Walther SP22 Instruction Manual

housing
muzzle
frontsight
rear sight
magazine
grip
patent pending
trigger
manual safety
cocking indicator
cocking lever
muzzle nut
Loaded chamber indicator
extractor
slide (inside)
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
Semi-Automatic Sport Pistol Cal. .22L.R.
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
GB D F E I
no. Contents page
1 Operating Instructions 3 - 4
2 Inspection 5
3 Loading the pistol 6
4 Insertion of the first cartridge 6
5 Firing 7
6 Decocking the hammer 7
7 Pistol with empty magazine 7
8 Unloading the pistol 8
9 Clearing misfires 8
10 Disassembly and reassembly of the pistol 9 - 10
11 Settings 11 - 12
12 Cleaning 13
13 Storage 13
14 Repairs 13
15 Warranty 14 - 15
16 Technical data 15
17 Variants and accessories 16 - 17
18 Parts/exploded view 18 - 19
Contact back
CONTENTS
Always bear in mind: Keep your
finger away from the trigger unless you really intend to fire. Always keep your weapon pointing in a safe direction so that you and others cannot be endangered.
WARNING:
Do not use force when disassembling or assembling your weapon. A gun can only be safe as long as it is in a flawless technical con­dition. Incorrect handling and lack of maintenance may lead to malfunc­tions and reduced safety of the weapon. Always be aware of possible risks from dropping your pistol or from corrosion or other external influences. In such cases, have your weapon inspected by a competent gunsmith before using it again. Unauthorized modifications to the mechanism, damages caused by the application of force and modifications effected by third parties will lead to the manufacturer not to assume any liability. Only an authorized and qualified gunsmith is allowed to work on a gun.
Important instructions for the use of firearms
It should be remembered that even the safest gun is potentially dan­gerous to you and others when it is not properly handled. First of all read and understand the operating instructions and learn how the weapon works and is to be handled.Always treat an unloa­ded weapon as if it were loaded.
1.1 Manual safety
SAFE POSITION- press the safety lever into the pistol from the left so the red dots are not visible (fig. 1).
FIRE POSITION- press the lever into the pistol from the right. The red dots are now visible and the pistol is ready to fire (fig. 2).
1.2 Hammer lock
The enclosed key is used to lock the hammer mechanism of the SP 22. The key is required to lock and unlock this mechanism. You must operate the hammer lock only when:
- the slide is completely closed, and
- the hammer is decocked, and the
- trigger is in the forward position
Lock position- Push the key into the lock and make a quarter turn (90°).
When locked, the lock is held down. Unlocked position- Turn the key by a further quarter turn (90°).
Manual safety in
SAFE position
fig. 1
Manual safety in the
FIRE position.
fig. 4
fig. 3
fig. 5
lock position
fig. 2
unlocked position
Always leave the manual safety engaged until you intend to fire.
WARNING:
3
OPERATING INSTRUCTIONS
4
OPERATING INSTRUCTIONS
1.4 Loaded chamber indicator
The slot in the upper part of the slide allows inspection of the chamber to see if a cartridge has been loaded (fig. 6).
1.5 Cocked hammer indicator
A red pin on the rear of the pistol indicates whether the hammer is cocked (Fig. 7, 8).
Fig. 7 - Hammer cocked, pin is protruding Fig. 8 - Hammer not cocked, pin is not protruding
1.3 Magazine safety
Without the magazine inserted, the magazine safety of the SP 22 prevents firing a live cartridge in the chamber.
fig. 6
WARNING:
WARNING:
hammer
cocked
hammer
not-cocked
fig. 8
fig. 7
NEVER RELY SOLELY ON MECHANICAL FEATURES - always be extremely careful and avoid situations which could lead to an accident.
Always inspect the chamber of your pistol after the magazine has been removed from the gun. Make sure that no cartridge is left in the chamber.
2 Inspection
Functional inspection:
1. Make sure that chamber and magazine of your gun are empty. Remove the magazine and retract the slide by gripping the cocking levers and pull the cocking levers rearward.
Release the slide to return the slide fully forward into battery.
2. Insert the empty magazine, retract the slide. The slide should be locked back in its rearmost position by the slide stop lever (only if the bigger magazine button is installed).
3. Remove the magazine, pull the slide back slightly by pulling the cocking levers and release the slide. Release the slide to return the slide fully forward into battery.
WARNING:
WARNING:
WARNING:
Never put your hand in front of the muzzle.
fig. 9
fig. 10
fig. 11
Make sure that the pistol is unloaded (chamber cleared, barrel clear of any obstructions, magazine empty) for inspection and that the safety is in the safe position and the pistol is pointed in a safe direction.
Grip from above or from underneath using the cocking lever (fig. 9, 10). Never put your hand in front of the muzzle (fig. 11).
INSPECTION
5
6
LOADING
4 Loading the chamber with the first cartridge
Pick up the pistol with your shooting hand and point the muzzle in a safe direction. Use your other hand to retract and release the slide with the help of the cocking levers (fig. 17). Never put your hand in front of the muzzle. As the slide travels forward it inserts the first round into the chamber. The hammer is now cocked. Leave the safety in the safe position until you are ready to fire.
fig. 12
fig. 13
fig. 14
WARNING:
CAUTION! Your pistol is now ready to fire. Keep your finger off the trigger and out of the trigger guard until you are ready to fire.
WARNING:
Never put your hand in front of the muzzle.
3 Loading the pistol
Press magazine catch and remove empty magazine (fig. 12). Use the side-mounted button to press the fol­lower down and insert a cartridge into the magazine lips (fig. 13). Do not use excessive force. Tap the back of the loaded magazine against the palm of your hand to stabilize the cartridges in the magazine. Insert the loaded magazine until the magazine catch locks it in position (fig. 14).
Make sure that the pistol is unloaded (chamber cleared, barrel clear of any obstructions, magazine empty) for inspection and that the safety is in the safe position and the pistol is pointed in a safe direction.
WARNING:
7 Pistol with empty magazine
After the last round has been fired, the slide stop holds the slide in the open position (only if the bigger magazine button is installed - if the smaller magazine button is installed the slide will travel forward into battery). Place the manual safety in the safe position. If you intend to continue shooting, replace the empty magazine with a full one. Pull cocking levers rearward and release (fig. 17), the slide will travel forward and load the chamber with the first round. Keep your pistol in your shooting hand and pointed in a safe direction so that there is no danger to other persons.
fig. 17
WARNING:
CAUTION! The pistol is ready to fire. Leave your finger off the trigger and out of the trigger guard until you are ready to fire.
fig. 15
fig. 16
5 Firing
Push the manual safety to the fire position. Aim at a safe target. Squeeze the trigger slowly and maintain the pressure until the round is fired.
6 Decocking
Point the muzzle in a safe direction. Remove the magazine. Ensure that the chamber is empty by pulling back on the cocking levers to visually inspect the chamber. Insert an empty magazine. Keep firearm pointed in a safe direction. Push the manual safety to the fire position and squeeze trigger to de-cock the pistol.
WARNING:
Keep the pistol pointing in a safe direction when decocking. Failure to do this can result in serious injury or death.
WARNING! When shooting, move the cocking lever together with the slide. Make sure you keep your fingers below the cocking lever (fig. 15, 16).
WARNING:
7
FIRING / DECOCKING / EMPTY MAGAZINE
8
UNLOADING / CLEARING MISFIRES
If shooting is not to continue, remove magazine, and inspect the chamber, to verify it does not contain any ammunition (fig. 18). Close the slide and decock hammer, described in chapter 6.
8 Unloading your pistol
Point the muzzle in a safe direction. Place the manual safety in the safe position. Remove the magazine and retract the slide to extract and eject the ammunition in the chamber.
Point the muzzle in a safe direction and allow the slide to travel forward and decock the hammer, described in chapter 6. Unload the magazine by removing the cartridges one after the other by pushing toward the front.
fig. 18
WARNING:
Make a visual inspection of the barrel - it must be clear! (fig. 18)
- If a cartridge fails to fire, wait ten seconds while keeping the muzzle pointed in a safe direction.
- Keep your finger off the trigger and out of the trigger guard.
- Remove the magazine. Place the manual safety in the safe position
- Grasp the cocking levers and briskly pull them fully rearward to eject the misfired round. Check the barrel chamber and bore visually for any obstructions. You must be certain there are no cartridges in the chamber or obstructions in the barrel. Remember that any time you release the slide while a magazine containing cartridges is in the pistol, you will have reloaded the pistol and it will be capable of firing.
9 Clearing misfires
WARNING: If your firearm gives any indication that it ist not performing properly or the operation of your firearm has changed “The way it feels or sounds”, stop firing. Make sure the firearm is pointed in a safe direction, unload the firearm and have it inspected and test fired by a gunsmith qualified to perform service on Walther firearms.
WARNING:
WARNING:
IMPORTANT! Never try to use a misfired cartridge again.
10 Disassembling and assembling the pistol
fig. 19
WARNING:
Prior to disassembly, place the manual safety in the safe position, take out the magazine and check that the pistol is not loaded.
WARNING: Always follow the disassembly instructions exactly. Never do anything beyond what you are specifically instructed to do in this manual. Never alter or modify the parts in your firearm.
WARNING:
10.1 Removing the housing
To remove the housing, first undo the nut underneath the muzzle (fig.
19). Remove the muzzle cap. Remove the cocking lever by undoing the screws. Pull the housing forwards and off (fig. 20). During this operation, hold the rear end cap in position. For reassembly, proceed in the reverse sequence. When assembling the housing, press the slide stop lever against the slide using a slotted screwdriver or similar flat tool (fig. 21). Make sure that the screws of the cocking lever are always tight. Check that the cocking lever is firmly seated every time before shooting.
fig. 20 fig. 21
9
DISASSEMBLY / REASSEMBLY
10.2 Adjusting the grip
For individualized grip adjustment, first remove the muzzle cap as described under 10.1. The housing does not have to be removed, it only has to be pulled forwards a little. Remove the pin from the grip (fig. 22) and pull the grip downwards and off while keeping the magazine release pressed (fig. 23 - 25). For reassembly, proceed in the reverse sequence with the new grip. When reassembling, make sure that the last coil on the pin is at the top (fig. 26, page 20).
fig. 23fig. 22
10
DISASSEMBLY / REASSEMBLY
10.3 Changing the magazine button (slide stop function)
To stop the slide in the rear position after all the rounds in the magazine have been fired, the large magazine button must be fitted to the magazine. Remove the magazine and ensure that it is completely empty. Remove the magazine butt plate by pressing the butt plate holder into the magazine and pulling the magazine butt plate away to the front (fig. 27). Remove the butt plate holder and the magazine spring. Move the magazine button to the bottom position so that it can then be pulled to the side and out of the follower. The hole in the magazine must be in the same position as the hole of the follower to allow fitting of the required magazine button. For further assembly, proceed in the reverse sequence.
