Weller WS 81 User Manual

Page 1
WS 51 / WS 81
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador ­Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija ­Manual de exploatare - Руководство по эксплуатации
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Ръководство за работа - Naputak za rukovanje -
Page 2
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehör 2
7. Lieferumfang 2
D
Indice Página
1. ¡Atención! 13
2. Descripción Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 14
4. Compensación de potencial 14
5. Indicaciones para el trabajo 14
6. Accesorios 14
7. Volumen de suministro 14
E
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 4
4. Equilibrage du potentiel 4
5. Instructions d‘emploi 4
6. Accessoires 4
7. Eléments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 6
4. Potentiaal vereffening 6
5. Werkaanwijzingen 6
6. Toebehorenlijst 6
7. Leveringsomvang 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione Dati tecnici 7
3. Messa in esercizio 8
4. Equalizzazion dei potenziale 8
5. Indicazioni operative 8
6. Accessori 8
7. Volume di fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution! 9
2. Description Technical data 9
3. Starting 10
4. Equipotential bonding 10
5. Instructions for use 10
6. Accessories 10
7. Scope of supply 10
F
NL
I
GB
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 15
2. Beskrivelse Tekniske data 15
3. Idrifttagning 16
4. Potentialudligning 16
5. Arbejdshenvisninger 16
6. Ekstratilbehør 16
7. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atenção 17
2. Descrição Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 18
4. Ligação equipotencial 18
5. Instruções de trabalho 18
6. Acessórios 18
7. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Homio! 19
2. Kuvaus Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19
4. Potentiaalintasaus 20
5. Työskentelyohjeita 20
6. Lisätarvikkeet 20
7. Toimituksen laajuus 20
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 21
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ ΔВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ 21
3. ∞Ъ¯ИО‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 22
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 22
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 22
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 23
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 23
DK
P
FIN
GR
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 11
2. Beskrivning Tekniska data 11
3. Driftstart 12
4. Potentialutjämning 12
5. Arbetsanvisningar 12
6. Tillbehör 12
7. Leveransomfång 12
S
|˙çindekiler Sayfa
1. Dikkat! 24
2. Tasvir Teknik veriler 24
3. Kullanıma alı¸s24
4. Potansiyel denkleme 25
5. Kullanımla ilgili notlar 25
6. Aksam listesi 25
7. Satı¸s kapsamı 25
TR
Page 3
Obsah Strana
1.Pozor! 26
2.Popis Technické údaje 26
3.Uvedení do provozu 26
4.Vyrovnání potenciálÛ 27
5.Pracovní pokyny 27
6.Pfiíslu‰enství 27
7.Rozsah dodávky 27
CZ
Turinys Puslapis
1.Dòmesio! 38
2.Apra‰ymas Techniniai duomenys 38
3.Pradedant naudotis 38
4.Potencial˜ i‰lyginimas 39
5.Darbo nurodymai 39
6.Priedai 39
7.Tiekiamas komplektas 39
LT
Spis treÊci Strona
1.Uwaga! 28
2.Opis Dane techniczne 28
3.Uruchomienie 29 4 Wyrównanie potencja∏u 29
5.Wskazówki dot. pracy 29
6.Akcesoria 29
7.Zakres wyposa˝enia 29
PL
Tartalomjegyzék Oldal
1.Figyelem! 30
2.Leírás Mıszaki adatok 30
3.Üzembevétel 31
4.Potenciálkiegyenlítés 31
5.Munkautasítások 31
6.Tartozékok 31
7.Szállítási terjedelem 31
H
Obsah Strana
1.Upozornenie! 32
2.Popis Technické údaje 32
3.Uvedenie do prevádzky 33
4.Vyrovnanie potenciálov 33
5.Pracovné pokyny 33
6.Príslu‰enstvo 33
7.Rozsah dodávky 33
SK
Vsebina Stran
1.Pozor! 34
2.Tehniãni opis Tehniãni podatki 34
3.Pred uporabo 34
4.Izenaãevanje potenciala 35
5.Navodila za delo 35
6.Pribor 35
7.Obseg dobave 35
SLO
Satura rÇd¥tÇjs
1.Uzman¥bu! 40
2.Apraksts Tehniskie dati 40
3.Sagatavo‰ana darbam 40
4.PotenciÇla izl¥dzinljana 41
5.Lieto‰anas noteikumi 41
6.Piederumi 41
7.PiegÇdes komplekts 41
LV
Съдържание страница
1. Внимание! 42
2. Описание Технически данни 42
3. Започване на работа 42
4. Изравняване на потенциалите 43
5. Инструкции за работа 43
6. Спецификация на принадлежностите 43
7. Обем на доставката 43
BG
Cuprins Pagina
1. Atenție! 44
2. Descriere Date tehnice 44
3. Punerea în funcțiune 44
4. Egalizarea de potențial 45
5. Instrucțiuni de lucru 45
6. Lista de accesorii 45
7. Pachetul de livrare 45
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 46
2. Opis Tehnički podaci 46
3. Puštanje u pogon 46
4. Izjednačavanje potencijala 47
5. Upute za rad 47
6. Popis pribora 47
7. Popratna oprema 47
RO
HR
Sisukord Lehekülg
1.Tähelepanu! 36
2.Kirjeldus Tehnilised andmed 36
3.Kasutuselevõtmine 36
4.Potentsiaalide ühtlustamine 37
5.Tööjuhised 37
6. Lisavarustus 37
7.Tarne maht 37
EST
Содержание С.
1. Внимание! 48
2. Описание Технические характеристики 48
3. Ввод в эксплуатацию 48
4. Выравнивание потенциалов 49
5. Рабочие указания 49
6. Принадлежности 49
7. Комплект поставки 49
RU
Page 4
1. Netzschalter
2. Optische Regelkontrolle
3. Drehpotentionmeter für Temperatur­ einstellung (stufenlos 150°C - 450°C)
4. Potentialausgleichsbuchse
5. Anschlussbuchse für Lötkolben
6. Netzanschluß
7. Netzsicherung
8. Spannungswahlschalter
(nur umschaltare Version)
D
1. Interrupteur secteur
2. Contrôle visuel du réglage
3. Potentiomètre rotatif pour le régla­ge de la température (en continu de 150°C à 450°C)
4. Prise de compensation du potentiel
5. Prise de raccordement du fer à souder
6. Raccordement secteur
7. Fusible secteur
8. Sélecteur de tension (uniquement version commutable)
F
1. Netschakelaar
2. Optische regelcontrole
3. Draaipotentiemeter voor temperatuurinstelling (traploos van 150°C - 450°C).
4. Potentiaalcompensatiebus
5. Aansluitbus voor soldeerapparaat
6. Netaansluiting
7. Netzekering
8. Spanningskeuzeschakelaar
NL
(alleen omschakelbare versie)
Page 5
1. Interruttore di rete
2. Controllo di regolazione ottico
3. Potenziometro girevole per impostazione della temperatu­ra (lineare fra 150°C e 450°C)
4 Boccola per compensazione di
potenziale
5. Boccola di collegamento per stilo brasatore
6. Collegamento a rete
7. Fusibile di rete
8. Selettore di tensione (solo nella versione commutabile)
1. Mains switch
2. Connection bush for soldering iron
3. Rotary potentiometer for set­ting temperature (150°C-
GBI
450°C)
4. Equipotential bonding bush
5. Connection bush for soldering iron
6. Power supply connector
7. Fuse
8. Voltage selection switch (dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Optisk regleringskontroll
3. Vridpotentiometer för temperatur­inställning (steglös 150 C-450 C)
4. Potentialutjämningsbussning
5. Anslutningsbussning till lödkolv
6. Nätanslutning
7. Nätsäkring
8. Spänningsvalbrytare
S
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor de red
2. Control óptico de regulación
3. Potenciómetro giratorio para el ajuste de la temperatura (sin escalones 150°C - 450°C)
4. Conector hembra para com pensación de potencial
5. Conector hembra para solda­dor
6. Conexión de red
7. Fusible de red
8. Conmutador selector de tensi­ón (sólo versión conmutable)
1. Verkkokytkin
2. Optinen säätökontrolli
3. Käännettävä potentiometri lämpöti lansäätöä varten (por­taaton säätö 150°C - 450°C)
4. Potentiaalintasausliitäntä
5. Kolvin liitäntä
6. Verkkoliitäntä
7. Verkkosulake
8. Jännitteen valintakytkin (vain vaihtomahdollisuuden omaavissa laitteissa)
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulace
3. Otoãn˘ potenciometr pro
(plynule 150 °C - 450 °C)
4. Zdífika pro vyrovnání
potenciálu
5. Zásuvka pro pfiipojení
pájeãky
6. SíÈová pfiípojka
7. SíÈová pojistka
8. Pfiepínaã síÈového napûtí
E
FIN
nastavení teploty
CZ
(jen pfiepínatelná verze)
1. Netafbryder
2. Optisk regulatorkontrol
3. Drejepotentiometer til indstil ling af temperaturen (trinløst 150° C - 450° C
DK
4. Potentialudligningsbøsning
5. Tilslutningsbøsning til loddekol­be
6. Nettilslutning
7. Netsikring
8. Spændingsomskifter (kun omskiftelig version)
1. ∏ПВОЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜
2. √ЩИОfi˜ Ъ˘ıМИЫЩИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜
3. ¶ВЪИЫЩЪФКИОfi ФЩВУЫИfiМВЩЪФ БИ·
ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (·ОПИМ¿ОˆЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ МВЩ·Н‡ 150 О·И 450 ‚·ıМФ‡˜ ∫ВПЫ›Ф˘).
4. ¢È·ÎfiÙ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ
Ù‡Ô WS 81)
5. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
6. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ
7. ™‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·
8. ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
9. ¢И·ОfiЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜ (МfiУФ БИ· ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОfi ЩЪfiФ МВ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· МВЩ·ЪЪ‡ıМИЫЛ˜)
1. Interruptor de rede
2. Controlo visual da regulação
3. Potenciómetro rotativo para o ajuste da temperatura (continuamente de 150°C até 450°C)
4. Conector para a ligação equipotencial
5. Conector para o ferro de soldar
6. Ligação à rede
7. Fusível de rede
8. Interruptor selector de tensão (apenas versão comutável)
1. Elektrik ¸salteri
2. Optik ayar kontrolu
3. Isı ayarlamak için döner potansiyo-
4. Potansiyel denkleme giri¸si
5. Lehim kalemleri için giri¸s
6. Elektrik ba˘glantısı
7. Elektrik sigortası
8. Voltaj seçim ¸salteri (yalnız voltaj
1. W∏àcznik
2. Optyczna kontrola regulacji
3. Obrotowy potencjometr usta-
4. Gniazdo wyrównania
potencja∏u
5. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby
lutowniczej
6. Przy∏àcze sieciowe
7. Bezpiecznik sieciowy
8. Prze∏àcznik wyboru napi cia
P
metre (kademesiz 150°C-450°C)
TRGR
seçim ¸salteri olan modellerde)
wienia temperatury (bezstop-niowo 150°C - 450°C)
PL
(tylko w wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi cia)
Page 6
1. hálózati kapcsoló
2. optikai szabályozóellenŒrzŒ
3. forgatható
hŒmérsékletállító poten-
H
ciométer (fokozatmen­tes 150°C - 450°C)
4. potenciálkiegyenlítŒ hüvely
5. forrasztópáka csatlako zóhüvelye
6. hálózati csatlakozás
7. hálózati biztosíték
8. feszültségválasztó
kapcsoló (csak átkapc solható verziónál)
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulácie
3. Otoãn˘ potenciometer na nastavenie teploty (plynulo 150°C - 450°C)
SK
4. Objímka (zásuvka) vyrovnania
potenciálov
5. Pripájacia zásuvka pre spájko-
vaãku
6. SieÈová prípojka
7. SieÈová poistka
8. Voliã napájacieho napätia (iba prepínateºná verzia)
1. OmreÏno stikalo
2. Vizualna kontrola krmiljenja
3. Vrtljivi potenciometer za nastavljanje temperature (brezstopenjsko 150°C -
SLO
450°C)
4. Pu‰a za izenaãevanje potenci-
ala
5. Prikljuãna doza za spajkalnik
6. OmreÏni prikljuãek
7. OmreÏna varovalka
8. Stikalo za izbiro napetosti (samo verzija z moÏnostjo pre­klopa)
1. Võrgulüliti
2. Optiline reguleerimis­ kontroll
3. Temperatuuri seadista-
mise pöördpotentsio-
EST
meeter (astmeteta 150°C - 450°C)
4. Potentsiaalide ühtlustu­ spuks
5. Jootekolvi ühenduspuks
6. Võrgupistik
7. Võrgukaitse
8. Pingevaliku lüliti (ainult
ümberlülitatav variant)
1. Мрежов прекъсвач
2. Оптичен контрол на регулирането
3. Въртящ се потенциометър за температура-
BG
Настройки (безстепенно 150°C - 450°C)
4. Букса за изравняване на потенциали
5. Съединителна букса за поялника
6. Букса за включване в
мрежата
7. Мрежов предпазител
8. Превключвател за избор
на напрежение (само превключваема версия)
1. Tinklo jungiklis
2. Optinò valdymo kontrolò
3. Sukamasis potenciometras temperatrai nustatyti (bepa­kopis, 150°C–450°C)
4. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
5. Lituoklio prijungimo lizdas
6. Elektros tinklo lizdas
7. Tinklo saugiklis
8. Øtampos jungtukas (tik perjun­giamajame modelyje)
1. Comutator de rețea
2. Controlul optic al setării
3. Potențiometru rotativ pentru setarea
temperaturii (fără trepte 150°C - 450°C)
4. Mufă pentru egalizarea de potențial
RO
5. Mufă de conectare pentru ciocanul
de lipit
6. Conectare la rețea
7. Siguranță de rețea
8. Selector de tensiune
(numai versiunea comutabilă)
1. Сетевой выключатель
2. Оптический контроль регулировки
3. Вращающийся потенциометр для установки температуры (плавно в диапазоне от 150°C до 450°C)
4. Гнездо выравнивания потенциалов
5. Гнездо для подсоединения паяльника
6. Разъем для подключения к сети
7. Сетевой предохранитель
8. Переключатель напряжения (только в варианте с возможностью переключения)
RU
1. Elektr¥bas padeves slïdzis
2. OptiskÇ regulï‰ana
3. RotÇcijas potenciometrs tem­peratras ievad¥‰anai (bezpakÇpju 150°C - 450°C)
LVLT
4. PotenciÇla izl¥dzinljanas kon-
taktelements
5. LodÇmura kontaktvieta
6. Pieslïg‰ana elektr¥bas t¥klam
7. Elektriskie dro‰inÇtÇji
8. Sprieguma slïdzis (tikai pÇrslïdzamajai versijai)
1. Mrežna sklopka
2. Optička kontrola upravljanja
3. Okretni potenciometar za
namještanje temperature (kontinuirano 150°C – 450°C)
4. Utičnica za izjednačavanje
HR
potencijala
5. Priključna utičnica za lemilo
6. Mrežni priključak
7. Mrežni osigurač
8. Sklopka za odabir napona
(samo preklopiva verzija)
Page 7
WS 51
WS 81
Page 8
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstationen WS 51 / 81 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu­grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion der Geräte sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor­schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver­wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstationen WS 51 / 81 entsprechen der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher­heitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG , 2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstationen WS 51 und WS 81 gehören einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Die analoge Regelelektronik gewährleistet ein opti­males Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermög­lichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen Einsatz bringen. Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 150°C ­450°C stufenlos über ein Drehpotentiometer eingestellt wer­den. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer grünen LED signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
WP 80: Der Lötkolben WP 80 / WSP 80 zeichnet sich WSP 80 durch sein blitzschnelles und präzises
Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärme bedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die
1
Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist.
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben universell im Elektronikbereich einsetzbar.
MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein
Lötkolben mit einstellbarem Arbeits winkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine Leistung von 80 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell
zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Tem peratursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitzeerfolgt über einen Bajonett verschluss, der einen positions­treuen Spitzenwechsel ermöglicht.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H) Netzspannung (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
umschaltbare Version) Leistungsaufnahme: 95 W Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3
(Lötkolben) Sicherung (7): T500 mA
(umschaltbare Version
T800 mA) Temperaturregelung: 150°C - 450°C Genauigkeit: ± 9°C Potentialausgleich (4): Über eine 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der Si cher heitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlussbuchse (5) des Steuergerätes ein stecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die Netz spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltba­rer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (8) ein­stellen (Werkseitig auf 240 V). Steuergerät mit dem Netz ver­binden. Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (3)
Page 9
Deutsch
ein stellen. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Grüne Leuchtdiode (2) leuchtet. Diese Leuchtdiode dient als opti­sche Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Aus wir kungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (4) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert.
6. Zubehör
T005 29 180 99 Lötkolbenset WP 80 T005 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80 T005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80 T005 29 187 99 Lötkolbenset LR 21 antistatisch T005 29 188 99 Lötkolbenset LR 82 T005 33 133 99 Entlötset WTA 50 T005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80 T005 29 179 99 Lötkolbenset WMP
WS 81: T005 25 032 99 Thermisches Abisoliergerät WST 82KIT1 T005 25 031 99 Thermisches Abisoliergerät WST 82KIT2
7. Lieferumfang
WS 81
Steuergerät Lötkolben WSP 80 Netzkabel Lötkolbenablage Klinkenstecker Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
WS 51
Steuergerät Lötkolben LR 21 Netzkabel Lötkolbenablage Klinkenstecker Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer dar­auf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flussmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
PU 81
Steuergerät Netzkabel Klinkenstecker Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe 50 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 51 + 52
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
2
Page 10
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support des stations de soudage WS 51 et WS 81. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des stations de soudage WS 51 et WS 81 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
Les stations de soudage WS 51 et WS 81 appartiennent à une série d'appareils qui a été développée pour la fabrica­tion industrielle de même que pour les applications dans le domaine de la réparation et du laboratoire. L‘électronique analogique de régulation garantit une caractéristique de régulation optimale avec différents outils de soudage. Les éléments chauffants de 24 V, particulièrement performants, offrent un excellent comportement dynamique et garantis­sent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la panne, une commutation à zéro volt et une protection anti­statique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent le standard de qualité élevée. La température souhaitée peut être réglée en continu entre 150°C et 450°C à l‘aide d‘un potentiomètre rotatif.
Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température présé­lectionnée est atteinte. La LED allumée en perma nen ce indi­que que le système est en chauffe.
2.2 Fer à souder
WP 80: Le fer à souder WP 80 / WSP 80 se distingue WSP 80 par la grande rapidité et la précision avec
lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement.
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puis
sance de 50 watts et une large gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation universelle dans le domaine de l'électronique.
MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut
modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80 watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux de soudage de précision.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéciale
ment conçus pour dessouder les composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les
travaux nécessitant unesource de chaleur importante. La fixation de la panne est assu­rée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de lapanne en cas de remplacement de celle-ci.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires.
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh) Tension secteur (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz pour
les version bi-tensions)
Puissance absorbée: 95 W Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et
3 (fer à souder)
Fusible (7): T500 mA (pour les version
bi-tensions T800 mA)
Régulation de la température: 150°C - 450°C Précision: ± 9°C Equilibrage (4): Par une prise jack de 3,5 mm
(mise à la terre dure d’origine)
3
Page 11
Français
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (5) du bloc d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner la tension avec sélecteur (8) (réglage d’origine 240 V). Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Régler la tem­pérature désirée avec le potentiomètre rotatif (3). Mettre l‘appareil en marche avec l‘interrupteur secteur (1). La diode lumineuse verte (2) s‘allume. Cette diode lumineuse sert au contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer que le système est en chauffe et clignote lorsque la température de consigne est atteinte.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde et la panne ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercu­te sur la précision de la régulation de la température.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (4):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à sou­der, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente. l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
6. Accessoires
T005 29 180 99 Kit fer à souder WP 80 T005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80 T005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80 T005 29 187 99 Kit fer à souder LR 21 antistatique T005 29 188 99 Kit fer à souder LR 82 T005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50 T005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80 T005 29 179 99 Kit fer à souder WMP
WS 81: T005 25 032 99 Appareil à dénuder thermique WST 82Kit1 T005 25 031 99 Appareil à dénuder thermique WST 82Kit2
7. Eléments compris dans la livraison
WS 81
Bloc d‘alimentation Fer à souder WSP 80 Câble secteur Support de fer à souder Fiche jack Mode d‘emploi Consignes de sécurité
WS 51
Bloc d‘alimentation Fer à souder LR 21 Câble secteur Support de fer à souder Fiche jack Mode d‘emploi Consignes de sécurité
PU 81
Bloc d‘alimentation Câble secteur Fiche jack Mode d‘emploi Consignes de sécurité
Figure Schéma électrique, voir la page 50 Figure Vue éclatée, voir la page 51 + 52 Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
4
Page 12
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller-solderstation WS 51 en WS 81 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteits­vereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru­iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller solderstation WS 51 en WS 81 is conform de EG­conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig­heidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
De soldeerstations WS 51 en WS 81 behoren tot een familie van apparaten die voor de industriële productietechniek als­mede voor reparatie-bedrijven en laboratoria ontwikkeld is. De analoge regelelectronica garandeert een optimaal regel­gedrag bij de diverse soldeerapparaten. Door de zeer krach­tige verwarmingselementen is een bijzonder dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerapparaat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeer­punt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstan­daard. De gewenste temperatuur kan tussen 150°C - 450°C traploos via een draaipotentiaalmeter ingesteld worden.
