Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare Naputak za rukovanje
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
InhaltsverzeichnisSeite
1. Achtung!1
2. Beschreibung1
Technische Daten1
3. Inbetriebnahme1
4. Arbeitshinweise1
5. Lieferumfang1
D
IndicePágina
1. Atención!7
2. Descripción7
Datos técnicos7
3. Puesta en funcionamiento7
4. Instrucciones para el trabajo7
5. Volumen de suministro7
E
Table des matièresPage
1. Attention!2
2. Description2
Caractéristiques techniques2
3. Mise en service2
4. Utilisation2
5. Eléments fournis2
InhoudPagina
1. Attentie!3
2. Beschrijving3
Technische gegevens3
3. Ingebruikneming3
4. Tips voor het gebruik3
5. Leveringsomvang3
IndicePagina
1. Attenzione!4
2. Descrizione4
Dati tecnici4
3. Messa in funzione4
4. Avvertenza per la lavorazione4
5. Fornitura 4
Table of contentsPage
1. Caution!5
2. Description5
Technical data5
3. Commissioning5
4. Important5
5. Scope of supply5
F
NL
I
GB
IndholdsfortegnelseSide
1. Forsigtig!8
2. Beskrivelse8
Tekniske data8
3. Idrifttagning8
4. Arbejdshenvisninger8
5. Leveringsomfang8
ÍndicePágina
1. Atenção!9
2. Descrição9
Dados técnicos9
3. Operação initial9
4. Instruçoes de serviço9
5. Volume de fornecimento9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio!10
2. Kuvaus10
Tekniset tiedot10
3. Käyttöönotto10
4. Työohjeita10
5. Toimitussisältö10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!11
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·11
3. £¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜11
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜11
5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ11
DK
P
FIN
GR
InnehållsförteckningSidan
1. Observera!6
2. Beskrivning6
Tekniska data6
3. Idrigttagning6
4. Arbetsanvisningar6
5. Leveransomfång6
S
ÍçindekilerSayfa
1. Dikkat!12
2. Tasvir 12
Teknik veriler12
3. Ílk çalı¸stı¸rma 12
4. Çalı¸sma uyarı¸sı¸12
5. Satı¸s kapsamı 12
TR
ObsahStrana
1. Pozor!13
2. Popis13
Technické údaje13
3. Uvedení do provozu13
4. Pracovní pokyny13
5. Rozsah dodávky13
CZ
TurinysPuslapis
1. Dòmesio!19
2. Apra‰ymas19
Techniniai duomenys19
3. Pradedant naudoti19
4. Darbo nurodymai19
5. Tiekiamas komplektas19
LT
Spis treÊciStrona
1. Uwaga!14
2. Opis14
Dane techniczne14
3. Uruchomienie14
4. Wskazówki dot. pracy14
5. Zakres wyposa˝enia14
TartalomjegyzékOldal
1. Vigyázat!15
2. Leírás15
Mıszaki adatok15
3. Üzembevétel15
4. Útmutató a munkához15
5. Szállítási terjedelem15
ObsahStrana
1. Upozornenie16
2. Popis16
Technické údaje16
3. .Uvedenie do prevádzky16
4. Pracovné pokyny16
5. Rozsah dodávky16
VsebinaStran
1. Pozor!17
2. Tehniãni opis17
Tehniãni podatki17
3. Pred uporabo17
4. Navodila za delo17
5. Obseg dobave17
PL
H
SK
SLO
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu!20
2. Apraksts20
Tehniskie dati20
3. Lieto‰ana20
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi20
5. PiegÇdes komplekts20
Съдържание страница
1. Внимание!21
2. Описание21
Технически данни21
3. Започване на работа21
4. Инструкции за работа21
5. Обем на доставката21
CuprinsPagina
1. Atenție!22
2. Descriere22
Date tehnice22
3. Punerea în funcțiune22
4. Instrucțiuni de lucru22
5. Volumul de livrare22
SadržajStranica
1. Pažnja!23
2. Opis23
Tehnički podaci23
3. Puštanje u pogon23
4. Napomene za rad23
5. Opseg isporuke23
LV
BG
RO
HR
SisukordLehekülg
1. Tähelepanu!18
2. Kirjeldus18
Tehnilised andmed18
3. Kasutuselevõtt18
4. Tööjuhised18
5. Tarne sisu18
EST
Weller Magnastat System
2
1
Legen Sie das Lötwerkzeug bei
Nichtgebrauch immer in der
Sicherheitsablage ab.
