10. Conmutador selector de tensión (sólo
versión conmutable)
8. Σύνδεση στο ηλεκτρικ ρεύµα
9. Ηλεκτρική ασφάλεια
10. ∆ιακπτης επιλογής ηλεκτρικής τάσης (µνο
για τον κατασκευαστικ τρπο µε δυναττητα
µεταρρύθµισης)
FIN
GR
2
1. Beschreibung
1.1 Steuergerät
Die mikroprozessorgeregelte Lötstation WSD 81 gehört einer Gerätefamilie an, die für die
industrielle Fertigungstechnik, sowie den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde.
Die digitale Regelelektronik und eine hochwertige Sensor- und Wärmeübertragungstechnik
im Lötwerkzeug gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an der Lötspitze. Höchste
Temperaturgenauigkeit und ein optimales dynamisches Temperaturverhalten im Belastungsfall
wird durch eine schnelle und präzise Messwerterfassung im geschlossenen Regelkreis erreicht. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der WSD 81 automatisch anerkannt und die
entsprechenden Regelparameter zugeordnet.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB1 und WCB2
können unter anderem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Integriertes
Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C - 450°C über 2 Tasten (Up/Down)
eingestellt werden. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das System aufheizt.
1.2. Lötkolben
LR 21:Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer Leistung von 50 W und einem sehr
breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben universell im
Elektronikbereich einsetzbar.
MLR 21:Mit seiner Leistung von 25 W und einer schlanken Bauform eignet sich dieser
Mikro-Lötkolben besonders für feine Lötarbeiten mit geringem Wärmebedarf.
MPR 30:Der Weller Peritronic MPR 30 ist ein Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel
von 40°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine Leistung von 25 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine Lötarbeiten.
WTA 50:Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von SMD-Bauteilen
konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82:Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf.
D
Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluß, der einen
positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80:Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzises
Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer
Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten
bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur
in kürzester Zeit wieder erreicht ist.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten
Abmessungen in mm:166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (8):230 V / 50 Hz (240 V / 50 Hz / 120 V / 60 Hz umschaltbare
Version)
Leistungsaufnahme:95 W
Schutzklasse:1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (9):T500mA (umschaltbare Version T800mA)
Temperaturregelung:50°C - 450°C
Genauigkeit:± 2% vom Endwert
Potentialausgleich (6):Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräteunterseite.
(Auslieferungszustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht ge-
steckt)
2. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (7) des Steuergerätes einstecken und
durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand
befindet. Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (10) einstellen
(Werkseitig auf 240 V). Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt
dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken
signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
3
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der
„Up“ oder „Down“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten
Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder
permanentes Drücken der „Up“ oder „Down“-Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder
auf den Istwert um.
Standardsetback
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur nach 20 min. automatisch auf
den Stand by Wert von 150°C (300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.) wird
die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Der Lötkolben wird abgeschalten.
Einschalten der Standardsetback-Funktion: Während dem Einschalten des Gerätes die „UP“
Taste gedrückt halten bis in der Anzeige „ON“ erscheint. Gleiches Verfahren zum Ausschalten. In der Anzeige erscheint „OFF“ (Auslieferungszustand“.
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die Funktionssicherheit beeinträchtigt
sein.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz,
Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
3. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Weich geerdet:Mit Stecker und eingelötetem Widerstand.
Erdung über den gewählten Widerstandswert
4. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem
Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel
oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Externes Eingabegerät WCB1 und WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
Offset:Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Tempera-
turoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (Standby). Die
Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt, ist 099 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion
aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der Anzeige)
Lock:Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation
keine Einstelländerungen möglich.
Potentialausgleich
(Impedanz o Ohm):Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:Mit Stecker
°C/°F:Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F um umgekehrt Drücken
der „Down“-Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
4
Window:Einschränkung des Temperaturbereichesauf max. +-99°C ausgehend von
einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten Temperatur. Die verriegelte
Temperatur stellt somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches
dar.
Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt (Optokopplerausgang) dient die
„WINDOW“ Funktion zur Einstellung eines Temperaturfensters. Liegt die
Isttemperatur innerhalb des Temperaturfensters wird der potentialfreie Kon
takt (Optokopplerausgang) durchgeschalten.
Cal:Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory setting (FSE). Rück-
setzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur 350°C/660°F.
PCSchnittstelle:RS232 (Nur WCB2)
Temperaturmeßgerät:Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (Nur WCB2)
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger
Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen
und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Eine Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen.
Die WELLER Lötstationen WSD 81 entsprechen der EG Konformitätserklärung gemäß den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG.
Bild Schaltplan siehe Seite 57
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 58
8. Warnhinweise
1. Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder Adapter
eingesteckt werden.
2. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
3. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
4. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken.
5
5. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie
andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
14. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim
Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
6. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte
Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
7. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen
Druck bzw. Druckbereich.
8. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung,
um sich vor Verbrennungen zu schützen.
10. Schützen Sie Ihre Augen.
Tra gen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnsspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
11. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
12. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tra gen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stekker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
13. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten
als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges
frei.
15. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren
Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von
einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
16. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
17. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
18. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An schluß an
das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht
mit dem Finger am Netzschalter.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Lötwerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei
tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER
Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
6
fahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
7
1. Description
1.1 Bloc d‘alimentation
La station de soudage à microprocesseur WSD 81 appartient à une série d’appareils développée pour la fabrication industrielle de même que pour les réparations et le laboratoire. L’électronique numérique de régulation et un système sophistiqué de capteur et de transfert de
chaleur dans l’outil de soudage garantissent une grande précision de température au niveau
de la panne. Une précision maximale de la température et un comportement dynamique
thermique optimal en service sont rendus possibles par un système de mesure rapide et pré
cis au sein d’une boucle de régulation. Les outils de soudage sont reconnus automatiquement par la WSD 81 qui leur attribue les paramètres de régulation correspondants.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la panne, une commutation à zéro
volt et une protection antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent le
standard de qualité élevée. La possibilité de raccorder un programmateur extérieur augmente
la variéte des possibilités de cette station de soudage. Les programmateurs WCB 1 et WCB
2, disponibles en option, permettent la programmation de fonctions de temporisation et de
verrouillage. Un thermomètre intégré et une interface pour PC font également partie de
l'équipement complémentaire du programmateur WCB 2.
La température souhaitée peut être réglée entre 50° C et 450° C à l'aide de 2 touches (Up/
Down). La valeur de consigne et la valeur réelle sont affichés numériquement. Le clignotement
de la LED rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température
présélectionnée est atteinte. La LED allumée en permanence indique que le système est en
chauffe.
1.2 Fer à souder
LR 21:Notre fer à souder "standard". Avec une puissance de 50 watts et une large
gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation universelle
dans le domaine de l'électronique.
MLR 21:Avec sa puissance de 25 watts et sa forme éfilée, ce micro fer à souder convient
plus particulièrement aux travaux de soudage nécessitant une faible source
de chaleur.
MPR 30:Le Weller Peritronic MPR 30 dont on peut modifier l‘angle de travail jusqu‘à
40° permet d‘individualiser le processus de soudage au plan de l'ergonomie.
Avec sa puissance de 25 watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les
travaux de soudage de précision.
WTA 50:La pince à dessouder WTA 50 a été spécialement conçus pourdessouder les
composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts)
F
équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux
deux extrémités de la pince.
LR 82:Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source
de chaleur importante. La fixation de la panne est assurée par un système à
baïonnette garantissant un parfait positionnement de la panneen cas de
remplacement de celle-ci.
WSP 80:Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec
lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa
puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage
de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante.
Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très
rapidement.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires.
