Weller WSD 81 User guide [ml]

Weller WSD 81 User guide

Weller®

WSD 81

D

Betriebsanleitung

E

Instrucciones para el Manejo

F

Manuel d'Utilisation

DK

Beskrivelse

NL

Gebruiksaanwijzing

P

Descrição

I

Istruzioni per l'uso

FIN

Käyttöohjeet

GB

Operating Instruction

GR

Απ κ λληση

S

Bruksanvisning

 

 

60

DK

1. Netafbryder

2. Digitalvisning

3. “UP”-taste

4. “DOWN”-taste

5. Optisk regulatorkontrol

6. Potentialudligningsbøsning

7. Tilslutningsbøsning til loddekolbe

GB

 

P

1.

Power cable

1.

Interruptor de rede

2.

Digital display

2. Mostrador digital

3.

UP button

3. Tecla "Up"

4. DOWN button

4. Tecla "Down"

5.

Optical regulator

5.

Controlo visual da regulação

6.

Equipotential bonding bush

6.

Conector para a ligação equipotencial

7.

Connection bush for soldering iron

7.

Conector para o ferro de soldar

 

D

NL

 

S

FIN

1.

Netzschalter

1.

Netschakelaar

1.

Nätströmbrytare

1. Verkkokytkin

2.

Digitalanzeige

2.

Digitaaldisplay

2.

Digitalindikation

2.

Digitaalinen näyttö

3.

„UP“ Taste

3.

”Up” toets

3.

UP-tangent

3.

"UP"-näppäin

4.

„DOWN“ Taste

4.

”Down” toets

4. DOWN-tangent

4.

"DOWN"-näppäin

5. Optische Regelkontrolle

5. Optische regelcontrole

5. Optisk regleringskontroll

5.

Optinen säätökontrolli

6.

Potentialausgleichsbuchse

6.

Potentiaalcompensatiebus

6.

Potentialutjämningsbussning

6.

Potentiaalintasausliitäntä

7. Anschlußbuchse für Lötkolben

7. Aansluitbus voor soldeerapparaat

7. Anslutningsbussning till lödkolv

7.

Kolvin liitäntä

F

 

I

 

E

GR

1. Interrupteur secteur

1.

Interruttore di rete

1.

Interruptor de red

1.

Ηλεκρικ ς διακ πτης

2. Afficheur numérique

2. Display digitale

2. Indicación digital

2.

Ψη ιακή ένδει η

3. Touche "Up"

3. Tasto "Up"

3. Tecla ”UP”

3.

Πλήκτρ ψUP“

4. Touche "Down"

4. Tasto "Down"

4. Tecla ”DOWN”

4.

Πλήκτρ ψDOWN“

5. Contrôle visuel du réglage

5.

Controllo di regolazione ottico

5.

Control óptico de regulación

5. πτικ ς ρυθµιστικ ς έλεγ ς

6. Prise de compensation du potentiel

6.

Presa per equalizzazione dei potenziali

6.

Conector hembra para compensación

6. Υπ δ ή ε ίσωσης δυναµικ ύ

7. Prise de raccordement du fer à souder

7.

Presa di collegamento per stilo saldante

 

de potencial

7. Συνδετική υπ δ ή για τ έµ# λ συγκ λλήσεων

 

 

 

7.

Conector hembra para soldador

 

1

 

 

 

 

 

 

 

I

DK

8.

Collegamento a rete

8.

Nettilslutning

9.

Fusibile di rete

9.

Netsikring

10. Selettore di tensione (solo nella

10. Spændingsomskifter (kun omskiftelig

versione commutabile)

version)

GB

8.Power supply connector

9.Fuse

10.Voltage selection switch (dual-voltage version only)

P

8.Ligação à rede

9.Fusível de rede

10.Interruptor selector de tensão (apenas versão comutável)

 

 

F

 

S

FIN

 

8.

Raccordement secteur

8.

Nätanslutning

8. Verkkoliitäntä

 

9.

Fusible secteur

9.

Nätsäkring

9. Verkkosulake

 

10. Sélecteur de tension (uniquement

10. Spänningsvalbrytare (endast

10. Jännitteen valintakytkin (vain

 

version commutable)

omkopplingsbar version)

vaihtomahdollisuuden omaavissa

 

 

 

 

 

laitteissa)

D

NL

 

E

GR

8. Netzanschluß

8. Netaansluiting

8.