1. Spitze
2. Temperaturfühler
3. Dauermagnet
4. Hauptschalter
5. Kabelhalter
Plaats het soldeergereedschap
bij nietgebruik altijd in de
veiligheidshouder.
1. Punt
2. Temperatuurvoeler
3. Permanente magneet
4. Hoofdschakelaar
5. Kabelhouder
Cuando no use el soldador
deposítelo siempre en el
soporte de seguridad.
1. Punta
2. Sonda térmica
3. Imán permanente
4. Interruptor principal
5. Fijación del cable
3
4
Always place the soldering tool in the safety rest
while not in use.
1. Tip
2. Temperature Sensing Device
3. Permanent Magnet
4. Power Switch
5. Power supply
När du inte använder lödverktyget ska det alltid
placeras i säkerhetshållaren.
1. Spets
2. Temperatursensor
3. Permanentmagnet
4. Huvudströmbrytare
5. Kabelfäste
Læg altid loddeværktøjet
fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
1. Spids
2. Varmefler
3. Permamagnet
4. Hovedafbryder
5. Kabelholder
5
En cas de non utilisation de
l'outil de soudage, toujours le
poser dans la plaque reposoir
de sécurité.
1. Panne
2. Pastille
3. Aimant permanent
4. Interrupteur
5. Plaquette d’alimentation
In caso di non utilizzo, l'utensile
di saldatura deve essere sempre
appoggiato sul supporto di
sicurezza.
1. Punta
2. Sensore termico
3. Magnete permanente
4. Interruttore
5. Alimentazione elettrica
Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön.
1. Kärk
2. Lämötila-anturi
3. Kestomagneetti
4. Pääkytkin
5. Kaapelinpidike
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
BGBG
Em caso da não utilização,
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
pouse a ferramenta de solda
sempre no descanso de
segurança.
1. Ponta
2. Sensor de temperatura
3. Man permanente
4. Interruptor central
5. Suporte para o cabo
Εναποθέτετε το
εργαλείο συγκόλλησης
σε περίπτωση µη
χρήσης πάντοτε στη
βάση εναπόθεσης
ασφαλείας.
1. ¿ÎÚË
2. ·ИЫı·М¤УФ˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
3. ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘
4. ‰È·ÎfiÙÙÙ˘ ‰‡Ó·Ì˘
5. ЩЩ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
Havya aletini kullanmadığında
her zaman güvenlikli göze
yerleştiriniz.
1. Uç tutucusu
2. Sı¸caklı¸k sensörü
3. Sürekli mı¸knatı¸s
4. Ana salter
5. Kablo
Pokud pájedlo nepouÏíváte,
vÏdy jej odloÏte na bezpeãnou odkládací plochu.
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavní vypínaã
5. DrÏák kabelu
Keì spájkovaãku nepouÏívate,
odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného stojana.
Depuneţi întotdeauna scula de
lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia.
1. Vârf
2. Senzor de temperatură
3. Magnet permanent
4. Comutator principal
5. Suport pentru cablu
Nieu˝ywane narz´dzie do
lutowania nale˝y zawsze
od∏o˝yç do uchwytu.
1. Grot
2. Czujnik temperatury
3. Magnes trwa∏y
4. Wy∏àcznik g∏ówny
5. Uchwyt przewodu
âe spajkalnika ne potrebujete, ga
vedno odloÏite v varovalni
odlagalnik.
1. Konica
2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet
4. Glavno stikalo
5. DrÏalo za kabel
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek
izmantots, vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas palikt¿a.
1. Galva
2. Temperatras devïjs
3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Galvenais slïdzis
5. Kabe∫a turïtÇjs
Odložite alat za lemljenje uvijek u
sigurnosni prihvatnik kada alat nije u
uporabi.
1. vrh
2. temperaturni senzor
3. trajni magnet
4. glavna sklopka
5. držač kabela
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt
mindig a biztonsági tárolóba.
1. Csúcs
2. HŒmérsékletérzékelŒ
3. Állandó mágnes
4. FŒkapcsoló
5. Kábeltartó
Kasutusvaheaegadel asetage
jootetööriist alati
ohutushoidikule.
1. Otsik
2. Temperatuuriandur
3. Püsimagnet
4. Pealüliti
5. Kaablihoidik
Laikā, kad lodāmurs netiek
izmantots, vienmēr
novietojiet to uz drošības
paliktņa.
