok DK Betjeningsvejledning FI Käyttöohjeet GR Οδηγίες Λειτουργίας TR Kullanım kılavuzu
CZ Návod k použití PL Instrukcja obsługi HU Üzemeltetési utasítás SK Návod na používanie SL Navodila za uporabo EE Kasutusjuhend LV Lietosanas instrukcija LT Naudojimo instrukcija BG Ръководство за работа RO Manual de exploatare HR Naputak za rukovanje RU Руководство по эксплуатации
DE Lieferumfang GB Included in delivery ES Piezas suministradas FR Fourniture IT Dotazione PT Fornecimento NL Omvang van de levering SV Leveransomfattning DK Leveringsomfang FI Toimitussisältö GR Υλικά παράδοσης TR Teslimat kapsamı
TR Kullanım lavuzu
DE Betriebsanleitung
CZ Návod k použití
GB Operating Instructions
PL Instrukcja obsługi
ES Manual de uso
HU Üzemeltetési utasítás
FR Mode demploi
SK Návod na používanie
IT Istruzioni perso
SL Navodila za upora bo
PT Manual do utilizador
EE Kasutusjuhend
NL Gebruiksaanwijzing
LV Lietosanas instrukcija
SV Instruktionsbok
LT Naudojimo instrukcija
DK Betjeningsvejledning
BG Ръководство за раб ота
FI Käyttöohjeet
RO Manual de exploatare
GR Οδηγίες Λειτουργίας
HR Naputak za rukovanje
CZ Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem SK Rozsah dodávky SL Obseg pošiljke EE Tarne sisu LV Piegādes komplekts LT Komplektas BG Обем на доставката RO Pachetul de livrare HR Popratna oprema RU Комплект поставки
WSP 80 KH 18
T0053294699
DE Zubehör GB Accessory ES Accessorio FR Accessoires IT Accessorio PT Acessório NL Toebehoren SV Tillbehör DK Tilbehør FI Lisälaite GR Εξαρτήματα TR Aksesuar
Silver Line
WP 80
Power Response
CZ Příslušenství PL Wyposażenie HU Tartozékok SK Príslušenstvo SL Oprema EE Tarvikud LV Piederumi LT Priedas BG Принадлежности RO Accesorii HR Pribor RU Оснастка
WSP 80
Standard Line
MPR 80
WSP 80 WDH 10
T0053297699
WP 65 WDH 10
T0053296699
WST 82 Kit
WP 65
WMP
WHP 80
LR 21
WTA 50
WSB 80
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Portugues
Nederlands
Svenska
Dansk
Suomi
Ελληνικα
Türkçe
Český
Polski
Magyar
Slovensky
Slovenščina
Eesti
Latviski
Lietuviškai
Български
Român
Hrvatski
Pусский
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
Technical Data | Safety information | Menu navigation | Care and maintenance | Warranty
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Cuidado y mantenimiento | Garantía
Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu | Entretien et maintenance | Garantie
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu | Cura e manutenzione | Garanzia
Características Técnicas | Indicações de segurança | Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie | Onderhouden | Garantie
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | Skötsel och underhåll | Garanti
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur | Pleje og vedligeholdelse | Garanti
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus | Aseman hoito ja huolto | Takuu
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi | Temizliği ve bakımı | Garanti
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu | Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés |
Ápolás és karbantartás | Garancia
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu | Ošetrovanie a údržba | Záruka
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura | Nega in vzdrževanje | Garancija
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine | Hooldamine ja teenindamine | Garantii
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība | Apkope un kopšana | Garantija
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija
Технически данни | Инструкции за безопасна работа | Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
Njega i servisiranje | Jamstvo
Технические характеристики Управление с помощью меню | Уход и обслуживание | Гарантия
| Рекомендации по технике безопасности |
|
7
DEENESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55
59
63
67
HU
SKSLEELTLVBG
71
75
79
83
87
91
95
99
RO
HR
RU
WSD 81i
DE
1
UP/DOWN Tasten
GB UP/DOWN keys ES Teclas subir/bajar
(UP/DOWN)
FR Touches UP/DOWN IT Tasti UP/DOWN PT Teclas UP/DOWN NL UP/DOWN-toetsen SV Uppåt-/nedåtknappar DK OP/NED-taster FI UP/DOWN-näppäimet GR Πλήκτρα· UP/DOWN TR YUKARI/AŞAĞI tuşları
CZ Tlačítka UP/DOWN PL Przyciski UP/DOWN HU FEL/LE billentyűk
Tlačidlá UP/DOWN
SK SL
Tipki GOR/DOL
EE UP/DOWN klahvid LV UP/DOWN taustiņi LT Mygtukai
AUKŠTYN / ŽEMYN
BG UP/DOWN бутони RO Taste UP/DOWN HR Tipke GORE/DOLJE RU Кнопки UP/DOWN (Вверх/вниз)
0
DE Potentialausgleich
2
GB Equipotential bonding ES Equipotencial FR Compensation de potentiel IT Compensazione di potenziale PT Equilíbrio do potencial NL Potentiaalvereffening SV Potentialutjämning DK Spændingsudligning FI Potentiaalin tasaus GR Εξίσωση δυναμικού TR Potansiyel dengelemesi
DE Netzsicherung
3
GB Mains fuse ES Fusible FR Fusible secteur IT Protezione della rete PT Fusível de rede NL Netbeveiliging SV Nätsäkring DK Netsikring FI Verkkosulake GR Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου TR Şebeke sigortası
CZ Vyrovnání potenciálů PL Wyrównanie potencjału HU Feszültségkiegyenlítő hüvely
Zásuvka vyrovnania potenciálov
SK SL
Vtičnica za izenačevanje potenciala
EE Potentsiaalide ühtlustuspuks LV Potenciālu izlīdzināšanas pieslēgvieta LT Potencialo išlyginimo įvorė BG Изравняване на потенциалите RO
Egalizare de potențial
HR Izjednačavanje potencijala RU Выравнивание потенциалов
