Weller W61, W101, W201 User guide [ml]

W-Series (W 61, W 101, W 201)
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador ­Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare ­Naputak za rukovanje
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Lieferumfang 1
D
Indice Página
1. Atención! 7
2. Descripción 7 Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Instrucciones para el trabajo 7
5. Volumen de suministro 7
E
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2 Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Utilisation 2
5. Eléments fournis 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3 Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Tips voor het gebruik 3
5. Leveringsomvang 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4 Dati tecnici 4
3. Messa in funzione 4
4. Avvertenza per la lavorazione 4
5. Fornitura 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5 Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Important 5
5. Scope of supply 5
F
NL
I
GB
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 8
2. Beskrivelse 8 Tekniske data 8
3. Idrifttagning 8
4. Arbejdshenvisninger 8
5. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9 Dados técnicos 9
3. Operação initial 9
4. Instruçoes de serviço 9
5. Volume de fornecimento 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10 Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeita 10
5. Toimitussisältö 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 11 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 11
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜ 11
5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ 11
DK
P
FIN
GR
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6 Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Arbetsanvisningar 6
5. Leveransomfång 6
S
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12 Teknik veriler 12
3. Ílk çalı¸stı¸rma 12
4. Çalı¸sma uyarı¸sı¸ 12
5. Satı¸s kapsamı 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13 Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Pracovní pokyny 13
5. Rozsah dodávky 13
CZ
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19 Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudoti 19
4. Darbo nurodymai 19
5. Tiekiamas komplektas 19
LT
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14 Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wskazówki dot. pracy 14
5. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 15
2. Leírás 15 Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Útmutató a munkához 15
5. Szállítási terjedelem 15
Obsah Strana
1. Upozornenie 16
2. Popis 16 Technické údaje 16
3. .Uvedenie do prevádzky 16
4. Pracovné pokyny 16
5. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17 Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Navodila za delo 17
5. Obseg dobave 17
PL
H
SK
SLO
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20 Tehniskie dati 20
3. Lieto‰ana 20
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 20
5. PiegÇdes komplekts 20
Съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание 21 Технически данни 21
3. Започване на работа 21
4. Инструкции за работа 21
5. Обем на доставката 21
Cuprins Pagina
1. Atenție! 22
2. Descriere 22 Date tehnice 22
3. Punerea în funcțiune 22
4. Instrucțiuni de lucru 22
5. Volumul de livrare 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis 23 Tehnički podaci 23
3. Puštanje u pogon 23
4. Napomene za rad 23
5. Opseg isporuke 23
LV
BG
RO
HR
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18 Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Tööjuhised 18
5. Tarne sisu 18
EST
Weller Magnastat System
2
1
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
1. Spitze
2. Temperaturfühler
3. Dauermagnet
4. Hauptschalter
5. Kabelhalter
Plaats het soldeergereedschap bij nietgebruik altijd in de veiligheidshouder.
1. Punt
2. Temperatuurvoeler
3. Permanente magneet
4. Hoofdschakelaar
5. Kabelhouder
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad.
1. Punta
2. Sonda térmica
3. Imán permanente
4. Interruptor principal
5. Fijación del cable
3
4
Always place the solde­ring tool in the safety rest while not in use.
1. Tip
2. Temperature Sensing Device
3. Permanent Magnet
4. Power Switch
5. Power supply
När du inte använder löd­verktyget ska det alltid placeras i säkerhetshål­laren.
1. Spets
2. Temperatursensor
3. Permanentmagnet
4. Huvudströmbrytare
5. Kabelfäste
Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerheds­holderen, når det ikke bruges.
1. Spids
2. Varmefler
3. Permamagnet
4. Hovedafbryder
5. Kabelholder
5
En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité.
1. Panne
2. Pastille
3. Aimant permanent
4. Interrupteur
5. Plaquette d’alimentation
In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza.
1. Punta
2. Sensore termico
3. Magnete permanente
4. Interruttore
5. Alimentazione elettrica
Laita juotostyökalu aina turva­telineeseen, kun lopetat työka­lun käytön.