1. Накрайник
2. Термочувствителен елемент
3. Постоянен магнит
4. Главен прекъсвач
5. Държач на кабела
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller
Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist vielseitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen
Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet
und somit bestens in der industriellen Fertigung und im
Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die IndustrieLötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden
Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenprogramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen
Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen
großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine
äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem Verschleiß durch Alterung oder
Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist,
dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten
ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Lötspitze nicht
durchbrennen.
Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 24.
3. Inbetriebnahme
Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone
abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren
Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprüfen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des
Lötkolbens übereinstimmt. Den Netzstecker des Lötkolbens
in die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten
Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden.
Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 25.
4. Arbeitshinweis
Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne
Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht,
sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unangenehmes Festfressen. Die Reinigung der Lötspitze soll
durch einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm
erfolgen. Legen Sie den Lötkolben immer in der
Originalablage ab. Bei Lötpausen immer darauf achten, dass
die Lötspitze gut verzinnt ist.
Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen.
Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen
der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr
festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas
ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an und Energie wird nachgeschoben. Die
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support des fers à souder à température régulée WELLER de la série W. Lors de la fabrication,
des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des fers à souder à température régulée WELLER
de la série W correspond à la déclaration de conformité
européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et
2011/65/EU (RoHS).
2. Description
Les fers à souder à température régulée WELLER de la série
W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur
des composants électriques très sensibles à la chaleur et
conviennent donc parfaitement pour la fabrication industrielle et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à souder industriels de la série W se distinguent par un élément
chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la catégorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de puissances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effectuer la
plupart des travaux de soudage. La régulation de la température fait appel au principe Magnastat de WELLER.
présentent une très faible dispersion des températures de
commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillissement et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispositif réside dans le fait que le fer est éteint lors du remplacement de la panne. L’élément chauffant ne risque donc pas
d’être surchauffé en l’absence de panne.
Tableau Gamme de pannes, voir la page 24.
3. Mise en service
Pliez le support pour fer à souder d’après le gabarit joint.
Placez le fer à souder dans le support de sécurité. Assurezvous de l’absence d’objets inflammables à proximité du fer
à souder. Vérifiez si la tension du secteur correspond à la
tension du fer à souder. Branchez la fiche du fer à souder sur
la prise de courant. Après la durée de chauffe nécessaire,
étamer la panne avec un peu de soudure. Le soudage peut
alors commencer.
Illustration Instructions de pliage et gabarit de pliage,
voir la page 25.
4. Utilisation
Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine couche de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fréquent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour
le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau.
Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine.
Pendant les pauses, assurez-vous que la panne est toujours
bien étamée.
Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapoter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la
main (à froid) pour une bonne fixation de la panne.
Lorsque la panne est froide, l’aimant permanent est attiré
par la pastille ferromagnétique qui fait office de détecteur de
température. L’interrupteur est alors enclenché. Lorsque la
pastille se rapproche du point de Curie, elle perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus maintenir l’aimant
permanent. L’aimant revient en arrière et coupe l’interrupteur, l’alimentation électrique de l’élément chauffant étant
alors interrompue. Lorsque la panne s’est refroidie légèrement, la pastille attire à nouveau l’aimant permanent et le
passage du courant est rétabli. Les pastilles (Magnastat)
Caractéristiques techniques
Tension* Puissance Classe de protectionPanne standard (température)
W 61 230 V CA 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V CA 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V CA 200 W I CT2 F7 (370°C)
* Disponibles également en 120 V
5. Eléments fournis
Fer à souder
Support
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
2
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeerboutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten
van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU
(RoHS)..
2. Beschrijving
De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is
veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamheden aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoelig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in
de industriële produktie en voor het onderhoud van elektrische apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie
kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslichamen en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W
en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot
bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt
geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe.
Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet
door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken.
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de
voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromagnetische eigenschappen en kan hij de permanente magneet
niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de
schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de
stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onderbroken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en
wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers
(magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan
slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoeheid. Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de
soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ontbreekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbranden.
Tabel soldeerstaven, zie pagina 24.
3. Ingebruikneming
Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het
buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak. Verzeker u
ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de
soldeerbout aanwezig zijn. Controleer of de netspanning overeenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De
steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat
de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel
aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan
men beginnen met de soldeerwerkzaamheden.
Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina
25.
4. Tips voor het gebruik
Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een
dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook
het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat
de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden
gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons.
Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak. Indien
u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor
zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwarmingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en
ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van
de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de
hand aan te trekken (in koude toestand).
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* ook leverbaar in 120 V
3
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura
della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della
temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di
conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la
sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e
2011/65/EU (RoHS)..