Conexión de red

9. Netzsicherung

9. Netzekering

9.

Fusible de red

10. Spannungswahlschalter (nur umschalt-

10. Spanningskeuzeschakelaar (alleen

10. Conmutador selector de tensión (sólo

bare Version)

omschakelbare versie)

versión conmutable)

8.Σύνδεση στ ηλεκτρικ ρεύµα

9.Ηλεκτρική ασ άλεια

10.∆ιακ πτης επιλ γής ηλεκτρικής τάσης (µ ν για τ ν κατασκευαστικ τρ π µε δυνατ τητα µεταρρύθµισης)

2

1. Beschreibung

D

1.1 Steuergerät

Die mikroprozessorgeregelte Lötstation WSD 81 gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie den Reparaturund Laborbereich entwickelt wurde. Die digitale Regelelektronik und eine hochwertige Sensorund Wärmeübertragungstechnik im Lötwerkzeug gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an der Lötspitze. Höchste Temperaturgenauigkeit und ein optimales dynamisches Temperaturverhalten im Belastungsfall wird durch eine schnelle und präzise Messwerterfassung im geschlossenen Regelkreis erreicht. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der WSD 81 automatisch anerkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet.

Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB1 und WCB2 können unter anderem Zeitund Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB2.

Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C - 450°C über 2 Tasten (Up/Down) eingestellt werden. Sollund Istwert werden digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das System aufheizt.

1.2. Lötkolben

LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer Leistung von 50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben universell im Elektronikbereich einsetzbar.

MLR 21: Mit seiner Leistung von 25 W und einer schlanken Bauform eignet sich dieser Mikro-Lötkolben besonders für feine Lötarbeiten mit geringem Wärmebedarf.

MPR 30: Der Weller Peritronic MPR 30 ist ein Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine Leistung von 25 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine Lötarbeiten.

WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.

LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf.

Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluß, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.

WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist.

Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.

Technische Daten

 

Abmessungen in mm:

166 x 115 x 101 (L x B x H)

Netzspannung (8):

230 V / 50 Hz (240 V / 50 Hz / 120 V / 60 Hz umschaltbare

 

Version)

Leistungsaufnahme:

95 W

Schutzklasse:

1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)

Sicherung (9):

T500mA (umschaltbare Version T800mA)

Temperaturregelung:

50°C - 450°C

Genauigkeit:

± 2% vom Endwert

Potentialausgleich (6):

Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräteunterseite.

 

(Auslieferungszustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht ge-

 

steckt)

2. Inbetriebnahme

Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (7) des Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (10) einstellen (Werkseitig auf 240 V). Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.

3

Temperatureinstellung

Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „Up“ oder „Down“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „Up“ oder „Down“-Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um.

Standardsetback

Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur nach 20 min. automatisch auf den Stand by Wert von 150°C (300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.) wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Der Lötkolben wird abgeschalten.

Einschalten der Standardsetback-Funktion: Während dem Einschalten des Gerätes die „UP“ Taste gedrückt halten bis in der Anzeige „ON“ erscheint. Gleiches Verfahren zum Ausschalten. In der Anzeige erscheint „OFF“ (Auslieferungszustand“.

Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die Funktionssicherheit beeinträchtigt sein.

Wartung

Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.

3. Potentialausgleich

Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:

Hart geerdet:

Ohne Stecker (Auslieferungszustand)

Potentialausgleich

 

(Impedanz o Ohm):

Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt

Potentialfrei:

Mit Stecker

Weich geerdet:

Mit Stecker und eingelötetem Widerstand.

 

Erdung über den gewählten Widerstandswert

4. Arbeitshinweise

Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.

Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.

Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.

Externes Eingabegerät WCB1 und WCB2 (Option)

Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur Verfügung:

Offset:

Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Tempera-

 

turoffsets um ± 40°C verändert werden.

Setback:

Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (Standby). Die

 

Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt, ist 0-

 

99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Ist-

 

wertanzeige signalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder Finger-

 

schalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Soll-

 

wert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion

 

aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der An-

 

zeige)

Lock:

Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation

 

keine Einstelländerungen möglich.

°C/°F:

Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F um umgekehrt Drücken

 

der „Down“-Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Tempera-

 

turversion an.

4

Window:

Einschränkung des Temperaturbereichesauf max. +-99°C ausgehend von

 

einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten Temperatur. Die verriegelte

 

Temperatur stellt somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches

 

dar.