10.4 Attaching a grooved rail
To fit Picatinny style rails, first remove the muzzle cap as described under 10.1. Now remove the front sight base with front sight, the lower rail and the upper rail towards the front (fig. 28). Press the front sight out of its base and snap it into the upper Picatinny style rail. Slide the rails into the guide and fasten them in the housing using the supplied screws. In all further assembly steps, proceed in the reverse sequence.
fig. 27
fig. 28
fig. 25fig. 24 fig. 26
11.1 Setting of rear sight
The windage is adjusted using a screw on the side of the rear sight. Turning the screw allows it to be adjusted in position with engagement steps (fig. 30):
If the gun shoots to the right: turn the screw clockwise
If the gun shoots to the left: turn the screw counter-clockwise
The elevation is adjusted using a screw on the top, on the rear sight. Turning the screw allows it to be adjusted in height with engagement steps (fig. 29):
If the pistol shoots too high: turn the screw counter-clockwise
If the pistol shoots too low: turn the screw clockwise
11.2 Selecting the front sight width
The front sight can be set in three different positions (fig. 31). To adjust the front sight, remove the muzzle cap as described under 10.1 and pull the front sight holder forward out of the housing. Now press out the front sight and turn it to the selected width (fig. 32). Then reassemble in the reverse sequence.
11 Settings
fig. 31 fig. 32
fig. 29
fig. 30
11
ADJUSTMENT
12
ADJUSTMENT
11.3 Setting of trigger
First-stage travel (Models M3; M4 only)
To set the first-stage travel, use the supplied Hex socket key (WAF 1.5 mm) to adjust the grub screw underneath the trigger (see fig. 33).
Sear engagement position
To set the sear engagement position, use a screwdriver to adjust the trigger stop on the inside underneath the chamber (see fig. 34).
To extend the let-off point: clockwise
To shorten the let-off point: counter-clockwise
Sear engagement force (Models M3; M4 only)
To set the sear engagement force and the entire trigger weight, use the supplied Hex socket key (WAF 1.5 mm) to adjust the grub screw on the inside underneath the chamber (see fig. 35).
To increase the sear engagement force: clockwise
To reduce the sear engagement force: counter-clockwise
fig. 33
fig. 34
fig. 35
M1 M2 M3 M4
First-stage travel
Sear engagement position Sear engagement force
12 Cleaning
In order to keep the pistol functional and to extend its service life, the Walther SP22 should be cleaned and maintained at regular intervals.
Disassemble the pistol; Remove fouling from breech, magazine lips, follower, and receiver with a brush and a cloth. Clean the barrel with an oil­soaked brush and then dry it with cleaning patches; always begin at the chamber. Repeat until barrel is clean. Apply a thin coat of oil to all metal parts. Reassemble pistol and check for proper function.
13 Storage
Always keep and store your pistol in an unloaded condition with the safety in the safe position. Keep this pistol and ammunition away from children and unauthorized persons. Firearms should be stored separately from ammunition.
14 Repair of Walther-Pistols
CAUTION! A firearm which fails to function properly is dangerous. It should be safely stored in a way that prevents its use before it is repaired.
WARNING:
Place the manual safety in the state position, remove the magazine, open the slide, and inspect the chamber to make sure it is empty.
WARNING:
Never leave a loaded firearm unattended!
WARNING:
Only an authorized and qualified gunsmith should inspect and repair your firearm!
13
COMMON
WARRANTY
14
15 Warranty
Within the first year after the date of purchase, WALTHER will repair or replace your defective firearm free of charge provided the defect was not caused by your misuse or negligence. WALTHER firearms are warrantied to be free from defects in material and workmanship. Any such defects of which WALTHER receives written notice within one year from the date of purchase by the original owner, will be remedied by WALTHER without charge within a reasonable time after such notification and delivery of the firearm as provided below. Warranty claims (in writing) and the firearm concerned should be delivered to WALTHER’s Warranty Service in its original case or in a similarly secure container. In addition, a copy of the bill of sale in the owner’s name, or a copy of ATF Form 4473 indicating date of purchase must be included.
WARRANTY CONT’D.
Warranty claims should state the model and serial number of the firearm concerned and the description of the difficulty experienced. It is recommended that shipments be insured by the owner, since WALTHER will accept no responsibility for loss or damage in transit. Transportation and insurance charges for return to owner will be paid by WALTHER if the claim is covered by the warranty. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS GIVEN IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. NO IMPLIED WARRANTIES OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE GIVEN AND ANY AND ALL LIABILITY FOR BREACH OF ANY IMPLIED WARRANTY OR WARRANTY CREATED BY LAW IS DISCLAIMED. UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL WALTHER BE RESPONSIBLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES WITH RESPECT TO ECONO­MIC LOSS, INJURY, DEATH OR PROPERTY DAMAGE, WHETHER AS A RESULT OF BREACH OF THIS WARRANTY, NEGLIGENCE OR OTHERWISE. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you in whole or in part.
WALTHER will not be responsible for:
• Defects or malfunctions resulting from careless handling, unauthorized adjustments or modifications made or attempted by anyone other
than a qualified gunsmith following WALTHER authorized procedures, or disassembly beyond the Field Stripping instructions in this manual.
• Use of defective or improper ammunition, corrosion, neglect, abuse, ordinary wear and tear, or unreasonable use.
• Criminal misuse, negligence, resale, use under the influence of drugs or alcohol.
WARNING:
IMPORTANT! When transporting a firearm, make sure that it is unloaded and that the safety is in the safe position.
WALTHER reserves the right to determine what constitutes ordinary wear and tear. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights that vary from state to state. Note: All liability is excluded in the event that the instructions in this manual are not observed. CONTACT & SHIPPING
16 Technical Data
4 inch 6 inch
caliber .22 L.R. .22 L.R. action blowback blowback trigger SA SA magazine capacity 10 rounds 10 rounds dimensions (length/height/width) 7.7 / 4.8 / 1.42 inch 9.65 / 4.8 / 1.42 inch barrel length 4 inch 6 inch sight radius 7 inch 8.4 inch width of rear sight notch 0.16 inch 0.16 inch front sight width 0.16 / 0.18 / 0.2 inch 0.16 / 0.18 / 0.2 inch weight 25.4 ounce 27.2 ounce magazine weight (empty) 1.8 ounce 1.8 ounce
WARRANTY / TECHNICAL DATA
15
Carl WALTHER GmbH Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm Phone 0731 / 15 39 0 Fax 0731 / 15 39 109
16
VARIANTS
SP22 M1
• Basic version with 4“-standard barrel
• „Hi-Grip“-polymer grip,
size medium
• Adjustable steel sights with triangular front sight
• Two-stage trigger with adjustable trigger stop
SP22 M3
• Target version with 6“-match grade barrel
• „Hi-Grip“-polymer grip,
size medium
• Adjustable steel sights with triangular front sight
• Adjustable match trigger with trigger stop
• Quick-release magazine catch
• Picatinny-style rail on top and bottom
SP22 M4
• Sports version with 6“-match grade barrel
• Adjustable shaped wooden grip with hand support, size medium
• Adjustable steel sights with triangular front sight
• Quick-release magazine catch
• Adjustable match trigger with
trigger stop
SP22 M2
• Same as M1with 6“-standard barrel
17 Variants and accessories
17.1 Variants
17.2 Accessories
17
ACCESSORIES
Interchangeable 6” barrel system
Allows the conversion from Standard to Target version. The set comprises the aluminium hou­sing with triangular front sight and a 6" match barrel.
Red light laser
High-power laser with 6.35 nm, specially desi­gned by Walther for the SP22.The laser is per­fectly matched to the pistol design. The LEDs provided on both sides show the operating state at all times.
Picatinny style rails for 4” and 6”
For attachment of accessories with Picatinny grooves.
NANO POINT® Red Dot sight
With reflex system, automatic brightness control.
Junior polymer grip, size small
Size small
TRUGLO® sportsight
Rear sight and front sight with red inset lights.
adjustable wooden match grip
Adjustable hand rest, Pro Touch coating.
Pistol scope 2x20
Incl. two-piece mounting for Picatinny rail.
Variable additional weight
The rail-like barrel weight with 30 g individually accommodates six more roller-type weights of 20 g each. These weights can be individually removed and positioned to suit the user's perso­nal requirements.
Quick Release
For fast magazine change.
18
EXPLODED VIEW
275 47 20 target grip, size M 273 34 55 target grip, size S 273 34 63 wooden match grip M 273 34 71 wooden match grip S 275 47 89 sideplate, left 275 48 01 sideplate, right 275 52 46 rear cap 275 52 54 pin for rear cap 275 52 62 cocked hammer indicator 275 52 89 spring 275 90 55 hammer 275 53 35 spring 275 53 43 magazine catch 275 51 06 quick release 275 53 94 bushing for magazine catch 275 54 16 trigger sear 275 54 24 spring for trigger sear 275 54 32 trigger 275 54 41 spring for trigger 275 54 59 trigger bar 275 54 67 trigger stop 275 54 75 trigger stop match 275 54 83 screw for trigger stop 275 54 91 firing pin safety 275 55 30 safety 275 55 48 safety 275 55 56 red marking 275 53 01 pin for hammer
275 55 64 carrying pieces 275 55 72 magazine safety 275 55 81 slide stop lever 275 55 99 coach spring 275 56 02 spring guidance rod 4" 275 56 11 spring guidance rod 6" 275 56 29 bumper 275 56 37 ejector 275 56 45 pin for ejector 275 56 53 spring for ejector 275 56 61 screw for sideplate 275 56 70 coach spring 275 56 88 key for hammer lock 275 56 96 magazine extractor 275 57 00 mainspring 275 57 18 roll pin, size M 275 57 26 roll pin, size S 275 57 34 bushing for trigger 275 57 42 housing 4" 275 57 51 housing 6" 275 57 69 front cap 275 57 77 nut for front cap 275 57 85 rose engine rail 4" 275 57 93 rose engine rail 6" 275 58 07 inlay 4" 275 58 15 inlay 6" 275 58 23 screw 275 58 31 upper picatinny rail 4"
275 58 40 upper picatinny rail 6" 275 58 58 lower picatinny rail 4" 275 58 66 lower picatinny rail 6" 275 58 74 slide 275 59 55 cocking lever, left 275 59 63 cocking lever, right 275 59 71 screw 275 59 80 barrel 4" 275 59 98 barrel 6" 275 60 05 match grade barrel 275 60 13 barrel sleeve 4" 275 60 21 barrel sleeve 6" 266 10 63 barrel nut 275 60 30 o-ring 273 32 77 magazin 10 rd 273 34 47 magazin 5 rd 275 60 99 rear sight 275 61 88 bearing for triangle sight 4" 275 61 96 bearing for triangle sight 6" 275 62 00 triangle sight 4" 275 62 18 triangle sight 6" 275 62 26 front sight, TruGlo 275 62 34 front sight, TruGlo 260 83 32 simulating device 266 10 71 spanner 275 62 42 allen key 275 62 51 allen key
16 Designation of components
19
PARTS
1
2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
21
22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38
39 40 41
42
43 44
45
46 47 48 49 50
51
52 53 54
55 56
57
58 59 60 61
20
Gehäuse
Mündung
Korn
Kimme
Magazin
Griff
Magazinhalter
Abzug
Sicherung
Spannungs-
zustands-
anzeige
Spannschieber
Mündungs­mutter
Ladeanzeige
Auszieher
Schlitten (Innen­liegend)
GEBRAUCHSANWEISUNG
Selbstladepistole
Cal. .22L.R.
