Wavetek TM45 Operator's Manual

Temperature Tester & Accessories
Operator’s Manual
Model TM45
Digital Thermometer
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
www.testequipmentdepot.com
¤
TM
WARRANTY
The TM45 Digital Thermometer is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multi­meter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multi­meter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fit­ness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multi­meter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Das Digitale Thermometer Modelo TM45
ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E • GARANTIA
Este instrumento Modelo TM45 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se expli­can los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
– 1 –
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Introduction...................................................... 2
Safety Information ........................................... 3
Instrument Familiarization................................ 4
Measurement Procedures ................................ 7
Specifications .................................................. 9
Maintenance and Repair ................................ 15
Einleitung......................................................... 2
Sicherheitsinformationen ................................ 3
Vorstellung des Gerätes ................................... 5
Meßprozeduren ............................................... 8
Spezifikationen .............................................. 11
Unterhalt und Reparatur ................................ 15
Introducción..................................................... 2
Información de seguridad ............................... 4
Familiarización con el instrumento .................. 5
Procedimientos de medida .............................. 8
Especificaciones ............................................ 12
Mantenimiento y reparación .......................... 16
Introduction...................................................... 3
Informations de Sécurité ................................. 4
Présentation de l’Appareil ............................... 5
Procédures de Mesure .................................... 9
Spécifications ................................................ 14
Maintenance et Réparation ............................ 16
F • GARANTIE
Le thermomètre digitaux, Modèle TM45 est garanti
i pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 2 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
INTRODUCTION
The TM45 is a portable, 3-1/2 digit, compact-sized digital ther­mometer designed for use with an external K-type thermocouple as temperature sensor. Temperature indication follows Reference Temperature/Voltage tables N.I.S.T. Monograph 175 Revised to ITS-90 for K-type thermocouples. One K-type thermocouple is supplied with the thermometer.
D •
Einleitung
Das TM45 ist ein tragbares, 3-1/2 stelliges, kompaktes Digitalther-
mometer zum Messen mit externenTyp K Temperaturfühlern.
Temperaturanzeige erfolgt gemäß Temperatur/Spannungs-Referenz-
tabelle N.I.S.T. Monograph 175 überarbeitet gemäß ITS-90 für Typ K
Thermoelemente. Ein Typ K Temperaturfühler ist mit dem Gerät mit-
geliefert.
E • Introducción
El TM45 es un termómetro digital portátil, de 3 1/2 dígitos y tamaño
compacto, diseñado para utilizarlo con un termopar externo de tipo K
como sensor de temperatura. La indicación de temperatura sigue las
tablas de referencia temperatura/tensión del NIST - Monografía 175
revisada según ITS-90 para termopares de tipo K. Con el termómetro se
entrega un termopar de tipo K.
F •
Introduction
Le TM45 est un thermomètre digital portatif, 3-1/2 digits, compact, pour utilisation avec des thermocouples de type K externes. L’indication de température suit les tableaux de référence température/tension N.I.S.T. monographe 175 revus selon ITS-90 pour thermocouples de type K. Un thermocouple de type K est livré avec l’appareil.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
When measuring surface temperatures, the potential between the measured surface and earth ground must not exceed 24V AC or DC. Voltages above 20V are dangerous. Inspect the instrument and probe before every use. Do not use damaged parts. Never ground yourself when taking measurements in electrical circuits. Do not touch exposed circuit elements or probe tip. To avoid damage or burns, do not make temperature measurements in microwave ovens.
Do not operate instrument in an explosive atmosphere. Caution: Repeated sharp flexing can break the thermocouple leads. To prolong lead life, avoid sharp bends in the leads, especially near the connector.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Beim Messen von Oberflächentemperaturen darf das Potential zwis­chen Oberfläche und Erde 24V AC oder DC nicht überschreiten. Spannungen über 20V sind gefährlich.
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht
berühren • Sich selbst isolieren !
Um Schaden oder Verbrennung zu
vermeiden, messen Sie keine Temperatur in Microgolföfen.
Gerät
nicht in explosiver Umgebung verwenden. Achtung: Bei wiederholtem scharfem Biegen können die Leiter des Temperaturfühlers brechen. Um die Lebensdauer zu verlängern, vermei­den Sie scharfes Biegen der Leiter, speziell in der Nähe des Verbinders.