 

Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt (Optokopplerausgang) dient die

 

„WINDOW“ Funktion zur Einstellung eines Temperaturfensters. Liegt die

 

Isttemperatur innerhalb des Temperaturfensters wird der potentialfreie Kon

 

takt (Optokopplerausgang) durchgeschalten.

Cal:

Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory setting (FSE). Rück-

 

setzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur 350°C/660°F.

PC-

 

Schnittstelle:

RS232 (Nur WCB2)

Temperatur-

 

meßgerät:

Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (Nur WCB2)

5. Sicherheitshinweise

Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.

Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Eine Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen.

Die WELLER Lötstationen WSD 81 entsprechen der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG.

6. Zubehör

5 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80

5 33 110 99 Lötkolbenset MPR 30

5 33 111 99 Lötkolbenset MLR 21

5 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatisch

5 33 113 99 Lötkolbenset LR 82

5 33 155 99 Lötkolbenset WMP

5 33 133 99 Entlötset WTA 50

5 13 050 99 Reflow-Lötgerät EXIN 5

5 27 026 99 Vorheizplatte WHP 50

5 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80

5 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20

5 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB1

5 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB2

7. Lieferumfang

WSD 81

PUD 80

Steuergerät

Steuergerät

Lötkolben WSP 80

Netzkabel

Netzkabel

Bedienungsanleitung

Bedienungsanleitung

Klinkenstecker

Lötkolbenablage

 

Klinkenstecker

 

Bild Schaltplan siehe Seite 57

Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 58

8. Warnhinweise

1.Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder Adapter eingesteckt werden.

2.Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.

Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab. Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.

3. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.

Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

4. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.

Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.

5

5. Halten Sie Kinder fern.

Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.

6. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.

Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungsund druckfrei.

7. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.

Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Druck bzw. Druckbereich.

8. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.

Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.

9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.

Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.

10. Schützen Sie Ihre Augen.

Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnsspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.

11. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.

Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.

12. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.

Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stekker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

13. Sichern Sie das Werkzeug.

Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei.

14. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.

Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.

15. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.

Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.

16.Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.

17.Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.

Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

18. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.

Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An schluß an das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter.

19. Seien Sie aufmerksam.

Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.

20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.

Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.

21. Achtung

Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-

6

fahr für Sie bedeuten.

22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.

Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.

23.Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.

Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.

24.Verwendung mit anderen WELLER Geräten.

Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu beachten.

25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.

7

Puissance absorbée: Classe de protection: Fusible (9):
Régulation de la température: Précision: Equilibrage de potentiel (6):

1. Description

F

1.1 Bloc d‘alimentation

La station de soudage à microprocesseur WSD 81 appartient à une série d’appareils développée pour la fabrication industrielle de même que pour les réparations et le laboratoire. L’électronique numérique de régulation et un système sophistiqué de capteur et de transfert de chaleur dans l’outil de soudage garantissent une grande précision de température au niveau de la panne. Une précision maximale de la température et un comportement dynamique thermique optimal en service sont rendus possibles par un système de mesure rapide et pré cis au sein d’une boucle de régulation. Les outils de soudage sont reconnus automatiquement par la WSD 81 qui leur attribue les paramètres de régulation correspondants.

Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la panne, une commutation à zéro volt et une protection antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent le standard de qualité élevée. La possibilité de raccorder un programmateur extérieur augmente la variéte des possibilités de cette station de soudage. Les programmateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en option, permettent la programmation de fonctions de temporisation et de verrouillage. Un thermomètre intégré et une interface pour PC font également partie de l'équipement complémentaire du programmateur WCB 2.

La température souhaitée peut être réglée entre 50° C et 450° C à l'aide de 2 touches (Up/ Down). La valeur de consigne et la valeur réelle sont affichés numériquement. Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température présélectionnée est atteinte. La LED allumée en permanence indique que le système est en chauffe.

1.2 Fer à souder

LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puissance de 50 watts et une large gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation universelle dans le domaine de l'électronique.

MLR 21: Avec sa puissance de 25 watts et sa forme éfilée, ce micro fer à souder convient plus particulièrement aux travaux de soudage nécessitant une faible source de chaleur.

MPR 30: Le Weller Peritronic MPR 30 dont on peut modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 25 watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux de soudage de précision.

WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spécialement conçus pour dessouder les composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts)

équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince.

LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la panne est assurée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de la panne en cas de remplacement de celle-ci.

WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement.

Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires.

Caractéristiques techniques

Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (L x l x h)

Tension secteur (8): 230 V/50 Hz (240 V / 50 Hz / 120 V / 60 Hz pour les version bi-tensions)

95 W (pour les version bi-tensions T800mA)

1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)

T500 mA (5 x 20 dans la prise secteur)

50° C - 450° C

± 2% de la valeur maximale

par une prise jack de 3,5 mm au bas de l’appareil. (Mise à la terre dure d’origine, fiche jack débranchée)

2. Mise en service

Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (7) du bloc d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner la tension avec le sélecteur (réglage d’orgine 240 V). Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Mettre l'appareil en marche

8

avec l'interrupteur secteur (10). A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effectue un test automatique au cours duquel tous les éléments d'afficheur (1) sont brièvement en service. L'électronique commute ensuite automatiquement la température de consigne et l‘afficheur indique la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'afficheur (2) s'allume. Ce point rouge sert de contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer que le système est en chauffe et clignote lorsque la température de consigne est atteinte.

Réglage de la température

L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de consigne change rapidement. Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur réelle.

Réduction de température standard

Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la température est ramenée automatiquement à la valeur standard de 150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de trois fois cette durée (60 minutes), la fonction “AUTO OFF” est activée. Le fer à souder s’éteint.

Activation de la fonction de réduction de température Setback standard: maintenir la touche “UP” enfoncée durant la mise en marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique “ON”. Procéder de la même manière à l’extinction. L’afficheur indique “OFF” (état d’origine).

La fonction de sécurité peut être altérée lors de l’utilisation de très fines pannes.

Entretien

La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercute sur la précision de la régulation de température.

3. Equilibrage de potentiel

4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (6):

Mise à la terre directe:

Pas de fiche (état d'origine).

Equilibrage de potentiel

 

(impédance 0 ohm):

Avec fiche, reliée au contact central.

Libre de potentiel:

Avec fiche

Mise à la terre indirecte:

Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par

 

l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.

4. Instructions d'emploi

A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.

Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne.

Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente.

Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)

Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé:

Offset:

La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C en entrant

 

un offset de température.

Setback:

Réduction de la température de consigne réglée à 150°C (Standby). Le temps

 

de Setback au bout duquel la station de soudage passe dans le mode Standby

 

peut être réglée de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée de Setback, la

 

fonction ”Auto off” est activée. L’outil de soudage est éconnecté (trait

 

clignotant sur l’afficheur).

Lock:

Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage, aucune

 

modification du réglage n'est possible sur la station de soudage.

°C/°F:

Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.

Window:

Limitation de la plage de température à +-99°C maxi. à partir d’une

9

 

température verrouillée avec la fonction “LOCK”. La température verrouillée

 

représente alors le milieu de la plage de température réglable.

 

Sur les appareils avec contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoé-

 

lectronique), la fonction “WINDOW” sert au réglage d’une fenêtre de tem-

 

pératures. Lorsque la température réelle se situe dans la plage de tempé-

 

ratures, le contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique)

 

est commuté.

Cal:

Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2).

Interface PC:

RS232 (uniquement WCB 2).

Thermomètre:

Thermomètre intégré pour thermocouple type K (uniquement WCB 2).

5. Consignes de sécurité

Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation autre que celle décrite dans les instructions d'emploi de même qu'en cas de modification effectuée sans autorisation.

Les présentes instructions d'emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l'appareil de soudage. Le non respect des avertissements peut être à l'origine d'accidents et de blessures ou de dommages pour la santé.

Les stations de soudage WELLER WSD 81 correspondent à la déclaration de conformité européenne suivant les exigences fondamentales de sécurité des directives 89/336/CEE et 73/23/CEE.

6. Accessoires

5 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80 5 33 110 99 Kit fer à souder MPR 30 5 33 111 99 Kit fer à souder MLR 21

5 33 112 99 Kit fer à souder LR 21 antistatique 5 33 113 99 Kit fer à souder LR 82

5 33 155 99 Kit fer à souder WMP

5 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50

5 13 050 99 Appareil de soudage par refusion EXIN 5 5 27 026 99 Plaque de préchauffage WHP 50

5 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80

5 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20 5 31 181 99 Programmateur externe WCB 1

5 31 180 99 Programmateur externe WCB 2

7. Eléments compris dans la livraison

WSD 81

PUD 80

Bloc d‘alimentation

Bloc d‘alimentation

Fer à souder WSP 80

Câble secteur

Câble secteur

Instructions d'emploi

Instructions d'emploi

Fiche jack

Support de fer à souder

 

Fiche jack

 

Figure Schéma électrique, voir la page 57

Figure Vue éclatée, voir la page 58

8. Avertissements

1.Le câble secteur doit être branché uniquement sur une prise de courant ou un adaptateur agréés.