GEBRAUCHSANWEISUNG
GB D F E I
21
INHALT
Beachten Sie stets: Keinen
Finger am Abzug, außer zur
gewollten Schu
SSabgabe. Halten Sie die Waffe immer so, da
SS
Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusammenbau nie Gewalt an. Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in einwandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, dass die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen usw., von einem Fachmann durchgeprüft werden mu
SS
. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Dritte entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsansprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden.
Wichtige Hinweise für den Umgang mit Waffen
Gehen Sie davon aus, dass auch die sicherste Waffe durch unsach­gemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann. Machen Sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut. Gehen Sie auch mit der ungeladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre.
Nr. Inhalt Seite
1 Gebrauchsanweisungen 23 - 24
2 Prüfungen vor Gebrauch 25
3 Laden der Pistole 26
4 Einführen der ersten Patrone 26
5 Schießen 27
6 Entspannen des Hahnes 27
7 Pistole mit leergeschossenem Magazin 27
8 Entladen der Pistole 28
9 Zündversager entfernen 28
10 Montage / Demontage 29 - 30
11 Einstellungen 31 - 31
12 Reinigen 32
13 Lagerung 32
14 Reparatur 32
15 Garantie 33 - 34
16 Technische Daten 34
17 Varianten und Zubehör 35 - 36
18 Explosionsdarstellung/Teileliste 37 - 38
Kontakt Rückseite
22
ACHTUNG:
1.1 Manuelle Sicherung
GESICHERT- drücken Sie die Sicherung von links in die Waffe, die roten Punkte sind nicht sichtbar (Bild 1).
FEUERBEREIT- drücken Sie die Sicherung von rechts in die Waffe. Die roten Punkte sind nun sichtbar und die Waffe ist feuerbereit (Bild 2).
1.2 Hahnschloss
Der Schlagmechanismus der SP22 kann mit dem der Waffe beiliegenden Schlüssel gesperrt werden. Der Schlüssel wird zum ab- und aufschließen des Waffenschlosses benötigt. Betätigen Sie das Hahnschloss nur, wenn:
- der Verschluss vollständig geschlossen ist und
- der Hahn entspannt ist und
- sich der Abzug in vorderer Stellung befindet.
GESICHERT- Drücken Sie den Schlüssel in das Schloss und drehen Sie ihn eine viertel Umdrehung (90°). Im gesicherten Zustand bleibt das Schloss vertieft.
FEUERBEREIT- Drehen Sie den Schlüssel um eine viertel Umdrehung weiter (90°).
gesichert
Bild 1
feuerbereit
Bild 4
Bild 3
Bild 5
gesichert
Bild 2
feuerbereit
23
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
VORSICHT: Es ist zu empfehlen, es sich zur Gewohnheit zu machen, die Sicherung stets in der Stellung “gesichert” stehen zu lassen, bis geschossen werden soll.
24
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1.4 Ladeanzeige
Die Aussparung oben am Verschluss ermöglicht eine visuelle Prüfung zur Kontrolle, ob sich eine Patrone im Patronenlager befindet (Bild 6).
1.5 Spannanzeige
Ein roter Signalstift am hinteren Ende der Pistole zeigt an, ob der Hahn gespannt ist (Bild 7,8)
Bild 7 - Hahn gespannt, Stift steht hervor Bild 8 - Hahn entspannt, Stift steht nicht hervor
1.3 Magazinsicherung
Wenn kein Magazin in der Waffe ist, verhindert die Magazinsicherung der SP22 das Zünden einer im Patronenlager befindlichen Patrone.
Bild 6
ACHTUNG:
Hahn
gespannt
Hahn
entspannt
Bild 8
Bild 7
VERLASSEN SIE SICH NIE AUF MECHANISCHE SICHERUNGEN ­denken Sie vorausschauend und vermeiden Sie Situationen, die zu einem Unfall führen könnten!
Nachdem Sie das Magazin aus der Waffe entnommen haben, prüfen Sie immer, ob das Patronenlager leer ist. Das Patronenlager muss leer sein.
ACHTUNG:
2 Prüfung vor Gebrauch
Funktionsprüfung:
1. Stellen Sie sicher, dass Patronenlager und Magazin Ihrer Waffe leer sind. Entfernen Sie das Magazin und ziehen Sie den Verschluss nach hinten, indem Sie die Spannschieber greifen und zurückziehen. Lassen Sie die Spannschieber los, damit der Verschluss wieder vollständig nach vorne gleiten kann.
2. Führen Sie das leere Magazin ein und ziehen Sie den Verschluss zurück. Der Verschluss sollte in seiner
hintersten Position durch den Verschlussfang gehalten werden (nur wenn der größere Magazinladeknopf verwendet wird).
3. Entfernen Sie das Magazin, ziehen Sie den Verschluss an den Spannschiebern etwas zurück und
lassen sie ihn los. Der Verschluss muss danach wieder vollständig geschlossen sein.
Bild 9
Bild 10
Bild 11
Stellen Sie sicher, dass die Waffe entladen (Patronenlager und Lauf frei, Magazin leer), die manuelle Sicherung gesichert und die Waffe in eine sichere Richtung zeigt.
PRÜFUNG VOR GEBRAUCH
25
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Greifen Sie die Spannschieber stets von oben oder unten (Bild 9, 10). Halten Sie niemals Ihre Hand vor die Mündung (Bild 11).
Halten Sie nie Ihre Hand vor die Mündung.
26
LADEN
4 Einführen der ersten Patrone in das Patronenlager
Greifen Sie die Pistole mit Ihrer Schießhand und halten Sie die Mündung in eine sichere Richtung. Mit der anderen Hand greifen Sie die Spannschieber. Ziehen Sie die Spannschieber zurück und lassen Sie den Verschluss nach vorn schnellen (Bild 17). Halten Sie niemals Ihre Hand vor die Mündung. Während sich der Verschluss nach vorn bewegt, wird die erste Patrone in das Patronenlager eingeführt. Der Hahn ist nun gespannt. Lassen Sie die manuelle Sicherung gesichet, bis Sie zum Schießen bereit sind.
Bild 12
Bild 13
Bild 14
3 Laden der Pistole
Drücken Sie den Magazinhalter und entnehmen Sie das leere Magazin (Bild 12). Drücken Sie mit dem seit­lichen Knopf den Zubringer nach unten und schieben Sie die Patrone unter die Magazinlippen (Bild 13). Wenden Sie keine Gewalt an. Schlagen Sie das gefüllte Magazin mit dem Rücken gegen die Handfläche, durch das Ausrichten der Patronen werden Zuführfehler vermieden. Schieben Sie das gefüllte Magazin bis zum Einrasten des Magazinhalters in die Pistole (Bild 8).
Stellen Sie sicher, dass die Waffe entladen (Patronenlager und Lauf frei, Magazin leer), die manuelle Sicherung gesichert und die Waffe in eine sichere Richtung zeigt.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Halten Sie nie Ihre Hand vor die Mündung.
VORSICHT! Ihre Pistole ist nun feuerbereit. Halten Sie den Finger vom Abzug und außerhalb des Abzugsbügels, bis Sie zum Schießen bereit sind.
7 Pistole bei leergeschossenem Magazin
Nach Abgabe des letzten Schusses hält der Verschlussfang den Verschluss in geöffneter Stellung (nur wenn der größere Magazinknopf verwendet wird; wird der kleinere Magazinknopf verwendet, geht der Verschluss wieder nach vorn und schließt). Sichern Sie die Waffe. Soll weitergeschossen werden, ersetzten Sie das leere gegen ein gefülltes Magazin. Ziehen Sie die Spannschieber kurz zurück und lassen Sie sie wieder nach vorne gleiten (Bild 17), der Verschluss gleitet nach vorne und lädt das Patronenlager mit der ersten Patrone. Halten Sie die Waffe mit Ihrer Schießhand in eine sichere Richtung, so dass eine Gefährdung von Personen ausgeschlossen ist.
Bild 17
VORSICHT! Ihre Pistole ist nun feuerbereit. Halten Sie den Finger vom Abzug und außerhalb des Abzugsbügels, bis Sie zum Schießen bereit sind.
Bild 15
Bild 16
5 Schießen
Entsichern Sie die Waffe. Richten Sie die Waffe auf ein sicheres Ziel. Ziehen Sie den Abzug langsam und mit gleichmäßigem Druck durch, bis der Schuss bricht.
6 Entspannen
Halten Sie die Waffe in eine sichere Richtung. Entnehmen Sie das Magazin. Ziehen Sie den Verschluss mit den Spannschiebern zurück und stellen Sie sicher, dass das Patronenlager leer ist. Setzen Sie das leere Magazin ein. Zielen Sie in eine sichere Richtung und entsichern Sie die Waffe. Entspannen Sie die Waffe indem Sie den Abzug betätigen.
ACHTUNG! Beim Schießvorgang bewegen Sie die Spannschieber mit dem Verschluss. Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger unterhalb der Spannschieber anlegen. (Bild 15, 16).
27
SCHIESSEN / ENTSPANNEN / LEERES MAGAZIN
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Halten Sie die Pistole während des Entspannens in eine sichere Richtung. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
28
ENTLADEN / ZÜNDVERSAGER ENTFERNEN
Soll nicht weitergeschossen werden, entfernen Sie das Magazin und kontrollieren Sie das das Patronenlager leer ist (Bild 18). Schließen Sie den Verschluss und entspannen Sie den Hahn, wie in Punkt 6 beschrieben.
8 Entladen der Waffe
Richten Sie die Mündung in eine sichere Richtung. Sichern Sie die Waffe. Entnehmen Sie das Magazin und ziehen Sie den Verschluss mit Hilfe der Durchladehebl zurück. Im Patronenlager befindliche Patronen wer­den ausgeworfen.
Richten Sie die Mündung in eine sichere Richtung, schließen Sie den Verschluss und entspannen Sie den Hahn wie in Kapitel 6 beschrieben. Entladen Sie das Magazin, indem Sie eine Patrone nach der anderen nach vorn herausschieben.
Bild 18
- Bei einem Zündversager warten Sie zehn Sekunden, während Sie die Mündung weiterhin in eine sichere Richtung halten.
- Halten Sie den Finger vom Abzug entfernt und außerhalb des Abzugsbügels.
- Entfernen Sie das Magazin. Sichern Sie die Waffe.
- Greifen Sie die Spannschieber und ziehen Sie diese ruckartig bis zum Anschlag zurück, um die Patrone auszuwerfen. Prüfen Sie durch Sichtkontrolle, ob Patronenlager und Lauf frei sind. Sie müssen sicherstellen, dass sich keine Patrone im Patronenlager befindet und der Lauf frei ist. Denken Sie daran: Immer wenn Sie den Verschluss schließen, während ein geladenes Magazin in der Pistole ist, wird dadurch die Pistole fertig geladen und ist somit feuerbereit.