CZ Síťová pojistka PL Bezpiecznik sieciowy HU Hálózati biztosíték SK Sieťová poistka SL Omrežna varovalka EE Võrgukaitse LV Elektriskā tīkla drošinātājs LT Tinklo saugiklis BG Мрежов предпазител RO Siguranţă de reţea HR Mrežni osigurač RU Предохранитель электросети
2
1
3
2 3
DE Inbetriebnahme GB Starting up the device ES Puesta en servicio del aparato FR Mise en service de l'appareil IT Messa in funzione dell'apparecchio PT Colocação do aparelho em serviço NL Toestel in gebruik nemen SV Ta lödstationen i drift DK Ibrugtagning af apparatet FI Laitteen käyttöönotto GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία TR Cihazı işletime alma
1
1
2
3 4
CZ Uvedení zařízení do provozu PL Uruchamianie urządzenia HU A készülék üzembe helyezése SK Uvedenie zariadenia do prevádzky SL Začetek dela z napravo EE Seadme kasutuselevõtt LV Iekārtas lietošanas sākšana LT Prietaiso paruošimas eksploatuoti BG Включване на уреда RO Punerea în funcţiune a aparatului HR Uređaj pustiti u rad RU Ввод устройства в эксплуатацию
2
ON
5
DE Startbildschirm GB Start screen ES Pantalla inicial FR Écran de démarrage IT Schermata iniziale PT Ecrã inicial NL Startbeeldscherm SV Startskärm DK Startskærmbillede FI Aloituskuvaruutu GR Αρχική οθόνη TR Başlangıç ekranı
DE Solltemperatur GB Nominal temperature ES Temperatura de referencia FR Température de consigne IT Temperatura nominale PT Temperatura nominal NL Gewenste temperatuur SV Börtemperatur DK Nominel temperatur FI Ohjelämpötila GR Ονομαστική θερμοκρασία TR Nominal sıcaklık
DE Temperaturversion °C/°F GB Temperature version °C/°F ES Unidad de medición de la
temperatura °C/°F
FR
Version de température °C / °F
IT
Visualizzazione temperatura °C/°F
PT Versão da escala de
temperatura °C/°F
NL Temperatuurversie °C/°F SV Temperaturversion °C/°F DK Temperaturversion °C/°F FI Lämpötilaversio °C/°F GR Έκδοση θερμοκρασίας °C/°F
DE Isttemperatur GB Actual temperature ES Temperatura real FR Température réelle IT Temperatura reale PT Temperatura real NL Werkelijke temperatuur SV Faktisk temperatur DK Faktisk temperatur FI Todellinen lämpötila GR Πραγματική θερμοκρασία TR Fiili sıcaklık
°C °F °C
CZ Úvodní obrazovka PL Ekran startowy HU Kezdő képernyő SK Štartovacia obrazovka SL Prikaz ob zagonu EE Stardiekraan LV Sākuma ekrāns LT Pradžios ekrano vaizdas
BG
Стартово меню
RO
Ecranul de start
HR
Početni zaslon
RU
Стартовое окно
CZ Nominal sıcaklık PL Temperatura zadana HU Temperatura hőmérséklet SK Požadovaná teplota SL Želena temperatura EE Sihttemperatuur LV Vēlamā temperatūra LT Nustatytoji temperatūra
BG
Зададена температура
RO
Temperatura nominală
HR
Zadana temperatura
RU
Заданная температура
TR Sıcaklık versiyonu °C/°F CZ Jednotka teploty °C/°F PL Wersja temperatury °C/°F HU Hőmérséklet-verzió °C/°F SK Verzia jednotky teploty °C/°F SL Enote temperature °C/°F EE Temperatuuri versioon °C/°F LV Temperatūras veids °C/°F LT Temperatūros versija °C/°F
BG
Температурна версия °C/°F
RO
Versiune temperatură °C/°F
HR
Format temperature °C/°F
RU
Температурная шкала °C/°F
CZ Skutečná teplota PL Temperatura rzeczywista HU Mért hőmérséklet SK Skutočná teplota SL Dejanska temperatura EE Tegelik väärtus LV Faktiskā temperatūra LT Esama temperatūra
BG
Действителна температура
RO
Temperatura efectivă
HR
Stvarna temperatura
RU
Фактическая температура
350°
4 5
DE Solltemperatur einstellen GB Setting the nominal temperature ES Ajuste de la temperatura de referencia FR Réglage de la température de consigne IT Impostazione della temperatura nominale PT Ajuste da temperatura nominal NL Gewenste temperatuur instellen SV Ställ in börtemperatur DK Indstil nominel temperatur FI Ohjelämpötilan asetus GR Ρύθμιση της ονομαστικής θερμοκρασίας TR Nominal sıcaklığın ayarlanması
50 - 450 °C
1A
150 - 850 °F
+
CZ Nastavení požadované teploty PL Ustawianie temperatury zadanej HU Előírt hőmérséklet megadása SK Nastavenie požadovanej teploty SL Nastavitev želene temperature EE Nimitemperatuuri seadmine LV Vajadzīgās temperatūras iestatīšana LT Nustatytosios temperatūros nustatymas BG Настройка на зададената температура RO Setarea temperaturii nominale HR Namještanje zadane temperature RU Установка заданной температуры
1B
-
2 sec
4 sec
Menüführung
Standby Zeit (Temperaturabschaltung)
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (300°F) (Standby).
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standby-
modus wechselt, ist 0-99 Minuten (0=OFF) einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert und wird durch Drücken einer Taste wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig der einge stellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Set­backzeit wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der Anzeige).
Offset (Temperatur-Offset)
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch Eingabe
eines Temperatur-Offsets um ± 40 °C (± 72 °F) angepasst
werden.
DE
DE
6 sec
2
2 sec
6
8 sec
10 sec
12 sec
Temperaturversion °C/°F (Temperatureinheiten)
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und
umgekehrt.
Passwort (Verriegelungsfunktion)
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich. Lötstation verriegeln/ entriegeln: Den Code (1-999) über die UP-/ DOWN-Tasten eingeben. Zur Bestätigung 3 sek. gleichzeitig die UP- / DOWN Tasten gedrückt halten.