2.2 Soldeerbouten
WP 80: Het soldeerapparaat WP 80 / WSP 80 WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeer-
temperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slankevorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een zeer breed sol­deerpuntspectrum (ET-serie) is deze sol­deerbout overal in de electronica te gebrui­ken.
MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 80 is een sol-
deerbout met een instelbare werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele vormge­ving van het soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermo gen van 80 W en zijn slanke vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselemen­ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe­ratuursensor zorgen voor een gelijke tem­peratuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren.
Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangege­ven via het knipperen van een rode LED op het display die voor de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdu­rend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
5
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h) Netspanning(6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
omschakelbare versie) Krachtontneming: 95 W Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en
3 (soldeerapparaat) Beveiliging (7): T500 mA (omschakel
bare versie T800 mA) Temperatuurregeling: 150°C - 450°C Precisie: ± 9°C Potentiaalcompensatie (4): via een 3,5 mm schakelklik
bus (basistoestand hard
geaard)
Page 13
Nederlands
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerappa­raat in het veiligheids kastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (5) van het regelapparaat steken en vast­zetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de spanning met die op het typeschildje overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar (8) instel­len (af fabriek op 240 V). Regelapparaat met het electrici­teitsnet verbinden. Gewenste temperatuur op de draaipoten­tiemeter (3) instellen. Apparaat met de netschakelaar (1) aanzetten. Groene lichtdiode (2) gaat branden. Deze lichtdio­de dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de sol­deerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadi­gingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug (4) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
Indirect geaard:
met stekker en vastgesolde erde weerstand Aarde via de gekozen weer standswaarde.
Potentiaalvrij:
met stekker
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochti­gen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxyda­tielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwis­selen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
6. Toebehoren
T005 29 180 99 Soldeerset WP 80 T005 29 161 99 Soldeerset WSP 80 T005 33 131 99 Soldeerset MPR 80 T005 29 187 99 Soldeerset LR 21 antistatisch T005 29 188 99 Soldeerset LR 82 T005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50 T005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80 T005 29 179 99 Soldeerset WMP
WS 81 T005 25 032 99 Thermisch isoleerapparaat WST 82KIT1 T005 25 031 99 Thermisch isoleerapparaat WST 82KIT2
7. Leveromvang
WS 81
Besturingsapparaat Soldeerapparaat WSP 80 Netkabel Handleiding Klinkenstekker Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies
WS 51
Besturingsapparaat Soldeerapparaat LR 21 Netkabel Handleiding Klinkenstekker Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies
PU 81
Besturingsapparaat Netkabel Handleiding Klinkenstekker Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 50 Afbeelding Explo-tekening zie pagina 51 + 52
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
6
Page 14
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando gli stazioni di brasatura WS 51 e WS 81. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona­mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura­tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Gli stazioni Weller di brasatura WS 51 e WS 81 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fon­damentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
Le stazioni di brasatura WS 51 e WS 81 fanno parte di una familia di apparecchi che è stata progettata per la tecnica di costruzione a scala industriale cosìccome per applicazioni nel campo di riparazioni e di laboratorio. L'elettronica analo­gica di regolazione garantisce un comportamento di regola­zione ottimale per differenti utensili di brasatura. Gli elemen­ti riscaldanti da 24 V ad alte prestazioni permettono di raggi­ungere un comportamento dinamico eccellente che per­mettono un impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti pos­sibilità per la compensazione del potenziale alla punta del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'e­secuzione antistatica di apparecchio di controllo e cannello. La temperatura desiderata può essere impostata in maniera lineare per mezzo di un potenziometro girevole fra 150°C e 450°C.
Il raggiungimento della temperatura impostata viene segna­lato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno del display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
WP 80: Lo stilo brasatore WP 80 / WSP 80 si WSP 80 contraddistingue per la sua velocità e la sua
precisione nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla sua forma snella e alla sua potenza termica di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finissimi lavori di brasatura sino a lavori
7
che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta di brasatura è possibile continuare subito a lavorare poichè la temperatura di esercizio viene raggiunta subito.
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50 W ed uno spettro molto largo di punte da brasatura (serie ET) questo brasatore è universalmente adatto nel campo dell'elettronica.
MPR 80: Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo bra
satore con un angolo di lavoro regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile impo­stare il processo di brasatura secondo le necessità personali in fatto di ergonomia. Grazie alla sua potenza di 80 W e alla sua forma snella esso è idoneo per piccoli ed accurati lavori di brasatura.
WTA 50: La pinzetta di dissaldatrua WTA 50 è stata
concepita proprio per la dissaldatura di ele­menti SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W) dotate ciascuna di un proprio senso re di temperatura fanno in modo se su ent­rambe le forcelle vi sia la stessa temperatu­ra.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori di
brasatura dove è necessario un forte appor­to termico. Il fissaggio della punta di brasatura avviene tramite una chiusura a baionetta che permette una esatta sostitu­zione della punta di brasatura.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori.
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101
(Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
nella versione commutabile)
Assorbimento di potenza: 95 W Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo)
e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (7): T500mA (nella versione
commutabile T800mA)
Regolazione della temperatura: 150°C - 450°C Precisione: ± 9°C Compensazione di potenziale (4): Tramite un connettore da
3,5 mm dell'apparecchio
(stato fondamentale messa a
terra dura)
Page 15
Italiano
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (5) del­l'apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rota­zione verso destra. Verificare che la tensione di rete corri­sponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazio­ne e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta sull’apposito (8) selettore (impostazione die stabilimento: 240 V). Collegare l'apparecchio di controllo alla rete. Impostare la temperatura desiderata con il potenziometro girevole (3). Accendere l'apparecchio agendo sull'interrutto­re di rete (1). Il diodo luminoso verde (2) si accende. Questo diodo luminoso funge da controllo visivo. Se la luce è fissa significa che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o dan­neggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire negativa­mente sulla precisione della regolazione di temperatura.
4. Equalizzazione dei potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (4) è possibile realizzare 4 dif­ferenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm): Con spi-
notto inserito, cavo di equalizzazio­ne dei potenziali collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin centrale. Collegamento a terra tramite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatu­ra selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti dall'immagaz­zinaggio dell'apparecchio. Durante pause di lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben ricoperta di stagno.
Non utilizzare fluidificanti troppo forti.
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia saldamente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
6. Accessori
T005 29 180 99 Set stilo brasatore WP 80 T005 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80 T005 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80 T005 29 187 99 Set stilo brasatore LR 21 antistatico T005 29 188 99 Set stilo brasatore LR 82 T005 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50 T005 27 026 99 Piastra di preriscaldo WHP 50 T005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80 T005 29 179 99 Set stilo brasatore WMP
WS 81 T005 25 032 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 82KIT1
T005 25 031 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 82KIT2
7. Volume di fornitura
WS 81
Apparecchio di controllo Stilo brasatore WSP 80 Cavo di alimentazione Supporto per stilo brasatore Spinotto da innesto Istruzioni d’uso Norme di sicurezza
WS 51
Apparecchio di controllo Stilo brasatore LR 21 Cavo di alimentazione Supporto per stilo brasatore Spinotto da innesto Istruzioni d’uso Norme di sicurezza
PU 81
Apparecchio di controllo Cavo di alimentazione Spinotto da innesto Istruzioni d’uso Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedere a pagina 50 Per il disegno esploso vedere a pagina 51 + 52 Salvo modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com.
8
Page 16
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the Weller soldering stations WS 51 and WS 81. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1.Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The soldering stations WS 51 and WS 81 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
2.1 Control unit
The soldering stations WS 51 and WS 81 are a part of the range of products which were developed for industrial manufacturing as well as for the repair and laboratory sec­tor. The analog electronic control system guarantees the best possible control performance for various soldering tools. The high-powered 24 V heating elements make excellent dyna­mic performance possible, so that the soldering tools can be used universally. Various equipotential bonding possibilities for the soldering iron tip, zero power switch and antistatic design of control unit and iron complete the high quality standard.
The desired temperature can be set by a rotary potentiome­ter in an infinitely variable range between 150°C - 450°C. The set temperature can be locked by the key switch (4) integrated in the front plate. Temperature settings cannot be changed when the unit is locked. A blinking green LED in the display signals that the preset temperature has been rea­ched.
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide spectrum of soldering tips (ET series) this soldering iron can be used anywhere in the electro­nics sector.
MPR 80: The Weller Peritronic MPR 80 soldering
iron has an adjustable working angle of 40° to enable an individually ergonomic solde­ring process. The 80-watt power and slim design makes this soldering iron suitable for fine soldering work.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD components. Two heating elements (2 x 25 watts), each with its own temperature sen­sor, ensure constant temperatures at both ends.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require ments. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips.
See "Accessories" for additional tools.
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
for dual-voltage version)
Power input: 95 watts
Class: 1 (control unit) and 3
(soldering iron)
Fuse (7): T500 mA
(dual-voltage version T800 mA)
Temp. control: 150°C - 450°C
Precision: ± 9°C
2.2 Soldering irons
WP 80: The soldering iron WP 80 / WSP 80 is WSP 80 characterized by its capacity for reaching the
soldering temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 watts makes universal usage possible - from extremely fine to high-temperature solde­ring work. Work can be continued immedi­ately after switching soldering tips, since the temperature is reached again quickly.
9
Equipotential bonding (4): Via a 3.5 mm jack
(initial state - hard-grounded)
Page 17
English
3. Starting
Assemble soldering iron rest (see exploded drawing).Place the soldering iron in the safety rest. Insert the soldering iron plug into the connection bush (5) of the control unit and lock by turning to the right. Check that the power supply corre­sponds to the specifications on the name plate and that the power switch (1) is in the OFF position. On version that can be switched, set the voltage on selection switch (8) (set in the factory to 240 V ). Connect the control unit to the power supply. Set the temperature at the rotary potentiometer (3). Switch on unit at the supply switch (1). Green LED (2) will illuminate. This LED functions as the optical regulator. Constant illumination means that the system is overheating. The blinking light signals that the operating temperature has been reached.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and the tip of the soldering iron may not come in contact with dirt, foreign particles or become damaged, since this affects the precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3,5 mm jack bush (4) make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
These soldering irons have been adjusted for an average­size tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or using other tip designs.
6. Accessories
T005 29 180 99 Soldering iron set WP 80 T005 29 161 99 Soldering iron set WSP 80 T005 33 131 99 Soldering iron set MPR 80 T005 29 187 99 Soldering iron set LR 21, antistatic T005 29 188 99 Soldering iron set LR 82 T005 33 133 99 Soldering iron set WTA 50 T005 27 028 99 Preheating plate WHP 80 T005 29 179 99 Soldering iron set WMP
WS 81: T005 25 032 99 Thermal insulating unit WST 82KIT1 T005 25 031 99 Thermal insulating unit WST 82KIT2
7. Scope of supply
WS 81
Control unit Soldering iron WSP 80 Power cable Soldering iron rest Jack Operating Instructions Safety Information
WS 51
Control unit Soldering iron LR 21 Power cable Soldering iron rest Jack Operating Instructions Safety Information
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set resistance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder. This removes any oxidation or dirt on the tip which may have occurred during storage. During pauses between soldering and before storing the soldering iron, ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do not use aggressive flu­xing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering iron tip.
PU 81
Control unit Power cable Jack Operating Instructions Safety Information
Illustration: Circuit diagram, see Page 50 Illustration: Exploded view, see Page 51 + 52
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
10
Page 18
Svenska
Tack för köpet av lödstationerna WS 51 och WS 81 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER Lödstationerna WS 51 och WS 81 motsvarar EG­försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS).
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationerna WS 51 och WS 81 tillhör en apparatfamilj som har utvecklats för industriell tillverkningsteknik samt för reparations- och laboratorieområdena. Den analoga regle­ringstekniken garanterar att olika lödverktyg kan regleras optimalt. De speciellt effektiva värmeelementen på 24 V möjliggör ett utmärkt dynamiskt förhållningssätt som gör att lödverktyget kan användas universellt.
Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller lödspet­sen och nollspännings brytaren samt antistatiskt utförande av styrapparaten och kolvarna kompletterar den höga kvali­tetstandarden. Önskad temperatur kan inställas steglöst inom ett område från 150°C - 450°C via en vridpotentiome­ter.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med i
elektronikområdet överallt i världen.
nställningsbar arbetsvinkel från 40 grader. Därigenom kan lödprocessen gestaltas indvi duellt med avseende på dess ergonomi. Med en kapacitet på 80 W och en smal konstruk tionsform lämpar den sig för fina lödningsar beten.
WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats spe
ciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var sin tempe ratursensor sörjer för samma temperatur på båda överstyckena.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten
med stort värmebehov. Fastsättning av löd spetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggörett positionssäkert byte av spetsen .
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Nätspänning (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
omkopplingsbar version)
Effektförbrukning: 95 W
Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
Säkring (7): T500 mA (omkopplingsbar
version T800 mA)
Temperaturreglering: 150°C - 450°C
Exakthet: ± 9°C
När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på skärmen som är avsedd till optisk regleringskontroll. Ett ständigt ljus betyder att systemet värms upp.
2.2 Lödkolvar
WP 80: Lödkolv WP 80 / WSP 80 utmärker sig därigenom WSP 80 att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt
och exakt. På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W kan den användas universellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsar beten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom drifttemperaturen uppnås mycket snabbt.
LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett lödspetsspektra (ET-serie) kan denna lödkolv användas inom
11
Potentialutjämning (4): Via en 3,5 mm jack
(grundtillstånd jordat)
Page 19
Svenska
3. Driftstart
Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget pla­ceras i säkerhets magasinet. Lödkolvens stickpropp sticks in i styrapparaten anslutningsbussning (5) och arreteras genom en högervridning. Kontrollera att nätspänningen överens ­stämmer med uppgiften på typplåten samt att nätkontakten (1) är avstängd. I den omkopplingsbara versionen skall välja­romkopplaren ställas in (8) (på fabriken inställd på 240V). Anknyt styrapparaten till nätet. Ställ in önskad temperatur med vridpotentio metern (3). Koppla på apparaten med nät­strömbrytaren (1). Grön lysdiod (2) lyser. Denna lysdiod tjänar som optisk regleringskontroll. Ständigt ljus betyder att syste­met värms upp. Blinkande ljus signalerar att drifttemperatu­ren har uppnåtts.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exak­thet.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen (4) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött mot­stånd. Jordning via valt motstånds­värde.
6. Tillbehör
T005 29 180 99 Lödkolvset WP 80 T005 29 161 99 Lödkolvset WSP 80 T005 33 131 99 Lödkolvset MPR 80 T005 29 187 99 Lödkolvset LR 21 antistatiskt T005 29 188 99 Lödkolvset LR 82 T005 33 133 99 Avlödningsset WTA 50 T005 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80 T005 33 155 99 Lödkolvset MWP
WS 81 T005 26 032 99 Termisk isoleringsapparat WST 82KIT1 T005 26 031 99 Termisk isoleringsapparat WST 82KIT2
7. Leveransomfång
WS 81
Styrapparat Lödkolv WSP 80 Nätkabel Lödkolvmagasin Jackstickpropp Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar
WS 51
Styrapparat Lödkolv LR 21 Nätkabel Lödkolvmagasin Jackstickpropp Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar
PU 81
Styrapparat Nätkabel Jackstickpropp Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödnin­gen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets. Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra spetsformer kan uppstå.
Bild kopplingsschema se sidan 50 Bild ritning se sidan 51 + 52
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller-tools.com.
12
Page 20
Español
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros estaciones de soldadura WS 51 y WS 81 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funciona­miento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries­go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti­lización diferente a la descrita en el manual de instruccio­nes, así como por modificaciones arbitrarias.
Las estaciones de soldadura WS 51 y WS 81 de Weller cum­ple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comu­nitarias 2004/108/CE 2006/95/CE y 2011/65/EU (RoHS).
2. Descripción
2.1 Unidad de control
Las estaciones de soldadura WS 51 y WS 81 pertenecen a una gama de equipos que fue desarrollada para la técnica de fabricación industrial, así como para el sector de reparación y laboratorio. El sistema electrónico analógico de regulación garantiza un comportamiento de regulación óptimo de dife­rentes herramientas de soldadura. Los elementos calefacto­res de 24 V especialmente potentes permiten un comporta­miento dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación universal de la herramienta de soldadura.
Diversas posibilidades de compensación de potencial para la boquilla de soldadura, conmutadores de tensión nula así como la versión antiestática de la unidad de control y del soldador completan el elevado estándar de calidad.
La temperatura deseada se puede ajustar sin escalones en el margen entre 150°C y 450°C mediante un potenciómetro giratorio. Mediante la intermitencia de un LED rojo en el indi­cador se señala que se ha alcanzado la temperatura prese­leccionada, el cual sirve como control óptico de regulación. La luz continua significa que el sistema está en proceso de calentamiento.
2.2. Soldadores
WP 80: El soldador WP 80 / WSP 80 se caracteriza WSP 80 porque el alcance rapidísimo y preciso de la
temperatura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorífica de 80 W es posible una aplicación univer sal en trabajos de soldadura de extremada
13
precisión hasta con una elevada necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible la continuación inme diata del trabajo, ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo.
LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con unapo
tencia de 50 W y un espectromuy amplio de boquillas de soldadura (serie ET), dicho soldador se puede aplicar universalmente en el sector electrónico.
MPR 80: El Peritronic MPR 80 de Weller es un sol
dador con un ángulo de trabajo ajustable de 40°. Por ello se permite un diseño indi vidual del proceso de soldadura en relación a su ergonomía. Por su potencia de 80 W y su delgada forma constructiva es apropia do para efectuar operaciones de soldadura finas.
WTA 50: Las pinzas para desoldadura WTA 50 se
concibieron especialmente para la separa ción de la soldadura de componentes SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con un sensor de temperatura cada uno cuidan de que la temperatura sea la misma en los dos brazos.
LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran necesi dad de calor. La fijación de la boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayoneta que permite un cambio de boquilla con posición invariable.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de accesorios.
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 115 x 101 (L x A x A) Tensión de red (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz,
versión conmutable) Consumo de potencia: 95 W Clase de protección: 1 (unidad de control) y 3
(soldador) Fusible (7): T500 mA (versión conmutable
T800 mA) Regulación de temperatura: 150°C - 450°C Exactitud: ± 9°C Compensación de potencial (4): Via en 3,5 mm
ljudjackbussning
Page 21
Español
3. Puesta en funcionamiento
Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despiece). Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja de seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conector hem­bra (5) de la unidad de control y bloquearlo mediante un breve giro a la derecha. Comprobar si la tensión de la red coincide con la indicada en el rótulo de características y si el interruptor de la red (1) se encuentra desconectado. Versión conmutable: ajustar la variante de tensión en el conmutador selector (8) (ajustada de fábrica a 240 V). Conectar la unidad de control a la red. Ajustar la temperatura deseada en el potenciómetro giratorio (3). Conectar el equipo en el inter­ruptor de red (1). Se enciende el diodo luminoso (2) verde. Este diodo luminoso sirve como control óptico de regulación. El encendido continuo significa que el sistema está en pro­ceso de calentamiento. La intermitencia señala que se ha alcanzado la temperatura de servicio.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la sucie­dad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercu­siones sobre la precisión de la regulación de la temperatura.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutación (4) de 3,5 mm se pueden realizar 4 versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensaci­ón en el contacto central
Sin potencial:
Con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de solda­dura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquil­la de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferen­cias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas de boquillas.