– 3 –
– 4 –
E • Advertencias y Precauciones
Al medir temperatura en una superficie, el potencial entre ésta y tier­ra no debe ser superior a 24 V CA o CC. Una tensión superior a 20 V se considera peligrosa.
Inspeccione siempre el instrumento, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tier­ra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien
Para evitar daños o quemaduras, no tome
medidas en hornos de microondas.
No utilice el instrumento en
ambientes potencialmente explosivos. Precaución: La flexión repetida de la sonda puede hacer que se rompan los hilos del termopar. Evite la flexión fuerte de los hilos para prolongar la vida de la sonda, especialmente en el extremo próximo al conector.
F • Avertissements et Précautions
Pour les mesures de températures de surface, le potential entre la surface mesurée et la terre ne doit pas dépasser 24V ca ou cc. Des ten­sions supérieures à 20V sont dangereuses.
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas la sonde ou le circuit pendant les
mesures • Isolez-vous !
Afin d’éviter des dégats ou des brûlures ne
mesurez pas des températures dans un four à micro-ondes.
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. Attention: Des fortes flexions répétitives peuvent occasionner une rup­ture des câbles du thermocouple. Afin de prolonger la durée de vie, évitez des flexions prononcées des câbles, surtout à proximité du con­necteur.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the digital thermometer with four
1.5V AAA size batteries installed, one 1.2m type K thermocouple probe, a soft carrying case and this manual. If any of the items are
– 5 –
1999 point LCD with unit and function
indicators
1999 Punkte LCD mit Einheits-, &
Funktionsindikatoren
LCD de 1999 cuentas, con indicadores
de función y unidades
LCD 1999 points avec indicateurs d’u-
nités et de fonctions
Max Hold Button
Spitzenwertspeicher
Tecla Max Hold
Mémoire valeur maximal
Display Hold Button
Anzeigesperre
Congelación de lecturas
Maintien de lecture
°C/°F Selector Switch
°C/°F Wahlschalter
Conmutador de selección ºC/ºF
Sélecteur °C/°F
ON/OFF and Resolution
Selector Switch
EIN/AUS und
Auflösungsschalter
Conmutador de encendi-
do (ON/OFF) y selector
de resolución
Sélecteur de mise
sous
tension et de résolution
H MAX
°C
MAX
DATA
C/F
HOLD
HOLD
0.1° 0.1°
1° 1°
OFF
OFF
– 6 –
K-Type Thermocouple input
Typ K Thermoelement Eingang Entrada para termopar de tipo K Entrée de thermocouple de type K
K-TYPE
Battery Compartment
Batteriefach Compartimento de las pilas Compartiment de piles
24V
MAX
24V
Accuracy :
(18°C to 28°C and 54°F to 83°F ambient)
±(0.3%rdg + 1°C) -50°C to 1000°C ±(0.5%rdg + 1°C) 1000°C to 1300°C ±(0.3%rdg + 2°F) -58°F to 1832°F ±(0.5%rdg + 2°F) 1832°F to 1999°F
1.5VX2(AAA) UM-4 R03
TM45
MADE IN TAIWAN
damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Thermometer mit vier 1.5V AAA Batterien (im Gerät), eine 1.2m lange Typ K Thermosonde, eine Vinyltragetasche
und
diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder be-
schädigt ist, zur Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del termómetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el termómetro digital con cuatro pilas AAA de 1.5 V instaladas, una sonda de termopar tipo K de 1.2 m, un estuche de transporte suave y este manual. Si falta algún componente u obser­va daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un thermomètre numérique avec quatre piles 1.5V (installées), une sonde thermocouple de type K d’une longueur de 1.2m, une sacoche souple et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
MEASURING PROCEDURE
Connect the K-type thermocouple probe to the instrument. Turn instrument on by sliding the function switch to the desired resolution (1° or 0.1°). Push the selector key to select °C or °F (corresponding symbol appears on display). Apply the probe to the medium of which the temperature is to be measured. Read the measured temperature on the digital display. DATA HOLD: When measuring in tight locations or dark areas you can push the DATA HOLD button to “freeze” the reading on the display. is displayed. Push the DATA HOLD button again to resume normal dis­play of current value.
– 7 –
– 8 –
MAX HOLD: Push this button to monitor a temperature over a longer time period. is displayed. The maximum value is kept on the display and is updated each time a higher value is measured. Pressing DATA HOLD while MAX recording is activated interrupts recording; pressing DATA HOLD again resumes recording. Press MAX HOLD again to return to normal measuring mode.
