Weller WHS 40D User Manual

Wel le r
Betriebsanleitung
®
D
Manuel d'Utilisation
F
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
I
Operating Instruction
GB
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
E
Beskrivelse
DK
Descrição
P
Käyttöohjeet
FIN
Αποκλληση
Kullanım açıklamaları
GR
H CZ
SLO
WHS 40D
TR
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité 8 Avertissements 8
2. Description 9 Caractéristiques techniques 9
3. Mise en service 9 Réglage de la température 9
4.
Indications relatives à la manipulation
9
5. Etendue de la livraison 10
6. Pièces de rechange 10
Inhoud Pagina
1. Veiligheidsvoorschriften 11 Waarschuwingsaanwijzingen 11
2. Beschrijving 12 Technische gegevens 12
3. Ingebruikname 12 Instelling van de temperatuur 12
4. Werkinstructies 12
5. Leveromvang 12
6. Reservedelen 13
Indice Pagina
1. Indicazioni di sicurezza 14 Avvertenze 14
2. Descrizione 15 Caratteristiche tecniche 15
3. Messa in funzione 15 Regolazione della temperatura 15
4. Istruzioni di lavor 15
5. Fornitura 15
6Parti di ricambio 16
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheithinsweise 5 Warnhinweise 5
2. Beschreibung 6 Technische Daten 6
3. Inbetriebnahme 6 Temperatureinstellung 6
4. Arbeitshinweise 6
5. Lieferumfang 6
6. Ersatzteile 7
Table of contents Page
1. Safety guuidelines 17 Warning nitices 17
2. Description 18 Technical data 18
3. Commissioning 18 Temperature adjustment 18
4. Working tips 18
5. Oaxckage contents 18
6. Replacedment parts 19
índice Página
1. Indicações de segurança 29 Avisos de segurança 29
2. Descrição 30 Dados técnicos 30
3. Colocação em serviço 30 Ajuste da temperatura 30
4. Indicações de trabalho 30
5. Âmbito do fornecimento 31
6. Peças sobressalentes 31
D GB P
1. Biztonsági útmutató 37 Figyelmeztetés 37
2. Leírás 38 Műszaki adatok
38
3. Üzembehelyezés 38 A hőmérséklet beállítása 38
4. Tanácsok a munkához 38
5. Szállítási csomag 38
6. Pótalkatrésze 39
H
Innehållsförteckning Sidan
1. Säkerhetsanvisningar 20 Varningshänvisningar 20
2. Beskrivning 21 Tekniska data 21
3. Idrifttagande 21 Temperaturinställning 21
4. Arbetsinstruktioner 21
5. Leveransen omfattar 21
6. Reservdelar 22
Sisällysluettelo Sivu
1. Työturvallisuus 32 Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
32
2. Kuvaus 33 Tekniset tiedot 33
3. Käyttöönotto 33 Lämpötilan säätö 33
4. Työskentelyvinkit 33
5. Toimituslaajuus 33
6. Varaosat 33
F S
FIN
1. Bezpečnostní pokyny 40 Varovné pokyny 40
2. Popis 41 Technické údaje 41
3. Uvedení do provozu 41 Nastavení teploty 41
4. Pracovní upozornění 41
5. Rozsah dodávky 41
6. Náhradní díly 41
Indice Página
1.