Bei Verlust des Zugriffscodes wenden Sie sich bitte an den Weller Kun­denservice. (technical-service@weller-tools.com)
Temperaturfenster (WINDOW)
Einschränkung des Temperaturbereiches auf max. ± 99 °C
(178 °F) ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion
verriegelten Temperatur.
Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte des ein-
stellbaren Temperaturbereiches dar.
Werkseinstellung
Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur 350°C / 660°F. Zur Bestätigung 3 sek. gleichzeitig die UP- / DOWN Tasten gedrückt
halten.
7
Technische Daten
Zu Ihrer Sicherheit
Lötstationen WSD 81i
DE
Abmessungen L x B x H
Netzspannung 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 95 W
Schutzklasse I, Gehäuse antistatisch
Sicherung T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Temperaturbereich 50 - 450 °C
Temperaturgenauigkeit ± 2%
Potentialausgleich Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräterückseite.
166 x 115 x 101 mm (6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Lötwerkzeug
T1,0 A (120V / 60 Hz) T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
(Auslieferungszustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht gesteckt)
Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
a
b
c
d
sind 4 Varianten möglich:
a Hart geerdet Ohne Stecker (Auslieferungszustand).
b Potentialausgleich Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt. c Potentialfrei Mit Stecker d Weich geerdet Mit Stecker und eingelötetem Wider-
stand. Erdung über den gewählten
Widerstand
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe vorge­nommen wurden.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion
des Gerätes sicherstellen. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen,
zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Warnung!
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheits­hinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten. Geben Sie das Gerät an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie die Lötstation ausschließlich gemäß dem in der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum Löten unter den hier angegebenen Bedingungen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
 Sie diese Anleitung beachten,  Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,  Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung übernommen.
Berücksichtigte Richtlinien
Dieses Gerät entspricht den Angaben der EG Konformitätserklärung mit den Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Stromschlag und Verbrennungsgefahr
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsge­fahr durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden. Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug.
 Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser
Betriebsanleitung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
 Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
DEDEDE
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen nden Sie unter www.weller-tools.com.
8 9
Betrieb
Gerät in Betrieb nehmen
DE
DE
Hinweis
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Löten und Entlöten
Achtung! Achten Sie immer auf den
ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitzen.
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebsanleitung Ihres ange­schlossenen Lötwerkzeuges durch.
Behandlung der Lötspitzen
 Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive und verzinnba-
re Lötspitze mit Lot. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
 Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens
darauf, dass die Lötspitze gut verzinnt ist.
 Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.  Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitzen.  Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie möglich.  Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeübergang zwischen
Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze gut verzinnen.
 Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das Lötsystem aus oder
verwenden Sie die Weller Funktion zur Temperaturabsenkung bei
Nichtgebrauch.
 Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den Lötkolben für
längere Zeit ablegen.
 Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht auf die Lötspitze.  Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehörigen Werkzeug.  Üben Sie keine mechanische Kraft auf die Lötspitze aus.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
Menu navigation
Standby time (temperature deactivation)
Reducing the set nominal temperature to 150°C (300°F) (Standby).
The setback time after which the soldering station switches
(0=OFF). The setback state is indicated by a ashing actual value display and is cancelled by pushing a button. The set value is briey
displayed. The „Auto off“ function is activated after three times the
setback time. The soldering tool is switched off (ashing bar on
display).
Locking the nominal temperature. It is not possible to change set­tings on the soldering station after the temperature has been locked. Locking/ unlocking the soldering station: enter the code (1-999) using the UP/DOWN buttons. To conrm, push the UP/DOWN buttons simul­taneously for 3 sec.
If you lose your access code, please contact Weller‘s Customer Service. (technical-service@weller-tools.com)
to Standby mode can be set to between 0 and 99 minutes
Offset (temperature offset)
The actual soldering-tip temperature can be adapted by entering a temperature offset around ± 40 °C (± 72 °F).
Temperature version °C/°F (temperature units)
Switching the temperature display temperature unit from °C to °F and vice versa.
Password (lock function)
EN
10
10 sec
12 sec
Temperature window (WINDOW)
Limiting the temperature range to max. ± 99 °C (178 °F) based on a temperature locked using the „LOCK“ function.
The locked temperature therefore represents the middle of the adjustable temperature range.
factory setting
Resetting all setting values to 0, temperature 350°C / 660°F.
To conrm, push the UP/DOWN buttons simultaneously for 3 sec.
11
Technical Data
For your safety
Soldering station WSD 81i
Dimensions L x W x H
EN
Mains supply voltage 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Power consumption 95 W
Safety class I, antistatic housing
Fuse T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Temperature range 50 - 450 °C
Temperature accuracy ± 2%
Equipotential bonding Via 3.5 mm pawl socket on back of unit
166 x 115 x 101 mm (6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Soldering tool
T1,0 A (120V / 60 Hz) T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
(delivery form: hard grounded without jack plug)
Equipotential bonding
Four variants are possible by connecting the 3.5 mm jack socket
a
b
c
d
differently:
a Hard-grounded supplied without plug.
b Equipotential
bonding c Floating with plug d Soft-grounded with plug and soldered resistor. Ground-
with plug, equaliser at centre contact.
ed through selected resistor.
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the
buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication in accordance with §§ 478, 479
BGB (German Federal Law Gazette). We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty
has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“. The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Thank you for the condence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance with the most rigorous quality standards which ensure that it operates perfectly.
These instructions contain important information which will help you to start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
Read these instructions and the accompanying safety information carefully before starting up the device and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Warning!
The device has been manufactured in accordance with state-of-the-art technology and acknowledged regula­tions concerning safety. There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property if you fail to observe the safety information set out in the accompanying booklet and the warnings given in these instruc­tions. Always pass on the device to third parties together with these operating instructions.
Specied Conditions Of Use
Use the soldering station only for the purpose of soldering, as specied in the Operating Instructions.
Intended use of the soldering station/ desoldering station also includes the requirement that you
 adhere to these instructions,  observe all other accompanying documents,  comply with national accident prevention guidelines applicable at the place of use.
The manufacturer will not be liable for unauthorised modications to the device.