D
• Meßprozeduren
Typ K Temperaturfühler mit Gerät verbinden. ❷Gerät einschalten durch
Funktionsschalter auf die gewünschte Auflösung zu schieben. (1° oder
0.1°).
Wahltaste drücken um °C oder °F zu wählen (betreffendes
Symbol wird angezeigt).
Temperaturfühler in den Meßbereich bringen.
Meßwert ablesen.
Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige festzuhalten.
wird angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert
anzuzeigen. Spitzenwertspeicher (Max Hold): Diese Taste drücken um die Temperatur über eine längere Zeitspanne zu überwachen. wird angezeigt. Der Maximalwert wird auf der Anzeige festgehalten und erneuert wenn ein höheher Wert gemessen wird. Durch während der Spitzenwertmessung DATA HOLD zu drücken wird die Maximalwert­erfassung unterbrochen. Durch DATA HOLD erneut zu drücken wird sie wieder erfaßt. MAX HOLD erneut drücken um zur normalen Messung zurückzukehren.
E • Procedimientos de Medida
Conecte la sonda de termopar tipo K al instrumento
. ❷Encienda el instrumento deslizando el conmutador de selección a la resolución deseada (1° o 0.1°).
Pulse la tecla selectora para seleccionar °C o °F
(aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
Aplique la
sonda al medio cuya temperatura desee medir.
Lea el valor de la tem-
peratura en el visualizador digital. Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una
lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse
– 9 –
de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
MAX HOLD:
Utilice esta función para monitorizar la temperatura en un
periodo de tiempo prolongado. Aparece el símbolo
.
Se mantiene el valor máximo en el visualizador hasta que se actualice cada vez que se mide un valor superior. Si pulsa DATA HOLD mientras está registrando valores máximos se interrumpe dicho registro; pulsando DATA HOLD de nuevo se reanuda el modo MAX. Pulsando MAX HOLD de nuevo se vuelve al modo normal de medida.
F • Procédures de Mesure
Connectez le thermocouple de type K à l’instrument. ❷Mettez l’instru­ment sous tension en glissant le commutateur vers la résolution désirée (1° ou 0.1°).
Pressez le bouton de sélection pour choisir °C ou °F (le
symbole correspondant est affiché).
Appliquez la sonde à l’endroit à
mesurer.
Lisez la valeur affichée.
Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture.
apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la
mesure actuelle. Maintien de la valeur maximale (MAX HOLD): Pressez ce bouton pour surveiller la température sur une période de temps prolongée.
est affiché. La valeur maximale est maintenue sur l’afficheur et est mise à jour chaque fois qu’une valeur plus élevée est mesurée. Presser DATA HOLD pendant que MAX est activé, interromp la mesure. Presser DATA HOLD à nouveau la résume. Pressez MAX HOLD à nouveau pour retourner en mode de mesure normal.
– 10 –
General Specifications
Display: 3-1/2 dgt LCD, 1999 counts
with function and unit indicators. Zero Adjustment: automatic Low Battery Indication: when
battery voltage drops
below operating level. Polarity indication: automatic,
“–” indicated; “+” implied Display Update Rate, Digits: 2.5/sec,
nom. Operating Temp.: 0 to 50°C, <80%
Relative Humidity Storage Temp: -20°C to 60°C, <70%
RH, battery removed Power Supply: four 1.5V AAA size
UM-4 R03 batteries Battery Life (typical): 200 hrs zinc-
carbon. Dimensions (HxWxD): 170 x 44 x 40
mm, (6.7” x 1.73” x 1.57”) Weight (including batteries):
250 grams (9 oz) Housing material: ABS Input connector: accepts standard
miniature thermocouple connectors
(flat blades, spaced 7.9mm, center
to center) Accessories: one type K thermocou-
ple bead probe, soft carrying case,
operator’s manual Specifications of supplied probe:
1.2m (4 foot) type K thermocouple
bead probe (teflon tape insulated).
Maximum insulation temperature 260°C (500°F). Probe accuracy ±2.2°C or ±0.75% of reading (whichever is greater) from 0°C to 800°C.
EMC: This product com-
plies with requirements of the European Community Directive: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility).