6. Accesorios
T005 29 180 99 Juego de soldadores WP 80 T005 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80 T005 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80 T005 29 187 99 Juego de soldadores LR 21 antiestáticos T005 29 188 99 Juego de soldadores LR 82 T005 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50 T005 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80 T005 29 179 99 Juego de soldadores WMP
WS 81: T005 25 032 99 Equipo pelacables térmico WST 82KIT1 T005 25 031 99 Equipo pelacables térmico WST 82KIT2
7. Volumen de suministro
WS 81
Unidad de control Soldador WSP 80 Cable de red Bandeja para soldador Conector de trinquete Instrucciones de manejo Normas de seguridad
WS 51
Unidad de control Soldador LR 21 Cable de red Bandeja para soldador Conector de trinquete Instrucciones de manejo Normas de seguridad
PU 81
Unidad de control Cable de red Conector de trinquete Instrucciones de manejo Normas de seguridad
Figura del esquema de conexiones, véase página 50 Figura del plano de despiece, véase página 51 +52 ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en www.weller-tools.com.
14
Page 22
Dansk
Vi takker for købet af Weller Loddestationerne WS 51 og WS 81. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvali­tetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings­vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationerne WS 51 og WS 81 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 2004/108/EU, 2006/95/EU og 2011/65/EU (RoHS).
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationerne WS 51 og WS 81 hører til en apparatfami­lie, som er udviklet til den industrielle produktionsteknik, samt til reparations- og laboratorieområdet. Den analoge regulatorelektronik sikrer en optimal regulatorreaktion ved forskellige loddeværktøjer. De særligt ydedygtige 24 V var­meelementer muliggør en udmærket dynamisk reaktion, som gør loddeværktøjet universelt anvendeligt.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespid­sen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og stempler­nes antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstan­dard. Den ønskede temperatur kan trinløst indstilles indenfor området 150°C - 450°C med et drejepotentiometer.
Når den indstillede temperatur er nået, vises dette ved, at en rød LED blinker på displayet, der tjener som optisk regula­torkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op.
despidser (ET-serien) er denne loddekolbe universelt anvendelig indenfor elektroni kområdet.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 med en loddekol
be med indstillelig arbejdsvinkel på 40°. Derved muliggøres en individuel udform ning af loddeprocessen med hensyn til dens ergonomi. Med sin effekt på 80 W og en slank konstruktion egner den sig til fine loddearbejder. (kan ikke tilsluttes til WS 51)
WTA 50: Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet
til udlodning af overflademonterede kom ponenter. To varmeelementer (2 x 25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ens temperaturer ved begge ben.
LR 82: Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder
med stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespidsen foretages over en bajonetlås, som muliggør en positionstro udskiftning af spidserne.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen over ekstratilbehør.
Tekniske data
Mål i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netspænding (6): 230 V / 50 Hz (version til
omskiftning til 120 V / 60 Hz)
Optaget effekt: 95 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og
3 (loddekolbe)
Sikring (7): T500 mA (version
tilomskiftning T800 mA)
Temperaturregulering: 150°C - 450°C
Nøjagtighed: ± 9°C
2.2 Loddestempler
WP 80: Loddekolben WP 80 / WSP 80 udmærker sig WSP 80 ved, at den lynhurtigt og præcist opnår
loddetemperaturen. Med sin slankkonstruktion og en varmeeffekt på 80 W er det muligt at indsætte den universelt til ekstremt fine loddearbejder, også ved højt varmebehov. Efter udskiftning af loddespidsen er det umiddelbart muligt at arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af korteste tid igen er opnået.
LR 21: Vores “standard”-loddekolbe. Med en effekt
på 50 W og et meget bredt spektrum af lod
15
Potentialudligning (4): Via en 3,5 mm jackstikbøs
ning
Page 23
Dansk
3. Idrifttagning
Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte tegning). Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen. Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslutnings ­bøs ning (5) og låses fast med en lille drejning mod højre. Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angi­velsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1) er slukket. Ved den omkoblbare version instilles spændingsvarianten på drejekontakten (8) (fra fabrikken side indstillet til 240 V). Styreenheden forbindes med strømnettet. Den ønskede tem­peratur indstilles på drejepotentiometret (3). Apparatet tæn­des over netafbryderen (1). Den grønne lysdiode (2) lyser. Denne lysdiode tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op. Når lyset blinker, er driftstemperaturen
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og lodde­spidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller beskadigelser, da dette påvirker temperatur reguleringens nøjagtighed.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (4) kan 4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til mid­terkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte mod standsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lodde­spids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevarings­betingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved lodde­pauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at benytte for aggressive flusmidler.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug af andre spidsformer.
6. Ekstratilbehør
T005 29 180 99 Loddekolbesæt WP 80 T005 29 161 99 Loddekolbesæt WSP 80 T005 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 80 T005 29 187 99 Loddekolbesæt LR 21 antistatic T005 29 188 99 Loddekolbesæt LR 82 T005 33 133 99 Aflodningssæt WTA 50 T005 27 028 99 Foropvarmningsplade WHP 80 T005 29 179 99 Loddekolbesæt WMP
WS 81: T005 25 032 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 82KIT1 T005 25 031 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 82KIT2
7. Leveringsomfang
WS 81
Styreenhed Loddekolbe WSP 80 Netkabel Loddekolbeholder Klinkestik Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger
WS 51
Styreenhed Loddekolbe LR 21 Netkabel Loddekolbeholder Klinkestik Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger
PU 81
Styreenhed Netkabel Klinkestik Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger
Billede strømskema: se side 50 Billede sprængt tegning: se side 51 + 52
Forbehold for tekniske ændringer!
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på www.weller-tools.com.
16
Page 24
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para postos de soldadura WS 51 e WS 81. Na produ­ção tomaram-se por base as rigorosas exigências de quali­dade, que asseguram um funcionamento em perfeitas con­dições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segur­ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra­menta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de postos de soldadura WS 51 e WS 81 corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
Os postos de soldadura WS 81 e WS 51 pertencem a um grupo de aparelhos concebidos para a tecnologia de produ­ção industrial e a área de reparações e laboratórios. A elec­trónica de regulação análoga assegura uma regulação ideal em diversas ferramentas de soldadura. Os potentes elemen­tos de aquecimento de 24 V permitem um dinamismo exce­lente o que faculta a utilização universal das ferramentas de soldar.
um calormuito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode continuar-se imediata mente a trabalhar, dado que a temperatura de funcionamento é alcançada de imediato.
LR 21: O nosso ferro de soldar "standard". Com
uma potência de 50 W e uma vasta gama de bicos de soldar (série ET), este ferro de soldar permite uma utilização universal na área da electrónica.
MPR 80: O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de
soldar com um ângulo de trabalho regulável de 40°. Isto permite influenciar de forma individualizada o processo de soldadura no que respeita à sua ergonomia. A sua potên­cia de 80 W e a sua construção estreita per mitem realizar trabalhos de soldadura de precisão.
WTA 50: A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida
especialmente para dessoldar componen­tes SMD. Dois elementos de aquecimento (2 x 25 W), cada um com o seu próprio sensor térmico, asseguram que ambas as pontas da pinça tenham a mesma tempera tura.
LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente para tra-
balhos de soldar que requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realizada com um fecho de baioneta que permite trocar o bico preservando com exactidão a sua posição.
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de acessórios.
Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar, o interruptor de tensão nula, bem como a execução anti-está­tica do aparelho de comando e do ferro de soldar completam o elevado nível de qualidade. Por meio de um potenciómetro rotativo, a temperatura desejada pode ser regulada continu­amente na margem entre 50°C até 450°C.
Ao alcançar a temperatura pré-definida, um LED vermelho no mostrador começa a piscar para permitir o controlo visu­al da regulação. Se o LED ficar aceso permanente mente, é sinal de que o sistema está na fase de aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
WP 80: O ferro de soldar WP 80 / WSP 80 é WSP 80 caracterizado pelo facto de alcançar
instantaneamente e com elevada precisão a temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a potência de aquecimento de 80 W tanto permite a sua utilização universal para trabalhos de soldadura de extrema precisão, como também para trabalhos que requerem
17
Dados técnicos
Dimensões em mm: 166 x 115 x 101 (c x l x a)
Tensão de rede (6): 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz
versão comutável)
Potência absorvida: 95 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e
3 (ferro de soldar)
Fusível (7): T500 mA (versão
comutável T800 mA)
Regulação da temperatura: 150°C até 450°C
Precisão: ± 9°C
Ligação equipotencial (4): Através de uma entrada jack
de 3,5 mm
(estado básico solidamente
ligado à terra)
Page 25
Português
3. Colocação em funcionamento
ferramenta de soldar no respectivo tabuleiro. Ligue a ficha do ferro de soldar no conector (5) do aparelho de comando e fixe-a rodando-a um pouco para a direita. Verifique se a tensão de rede coincide com a tensão especificada na placa de características e se o interruptor de rede (1) se encontra desligado. Na versão comutável, regule a variante de tensão no selector (8) (tensão existente na instalação do cliente 240 V). Estabeleça a ligação do aparelho de comando à rede. Ajuste a temperatura desejada por meio do potenciómetro rotativo (3). Ligue o aparelho com o interruptor de rede (1). O díodo luminoso verde (2) acende. Este díodo luminoso serve de controlo visual da regulação. Se estiver permanen­temente aceso, é sinal de que o sistema se encontra na fase de aquecimento. Se piscar, é sinal de que a temperatura de serviço foi alcançada.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria repercussões sobre a precisão da regulação da temperatu­ra.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de comutação de 3,5 mm (4), podem ser realizadas 4 variações diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
Serro potencial:
Com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do valor de resistência seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça o bico de soldar estanhável com solda para remover cama­das de oxidação e impurezas originadas pelo armazena­mento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fun­dentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de soldar de dimensão média. Podem surgir divergências em função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de bico.
6. Acessórios
T005 29 180 99 Conjunto de ferro de soldar WP 80 T005 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80 T005 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80 T005 29 187 99 Conjunto de ferro de soldar LR 21
anti-estático T005 29 188 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82 T005 33 133 99 Conjunto de dessoldar WTA 50 T005 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80 T005 29 179 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
WS 81 T005 25 032 99 Aparelho de desnudar por calor WST 82KIT1 T005 25 031 99 Aparelho de desnudar por calor WST 82KIT2
7. Volume de fornecimento
WS 81
Aparelho de comando Ferro de soldar WSP 80 Cabo de alimentação Tabuleiro para Depositar ferro de soldar Ficha fêmea Manual de Instruções Indicações de segurança
WS 51
Aparelho de comando Ferro de soldar LR 21 Cabo de alimentação Tabuleiro para Depositar ferro de soldar Ficha fêmea Manual de Instruções Indicações de segurança
PU 81
Aparelho de comando Cabo de alimentação Tabuleiro para Ficha fêmea Manual de Instruções Indicações de segurança
Esquema de circuitos vide página 50 Vista explodida vide página 51 + 52 Reservado o direito a alterações técnicas! Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller-tools.com.
18
Page 26
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla Weller WS 51 ja WS 81. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi­minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli­sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräy­sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WS 51 ja WS 81 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuus­vakuutusta turvallisuusdirektiiviin 2004/108/EU, 2006/95/EU ja 2011/65/EU (RoHS) mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juotinasemat WS 51 ja WS 81 kuuluvat tuoteperheeseen, joka on kehitetty teollisuuden valmistustekniikkaa sekä kor­jaus- ja laboratorioaloja varten. Analoginen säätöelektroniik­ka takaa optimaalisen säätökäyttäytymisen käytettäessä erilaisia juottotyökaluja. Erityisen tehokkaiden 24 V:n kuum­ennuselementtien ansiosta laitteen käyttäytyminen on erittä­in dynaamista, joten juottotyökalu sopii hyvin monipuoliseen käyttöön.
Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet, nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin antistaatti­suus täydentävät korkeaa laatutasoa. Haluttu lämpötila voi­daan säätää välillä 150°C - 450°C portaattomasti käännet­tävän potentiometrin avulla.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 -kolvin työsken
telykulmaa voidaan säätää 40°. Tämän ansiosta juottamisprosessi on mahdollista säätää yksilöllisten ergonomisten tarpeiden mukaiseksi. Laitteen teho on 80 W ja rakenne kapea, joten se soveltuu tarkkoihin juotostöihin.
WTA 50: Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu
erityisesti juotteen poistamiseen SMD­komponenteista. Sen kaksi kuumennusele menttiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin oma lämpötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien puoliskojen lämpötila pysyy samana.
LR 82: Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa
vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiin nitys tapahtuu pikalukituksella, mikä mah dollistaa tarkan kärjenvaihdon).
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta.
Tekniset tiedot
Mitat (mm): 16 x 115 x 101 (P x L x K) Verkkojännite (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
vaihdettava malli) Tehonotto: 95 W Suojausluokka: 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi) Varmistus (7): T500 mA (vaihdettava
malli T800 mA) Lämpötilan säätö: 150°C - 450°C Tarkkuus: ± 9°C Potentiaalintasaus (4): aitteen takana olevan 3,5 mm:
(perustila: kova maadoitus)
Kun valittu lämpötila on saavutettu, näytön punainen LED alkaa vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä.
2.2. Kolvit
WSP 80: WP 80 / WSP 80 -kolvi saavuttaa WP 80 juotoslämpötilan erittäin nopeasti ja tarkasti.
Sen kapean rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuolisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi juottokärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopeasti.
LR 21: Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja juot
tokärkivalikoima erittäin laaja (ET-sarja), joten sitä voidaan käyttää elektroniikan alueella erittäin monipuolisesti.
19
3. Käyttöönotto
Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyökalu turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen liitän­tään (5) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle. Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja verkkokyt­kin (1) on poiskytkettynä. Jos kysymyksessä on vaihtokyt­kettävä malli, säädä jännite valintakytkimestä (8) (tehdasa­setus 240 V). Liitä ohjauslaite verkkoon. Säädä haluamasi lämpötila käännettävän potentiometerin (3) avulla. Kytke laite päälle verkkokytkimen (1) avulla. Vihreä valodiodi (2) palaa. Tämä valodiodi toimii optisena kontrollivalona. Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että käyttölämpötila on saavutet­tu.
Page 27
Suomi
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoitta­vat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan säädön tarkkuuteen.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (4) erilaisten kytkentämahdollisuuksien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen vastusarvo säädettävissä
5. Työskentelyohjeita
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivi­nen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juot­tokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiinni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä.
6. Lisätarvikkeet
T005 29 180 99 Kolvisarja WP 80 T005 29 161 99 Kolvisarja WSP 80 T005 33 131 99 Kolvisarja MPR 80 T005 29 187 99 Kolvisarja LR 21 antistaattinen T005 29 188 99 Kolvisarja LR 82 T005 33 133 99 Juotteenpoistosarja WTA 50 T005 27 028 99 Esikuumennuslevy WHP 80 T005 29 179 99 Kolvisarja WMP
WS 81 T005 25 032 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 82KIT1 T005 25 031 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 82KIT2
7. Toimituksen laajuus
WS 81
Ohjauslaite Kolvi WSP 80 Verkkojohto Jakkiliitin Käyttöohje Turvallisuusohjeet
WS 51
Ohjauslaite Kolvi LR 21 Verkkojohto Käyttöohje Kolviteline Jakkiliitin Käyttöohje Turvallisuusohjeet
PU 81
Ohjauslaite Verkkojohto Jakkiliitin Käyttöohje Turvallisuusohjeet
Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 50 Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 51 + 52
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta www.weller-tools.com.
20
Page 28
∂ППЛУИО
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ф˘ М·˜ ‰В›Н·ЩВ,
·БФЪ¿˙ФУЩ·˜ ЩФ ЫЩ·ıМfi˜ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ WS 51 О·И WS 81 ЩЛ˜ Weller. ∫·Щ¿ ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩЛЪ‹ıЛО·У ·˘ЫЩЛЪ¤˜
··ИЩ‹ЫВИ˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ТЫЩВ У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л ¿„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ О·УФУИЫМТУ ·ЫК·ПВ›·˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛ ˙ˆ‹ О·И ЩЛУ ·ЪЩИМ¤ПВИ¿ Ы·˜.
°И· О¿ıВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ, Ф˘ ·ФОП›УВИ ·fi ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, О·ıТ˜ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ı·›ЪВЩЛ˜ МВЩ·ЩЪФ‹˜, ‰ВУ ·У·П·М‚¿УВЩ·И ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ О·М›· В˘ı‡УЛ.
ΔФ ЫЩ·ıМfi˜ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ WS 51 О·И WS 81 ЩЛ˜ Weller
·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩЛ ‰‹ПˆЫЛ ИЫЩfiЩЛЩ·˜ ∂∫ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ‚·ЫИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ 2004/108/∂∫, 2006/95EK О·И 2011/65/∂∫ (RoHS).
2. ¶ВЪИБЪ·К‹
2.1 ƒ˘ıМИЫЩИОfi fiЪБ·УФ √ ЫЩ·ıМfi˜ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ WS 51 О·И WS 81 ·У‹ОФ˘У ЫВ М›· ФМ¿‰· Ы˘ЫОВ˘ТУ, Л ФФ›· ˘¤ЫЩЛ ЩВ¯УИО‹ ВН¤ПИНЛ БИ· ЩЛ ‚ИФМЛ¯·УИО‹ ЩВ¯УИО‹ О·Щ·ЫОВ˘ТУ О·ıТ˜ В›ЫЛ˜ О·И БИ· ЩФУ ЩФМ¤· ЩˆУ ВИ‰ИФЪıТЫВˆУ О·И ЩˆУ ВЪБ·ЫЩЛЪИ·ОТУ ВЪБ·ЫИТУ. ΔФ ·У·ПФБИОfi Ъ˘ıМИЫЩИОfi ЛПВОЩЪФУИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ЪФЫК¤ЪВИ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ БИ· М›· И‰·УИО‹ Ъ˘ıМИЫЩИО‹ Ы˘МВЪИКФЪ¿ В› ‰И·КfiЪˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. Δ· ıВЪМ·УЩИО¿ ЫЩФИ¯В›· ЩˆУ 24 V, Щ· ФФ›· ‰И·ı¤ЩФ˘У М›· И‰И·›ЩВЪ· МВБ¿ПЛ ·fi‰ФЫЛ, О·Щ·ЫЩФ‡У ‰˘У·Щ‹ М›· ВН·ИЪВЩИО‹ ‰˘У·МИО‹ Ы˘МВЪИКФЪ¿, Л ФФ›· ВИЩ˘Б¯¿УВИ МВ ЩФУ ЩЪfiФ
·˘Щfi ЩЛ БВУИО‹ ВК·ЪМФБ‹ ЩФ˘ О¿ıВ ·КФЪФ‡МВУФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
√И ‰И¿КФЪВ˜ ‰˘У·ЩfiЩЛЩВ˜ ВН›ЫˆЫЛ˜ ЩФ˘ ‰˘У·МИОФ‡ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ·И¯М‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ МЛ‰ВУИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜ О·ıТ˜ В›ЫЛ˜ О·И Л ·УЩИЫЩ·ЩИО‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩОФ‡ ФЪБ¿УФ˘ О·И ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘МПЛЪТУФ˘У ЩЛУ ˘„ЛП‹ ФИФЩИО‹ ЫЩ¿ıМЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ ВО¿ЫЩФЩВ ··ИЩФ‡МВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰‡У·Щ·И У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·ОПИМ¿ОˆЩ· ЫЩФУ ЩФМ¤· МВЩ·Н‡ 150ЖC О·И 450ЖC ‚·ıМТУ ∫ВПЫ›Ф˘ М¤Ыˆ ВУfi˜ ВЪИЫЩЪФКИОФ‡ ФЩВУ­ЫИФМ¤ЩЪФ˘.
∏ В›ЩВ˘НЛ ЩЛ˜ ЪФВИПВБМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЛМ·ЩФ‰ФЩВ›Щ·И МВ ·У¿П·М„Л М›·˜ ОfiООИУЛ˜ П˘¯У›·˜ LED ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ ·˘Щ‹ П˘¯У›·
·ФЫОФВ› ЫЩФУ ФЩИОfi Ъ˘ıМИЫЩИОfi ¤ПВБ¯Ф. ª›· ·‰И¿ОФЛ П¿М„Л ЩЛ˜ ЪФ·У·КВЪfiМВУЛ˜ П˘¯У›·˜ ЫЛМ·›УВИ, fiЩИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‚‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ∂У·˜ ·ФОПВИЫМfi˜ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ˜ ЪФ˜ Щ‹ЪЛЫЛ ıВЪМФ-
21
ОЪ·Ы›·˜ В›У·И ‰˘У·Щfi˜ М¤Ыˆ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ОПВИ‰ИФ‡ (4), Ф ФФ›Ф˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˜ ЫЩЛУ ВМЪfiЫıИ· П¿О·. ∂› ОПВИЫМ¤УЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰ВУ МФЪВ› МВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi У· ЪФО‡„ВИ П¤ФУ МВЩ·ЩЪФ‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. (МfiУФ БИ· ЩФУ Щ‡Ф WS 81)
2.2 ∂М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ WP 80: ΔФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ Щ‡Ф˘ WP 80/WSP 80 WSP 80 ¯·Ъ·ОЩЛЪ›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ˘ВЪЩ·¯В›· О·И ·ОЪИ‚‹
В›ЩВ˘НЛ ЩЛ˜ ·У·БО·›·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ªВ ЩЛ ПВЩ‹ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО‹ МФЪК‹ О·ıТ˜ В›ЫЛ˜ О·И МВ М›· ıВЪМ·УЩИО‹ ИЫ¯‡ 80 W ВУ‰ВИОУ‡ВЩ·И ЩФ ¤М‚ФПФ ·˘Щfi БИ· БВУИО¤˜ ВК·ЪМФБ¤˜, fiФ˘ ··ИЩФ‡УЩ·И ПВЩ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, М¤¯ЪИ О·И БИ· ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, ФИ ФФ›В˜ ··ИЩФ‡У МВБ¿ПЛ ıВЪМ·УЩИО‹ ВУ¤ЪБВИ·. ªВЩ¿ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ¿МВЫЛ Ы˘У¤¯ИЫЛ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜, ВВИ‰‹ Л ПВИЩФ˘ЪБИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ¿ПИ М¤Ы· ЫВ Ы˘УЩФМfiЩ·ЩФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· (ЩФ ¤М‚ФПФ ·˘Щfi ‰ВУ МФЪВ› У· Ы˘У‰ВıВ›
ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51).