Applied directives
This device conforms to the specications of the EC Declaration of Conformity with Directives 2004/108/
EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
Disposal
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Electric shock and risk of burns
Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric shock and can damage the device. Risk of burns from the soldering tool while the control unit is operating.
 Carefully read the attached safety information, the safety information accompa-
nying these operating instructions as well as the operating instructions for your control unit before putting the control unit into operation and observe the safety
precautions specied therein.
 Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
EN
Subject to technical alterations and amendments.
Operating instructions are available for download at www.weller-tools.com.
12 13
Operation
Starting up the device
Note
EN
Please adhere to the operating instructions of the connected devices.
Soldering and desoldering
Caution! Always make sure that the
soldering tips are tted
properly.
The control units have been adapted to hold a medium­sized soldering tip. Discrepancies may occur if the tip is changed or a different shaped tip is used.
Put the tool into operation as described in the chapter „Placing into operation“.
Check to see if the mains voltage matches the ratings on the name­plate.
Make sure the machine is switched off before plugging in.
Carry out soldering work as directed in the operating instructions of your connected soldering tool.
Handling the soldering tips
 Coat the selective and tinnable soldering tip with solder when
heating it up for the rst time. This removes oxide coatings which
have formed during storage and impurities from the soldering tip.
 Make sure that the soldering tip is well coated with solder during
breaks between soldering work and prior to storage of the device.
Do not use aggressive uxing agents. Always make sure that the soldering tips are tted properly.  Select as low a working temperature as possible.  Select the largest possible soldering tip shape for the application.
Rule of thumb: the soldering tip should be roughly as large as the
soldering pad.
 Coat the soldering tip well with solder to ensure that there is
efcient heat transfer between the soldering tip and the soldering
area.
 Prior to extended breaks between soldering work, switch off the
soldering system or use the Weller function to reduce the
temperature when the soldering equipment is not in use.
 Coat the tip with solder prior to storage if you do not intend to use
the soldering iron for an extended period of time.
 Apply solder directly to the soldering area, not to the soldering
tip.
 Change the soldering tips using the designated tool.  Do not apply mechanical force to the soldering tip.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Guía de menú
Tiempo standby (desconexión de la temperatura)
Reducción de la temperatura de referencia ajustada a 150°C (300°F) (standby).
El tiempo setback, tras que cual la estación de soldar pasa
(0=OFF). El estado setback se muestra mediante un valor real
intermitente y naliza al pulsar una tecla. En este caso se muestra
brevemente el valor de referencia ajustado. Una vez transcurrido tres veces el tiempo setback se activa la función „Auto off“. El solda­dor se desconecta (raya intermitente en el indicador).
Bloqueo de la temperatura de referencia. Una vez realizado el
bloqueo ya no se pueden realizar modicaciones en la estación de
soldar. Bloqueo/Desbloqueo de la estación de soldar: introducir el código (1-999) mediante las teclas Subir/Bajar. Mantener pulsadas al mismo tiempo las
teclas Subir/Bajar durante 3 segundos para conrmar la operación.
En caso de pérdida del código de acceso póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Weller. (technical-service@weller-tools. com)
al modo standy, se puede ajustar entre 0 y 99 minutos
Offset (offset de temperatura)
La temperatura real de la punta del soldador se puede ajustar introduciendo un offset de temperatura de aproxi­madamente ± 40 °C (± 72 °F).
Unidad de medición de la temperatura °C/°F
Cambiar la unidad de temperatura de °C a °F o viceversa.
Contraseña (función de bloqueo)
Rango de temperatura (WINDOW)
ES
14
12 sec
Limitación del rango de temperatura a un máx. de ± 99 °C (178 °F) a partir de una temperatura bloqueada con la función „LOCK“.
Por tanto la temperatura bloqueada representa el centro del rango de temperatura ajudtable.
conguración de fábrica
Reseteo de los valores ajustados a 0, temperatura 350°C / 660°F. Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas Subir/Bajar durante 3
segundos para conrmar la operación.
15
Datos Técnicos
Por su propia seguridad
Estaciones de soldar WSD 81i
Dimensiones L x An x Al
Tensión de red 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
ES
Consumo de potencia 95 W
Clase de protección I, caja antiestática
Protección T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Rango de temperatura 50 - 450 °C
Precisión de la temperatura ± 2%
Equipotencial A través del conector hembra jack de 3,5 mm en la parte trasera del
166 x 115 x 101 mm (6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Herramienta de soldar
T1,0 A (120V / 60 Hz) T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
aparato. (el aparato se suministra con toma de tierra directa, conector Jack (clavija) sin conectar)
Equipotencial
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector
a
b
c
d
hembra de 3,5 mm hay 4 variantes posibles:
a Toma de tierra
directa
b Equipotencial con conector, línea equipotencial en el
c Sin potencial con conector d Toma de tierra
indirecta
sin conector (estado de suministro).
contacto central.
con enchufe y resistencia soldada. Pu­esta a tierra a través de la resistencia seleccionada
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la compra. Sólo
válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán). Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del
aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“. La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por
operarios no cualicados.
Le agradecemos la conanza depositada en nosotros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del mismo.
Estas instrucciones contienen información importante para poder poner manejar el aparato de forma adecua­da y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Antes de poner en funcionamiento el aparato y de comenzar a trabajar con él leer completamente las presentes instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible para todos los usuarios.
¡Advertencia!
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguridad homolo­gadas. No obstante, existe riesgo de que se produzcan daños personales o materiales si no se respetan las
instrucciones de seguridad que guran en el folleto de seguridad adjunto, así como las advertencias de este
manual de uso. Entregar el aparato a terceras personas siempre acompañado del presente manual de uso.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Utilizar la estación de soldar exclusivamente para soldar y desoldar según los términos previstos en el
manual de uso y en las condiciones descritas. El uso conforme a lo previsto incluye también:
 siga las instrucciones de este manual,  siga las instrucciones de todos los documentos que acompañan al aparato, cumpla las normas de prevención de accidentes laborales vigentes en el país de uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de realización de modicaciones por cuenta
propia en el aparato.