Indicaciones referentes a la seguridad
23
Indicaciones de precaución 23
2. Descripción 24 Datos ténicos 24
3. Puesta en funcionamiento 24 Regulación de temperatura 24
4. Instrucciones de trabajo 24
5. Volumen de suministro 25
6. Repuestos 25
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Οδηγίεσ ασφάλειασ 34
Προειδοποιητικέσ υποδείξεισ 34
2. Περιγραφή 35 Τεχνικά στοιχεία 35
3. Θέση σε λειτουργία 35 Ρύθµιση τησ θερµοκρασίασ 36
4. Υποδείξεισ για την εργασία 36
5. Η παράδοση περιλαµβάνει 36
6. Ανταλλακτικά 36
NL E GR
∑çindekiler Sayfa
1. Gü∂nlik uyar∂lar∂ 44 Uyar∂lar 44
2. Aç∂klama 45 Teknik veriler 45
3. Çal∂µt∂r∂lmas∂ 45 S∂cakl∂k ayar∂ 45
4. ∑µletme talimatlar∂ 45
5. Teslimat kapsam∂ 46
6. Yedek parçalar 46
TR
1. Varnostni nasveti 42 Varnostni napotki 42
2. Opis 43 Tehnični podatki 43
3. Zagon 43 Nastavitev temperature 43
4. Opozorila pri delu 43
5. Obseg dobave 43
6. Rezervni deli 43
SLO
Inholdsfortegnelse Side
1. Sikkerhedshenvisninger 26 Sikkerhedsregler 26
2. Beskrivelse 27 Tekniske specifikationer 27
3. Ibrugtagning 27 Indstilling af temperaturen 27
4. Arbejde med loddekolben 27
5. Medfølgende dele 27
6. Reservedele 28
I DK
1
R
WHS40D
1
2
3
4
4D9R0793
5 6 7 8 9
2
R
WH 40
4018W
V
12
10
11
4D9R0794
3
1. Befestigung der Ablagefeder
2. Reinigungsschwamm
3. Lötkolbenablage
4. Anschlussbuchse Lötkolben
5. LED Display für Temperaturanzeige
6. LED optische Regelkontrolle
7. „DOWN“ Taste
8. „UP“ Taste
9. Netzschalter
10. Anschlussstecker Lötkolben 3 pol.
11. Klemmschraube zur Lötspitzenbefestigung
12. „Longlife“ Lötspitze
D
1. Fixation du ressort support
2. Eponge de nettoyage
3. Support du fer à souder
4. Douille de raccordement du fer à souder
5. Display DEL pour affichage de la température
6. DEL contrôle optique du réglage
7. Touche „DOWN“
8. Touche „UP“
9. Interrupteur d’alimentation
10. Prise de raccordement du fer à souder 3 pôles
11. Vis de blocage pour fixation de la panne du fer à souder
12. Panne du fer à souder „Longlife“
F
1. Bevestiging van de depotveer
2. Reinigingsspons
3. Depot van soldeerbout
4. Aansluitbus van soldeerbout
5.
LED-display voor temperatuurweergave
6. LED optische regelcontrole
7. „DOWN“ toets
8. „UP“ toets
9. Netschakelaar
10. Aansluitsteker soldeerbout 3-polig
11. Klembout voor bevestiging van soldeerpunt
12. „Longlife“ soldeerpunt
1. Fissaggio della molla di supporto
2. Spugna detergente
3. Ripiano per saldatoio
4. Presa di collegamento per saldatoio
5. Display LED per indicazione della temperatura
6.