However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be pre­sent within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Measurement range: °C mode:
-50.0°C to 199.9°C; 0.1° resolution
-50°C to 1300°C; 1° resolution
°F mode:
-58.0°F to 199.9°F
; 0.1° resolution
-50°F to 1999°F
; 1° resolution Resolution, selectable: 0.1° or 1° Accuracy (specified for operating temper-
atures over the range 18°C to 28°C / 64°F to 83°F, for 1 year, not including
SPECIFICATIONS
– 11 –
D SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3-1/2 stelliges LCD, 1999
Punkte, mit Funktions- und
Einheitsanzeigen Nullabgleich: Automatisch Entladene Batterieanzeige: .
Batterie sofort wechseln Polaritätsanzeige: Automatisch,
positiv unterstellt, negativ (–)
angezeigt Anzeigenauffrischung: 2.5/Sek,
nominal Betriebstemp.: 0 bis 50°C, 0 bis
80% R.F. Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis
70% R.F., Batterie entfernt. Stromversorgung:
vier 1.5V Typ
AAA, UM-4 R03 Batterien Autonomie (typisch): 200 Stunden,
Zinn-Kohle
Abmessungen (H x B x T):
170x44x40mm Gewicht mit Batterie: 125 g Gehäusematerial: ABS Eingangsverbinder: Für standard
Miniatur-Thermoelementverbinder (flache Steckverbinder, 7,9 mm Abstand)
Zubehör: Ein Typ-K Thermo-
Perlfühler, eine Vinyltragetasche,
eine Anleitung Spezifikationen der mitgelieferten
Sonde: 1.2m Typ K Thermo­Perlfühler (Teflon-isoliert). Maximale Isolationstemperatur 260°C (500°F). Genauigkeit der Sonde: ±2.2°C oder ±0.75% vMW (Höchstwert) von 0°C bis 800°C.
EMC: Dieses Produkt beantwortet an die
thermocouple error)
°C mode:
-50°C to 199.9°C: ±(0.3%rdg +1°C)
-50°C to 1000°C: ±(0.3%rdg +1°C) 1000°C to 1300°C: ±(0.5%rdg +1°C) °F mode:
-58°F to 199.9°F: ±(0.3%rdg +2°F)
-58°F to 1832°F: ±(0.3%rdg +2°F) 1833°F to 1999°F: ±(0.5%rdg +2°F) Temperature coefficient: 0.1 times the
applicable accuracy specification per °C from 0°C to 18°C and 28°C to 50°C
Overload protection: 24V AC or DC
Accessories
TP255 Replacement Bead Probe TP254 Immersion Probe MH101K Master Handle Probe TP110K Immersion Probe TP120K Surface Probe TP130K Air Probe
(TP110K, TP120K & TP130K require MH101K Handle)
– 12 –
Especificaciones Generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos,
1999 cuentas, indicadores de
función y unidades Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: “OL”
Indicación de “pila baja”: .
Esta indicación señala el momento de cambiar la pila.
Indicación de polaridad:
Automática, positiva implícita, negativa indicada
E ESPECIFICACIONES
Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibili­tät) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direk­ten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis bee­influssen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaß­nahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elek­tromagnetischen Feldern zu ver­meiden.
Elektrische Spezifikationen
Meßbereich: °C Modus:
-50.0°C bis 199.9°C; 0.1° Auflösung
-50°C bis 1300°C; 1° Auflösung
°F Modus:
-58.0°F bis 199.9°F; 0.1° Auflösung
-50°F bis 1999°F
; 1° Auflösung
Auflösung - wählbar: 0.1° oder 1° Genauigkeit
(spezifiziert für einen Betriebsbereich von 18°C bis 28°C / 64°F bis 83°F, für 1 Jaar, ohne Thermoelementfehler) –
°C
Modus:
-50°C bis 199.9°C: ±(0.3%vMW +1°C)
-50°C bis 1000°C: ±(0.3%vMW +1°C) 1000°C to 1300°C: ±(0.5%vMW +1°C) °F
Modus:
-58°F bis 199.9°F: ±(0.3%
vMW
+2°F)
-58°F bis 1832°F: ±(0.3%
vMW
+2°F) 1833°F bis 1999°F: ±(0.5%vMW +2°F) Temperaturkoeffizient: 0.1 x betref-
fende Genauigkeitsspezifikation per °C von 0°C bis 18°C und 28°C bis 50°C
Überlastschutz: : 24V AC oder DC
Zubehör
TP255 Ersatzperlfühler TP254 Tauchfühler MH101K Fühlergriff TP110K Tauchfühler TP120K Oberflächenfühler TP130K Umgebungsfühler
(TP110K, TP120K & TP130K benöti­gen den MH101K Fühlergriff)
– 13 –
Frecuencia de refresco de la lec-
tura: 2.5 veces/segundo nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50
°C, 0 a 80% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a
60 °C, 0 a 70% H.R., sin pila.