Directivas aplicables
Este equipo cumple los requisitos de la Declaración de conformidad CE con las Directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2011/65/EU (RoHS).
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni­cos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Peligro de descarga eléctrica y de sufrir quemaduras
Si se conecta inadecuadamente la unidad de control existe peligro de provocar daños personales y materiales como consecuencia de descargas eléctricas. Durante el funcionamiento de la unidad de control existe peligro de sufrir que­maduras con el soldador.
 Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de
seguridad del presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control antes de la puesta en funcionamiento de la misma y seguir las medidas de precaución indicadas.
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad.
ES
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas!
Encontrará los manuales de uso actualizados en www.weller-tools.com.
16 17
Operação
Puesta en servicio del aparato
Nota
Siga las instrucciones del manual de uso del aparato
ES
conectado.
Soldar y desoldar
¡Atención! Asegurarse siempre de
que la punta de soldar esté colocada correctamente.
Las unidades de control están ajustadas para funcionar con puntas de soldar de tamaño mediano. Pueden surgir diferencias de comportamiento debido al cambio de punta o al utilizar puntas con una forma diferente.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se describe en el
capítulo „Puesta en funcionamiento“.
Compruebe si la tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
Realice los trabajos de soldadura según el manual de uso del solda­dor conectado.
Manipulación de las puntas de soldar
 Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar cuando la ponga
en funcionamiento por primera vez. De esta forma podrá eliminar
capas de óxido o impurezas en la punta de soldar que se hayan
podido formar durante su almacenamiento.
 Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo coloque en el
soporte asegurarse de que la punta esté bien estañada.
 No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos.  Asegurarse siempre de que la punta de soldar esté colocada
correctamente.
 Ajustar la temperatura de trabajo más baja posible.  Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible para la
aplicación deseada.
Regla general: aprox. tan grande como el punto de soldadura.
 Asegurarse de que la transmisión térmica desde la punta de
soldar a la zona de soldar sea lo más grande posible aplicando
una buena capa de estaño a la punta de soldar.
 En fases de inactividad prolongadas desconectar el equipo
soldador y usar la función Weller de reducción de temperatura en
caso de inactividad.
 Aplicar estaño a la punta de soldar antes de guardar el soldador
durante un espacio de tiempo prolongado.
 Aplicar el estaño directamente en el punto de soldadura, no en la
punta de soldar.
 Cambiar las puntas de soltar con la herramienta correspondien-
te.
 No someter la punta de soldar a esfuerzos mecánicos.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Menu
Durée de mise en veille (désactivation de la température)
Abaissement de la température de consigne programmée à 150 °C (300 °F) (standby).
La durée de mise en veille, après le passage de la station
(0=OFF) minutes. La mise en veille est signalée par un afchage
clignotant de la valeur réelle et est annulée par une pression sur une
touche. La valeur de consigne programmée s‘afche brièvement.
Au bout de trois fois la durée de mise en veille, la fonction “Auto off”
s‘active. L‘outil de soudage est coupé (trait clignotant sur l‘afcheur).
Verrouillage de la température de consigne. Le verrouillage interdit toute modication sur la station de soudage. Verrouillage / déverrouillage de la station de soudage : entrer le code (1-
999) via les touches UP/DOWN. Appuyer pendant 3 sec. simultanément sur les touches UP/DOWN pour l‘activation.
En cas de perte du code d‘accès, s‘adresser au Service Après-Vente Weller. (technical-service@weller-tools.com)
de soudage en mode standby, est réglable de 0 à 99
Décalage (décalage de température)
La température réelle de la panne à souder peut être adaptée en entrant un décalage de température (offset) de ± 40 °C (± 72 °F).
Version de température °C / °F (unités de température)
Permutation de l‘afchage de température entre °C et °F et
inversement.
Mot de passe (fonction de verrouillage)
Plage de température (WINDOW)
FR
18
12 sec
Limitation de la plage de température à ± 99 °C (178 °F) max. à partir d‘une température verrouillée à l‘aide de la fonction „LOCK“.
La température verrouillée se situe ainsi au milieu de la plage disponible.
réglage usine
Remise à zéro de toutes les valeurs de réglage, température 350 °C / 660 °F.
Appuyer pendant 3 sec. simultanément sur les touches UP/DOWN pour l‘activation.
19
Caractéristiques Techniques
Pour votre sécurité
Stations de soudage WSD 81i
Dimensions L x l x H
Tension de réseau 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Puissance absorbée 95 W
FR
Classe de protection I, boîtier antistatique
Protection T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Plage de température 50 - 450 °C
Précision de température ± 2%
Compensation de potentiel Via douille jack de 3,5 mm sur la face arrière de l‘appareil.
166 x 115 x 101 mm (6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Outil de soudage
T1,0 A (120V / 60 Hz) T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
(Mise à la terre directe au moment de la livraison, che jack non bran­chée)
Compensation de potentiel
Les différents modes de commutation de la douille jack de 3,5 mm
a
b
c
d
offrent 4 variantes possibles :
a Mise à la terre
directe
b Compensation de
potentiel c Sans potentiel avec connecteur d Mise à la terre
indirecte
sans connecteur (état au moment de la livraison).
avec connecteur, câble de compensati­on sur le contact central.
avec connecteur et résistance soudée. Mise à la terre via la résistance sélec­tionnée.
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part
d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez avec l‘achat de cet appareil.
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Ce manuel contient des informations importantes pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples.
Lire entièrement ce manuel et les consignes de sécurité ci-joints avant la mise en service et avant de travailler avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
Avertissement !
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau actuel de la technique et aux règles de sécurité techniques reconnues. Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le livret de sécurité joint ainsi que les indications d‘avertissement gu­rant dans cette notice. Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné du manuel d‘utilisation.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Utiliser la station de soudage uniquement conformément au but indiqué dans le manuel d‘utilisation pour le soudage et dans les conditions indiquées ici.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
 vous respectiez le présent mode d‘emploi,  vous respectiez tous les autres documents d‘accompagnement,  vous respectiez les directives nationales en matière de prévention des accidents, en vigueur sur le lieu
d‘utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
Directives prises en compte
Cet appareil est conforme aux indications de la déclaration de conformité CE avec les directives 2004/108/CEE, 2006/95/CEE et 2011/65/EU (RoHS).