Controllo ottico della regolazione LED
7. Tasto „DOWN“
8. Tasto „UP“
9. Interruttore di rete
10. Connettore per saldatoio a 3 poli
11. Vite per fissaggio della punta di saldatura
12. Punta di saldatura „Longlife“
I
1. Securing the stowage spring
2. Cleaning sponge
3. Soldering iron stowage
4. Soldering iron connection socket
5. LED temperature display
6. LED visual control check
7. “DOWN” button
8. “UP” button
9. Mains switch
10. 3-pin soldering iron connection plug
11. Clamping screw for securing the soldering bit
12. “Long-life” soldering bit
GB
1. Hållarfjäderns fäste
2. Avtorkningssvamp
3. Lödkolvshållare
4. Anslutning lödkolv
5. LED-display för temperatur
6. LED optisk reglerkontroll
7. DOWN-knapp
8. UP-knapp
9. Strömbrytare
10. Lödkolvskontakt 3-pols
11. Spännskruv för lödspets
12. Longlife lödspets
S
1. Fijación del muelle de reposo
2. Esponja de limpieza
3. Portasoldador
4. Hembrilla de conexión del soldador
5. LED para indicación de temperatura
6. LED para control óptico de regulación
7. Tecla “DOWN“
8. Tecla “UP“
9. Interruptor de red
10. Conector del soldador, 3 polos
11. Tornillo inmovilizador para fijación del cabezal de soldador
12. Cabezal de soldador “Longlife“
E
1. Fastgørelse af holdefjederen
2. Rengøringssvamp
3. Holder til loddekolben
4. Stik til loddekolben
5. LED-display til visning af temperaturen
6. LED til optisk reguleringskontrol
7. „DOWN“-taste
8. „UP“-taste
9. Afbryder
10. 3-polet stik til loddekolben
11. Klemmeskrue til fastgøring af spidsen
12. „Longlife“ loddespids
DK
4
1. Fixação da mola de descanso
2. Esponja de limpeza
3. Suporte do ferro de soldar
4. Encaixe do ferro de soldar
5. Display de LED para indicação da temperatura
6. LED do controlo óptico de regulação
7. Tecla „DOWN“
8. Tecla „UP“
9. Interruptor de rede eléctrica
10. Conector de encaixe ferro de soldar 3 pólos
11. Parafuso de fixação da ponta do ferro de soldar
12. Ponta de soldar tipo „Longlife“
P
1. Upevnění odkládací pružiny
2. Čisticí houbička
3. Odkládání páječky
4. Připojovací zdířka páječky
5. Displej LED pro indikaci teploty
6. Optická kontrola regulace diodou LED
7. Tlačítko "DOWN"
8. Tlačítko "UP"
9. Síovy vypínač
10. Připojovací zástrčka páječky, 3 pól.
11. Svěrací šroub k upevnění pájecího hrotu
12. Pájecí hrot "Longlife"
1. Spiraalitelineen kiinnitys
2. Puhdistussieni
3. Juotinteline
4. Juottimen liitosrasia
5. Lämpötila LED-näyttö
6. LED optinen säädin
7. ”DOWN” näppäin
8. ”UP” näppäin
9. Verkkokytkin
10. Kytkintulppa juotin 3-pool.
11. Juotinkärjen kiristysruuvi
12. „Longlife“ juotinkärki
FIN
1. Pritrditev odlagalne vzmeti
2. Čistilna goba
3. Odlagališče spajkalnika
4. Priklopna puša spajkalnika
5. LED displej za kazanje temperature
6. LED optična regulacijska kontrola
7. "DOWN" tipka
8. "UP" tipka
9. Mrežno stikalo
10. Priključni vtikač spajkalnika 3 pol.
11. Privojni vijak za pritrditev spajkalne konice
12. "Longlife" spajkalna konica
SLO
1. Yerleµtirme yay∂ tespit eleman∂
2. Temizleme süngeri
3. Lehim havyas∂ tertibat∂
4. Lehim havyas∂ baπlant∂ giriµi
5. S∂cakl∂k göstergesi LED ekran∂
6. Görsel ayar kontrolü için LED
7. ''DOWN'' butonu
8. ''UP'' butonu
9. Açma kapatma düπmesi
10. 3-kutuplu lehim havyas∂ baπlant∂ fiµini
11. Lehim havyas∂ ucunun tespiti için s∂k∂µt∂rma c∂vatas∂
12. ''Longlife'' Lehim ucu
TR
1. Στερέωση των ελατηρίων βάσησ
2. Σφουγγάρι καθαρισµού
3. Βάση κολλητηριού
4.
Κουτί συνδέσεων κολλητηριού
5. Λυχνία LED µε φωτεινή ένδειξη θερµοκρασίασ
6. Λυχνία LED για οπτικ έλεγχο ρύθµισησ
7. Πλήκτρο «DOWN»
8. Πλήκτρο «UP»
9. ∆ιακπτησ ρεύµατοσ
10. Τριπολικσ ρευµατολήπτησ κολλητηριού
11. Κοχλίασ σύσφιξησ για τη στερέωση τησ µύτησ κολλητηριού
12. Μύτη κολλητηριού «Longlife»
GR
1. A tartórugó rögzítése
2. Tisztítószivacs
3. Forrasztópáka-tartó
4. Forrasztópáka csatlakozóhüvelye
5. LED kijelzőa hőmérséklet kijelzéséhez
6. LED optikai szabályzásellenőrz
ő
7. „DOWN“ gomb
8. „UP“ gomb
9. Hálózati kapcsoló
10. Forrasztópáka csatlakozódugója, 3 pólusú
11. Szorítócsavar a forrasztócsúcs rögzítésére
12. „Longlife“ forrasztócsúcs
H
5
1. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendungen sowie eigenmächtigen Veränderungen wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise können zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen.
Die Weller Lötstation WHS 40D entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG und 73/23/EWG.
Warnhinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab. Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
6. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
7. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
8. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei.
10. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
11. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
12. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
13. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. Anschluß an das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter.