1. Kärk
2. Lämötila-anturi
3. Kestomagneetti
4. Pääkytkin
5. Kaapelinpidike
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
BGBG
Em caso da não utilização,
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança.
1. Ponta
2. Sensor de temperatura
3. Man permanente
4. Interruptor central
5. Suporte para o cabo
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας.
1. ¿ÎÚË
2. ·ИЫı·М¤УФ˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
3. ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘
4. ‰È·ÎfiÙÙÙ˘ ‰‡Ó·Ì˘
5. ЩЩ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
1. Uç tutucusu
2. Sı¸caklı¸k sensörü
3. Sürekli mı¸knatı¸s
4. Ana salter
5. Kablo
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej odloÏte na bezpeã­nou odkládací plochu.
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavní vypínaã
5. DrÏák kabelu
Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju vÏdy do bezpeã­nostného stojana.
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavn˘ vypínaã
5. DrÏiak kábla
Kai litavimo ∞rankio nenaudojate btinai ∞dòkite ∞ komplekte esant∞ apsaugin∞ dòklà.
1. Smaigalys
2. Temperatros jutiklis
3. Nuolatinis magnetas
4. Pagrindinis jungiklis
5. Kabelio laikiklis
Depuneţi întotdeauna scula de lipire metalică pe poliţa de siguran­ţă în caz de nefolosire a acesteia.
1. Vârf
2. Senzor de temperatură
3. Magnet permanent
4. Comutator principal
5. Suport pentru cablu
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
1. Grot
2. Czujnik temperatury
3. Magnes trwa∏y
4. Wy∏àcznik g∏ówny
5. Uchwyt przewodu
âe spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odloÏite v varovalni odlagalnik.
1. Konica
2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet
4. Glavno stikalo
5. DrÏalo za kabel
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots, vienmïr novieto­jiet to uz dro‰¥bas palikt¿a.
1. Galva
2. Temperatras devïjs
3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Galvenais slïdzis
5. Kabe∫a turïtÇjs
Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi.
1. vrh
2. temperaturni senzor
3. trajni magnet
4. glavna sklopka
5. držač kabela
Ha nem használja a forrasztó­pákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Csúcs
2. HŒmérsékletérzékelŒ
3. Állandó mágnes
4. FŒkapcsoló
5. Kábeltartó
Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule.
1. Otsik
2. Temperatuuriandur
3. Püsimagnet
4. Pealüliti
5. Kaablihoidik
Laikā, kad lodāmurs netiek izmantots, vienmēr novietojiet to uz drošības paliktņa.
1. Накрайник
2. Термочувствителен елемент
3. Постоянен магнит
4. Главен прекъсвач
5. Държач на кабела
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu­grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver­wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist viel­seitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet und somit bestens in der industriellen Fertigung und im Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die Industrie­Lötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenpro­gramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter­liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist, dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Lötspitze nicht durchbrennen.
Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 24.
3. Inbetriebnahme
Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen. Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprü­fen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des Lötkolbens übereinstimmt. Den Netzstecker des Lötkolbens in die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen. Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden.
Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 25.
4. Arbeitshinweis
Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht, sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unan­genehmes Festfressen. Die Reinigung der Lötspitze soll durch einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm erfolgen. Legen Sie den Lötkolben immer in der Originalablage ab. Bei Lötpausen immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist.
Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen. Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag­netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wie­der an und Energie wird nachgeschoben. Die
Technische Daten
Spannung* Leistung Schutzklasse Standardspitze (Temperatur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* auch in 120 V lieferbar
1
5 Lieferumfang
Lötkolben Ablage Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten! Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support des fers à souder à tempé­rature régulée WELLER de la série W. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonction­nement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des fers à souder à température régulée WELLER de la série W correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fonda­mentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
Les fers à souder à température régulée WELLER de la série W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur des composants électriques très sensibles à la chaleur et conviennent donc parfaitement pour la fabrication industriel­le et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à sou­der industriels de la série W se distinguent par un élément chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la caté­gorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de puis­sances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effectuer la plupart des travaux de soudage. La régulation de la tempé­rature fait appel au principe Magnastat de WELLER.
présentent une très faible dispersion des températures de commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillisse­ment et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispo­sitif réside dans le fait que le fer est éteint lors du rempla­cement de la panne. L’élément chauffant ne risque donc pas d’être surchauffé en l’absence de panne.
Tableau Gamme de pannes, voir la page 24.
3. Mise en service
Pliez le support pour fer à souder d’après le gabarit joint. Placez le fer à souder dans le support de sécurité. Assurez­vous de l’absence d’objets inflammables à proximité du fer à souder. Vérifiez si la tension du secteur correspond à la tension du fer à souder. Branchez la fiche du fer à souder sur la prise de courant. Après la durée de chauffe nécessaire, étamer la panne avec un peu de soudure. Le soudage peut alors commencer.
Illustration Instructions de pliage et gabarit de pliage, voir la page 25.
4. Utilisation
Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine cou­che de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fré­quent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau. Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine. Pendant les pauses, assurez-vous que la panne est toujours bien étamée.
Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapo­ter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la main (à froid) pour une bonne fixation de la panne.
Lorsque la panne est froide, l’aimant permanent est attiré par la pastille ferromagnétique qui fait office de détecteur de température. L’interrupteur est alors enclenché. Lorsque la pastille se rapproche du point de Curie, elle perd ses propri­étés ferromagnétiques et ne peut plus maintenir l’aimant permanent. L’aimant revient en arrière et coupe l’interrup­teur, l’alimentation électrique de l’élément chauffant étant alors interrompue. Lorsque la panne s’est refroidie légère­ment, la pastille attire à nouveau l’aimant permanent et le passage du courant est rétabli. Les pastilles (Magnastat)
Caractéristiques techniques
Tension* Puissance Classe de protection Panne standard (température)
W 61 230 V CA 60 W I CT5 B7 (370°C) W 101 230 V CA 100 W I CT6 E7 (370°C) W 201 230 V CA 200 W I CT2 F7 (370°C)
* Disponibles également en 120 V
5. Eléments fournis
Fer à souder Support Mode d’emploi Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
2
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeer­boutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garan­deren.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru­iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig­heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-conformit­eitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU (RoHS)..
2. Beschrijving
De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamhe­den aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoe­lig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in de industriële produktie en voor het onderhoud van elektri­sche apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslicha­men en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”­klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe.
Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromag­netische eigenschappen en kan hij de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onder­broken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers
(magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe sprei­ding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoe­heid. Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ont­breekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbran­den.
Tabel soldeerstaven, zie pagina 24.
3. Ingebruikneming
Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak. Verzeker u ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de soldeerbout aanwezig zijn. Controleer of de netspanning ove­reenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan men beginnen met de soldeerwerkzaamheden.
Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina
25.
4. Tips voor het gebruik
Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons. Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak. Indien u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwar­mingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de hand aan te trekken (in koude toestand).
5. Leveringsomvang
Soldeerbout Aflegvak Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
Technische gegevens
Spanning* Vermogen Beschermingsklasse Standaardstaaf (temperatuur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* ook leverbaar in 120 V
3
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparecchi­ature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento per­fetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura­tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS)..