9 Zündversager entfernen
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie ob der Lauf leer ist! (Bild 18)
Unterbrechen Sie das Schießen, falls Sie das Gefühl haben, Ihre Waffe funktioniert nicht richtig oder die Art, wie sie sich anfühlt oder klingt, hätte sich verändert. Richten Sie die Waffe in eine sichere Richtung, entladen Sie die Pistole und geben Sie die Waffe zur Inspektion und zum Test zu einem Büchsenmacher, der für Reparaturen an WALTHER-Schusswaffen qualifiziert ist.
WICHTIG! Versuchen Sie niemals, eine Patrone mit Zündversager noch einmal zu verwenden.
10 Zerlegen und Zusammenbauen der Pistole
Bild 19
10.1 Entfernen des Gehäuses
Um das Gehäuse abzunehmen, entfernen Sie zunächst die Mutter unter­halb der Mündung (Bild 19). Nehmen Sie die Vorderkappe ab. Entfernen Sie die Spannschieber, indem Sie die Schrauben abschrauben. Ziehen Sie das Gehäuse nach vorn und nehmen Sie es ab (Bild 20). Dabei halten Sie die Hinterkappe in ihrer Position. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim Aufschieben des Gehäuses drücken Sie den Verschlussfang mit einem Schraubendreher oder einem ähnlichen, fla­chen Werkzeug gegen den Verschluss (Bild 21). Die Schrauben der Spannschieber müssen stets fest angezogen sein. Prüfen Sie vor dem Schießen die Spannschieber immer auf festen Sitz.
Bild 20 Bild 21
29
MONTAGE / DEMONTAGE
10.2 Griffanpassung
Zur individuellen Griffanpassung entfernen Sie wie unter 10.1 beschrieben die Vorderkappe. Es genügt, das Gehäuse etwas nach vorn zu ziehen, es muss nicht abgenommen werden. Entfernen Sie den Stift aus dem Griff (Bild 22) und ziehen Sie den Griff nach unten ab, während Sie den Magazinhalter gedrückt halten (Bild 23 - 25). Die Montage des neuen Griffs erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie bei der Montage darauf, dass der Stift mit der letzten Windung nach oben zeigt (Bild 26, Seite 20).
Bild 23Bild 22
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Vor dem Zerlegen sichern Sie die Waffe, entfernen das Magazin und stellen sicher, dass die Waffe nicht geladen ist.
Beachten Sie die Demontageanleitung genauestens. Führen Sie keine Tätigkeiten über die in dieser Anleitung ausdrücklich erwähnten Anweisungen hinaus aus. Ändern oder überarbeiten sie niemals Bauteile Ihrer Waffe.
30
MONTAGE / DEMONTAGE
10.3 Wechsel des Magazinknopfs (Verschlussfangfunktion)
Damit der Verschluss nach dem letzen Schuss hinten gefangen wird, muss der große Magazinknopf am Magazin angebracht sein. Entnehmen Sie das Magazin und stellen Sie sicher, dass es leer ist. Ziehen Sie den Magazinboden nach vorn ab, während Sie das Magazinplättchen in das Magazin drücken (Bild 27). Entfernen Sie das Magazinplättchen und die Magazinfeder. Schieben Sie den Magazinknopf ganz nach unten und ziehen Sie ihn seitlich aus dem Zubringer. Zur Montage des gewünschten Magazinknopfes muss die Bohrung im Zubringer mit der Bohrung im Magazingehäuse fluchten. Die übrige Montage des Magazins erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
10.4 Anbringen von Zubehörschienen
Zur Montage der Picatinny-Schienen entfernen Sie die Mündungskappe wie unter 10.1 beschrieben. Dann nehmen Sie den Kornhalter mit dem Korn, sowie die obere und untere Profilschiene nach vorn ab (Bild 28). Drücken Sie das Korn aus dem Kornhalter und rasten Sie es in die obere Picatinny-Schiene ein. Schieben Sie die Picatinny-Schienen in die dazu vorgesehenen Aufnahmen und sichern Sie die Picatinny-Schienen am Gehäuse mit Hilfe der beiliegenden Schrauben. Für die restlichen Montageschritte fahren Sie in umgekehrter Reihenfolge fort.
Bild 27
Bild 28
Bild 25Bild 24 Bild 26
11.1 Visier einstellen
Die Seitenverstellung erfolgt über die Schraube an der Seite des Visiers. Das Drehen der Schraube ermöglicht die Seitenkorrektur mittels Klickverstellung (Bild 30):
Pistole schießt nach rechts: Schraube im Uhrzeigersinn drehen
Pistole schießt nach links: Schraube im Gegenuhrzeigersinn drehen
Die Höhenverstellung erfolgt an der Schraube oben am Visier. Ein Drehen der Schraube erlaubt die Höhenkorrektur mittels Klickverstellung (Bild 29):
Pistole schießt zu hoch: Schraube nach links drehen
Pistole schießt zu niedrig: Schraube nach rechts drehen
11.2 Kornbreite wählen
Das Dreieckkorn kann in drei unterschiedlichen Stellungen montiert wer­den (Bild 31). Um die Kornbreite anzupassen, entfernen Sie die Mündungskappe, wie in 10.1 beschrieben, und ziehen den Kornhalter nach vorn vom Gehäuse ab. Drücken Sie nun das Korn heraus und wählen Sie die gewünschte Breite (Bild 32). Die Montage erfolgt in umge­kehrter Reihenfolge.
11 Einstellungen
Bild 31 Bild 32
Bild 29
Bild 30
31
EINSTELLUNGEN
32
EINSTELLUNGEN
11.3 Abzug einstellen
Vorzugweg einstellen (nur Modell M3 und M4)
Benutzen Sie den beiliegenden Sechskantschlüssel (1,5 mm), um den Vorzugweg über die Madenschraube unterhalb des Abzugs einzustellen (vgl. Bild 33).
Triggerstopp einstellen
Zur Anpassung an den Auslösepunkt justieren Sie den Triggerstopp mit einem Schraubendreher innen, unterhalb des Patronenlagers (siehe Bild 34).
Rastübergriff verlängern: Im Uhrzeigersinn
Rastübergriff verkürzen: Im Gegenuhrzeigersinn
Druckpunktkraft einstellen (nur Modell M3 und M4)
Die Einstellung der Druckpunktkraft und des gesamten Abzuggewichts erfolgt über die Madenschraube innen, unterhalb des Patronenlagers (vgl. Bild 35). Verwenden Sie dazu den beiliegenden Sechskantschlüssel (1,5 mm).
Erhöhung der Druckpunktkraft: Im Uhrzeigersinn
Verringerung der Druckpunktkraft: Im Gegenuhrzeigersinn
Bild 33
Bild 34
Bild 35
M1 M2 M3 M4 Vorzugeinstellung Triggerstopp Druckpunktkraft
12 Reinigen
Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten und die Lebensdauer zu erhöhen, sollte die WALTHER SP22 in regelmäßigen Intervallen gereinigt und gewartet werden.
Zerlegen Sie die Pistole. Mit Bürste und Reinigungstuch entfernen Sie Rückstände an Verschluss, Magazinlippen, Zubringer und Griffstück. Immer von der Patronenlagerseite ausgehend, reinigen Sie den Lauf mit einer ölgetränkten Bürste und wischen ihn mit Reinigungstuch trocken. Wiederholen Sie dies, bis der Lauf sauber ist. Tragen sie einen dünnen Ölfilm auf alle Metallteile auf. Montieren Sie die Pistole und führen Sie eine Funktionskontrolle durch.
13 Lagerung
Handhaben und lagern Sie Ihre Pistole stets ungeladen und gesichert. Halten Sie Pistole und Munition von Kindern und unbefugten Personen fern. Bewahren Sie die Schusswaffe und die Munition getrennt voneinander auf.
14 Reparatur von WALTHER-Pistolen
VORSICHT! Eine Schusswaffe, die nicht richtig funktioniert, ist gefährlich. Bewahren Sie eine defekte Waffe sicher auf, damit sie vor der Reparatur nicht noch einmal benutzt wird.
33
ALLGEMEIN
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Lassen Sie eine geladene Waffe niemals unbeaufsichtigt!
Nur ein autorisierter und qualifizierter Büchsenmacher sollte Ihre Waffe prüfen und reparieren!
Sichern Sie die Waffe, entfernen Sie das Magazin, öffnen Sie den Verschluss und prüfen Sie das Patronenlager. Das Patronenlager muss leer sein.
GARANTIE
34
15 Garantie
Innerhalb des ersten Jahres nach dem Kauf übernimmt WALTHER die kostenlose Reparatur oder den Austausch Ihrer Waffe, falls der Defekt nicht durch Fehlbedienung oder Fahrlässigkeit verursacht worden ist. Die Garantie von WALTHER-Waffen bezieht sich auf Material und Verarbeitung. Bei schriftlicher Benachrichtig der Firma WALTHER durch den Erstbesitzer innerhalb eines Jahres nach Kaufdatum und nach Eingang der Waffe zu den u.g. Bedingungen wird der Defekt kostenfrei innerhalb der üblichen Zeit behoben. Garantieansprüche (in Schriftform) und die betreffende Waffe sollten in der Originalverpackung oder einem ähnlich sicheren Behältnis an den WALTHER-Service gesendet werden. Außerdem muss eine Kopie des Kaufbelegs mit dem Namen des Eigentümers beigelegt werden, aus dem das Kaufdatum ersichtlich ist.
Garantiemeldungen sollten das Waffenmodell und die Seriennummer der betroffenen Waffe und eine Beschreibung der Störung enthalten. Es wird empfohlen, den Versand durch den Eigentümer zu versichern, da WALTHER keine Verantwortung für den Verlust oder eine Beschädigung während des Transports übernimmt. Transport- und Versicherungskosten für den Rückversand zum Eigentümer werden von WALTHER getragen, wenn es sich bei der Beanstandung um einen Garantiefall handelt. Diese Garantie ist beschränkt und ersetzt bisherige und alle anderen Garantienbestimmungen, auch mündliche oder stillschweigende. Die Gewährleistung, die allgemeine Gebrauchstauglichkeit oder die Tauglichkeit für einen speziellen Zweck werden nicht zugesichert, wobei jegliche Haftung durch Verletzung der gesetzlichen Gewährleistung oder gesetzlicher Bestimmungen ausgeschlossen ist. Unter keinen Umständen übernimmt WALTHER die Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden, unabhängig davon, ob es sich um finanzielle Schäden, Verletzungen, Tod oder Sachbeschädigung handelt, soweit diese durch Verletzung dieser Gewährleistungspflicht, Nachlässigkeit oder sonstiges ausgelöst worden sind.
WALTHER übernimmt keine Haftung für:
- Fehler oder Störungen, verursacht durch fahrlässige Bedienung, unberechtigte Anpassungen oder Veränderungen durch Personen, die nicht qualifizierte Büchsenmacher sind und durch WALTHER autorisierte Verfahren anwenden, oder durch das Zerlegen über das in dieser Anleitung beschriebene Maß hinaus.
- Benutzung von schadhafter oder falscher Munition, Korrosion, mangelnde Pflege, Missbrauch, üblicher Verschleiß oder übermäßige Benutzung.
- Krimineller Missbrauch, Fahrlässigkeit, Veräußerung, Benutzung unter Einfluss von Drogen oder Alkohol.