2.Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.

Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.

3.Faites attention aux influences de l'environnement.

N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.

4.Protégez-vous contre les décharges électriques.

Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.

10

5. Maintenez les enfants à distance.

Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne étrangère éloignée de votre poste de travail.

6. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.

Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.

7. Ne surchargez pas votre outil de soudage.

N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le domaine de pressions indiqué.

8. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.

N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.

9. Portez des vêtements de travail adaptés.

Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en conséquence afin de vous protéger des brûlures.

10. Protégez vos yeux.

Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.

11. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.

Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure, veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.

Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..

12. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.

Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.

13. Maintenez la pièce à usiner bien en place.

Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de l'outil de soudage.

14. Evitez de vous tenir de façon anormale.

Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.

15. Entretenez vos outils de soudage avec soin.

Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.

16.Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.

17.Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.

Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.

18. Evitez le fonctionnement inopiné.

Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé sur l'interrupteur général.

19. Soyez attentifs.

Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.

20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.

Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.

21. Attention

N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.

11

22. Faites réparer votre outil de soudage par un technicien spécialisé.

Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisation peut provoquer des accidents.

23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.

Le manche des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.

24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER

En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans les autres modes d'emploi.

25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.

12

1. Beschrijving

NL

1.1 Besturingsapparaat

Het microprocessorgestuurde soldeerstation WSD 81 behoort tot een toestelfamilie die werd ontwikkeld voor de industriële productietechniek, voor reparatieafdelingen en laboratoria. De digitale regeltechniek en een hoogwaardige sensoren warmteoverdrachttechniek in het soldeergereedschap verzekeren een nauwkeurig temperatuurregelgedrag aan de soldeer punt. Een maximale temperatuurnauwkeurigheid en een optimaal dynamisch temperatuur gedrag bij belasting worden verzekerd door een snelle en nauwkeurige meetwaarderegistratie in gesloten regelkring. De soldeergereedschappen zelf worden door de WSD 81 automatisch herkend en de overeenkomstige regelparameters worden toegewezen.

Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijdsen vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface behoren ook tot de levering van het invoerapparaat WCB 2.

De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C via 2 toetsen (up/down) ingesteld worden. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode LED op het display die voor de optische regelcontrole dient.Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.

1.2 Soldeerbouten

LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een zeer breed soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal in de electronica te gebruiken.

MLR 21: Met een vermogen van 25 W en een slanke vorm is deze micro-soldeerbout zeer geschikt voor fijn soldeerwerk waarbij weinig warmte nodig is.

MPR 30: De Weller Pesitronic MPR30 is een soldeerbout met een instelbare werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele vormgeving van het soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermogen van 25 W en zijn slanke vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.

WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMDonderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor zorgen voor een gelijke temperatuur aan beide

benen.

LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.

WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.

Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren.

Technische gegevens

 

Afmetingen in mm:

166 x 115 x 101 (l x b x h)

Netspanning(8):

230 V / 50 Hz (240 V / 50 Hz / 120 V / 60 Hz omschakelbare

 

versie)

Krachtontneming:

95 W (omschakelbare versie T800mA)

Beschermklasse:

1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)

Beveiliging (9):

T500mA (5 x 20 in netaansluitelement)

Temperatuurregeling:

50°C - 450°C

Precisie:

± 2% van eindwaarde

Potentiaalcompensatie (6):

Via 3,5 mm klinkbus aan de onderzijde van het toestel. (Toestand

 

bij levering hard geaard, klinkstekker niet ingestoken.)

2. Ingebruikname

Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (7) van het regelapparaat steken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de spanning met die op het typeschildje overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V). Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden. Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het apparaat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle display-elementen (2) kort gaan branden. Daarna schakelt de electronica automatisch op de ingestelde temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De rode punt (5) op het display (2) gaat branden. Deze punt dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt betekent dat dat het systeem

13

opgewarmd wordt. Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.

Instellen temperatuur

In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay (2) op de betreffende gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.