2. Descrizione
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W sono adatte per difficili interventi di saldatura su componenti elettrici di elevata sensibilità ter­mica e possono quindi essere utilizzate con ottimi risultati, sia nella produzione industriale che per la riparazione di apparecchi elettrici. Le apparecchiature saldanti per uso industriale della serie W si contraddistinguono per la solida struttura del corpo riscaldante e per l’ampia serie di punte disponibili della classe «longlife». I tre gruppi di potenza rispettivamente di 60 W, 100 W e 200 W consentono di effet­tuare un notevole numero di saldature differenti. La regola­zione della temperatura avviene secondo il principio WEL­LER-Magnastat.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal sensore termico ferromagnetico. Ciò provoca l’at­tivazione dell’interruttore. Quando il sensore si avvicina al punto di Curie perde le sue caratteristiche ferro-magnetiche e non è più in grado di mantenere attratto il magnete per­manente. Quest’ultimo si distacca disinserendo così l’inter­ruttore. Ciò provoca l’interruzione dell’alimentazione dell’ele-
mento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat) hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta.
Tabella della serie di punte, vedere pagina 24.
3. Messa in funzione
Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante. Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa. Al termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura.
Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere pagina 25.
4. Avvertenza per la lavorazione
Per evitare che la punta s’incolli, applicare un sottile strato di grafite sull’estremità ed estrarla di frequente. Pulire la punta con una spugna imbevuta d’acqua. Sistemare l’apparecchia­tura saldante sempre sul supporto originale. Quando si inter­rompe la saldatura, fare attenzione che la punta sia ben stagnata. Il corpo riscaldante non deve essere nè manipolato con la pinza nè sbattuto. Per fissare la punta è sufficiente avvitare manualmente il dado a risvolto (a freddo).
5. Fornitura
Apparecchiatura saldante Supporto Istruzioni per l’uso Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com.
Dati tecnici
Tensione* Potenza Classe di protezione Punta standard (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* Disponibile anche a 120 V
4
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the temperature-controlled WELLER W-series soldering irons. Production was based on stringent quality require­ments which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons corresponds to the EC Declaration of Conformity in accor­dance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS)..
2. Description
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons are suitable for a broad range of demanding soldering appli­cations on electrical components with extremely high heat sensitivity and are therefore ideal for use in industrial pro­duction and for maintenance work on electrical appliances. The industrial soldering irons of the W series have a solidly constructed heating element and a wide selection of “Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W, 100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of dif­ferent soldering tasks. Temperature is controlled according to the WELLER Magnastat principle.
An additional advantage of this design is that the soldering iron is switched off when the tip is changed. The heating ele­ment cannot therefore burn out if the soldering tip is remo­ved.
Table: Soldering tips 24.
3. Commissioning
Bend the soldering iron stand using the enclosed bending template. Place the soldering iron in the safety stand. Ensure that there are no combustible objects in the immediate vicinity of the soldering iron. Check whether the mains voltage matches the connected load of the soldering iron. Insert the mains plug of the soldering iron into the mains socket. When the necessary heating-up time has elapsed, wet the soldering tip with a little solder. You can then begin soldering.
Fig.: Bending instructions and bending template see page 25.
4. Important
Do not allow the soldering tip to become seized up. Applying a thin layer of graphite to the end of the soldering tip and frequent withdrawal of the soldering tip prevents unwanted seizing up. The soldering tip should be cleaned using a water-soaked cleaning sponge. When the soldering iron is not in use, always place the soldering iron in the original stand. Ensure that the soldering tip is well tinned during breaks between soldering. Do not pick the heating element up using pliers or tap it clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip.
If the tip is cold, the permanent magnet is attracted by the ferromagnetic temperature sensor. This actuates the switch. As the sensor approaches the Curie point, it loses its ferro­magnetic properties and can no longer hold the permanent magnet. The magnet is released and the switch returns to its off-position (the power supplied to the heating element is interrupted). If the tip cools slightly, the temperature sensor attracts the permanent magnet and power is supplied once again. The temperature sensors (Magnastats) have an extre­mely narrow distribution of switching temperatures and are not subject to any wear resulting from ageing or material fatigue.
Technical Data
Voltage* Power output Protection class Standard tip (temperature)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* also available as 120 V model
5
5. Scope of Supply
Soldering iron Stand Operating instructions Safety Information
Subject to technical change without notice! See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
Loading...
+ 21 hidden pages