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm:166 x 115 x 101 (L x l x h)
Tension secteur (8):230 V/50 Hz (240 V / 50 Hz / 120 V / 60 Hz pour les version
bi-tensions)
Puissance absorbée:95 W (pour les version bi-tensions T800mA)
Classe de protection:1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)
Fusible (9):T500 mA (5 x 20 dans la prise secteur)
Régulation de la
température:50° C - 450° C
Précision:± 2% de la valeur maximale
Equilibrage de
potentiel (6):par une prise jack de 3,5 mm au bas de l’appareil. (Mise à la
terre dure d’origine, fiche jack débranchée)
2. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer le fer à souder dans le support
de sécurité. Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (7) du bloc d‘alimentation et la
verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est coupé.
Dans le cas de la version commutable, sélectionner la tension avec le sélecteur (réglage
d’orgine 240 V). Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Mettre l'appareil en marche
8
avec l'interrupteur secteur (10). A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effectue un test
automatique au cours duquel tous les éléments d'afficheur (1) sont brièvement en service.
L'électronique commute ensuite automatiquement la température de consigne et l‘afficheur
indique la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'afficheur (2) s'allume. Ce point rouge sert
de contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer que le système est
en chauffe et clignote lorsque la température de consigne est atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant les touches "Up" ou
"Down" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur de consignes
réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en appuyant par
intermittence ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque les
touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique
automatiquement la valeur réelle.
Réduction de température standard
Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la température est ramenée automatiquement à la valeur standard de 150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de trois fois
cette durée (60 minutes), la fonction “AUTO OFF” est activée. Le fer à souder s’éteint.
Activation de la fonction de réduction de température Setback standard: maintenir la touche
“UP” enfoncée durant la mise en marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique
“ON”. Procéder de la même manière à l’extinction. L’afficheur indique “OFF” (état d’origine).
La fonction de sécurité peut être altérée lors de l’utilisation de très fines pannes.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne ne doit pas être altérée par des
saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercute
sur la précision de la régulation de température.
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 ohm):Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:Avec fiche
Mise à la terre indirecte:Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par
l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
4. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime
les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au cours des
pauses de travail et avant de reposer le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit
bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences
sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de
forme différente.
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé:
Offset:La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C en entrant
un offset de température.
Setback:Réduction de la température de consigne réglée à 150°C (Standby). Le temps
de Setback au bout duquel la station de soudage passe dans le mode Standby
peut être réglée de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée de Setback, la
fonction ”Auto off” est activée. L’outil de soudage est éconnecté (trait
clignotant sur l’afficheur).
3. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la
prise jack de 3,5 mm (6):
Mise à la terre directe:Pas de fiche (état d'origine).
Lock:Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage, aucune
modification du réglage n'est possible sur la station de soudage.
°C/°F:Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window:Limitation de la plage de température à +-99°C maxi. à partir d’une
9
température verrouillée avec la fonction “LOCK”. La température verrouillée
représente alors le milieu de la plage de température réglable.
Sur les appareils avec contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique), la fonction “WINDOW” sert au réglage d’une fenêtre de températures. Lorsque la température réelle se situe dans la plage de températures, le contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique)
est commuté.
5 33 133 99Kit de dessoudage WTA 50
5 13 050 99Appareil de soudage par refusion EXIN 5
5 27 026 99Plaque de préchauffage WHP 50
5 27 028 99Plaque de préchauffage WHP 80
5 25 030 99Appareil à dénuder thermique WST 20
5 31 181 99Programmateur externe WCB 1
5 31 180 99Programmateur externe WCB 2
Cal:Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2).
Interface PC:RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre: Thermomètre intégré pour thermocouple type K (uniquement WCB 2).
5. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation autre que celle décrite dans les
instructions d'emploi de même qu'en cas de modification effectuée sans autorisation.
Les présentes instructions d'emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l'appareil de soudage. Le
non respect des avertissements peut être à l'origine d'accidents et de blessures ou de
dommages pour la santé.
Les stations de soudage WELLER WSD 81 correspondent à la déclaration de conformité
européenne suivant les exigences fondamentales de sécurité des directives 89/336/CEE et
73/23/CEE.