2. Descrizione
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della
temperatura della serie W sono adatte per difficili interventi
di saldatura su componenti elettrici di elevata sensibilità termica e possono quindi essere utilizzate con ottimi risultati,
sia nella produzione industriale che per la riparazione di
apparecchi elettrici. Le apparecchiature saldanti per uso
industriale della serie W si contraddistinguono per la solida
struttura del corpo riscaldante e per l’ampia serie di punte
disponibili della classe «longlife». I tre gruppi di potenza
rispettivamente di 60 W, 100 W e 200 W consentono di effettuare un notevole numero di saldature differenti. La regolazione della temperatura avviene secondo il principio WELLER-Magnastat.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene
attratto dal sensore termico ferromagnetico. Ciò provoca l’attivazione dell’interruttore. Quando il sensore si avvicina al
punto di Curie perde le sue caratteristiche ferro-magnetiche
e non è più in grado di mantenere attratto il magnete permanente. Quest’ultimo si distacca disinserendo così l’interruttore. Ciò provoca l’interruzione dell’alimentazione dell’ele-
mento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il
sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente
e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat)
hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non
sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo
sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita
quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo
riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta.
Tabella della serie di punte, vedere pagina 24.
3. Messa in funzione
Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la
sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul
supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano
stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia
uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante.
Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa. Al
termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di
lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura.
Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere
pagina 25.
4. Avvertenza per la lavorazione
Per evitare che la punta s’incolli, applicare un sottile strato di
grafite sull’estremità ed estrarla di frequente. Pulire la punta
con una spugna imbevuta d’acqua. Sistemare l’apparecchiatura saldante sempre sul supporto originale. Quando si interrompe la saldatura, fare attenzione che la punta sia ben
stagnata.
Il corpo riscaldante non deve essere nè manipolato con la
pinza nè sbattuto. Per fissare la punta è sufficiente avvitare
manualmente il dado a risvolto (a freddo).
5. Fornitura
Apparecchiatura saldante
Supporto
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
Dati tecnici
Tensione* Potenza Classe di protezionePunta standard (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* Disponibile anche a 120 V
4
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the temperature-controlled WELLER W-series soldering
irons. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons
corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS)..
2. Description
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons
are suitable for a broad range of demanding soldering applications on electrical components with extremely high heat
sensitivity and are therefore ideal for use in industrial production and for maintenance work on electrical appliances.
The industrial soldering irons of the W series have a solidly
constructed heating element and a wide selection of
“Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W,
100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of different soldering tasks. Temperature is controlled according to
the WELLER Magnastat principle.
An additional advantage of this design is that the soldering
iron is switched off when the tip is changed. The heating element cannot therefore burn out if the soldering tip is removed.
Table: Soldering tips 24.
3. Commissioning
Bend the soldering iron stand using the enclosed bending
template. Place the soldering iron in the safety stand.
Ensure that there are no combustible objects in the
immediate vicinity of the soldering iron. Check whether the
mains voltage matches the connected load of the soldering
iron. Insert the mains plug of the soldering iron into the mains
socket. When the necessary heating-up time has elapsed,
wet the soldering tip with a little solder. You can then begin
soldering.
Fig.: Bending instructions and bending template see
page 25.
4. Important
Do not allow the soldering tip to become seized up.
Applying a thin layer of graphite to the end of the soldering
tip and frequent withdrawal of the soldering tip prevents
unwanted seizing up. The soldering tip should be cleaned
using a water-soaked cleaning sponge. When the soldering
iron is not in use, always place the soldering iron in the
original stand. Ensure that the soldering tip is well tinned
during breaks between soldering.
Do not pick the heating element up using pliers or tap it
clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering
iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip.
If the tip is cold, the permanent magnet is attracted by the
ferromagnetic temperature sensor. This actuates the switch.
As the sensor approaches the Curie point, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent
magnet. The magnet is released and the switch returns to its
off-position (the power supplied to the heating element is
interrupted). If the tip cools slightly, the temperature sensor
attracts the permanent magnet and power is supplied once
again. The temperature sensors (Magnastats) have an extremely narrow distribution of switching temperatures and are
not subject to any wear resulting from ageing or material
fatigue.
Technical Data
Voltage* Power outputProtection classStandard tip (temperature)
W 61 230 V AC 60 W ICT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W ICT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W ICT2 F7 (370°C)
* also available as 120 V model
5
5. Scope of Supply
Soldering iron
Stand
Operating instructions
Safety Information
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.