ACHTUNG:
WICHTIG! Stellen Sie sicher, dass die Waffe entladen und die Sicherung aktiviert ist, wenn Sie eine Waffe transportieren.
WALTHER behält sich das Recht vor darüber zu entscheiden, was normale Abnutzung ist. Diese Garantie gibt Ihnen genau abgegrenzte Rechte. Es können auch weitere Rechte für Sie zutreffen, die von Land zu Land unterschiedlich sein können. Hinweis: Jedwede Haftung wird ausge­schlossen, falls die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden. ADRESSE UND VERSANDANSCHRIFT
16 Technische Daten
4 “ 6 “
Kaliber .22 L.R. .22 L.R. Verriegelungsart Masseverschluss Masseverschluss Abzug SA SA magazine capacity 10 Schuss 10 Schuss Abmessungen (Länge/Höhe/Breite) 195 / 36 / 121 mm 245 / 36 / 121 mm Lauflänge 102 mm (4 Inch) 152 mm (6 Inch) Länge der Visierlinie 177 mm 213 mm Kimmenbreite 4,1 mm 4,1 mm Kornbreite 4,1 / 4,6 / 5,1 mm 0.16 / 0.18 / 0.2 inch Gewicht 720 g 771 g Magazingewicht (leer) 51 g 51 g
GARANTIE / TECHNISCHE DATEN
35
Carl WALTHER GmbH Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm Tel. 0731 / 15 39 0 Fax 0731 / 15 39 109
36
VARIANTEN
SP22 M1
Basisversion mit 4"-Standard-Lauf
Hi-Grip"-Kunststoffgriff, Größe M
Verstellbare Stahlvisierung mit Dreieckkorn
Druckpunkt-Abzug mit einstellbarem Triggerstop
SP22 M3
Targetversion mit 6"-Matchgrade-Lauf
"Hi-Grip"-Kunststoffgriff, Größe M
Verstellbare Stahlvisierung mit Dreieckkorn
Einstellbarer Match-Abzug mit Triggerstopp
Quick-Release Magazinhalter
Picatinny-Schiene oben und unten
SP22 M4
Sportversion mit 6"-Matchgrade-Lauf
Verstellbarer Holzformgriff mit Handballenauflage, Größe M
Verstellbare Stahlvisierung mit Dreieckkorn
Quick-Release Magazinhalter
Einstellbarer Match-Abzug mit Triggerstopp
SP22 M2
Wie M1, jedoch mit 6"-Standard-Lauf
17 Varianten und Zubehör
17.1 Varianten
6" Wechselsystem
Gestattet den Umbau von der Basis- zur Targetversion. Enthalten sind das Aluminiumgehäuse inkl. Dreieckkorn und dem 6"-Matchlauf.
Rotlicht Laser
High-Power Laser, Wellenlänge 635 nm. Von WALTHER speziell entwickelt für die SP22. Der Laser ist perfekt dem Design der Pistole ange­passt. Beidseitig angeordnete LEDs zeigen zu jeder Zeit den Betriebszustand an.
Picatinny-Schienen-Set für 4" and 6"
Für die Verwendung von Zubehör mit Picatinny­Rillen.
NANO POINT® Red Dot sight
Mit Reflex-System, automatische Helligkeitsanpassung.
Junior-Kunststoffgriff, Größe S
Größe S (klein)
TRUGLO® Sportvisierung
Visier und Korn mit roten Leuchtpunkten.
Verstellbarer Holzformgriff
Verstellbare Handballenauflage, ProTouch-Beschichtung
Pistolen-Zielfernrohr 2x20
Inkl. zweiteiliger Picatinny-Ringmontage.
Variables Zusatzgewicht
Das schienenförmige Laufgewicht mit 30g nimmt sechs zylindrische Massestücke von
je 20g auf. Zur Anpassung an die persönlichen Anforderungen des Schützen können die Massestücke einzeln entnommen und positio­niert werden.
Quick Release
Für schnellen Magazinwechsel.
17.2 Zubehör
37
ZUBEHÖR
38
EXPLOSIONSZEICHNUNG
275 47 20 Hi-Grip, Größe M 273 34 55 Junior-Griff, Größe S 273 34 63 Holzformgriff, Größe M 273 34 71 Holzformgriff, Größe S 275 47 89 Seitenplatte, links 275 48 01 Seitenplatte, rechts 275 52 46 Hinterkappe 275 52 54 Stift für Hinterkappe 275 52 62 Gespanntanzeige 275 52 89 Feder 275 90 55 Hahn 275 53 35 Feder 275 53 43 Magazinhalter 275 51 06 Quick-Release 275 53 94 Hülse für Magazinhalter 275 54 16 Abzugklinke 275 54 24 Feder für Abzugklinke 275 54 32 Abzug 275 54 41 Feder für Abzug 275 54 59 Abzugstange 275 54 67 Triggerstopp 275 54 75 Triggerstopp Gegenstück 275 54 83 Schraube für Triggerstopp 275 54 91 Zündstiftsicherung 275 55 30 Sicherung 275 53 01 Stift für Hahn 275 55 64 Tragstück
275 55 72 Magazinsicherung 275 55 81 Verschlussfang 275 55 99 Feder 275 56 02 Federführungsstange 4" 275 56 11 Federführungsstange 6" 275 56 29 Dämpfer 275 56 37 Ausstoßer 275 56 45 Stift für Ausstoßer 275 56 53 Feder für Ausstoßer 275 56 61 Schraube für Seitenplatte 275 56 70 Feder 275 56 88 Schlüssel zum Hahnschloss 275 56 96 Magazin-Auswerfer 275 57 00 Schließfeder 275 57 18 Spannstift, Größe M 275 57 26 Spannstift, Größe S 275 57 34 Hülse für Abzug 275 57 42 Gehäuse 4" 275 57 51 Gehäuse 6" 275 57 69 Vorderkappe 275 57 77 Mutter für Vorderkappe 275 57 85 Visierschiene 4" 275 57 93 Visierschiene 6" 275 58 07 Standard-Profilschiene 4" 275 58 15 Standard-Profilschiene 6" 275 58 23 Schraube 275 58 31 Obere Picatinny-Schiene 4"
275 58 40 Obere Picatinny-Schiene 6" 275 58 58 Untere Picatinny-Schiene 4" 275 58 66 Untere Picatinny-Schiene 6" 275 58 74 Verschluss 275 59 55 Spannschieber, links 275 59 63 Spannschieber, rechts 275 59 71 Schraube 275 59 80 Lauf 4" 275 59 98 Lauf 6" 275 60 05 Matchgrade-Lauf 275 60 13 Laufhülse 4" 275 60 21 Laufhülse 6" 266 10 63 Laufmutter 275 60 30 O-Ring 273 32 77 Magazin 10 Schuss 273 34 47 Magazin 5 Schuss 275 60 99 Visier 275 61 88 Kornhalter für Dreieckkorn 4" 275 61 96 Kornhalter für Dreieckkorn 6" 275 62 00 Dreieckkorn 4" 275 62 18 Dreieckkorn 6" 275 62 26 Korn, TruGlo 275 62 34 Korn, TruGlo 260 83 32 Simulationsgerät 266 10 71 Spanner 275 62 42 Sechskantschlüssel SW 5 275 62 51 Sechskantschlüssel SW 2,5
16 Einzelteile
39
EINZELTEILE
1
2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22
23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38
39 40 41
42
43 44
45
46 47 48 49 50
51
52 53 54
55 56
57
58 59 60 61
40
Boîtier
Bouche
Guidon
Hausse
Chargeur
Poignée
Arrêtoir de chargeur
Détente
Sûreté manuelle
Indicateur
d'arme-
ment
Poussoir d'armement
Écrou de la bouche
Indicateur de chargement
Extracteur
Culasse (à l'intérieur)
MODE D'EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pistolet de sport semi-automatique
Calibre .22L.R.
MODE D'EMPLOI
GB D F E I
41
SOMMAIRE
Respectez toujours: Jamais un
doigt doit être au niveau de la
détente, en dehors du tir voulu. Tenez l'arme toujours de façon que des personnes n'ayant point part ne soient pas mises en danger.
N'utilisez jamais de la violence en maniant, en démontant et en montant . La sécurité n'est garantie que si l'arme se trouve dans un état de sécurité impeccable. Un maniement inexpert et un entretien faisant défaut peuvent porter atteinte à la fonction et à la sécurité de l'arme. Prenez en considération qu'en cas d'influences extérieures, par exemple corrosion, chute par terre et cætera, l'arme doit être contrôlée par un spécialiste. Des manipulations incorrectes du méchanisme, des détériorations provoquées par la violence et des modifications provoquées par des personnes tierces dispensent le fabricant de toute revendication de garantie. Des travaux au niveau d'armes ne doivent pas être entreprises que par des spécialistes autorisés.
Indications importantes sur le comportement avec des armes
Partez de la base de ce que même l'arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et pour d'autres à force d'un emploi incorrect. Familiarisez-vous d'abord à moyen du mode d'emploi avec la fonction et le maniement de l'arme Manier l'arme non chargée comme si elle était chargée.
Sommaire Page
1 Mode d'emploi 43 - 44
2 Contrôle 45
3 Chargement du pistolet 46
4 Insertion de la première cartouche 46
5 Tir 47
6 Désarmement du chien 47
7 Pistolet avec chargeur vide 47
8 Déchargement du pistolet 48
9 Élimination des mauvaises mises à feu 48
10 Démontage et réassemblage du pistolet 49 - 50
11 Réglages 51 - 52
12 Nettoyage 53
13 Rangement 53
14 Réparation 53
15 Garantie 54 - 55
16 Caractéristiques techniques 55
17 Versions et accessoires 56 - 57
18 Représentation éclatée/liste des pièces 58 - 59
Contact au verso
42
ATTENTION :
1.1 Sûreté manuelle
SÛRETÉ ENCLENCHÉE - poussez le bouton de sûreté dans le pistolet du côté gauche de manière à ce que le point rouge ne soit plus visible (fig. 1). POSITION DE TIR - poussez le bouton de sûreté dans le pistolet du côté droit. Le point rouge est à présent visible et le pistolet est prêt à tirer (fig. 2).
1.2 Verrouillage du chien
La clé jointe est utilisée pour verrouiller le mécanisme du chien du SP 22. Cette clé est nécessaire pour verrouiller et déverrouiller le mécanis­me. Vous devez actionner le dispositif de verrouillage du chien seulement lorsque :
- la culasse est complètement fermée, et
- le chien est désarmé, et lorsque
- la détente est en position avant.
Position verrouillée - Placez la clé dans le bouton de verrouillage et faites un quart de tour (90°). Lorsque le dispositif est verrouillé, le bouton de verrouillage est maintenu en bas.
Position déverrouillée - Tournez la clé d'un quart de tour supplémen­taire (90°).
Sûreté manuelle en
position ENCLENCHÉE
fig. 1
Sûreté manuelle en
position de TIR
fig. 4
fig. 3
fig. 5
pos. verrouillée
fig. 2
pos. déverrouillée
43
MODE D'EMPLOI
ATTENTION :
laissez toujours la sûreté manuelle enclenchée jusqu'à ce que vous soyez prêt à tirer.