6. Accessoires
5 29 161 99Kit fer à souder WSP 80
5 33 110 99Kit fer à souder MPR 30
5 33 111 99Kit fer à souder MLR 21
5 33 112 99Kit fer à souder LR 21 antistatique
5 33 113 99Kit fer à souder LR 82
5 33 155 99Kit fer à souder WMP
7. Eléments compris dans la livraison
WSD 81PUD 80
Bloc d‘alimentationBloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 80Câble secteur
Câble secteurInstructions d'emploi
Instructions d'emploiFiche jack
Support de fer à souder
Fiche jack
Figure Schéma électrique, voir la page 57
Figure Vue éclatée, voir la page 58
8. Avertissements
1. Le câble secteur doit être branché uniquement sur une prise de courant ou un
adaptateur agréés.
2. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne
placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
3. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
4. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de
chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
10
5. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
6. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée
des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
7. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
8. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil à des
fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
14. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un
mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
15. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance
et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les
câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste
agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
16. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
17. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
9. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
10. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à
respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures
d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
11. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne
placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
12. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la fiche
de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
13. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de
façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de
l'outil de soudage.
18. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé sur
l'interrupteur général.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de
soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait des
dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les pièces
mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin
de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de soudage. Les dispositifs de
protection et les pièces endommagées doivent être réparés ou changés par des professionnels
dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
21. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires du
mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils
WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
11
22. Faites réparer votre outil de soudage par un technicien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un technicien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisation peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
Le manche des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER ou
avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans les
autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
12
1. Beschrijving
1.1 Besturingsapparaat
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WSD 81 behoort tot een toestelfamilie die werd
ontwikkeld voor de industriële productietechniek, voor reparatieafdelingen en laboratoria.
De digitale regeltechniek en een hoogwaardige sensor- en warmteoverdrachttechniek in het
soldeergereedschap verzekeren een nauwkeurig temperatuurregelgedrag aan de soldeer
punt. Een maximale temperatuurnauwkeurigheid en een optimaal dynamisch temperatuur
gedrag bij belasting worden verzekerd door een snelle en nauwkeurige meetwaarderegistratie
in gesloten regelkring. De soldeergereedschappen zelf worden door de WSD 81 automatisch
herkend en de overeenkomstige regelparameters worden toegewezen.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeerpunt, nulspannings-schakelaar,
de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstandaard.
De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van dit
soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen
onder andere tijds- en vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd
temperatuurmeetapparaat en PC-interface behoren ook tot de levering van het invoerapparaat
WCB 2.
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C via 2 toetsen (up/down) ingesteld worden. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal aangegeven. Als de gekozen temperatuur
bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode LED op het display die voor
de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem
opgewarmd wordt.
1.2 Soldeerbouten
LR 21:Onze ”standaard” soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een zeer breed
soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal in de electronica
te gebruiken.
MLR 21:Met een vermogen van 25 W en een slanke vorm is deze micro-soldeerbout
zeer geschikt voor fijn soldeerwerk waarbij weinig warmte nodig is.
MPR 30:De Weller Pesitronic MPR30 is een soldeerbout met een instelbare werkhoek
van 40°. Daardoor is een individuele vormgeving van het soldeerproces ten
aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermogen van 25 W en zijn
slanke vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50:De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-
onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder
een eigen temperatuursensor zorgen voor een gelijke temperatuur aan beide
NL
LR 82:Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge
benen.
temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een
bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats
geschiedt.
WSP 80:Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeertemperatuur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vorm en een
verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem
fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen
van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de
bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren.
Technische gegevens
Afmetingen in mm:166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(8):230 V / 50 Hz (240 V / 50 Hz / 120 V / 60 Hz omschakelbare
versie)
Krachtontneming:95 W (omschakelbare versie T800mA)
Beschermklasse:1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (9):T500mA (5 x 20 in netaansluitelement)
Temperatuurregeling:50°C - 450°C
Precisie:± 2% van eindwaarde
Potentiaalcompensatie (6): Via 3,5 mm klinkbus aan de onderzijde van het toestel. (Toestand
bij levering hard geaard, klinkstekker niet ingestoken.)
2. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (7) van het regelapparaat steken en vastzetten
door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de spanning met die op het typeschildje
overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare versie de
spanningsvariant op de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V). Regelapparaat met
het electriciteitsnet verbinden. Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het apparaat
aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle display-elementen (2) kort gaan
branden. Daarna schakelt de electronica automatisch op de ingestelde temperatuur en geeft
de werkelijke temperatuur aan. De rode punt (5) op het display (2) gaat branden. Deze punt
dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt betekent dat dat het systeem
13
opgewarmd wordt. Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”Up” of
”Down” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay (2) op de betreffende gewenste waarde
gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het aanraken of permanent indrukken
van de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de
toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2
seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde
omgeschakeld.
Standaardsetback
Wanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt, wordt de temperatuur na 20 minuten
automatisch verlaagd naar de standby-waarde van 150°C (300°F). Na een drievoudige set
back-tijd (60 min) wordt de ”AUTO OFF” functie geactiveerd. De soldeerbout wordt uitge
schakeld.
Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het inschakelen van het toestel de
”UP” toets ingedrukt houden tot op de display ”ON” verschijnt. De functie wordt op dezelfde
manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt ”OFF” (toestand bij levering).
Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de goede werking beïnvloed zijn.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil,
vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de
nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
Indirect geaard:met stekker en vastgesoldeerde weerstand
Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
4. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt
met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxydatielagen
en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het
soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen
agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen
ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar.
Offset.:De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een
temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback:Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C (stand-by).
Nadat het soldeerstation in de stand-by modus is gezet kan de setbacktijd
van 0 - 99 minuten ingesteld worden. Nadat drie keer de setbacktijd is
geactiveerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt
uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
3. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening
(impedantie 0 Ohm):met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
Potentiaalvrij:met stekker
Lock:Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op
het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden.
°C/°F:Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en omgekeerd.
Window:Beperking van het temperatuurbereik tot max. +-99°C uitgaande van een
door de “LOCK” functie vergrendelde temperatuur. De vergrendelde
temperatuur vormt daardoor het middenpunt van het instelbare
temperatuurbereik.
14
Bij toestellen met potentiaalvrij contact (uitgang optische koppeling) dient
de ”WINDOW” functie om een temperatuurvenster in te stellen. Als de reële
temperatuur binnen het temperatuurvenster ligt, wordt het potentiaalvrije
contact (uitgang optische koppeling) doorgeschakeld.
Cal:Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat: Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-element
type K (alleen WCB 2)
5. Veiligheidsaanwijzingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor andere, van de gebruiksaanwijzing afwijkende, alsmede
voor eigenmachtige veranderingen.
Deze gebruiksaanwijzing en de daarin gestelde waarschuwingen dienen opmerkzaam gelezen
te worden en goed leesbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard te worden. Het niet
inachtnemen van de waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen of
gezondheidsproblemen.
De WELLER soldeerstations WSD 81 beantwoorden aan de EG conformiteitsverklaring conform
de veiligheidseisen van Richtlijnen 89/336/EWG en 73/23/EWG.
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 57
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 58
8. Waarschuwingen
1. De netkabel mag enkel in de daarvoor bestemde stopcontacten of adapters worden
gestoken.
2. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt. Breng
geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
3. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
4. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen,
haarden of koelkasten.
5. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een
afstand van uw werkplaats.
15
6. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer
regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen door een erkende
vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-reservedelen.
7. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk
resp. drukbereik.
8. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
9. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u voldoende
beschermen tegen verbrandingen.
10. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
11. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden.
12. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de
contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
13. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand
en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
14. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik
altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
15. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
16. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
17. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
18. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet
met de vinger aan de netschakelaar.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften onderzocht
worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet klemmen en of er
delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde
beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd
of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele WELLER
apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan letselgevaar
opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen
alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reservedelen
gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan.
16
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur
gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die
handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw
werkplaats.
17
1. Descrizione
1.1 Apparecchio di controllo
La stazione di saldante con microprocessore WSD 81 appartiene ad una famiglia di apparec
chi sviluppata per un uso di tipo industriale e per applicazioni da officina o da laboratorio.