LR 21: √ Щ‡Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ФЩВПВ› ЩФ ¤М‚ФПfi М·˜
Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ “Standard“. ªВ М›· ИЫ¯‡ 50 W О·И МВ ¤У· ФП‡ П·Щ‡ К¿ЫМ· ·И¯МТУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ (О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО‹ ЫВИЪ¿ ∂Δ) ·ФЩВПВ› ЩФ ¤М‚ФПФ
·˘Щfi Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ ¤У· fiЪБ·УФ МВ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· БВУИОТУ ВК·ЪМФБТУ ЫЩФУ ЩФМ¤· ЩˆУ ЛПВОЩЪФУИОТУ О·Щ·ЫОВ˘ТУ.
MLR 21: ΔФ МИОЪФЫОФИОfi ·˘Щfi ¤М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ МВ
ИЫ¯‡ 25 W О·И МВ ПВЩfi О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОfiЫ¯‹М· ВУ‰ВИОУ‡ВЩ·И И‰И·›ЩВЪ· БИ· ПВЩ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ, Ф˘ ··ИЩФ‡У МИОЪ‹ ıВЪМИО‹ ВУ¤ЪБВИ·.
MPR 80: ΔФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ Щ‡Ф˘ Weller Peritronic
MPR 80 В›У·И ¤У· fiЪБ·УФ МВ Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ БˆУ›· ВЪБ·Ы›·˜ 40Ж МФИЪТУ. ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi О·Щ·ЫЩ¿Щ·И ‰˘У·Щ‹ М›· ВПВ‡ıВЪЛ ‰И·МfiЪКˆЫЛ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛУ ВЪБФУФМ›· ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ ·˘ЩФ‡. ΔФ ¤М‚ФПФ ·˘Щfi МВ ИЫ¯‡ 80 W О·И МВ ЩФ ПВЩfi ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОfi Ы¯‹М· ВУ‰ВИОУ‡ВЩ·И БИ· ПВЩ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ. (ЩФ ¤М‚ФПФ ·˘Щfi ‰В ‰И·ı¤ЩВИ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ВК·ЪМФБ‹˜ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Щ‡Ф˘ WS 51)
WTA 50: ∏ ¤УЫ· ·ФЫ˘БОfiППЛЫЛ˜ WTA 50
О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ ВИ‰ИО¿ БИ· ЩЛУ ·ФЫ˘БОfiППЛЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ Щ‡Ф˘ SMD. ¢‡Ф ıВЪМ·УЩИО¿ ЫЩФИ¯В›· (2 x 25 W) МВ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ КЪФУЩ›˙Ф˘У БИ· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ ЩЛ˜ ›‰И·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЫЩ· ‰‡Ф ЫО¤ПЛ ЩФ˘ ФЪБ¿УФ˘
·˘ÙÔ‡.
LR 82: ∂М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ ИЫ¯‡Ф˜ 80 W МВ ˘„ЛП‹
·Ф‰ФЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ, fiФ˘ ··ИЩФ‡УЩ·И МВБ¿ПВ˜ ıВЪМ·УЩИО¤˜ ВУ¤ЪБВИВ˜.
Page 29
∂ППЛУИО
ΔФ ЫЩВЪ¤ˆМ· ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЪФО‡ЩВИ М¤Ыˆ М›·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ Щ‡Ф˘ М·БИФУ¤Щ·˜, Л ФФ›· О·Щ·ЫЩ¿ ‰˘У·Щ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ МВ
·fiП˘ЩЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫЩИО‹˜ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ (ЩФ ¤М‚ФПФ ·˘Щfi ‰В ‰И·ı¤ЩВИ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ВК·ЪМФБ‹˜ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Щ‡Ф˘ WS 51).
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜, fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И ¿ППˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ, ВУ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ.
ΔВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›· ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫВ ¯ИПИФЫЩ¿: 166 x 115 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x
Ï¿ÙÔ˜ x ‡„Ô˜)
Δ¿ЫЛ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ (6): 230 V/50 Hz
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘ ÛÂ
120 V/60 Hz) ∫·Щ·У¿ПˆЫЛ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜: 95 W
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ ÌÂ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘
T800mA) ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ О·ЩЛБФЪ›·: 1 (Ъ˘ıМИЫЩИОfi fiЪБ·УФ) О·И
3 (¤М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (7): T500 mA (5 x 20 ÂÓÙfi˜
ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·) ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: 150ЖC - 450ЖC ‚·ıМФ› ∫ВПЫ›Ф˘ ∞ОЪ›‚ВИ·: ± 9ÆC ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (4): ̤ۈ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù‡Ô˘
Ъ˘ıМИЫЩИО‹˜ ˆЫЩИО‹˜ БПˆЩЩ›‰·˜
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (‚·ÛÈ΋
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МВ ЫОПЛЪ‹ БВ›ˆЫЛ)
∞ОФПФ‡ıˆ˜ ·У¿‚ВИ Л Ъ¿ЫИУЛ КˆЩВИУ‹ ‰›Ф‰Ф˜ (2). ∞˘Щ‹ Л КˆЩ­ВИУ‹ ‰›Ф‰Ф˜ ¤¯ВИ ˆ˜ ЫОФfi ЩФУ ФЩИОfi Ъ˘ıМИЫЩИОfi ¤ПВБ¯Ф. ∞‰И¿ОФЛ П¿М„Л ЫЛМ·›УВИ, fiЩИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ∏ ·У¿П·М„Л ЩФ˘ ЫЛМВ›Ф˘ ·˘ЩФ‡ ЫЛМ·ЩФ‰ФЩВ› ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ∏ „ЛКИ·О‹ ¤У‰ВИНЛ (2) ВУ‰ВИОУ‡ВИ О·Щ¿ О·УfiУ· ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО¿ ˘КИЫЩ¿МВУЛ ЩИМ‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ª¤Ыˆ ¯ВИЪИЫ­МФ‡ ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) МВЩ·ЪЪ˘ıМ›˙ВЩ·И Л „ЛКИ·О‹ ¤У‰ВИНЛ (2) ЫЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ, ЪФ˜ Щ‹ЪЛЫЛ ЩИМ‹. ∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ, ЪФ˜ Щ‹ЪЛЫЛ ЩИМ‹ ‰‡У·Щ·И У· МВЩ·ЩЪ·В›
·ОФПФ‡ıˆ˜ М¤Ыˆ ‰И·‰Ф¯ИОТУ Ы˘УЩfiМˆУ ·ЩЛМ¿ЩˆУ ‹ М¤Ыˆ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ·Щ‹М·ЩФ˜ ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ЫЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ··ИЩФ‡МВУЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ. √Щ·У ·ЩЛıВ› Ы˘У¤¯ВИ· ЩФ ·КФЪФ‡МВУФ П‹ОЩЪФ, ЪФО‡ЩВИ МВЩ·ЩЪФ‹ ЩЛ˜ ЪФ˜ Щ‹ЪЛЫЛ ЩИМ‹˜ МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ªВЩ¿ ·fi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· 2 ВЪ›Ф˘ ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩФ˘ ·Щ‹М·ЩФ˜ ЩФ˘ ЪФ·У·КВЪfiМВУФ˘ П‹ОЩЪФ˘ МВЩ·ЪЪ˘ıМ›˙ВЩ·И ¿ПИ ·˘ЩfiМ·Щ· Л „ЛКИ·О‹ ¤У‰ВИНЛ (2) ЫЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО¿ ˘КИЫЩ¿МВУЛ ЩИМ‹.
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ ΔФ ЫЛМВ›Ф МВЩ·‚›‚·ЫЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ıВЪМ·УЩИОФ‡ ЫТМ·ЩФ˜/ЩФ˘
·ИЫıЛЩ‹Ъ· О·И ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ˘ФЫЩВ› ‰˘ЫМВУ‹ В›‰Ъ·ЫЛ ПfiБˆ ·О·ı·ЪЫ›·˜, Н¤УˆУ ЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ ‹ ПfiБˆ ‚П¿‚Л˜, ВВИ‰‹ ЩfiЩВ ЪФО‡ЩФ˘У ‰˘ЫМВУВ›˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ В› ЩЛ˜ ·ОЪ›‚ВИ·˜ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ª¤Ыˆ ‰И·КФЪВЩИО‹˜ Ы˘У‰ВЫМФПfiБЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫЩИО‹˜ Ы˘У‰ВЩИО‹˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ (5) МВБ¤ıФ˘˜ 3,5 mm МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıФ‡У 4 ·Ъ·ПП·Б¤˜:
3. ∞Ъ¯ИО‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ВУ·fiıВЫЛ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ (‚П¤В ВУ‰ВИОЩИОfi Ы¯¤‰ИФ). ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ В¿Уˆ ЫЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ·ЫК·ПИЫЩИО‹˜ ВУ·fiıВЫЛ˜. ¶ЪФ‚В›ЩВ ЫВ ВИЫ·БˆБ‹ ЩФ˘ ‚‡ЫМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ Ы˘У‰ВЩИО‹˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ (6) ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩИОФ‡ ФЪБ¿УФ˘ О·И ЫЩ·ıВЪФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЪФ·У·КВЪfiМВУФ ‚‹М· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹ М¤Ыˆ МИОЪ‹˜ ‰ВНИfiЫЩЪФКЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜. ∂П¤БНЩВ, ·У Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ‰ИОЩ‡Ф˘ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ¤У‰ВИНЛ В› ЩЛ˜ ИУ·О›‰·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ·У Ф ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (1) В›У·И ОПВИЫМ¤УФ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ Ы˘ЫОВ˘ТУ МВ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ВИПФБ‹˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜ Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ·У·БО·›· Щ¿ЫЛ В› ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ВУ·ПП·Б‹˜ (9) (Л ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ ЫЩФ ВЪБФ­ЫЩ¿ЫИФ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ЫВ 240 V). ¶ЪФ‚В›ЩВ ·ОФПФ‡ıˆ˜ ЫВ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩИОФ‡ ФЪБ¿УФ˘ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф. ¶ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ··ИЩФ‡МВУЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ В› ЩФ˘ ВЪИЫЩЪФКИОФ‡ ФЩВУЫИФМ¤ЩЪФ˘ (3). ∞УФ›НЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ (1).
™ОПЛЪ‹ БВ›ˆЫЛ: ГˆЪ›˜ ‚‡ЫМ· (О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·Ъ¿‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜) ∂Н›ЫˆЫЛ ‰˘У·МИОФ‡ (™‡УıВЩЛ ЛПВОЩЪИО‹
·УЩ›ЫЩ·ЫЛ 0 Ohm): ªВ ‚‡ЫМ·, ·БˆБfi ВН›ЫˆЫЛ˜ ЫЩЛ МВЫ·›· В·К‹ ГˆЪ›˜ ‰˘У·МИОfi: ªВ ‚‡ЫМ· ª·П·О‹ БВ›ˆЫЛ: ªВ ‚‡ЫМ· О·И МВ Ы˘БОФППЛМ¤УЛ
·УЩ›ЫЩ·ЫЛ. °В›ˆЫЛ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ВИПВБМ¤УЛ˜ ЩИМ‹˜ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜.
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· ВИЫЩЪˆ­ıВ› Л Ы˘БОВУЩЪˆЩИО‹ ·И¯М‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, Л ФФ›· ‰И·ı¤ЩВИ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· В›ЫЩЪˆЫЛ˜ О·ЫЫИЩ¤ЪФ˘, МВ ˘ПИОfi Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi ЪФО‡ЩВИ ·ФМ¿ОЪ˘УЫЛ ФНВИ‰ˆЩИОТУ ЫЩЪˆМ¿ЩˆУ О·И ·О·ı·ЪЫИТУ ·fi ЩЛУ ·И¯М‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, Ф˘
22
Page 30
∂ППЛУИО
ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛУ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩЛ˜ ·КФЪФ‡МВУЛ˜ ·И¯М‹˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ ‰И·ПВИММ¿ЩˆУ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ О·И ЪИУ ·fi ЩЛУ ВУ·fiıВЫЛ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЫЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ВУ·fiıВЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ‰›УВЩ·И ¿УЩФЩВ ЪФЫФ¯‹, ТЫЩВ Л ·И¯М‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ У· В›У·И О·П¿ ВИЫЩЪˆМ¤УЛ МВ О·ЫЫ›ЩВЪФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰Ъ·ЫЩИО¿ М¤Ы· ЪФ‹˜.
¶ЪФЫФ¯‹! ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ЫЩЛУ О·УФУИО‹ ВК·ЪМФБ‹ ЩЛ˜
·И¯М‹˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
√И Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› Ъ‡ıМИЫЛ БИ· ·И¯М‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВЫ·›Ф˘ МВБ¤ıФ˘˜. ªФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У
·ФОП›ЫВИ˜ ПfiБˆ М›·˜ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ Ы˘БОfiППЛ­ЫЛ˜ ‹ ПfiБˆ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ˜ ¿ППˆУ МФЪКТУ ·И¯МТУ.
∂НˆЩВЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ Ъ˘ıМИЫЩИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ WCB 1 О·И WCB 2 (‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ВК·ЪМФБ‹˜)
∫·Щ¿ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ М›·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ Ъ˘ıМИЫЩИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ЪФО‡ЩФ˘У ФИ ·ОfiПФ˘ıФИ ПВИЩФ˘ЪБИОФ› ЩЪfiФИ ЪФ˜ ВК·ЪМФБ‹.
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
T005 29 180 99 ™ВЩ ВМ‚fiПˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ WP 80 T005 29 161 99 ™ВЩ ВМ‚fiПˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ WSP 80 T005 33 131 99 ™ВЩ ВМ‚fiПˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ MPR 80 T005 29 187 99 ™ВЩ ВМ‚fiПˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ LR 21
·УЩИЫЩ·ЩИО¿ T005 29 188 99 ™ВЩ ВМ‚fiПˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ LR 82 T005 33 133 99 ™ВЩ ·ФЫ˘БОФПП‹ЫВˆУ WTA 50 T005 27 028 99 ¶П¿О· ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜ WHP 80 T005 33 155 99 ™ВЩ ВМ‚fiПˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ WMP
WS 51 ƒ˘ıМИЫЩИОfi fiЪБ·УФ ∂М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ LR 21 ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ∂Н¿ЪЩЛМ· ВУ·fiıВЫЛ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ™˘У‰ВЩИОfi ‚‡ЫМ· √‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Υποδείξεις ασφαλείας
PU 81 ƒ˘ıМИЫЩИОfi fiЪБ·УФ ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ∂Н¿ЪЩЛМ· ВУ·fiıВЫЛ˜ ЩФ˘ ™˘У‰ВЩИОfi ‚‡ЫМ· √‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Υποδείξεις ασφαλείας
μЪ¤В ·ВИОfiУИЫЛ ЩФ˘ Ы¯В‰›Ф˘ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘У‰ВЫМФПfiБ­ЛЫЛ˜ ЫЩЛ ЫВП›‰· 50 μЪ¤В ·ВИОfiУИЫЛ ЩФ˘ ВУ‰ВИОЩИОФ‡ Ы¯В‰›Ф˘ ЫЩЛ ЫВП›‰· 51 + 52
ªВ ВИК‡П·НЛ ЩФ˘ ‰ИО·ИТМ·ЩФ˜ ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ!
ΔИ˜ ВУЛМВЪˆМ¤УВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ЩИ˜ ‚ЪВ›ЩВ О¿Щˆ
·fi www.weller-tools.com.
WS 81: T005 25 032 99 £ВЪМИОfi fiЪБ·УФ ·ФМfiУˆЫЛ˜ WST 82KIT1 T005 25 031 99 £ВЪМИОfi fiЪБ·УФ ·ФМfiУˆЫЛ˜ WST 82KIT2
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
WS 81 ƒ˘ıМИЫЩИОfi fiЪБ·УФ ∂М‚ФПФ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ WSP 80 ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ∂Н¿ЪЩЛМ· ВУ·fiıВЫЛ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ √‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Υποδείξεις ασφαλείας
23
Page 31
Türkçe
Weller WS 51 ve WS 81 sat∂n almakla bize göstermiμ olduπ­unuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum­unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstle­nilmez.
Weller WS 51 ve WS 81, 2004/108/AT, 2006/95/AT ve 2011/65/AT kurallar∂n∂n temel güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk yönetmeliπine uymaktad∂r.
2. Tasvir
2.1 Kumanda cihazı WS 51 ve WS 81 lehim istasyonları, endüstriyel üretim tekno­lojisi ve tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalı¸smaları için geli¸stirilmi¸s cihazlardır. Analog ayar elektronik donanımı, de˘gi¸sik lehim aletlerinde ayarların optimal ¸sekilde i¸slemesini sa˘glamaktadır. Yüksek performanslı 24 V ısıtma elemanları sayesinde mükemmel bir i¸slev dinamizmine sahip olan bu cihazlar, her türlü i¸ste kullanılabilmektedir. Lehim kalemi uçla­rı için potansiyel denkleme çe¸sitleri, sıfır voltaj ¸salteri ve anti­statik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri, yüksek kali­te standardını tamamlıyor.
150°C - 450°C arasında istenilen ısı, bir döner potansiyome­tre vasıtasıyla kademesiz olarak ayarlanabilmektedir. Seçilen ısıya ula¸sıldı˘gında, ayarların optik kontrolu için öngörülen ye¸sil renkli LED yanıp sönerek sinyal verir. E˘ger devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor anlamına gelir.
2.2. Lehim kalemleri WP 80: WP 80 / WSP 80 lehim kalemi, yıldırım WSP 80 hızıyla lehimleme ısısına ula¸sıyor vetam
istenilen sıyı sa˘glıyor. |˙nce konstrüksiyonu ve 80 W gücündekiısıtma performansıyla bu lehim kalemi, en ince ve küçük lehimlemei¸slerinden, ısı gereksinimi en yüksek lehimleme i¸slerine kadar heryerde kullanılabilmekte dir. Çalı¸sma ısısına çabuk ula¸stı˘gı için örn. uç de˘gi¸stirdikten sonra çalı¸smaya hemen devam etmek mümkün.
LR 21: Bizim „standard” lehim kalemimiz. 50 W
gücü ve zengin lehim ucuçe¸sitleri (ET seri si) saye sinde bu lehim kalemi, elektronik sahasında her yerde kullanılabilmektedir.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi
40°lik bir çalı¸sma açısı sa˘glıyor.Bu da lehimleme çalı¸smasının ergonomik açıdan ki¸sisel olarak planlanmasında kolaylık sa˘glıyor. 80 W gücü ve ince konstrüksiyo nu ileince ve küçük lehimleme i¸sleri için uygundur.
WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD
konstrüksiyon ö˘gelerinde lehim silmek için tasarlanmı¸stır. Isı sensorları olan iki ısıtma elemanı (2 x 25 W) her iki uçta da ısının aynı olmasını sa˘glıyor.
LR 82: Yüksek performans için 80 W gücündeki
bu lehim kalemi, çok ısı gerektiren i¸sler için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun do˘gru pozisyonda de˘gi¸stirilmesini müm kün kılan bir süngülü kilitle tespit ediliyor.
Ba˘glayabilece˘giniz di˘ger aletler için aksam listesine bakınız.