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Décharge électrique et risque de brûlure
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger de blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de l‘appareil. Si le bloc de contrôle est activé, il y a des risques de brûlure au niveau de l‘outil de dessoudage.
 Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de
sécurité de votre mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service du bloc de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont indiquées !
 En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque
reposoir de sécurité.
FR
Vous trouverez les modes d‘emploi actualisés sur www.weller-tools.com.
20 21
Fonctionnement
Mise en service de l‘appareil
Remarque
Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs des appareils raccordés.
FR
Soudage et dessoudage
Attention ! Toujours s‘assurer que la
panne est bien xée.
Les blocs d‘alimentation ont été réglés pour une taille de panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou d‘utilisation de pannes de formes différentes.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le chapitre „Mise en service“.
Vériez que la tension secteur est compatible avec les informations
consignées sur la plaque du modèle. Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Effectuer les travaux de soudage conformément au mode d‘emploi de votre outil de soudage raccordé.
Traitement des pannes
 Lors de la première mise en température, étamer la panne pour
supprimer les couches d‘oxyde et les impuretés dues au stockage.
 Au cours des pauses de soudage et avant de reposer le fer à
souder, toujours s‘assurer que la panne est bien étamée.
Ne pas utiliser de ux trop agressif. Toujours s‘assurer que la panne est bien xée.  Choisir une température de travail aussi basse que possible.  Choisir la forme de panne la plus grande possible pour
l‘application
Règle de base : env. aussi grande que la soudure à réaliser.
 Garantir un transfert de chaleur à grande surface entre la panne
et le point de soudage en étamant correctement la panne.
 Éteindre le système de soudage en cas de longues pauses de
travail ou utiliser la fonction Weller de réduction de température
en cas de non utilisation.
 Enduire la panne de matériau d‘apport de soudage avant de
déposer le fer à souder pendant une période prolongée.
 Déposer directement la soudure sur le point de soudage et non
sur la panne.
 Changer de panne à l‘aide de l‘outil prévu à cet effet.  Ne pas user de force mécanique sur la panne.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
Guida a menu
Tempo di stand by (disattivazione temperatura)
Abbassamento della temperatura nominale a 150 °C (300 °F) (Standby).
Il tempo di setback, trascorso il quale la stazione di
99 minuti (0 = OFF). Lo stato di setback viene segnalato da un indi­catore di valore reale lampeggiante e verrà nuovamente terminato premendo un tasto. Durante tale fase verrà brevemente visualizzato il valore nominale impostato. Dopo il triplo del tempo di setback verrà attivata la funzione “Auto Off”. L‘utensile di saldatura verrà disattivato (trattino lampeggiante sul display).
Blocco della temperatura nominale. Una volta eseguito il blocco, non
sarà più possibile modicare alcuna impostazione della stazione di
saldatura. Per bloccare/sbloccare la stazione di saldatura: immettere il codice (1-999) mediante i tasti UP/DOWN. Per confermare, tenere premuti contemporaneamente per 3 sec i tasti UP/DOWN.
In caso di smarrimento del codice di accesso, si prega di contattare il Servizio Clienti Weller. (technical-service@weller-tools.com)
saldatura passa in modalità Standby, è impostabile fra 0 e
Offset (offset di temperatura)
La temperatura effettiva della punta saldante può essere adattata immettendo un offset di temperatura di ± 40 °C (± 72 °F).
Visualizzazione temperatura °C/°F (unità di temperatura)
Commutazione dell‘indicazione di temperatura da °C a °F o viceversa.
Password (funzione di blocco)
IT
22
10 sec
12 sec
Finestra Temperatura (WINDOW)
Limitazione del range di temperatura a max. ± 99 °C (178 °F), partendo da una temperatura bloccata tramite la funzione “LOCK”.
La temperatura bloccata rappresenta, quindi, la media del range di temperatura impostabile.
impostazione di fabbrica
Azzeramento di tutti i valori impostati, temperatura 350 °C / 660 °F. Per confermare, tenere premuti contemporaneamente per 3 sec i tasti
UP/DOWN.
23
Dati Tecnici
Per la sicurezza dell‘utente
Stazione di saldatura WSD 81i
Dimensioni L x P x H
Tensione di rete 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Potenza assorbita 95 W
Classe di protezione I, scatola antistatica
IT
Protezione T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
Range di temperatura 50 - 450 °C
Precisione di temperatura ± 2%
Compensazione di poten­ziale
166 x 115 x 101 mm (6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Utensile di saldatura
T1,0 A (120V / 60 Hz) T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
Mediante bussola di innesto da 3,5 mm sul lato dell‘apparecchio. (Stato alla consegna: collegamento a massa rigido, jack non innestato)
Compensazione di potenziale
I diversi cablaggi della presa jack da 3,5 mm consentono di
a
b
c
d
realizzare 4 varianti:
a Messa a terra
diretta
b Compensazione di
potenziale c Libera da potenziale con connettore d Messa a terra
indiretta
senza connettore (stato alla consegna).
con connettore, linea di compensazione sul contatto centrale.
con connettore e resistenza saldata. Messa a terra mediante la resistenza selezionata.
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti decadono dopo un anno dalla consegna. Tale condi­zione non si applica ai diritti di recesso dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal produt­tore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con l‘acquisto del presente apparecchio.
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto funziona­mento.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare autono­mamente semplici anomalie.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
Avviso!
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Ciononostante, nel caso in cui non vengano rispettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i segnali di avvertimento presenti in questo manuale, sussiste il rischio di danni personali e materiali. Se l‘apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare sempre insieme allo stesso le relative istruzioni per l‘uso.