44
MODE D'EMPLOI
1.4 Indicateur de chargement
La fente se trouvant sur la partie supérieure de la culasse permet de contrôler la boîte de culasse et de voir si une cartouche a été chargée (fig. 6).
1.5 Indicateur d'armement du chien
Une tige rouge visible à l'arrière du pistolet indique si le chien est armé (fig. 7, 8).
Fig. 7 - le chien est armé, la tige sort Fig. 8 - le chien n'est pas armé, la tige ne sort pas
1.3 Sûreté du chargeur
Quand il n'y a pas de chargeur, la sûreté du chargeur du SP 22 empêche la mise à feu d'une cartouche pleine dans la boîte de culasse.
fig. 6
chien
armé
chien
désarmé
fig. 8
fig. 7
NE VOUS FIEZ JAMAIS EXCLUSIVEMENT AUX FONCTIONS MÉCANIQUES Soyez toujours extrêmement prudent et évitez toute situation pouvant con­duire à un accident.
vérifiez toujours la boîte de culasse de votre pistolet après avoir enlevé le chargeur. Assurez-vous qu'aucune cartouche ne se trouve dans la boîte de culasse.
ATTENTION :
ATTENTION :
2 Contrôle
Contrôle de fonctionnement
1. Assurez-vous que la boîte de culasse et le chargeur de votre pistolet sont vides. Retirez le chargeur et ramenez la culasse en saisissant les poussoirs d'armement et tirez les poussoirs d'armement vers l'arrière. Relâchez la culasse de manière à ce que celle-ci revienne complètement vers l'avant.
2. Insérez le chargeur vide, ramenez la culasse vers l'arrière. La culasse doit alors rester dans sa
position arrière maximale, bloquée par le levier d'arrêt de culasse (seulement si le plus grand bouton de chargeur est installé).
3. Retirez le chargeur, tirez légèrement la culasse vers l'arrière en tirant les poussoirs d'armement et
relâchez la culasse de manière à ce que celle-ci revienne complètement vers l'avant.
fig. 9
fig. 10
fig. 11
avant toute inspection, assurez-vous que le pistolet n'est pas chargé (boîte de culasse vide, canon exempt de tout corps, chargeur vide), que la sûreté est bien enclenchée et que le pistolet est pointé dans uns direction sûre.
CONTRÔLE
45
saisissez la culasse par le dessus ou par le dessous en utilisant les poussoirs d'armement (fig. 9, 10). Ne mettez en aucun cas la main devant la bouche du canon (fig. 11).
ne mettez en aucun cas la main devant la bouche du canon.
ATTENTION :
ATTENTION :
ATTENTION :
46
CHARGEMENT
4 Chargement de la première cartouche dans la boîte de culasse
Prenez le pistolet de la main avec laquelle vous tirez et pointez-le dans une direction sûre. Avec l'autre main, tirez la culasse vers l'arrière puis relâchez-la à l'aide des poussoirs d'armement (fig. 17). Ne mettez en aucun cas la main devant la bouche du canon. La première cartouche est insérée dans la boîte de culasse lorsque la culasse revient vers l'avant. Le chien est à présent armé. Maintenez la sûreté en position enclenchée jusqu'à ce que vous soyez vraiment prêt à tirer.
fig. 12
fig. 13
fig. 14
3 Chargement du pistolet
Appuyez sur l'arrêtoir du chargeur et retirez complètement le chargeur vide (fig. 12). Utilisez le bouton placé sur le côté pour pousser le dispositif d'alimentation vers le bas et insérez une cartouche entre les lèvres du chargeur (fig. 13). Ne forcez pas trop. Tapotez l'arrière du chargeur plein contre la paume de votre main afin que les cartouches se mettent bien en place dans le chargeur. Insérez le chargeur plein jusqu'à ce que l'arrêtoir du chargeur bloque sa position (fig. 14).
assurez-vous que le pistolet n'est pas chargé (boîte de culasse vide, canon exempt de tout corps, chargeur vide), que la sûreté est bien en position enclenchée et que le pistolet est pointé dans une direction sûre.
ne mettez en aucun cas la main devant la bouche du canon.
PRUDENCE ! Votre pistolet est maintenant prêt à tirer. Laissez votre doigt
éloigné de la détente et en dehors du pontet jusqu'à ce que vous soyez prêt à tirer.
ATTENTION :
ATTENTION :
ATTENTION :
7 Pistolet avec chargeur vide
Une fois que la dernière cartouche a été tirée, l'arrêt de culasse maintient celle-ci en position ouverte (seulement si le plus grand bouton de chargeur est installé ; si le plus petit bouton de chargeur est installé, la culasse retourne complètement en avant). Enclenchez la sûreté manuelle. Si vous souhaitez continuer à tirer, remplacez le chargeur vide par un plein. Tirez les poussoirs d'armement vers l'arrière puis relâchez (fig. 17), la culasse se déplace vers l'avant et la première cartouche est chargée dans la boîte de culasse. Gardez votre pistolet dans la main avec laquelle vous tirez et pointez-le dans une direction sûre ne présen­tant aucun danger pour les autres.
fig. 17
PRUDENCE ! Le pistolet est prêt à tirer. Laissez votre doigt éloigné de la détente et en dehors du pontet jusqu'à ce que vous soyez prêt à tirer.
fig. 15
fig. 16
5 Tir
Poussez la sûreté manuelle en position de tir. Visez une cible sûre. Appuyez doucement sur la détente en maintenant la pression jusqu'à ce que la cartouche soit tirée.
6 Désarmement
Pointez le pistolet dans une direction sûre. Retirez le chargeur. Assurez-vous que la boîte de culasse est vide en tirant les poussoirs d'armement vers l'arrière pour vérifier visuellement la boîte de culasse. Insérez un chargeur vide. Pointez toujours le pistolet dans une direction sûre. Poussez la sûreté manuelle en position de tir et appuyez sur la détente pour désarmer le pistolet.
PRUDENCE ! En tirant, le poussoir d'armement se déplace avec la culasse. Placez vos doigts au-dessous du poussoir d'armement (fig. 15, 16).
47
TIR / DÉSARMEMENT / CHARGEUR VIDE
tenez toujours le pistolet dans une direction sûre lorsque vous le désarmez. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures voire la mort.
ATTENTION :
ATTENTION :
ATTENTION :
48
DÉCHARGEMENT / ÉLIMINATION DES DÉFAUTS
Si vous ne souhaitez pas continuer à tirer, retirez le chargeur et contrôlez la boîte de culasse afin de véri­fier qu'elle ne contient plus aucune munition (fig. 18). Fermez la culasse et désarmez le chien comme indi­qué au chapitre 6).
8 Déchargement du pistolet
Pointez le pistolet dans une direction sûre. Enclenchez la sûreté manuelle. Retirez le chargeur et tirez la culasse vers l'arrière afin d'éjecter la munition de la boîte de culasse.
Pointez la bouche du canon dans une direction sûre, laissez la culasse se déplacer vers l'avant et désarmez le chien comme indiqué au chapit­re 6. Déchargez le chargeur en poussant une à une les cartouches vers l'avant pour les retirer.
fig. 18
- Si une cartouche n'est pas tirée, attendez dix secondes tout en gardant la bouche du canon pointée dans une direction sûre.
- Laissez votre doigt éloigné de la détente et en dehors du pontet.
- Retirez le chargeur. Enclenchez la sûreté manuelle.
- Saisissez les poussoirs d'armement et tirez-les énergiquement jusqu'à la butée arrière pour éjecter la cartouche qui n'a pas été mise à feu. Vérifiez visuellement que le canon et la boîte de culasse sont bien vides. Vous devez être certain qu'il n'y a aucune cartouche dans la boîte de culasse et que rien n'obstrue le canon. Gardez bien à l'esprit qu'à cha que fois que vous relâchez la culasse alors que le chargeur contient des cartouches, le pistolet est rechargé et sera donc prêt à tirer.
9 Élimination des défauts de mise à feu
contrôlez visuellement le canon, il doit être vide ! (fig. 18)
arrêtez de tirer si votre arme à feu montre un signe quelconque de mauvais fonctionnement ou si vous avez l'impression que quelque chose à changer, tant dans sa manière de fonctionner que dans les sons qu'il émet. Assurez-vous que l'arme est pointée dans une direction sûre, déchargez-la et faites-la inspecter et tester par un armurier qualifié pour réaliser ce type de services sur les armes WALTHER.
IMPORTANT ! N'essayez en aucun cas de réutiliser une cartouche ayant mal été mise à feu.
ATTENTION :
ATTENTION :
ATTENTION :
10 Démontage et assemblage du pistolet
fig. 19
10.1 Retrait du boîtier
Pour retirer le boîtier, dévissez tout d'abord l'écrou se trouvant sous la bouche du canon (fig. 19). Retirez la plaque avant. Retirez le poussoir d'armement en dévissant les vis. Tirez le boîtier vers l'avant et retirez-le (fig. 20). Pendant cette opération, maintenez la plaque arrière en positi­on. Pour le réassemblage, procédez dans l'ordre inverse. Lorsque vous remontez le boîtier, poussez le poussoir d'arrêt de culasse contre la culasse à l'aide d'un tournevis plat ou d'un objet plat de ce type (fig. 21). Assurez-vous que les vis du poussoir d'armement sont toujours bien vis­sées. Vérifiez le bon emplacement du poussoir d'armement avant chaque tir.
fig. 20 fig. 21
49
DÉMONTAGE / ASSEMBLAGE
10.2 Adaptation de la poignée
Pour ajuster la poignée à votre main, retirez tout d'abord la plaque avant comme indiqué au point 10.1. Il n'est pas nécessaire d'enlever le boîtier, il suffit de le tirer légèrement vers l'avant. Retirez la tige de la poignée (fig. 22) et tirez cette dernière vers le bas tout en maintenant appuyé l'arrêtoir de chargeur (fig. 23-25). Lors du montage, veillez à ce que la dernière spire de la tige soit dirigée vers le haut (fig. 26, page 20).
fig. 23fig. 22
avant de démonter l'arme, enclenchez la sûreté, retirez le chargeur et vérifiez que le pistolet n'est pas chargé.
suivez toujours à la lettre les instructions de démontage. Ne faites rien qui n'est pas explicitement indiqué dans le présent mode d'emploi. Ne modi­fiez ou ne remaniez aucune partie de votre arme.
ATTENTION :
ATTENTION :
50
DÉMONTAGE / ASSEMBLAGE
10.3 Changement du bouton de chargeur (fonction arrêt de culasse)
Pour bloquer la culasse en position arrière, une fois que toutes les cartouches ont été tirées, le bouton de chargeur doit être adapté au chargeur. Retirez le chargeur et assurez-vous qu'il est complètement vide. Retirez l'embout de crosse en poussant le support de l'embout de crosse dans le chargeur et en tirant l'embout de crosse vers l'avant (fig. 27). Retirez l'embout de crosse et le ressort de chargeur. Amenez le bouton de chargeur dans sa position la plus basse de manière à pouvoir le tirer sur le côté et l'extraire du dispositif d'alimentation. L'orifice du chargeur doit être dans la même position que l'orifice du dispositif d'alimentation pour permettre le montage du bouton de chargeur désiré. Pour le montage, procédez dans l'ordre inverse.