Teknik veriler Ölçüleri mm olarak: 166 x 115 x 101 (U x G x Y)
Elektrik voltajı (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
salterli model) Performans: 95 W Emniyet sınıfı: 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim
kalemleri) Sigorta (7): T500 mA (¸salterli model
T800 mA) Isı ayarı: 150°C - 450°C Tolerans: ± 9°C Potansiyel denkleme (4): Bir 3,5 mm jak giri¸si üzerin
den (Ana durumda sert
topraklanmı¸s)
3. Kullanıma alı¸s
Lehim kaleminin yata˘gını monte ediniz (bkz. çizim). Lehim kalemini emniyet yata˘gına yerle¸stiriniz. Lehim kaleminin fi¸sini kumanda cihazındaki giri¸sine (5) takınız ve hafifçe sa˘ga çevir­erek tespit ediniz. Bulundu˘gunuz ¸sehirdeki elektrik voltajının, cihazın tip plakasındaki veriye uyup uymadı˘gını kontrol ediniz ve elektrik ¸salterinin (1) kapalı olmasına dikkat ediniz. Voltaj seçim ¸salteri olan modellerde, voltaj seçim ¸salteriyle (8) bulun­du˘gunuz ¸sehrin voltajını seçiniz (fabrika ayarı 240 V). Kumanda cihazını elektrik ba˘glantısını yapınız. |˙stenilen ısıyı döner potansiyometreyle (3) ayarlayınız. Cihazın elektrik ¸salterini (1) açınız. Ye¸sil LED (2) yanacaktır. Bu LED ayarların optik kontrolu içindir. E˘ger devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor demektir. Yanıp sönüyorsa, çalı¸sma ısı­sına ula¸stı˘gı anlamına gelir.
Bakım Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik, yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz,
24
Page 32
Türkçe
aksi takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmaya­bilir.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fi¸sinde (4) toplam 4 ba˘glama ¸sekli mümkündür:
Usulüne uygun topraklanmam∂μ (sert topraklanm∂μ): Soketsiz (ilk teslimat durumu)
Potansiyel dengelemesi (Empedans 0 Ohm): soketli, orta kontak denge eme hatt∂
Potansiyalsiz: Soketli
Usulüne göre toprakl∂ (yumuμak topraklanm∂μ): Soketli ve direnç lehimli. Seçili dire nç deπeri üzerin den topraklama
5. Kullanımla ilgili notlar
|˙lk ısıtma sırasında, seçi˘giniz kalaylanabilir cins lehim kalemi ucuna ince bir leh tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve kiri almı¸s olursunuz. Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim kalemini i¸sten sonra bir kenara koymadan önce, ucun bu ¸sekilde kalaylı olmasına dikkat ediniz. Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
7. Satı¸s kapsamı
WS 81 Kumanda cihazı Lehim kalemleri WSP 80 Elektrik kablosu Lehim kalemi yata˘gı Jak fi¸s Kullanım açıklamaları Güvenlik uyar∂lar∂
WS 51 Kumanda cihazı Lehim kalemleri LR 21 Elektrik kablosu Lehim kalemi yata˘gı Jak fi¸s Kullanım açıklamaları Güvenlik uyar∂lar∂
PU 81 Kumanda cihazı Elektrik kablosu Jak fi¸s Kullanım açıklamaları Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Ba˘glantı ¸seması bkz. 50 Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 51 + 52
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima do˘gru oturmasına dikkat ediniz.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmı¸stır. Uç de˘gi¸stirilmesi nedeniyle veya ba¸ska uç ¸sekilleri kullanıldı˘gında farklılıklar olabilir.
6. Aksam
T005 29 180 99 Lehim kalemi takımı WP 80 T005 29 161 99 Lehim kalemi takımı WSP 80 T005 33 131 99 Lehim kalemi takımı MPR 80 T005 29 187 99 Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik T005 28 188 99 Lehim kalemi takımı LR 82 T005 33 133 99 Lehim silme seti WTA 50 T005 27 028 99 Ön ısıtma taba˘gı WHP 80 T005 29 179 99 Lehim kalemi takımı WMP
WS 81: T005 25 032 99 Termik izolasyon cihazı WST 82KIT1 T005 25 031 99 Termik izolasyon cihazı WST 82KIT2
25
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında bulabilirsiniz.
Page 33
âesky
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WS 51 / 81. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnost­ních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí i smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû své­volné úpravy.
Pájecí stanice Weller WS 51 / 81 odpovídají podle Prohlá‰ení o shodû ES základním bezpeãnostním poÏadavkÛm smûrnic 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2011/65/EU.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WS 51 a WS 81 patfií do fiady pfiístro­jÛ, která byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opravách a v laboratofii. Analogov˘ regu­látor teploty zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití rÛzn˘ch pájeãek. Velmi v˘konné topné ãlán­ky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování, které umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky. RÛzné moÏ­nosti vyrovnání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu, spí­naã nulového napûtí a antistatické provedení fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvali­ty.PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit otoãn˘m potenciometrem plynule v rozsahu 150 °C - 450 °C. DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním zelené LED, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regu­lace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
pero univerzálnû pouÏitelné v
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je pájecí
WTA 50: Pinzeta pro vyletování WTA 50 byla
LR 82: V˘konné pájecí pero 80 W pro pájecí
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz seznam pfiíslu‰enství.
Technické údaje
Rozmûry v mm: 166 x 115 x 101
SíÈové napûtí (6): 230 V / 50 Hz (120 V /
Pfiíkon: 95 W Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a
Pojistka (7): T500 mA (pfiepínatelná
Regulace teploty: 150°C - 450°C Pfiesnost: Vyrovnání potenciálu Pomocí zdífiky s pomoc­(4): n˘m kontaktem 3,5 mm
elektronice.
pero s pracovním úhlem nastaviteln˘m v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuál­ní nastavení ergonomie pájení. S v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m tvarem se hodí pro jemné pájecí práce.
koncipována speciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x 25 W) vybavené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou ãelistech.
práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávû­rem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici.
(D x · x V)
60 Hz pfiepínatelná verze)
3 (pájecí pero)
verze T800 mA)
±
9°C
(v základním stavu tvrdû
uzemnûno)
2.2. Pájecí pero
WP 80: Pájecí pero WP 80 / WSP 80 se WSP 80 vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m
dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í dobû.
LR 21: Na‰e standardní pájecí pero. S
v˘konem 50 W a ‰irok˘m spektrem pájecích hrotÛ (série ET) je toto pájecí
3. Uvedení do provozu
Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres). Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (5) fiídicí jednotky a krátk˘m otoãením doprava are­tujte. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s úda­jem na typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfie­pínaãem (8) variantu síÈového napûtí (z v˘roby je pfiepínaã v poloze 240V). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Otoãn˘m potenciometrem nastavte poÏadova­nou teplotu (3). Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Zelená svítivá dioda (2) svítí. Tato svítivá dioda slouÏí pro optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
26
Page 34
âesky
Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem/snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (4) lze realizovat ãtyfii variace:
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ (Impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínova­telné pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
6. Pfiíslu‰enství
T005 29 180 99 Sada pájeãky WP 80 T005 29 161 99 Sada pájeãky WSP 80 T005 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80 T005 29 187 99 Sada pájeãky LR 21, antistatická T005 29 188 99 Sada pájeãky LR 82 T005 33 133 99 Sada pájeãky s odsáváním
WTA 50 T005 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80 T005 29 179 99 Sada pájeãky WMP
WS 81: T005 25 032 99 Pfiístroj pro tepelné izolování
WST 82KIT1 T005 25 031 99 Pfiístroj pro tepelné izolování
WST 82KIT2
7. Rozsah dodávky
WS 81
¤ídicí jednotka Pájecí pero WSP 80 SíÈov˘ kabel Stojánek pájeãky Zástrãka se svírkou Provozní návod Bezpeãnostní pokyny
WS 51
¤ídicí jednotka Pájecí pero LR 21 SíÈov˘ kabel Stojánek pájeãky Zástrãka se svírkou Provozní návod Bezpeãnostní pokyny
Pozor: Dbejte na správné nasazení pájecího hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou vyskytnout odchylky.
27
PU 81
¤ídicí jednotka SíÈov˘ kabel Zástrãka se svírkou Provozní návod Bezpeãnostní pokyny
Obrázek se schématem viz 50 Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz strana 51 + 52
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese www.weller-tools.com.
Page 35
Polski
Dzi kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczych Weller WS 51 / 81. Za podstaw produkcji przyj liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tych urzàdzeƒ.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bez­pieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdro­wia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacje lutownicze Weller WS 51 / 81 odpowiadajà deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 2004/108/EG, 2006/95/EG i 2011/65/EU.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacje lutownicze WS 51 i WS 81 nale˝à do jednej rod­ziny urzàdzeƒ, która zosta∏a zaprojektowana z myÊlà o przemys∏owej technice produkcyjnej, oraz o pracach naprawczych i laboratoryjnych. Analogowa technika regulacyjna gwarantuje optymalny sposób regulacji ró˝nych lutownic. Bardzo wydajne 24-woltowe elemen­ty grzejne umo˝liwiajà doskona∏à dynamik , która poz­wala na uniwersalne zastosowanie lutownic. Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àcznik przy zaniku napi cia oraz antystatyczne wykonanie sterownika i kolby stanowià uzupe∏nienie wysokiego standardu jakoÊciowego.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiana bezstopnio­wo w zakresie 150°C - 450°C za pomocà obrotowego potencjometru. Osiàgni cie ustawionej temperatury sygnalizowane jest miganiem zielonej diody LED, która s∏u˝y do optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje si w fazie nagrzewania.
2.2. Kolba lutownicza
WP 80: Kolba lutownicza WP 80 / WSP 80 WSP 80 wyró˝nia si b∏yskawicznym i
precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowania. Dzi ki swojej smuk∏ej konstrukcji oraz mocy grzewczej 80 W mo˝liwe jest uniwersalne zastosowanie poczàwszy od ekstremalnie precyzyjnych prac a skoƒczywszy na pracach o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
Po wymianie grotu mo˝liwa jest bezpoÊrednia dalsza praca, poniewa˝ temperatura robocza osiàgana jest ponownie w bardzo krótkim czasie.
LR 21: Nasza standardowa kolba lutownicza.
Dzi ki mocy 50 W oraz bardzo szerokie­mu wachlarzowi grotów (serii ET) mo˝liwe jest uniwersalne zastosowanie w bran˝y elektroniki.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 jest kolbà
lutowniczà o regulowanym kàcie roboc­zym 40°. Dzi ki temu umo˝liwia ona indywidualne zaplanowanie procesu luto­wania pod wzgl dem jego ergonomii. Dzi ki mocy 80 W i smuk∏ej konstrukcji kolba nadaje si do precyzyjnych prac lutowniczych.
WTA 50: Pinceta do odlutowywania WTA 50
zosta∏a zaprojektowana specjalnie z myÊlà o odlutowywaniu podzespo∏ów SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W) z w∏asnymi czujnikami temperatury dbajà o utrzymanie jednakowej temperatury obu ramion.
LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W
do prac lutowniczych o du˝ym zapotrze­bowaniu ciep∏a. Mocowanie grotu odby­wa si za pomocà z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia wymian grotu z dok∏adnym zachowaniem poprzedniej pozycji.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista akcesoriów.
Dane techniczne
Wymiary: 166 x 115 x 101mm
(szer. x wys. x g∏.)
Napi cie sieciowe (6): 230 V / 50 Hz (120 V /
60 Hz w wersji z mo˝liwoÊcià zmiany
napi cia) Pobór mocy: 95 W Klasa ochronna: 1 (sterownik) i 3 (kolba
lutownicza) Bezpiecznik (7): T500 mA (w wersji z
mo˝liwoÊcià zmiany
napi cia T800 mA) Regulacja temperatury: 150°C - 450°C Dok∏adnoÊç: ± 9°C Wyrównanie potencja∏u (4): za pomocà gniazda
zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie
bezpoÊrednie)
28
Page 36
Polski
3. Uruchomienie
Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego (5) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo. Sprawdziç, czy napi cie sieciowe odpowiada danym na tabliczce znamionowej oraz czy w∏àcznik (1) jest wy∏àczony. W przypadku wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi cia, ustawiç odpowiednie napi cie za pomocà prze∏àcznika wyboru (8) (nastawa fabryczna na 240V). Pod∏àczyç sterownik do sieci. Ustawiç ˝àdanà tempe­ratur na obrotowym potencjometrze (3). W∏àczyç urzàdzenie za pomocà w∏àcznika (1). Zielona dioda Êwietlna (2) pali si . Ta dioda Êwietlna pe∏ni funkcj optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni cie temperatury roboczej.
Konserwacja
Na przesy∏ ciep∏a pomi dzy elementem grzejnym/ czuj­nikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi ki ró˝nemu obsadzeniu gniazda zapadkowego 3,5 mm (4) mo˝na zrealizowaç 4 ró˝ne mo˝liwoÊci:
Uziemienie bezpoÊrednie:
bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompen­sacyjnym na styku Êrodkowym
Bezpotencja∏owo:
z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez wybranà wartoÊç oporowà
Uwaga: zawsze pami taç o w∏aÊciwym zamocowaniu grotu lutowniczego.
Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci odpowiednie dla Êrednich grotów. Mogà powstawaç odchylenia ze wzgl du na wymian grotu lub u˝ycie grotu o innym kszta∏cie.
6. Akcesoria
T005 29 180 99 Kolba lutownicza WP 80 T005 29 161 99 Kolba lutownicza WSP 80 T005 33 131 99 Kolba lutownicza MPR 80 T005 29 187 99 Kolba lutownicza LR 21 antystatyczna T005 29 188 99 Kolba lutownicza LR 82 T005 33 133 99 Zestaw do odlutowywania WTA 50 T005 27 028 99 P∏yta do wst pnego podgrzewania
WHP 80
T005 29 179 99 Kolba lutownicza WMP
WS 81: T005 25 032 99 Termiczne urzàdzenie izolacyjne
WST 82KIT1
T005 25 031 99 Termiczne urzàdzenie izolacyjne
WST 82KIT2
7. Zakres wyposa˝enia
WS 81
Sterownik Kolba lutownicza WSP 80 Instrukcja obs∏ugi Podstawka do kolby lutowniczej Wtyczka zapadkowa Przewód sieciowy Wskazówki bezpieczeƒstwa
WS 51
Sterownik Kolba lutownicza LR 21 Instrukcja obs∏ugi Podstawka do kolby lutowniczej Wtyczka zapadkowa Przewód sieciowy Wskazówki bezpieczeƒstwa
5. Wskazówki dot. pracy
Podczas pierwszego rozgrzewania selektywnie cyno­wany grot lutowniczy nale˝y pokryç lutem. Usunie on warstw tlenków, powsta∏ych podczas magazynowania oraz zanieczyszczenia grotu. Podczas przerw w luto­waniu oraz przed od∏o˝eniem kolby lutowniczej nale˝y zawsze pami taç o tym, aby grot pokryty by∏ lutem. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
29
PU 81
Sterownik Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa Przewód sieciowy Wskazówki bezpieczeƒstwa
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 50 Ilustracja Rysunek rozk∏adowy patrz strona 51 + 52 Zmiany techniczne zastrze˝one! Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem: www.weller-tools.com.
Page 37
Magyar
Köszönjük a Weller WS 51 / 81 forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követel­ményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelme­sen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mel­lékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérü­lés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használa­tért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WS 51 / 81 forrasztóállomás a 2004/108/EK, 2006/95/EK és 2011/65/EU irá­nyelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alap­ján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WS 51 és WS 81 forrasztóállomás egy olyan készülékcsalád része, amit ipari termelés, vala­mint javítás és laborfeladatok céljára fejlesztettek ki. Az analóg szabályozó-elektronika optimális szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle forrasztószerszámok esetében. A különösen nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé, amik biztosítják a forrasztószerszám univerzális használhatóságát. A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszült­ség-kapcsoló valamint az antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi.
A kívánt hŒmérséklet 150°C - 450°C tartomány­ban forgatható potenciométer segítségével fokozatmentesen állítható. A beállított hŒmérséklet elérését a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló zöld LED villogása jelzi. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer fel­fıt.
2.2. Forrasztópáka
WP 80: A WP 80 / WSP 80 forrasztópáka a WSP 80 forrasztási hŒmérséklet villámgyors
és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és 80 W-os fıtŒteljesítménye által univerzálisan alkalmazható a rendkívül finom
forrasztási feladatoktól kezdve egészen a nagy hŒigényı munkákig. A forrasztócsúcs cseréje után rögtön folytatni lehet a munkát, mivel rendkívül rövid idŒ alatt ismét eléri az üzemi hŒmérsékletét.
LR 21: A normál forrasztópáka. 50 W-os
teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcs-választékkal (ET-sorozat) ez a forrasztópáka univerzálisan alkalmazható az elektronika területén.
MPR 80: A Weller Peritronic MPR 80 olyan
forrasztópáka, melynek munkaszöge állítható 40°-ig. Ezáltal lehetségessé válik a forrasztási folyamat ergonó­miájának egyedi kialakítása. 80 W­os teljesítményével és karcsú kiala­kításával finom forrasztási feladato­khoz alkalmas.
WTA 50: A WTA 50 kiforrasztócsipeszt speci-
álisan SMD-alkatrészek kiforrasztá­sára tervezték. Két saját hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl.
LR 82: Nagy teljesítményı, 80 W-os forrasz-
tópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzí­tése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a csúcsok pozícióhı cseréjét.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tartozéklistában.
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben: 166 x 115 x 101
(H x Sz x M) Hálózati feszültség (6): 230 V / 50 Hz (120 V /
60 Hz átkapcsolható
verzió) Teljesítményfelvétel: 95 W Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és
3 (forrasztópáka) Biztosíték (7): T500 mA (átkapcsol-
ható verzió T800 mA) HŒmérsékletszabályozás:150°C - 450°C Pontosság: ± 9°C Potenciálkiegyenlítés (4): 3,5 mm-es kapcsolóki-
lincs-hüvelyen át (ala-
pállapotban kemény
földelés)
30
Page 38
Magyar
3. Üzembevétel
Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd robbantott ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a bizton­sági tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (5) és rövid jobbraforgatással rögzítse is benne. EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcso­ló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Az átkapcsol­ható verziónál állítsa be a feszültséget a válasz­tókapcsolón (8) (gyárilag 240 V). Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra. Állítsa be a kívánt hŒmérsékletet a forgatható potenciométer­rel (3). Kapcsolja be a készülék hálózati kapcso­lóját (1). A zöld világító dióda (2) világít. Ez a vilá­gító dióda optikai szabályozóellenŒrzŒként szol­gál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rends­zer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, ide­gen testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságá­ra.
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (4) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg:
kemény földelés:
dugó nélkül (szállítási álla pot)
potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm):
dugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn
potenciálmentes:
dugóval
lágy földelés:
dugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenállásértéken át.
5. Munkautasítások
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ for­rasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt
31
mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs elŒírásszerı illeszkedésére.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcs­hoz állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
6. Tartozékok
T005 29 180 99 WP 80 forrasztópáka-készlet T005 29 161 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet T005 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet T005 29 187 99 LR 21 antisztatikus
forrasztópáka-készlet T005 29 188 99 LR 82 forrasztópáka-készlet T005 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet T005 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap T005 29 179 99 WMP forrasztópáka-készlet
WS 81: T005 25 032 99 WST 82KIT1 termikus
csupaszítókészülék T005 25 031 99 WST 82KIT2 termikus
csupaszítókészülék
7. Szállítási terjedelem
WS 81
vezérlŒkészülék WSP 80 forrasztópáka hálózati kábel forrasztópáka-tartó dugasz használati útmutató, Biztonsági utasítások
WS 51
vezérlŒkészülék LR 21 forrasztópáka hálózati kábel forrasztópáka-tartó dugasz használati útmutató, Biztonsági utasítások
PU 81
vezérlŒkészülék hálózati kábel dugasz használati útmutató, Biztonsági utasítások
Kapcsolási rajzot lásd az 50. oldalon Robbantott ábrát lásd az 51. + 52. oldalon A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com oldalon találja.
Page 39
Slovensky
ëakujeme Vám za dôveru, ktorú ste prejavili kúpou spájkovacích zariadení WS 51 / 81. Pri ich v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadení.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte tento návod na obsluhu a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zme­nách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenia Weller WS 51 / 81 zodpoveda­jú Vyhláseniu o konformite EG v súlade so základn˘mi bezpeãnostn˘mi poÏiadavkami smerníc 2004/108/EG, 2006/95/EG a 2011/65/EU (RoHS).
2. Popis
2.1 Riadiace zariadenie
Spájkovaãky WS 51 a WS 81 patria do rodiny zariade­ní, vyvinut˘ch pre potreby priemyslovej v˘roby, ako aj na opravy a laboratórne vyuÏitie. Analógová regulaãná technika zaruãuje optimálnu reguláciu pri pouÏití rôz­nych spájkovaích nástrojov. Mimoriadne v˘konné 24­voltové vyhrievacie telesá sa vyznaãujú vynikajúcimi dynamick˘mi vlastnosÈami, ktoré umoÏÀujú univerzálne vyuÏitie spájkovacieho nástroja. Rôzne moÏnosti vyrov­nania potenciálov voãi spájkovaciehmu hrotu, spínaã nulového napätia spolu s antistatick˘m vyhotovením riadiacej jednotky a valca dopæÀajú vysok˘ ‰tandard kvality.