Utilizzo Conforme
Utilizzare la stazione di saldatura esclusivamente secondo lo scopo indicato secondo le istruzioni per
l‘uso, al ne di eseguire interventi di saldatura alle condizioni qui specicate.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
 vengano osservate le presenti istruzioni,  vengano rispettate tutte le ulteriori documentazioni accompagnatorie,  vengano rispettate le normative antinfortunistiche nazionali sul luogo di impiego.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
Direttive considerate
Il presente apparecchio è conforme alle indicazioni contenute nella Dichiarazione di Conformità CE, secondo le direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Euro­pea 2012/19/EU sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Pericolo di folgorazione e di ustioni
Un eventuale collegamento errato della centralina comporta rischio di lesioni a seguito di folgorazione e può danneggiare l‘apparecchio. Con l‘azionamento della centralina sussiste il pericolo di ustioni dovute all‘utensile di saldatura.
 Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la
sicurezza delle presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando prima di procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e rispettare le misure precauzionali riportate in queste documentazioni.
 In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul
supporto di sicurezza.
IT
Le istruzioni per l‘uso aggiornate sono disponibili all‘indirizzo www.weller-tools.com.
24 25
Esercizio
Messa in funzione dell‘apparecchio
Avvertenza
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi collegati.
IT
Saldare e dissaldare
Attenzione! Accertarsi sempre che la
punta saldante sia correttamente in posizione.
Le centraline di comando sono tarate per una dimensione media della punta saldante. Possono
vericarsi scostamenti a
causa della sostituzione della punta o per l‘utilizzo di altre forme di punta.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto nel capitolo “Messa in funzione”.
Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda alle indicazi­oni sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Eseguire i lavori di saldatura secondo le istruzioni per l‘uso dell‘utensile di saldatura collegato alla macchina.
Trattamento delle punte saldanti
 Al primo riscaldamento umettare la punta saldante selettiva e
stagnabile con lega saldante. In questo modo si rimuoveranno gli strati di ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità della punta saldante.
 Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore,
accertarsi sempre che la punta saldante sia ben stagnata.
 Non utilizzare fondenti eccessivamente aggressivi.  Accertarsi sempre che la punta saldante sia correttamente in
posizione.
 Selezionare la temperatura di lavoro più bassa possibile.  Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con la forma più
grande possibile
Regola empirica: approssimativamente grande quanto il pad di
saldatura.
 Stagnando accuratamente la punta saldante, per il passaggio di
calore tra la punta saldante e il punto da saldare, assicurare la
presenza di una supercie più ampia possibile.
 Disattivare il sistema di saldatura durante le pause di lavoro
prolungate oppure utilizzare la funzione Weller per
l‘abbassamento della temperatura in caso di non utilizzo
dell‘utensile.
 Se si prevede di deporre il saldatore per un periodo prolungato,
umettare la punta con lega saldante.
 Applicare la lega per saldatura direttamente sul punto da saldare,
non sulla punta saldante.
 Cambiate le punte saldanti con l‘apposita strumentazione.  Non esercitare alcuna forza meccanica sulla punta saldante.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Menu de navegação
Tempo de standby (desligamento térmico)
Redução da temperatura nominal ajustada para 150°C (300°F) (Standby).
O tempo Setback, após o qual a estação de solda comuta
(0=OFF). O estado de setback é assinalado pela indicação do valor real intermitente e é de novo terminado, premindo uma tecla. Neste caso é indicado com brevidade o valor nominal ajustado. Após ter decorrido três vezes o tempo Setback, é activada a função „Auto off“. A ferramenta de solda é desligada (traço intermitente na indicação).
Bloqueio da temperatura nominal. Após o bloqueio, já não serão
possíveis quaisquer modicações da regulação na estação de
solda. Bloquear/desbloquear a estação de solda: introduzir o código (1-999) através das teclas UP/DOWN. Para a conrmação, manter simultanea­mente premidas as teclas UP / DOWN durante 3 seg.
Em caso da perda do código de acesso, contacte a assistência técnica da Weller. (technical-service@weller-tools.com)
para o modo standby pode ser ajustado para 0-99 minutos
Offset (desvio de temperatura)
A temperatura efectiva da ponta de soldar pode ser ajus­tada, introduzindo um desvio de temperatura de ± 40 °C (±72 °F).
Versão da escala de temperatura °C/°F (unidades de temperatura)
Comutar a unidade de temperatura de °C para °F, ou vice­versa.
Palavra-passe (função de bloqueio)
Janela de temperatura (WINDOW)
Limitação do intervalo de temperatura para máx. ± 99 °C (178 °F), a partir de uma temperatura bloqueada pela função „LOCK“.
Assim, a temperatura bloqeuada representa o centro do intervalo de temperatura regulável.
PT
26
12 sec
regulação de fábrica
Reinicializar todos os valores de regulação para 0, temperatura para 350°C / 660°F.
Para a conrmação, manter simultaneamente premidas as teclas UP /
DOWN durante 3 seg.
27
Características Técnicas
Para a sua segurança
Estações de solda WSD 81i
Dimensões C x L x A
Tensão de rede 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Consumo de potência 95 W
Classe de protecção I, carcaça antistática
Fusível T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
PT
Gama de temperaturas 50 - 450 °C
Precisão térmica ± 2%
Equilíbrio do potencial Tomada de cha de comutação de 3,5 mm no lado traseiro do aparel-
166 x 115 x 101 mm (6.54 x 4.53 x 3.98 inch)
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Ferramenta de solda
T1,0 A (120V / 60 Hz) T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
150 - 850 °F
ho.
(Estado no momento do fornecimento ligado solidamente à terra, cha
cinch não inserida)
Equilíbrio do potencial
Ligando a tomada de cha de comutação de 3,5 mm de forma
a
b
c
d
diferente são possíveis 4 variantes:
a Ligado solidamente
à terra
b Equilíbrio do po-
tencial c Sem potencial com cha d Ligado à terra
indirectamente com
cha e resistência
integrada.
sem cha (estado no momento do
fornecimento).
com cha, condutor de compensação
no contacto central.
Ligação à terra através da resistência seleccionada.
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por falhas vencem um ano após a entrega. Isto não se aplica aos direitos de recurso do comprador segundo os artigos 478, 479 do código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a responsabilidade se a garantia de qualidade ou du­ração tiver sido fornecida por nós por escrito e com utilização do termo „Garantia“.