Alimentación: 4 pilas
1.5V, tipo AAA
UM-4 R03
Duración de la pila (típica):
200 hrs, carbono-zinc Dimensiones: 170 x 44 x 40 mm Peso (pila incluida): 125 g Material de la carcasa: ABS Conector de entrada: admite conec-
tores de termopar estándar en
miniatura (hojas planas sepa-
radas 7.9 mm de centro a cen-
tro) Accesorios: una sonda de termopar
tipo K, estuche de transporte
suave y manual de Instrucciones Especificaciones de la sonda sum-
inistrada: sonda de termopar de
1.2 m (aislada con cinta de
teflón). Temperatura máxima de
aislamiento 260 °C. Precisión de
la sonda ±2.2 °C 0 ±0.75% de la
lectura (el valor que sea mayor),
entre 0 °C y 800 °C.
EMC: Este producto cumple los requisitos de
las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad Electromagnética)
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéti­cos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir per­turbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrec­tos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electro­magnéticas.
Especificaciones eléctricas
Rango de medida
:
Modo °F
-50.0°C a 199.9°C; 0.1° resolución
-50°C a 1300°C; 1° resolución °F mode:
-58.0°F a 199.9°F; 0.1° resolución
-50°F a 1999°F; 1° resolución Resolución: seleccion. 0.1° o 1° Precisión
(especificada para temper­aturas de funcionamiento en el mar­gen de 18 °C a 28 °C/64 °F a 83 °F, durante un año, sin incluir el error del termopar)
Modo °C:
-50°C a 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)
-50°C a 1000°C: ±(0.3%lect +1°C) 1000°C a 1300°C: ±(0.5%lect +1°C) Modo °F:
-58°F a 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)
-58°F a 1832°F: ±(0.3%lect +2°F)
– 14 –
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999
points , avec indicateurs de
fonctions et d’unités. Adjustement du zéro: Automatique Indication de pile déchargée: .
Changez la pile immédi-
atement Indication de Polarité:
Automatique, positive impliquée,
négative (–) indiquée. Raffraichissement: 2.5/sec,
nominal Temp. de Fonctionnement: 0 à
50°C, 0 à 80% Humidité
Relative Temp. de Stockage: -20°C à 60°C,
0 à 70% H.R., pile
enlevée Alimentation:
quatre piles bouton
1.5V, type AAA, UM-4 R03
Autonomie (typique): 200 heures,
zinc-carbone Dimensions (H x L x P):
170 x 44 x
40
mm
Poids (avec pile): 250 g Matériaux, boîtier: ABS Bornes d’entrée: acceptent des con-
necteurs miniature standards de thermocouples (lames plates, dis­tantes de 7,9mm, centre à centre)
Accessoires: un thermocouple perlé
de type K, une sacoche souple, un manuel
Spécifications du thermocouple
fourni: thermocouple de type K perlé de 1,2m, isolé au teflon. Température d’isolation max: 260°C (500°F). Précision de la sonde: ±2.2°C ou ±0.75% de lecture (valeur max.) de 0°C à 800°C.
Ce produit est conforme aux exigences de la
directive de la Communauté Européenne: 89/ 336/EEC (Compatibilité Elec­tromagnétique).
Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’in-
F SPECIFICATIONS
1833°F a 1999°F: ±(0.5%lect +2°F) Coeficiente de temperatura: 0.1 veces la especificación de pre­cisión por °C aplicable, de 0 °C a 18 °C y de 28 °C a 50 °C Protecc. sobrec.:
24V AC o DC
Accessorios
TP255 Sonda de gota de repuesto
TP254 Sonda de inmersión MH101KSonda de mano maestra TP110K Sonda de inmersión TP120K Sonda de superficie TP130K Sonda de aire (TP110K, TP120K y TP130K requieren la sonda de mano MH101K)
– 15 –
strument peuvent influencer le cir­cuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigi­lant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résul­tats erronés quand les mesures sont prises en présence d’inter­férences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Gamme de mesure: Mode °C:
-50.0°C à 199.9°C; résolution 0.1°
-50°C à 1300°C; résolution 1°
Mode °F:
-58.0°F à 199.9°F
; résolution 0.1°
-50°F à 1999°F
; résolution 1° Résolution: choix entre 0.1° et 1° Précision (spécifiée pour une température
de fonctionnement de 18°C à 28°C / 64°F à 83°F, pour 1 an, sans erreur du thermocouple)
Mode °C:
-50°C à 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)
-50°C à 1000°C: ±(0.3%lect +1°C) 1000°C à 1300°C: ±(0.5%lect +1°C) Mode °F:
-58°F à 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)
-58°F à 1832°F: ±(0.3%lect +2°F) 1833°F à 1999°F: ±(0.5%lect +2°F) Coefficient de température: 0.1 x la
précision spécifiée par °C de 0°C à 18°C et 28°C à 50°C
Protection de surcharge: 24V ca ou
cc.