D
6
14. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
15. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
2. Beschreibung
Die mikroprozessorgesteuerte Lötstation WELLER WHS 40D wird von uns für den anspruchsvollen Hobbyelektroniker gefertigt. Sie ist das richtige Werkzeug für professionelle Lötaufgaben in der Elektronik. Die digitale Regelelektronik findet dabei insbesondere Einsatz bei der Bearbeitung von thermisch empfindlichen Kompo­nenten. Die Temperatur für den Lötkolben kann im Bereich 150°C – 450°C über 2 Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden. Zur Temperaturkontrolle werden Soll- und Istwert digital angezeigt. Ein Leuchtpunkt im Display dient zur optischen Regelkontrolle. Der dazugehörige Lötkolben WH 40 wird mit Schutzkleinspannung versorgt und besitzt eine Leistung von 40 W bei 200°C.
Die „longlife“ Lötspitze ist mit einer galvanischen Schutzschicht versehen. Diese Schutzschicht verlängert die Lebensdauer der Lötspitze erheblich. Lötkolbenhalter und Reinigungsschwamm sind im Gehäuse der Station integriert.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H : 158 x 105 x 111 Netzspannung : 230 V Leistung Lötkolben : 40 W bei 200°C Temperatursicherung : 130°C Temperaturregelung : digital 150°C – 450°C
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter montieren, dazu den Klemmbügel der Ablagefeder in die dafür vorgesehene Vertiefung (1) einstecken. Reinigungsschwamm (2) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Den Lötkolbenstecker (10) in die Anschlussbuchse ( 4 ) des Steuergerätes einstecken. Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötkolbens entfernen. Gerät am Netzschalter ( 9 ) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle Anzeigeelemente (5) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Ein roter Punkt (6) im Display (5) leuchtet. Dieser Punkt zeigt die Heizimpulse an und dient somit zur optischen Regelkontrolle.
Tem peratureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (5) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der Tasten „UP“ oder „DOWN“ (8)(7) schaltet die Anzeige auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „UP“- Taste oder „DOWN“- Taste (8)(7) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec nach dem Loslassen schaltet die Anzeige automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
4. Arbeitshinweise
Das Flussmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der Lösung von Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei Elektroniklötungen verwendet man fast ausschließlich einen Lötdraht mit Flussmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten kolofoniumhaltige, keine zu aggressive Flussmittel verwendet werden.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (12) und die Klemmschraube (11) aus dem Lötkolben entfernt werden um ein „Festfressen“ zu vermeiden.
5. Lieferumfang
Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm Lötkolben mit Lötspitze Betriebsanleitung
7
6. Ersatzteile
0054003499 Lötspitze S 3 Breite 3,5mm gerade Nickel 0054321099 Lötspitze S31 Breite 0,4mm gerade Longlife 0054321199 Lötspitze S32*) Breite 2,0mm gerade Longlife 0054311399 Lötspitze 43113 Breite 2,0mm gerade Nickel
0056810699 Lötkolben WH40 0058743708 Reinigungsschwamm 0058743709 Feder mit Trichter
*) Lieferumfang
8
1. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d'emploi de même que pour les modifications effectuées par l'utilisateur.
Le présent mode d'emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l'appareil de soudage. Le non-respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures ou des dommages pour la santé.
La station de soudage WHS 40D de WELLER correspond à la déclaration de conformité européene, en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
Avertissements!
1. Maintenez de l'ordre à votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
6. Portez des vêtements de travail adaptés. Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en conséquence afin de vous protéger des brûlures.
7. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
8. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
9. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de l'outil de soudage.
10. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
11. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance et les remarq ues concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé. N'utiliser que des pièces originales WELLER.
12. Avant d'ouvrir l'appareil, débrancher la prise.
13. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé surl'interrupteur général.
F
9
14. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un électricien spécialisé et n'employer que des pièces de rechange originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
15. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
2. Description
La station de brasage WELLER WHS 40D commandée par microprocesseur est fabriquée par nos soins pour l’électronicien amateur exigeant. Elle est l’outil adéquat pour les travaux de brasage dans le domaine de l’électronique. L’électronique de réglage numérique trouve ici une application particulière lors du travail sur des composants sensibles aux effets thermiques. La température pour le fer à souder peut être réglée dans la plage de 150°C à 450°C à l’aide de 2 touches (UP/DOWN). Pour le contrôle de la température la valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées numériquement. Un point lumineux au display sert au contrôle optique d
u réglage. Le fer à souder WH 40 correspondant est alimenté en basse tension de protection et dispose d’une puissance de 40 W à 200°C.