A garantia expira em caso de utilização inadequada e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não qualicado.
Agradecemos a conança demonstrada pela sua aquisição deste aparelho.
O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, estando assim assegurado um funciona­mento correcto do aparelho.
O presente manual contém informações importantes para a colocação em funcionamento, operação, manu­tenção e eliminação de falhas simples do aparelho, de maneira segura e correcta.
Antes da colocação em funcionamento e antes de trabalhar com o aparelho, leia o presente manual de instruções e as indicações de segurança em anexo na íntegra.
Guarde este manual de modo a estar acessível para todos os utilizadores.
Aviso!
O aparelho foi fabricado de acordo com o nível técnico actual e as normas de segurança técnica recon­hecidas. Não obstante, existe o perigo de danos pessoais e materiais caso não observe as indicações de
segurança contidas no caderno de segurança anexo, assim como os avisos contidos no presente manual.
Entregue o aparelho a terceiros sempre acompanhado do manual de instruções.
Utilização Autorizada
Utilize a estação de solda exclusivamente conforme o m indicado no manual de instruções para soldar nas condições especicadas.
A utilização segundo o m a que se destina inclui também que
 observe este manual,  observe todos os outros documentos que o acompanham,  observe os regulamentos nacionais de prevenção de acidentes em vigor no local de utilização.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade relativamente a alterações do aparelho realizadas
por conta própria.
Directivas aplicadas
Este aparelho corresponde aos dados da declaração de conformidade CE, estando de acordo com as directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Choque eléctrico e perigo de queimaduras
Através da ligação incorrecta do aparelho de comando surge o perigo de
ferimento por choque eléctrico e o aparelho pode car danicado. Ao utilizar o
aparelho de comando existe o perigo de queimaduras na ferramenta de soldar.
Leia todas as indicações de segurança em anexo, as indicações de segurança
deste manual de instruções e as instruções do seu aparelho de comando antes
de colocar o aparelho de comando em funcionamento e respeite as medidas de
precaução aí indicadas!
 Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso
de segurança.
PT
Reservado o direito a alterações técnicas!
Para os manuais de instruções actualizados, consulte www.weller-tools.com.
28 29
Operação
Colocação do aparelho em serviço
Nota
Observe os manuais de instruções dos aparelhos conectados.
Soldar e dessoldar
PT
Atenção! Observe sempre o devido
assento das pontas de solda.
Os aparelhos de comando foram ajustados para um tamanho médio da ponta de soldar. Podem ser criados desvios devido à substitu­ição das pontas ou devido à utilização de outras formas da ponta.
Coloque o aparelho fora do serviço, conforme o descrito no capítulo
„Colocação em funcionamento“.
Verique se a tensão de rede coincide com a indicação na placa de características.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se na posição de desligado.
Efectue os trabalhos de soldadura segundo o manual de instruções
da sua ferramenta de soldar ligada.
Tratamento das pontas de solda
 Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de solda selectiva
e que pode ser estanhada. Esta solda elimina as camadas de óxido criado durante a armazenagem e as impurezas da ponta de solda.
 Em caso de intervalos de solda e antes de pousar o ferro de
soldar, tenho o cuidado que a ponta de solda esteja bem
humedecida com estanho.
 Não utilize fundentes demasiado agressivos.  Observe sempre o devido assento das pontas de solda. Seleccione uma temperatura de serviço o mais baixo possível .  Seleccione para a aplicação a forma de ponta de solda maior
possível
Regra geral: cerca do tamanho da placa de solda
 Assegure que a transferência de calor entre a ponta de solda e o
ponto de solda seja feito numa superfície grande, humedecendo
bem a ponta de solda com estanho.
 Em caso de intervalos de inactividade prolongados, desligue o
sistema de solda ou utilize a função Weller para a redução da
temperatura durante a não utilização
 Humedece a ponta, antes de pousar o ferro de soldar no suporte
durante um período mais longo.
 Aplique a solda directamente no ponto de solda, e não na ponta
de solda.
 Substitua as pontas de soldar com a respectiva ferramenta.  Nunca exerça força mecânica sobre a ponta de solda.
2 sec
4 sec
6 sec
8 sec
10 sec
Menunavigatie
Stand-bytijd (temperatuuruitschakeling)
Verlaging van de ingestelde gewenste temperatuur tot 150°C (300°F) (stand-by).
De setbacktijd kan, nadat het soldeerstation in de stand-
worden. De setbacktoestand wordt door een knipperende indicatie van de werkelijke waarde gesignaleerd en wordt door het indrukken van een toets opnieuw beëindigd. Hierbij wordt kortstondig de inge­stelde gewenste waarde weergegeven. Na drievoudige setbacktijd wordt de „Auto off“-functie geactiveerd. Het soldeerwerktuig wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen zijn aan het soldeerstation geen instelwijzigingen mogelijk. Soldeerstation vergrendelen/ontgrendelen: de code (1-999) met de UP-/ DOWN-toetsen invoeren. Ter bevestiging 3 sec. de UP-/DOWN-toetsen tegelijk ingedrukt houden.
Gelieve u bij verlies van de toegangscode tot de Weller-klantenservice te richten. (technical-service@weller-tools.com)
by-modus gegaan is, van 0-99 minuten (0=OFF) ingesteld
Offset (temperatuuroffset)
De werkelijke soleerpunttemperatuur kan door het invoeren van een temperatuuroffset met ± 40 °C (± 72 °F) aangepast worden.
Temperatuurversie °C/°F (temperatuureenheden)
Omschakelen van de temperatuurindicatie van °C in °F en omgekeerd.
Paswoord (vergrendelingsfunctie)
Temperatuurvenster (WINDOW)
NL
30
12 sec
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C (178°V) uitgaande van een door de „LOCK“-functie ver­grendelde temperatuur.
De vergrendelde temperatuur geeft dus het midden van het instelbare temperatuurbereik weer.
fabrieksinstelling
Resetten van alle instelwaarden op 0, temperatuur 350°C / 660°F. Ter bevestiging 3 sec. de UP-/DOWN-toetsen tegelijk ingedrukt houden.
31
Loading...
+ 39 hidden pages