La centralina elettronica digitale, il sensore e i dispositivi di trasporto di calore di alta qualità
montati nell’utensile saldante garantiscono una precisa regolazione della temperatura
sulla punta dello stilo brasatore. Una rilevazione dei valori di misura più rapida e precisa in
circuito chiuso permettono una massima precisione di temperatura ed un comportamento
termico dinamico ottimale. Gli utensili vengono riconosciuti automaticamente
dall’unità, che provvede ad assegnare loro i corretti parametri di regolazione.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti possibilità per la compensazione del
potenziale della punta del saldatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome
dall'esecuzione antistatica dell‘apparecchio di controllo e dell‘utensile. La possibilità di
collegare un apparecchio di inserimento dati esterno aumenta ulteriormente la flessibilità di
impiego di questa stazione. Con gli apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e WCB 2
possono essere attivate fra l'altro delle funzioni di temporizzazione e di bolcco delle
temperature. Il WCB 2 si contraddistingue inoltre come misuratore di temperatura e per
l'interfaccia PC.
La temperatura desiderata può essere regolata tramite due tasti (Up/Down) da 50°C a 450°C.
Il valore reale e il valore selezionato vengono visualizzati digitalmente. Il raggiungimento
della temperatura impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno
del display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il
sistema è in fase di riscaldamento.
1.2. Stilo saldante
LR 21:Il nostro saldatore "standard", con una potenza di 50W ed un‘ampia gamma
di punte (serie ET) è universalmente adatto nel campo dell'elettronica.
MLR 21:Con una potenza di 25 W ed un design snello questo microstilo è idoneo
soprattutto per lavori con ridotto fabisogno termico.
MPR 30:Il Weller Peritronic MPR30 è uno stilo saldante con un angolo di lavoro
regolabile di 40°. Grazie a questa soluzione è possibile impostare il processo
di saldatura secondo le necessità personali in fatto di ergonomia. Grazie alla
sua potenza di 25 W ed alla dimensione ridotta esso è idoneo per piccoli ed
accurati lavori di saldatura.
WTA 50:La pinza termica WTA 50 è stata concepita proprio per la dissaldatura di
componenti SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W) dotate ciascuna di un proprio
I
sensore di temperatura fanno in modo se su entrambe le forcelle vi sia la
stessa temperatura.
LR 82:Potente stilo saldante da 80 W per lavori dove è necessario un forte apporto
termico. Il fissaggio della punta avviene tramite una chiusura a baionetta che
permette una esatta posizione della punta.
WSP 80:Lo stilo WSP 80 si contraddistingue per la sua velocità e la sua precisione nel
raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla sua forma snella e
alla sua potenza termica di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire
da finissimi lavori di saldatura sino a lavori che necessitano un forte apporto
termico. Dopo la sostituzione della punta è possibile continuare subito a lavorare
poichè la temperatura di esercizio viene raggiunta velocemente.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori.
Dati tecnici
Dimensioni in mm:166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete ():230 V/50 Hz (240 V/50 Hz /120V/60 Hz nella versione
commutabile)
Assorbimento di potenza:95 W (nella versione commutabile T800mA)
Classe di protezione:1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)
Fusibile ():T500mA (5x20 nell'alimentatore)
Regolazione della
temperatura:50°C-450°C
Precisione:± 2% del valore di finescala
Compensazione di
potenziale ():tramite boccola tipo jack da 3,5 mm sul fondo dell’apparecchio.
(stato di fornitura: collegamento a terra forte, boccola non
inserita)
2. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo saldante (vedere il disegno esploso). Infilare lo stilo nel supporto
di sicurezza. Inserire lo spinotto del saldatore nella boccola di collegamento (7) dell'apparecchio
di controllo e bloccarlo tramite leggera rotazione verso destra. Verificare che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazione e che l'interruttore di
rete (1) si trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta
sull’apposito selettore (impostazione iniziale: 240V).
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.