PoÏadovanú teplotu moÏno plynulo nastavovaÈ v roz­sahu 150 °C aÏ 450 °C pomocou otoãného potencio­metra. Dosiahnutie predvolenej teploty signalizuje bli­kanie zelenej LED-diódy, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zah­rievanie systému.
LR 21: Na‰a spájkovaãka Standard. S v˘konom
50 W a veºmi ‰irok˘m spektrom spájko­vacích hrotov (ET-séria) moÏno túto spáj­kovaãku univerzálne vyuÏívaÈ v oblasti elektroniky.
MPR 80: Spájkovaãka Weller Peritronic MPR 80 je
spájkovaãka s nastaviteºn˘m pracovn˘m uhlom 40°. Vìaka tomu je moÏné indivi­duálne a ergonomické nastavenie spáj­kovaãky podºa povahy spájkovania. S v˘konom 80 W a ‰tíhlym tvarom je vhod­ná na jemné spájkovanie
WTA 50: Odspájkovacia pinzeta WTA 50 je konci-
povaná ‰peciálne na odspájkovanie súãi­astok SMD. Dve vyhrievacie telesá (2 x 25 W) s vlastn˘mi snímaãmi teploty zabezpe­ãujú rovnaké teploty na oboch ramenách pinzety.
LR 82: V˘konná 80 W spájkovaãka na spájkova-
nie s vysok˘mi nárokmi na teplo. Upevnenie spájkovacieho hrotu sa usku­toãÀuje pomocou bajonetového uzáveru, ktor˘ umoÏÀuje polohovo presnú v˘menu spájkovacieho hrotu.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam príslu‰enstva.
Technické údaje
Rozmery v mm: 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v) SieÈové napätie (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz prepínateºná verzia) Príkon: 95 W Ochranná trieda: 1 (riadiaca jednotka) a
3 (spájkovaãka) Poistky (7): T500 mA (prepínateºná
verzia T800 mA) Regulácia teploty: 150°C - 450°C PresnosÈ: ± 9°C Vyrovnanie potenciálu cez 3,5 mm zásuvku s (4): vypínacou páãkou (základn˘
stav: tvrdéé uzemnenie)
1.2. Spájkovací piest
WP 80: Spájkovaãka WP 80 / WSP 80 sa WSP 80 vyznaãuje bleskur˘chlym a presn˘m
dosiahnutím teploty spájkovania. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná na univerzálne vyuÏitie od extrémne jemného spájkovania aÏ po spájkovanie s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo. Po v˘mene spájkovacieho hrotu je moÏné bezprostredne pokraãovaÈ v práci, pretoÏe pracovnú teplotu dosiahne za veºmi krátky ãas.
3. Uvedenie do prevádzky
Namontujte odkladaciu opierku spájkovaãky (pozri explozívny nákres). Spájkovací nástroj poloÏte do bez­peãnostnej odkladacej opierky. Zástrãku spájkovaãky zasuÀte do pripájacej zásuvky (5) riadiacej jednotky a krátkym otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi hodnota sieÈového napätia súhlasí s údajom na typo­vom ‰títku a ãi sa sieÈov˘ vypínaã (1) nachádza vo vyp­nutom stave. Pri prepínateºnej verzii hodnotu sieÈového napájacieho napätia nastavte na voliãi (8) (nastavenie z v˘roby je na 240 V). Riadiacu jednotku pripojte do
32
Page 40
Slovensky
siete. PoÏadovanú teplotu nastavte na otoãnom poten­ciometri (3). Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Zelená LED-dióda (2) svieti. Táto LED­dióda slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie sig­nalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty.
ÚdrÏba
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spáj­kovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty.
4. Vyrovnanie potenciálu
Rôznym zapojením 3,5 mm zásuvky so spínacou páãkou (4) moÏno dosiahnuÈ 4 rôzne varianty:
Tvrdé uzemnenie:
bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie napätia (Impedancia 0 Ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacím vedením pripojen˘m k strednému kontaktu
Bez napätia:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
so zástrãkou a prispájkovan˘m odporom. Uzemnenie prostredníctvom zvolenej hodnoty odporu
5. Pracovné pokyny
Selektívny pocínovateºn˘ spájkovací hrot pri prvom zahrievaní zmáãajte spájkou. Spájka zo spájkovacieho hrotu odstráni skladovaním vytvorené zoxidované vrstvy a neãistoty. Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte na to, aby bol spáj­kovací hrot dobre pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor: vÏdy dbajte na správnu polohu a upevnenie spájkovacieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú adjustované na stredn˘ spájkovací hrot. Pri v˘mene spájkovacieho hrotu alebo pri pouÏití in˘ch tvarov spájkovacích hrotov môÏe dôjsÈ k odch˘lkam.
6. Príslu‰enstvo
T005 29 180 99 Spájkovacia súprava WP 80 T005 29 161 99 Spájkovacia súprava WSP 80 T005 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80 T005 29 187 99 Spájkovacia súprava LR 21
antistatická T005 29 188 99 Spájkovacia súprava LR 82 T005 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50 T005 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80 T005 29 179 99 Spájkovacia súprava WMP
WS 81: T005 25 032 99 Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 82KIT1 T005 25 031 99 Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 82KIT2
7. Rozsah dodávky
WS 81
Riadiaca jednotka Spájkovaãka WSP 80 SieÈová ‰núra Odkladacia opierka pre spájkovaãku Zástrãka s páãkou Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny
WS 51
Riadiaca jednotka Spájkovaãka LR 21 SieÈová ‰núra Odkladacia opierka pre spájkovaãku Zástrãka s páãkou Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny
PU 81
Riadiaca jednotka SieÈová ‰núra Zástrãka s páãkou Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny
Obr. Schéma zapojenia - pozri str. 50 Obr. Explozívny nákres - pozri str. 51 + 52
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com.
33
Page 41
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izka­zali z nakupom spajkalne postaje Weller WS 51 / 81. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kako­vostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno pre­berete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe.
Wellerjevi spajkalni postaji WS 51 / 81 ustrezata ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 2004/108/ES, 2006/95/ES in 2011/65/EU.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalni postaji WS 51 in WS 81 spadata v druÏino naprav, ki so bile razvite za uporabo v industrijski pro­izvodnji, kakor tudi za popravila in za delo v laboratori­ju. Analogna krmilna elektronika zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih spajkalnikov. Posebej zmogljivi 24 V grelni elementi omogoãajo izjemno dinamiãen odziv, zaradi katerega so spajkalniki univerzalno uporabni. Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti.
Îelena temperatura je brezstopenjsko nastavljiva v obmoãju 150°C - 450°C s pomoãjo vrtljivega potencio­metra. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utri­panjem signalizira zelena svetleãa dioda, ki je namen­jena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda trajno sveti.
LR 21: Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in
ãasu.
‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET) je ta spajkalnik univerzalno uporaben na podroãju elektronike.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z
nastavljivim delovnim kotom 40°. Le-ta omogoãa individualno prilagajanje naj­primernej‰i ergonomiji postopka spajkan­ja. Z moãjo 80 W in vitko obliko je prime­ren za fino spajkanje.
WTA 50: Pinceta za odspajkanje WTA 50 je kon-
struirana za odspajkanje SMD kompo­nent. Dva grelna elementa (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita za enako temperaturo obeh kra­kov.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spaj-
kanje, pri katerem je visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na bajonetni nastavek, ki omogoãa natanã­no pozicioniranje konice ob menjavi.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pribora.
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost (6): 230 V / 50 Hz (verzija z
moÏnostjo preklopa 120 V /
60 Hz) Poraba moãi: 95 W Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3
(spajkalnik) Varovanje (7): T500 mA (verzija z
moÏnostjo preklopa
T800 mA) Regulacija temperature: 150°C - 450°C Toãnost: ± 9°C Izenaãevanje potenciala Preko 3,5 milimetrske (4): zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko
trda ozemljitev)
2.2. Spajkalniki
WP 80: Spajkalnik WP 80 / WSP 80 odlikuje WSP 80 bliskovito in natanãno doseganje
temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo - od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim vnosom toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma nadaljujemo z delom, saj je delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spaj­kalnika v prikljuãno dozo (5) krmilne naprave ter ga zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnost­jo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala (8) (tovarni‰ka nastavitev 240V). Prikljuãite krmilno napra­vo na el. omreÏje. Nastavite Ïeleno temperaturo z vrtlji­vim potenciometrom (3).
34
Page 42
Sloven‰ãina
Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). PriÏge se zelena svetleãa dioda (2). Ta svetleãa dioda je namen­jena vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura.
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regula­cije temperature.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (4) omogoãajo ‰tiri variante:
Trda ozemljitev:
brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane vrednosti upora
5. Navodila za delo
Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice). Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neã­istoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne upo­rabljajte preveã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj.
6. Pribor
T005 29 180 99 Komplet za spajkanje WP 80 T005 29 161 99 Komplet za spajkanje WSP 80 T005 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80 T005 29 187 99 Komplet za spajkanje LR 21 antistatic T005 29 188 99 Komplet za spajkanje LR 82 T005 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50 T005 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80 T005 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
WS 81: T005 25 032 99 Termiãna naprava za odstranjevanje
izo lacije WST 82KIT1
T005 25 031 99 Termiãna naprava za odstranjevanje
izo lacije WST 82KIT2
7. Obseg dobave
WS 81
Krmilna naprava Spajkalnik WSP 80 Elektriãni kabel Odlagalnik Zaskoãni vtiã Navodila za uporabo Varnostna navodila
WS 51
Krmilna naprava Spajkalnik LR 21 Elektriãni kabel Odlagalnik Zaskoãni vtiã Navodila za uporabo Varnostna navodila
PU 81
Krmilna naprava Elektriãni kabel Zaskoãni vtiã Navodila za uporabo Varnostna navodila
Slika - prikljuãna shema, glej strani 50 Slika - eksplozijska risba, glej strani 51 + 52
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem naslovu www.weller-tools.com.
35
Page 43
Eeti keel
Täname teid meile selle Weller' jootejaama WS 51 / 81 ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on rakendatud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadmete pikaajalise laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutu­seeskirjad enne seadme kasutuselevõtmist tähelepan­elikult läbi. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Weller'i jootejaamad WS 51 / 81 vastavad Euroopa Liidu vastavusmärgile ning direktiivide 2004/108/EMÜ, 2006/95/EMÜ ja 2011/65/EU põhilistele ohutusnõuete­le.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaamad WS 51 ja WS 81 kuuluvad ühte tooteper­ekonda, mis on konstrueeritud tööstuslike tootmisprot­sesside tarbeks, samuti kasutamiseks remonditöödel ja laborites. Analoogne juhtimisautomaatika garantee­rib optimaalsed reguleerimisomadused erinevate joot­einstrumentide kasutamisel. Eriti suure võimsusega 24 V kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaamika, mis võimaldavad jooteinstrumenti universaalselt kasu­tada. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused joo­teotsikul, nullpingelüliti ning juhtploki ja kolbide anti­staatiline teostus täiendavad kõrget kvaliteedistandar­dit.Soovitud temperatuuri võib pöördpotentsiomeetri abil seadistada ilma astemeteta vahemikus 150°C ­450°C. Eelvalitud temperatuuri saavutamisest annab märku rohelise valgusdioodi vilkumine, mis täidab opti­lise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb.
2.2. Jootekolb
WP 80: Jootekolbi WP 80 / WSP 80 WSP 80 iseloomustab välgukiirusel ja täpne
jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on seda võimalik kasutada universaalselt alates väga täpsetest kuni suure soojusvajadusega jootetöödeni. Vahetult pärast jooteotsiku vahetamist on võimalik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatakse uuesti väga lühikese aja jooksul.
LR 21: Meie "standardne" jootekolb. Seda joote-
kolbi, mille võimsus on 50 W ja millel on väga lai jooteotsikute valik (ET-seeria), saab kasutada elektroonika-alal univer­saalselt.
MPR 80: Weller'i Peritronic MPR 80 on 40° võrra
muudetava töönurgaga jootekolb. See võimaldab kujundada jooteprotsesi indivi­duaalselt, lähtudes selle ergonoomikast. Tänu 80 W võimsusele ja saledale kujule on see sobiv täpsete jootetööde jaoks.
WTA 50: Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeri-
tud spetsiaalselt SMD-elektroonikakom­ponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteele­menti (2 x 25 W), millel on kummalgi oma temperatuuiandur, kindlustavad mõlemal harul sama temperatuuri.
LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure
soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsiku kinnitamine toimub bajonett­kinnituse abil, mis võimaldab paigaldada jooteotsiku täpselt õigesse asendisse
Täiendavad ühendatavad instrumendid - vaata lisavarustuse nimekirjast.
Tehnilised andmed
Mõõtmed (L x K x S): 166 x 115 x 101 mm Võrgupinge (6): 230 V / 50 Hz
(ümberlülitatav variant
120 V / 60 Hz) Võimustarve: 95 W Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb) Kaitse (7): T500 mA (ümberlülitatav
variant T800 mA) Temperaturi reguleerimine: 150°C - 450°C Täpsus: ± 9°C Potentsiaalide ühtlustamine (4): 3,5 mm lülitatava
ühenduspuksi abil
(standardasendis püsivalt
maandatud)
3. Kasutuselevõtmine
Paigaldage jootekolviseade kohale (vaata eksplosiiv­joonist). Asetage jooteinstrument ohutusse hoidikusse. Ühendage jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (5) ning kinnitage see väikese pöördega paremale. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti (1) asub väljalülitatud asendis. Ümberlülitatava variandi korral seadistage valiklüliti (8) abil kasutatav pinge (valmistajatehase seadistus 240 V). Lülitage juhtblokk võrku.
36
Page 44
Eeti keel
Seadistage pöördpotentsiomeetri (3) abil soovitav tem­peratuur. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Süttib roheline valgusdiood (2). See valgusdiood täidab optili­se reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteemi soojeneb. Vilkumine annab märku töötemperatuuri saavutamisest.
Hooldus
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustu­stega, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimi­se täpsusele.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Seades 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi (4) erinevates­se asenditesse, on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
ilma pistikuta (tarnimisel valmi stajatehasest)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
pistikuga, ühtlustusjuhe keskmisel kontaktil
Potentsiaalivabalt:
pistikuga
Pehmelt maandatud:
pistiku ja külgejoodetud takisti abil. Maandamine valitud suurusega takisti abil.
5. Tööjuhised
Esimesel üleskuumutamisel niisutada selektiivselt tina­ga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteot­sikult tema hoidmisel sinna tekkinud oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrva­lepanemist pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteot­sik oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
6. Lisavarustus
T005 29 180 99 Jootekolvikomplekt WP 80 T005 29 161 99 Jootekolvikomplekt WSP 80 T005 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80 T005 29 187 99 Jootekolvikomplekt LR 21,
antistaatiline T005 29 188 99 Jootekolvikomplekt LR 82 T005 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50 T005 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80 T005 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
WS 81: T005 25 032 99 Termiline isoleerimisseade
WST 82KIT1 T005 25 031 99 Termiline isoleerimisseade
WST 82KIT2
7. Tarne maht
WS 81
Juhtplokk Jootekolb WSP 80 Võrgukaabel Jootekolvi hoidik Pistik Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad
WS 51
Juhtplokk Jootekolb LR 21 Võrgukaabel Jootekolvi hoidik Pistik Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad
PU 81
Juhtplokk Võrgukaabel Pistik Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad
Tähelepanu: kontrollige alati , kas jooteotsik oln nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed justeeritakse (reguleeritakse täpseks) keskmise suurusega jooteotsiku jaoks. Kui otsik vahe­tatakse või kasutatakse teise kujuga otsikut, võib tekki­da erinevusi.
37
Elektriskeemi joonis: vaata 50 Explo joonis: vaata lehekülg 51 + 52
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt www.weller-tools.com
.
Page 45
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad ∞sigijote litavimo ∞renginius „WS 51 / 81“. Jie pagaminti pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, garantuojanãius nepriekai‰tingà ∞rengini˜ veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis ∞renginiu atidÏiai pers­kaitykite ‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos rei­kalavimus. Jeigu nebus laikomasi saugos reikala­vim˜, kils pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai keiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasek­mes neatsako.
Litavimo ∞renginiai „WS 51 / 81“ turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos 2004/108/EB, 2006/95/EB ir 2011/65/EU saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞renginys
Litavimo ∞renginiai „WS 51“ ir „WS 81“ priklauso ∞rengini˜ grupei, skirtai naudotis pramonòs gamy­bos, remonto sektoriuje ir laboratorijose. Analoginò valdymo elektronika garantuoja opti­mal˜ ∞vairi˜ litavimo ∞ranki˜ valdymo procesà. Labai galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia dirbti itin greitai, o litavimo ∞rankiu galima naudo­tis universaliai. Yra ∞vairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs prie lituoklio antgalio, nulinis jungiklis, valdymo ∞renginio ir lituoklio korpusas – antistati­nis, todòl garantuojama auk‰ta darbo kokybò.
Sukant potenciometrà galima nustatyti norimà temperatrà – nuo 150°C iki 450°C. Kai pasiekia­ma pasirinkta temperatra, pradeda mirkãioti Ïali­as ‰viesos diodas, skirtas optinei valdymo kon­trolei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadi­nasi, sistema kaitinama.
2.2. Lituoklis
WP 80: lituoklio „WP 80 / WSP 80“ ypatybò
yra tai, kad jis gali itin greitai pasiekti tikslià litavimo temperatrà. Lituoklis siauras, kaitinimo galia – 80 W, tad juo galima naudotis universaliai – ir preciziniam litavimui, ir darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energi­jos. Pakeitus lituoklio antgal∞ galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò tem­peratra pasiekiama itin greitai.
LR 21: „standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W
MPR 80: „Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis
WTA 50: Pincetas lydmetaliui ‰alinti „WTA 50“
LR 82: Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavi-
Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
Techniniai duomenys
Matmenys, mm: 166 x 115 x 101
Tinklo ∞tampa (6): 230 V/50 Hz (120 V/60
Øòjimo galia: 95 W Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir
Saugikliai (7): T500 mA (perjungiama-
Temperatros diapazonas: 150°C - 450°C Tikslumas: Potencial˜ i‰lyginimas (4): 3,5 mm fiksatoriaus lizde
galios, turi daug ∞vairi˜ litavimo ant­gali˜ (serija ET), tad ‰iuo lituokliu elektronikos srityje galima naudotis universaliai.
su reguliuojamu 40° darbiniu kampu. Su juo galima dirbti itin ergonomi‰kai. 80 W galios siauras lituoklis ypaã tinka preciziniams lita­vimo darbams.
sukurtas specialiai SMDdetalòms atli­tuoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W), kiekvienas – su Temperatros jutikliu, tai garantuoja, kad bus palaikoma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
mo darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas su uÏraktu, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo esamos padòties.
(ilgis x plotis x auk‰tis)
Hz perjungiamasis modelis)
3 (lituoklis)
sis modelis T800 mA)
±
9°C
(bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas)
3. Pradedant naudotis
Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞) Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà (5) ir uÏfiksuokite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in . Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio len­telòje nurodytà ∞tampà, ir ar tinklo jungiklis (1)
38
Page 46
Lietuvi‰kai
i‰jungtas. Jeigu tai perjungiamasis modelis, reiki­amà ∞tampà nustatykite su jungtuku (8) (gamyklos nustatytas variantas – 240 V). Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà. Ørenginys ∞jungiamas su tinklo jungi­kliu (3). Sukdami potenciometrà nustatykite (1) norimà temperatrà. ØsiÏiebs Ïalias ‰viesos dio­das (2). ·is ‰viesos diodas skirtas optinei valdy­mo kontrolei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasi­rinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda mir­kãioti.
Techninò prieÏira
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento/jutiklio ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏei­sta, nes dòl to gali sutrikti temperatros reguliavi­mo tikslumas.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Galimi keturi 3,5 mm lizdo (4) jungãi˜ variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija)
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginamoji varÏa prie vidurinio kontakto
Be potencial˜:
su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir prilituota varÏa. ØÏeminima pagal pasirinktà varÏos parametrà.