10.4 Mise en place d'un rail
Pour monter des rails de type Picatinny, retirez tout d'abord la plaque avant comme indiqué au point 10.1. Ensuite, retirez par l'avant la base du guidon avec le guidon, le rail inférieur et le rail supérieur (fig. 28). Poussez le guidon pour le faire sortir de sa base et emboîtez-le dans le rail supérieur de type Picatinny. Faites glisser les rails dans les rainures prévues à cet effet et fixez-les au boîtier à l'aide des vis fournies. Pour les autres étapes de montage, procédez dans l'ordre inverse.
fig. 27
fig. 28
fig. 25fig. 24 fig. 26
11.1 Réglage de la hausse
Le réglage latéral est réalisé à l'aide d'une vis située sur le côté de la hausse. Tourner la vis permet d'ajuster la position cran par cran (fig. 30) :
Si le pistolet tire trop à droite : tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre
Si le pistolet tire trop à gauche : tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
La hauteur est réglée à l'aide d'une vis située sur la hausse. Tourner la vis permet d'ajuster la hauteur cran par cran (fig. 29) :
Si le pistolet tire trop haut : tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
Si le pistolet tire trop bas : tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre
11.2 Choix de la largeur du guidon
Le guidon peut être mis dans trois positions différentes (fig. 31). Pour ajuster le guidon, retirez tout d'abord la plaque avant comme indiqué au point 10.1, et tirez le support du guidon vers l'avant pour le faire sortir du boîtier. À présent, sortez le guidon en le poussant et tournez-le dans la position désirée (fig. 32). Enfin, refaites ces opérations dans l'ordre inverse pour le remettre.
11 Réglages
fig. 31 fig. 32
fig. 29
fig. 30
51
RÉGLAGES
52
RÉGLAGES
11.3 Réglage de la détente
Pré-course (modèles M3, M4 uniquement)
Pour régler la pré-course, utilisez la clé mâle à six pans fournie (1,5 mm) qui permet d'ajuster la vis sans tête se trouvant au-dessous de la détente (voir fig. 33).
Cran d'arrêt de la détente
Pour régler la position d'arrêt de la détente, utilisez un tournevis permettant d'ajuster le trigger stop situé à l'intérieur sous la boîte de culasse (voir fig. 34).
Pour rallonger le point de poussée : tournez dans le sens des aiguilles d'une montre
Pour raccourcir le point de poussée : tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
Effort du point de poussée (modèles M3, M4 uniquement)
Pour régler l'effort du point de poussée et le poids complet de la détente, utilisez la clé mâle à six pans (1,5 mm) permettant d'ajuster la vis sans tête située à l'intérieur au-dessous de la boîte de culasse (voir fig. 35).
Pour augmenter l'effort du point de poussée : tournez dans le sens des aiguilles d'une montre
Pour réduire l'effort du point de poussée : tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre
fig. 33
fig. 34
fig. 35
M1 M2 M3 M4 Pré-course Cran d'arrêt de la détente Effort du point de poussée
12 Nettoyage
Le pistolet SP 22 WALTHER doit être nettoyé et entretenu à intervalles réguliers pour garantir un bon fonctionnement et pour que puissiez en profiter de nombreuses années.
Démontez le pistolet. Retirez les salissures de la culasse, des lèvres du chargeur, du dispositif d'alimentation et du boîtier de culasse à l'aide d'une brosse et d'un chiffon. Nettoyez le canon à l'aide d'une brosse imbibée d'huile puis séchez-le à l'aide d'un chiffon de nettoyage ; Commencez toujours par la boîte de culasse. Répétez cette procédure jusqu'à ce que le canon soit propre. Appliquez une fine couche d'huile sur toutes les parties métalliques. Remontez le pistolet et vérifiez son bon fonctionnement.
13 Rangement
Rangez toujours votre pistolet non chargé, sûreté enclenchée. Rangez le pistolet et les munitions à l'abri des enfants et des personnes non autorisées. Les armes et les munitions doivent être rangées séparément.
14 Réparation des pistolets WALTHER
ATTENTION ! Une arme qui ne fonctionne pas correctement est dangereuse. Elle doit être rangée de manière à empêcher son utilisation avant qu'elle ne soit réparée.
53
GÉNÉRALITÉ
ne laissez jamais une arme chargée sans surveillance !
seul un armurier autorisé et qualifié doit inspecter et réparer votre arme à feu !
enclenchez la sûreté, retirez le chargeur, ouvrez la culasse et contrôlez la boîte de culasse pour vous assurer que celle-ci est vide.
ATTENTION :
ATTENTION :
ATTENTION :
GARANTIE
54
15 Garantie
Durant un an à compter de la date d'achat, WALTHER répare et remplace gratuitement votre arme défectueuse si le dysfonctionnement n'est pas dû à une mauvaise utilisation ou à une négligence. La garantie des armes à feu WALTHER s'applique aux défauts de matériaux et de fabrication. Tout défaut de ce type dont WALTHER sera infor­mé par écrit dans une période d'un an à compter de la date d'achat par le propriétaire d'origine sera réparé gratuitement par WALTHER dans un délai raisonnable à compter de la notification écrite et de la réception de l'arme dans les conditions indiquées ci-après. Les revendications de garantie (sous forme écrite) et l'arme à feu concernée doivent être mises à disposition du service Garantie de WALTHER dans l'emballage d'origine ou un contenant sûr similaire. De plus, une copie du justificatif d'achat portant le nom du propriétaire de l'arme et la date d'achat doit être jointe.
Les demandes de garantie doivent porter le nom du modèle et le numéro de série de l'arme concernée, ainsi qu'une description des problèmes rencontrés. Il est recommandé au propriétaire d'assurer lui-même l'envoi, car WALTHER n'engage aucunement sa responsabilité en cas de vol ou de dommage durant le transport. Les frais de transport et d'assurance pour le retour de l'arme au propriétaire sont pris en charge par WALTHER si la demande est bien couverte par la garantie. CETTE GARANTIE EST LIMITÉE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES. AUCUNE GARANTIE TACITE OU DE COMMERCIALISATION OU D'ADAPTABILITÉ À UN OBJECTIF PARTICULIER N'EST ACCORDÉE ET TOUTE RESPONSABILITÉ POUR NON-RESPECT D'UNE QUELCONQUE GARANTIE TACITE OU D'UNE GARANTIE ÉMANANT DU DROIT EST EXCLUE. WALTHER NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, QU'IL RETOURNE D'UNE PERTE ÉCONOMIQUE, D'UNE BLESSURE, D'UN DÉCÈS OU DE DOMMAGES MATÉRIELS, DANS LA MESURE OÙ CEUX-CI SONT LE RÉSULTAT DU NON-RESPECT DE L'OBLIGATION DE GARANTIE, DE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
WALTHER n'engage pas sa responsabilité pour :
- les défauts ou dysfonctionnements résultant d'une manipulation inappropriée, de réglages non autorisés ou de modifications apportées ou initiées par toute autre personne qu'un armurier qualifié suivant les procédures d'autorisation WALTHER, ou encore de démontage allant au-delà des consignes figurant dans le présent mode d'emploi.
- l'utilisation de munitions inappropriées ou défectueuses, et en cas de corrosion, entretien insuffisant, mauvaise utilisation, usure ordinaire, ou d'utilisation excessive..
- des utilisations criminelles, ou en cas de négligences, de revente, d'utilisation sous l'emprise de drogue ou d'alcool.
WICHTIG! Stellen Sie sicher, dass die Waffe entladen und die Sicherung aktiviert ist, wenn Sie eine Waffe transportieren.
ATTENTION :
WALTHER se réserve le droit de déterminer ce qui constitue une usure ordinaire. Cette garantie vous octroie des droits spécifiques. Vous pouvez également bénéficier de droits supplémentaires selon l'état où vous vous trouvez. Note : toute responsabilité est exclue si les consignes por­tées dans le présent mode d'emploi ne sont pas observées. CONTACT & ADRESSE D'EXPÉDITION
16 Caractéristiques techniques
GARANTIE / CARACTÉRISTIQUES TE CHNIQUES
55
4 pouces 6 pouces
Calibre .22 L.R. .22 L.R. Type de verrouillage blowback blowback Détente SA SA Capacité du chargeur 10 tirs 10 tirs Dimensions (longueur/hauteur, largeur) 195 / 36 / 121 mm 245 / 36 / 121 mm Longueur du canon 102 mm ( (4 pouces)) 152 mm (6 pouces) Longueur du dispositif de visée 177 mm 213 mm Largeur de la hausse 4,1 mm 4,1 mm Largeur du guidon 4,1 / 4,6 / 5,1 mm 0.16 / 0.18 / 0.2 inch Poids 720 g 771 g Poids du chargeur (vide) 51 g 51 g
Carl WALTHER GmbH Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm Tél. 0731 / 15 39 0 Fax 0731 / 15 39 109
56
VERSIONS
SP22 M1
Version de base avec canon standard 4"
poignée polymère " Hi-Grip ", taille moyenne
viseur en acier ajustable avec guidon triangulaire
Détente à deux phases avec arrêt de détente réglable
SP22 M3
Version Target avec canon matchgrade 6"
poignée polymère " Hi-Grip ", taille moyenne
viseur en acier ajustable avec guidon triangulaire
détente match réglable avec arrêt de détente
arrêtoir de chargeur Quick-release
rail type Picatinny supérieure et inférieure
SP22 M4
Version sport avec canon match grade 6"
poignée moulée en bois avec repose-main, taille moyenne
viseur en acier ajustable avec guidon triangulaire
arrêtoir de chargeur Quick-release
détente match réglable avec arrêt de détente
SP22 M2
Identique au M1 avec canon standard 6"
17 Versions et accessoires
17.1 Versions
17.2 Accessoires
57
ACCESSOIRES
Système de canons 6" interchangeables
Permet le passage de la version standard à la version Target. L'ensemble comprend un boîtier en aluminium avec guidon triangulaire et un canon match 6"f.
Laser rouge
Laser haute puissance de 6,35 nm, développé spécialement par WALTHER pour le SP 22. Le laser est parfaitement adapté au design du pistolet. Les DEL situées de chaque côté mon­trent en permanence l'état de fonctionnement.
Rails type Picatinny pour 4" et 6"
Pour la fixation d'accessoires avec rainures Picatinny.
Viseur à point rouge NANO POINT®
Avec système Reflex, contrôle automatique de l'intensité.
Poignée polymère junior, petite
taille
Petite taille
Viseur sport TRUGLO®
Hausse et guidon avec point rouge lumineux.
Poignée match en bois réglable
Repose-main réglable. Revêtement ProTouch.
Lunettes de visée 2x20
Comprenant un dispositif de montage en deux pièces pour rail Picatinny.
Poids supplémentaire variable
Le contrepoids en forme de rail de 30 g permet de loger six autres poids cylindriques de 20 g chacun. Ces poids peuvent être retirés et posi­tionnés individuellement pour répondre aux exi­gences personnelles de l'utilisateur.
Quick Release
Pour un changement rapide des chargeurs.