Accessoires
TP255 Sonde perlée de remplace-
ment TP254 Sonde d’immersion MH101K Porte-sonde TP110K Sonde d’immersion TP120K Sonde de surface TP130K Sonde air/gaz
(TP110K, TP120K & TP130K requièrent le porte-sonde MH101K)
MAINTENANCE & REPAIR
In case you do not obtain the expected measurement result: Check the batteries. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Inspect the thermocouple probe for a broken or intermittent connection. Except for the replacement of the batteries, repair of the thermometer should be performed only by the Factory or by a Factory Authorized Service Center.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of deter­gent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry com­pletely before using.
D • Unterhalt & Reparatur
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand von Batterie, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und Bereichsgrenzen, usw.
Mit Ausnahme des Batteriewechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen. Keine Lösungsmittel zum Reinigen verwenden.
E • Maintenimiento Y Reparación
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente.
– 16 –
F • Maintenance & Réparation
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure (rupture), pile, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc.
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation. Ne pas utiliser de solvents.
BATTERY REPLACEMENT
Warning: For battery replacement, the instrument needs to be
turned off, with probe removed.
It is best to replace the batteries as soon as the
symbol appears in
the display.
Turn instrument face down and remove the screw. Slide
battery hatch down and lift off.
Remove the four 1.5V AAA size bat­teries and replace with same. Replace the battery hatch and and secure with screw.
Warning: Failure to turn off the instrument before installing the batter­ies could result in damage to the instrument and to the batteries if bat­teries are connected incorrectly to the thermometer.
D • Batterieaustausch Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät vor Öffnen
abschalten und Meßkabel entfernen Es ist empfohlen die Batterien zu wechseln sobald das Symbol
angezeigt wird.❶Gerät mit Frontseite nach unten legen und die Schraube entfernen. Untere Gehäusehälfte nach unten schieben und abheben
. ❷Die vier 1.5V, Typ AAA Batterien auswechseln.❸Unteres
Gehäuseteil wieder anbringen und festschrauben. Warnungen: Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batterieaustausch kann Batterie und Gerät zerstören.
– 17 –
– 18 –
E • Sustitución de las Pilas Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
instrumento y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior. Es mejor cambiar las pilas en cuanto aparezca el símbolo
.
Ponga el instrumento boca abajo y quite el tornillo que fija la tapa de las pilas a la carcasa del instrumento.
Extraiga las 4 pilas AAA de 1.5
V y cámbielas por otras equivalentes.
Vuelva a poner la tapa y apri-
ete el tornillo para fijarla a la carcasa. Advertencia: Si no apaga el instrumento antes de cambiar las pilas, podría causar daños al instrumento y a la pila
F • Remplacement des Piles Avertissement: Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à
l’appareil, éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l’ouvrir. Il est recommandé de remplacer les piles dès que le symbole
est
affiché.
Déposez l’appareil, face avant vers le bas, enlevez la vis et
retirez le couvercle du compartiment de la pile.
Remplacez les qua-
tre piles 1.5V, type AAA.
Replacez et revissez le couvercle.
Avertissements: Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement des piles peut endommager les piles et l’appareil.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before request­ing warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any mul­timeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of pur­chase for the nearest location and current repair rates. All multime­ters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: com­pany name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the
– 19 –
service requested, and the appropriate service charge (for non-war­ranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigele­gen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
– 20 –
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La docu­mentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el ser­vicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
– 21 –
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une répa­ration sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
Manual Revision 07/00
Manual Part Number 1566317
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be dupli­cated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
¤
www.testequipmentdepot.com
TM
Loading...