6. Priedai
T005 29 180 99 lituokli˜ rinkinys WP 80 T005 29 161 99 lituokli˜ rinkinys WSP 80 T005 33 131 99 lituokli˜ rinkinys MPR 80 T005 29 187 99 lituokli˜ rinkinys LR 21
antistatinis T005 29 188 99 antistatinis LR 82 T005 33 133 99 lydmetalio ‰alinimo rinkinys
WTA 50 T005 27 028 99 ∞‰ildymo plok‰tò WHP 80 T005 33 155 99 lituokli˜ rinkinys WMP
WS 81 T005 25 032 99 Terminis izoliacijos ‰alinimo
∞taisas WST 82KIT1 T005 25 031 99 Terminis izoliacijos ‰alinimo
∞taisas WST 82KIT2
7. Tiekiamas komplektas
WS 81
Valdymo ∞taisas Lituoklis WSP 80 Tinklo kabelis Lituoklio dòklas Kontaktinis ki‰tukas Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs
WS 51
Valdymo ∞taisas Lituoklis LR 21 Tinklo kabelis Lituoklio dòklas Kontaktinis ki‰tukas Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà kaitinamo lituoklio antgal∞ ∞ki‰kite ∞ lyd­metal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusios apna‰os ir ne‰varumai. Prie‰ darydami pertraukas ir padò­dami lituokl∞ visada Ïiròkite, kad jo antgalis bt˜ alavuotas. Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio: Ïiròkite, kad lituoklio antgalis gerai priglust˜ prie pavir‰iaus.
Litavimo ∞rankiai sureguliuoti vidutiniam antgaliui. Pakeitus antgal∞ arba naudojantis kitoki˜ form˜ antgaliais galimi nuokrypiai.
39
PU 81
Valdymo ∞taisas Tinklo kabelis Kontaktinis ki‰tukas Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs
Sujungimo schema, Ïr. 50 psl. Surinkimo bròÏinys, Ïr. 51 + 52 psl.
Gamintojas turi teis daryti techninius pakeitimus!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com
.
Page 47
VÇciski
Mïs pateicamies Jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller lodï‰anas iekÇrtu WS 51 / 81. Uz raÏo‰anas procesu ir attiecinÇtas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu instruktÇÏu. Neievïrojot noteikumus, js apdraudat vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller lodï‰anas iekÇrtas WS 51 / 81atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç ar likumu 2004/95/EG un dro‰¥bas noteikumiem 2006/95/EG, 2011/65/EU.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas ier¥ce
Lodï‰anas iekÇrtas WS 51 un WS 81 pieder iekÇrtu grupai, kas ir paredzïta lieto‰anai industriÇlÇ raÏo‰anÇ, kÇ ar¥ labo‰anas un laboratorijas darbiem. AnalogÇ regulï‰anas sistïma nodro‰ina optimÇlu daÏÇdu lodï‰anas ier¥ãu regulï‰anu. Sevi‰˙i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina lielisku dinamisko pÇrvaldi, ∫aujot universÇli izmantot lodÇmuru. DaÏÇdas lodï‰anas uzga∫a un nulles sprieguma slïdÏa potenciÇla izl¥dzinljanas iespïjas, tÇpat ar¥ vad¥bas ier¥ces un lodÇmura antistatiskais risinÇjums, apstipri­na augstos kvalitÇtes standartus.
Vïlamo temperatru ar rotÇcijas potenciometru var bez pakÇpïm noregulït amplitdÇ no 150°C l¥dz 450°C. Br¥d¥, kad tiek sasniegta iepriek‰ iestat¥tÇ temperatra, redzams za∫‰ gaismas diodes signÇls, kas kalpo opti­skai regulï‰anai. NepÇrtraukti dego‰a gaismas diode norÇda uz to, ka sistïma uzkarst.
2.2. LodÇmurs
WP 80: LodÇmuram WP 80 / WSP 80 rakstur¥ga WSP 80 momentÇna un prec¥za lodï‰anas
temperatras sasnieg‰ana. Pateicoties savai slaidajai formai un 80 W jaudai, tas ir universÇli pielietojams kÇ ∫oti prec¥ziem lodï‰anas darbiem, tÇ ar¥ tÇdiem, kuriem ir nepiecie‰ams liels siltumpatïri¿‰. Pïc lodï‰anas uzga∫a nomai¿as var netraucïti strÇdÇt tÇlÇk, jo darba temperatra ir sasniedzama vis¥sÇkajÇ laikÇ.
LR 21: Tas ir msu "standarta" lodÇmurs.
Pateicoties 50 W jaudai un ∫oti pla‰am lodï‰anas uzga∫u spektram (ET sïrija), ‰is lodÇmurs ir universÇli izmantojams elektronikas jomÇ.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar
iestatÇmu ier¥ces liekuma le¿˙i 40° amplitdÇ. No ergonomijas viedok∫a tÇdÇ veidÇ tiek sasniegta individuÇla lodï‰anas procesa uzbve. Pateicoties savai 80 W jaudai un slaidajai formai, tas ir piemïrots prec¥ziem lodï‰anas dar­biem.
WTA 50: Atlodï‰anas pincete WTA 50 ir
izstrÇdÇta speciÇli SMD Bauteilen deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atsevi‰˙iem temperatras devïjiem nodro‰ina vienÇdas temperatras abos galos.
LR 82: Jaud¥gs 80 W lodÇmurs ar lielu siltumpa-
tïri¿u. Lodï‰anas uzga∫a fiksï‰ana veic ar bajonetes veida slïdÏa pal¥dz¥bu, kas nodro‰ina uzga∫u mai¿u ar dro‰u fiksï‰anu.
Izsme∫o‰Çk par pieslïdzamajiem instrumentiem skat¥t piederumu sarakstÇ.
Tehniskie dati
Izmïri mm: 166 x 115 x 101 (G x P x A) ElektriskÇ t¥kla spriegums (6): 230 V / 50 Hz
(120 V / 60 Hz
pÇrslïdzamÇ versija) Jauda: 95 W Dro‰¥bas klase: 1 (Vad¥bas ier¥ce) un
3 (LodÇmurs) Dro‰inÇtÇji (7): T500 mA (pÇrslïdzamÇ
versija T800 mA) Temperatras amplitda: 150°C - 450°C PrezicitÇte: ± 9°C PotenciÇla izl¥dzinljana (4): Ar pÇrslïg‰anas savienoju-
ma soli 3,5 mm
(pamatstÇvoklis iezemïts)
3. Sagatavo‰ana darbam
UzstÇdiet lodÇmura paliktni (skat¥t ekspluatÇcijas shïmu). Lodï‰anas instrumentu ir jÇieliek dro‰¥bas paliktn¥. LodÇmura kontaktspraudni jÇiesprauÏ vad¥bas iekÇrtas kontaktvietÇ (5) un viegli jÇnofiksï, pagrieÏot pulkste¿a rÇd¥tÇja virzienÇ. PÇrbaudiet, vai t¥kla sprie­gums atbilst datiem uz sïrijas plÇksn¥tes, un vai elektr¥bas t¥kla slïdzis (1) atrodas izslïgtÇ stÇvokl¥.
40
Page 48
VÇciski
PÇrslïdzamajÇ versijÇ sprieguma varianti ir jÇuzstÇda ar slïdzi (8) (rpn¥cas iestat¥jums - 240V). Pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam. Iestatiet vïlamo tempe­ratru un rotÇcijas potenciometru (3). Ieslïdziet ier¥ci ar elektr¥bas t¥kla slïdÏa (1) pal¥dz¥bu. Iedegas za∫Ç gais­mas diode (2). ·¥ gaismas diode kalpo optiskai regu­lï‰anas procesa pÇrraudz¥‰anai. NepÇrtraukta deg‰ana norÇda uz sistïmas uzsil‰anu. Mirgo‰ana sig­nalizï par darba temperatras sasnieg‰anu.
Apkope
PÇrnesi starp siltum˙ermeni / devïju un lodï‰anas uzgali nedr¥kst traucït net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai bojÇjumi, jo tas iespaido temperatras regulï‰anas precizitÇti.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma (4) daÏÇdu sas­lïgumu pal¥dz¥bu iespïjams iegt 4 variÇcijas:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (Izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (Pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjsavienojumu un starp­kontaktu
Bez potenciÇla:
ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas
5. NorÇd¥jumi darbam ar lodï‰anas iekÇrtu.
Uzsildot pirmo reizi, izvïlïto lodï‰anas uzgali vispirms jÇnoklÇj ar lodmetÇlu. Tas no¿em no lodï‰anas uzga∫a glabljanas laikÇ izveidoju‰os oks¥du slÇ¿us un net¥rumus. PÇrtraukumos starp lodï‰anas darbiem un pirms lodÇmura glabljanas vienmïr pÇrbaudiet, lai lodï‰anas uzgalis ir pietiekami noklÇts ar lodmetÇlu. Neizmantojiet pÇrÇk agres¥vus ku‰¿u materiÇlus.
6. Piederumi
T005 29 180 99 LodÇmura komplekts WP 80 T005 29 161 99 LodÇmura komplekts WSP 80 T005 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 80 T005 29 187 99 LodÇmura komplekts LR 21
antistatisks T005 29 188 99 LodÇmura komplekts LR 82 T005 33 133 99 Atlodï‰anas komplekts WTA 50 T005 27 028 99 Uzsild¥‰anas plate WHP 80 T005 29 179 99 LodÇmura komplekts WMP
WS 81: T005 25 032 99 TermiskÇs izolÇcijas ier¥ce
WST 82KIT1 T005 25 031 99 TermiskÇs izolÇcijas ier¥ce
WST 82KIT2
7. PiegÇdes komplekts
WS 81
Vad¥bas ier¥ce LodÇmurs WSP 80 Elektr¥bas t¥kla vads LodÇmura paliktnis Kontaktdak‰a Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
WS 51
Vad¥bas ier¥ce LodÇmurs LR 21 Elektr¥bas t¥kla vads LodÇmura paliktnis Kontaktdak‰a Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
PU 81
Vad¥bas ier¥ce Elektr¥bas t¥kla vads Kontaktdak‰a Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Savienojumu shïmas attïlu skat¥t 50 Lieto‰anas ilustrÇciju skat¥t 51 + 52 lappusïs
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Uzman¥bu: Vienmïr sekojiet tam, lai lodï‰anas uzgalis btu kÇrt¥gi nolikts.
Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u lieto‰anai. Iespïjams, ka var rasties savstarpï­ja neatbilst¥ba, mainot uzga∫us vai izmantojot citas for­mas uzga∫us.
41
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï www.weller-tools.com.
Page 49
български
Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката на станцията за разпояване Weller WS 51 / WS 81 доверие. При производството се прилагат най-строги изисквания към качеството, които осигуряват една безупречна работа на уреда.
LR 21: Нашият поялник „Стандарт“. Нашият ста-
1. Внимание!
Преди да започнете работа с уреда прочетете внимат­елно това ръководство за работа и приложените инст­рукции за безопасна работа. При неспазване на прав­илата за безопасност има опасност за Вашето здраве и живот. За друго използване, различно от описаното в ръково­дството за работа, а също така и при своеволно изме­нение на уреда, производителят не поема отговорно­ст. Станцията за разпояване Weller WS 51 / WS 81 отгова­ря на ЕС Декларация за съответствие според основни­те изисквания за безопасност на Директивите 2004/108/ЕС, 2006/95/EC и 2011/65/ЕU (RoHS).
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 е един поялник с
WTA 50: Пинсетата за разпояване WTA 50 е спец-
2. Описание
2.1 Апарат за управление
Станциите за запояване WS 51 и WS 81 са от една серия, която е разработена за промишлена производ­ствена техника, а също така и за ремонтни и лаборат­орни работи. Аналоговата регулираща електроника осигурява една оптимална характеристика на регули­ране на различните поялни инструменти. Особено мощния 24 V нагревателен елемент позволява една отлична динамична характеристика, която позволява универсално използване на поялния инструмент. Различните възможности за изравняване на потенциа­ли спрямо накрайника на поялника, нулевия прекъсв­ач, а също така и антистатичното конструктивно изпъ­лнение на апарата за управление и на поялника допъ­лват високия стандарт на качеството.
Исканата температура може да се регулира безстепе­нно в диапазон от 150°C - 450°C с един въртящ се потенциометър. Достигането на избраната температу­ра се сигнализира с мигане на зелена LED, което служи за оптичен контрол на регулирането. Постоянно свет­ене означава, че системата загрява.
2.2. Поялник
WP 80: Поялникът WP 80 / WSP 80 се отличава WSP 80 със светкавично и прецизно достигане на
температура за спояване. Поради негова­та стройна конструкция и нагревателна мощност от n80 W е възможно едно уни­версално използване от крайно фино спояване до спояване с голямо необход­имо количество топлина. След смяна на
LR 82: Мощен поялник с 80 W за спояване, къд-
За други инструменти, които могат да бъдат присъед­инявани виж спецификацията на принадлежностите.
Технически данни
Размери в мм: 166 x 115 x 101 (Д x Ш x В) Мрежово напрежение (6): 230 V / 50 Хц (120 V / 60 Хц
Консумирана мощност: 95 W Клас на защита: 1 (апарат за управление) и
Предпазител (7): T500 mA
Регулиране на температурата: 150°C - 450°C Точност: ± 9°C Изравняване на потенциалите (4):
3. Започване на работа
Монтирайте подставката за поялника (виж чертеж Explo). Поставете поялния инструмент в предпазната подставка. Поставете щекера на поялника в съединит­елната букса (5) на апарата за управление и фиксира-
накрайника на поялника има възможност веднага да се продължи работа, тъй като работната температура се достига отново за кратко време.
ндартен поялник има мощност от 50 W и много богат асортимент от накрайници (серия ET) за универсално приложение в областта на електрониката.
регулируем работен ъгъл от 40°. По такъв начин е възможно едно индивидуално оформяване на процеса на запояване по отношение на неговата ергономия. Със своята мощност от 80 W и стройната си конструкция той е подходящ за фино спояване.
иално конципирана за разпояване на компоненти SMD. Два нагревателни еле­менти (2 x 25 W) с по един собствен тем­пературен сензор осигуряват еднакви температури на двете рамена.
ето се изисква голямо количество топли­на. Закрепването на накрайника на поял­ника става с едно байонетно съединение, което позволяват една смяна на накрайн­ика точно на позиция.
превключваема версия)
3 (поялник)
(превключваема версия T800 mA)
с една 3,5 мм жак букса (основно състояние: твърдо заземяване)
42
Page 50
български
йте с кратко завъртане надясно. . Проверете дали мре­жовото напрежение съответства на данните от фирме­ната табелка и дали мрежовият прекъсвач (1) е изклю­чен. При превключваема версия изберете вариант за напрежението с многопозиционния превключвател (8) (заводска настройка 240 V). Свържете апарата за упр­авление с мрежата. Регулирайте исканата температура с въртящия се потенциометър (3). Включете уреда с мрежовия прекъсвач (1). Свети зеления светодиод (2). Този светодиод служи за оптичен контрол на регулир­ането. Постоянно светене означава, че системата загр­ява. Мигане сигнализира за достигане на работна тем­пература.
Техническо обслужване
Преходът между нагревателния елемент / сензора и накрайника на поялника не трябва да бъде препятств­ан от замърсявания, чужди тела или повреда, тъй като влияние на точността на регулиране на температурата.
Поялниците регулирани за един среден накрайника на поялник. При смяна на накрайника или при използва­не на накрайници с други форми могат да възникнат отклонения.
6. Принадлежности
T005 29 180 99 Комплект поялник WP 80 T005 29 161 99 Комплект поялник WSP 80 T005 33 131 99 Комплект поялник MPR 80 T005 29 187 99 Комплект поялник LR 21
T005 29 188 99 Комплект поялник LR 82 T005 33 133 99 Комплект за разпояване WTA 50 T005 27 028 99 Плоча за предварително нагряване
T005 29 179 99 Комплект поялник WMP
WS 81: T005 25 032 99 Термичен уред за сваляне на
T005 25 031 99 Термичен уред за сваляне на
4. Изравняване на потенциалите
С различен монтаж на жак буксата 3,5 мм (4) са възможни 4 различни варианти:
Твърдо заземяване:
Без щекер (състояние като при доставка)
Изравняване на потенциалите (импеданс 0 ома):
С щекер, изравнителен проводн­ик на средния контакт
Без потенциал: С щекер
Меко заземяване:
С щекер и запоено съпротивление. Заземяване с избрана стойност на съпротивлението.
5. Инструкции за работа
При първо нагряване нанесете тънък слой припой върху избираемия и калайдисваем накрайник на поял­ника. По такъв начин се свалят натрупаните при съхр­аняване по накрайника на поялника окисни слоеве и замърсявания. Внимавайте винаги при паузи при споя­ване и при слагане на поялника настрана неговият накрайник да е добре калайдисан. Не използвайте прекалено агресивни флюсове.
Внимание: Внимавайте винаги за правилния монтаж на накрайника на поялника.
43
7. Обем на доставката
WS 81
Апарат за управление Поялник WSP 80 Мрежов кабел Подставка за поялник Подставка за поялник Ръководство за работа указания за безопасна работа
WS 51
Апарат за управление Поялник LR 21 Мрежов кабел Подставка за поялник Подставка за поялник Ръководство за работа указания за безопасна работа
PU 81
Апарат за управление Мрежов кабел Комутационен жак Ръководство за работа Инструкции за безопасна работа
Фиг. съединителна схема виж 50 Фиг. чертеж Explo виж страница 51 + 52
Правото за правене на технически изменения остава запазено! Актуализираните ръководства за работа Вие ще намерите на адрес www.weller-tools.com
антистатичен
WHP 80
изолация WST 82KIT1
изолация WST 82KIT2
Page 51
Român
Vă mulțumim pentru încrederea acordată prin achiziționarea stației de dezlipit Weller WS 51 / WS 81. La fabricare au fost respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care asigu­ră o funcţionare impecabilă a aparatului.
1. Atenție!
Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, vă rugăm să citiți cu atenție acest manual de exploatare și instrucțiunile de siguranță atașate. În caz de nerespectare a prescripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare pericol pentru integrita­tea corporală şi pentru viaţă.
Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul de exploatare, precum şi pentru modificări abuzive, produ­cătorul nu îşi asumă răspunderea.
Stația de dezlipit Weller WS 51 / WS 81 corespunde declara­ţiei de conformitate CE, conform cerinţelor fundamentale de securitate din directivele 2004/108/CE, 2006/95/CE şi 2011/65/EU (RoHS).
2. Descriere
2.1 Aparat de comandă
Stațiile de lipire cu aliaj WS 51 și WS 81 fac parte dintr-o familie de aparate care a fost concepută pentru tehnologia de execuție industrială, precum și pentru domeniul de repa­rații și cel de laborator. Sistemul de control electronic analo­gic asigură un comportament de control optim al diverselor scule de lipire cu aliaj. Elementele de încălzire de 24 V deo­sebit de performante permit un comportament dinamic excepțional, care face sculele de lipire cu aliaj adecvate pen­tru utilizarea universală. Înaltul standard de calitate este înt­regit de diversele posibilități de egalizare de potențial către vârful de lipit, comutatorul de tensiune zero, precum și exe­cuția antistatică a aparatului de comandă și a ciocanului de lipit.
Temperatura dorită poate fi setată fără trepte în domeniul cuprins între 150°C - 450°C prin intermediul unui potențio­metru rotativ. Atingerea temperaturii preselectate va fi sem­nalizată prin aprinderea intermitentă a unui LED verde, care servește la controlul optic al setării. Starea de aprins con­stant semnifică faptul că sistemul se încălzește.
posibilă o continuare directă a lucrului, deoarece temperatura de lucru este atinsă din nou în cel mai scurt timp.
LR 21: ciocanul nostru de lipit „standard“. Cu o pute-
re de 50 W și cu o gamă largă de vârfuri de lipit (seria ET), acest ciocan de lipit poate fi utilizat universal în domeniul electronicii.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 este un ciocan de
lipit cu unghi de lucru reglabil de 40°. Astfel devine posibilă o configurare individuală a procesului de lipire din punct de vedere ergo­nomic. Datorită puterii sale de 80 W și a formei constructive suple, el este adecvat pentru lucrări de lipire fine.
WTA 50: penseta de dezlipit WTA 50 a fost concepută
special pentru dezlipirea componentelor SMD. Două elemente de încălzire (2 x 25 W), fieca­re cu unsenzor de temperatură propriu, asigu­ră temperaturi identice la ambele brațe.
LR 82: ciocan de lipit performant de 80 W pentru
lucrări de lipire cu aliaj cu un necesar mare de căldură. Fixarea vârfului de lipit se realizează prin intermediul unui sistem de fixare cu bai­onetă, care permite o înlocuire a vârfului cu precizie a poziției.
Pentru alte scule care pot fi conectate, vezi lista de accesorii.