La panne „Longlife“ du fer à souder est munie d’une couche de protection galvanique. Cette couche de protection prolonge la durée de vie de la panne du fer à souder de manière sensible. Le support du fer à souder et l’éponge de nettoyage sont intégrés au boîtier de la station.
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H : 158 x 105 x 111 Tension du réseau : 230 V Puissance du fer à souder : 40 W à 200°C Protecteur thermique : 130°C Réglage de la température : numérique 150°C - 450°C
3. Mise en service
Monter le ressort support avec la trémie, pour cela enficher l’étrier de serrage dans l’encastrement prévu à cet effet (1). Imbiber l’éponge de nettoyage avec de l’eau.
Introduire le fer à souder dans le support de protection. Enficher la prise du fer à souder (10) dans la douille de raccordement (4) de l’appareil de commande. Comparer la tension du réseau avec l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas d’une tension correcte du réseau, connecter l’appareil de commande au réseau. Eloigner tous les objets à proximité du fer à souder susceptibles de s’enflammer. Mettre l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (9). Lors de la mise en marche de l’appareil, un contrôle automatique est effectué lors duquel tous les éléments d’affichage (5) sont en fonctionnement. Ensuite la température réglée (valeur de consigne) est brièvement affichée. L’électronique commute ensuite automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle. Un point rouge (6) est allumé au display (5). Ce point indique les impulsions de chauffage et sert ainsi au contrôle optique du réglage.
Réglage de la température
D’une manière générale, l’affichage numérique (5) affiche la valeur réelle de la température. En actionnant les touches „UP“ ou „DOWN“ (8)(7), l’affichage commute à la valeur de consigne actuellement réglée. La valeur de consigne réglée (affichage clignotant) peut maintenant être modifiée dans le sens correspondant en effleurant ou en appuyant en permanence sur la touche „UP“ ou la touche „DOWN“ (8)(7). Si la touche est appuyée en permanence, la valeur de consigne se modifie en passe rapide. Env. 2 secondes après l’avoir relâchée, l’affichage commute automatiquement à nouveau à l’affichage de la valeur réelle.
4. Indications relatives à la manipulation
Le décapant de soudage possède un effet nettoyant dans le sens du décapage des couches oxydées sur beaucoup de métaux. Pour les brasages en électronique, on utilise presque uniquement un fil d’apport à âme décapante (fil d’apport fourré). On devrait utiliser ici des décapants de soudage à base de colophane, mais pas de décapants de soudage trop agressifs.
Lors de pauses pendant le brasage ou avant de déposer le fer à souder, il y aura toujours lieu de veiller à ce que la panne soit bien revêtue d’étain. Tout traitement mécanique détruit la couche galvanique protectrice de la panne du fer à souder et réduit la durée de vie de la panne du fer à souder de manière drastique.
La panne du fer à souder (12) et la vis de blocage (11) devraient être retirées du fer à souder en intervalles réguliers, afin d’éviter un „grippage “.
10
5. Etendue de la livraison
Appareil de commande avec support et éponge de nettoyage Fer à souder avec panne Mode d’emploi
6. Pièces de rechange
0054003499 panne S 3 largeur 3,5mm droite nickel 0054321099 panne S31 largeur 0,4mm droite Longlife 0054321199 panne S32 *) largeur 2,0mm droite Longlife 0054311399 panne 43113 largeur 2,0mm droite Nickel
0056810699 fer à souder WH40 0058743708 éponge de nettoyage 0058743709 ressort avec trémie
*) Etendue de la livraison
11
1. Veiligheidsvoorschriften
De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of eigenhandig door de gebruiker werd gewijzigd.
Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en bewaar hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de gezondheid schaden.
Het WELLER soldeersysteem WHS 40D voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EWG en 73/23/EWG.
Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt. Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een afstand van uw werkplaats.
5. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
6. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
7. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
8. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
9. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
10. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
11. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER­reservedelen.
12. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
13. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar.
14. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan.