Standaardsetback

Wanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt, wordt de temperatuur na 20 minuten automatisch verlaagd naar de standby-waarde van 150°C (300°F). Na een drievoudige set back-tijd (60 min) wordt de ”AUTO OFF” functie geactiveerd. De soldeerbout wordt uitge schakeld.

Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het inschakelen van het toestel de ”UP” toets ingedrukt houden tot op de display ”ON” verschijnt. De functie wordt op dezelfde manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt ”OFF” (toestand bij levering).

Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de goede werking beïnvloed zijn.

Onderhoud

De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.

3. Potentiaal vereffening

Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:

Direct geaard:

zonder stekker (positie af fabriek)

Potentiaal vereffening

 

(impedantie 0 Ohm):

met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact

Potentiaalvrij:

met stekker

Indirect geaard:

met stekker en vastgesoldeerde weerstand

 

Aarde via de gekozen weerstandswaarde.

4. Werkaanwijzingen

Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.

Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is.

De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen.

Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)

Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar.

Offset.:

De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een

 

temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.

Setback:

Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C (stand-by).

 

Nadat het soldeerstation in de stand-by modus is gezet kan de setbacktijd

 

van 0 - 99 minuten ingesteld worden. Nadat drie keer de setbacktijd is

 

geactiveerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt

 

uitgeschakeld (knipperende streep op het display).

Lock:

Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op

 

het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden.

°C/°F:

Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en omgekeerd.

Window:

Beperking van het temperatuurbereik tot max. +-99°C uitgaande van een

 

door de “LOCK” functie vergrendelde temperatuur. De vergrendelde

 

temperatuur vormt daardoor het middenpunt van het instelbare

 

temperatuurbereik.

14

 

Bij toestellen met potentiaalvrij contact (uitgang optische koppeling) dient

 

de ”WINDOW” functie om een temperatuurvenster in te stellen. Als de reële

 

temperatuur binnen het temperatuurvenster ligt, wordt het potentiaalvrije

 

contact (uitgang optische koppeling) doorgeschakeld.

Cal:

Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)

PC-interface:

RS232 (alleen WCB 2)

Temperatuur-

 

meetapparaat:

Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-element

 

type K (alleen WCB 2)

5. Veiligheidsaanwijzingen

De fabrikant is niet aansprakelijk voor andere, van de gebruiksaanwijzing afwijkende, alsmede voor eigenmachtige veranderingen.

Deze gebruiksaanwijzing en de daarin gestelde waarschuwingen dienen opmerkzaam gelezen te worden en goed leesbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard te worden. Het niet inachtnemen van de waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen of gezondheidsproblemen.

De WELLER soldeerstations WSD 81 beantwoorden aan de EG conformiteitsverklaring conform de veiligheidseisen van Richtlijnen 89/336/EWG en 73/23/EWG.

6. Toebehoren

5 29 161 99 Soldeerset WSP 80

5 33 110 99 Soldeerset MPR 30

5 33 111 99 Soldeerset MLR 21

5 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatisch

5 33 113 99 Soldeerset LR 82

5 33 155 99 Soldeerset WMP

5 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50

5 13 050 99 Reflow soldeerapparaat EXIN 5

5 27 026 99 Opwarmplaat WHP 50

5 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80

5 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20

5 31 181 99 Extern invoerapparaat WCB 1

5 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2

7. Leveromvang

WSD 81

PUD 80

Besturingsapparaat

Besturingsapparaat

Soldeerapparaat WSP 80

Netkabel

Netkabel

Handleiding

Handleiding

Klinkenstekker

Soldeerapparaatkastje

 

Klinkenstekker

 

Afbeelding schakeldiagram zie pagina 57

Afbeelding Explo-tekening zie pagina 58

8. Waarschuwingen

1.De netkabel mag enkel in de daarvoor bestemde stopcontacten of adapters worden gestoken.

2.Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.

Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt. Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.

3. Let op invloeden van de omgeving.

Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.

4. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.

Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen, haarden of koelkasten.

5. Houd kinderen op een afstand.

Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een afstand van uw werkplaats.

15

6. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.

Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten spannings en drukvrij zijn.

7. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.

Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk resp. drukbereik.

8. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.

Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.

9. Draag geschikte werkkleding.

Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u voldoende beschermen tegen verbrandingen.

10. Bescherm uw ogen.

Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.

11. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.

Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden.

12. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.

Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.

13. Beveilig het werkstuk.

Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.

14. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.

Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.

15. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.

Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-reservedelen.

16.Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.

17.Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.

Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.

18. Vermijd onopzettelijk gebruik.

Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar.

19. Wees behoedzaam.

Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u ongeconcentreerd bent.

20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.

Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven.

21. Let op.

Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan letselgevaar opleveren.

22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.

Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan.

16

23. Werk niet aan onder spanning staande delen.

Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.

24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.

Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.

25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw werkplaats.

17

1. Descrizione

I

1.1 Apparecchio di controllo

La stazione di saldante con microprocessore WSD 81 appartiene ad una famiglia di apparec chi sviluppata per un uso di tipo industriale e per applicazioni da officina o da laboratorio. La centralina elettronica digitale, il sensore e i dispositivi di trasporto di calore di alta qualità montati nell’utensile saldante garantiscono una precisa regolazione della temperatura sulla punta dello stilo brasatore. Una rilevazione dei valori di misura più rapida e precisa in circuito chiuso permettono una massima precisione di temperatura ed un comportamento termico dinamico ottimale. Gli utensili vengono riconosciuti automaticamente

dall’unità, che provvede ad assegnare loro i corretti parametri di regolazione.

L'alto standard di qualità viene completato da differenti possibilità per la compensazione del potenziale della punta del saldatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'esecuzione antistatica dell‘apparecchio di controllo e dell‘utensile. La possibilità di collegare un apparecchio di inserimento dati esterno aumenta ulteriormente la flessibilità di impiego di questa stazione. Con gli apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e WCB 2 possono essere attivate fra l'altro delle funzioni di temporizzazione e di bolcco delle temperature. Il WCB 2 si contraddistingue inoltre come misuratore di temperatura e per l'interfaccia PC.

La temperatura desiderata può essere regolata tramite due tasti (Up/Down) da 50°C a 450°C. Il valore reale e il valore selezionato vengono visualizzati digitalmente. Il raggiungimento della temperatura impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno del display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.

1.2. Stilo saldante

LR 21: Il nostro saldatore "standard", con una potenza di 50W ed un‘ampia gamma di punte (serie ET) è universalmente adatto nel campo dell'elettronica.

MLR 21: Con una potenza di 25 W ed un design snello questo microstilo è idoneo soprattutto per lavori con ridotto fabisogno termico.

MPR 30: Il Weller Peritronic MPR30 è uno stilo saldante con un angolo di lavoro regolabile di 40°. Grazie a questa soluzione è possibile impostare il processo di saldatura secondo le necessità personali in fatto di ergonomia. Grazie alla sua potenza di 25 W ed alla dimensione ridotta esso è idoneo per piccoli ed accurati lavori di saldatura.

WTA 50: La pinza termica WTA 50 è stata concepita proprio per la dissaldatura di componenti SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W) dotate ciascuna di un proprio

sensore di temperatura fanno in modo se su entrambe le forcelle vi sia la stessa temperatura.

LR 82: Potente stilo saldante da 80 W per lavori dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della punta avviene tramite una chiusura a baionetta che permette una esatta posizione della punta.

WSP 80: Lo stilo WSP 80 si contraddistingue per la sua velocità e la sua precisione nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla sua forma snella e alla sua potenza termica di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finissimi lavori di saldatura sino a lavori che necessitano un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta è possibile continuare subito a lavorare poichè la temperatura di esercizio viene raggiunta velocemente.

Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori.

Dati tecnici

 

Dimensioni in mm:

166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)

Tensione di rete ():

230 V/50 Hz (240 V/50 Hz /120V/60 Hz nella versione

 

commutabile)

Assorbimento di potenza:

95 W (nella versione commutabile T800mA)

Classe di protezione:

1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)

Fusibile ():

T500mA (5x20 nell'alimentatore)

Regolazione della

 

temperatura:

50°C-450°C

Precisione:

± 2% del valore di finescala

Compensazione di

 

potenziale ():

tramite boccola tipo jack da 3,5 mm sul fondo dell’apparecchio.

 

(stato di fornitura: collegamento a terra forte, boccola non

 

inserita)

2. Messa in esercizio

Montare il supporto dello stilo saldante (vedere il disegno esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo spinotto del saldatore nella boccola di collegamento (7) dell'apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rotazione verso destra. Verificare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta sull’apposito selettore (impostazione iniziale: 240V).

18

Loading...
+ 42 hidden pages