Date tehnice
Dimensiuni în mm: 166 x 115 x 101 (L x l x h) Tensiunea de rețea (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
versiune comutabilă) Consumul de putere: 95 W Clasa de protecție: 1 (aparat de comandă) şi 3
(ciocan de lipit) Siguranță (7): T500 mA
(versiune comutabilă
T800 mA) Controlul temperaturii: 150°C - 450°C Precizie: ± 9°C Egalizare de potențial (4): prin intermediul unei mufe
mamă cu clichet de 3,5 mm
(stare de bază cu împământare
directă)
2.2. Ciocanul de lipit
WP 80: ciocanul de lipit WP 80 / WSP 80 se WSP 80 evidențiază prin atingerea rapidă și precisă a
temperaturii de lipire cu aliaj. Datorită formei sale constructive suple și a unei puteri de încălzire de 80 W, devine posibilă o utilizare universală, de la lucrări de lipire extrem de fine până la cele cu un necesar mare de căldură. După înlocuirea vârfului de lipit este
3. Punerea în funcțiune
Montați suportul pentru ciocanul de lipit (vezi desenul des­compus al ansamblului). Așezați scula de lipire cu aliaj în suportul de siguranță. Introduceți fișa ciocanului de lipit în mufa de conectare (5) a aparatului de comandă și fixați-o printr-o rotire scurtă spre dreapta. Verificați dacă tensiunea de rețea coincide cu indicația de pe plăcuța de fabricație și dacă comutatorul de rețea (1) se găsește în starea deconec-
44
Page 52
Român
tată. La versiunea comutabilă, setați varianta de tensiune la selectorul (8) (din fabrică pe 240 V). Conectați aparatul de comandă la rețea. Setați temperatura dorită de la potențio­metrul (3). Porniți aparatul de la comutatorul de rețea (1). Dioda luminiscentă verde (2) se aprinde. Această diodă lumi­niscentă servește drept control optic al setării. Starea de aprins constant semnifică faptul că sistemul se încălzește. Aprinderea intermitentă semnalizează atingerea temperaturii de lucru.
Întreţinerea curentă
Trecerea dintre corpul de încălzire / senzor și vârful de lipit nu are voie să fie prejudiciată prin murdării, corpuri străine sau deteriorare, deoarece toate acestea au efecte asupra preciziei controlului temperaturii.
4. Egalizare de potențial
Prin conectarea diferită a mufei mamă cu clichet de 3,5 mm (4) pot fi realizate 4 variante:
Cu împământare directă:
fără fișă (starea de livrare)
Egalizare de potențial (Impedanță 0 Ohm):
cu fișă, circuit de egalizare la contactul central
Fără potențial:
cu fișă
Cu împământare indirectă:
cu fișă și rezistență integrată lipită cu aliaj. Împământare prin rezistența aleasă.
5. Instrucțiuni de lucru
La prima încălzire, umeziți cu aliaj de lipit vârful de lipit cu cositorire selectivă. Se înlătură astfel straturile de oxid apă­rute pe durata depozitării şi impurităţile de pe vârful de lipi­re metalică. În pauzele pe durata cărora nu se realizează lucrări de lipire şi înainte de depunerea ciocanului de lipit în suport, aveţi în vedere întotdeauna ca vârful de lipire metali­că să fie bine cositorit. Nu utilizaţi fondant agresiv.
Atenție: acordați atenție întotdeauna așezării regulamentare a vârfului de lipit.
Aparatele de lipit au fost ajustate pentru un vârf de lipit mediu. Prin înlocuirea vârfului sau prin utilizarea altor forme de vârf pot apărea abateri.
6. Accesorii
T005 29 180 99 Set ciocan de lipit WP 80 T005 29 161 99 Set ciocan de lipit WSP 80 T005 33 131 99 Set ciocan de lipit MPR 80 T005 29 187 99 Set ciocan de lipit LR 21 antistatic T005 29 188 99 Set ciocan de lipit LR 82 T005 33 133 99 Set dezlipire WTA 50 T005 27 028 99 Placă de preîncălzire WHP 80 T005 29 179 99 Placă de preîncălzire WMP
WS 81: T005 25 032 99 Aparat termic de dezizolare WST 82KIT1 T005 25 031 99 Aparat termic de dezizolare WST 82KIT2
7. Volumul de livrare
WS 81
Aparat de comandă Ciocan de lipit WSP 80 Cablu de rețea Suport pentru ciocanul de lipit Fișă jack Manual de exploatare Indicaţii de securitate
WS 51
Aparat de comandă Ciocan de lipit LR 21 Cablu de rețea Suport pentru ciocanul de lipit Fișă jack Manual de exploatare Indicaţii de securitate
PU 81
Aparat de comandă Cablu de rețea Fișă jack Manual de exploatare Indicaţii de securitate
Imagine schema electrică vezi 50 Desen descompus al ansamblului vezi pagina 51 + 52
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe www.weller-tools.com.
45
Page 53
Hrvatski
Zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom stanice za odlemljivanje WS 51 / WS 81 tvrtke Weller. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu funkciju uređaja.
1. Pažnja!
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za rukovanje i priložena sigurnosna upozorenja. U slučaju nepo­štivanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i život.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namje­nu koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slu­čaju poduzimanja samovoljnih modifikacija.
Stanica za odlemljivanje WS 51 / WS 81 tvrtke Weller udo­voljava zahtjevima izjave o sukladnosti, sukladno temeljnim sigurnosnim kriterijima direktiva 2004/108/EZ, 2006/95/EZ i 2011/65/EU (RoHS).
2. Opis
2.1 Upravljački uređaj
Stanice za lemljenje WS 51 i WS 81 pripadaju obitelji uređa­ja koja je razvijena za industrijsku proizvodnu tehniku, kao i za područje servisa i laboratorija. Analogna regulacijska elektronika omogućuje optimalno regulacijsko upravljanje na različitim lemilima. Iznimno snažni grijaći elementi od 24 V omogućuju odlično dinamičko upravljanje koje omogućuje da se lemilo može upotrijebiti u univerzalnoj uporabi. Različite mogućnosti izjednačavanja potencijala na vrhu lemila, sklopka za nulti napon kao i antistatička izvedba upravljačkog uređaja i lemila nadopunjuju visoki standard kvalitete.
Željena temperatura može se kontinuirano namještati u rasponu od 150°C – 450°C putem okretnog potenciometra. Postizanje odabrane temperature signalizira se treperenjem zelene LED diode koja služi za optičku kontrolu upravljanja. Trajno svjetlo znači da se sustav zagrijava.
2.2. Lemilo
WP 80: Lemilo WP 80/WSP 80 odlikuje se svojim WSP 80 izrazito brzim i preciznim postizanjem
temperature lemljenja. Zahvaljujući njegovoj uskoj konstrukciji i snazi grijanja od 80 W, moguća je univerzalna uporaba koja seže od ekstremno finih radova lemljenja pa sve do onih s visokom potrebom za toplinom. Nakon zamjene vrha lemila moguće je odmah nastaviti s radom jer se radna temperatura ponovno postiže u vrlo kratkom vremenu.
LR 21: naše „standardne“ lemilo. Sa snagom od 50
W i vrlo širokim spektrom vrhova lemila (seri-
ja ET), ovo se lemilo može univerzalno koristi­ti u području elektronike.
MPR 80: Peritronic MPR 80 tvrtke Weller lemilo je s pri-
lagodljivim radnim kutom od 40°. Na taj se način omogućuje individualno oblikovanje procesa lemljenja u pogledu ergonomičnosti. Zahvaljujući snazi od 80 W i uskoj konstrukci­ji, prikladno je za fine radove lemljenja.
WTA 50: Pinceta za odlemljivanje WTA 50 razvijena je
posebno za odlemljivanje površinski montir­anih komponenti. Dva grijaća elementa (2 x 25 W) s po jednim temperaturnim senzorom brinu o jednakim temperaturama na oba kraka pincete.
LR 82: snažno lemilo od 80 W za lemljenje s velikom
potrebom topline. Pričvršćenje vrha lemila obavlja se pomoću bajunetnog zatvarača koji omogućuje preciznu zamjenu vrha lemila.
Više o ostalim alatima koji se mogu priključiti naći ćete na popisu pribora.
Tehnički podaci
Dimenzije u mm: 166 x 115 x 101 (D x Š x V) Mrežni napon (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
preklopiva verzija) Potrošnja energije: 95 W Klasa zaštite: 1 (upravljački uređaj) i 3 (lemi­lo) Osigurač (7): T500 mA
(preklopiva verzija T800 mA) Regulacija temperature: 150°C – 450°C Točnost: ± 9°C Izjednačavanje potencijala (4):
preko uklopnog banana utikača
3,5 mm (osnovno stanje čvrsto
uzemljeno)
3. Puštanje u pogon
Montirajte stalak za lemilo (vidi eksplozivni prikaz). Odložite lemilo u zaštitni stalak. Utikač lemila utaknite u priključnu utičnicu (5) upravljačkog uređaja i blokirajte ga kratkim okretom udesno. Provjerite odgovara li mrežni napon poda­cima na označnoj pločici i je li mrežna sklopka (1) u isklju­čenom položaju. U preklopivoj verziji, namjestite napon na sklopki za odabir (8) (tvornički na 240 V). Upravljački uređaj spojite s mrežom. Željenu temperaturu namjestite na okret­nom potenciometru (3). Uključite mrežnu sklopku (1) na uređaju. Zelena LED dioda (2) svijetli. Ova LED dioda služi za optičku kontrolu upravljanja. Trajno svjetlo znači da se sustav zagrijava. Treperenje diode signalizira postizanje radne tem­perature.
46
Page 54
Hrvatski
Servisiranje
Na prijelazu između grijaćeg tijela/senzora i vrha lemila ne smije biti prljavštine, stranih tijela ili oštećenja jer to utječe na točnost reguliranja temperature.
4. Izjednačavanje potencijala
Različitim ožičenjem banana utičnice 3,5 mm (utičnica za izjednačavanje potencijala) (4) moguće su 4 varijante:
Čvrsto uzemljenje:
bez utikača (stanje isporuke)
Izjednačavanje potencijala (impedancija 0 oma)
s utikačem, kabel za izjednačavanje na središnjem kontaktu
Bez potencijala:
s utikačem
Meko uzemljenje:
S utikačem i zalemljenim otpornikom. Uzemljenje preko odabrane vrijednosti otpornika.
5. Upute za rad
Prilikom prvog zagrijavanja, lemom navlažite selektivni vrh lemila koji se može pokositriti. To uklanja slojeve oksida koji su uvjetovani čuvanjem i nečistoće na vrhu lemila. Tijekom predaha i prije odlaganja lemila uvijek obratite pozornost na to da je vrh lemila dobro pokositren. Ne koristite katalizatore koji su previše agresivni.
7. Opseg isporuke
WS 81
Upravljački uređaj Lemilo WSP 80 Mrežni kabel Stalak za lemilo Banana utikač Upute za rukovanje Sigurnosna upozorenja
WS 51
Upravljački uređaj Lemilo LR 21 Mrežni kabel Stalak za lemilo Banana utikač Upute za rukovanje Sigurnosna upozorenja
PU 81
Upravljački uređaj Mrežni kabel Banana utikač Upute za rukovanje Sigurnosna upozorenja
Slika strujna shema, vidi stranicu 50 Slika eksplodirani prikaz, vidi stranice 51 i 52
Prava na tehničke izmjene pridržana!
Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi www.weller-tools.com.
Pažnja: uvijek obratite pozornost na pravilan dosjed vrha lemila.
Lemila su prilagođena za vrh lemila srednje veličine. Zbog zamjene vrha ili uporabe drugih oblika vrhova može doći do odstupanja.
6. Pribor
T005 29 180 99 Komplet lemila WP 80 T005 29 161 99 Komplet lemila WSP 80 T005 33 131 99 Komplet lemila MPR 80 T005 29 187 99 Komplet lemila LR 21, antistatički T005 29 188 99 Komplet lemila LR 82, antistatički T005 33 133 99 Komplet za odlemljivanje WTA 50 T005 27 028 99 Grijaća ploča WHP 80 T005 29 179 99 Komplet lemila WMP
WS 81: T005 25 032 99 Skidač toplinske izolacije WST 82KIT1 T005 25 031 99 Skidač toplinske izolacije WST 82KIT2
47
Page 55
Pусский
Мы благодарим вас за оказанное нам доверие при приобретении паяльных станций Weller WS 51 / 81. В процессе производства при­бора мы руководствовались самыми строгими стандартами каче­ства, что является гарантией его безупречного функционирования.
1. Внимание!
Перед вводом прибора в эксплуатацию внимательно изучите настоящее руководство по эксплуатации и прилагаемые инструкции по технике безопасности. При несоблюдении правил техники без­опасности может возникнуть угроза для жизни и здоровья.
Производитель не несет ответственности за использование, отлич­ное от описанного в руководстве по эксплуатации, а также за само­вольное внесение изменений в конструкцию прибора.
Паяльные станции Weller WS 51 / 81 соответствуют декларации о соответствии ЕС согласно основополагающим требования к безопас­ности, изложенным в директивах 2004/108/EG, 2006/95/EG и 2011/65/EU (Директива об ограничении использования опасных веществ).
2. Описание
2.1 Блок управления
Паяльные станции Weller WS 51 и WS 81 относятся к категории при­боров, специально разработанных для выполнения работ в усло­виях промышленного производства, а также в ремонтных центрах и лабораториях. Аналоговые электронные схемы регулировки гаран­тируют оптимальную регулировку на различных паяльных инстру­ментах. Высокоэффективные нагревательные элементы на 24 В обеспечивают оптимальное динамическое изменение температу­ры, что делает паяльный инструмент практически универсальным. Различные варианты выравнивания потенциалов для жала, комму­тационная схема нулевого напряжения и антистатическое исполне­ние блока управления и паяльника способствуют поддержанию высокого стандарта качества.
Требуемая температура может плавно регулироваться в диапазоне от 150°C до 450°C с помощью вращающегося потенциометра. О достижении предварительно выбранной температуры свидетель­ствует мигание зеленого светодиода оптической системы контроля регулировки на дисплее. Если светодиод горит непрерывно, это означает, что система нагревается.
2.2. Паяльник
WP 80: Паяльник WP 80 / WSP 80 отличается WSP 80 невероятно быстрым и точным достижением
температуры пайки. Благодаря своей тонкой конструкции мощности нагрева 80 Вт он идеально подходит для пайки мелких деталей, в том числе при высоком теплопотреблении. После смены можно тотчас возвращаться к работе, так как рабочая температура достигается в самое короткое время.
LR 21: наш стандартный паяльник. Мощность 50 Вт и
чрезвычайно широкий выбор жал (серия ET)
делают
этот паяльник универсальным инструментом для пайки электронного оборудования.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 представляет собой
паяльник с регулируемым рабочим углом 40°. Это позволяет индивидуально организовывать процесс пайки с точки зрения эргономики. Благодаря своей тонкой конструкции и мощности нагрева 80 Вт он подходит для пайки мелких деталей.
WTA 50: Пинцет для распайки WTA 50 был специально создан
для распайки компонентов SMD. Два нагревательных элемента (по 25 Вт) со встроен­ными датчиками температуры обеспечивают рав­номерность температуры на обеих губках пинцета.
LR 82: мощный паяльник на 80 Вт для выполнения пайки с
высоким теплопотреблением. Крепление жал осу­ществляется с помощью байонетного затвора, обес­печивающего точность положения жал при смене.
Другие инструменты, которые могут подключаться к паяльной станции, см. в перечне принадлежностей.
Технические характеристики
Размеры в мм: 166 x 115 x 101 (Д x Ш x В) Напряжение сети (6): 230 В / 50 Гц (120 В / 60 Гц в
варианте с возможностью
переключения напряжения) Потребляемая мощность: 95 Вт Класс защиты: 1 (блок управления) и 3 (паяльник) Предохранитель (7): T500 мА (в варианте с
возможностью переключения
T800 мА) Диапазон регулировки температуры: 150°C - 450°C Точность регулировки температуры: ± 9°C Выравнивание потенциалов (4): через гнездо 3,5 мм
(состояние при поставке – с
жестким заземлением)
3. Ввод в эксплуатацию
Соберите подставку для паяльника (см. детализированный чертеж). Положите паяльный инструмент на безопасную подставку. Вставьте разъем паяльного инструмента в гнездо (5) блока управления и поверните его вправо для фиксации. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует данным, указанным на заводской табличке, и что сетевой выключатель (1) находится в выключенном состоянии. Для варианта с возможностью переключения напряжения выберите напряжение с помощью переключателя (8) (состояние при постав­ке – 240 В). Подсоедините блок управления к сети. Установите тре­буемую температуру с помощью вращающегося потенциометра (3). Включите прибор с помощью сетевого выключателя (1). Зеленый светодиод (2) горит непрерывно. Это индикатор оптической систе­мы контроля регулировки. Если индикатор горит непрерывно, это
48
Page 56
Pусский
означает, что система нагревается. Если индикатор мигает, это ука­зывает на достижение рабочей температуры.
Техническое обслуживание
Место перехода между нагревательным элементом/датчиком и жалом не должно быть повреждено, загрязнено или засорено ино­родными телами, так как это влияет на точность регулировки тем­пературы.
4. Выравнивание потенциалов
Благодаря различной монтажной схеме гнезда 3,5 мм (4) возможны 4 варианта:
Жесткое заземление:
Без штекера (состояние при поставке)
Выравнивание потенциалов (полное сопротивление 0 Ом):
Со штекером, уравнительный провод на среднем контакте
Без потенциала:
Со штекером
Мягкое заземление:
Со штекером и припаянным резистором. Заземление через выбранный резистор.
5. Рабочие указания
Перед первым нагревом смочите луженую часть жала для селектив­ной пайки припоем. Это поможет устранить слои окисной пленки, образующейся при хранении, и неровности жала. Во время переры­вов в пайке и перед тем, как убрать паяльник, следите за тем, чтобы жало было хорошо облужено. Не используйте агрессивные флюсы.
WS 81: T005 25 032 99 Приспособление для термоизоляции
WST 82KIT1
T005 25 031 99 Приспособление для термоизоляции
WST 82KIT2
7. Комплект поставки
WS 81
Блок управления Паяльник WSP 80 Сетевой кабель Подставка для паяльника Штекер типа "мини-джек" Руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности
WS 51
Блок управления Паяльник LR 21 Сетевой кабель Подставка для паяльника Штекер типа "мини-джек" Руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности
PU 81
Блок управления Сетевой кабель Штекер типа "мини-джек" Руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности
Изображение электрической схемы см. на с. 50 Изображение детализированного чертежа см. на с. 51 и 52
Оставляем за собой право на технические изменения!
Внимание: Всегда следите за правильностью положения жала.
Паяльные инструменты отрегулированы на средний размер жала. При смене жала или использовании жал с другой формой острия могут возникнуть отклонения.
6. Принадлежности
T005 29 180 99 Набор паяльников WP 80 T005 29 161 99 Набор паяльников WSP 80 T005 33 131 99 Набор паяльников MPR 80 T005 29 187 99 Набор паяльников LR 21
(антистатическое исполнение) T005 29 188 99 Набор паяльников LR 82 T005 33 133 99 Набор для распайки WTA 50 T005 27 028 99 Плита для предварительного нагрева WHP 80 T005 29 179 99 Набор паяльников WMP
49
Обновления руководства по эксплуатации см. на www.weller-tools.com.
Page 57
Circuit diagramm
50
Page 58
WS 51
LT-Serie
51
Page 59
WS 81
52
Page 60
G E R M A N Y Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108
GREAT BRITAIN Apex Tool Group (UK Operations) Ltd
th
Floor Pennine House
4 Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421
F R A N C E Apex Tool Group SNC
25 avenue Maurice Chevalier 77832 Ozoir-la-Ferrière Phone: +33 (0) 1.64.43.22.00 Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
I T A L Y Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231
A U S T R A L I A Apex Tools
P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Phone: +61 (2) 6058-0300 Fax: +61 (2) 6021-7403
U S A Apex Tool Group, LLC
14600 York Rd. Suite A Sparks, MD 21152 Phone: +1 (800) 688 8949 Fax.: +1 (800) 234 0472
SWITZERLAND Apex Tool Switzerland Sàrl
Crêt-St-Tombet 15 2022 Bevaix Phone: +41 (0) 24 426 12 06 Fax: +41 (0) 24 425 09 77
C A N A D A Apex Tools - Canada
5925 McLaughlin Rd. Mississauga, Ontario L5R 1B8 Phone: +1 (905) 501-4785 Fax: +1 (905) 387-2640
INDIA Apex Power Tools India Pvt. Ltd.
Regus business centre, Level 2, Elegance, Room no. 214, Mathura Road, Jasola, New Delhi - 110025
CHINA Apex Tool Group
A-8 Building, No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai 201201 Phone: +86 (21) 60 88 02 88 Fax: +86 (21) 60 88 02 89
T005 56 801 15 / 06.2015 T005 56 801 14 / 08.2014
www.weller-tools.com
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC © 2015, Apex Tool Group, LLC
Loading...