12
15. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
2. Beschrijving
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WELLER WHS 40D wordt door ons voor de veeleisende hobbyelektronicamonteur geconcipieerd. Het is het juiste gereedschap voor professionele soldeertaken in de elektronica. De digitale regelelektronica wordt hierbij vooral ingezet bij de bewerking van thermisch gevoelige componenten. De temperatuur voor de soldeerbout kan in het bereik 150°C – 450°C via 2 toetsen (UP/DOWN) worden ingesteld. Voor de controle van de temperatuur worden werkelijke waarde en streefwaarde digitaal weergegeven. Een lichtpunt in het display dient ter optische regelcontrole. De bijbehorende soldeerbout WH 40 wordt van veiligheidskleinspanning voorzien en bezit een vermogen van 40 W bij 200°C.
Het „longlife“-soldeerpunt is voorzien van een gegalvaniseerde beschermlaag. Deze beschermende laag verlengt de levensduur van de soldeerpunt aanzienlijk. De houder voor de soldeerbout en de reinigingsspons zijn in de behuizing van het station geïntegreerd.
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H : 158 x 105 x 111 Netspanning : 230 V Vermogen soldeerbout : 40 W bij 200°C Temperatuurzekering : 130°C Temperatuurregeling : digitaal 150°C – 450°C
3. Ingebruikname
Depotveer met trechter monteren, hiervoor de klembeugel van de depotveer in de hiervoor gedachte verlaging (1) steken. Reinigingsspons (2) met water doordrenken. De soldeerbout in het veiligheidsdepot leggen. De steker van de soldeerbout (10) in de aansluitbus (4) van het regelapparaat insteken. De netspanning met de gegevens op het typeplaatje vergelijken. Bij correcte netspanning het regelapparaat met het net verbinden. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van de soldeerbout verwijderen. Het toestel aan de netschakelaar (9) inschakelen. Bij het inschakelen van het toestel wordt een zelftest uitgevoerd, waarbij alle weergave-elementen (5) in bedrijf zijn.
Vervolgens wordt voor korte tijd de ingestelde temperatuur (streefwaarde) weergegeven. Daarna schakelt de elektronica automatisch op de weergave van de werkelijke waarde om. Een rode punt (6) in het display (5) brandt. Deze punt geeft de verwarmimpulsen weer en dient zodoende ter optische regelcontrole.
Instelling van de temperatuur
Principieel geeft het digitaal display (5) de werkelijke temperatuurwaarde weer. Door bedienen van de toetsen “UP” of “DOWN” (8) (7) schakelt de weergave op de actueel ingestelde streefwaarde om. De ingestelde streefwaarde (knipperend display) kan alleen door aantikken of permanent indrukken van de “UP”-toets of “DOWN”-toets (8) (7) in passende richting worden veranderd. Wordt de toets permanent ingedrukt, verandert zich de streefwaarde in de snelle doorloop. Ca. 2 sec na loslaten schakelt het display automatisch weer op de weergave van de werkelijke waarde om.
4. Werkinstructies
Het vloeimiddel bezit een reinigend effect en dient voor het oplossen van oxidelagen bij vele metalen. Bij elektronische solderingen maakt men voornamelijk gebruik van een soldeerdraad met vloeilijnmiddelkern. Hierbij dienen harskernhoudige, geen te agressieve vloeimiddelen te worden toegepast.
Bij soldeerpauzes en vóór het neerleggen van de soldeerbout steeds erop letten, dat het soldeerpunt goed vertind is. Iedere mechanische bewerking vernield de galvanische beschermlaag van het soldeerpunt en reduceert de levensduur van het soldeerpunt aanzienlijk.
In regelmatige afstanden dienen het soldeerpunt (12) en de klembout (11) uit de soldeerbout te worden verwijderd, om een „vastvreten“ te vermijden.
5. Leveromvang
Regelapparaat met depot en reinigingsspons Soldeerbout met soldeerpunt Gebruiksaanwijzing
13
6. Reservedelen
0054003499 Soldeerpunt S 3 Breedte 3,5mm recht Nikkel 0054321099 Soldeerpunt S31 Breedte 0,4mm recht Longlife 0054321199 Soldeerpunt S32 *) Breedte 2,0mm recht Longlife 0054311399 Soldeerpunt 43113 Breedte 2,0mm recht Nikkel
0056810699 Soldeerbout WH40 0058743708 Reinigingsspons 0058743709 Veer met trechter
*) Leveromvang
Loading...
+ 34 hidden pages