58
REPRÉSEMTATOPM ÉCLATÉE
275 47 20 poignée Target, taille M 273 34 55 poignée Target, taille S 273 34 63 poignée bois mod. match, taille M 273 34 71 poignée bois mod. match, taille S 275 47 89 plaque de côté, gauche 275 48 01 plaque de côté, droite 275 52 46 plaque arrière 275 52 54 tige pour plaque arrière 275 52 62 indicateur d’armement du chien 275 52 89 ressort 275 52 97 chien 275 53 35 ressort 275 53 43 arrêtoir de chargeur 275 51 06 Quick Release 275 53 94 douille pour arrêtoir de chargeur 275 54 16 clenche de détente 275 54 24 ressort pour clenche de détente 275 54 32 détente 275 54 41 ressort pour détente 275 54 59 tige de détente 275 54 67 arrêt de détente 275 54 75 contre-élément d'arrêt de détente 275 54 83 vis pour arrêt de détente 275 54 91 sûreté de percuteur 275 55 30 sûreté 275 55 48 sûreté 275 55 56 marquage rouge 275 55 56 tige
275 55 64 membres de pression 275 55 72 sûreté de chargeur 275 55 81 arrêt de culasse 275 55 99 ressort 275 56 02 barre de guidage de ressort 4" 275 56 11 barre de guidage de ressort 6" 275 56 29 amortisseur 275 56 37 éjecteur 275 56 45 tige pour éjecteur 275 56 53 ressort pour éjecteur 275 56 61 vis pour plaque de côté 275 56 70 ressort 275 56 88 clé pour verrou de chien 275 56 96 extracteur de chargeur r 275 57 00 ressort de recul 275 57 18 goupille de serrage, taille M 275 57 26 goupille de serrage, taille S 275 57 34 douille pour détente 275 57 42 boîtier 4" 275 57 51 boîtier 6" 275 57 69 plaque avant 275 57 77 écrou pour plaque avant 275 57 85 rail de visée 4" 275 57 93 rail de visée 6" 275 58 07 profilé standard 4" 275 58 15 profilé standard 6" 275 58 23 vis 275 58 31 rail Picatinny supérieur 4"
275 58 40 rail Picatinny supérieur 6" 275 58 58 rail Picatinny inférieur 4" 275 58 66 rail Picatinny inférieur 6" 275 58 74 culasse 275 59 55 poussoir d'armement, gauche 275 59 63 poussoir d'armement, droit 275 59 71 vis 275 59 80 canon 4" 275 59 98 canon 6" 275 60 05 canon match grade 275 60 13 manchon de canon 4" 275 60 21 manchon de canon 6" 266 10 63 écrou de canon 275 60 30 joint torique 273 32 77 chargeur 10 tirs 273 34 47 chargeur 5 tirs 275 60 99 hausse 275 61 88 support p. guidon triangulaire 4" 275 61 96 support p. guidon triangulaire 6" 275 62 00 guidon triangulaire 4" 275 62 18 guidon triangulaire 6" 275 62 26 guidon, TruGlo 275 62 34 guidon, TruGlo 260 83 32 appareil de simulation 266 10 71 clé à fourche 275 62 42 clé mâle à six pans 275 62 51 clé mâle à six pans l
16 Liste des pièces
59
LISTE DES PIÈCES
1
2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
21
22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38
39 40 41
42
43 44
45
46 47 48 49 50
51
52 53 54
55 56
57
58 59 60 61
60
caja
boca
punto de mira
alza
cargador
empuñadura
retén del cargador
gatillo
seguro manual
indicador de
armado
palanca de armado
tornillo de la boca
indicador de carga de la recámara
extractor
corredera (interior)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y USO
Pistola deportiva semiautomática
Calibre. .22L.R.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y USO
GB D F E I
61
INDICE
Siempre tenga presente: Tenga
el dedo lejos del disparador, excepto en caso de disparo intencionado. Tenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Nunca utilice violencia en el momento de manejar, desmontar y montar. La seguridad está garantizada únicamente mientras que el arma se encuentre en estado perfecto. Un manejo inadecuado y un mal mantenimiento pueden mermar el funciónamiento y la seguridad del arma. Tenga presente que en caso de efectos exteriores, por ejemplo corrosión, caída abajo, etcétera, el arma tiene que ser revisada por un armero cualificado. Intervenciones inadecuadas en el mecanismo, daños provocados por la violencia y modificaciones por terceros exoneran al fabrican­te de toda clase de derechos de garantía. Toda reforma u otros trabajos en el arma deberan efectuarse exclusivamente por arme­ros autorizados.
Observaciones importantes sobre el manejo de armas
Parta del hecho de que hasta el arma más segura puede hacerse peligrosa para usted y para otros por un manejo inadecuado. Familiaricese primeramente con el funciónamiento y el manejo del arma por medio del manual de instrucciones. Trate el arma descargada como si estuviera cargada.
Índice Pág.
1 Instrucciones de uso 63 - 64
2 Inspección del arma 65
3 Carga del arma 66
4 Introducción del primer cartucho 66
5 Disparo 67
6 Desarme del martillo 67
7 Pistola con cargador vacío 67
8 Descarga del arma 68
9 Limpieza de disparos fallidos 68
10 Desmontaje y montaje del arma 69 - 70
11 Ajustes 71 - 72
12 Limpieza 73
13 Almacenamiento 73
14 Reparación 73
15 Garantía 74 - 75
16 Datos técnicos 75
17 Variantes y accesorios 76 - 77
18 Despiezado/Piezas 78 - 79
Información de contacto dorso
ATENCIÓN:
62
1.1 Seguro manual
POSICIÓN DE BLOQUEO: Presione la palanca del seguro hacia el interior de la pistola desde la izquierda de modo que los puntos rojos no sean visibles (Fig. 1). POSICIÓN DE DISPARO: Presione la palanca hacia el interior de la pistola desde la derecha. Los puntos rojos son visibles y la pistola queda prepa­rada para disparar (Fig. 2).
1.2 Bloqueo del martillo
Se suministra una llave con la que es posible bloquear el mecanismo del martillo de la SP22. Dicha llave es necesaria tanto para bloquear como para desbloquear el mecanismo. Para activar el bloqueo del martillo deben cumplirse las siguientes condiciones:
- La corredera está completamente cerrada y
- El martillo está desarmado y
- El gatillo está en posición adelantada.
Posición de bloqueo: Introduzca la llave en el cierre y dé un cuarto de vuelta (90°).
Al bloquearse, el cierre queda hundido.
Posición de desbloqueo: Gire la llaveun cuarto de vuelta más (90°).
Seguro manual en
posición de BLOQUEO
Fig. 1
Seguro manual en
posición de DISPARO
Fig. 4
Fig. 3
Posición de bloqueo
Fig. 2
63
INSTRUCCIONES DE USO
ATENCIÓN:
Mantenga siempre el seguro manual en posición de bloqueo hasta que vaya a disparar.
Posición de des-
bloqueo
Fig. 5
64
INSTRUCCIONES DE USO
1.4 Indicador de carga de la recámara
La ranura de la parte superior de la corredera permite examinar la recámara con objeto de comprobar si hay un cartucho en su interior (Fig. 6).
1.5 Indicador de martillo armado
Un perno de color rojo en la parte posterior de la pistola indica si el martillo está armado (Figs. 7 y 8).
Fig. 7: Martillo armado, el perno sobresale. Fig. 8: Martillo no armado, el perno está hundido.
1.3 Seguro del cargador
Cuando no hay cargador en el arma, el seguro del cargador de la SP22 impide que se dispare un cartucho cargado desde la recámara.
Fig. 6
martillo
armado
martillo no
armado
Fig. 8
Fig. 7
NUNCA CONFÍE EXCLUSIVAMENTE EN LAS CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS: Extreme siempre las precauciones y evite las situaciones que podrían dar lugar a un accidente.
Revise siempre la recámara de la pistola tras extraer el cargador para ase­gurarse de que no queda ningún cartucho en ella.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
2 Inspección del arma
Inspección funcional:
1. Compruebe que la recámara y el cargador del arma están vacíos. Extraiga el cargador y tire hacia atrás de la corredera, sujetando para ello las palancas de armado y tirando de ellas hacia atrás. Suelte la corredera para permitir que vuelva a moverse totalmente hacia adelante en la batería.
2. Introduzca el cargador vacío y tire hacia atrás de la corredera. Ésta debería quedar fija en su posición más retrasada mediante la palanca de retención de corredera (sólo si está instalado el botón de cargador grande).
3. Extraiga el cargador, mueva la corredera ligeramente hacia atrás tirando de las palancas de armado, y suéltela. Suelte la corredera para permitir que vuelva a moverse totalmente hacia adelante en la batería.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Compruebe que la pistola está descargada (la recámara y el cargador estánvacíos y el cañón no presenta obstrucciones), que el seguro está en posición de bloqueo y que la pistola apunta en una dirección segura antes de inspeccionarla.
INSPECCIÓN DEL ARMA
65
Sujete las palancas de armado desde arriba o desde abajo (Figs. 9 y 10). Nunca coloque la mano por delante de la boca del arma (Fig. 11).
Nunca coloque la mano por delante de la boca del arma.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
66
CARGA
4 Carga de la recámara con el primer cartucho
Tome la pistola con la mano con la que suele disparar y apunte en una dirección segura. Utilice la otra mano para llevar hacia atrás la corredera y soltarla con ayuda de las palancas de armado (Fig. 17). Nunca coloque la mano por delante de la boca del arma. El movimiento hacia adelante de la corredera hace que el primer cartucho se introduzca en la recámara. En ese momento, el martillo se arma. Deje el seguro en posición de bloqueo hasta que se disponga a disparar.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
3 Carga del arma
Presione el retén del cargador y extraiga el cargador vacío (Fig. 12). Use el botón lateral para empujar el elevador hacia abajo e introduzca un cartucho en los labios del cargador (Fig. 13). No aplique una fuerza excesiva. Golpee suavemente el dorso del cargador lleno con la palma de la mano para estabilizar los cartuchos en su interior. Introduzca el cargador lleno hasta que encaje y quede fijo en su posición (Fig. 14).
Compruebe que la pistola está descargada (la recámara y el cañón están vacíos y el cañón no presenta obstrucciones), que el seguro está en posi­ción de bloqueo y que la pistola apunta en una dirección segura antes de inspeccionarla.
Nunca coloque la mano por delante de la boca del arma.
PRECAUCIÓN. En este momento, la pistola está lista para disparar. Mantenga el dedo apartado del gatillo y fuera del guardamonte hasta que esté listo para disparar.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
7 Pistola con cargador vacío
Tras dispararse el último cartucho, la palanca de retención mantiene la corredera en posición abierta (sólo si está instalado el botón de cargador grande; si está instalado el botón de cargador pequeño, la corredera avanzará hasta la batería). Coloque el seguro manual en posición de bloqueo. Si desea seguir disparando, sustituya el cargador vacío por uno lleno. Tire de las palancas de armado hacia atrás y suéltelas (Fig. 17). De ese modo, la corredera avanzará y cargará el primer cartucho en la recámara. Sostenga la pistola en la mano con la que suele disparar y apunte en una dirección segura, de manera que no ponga en peligro a nadie.
Fig. 17
PRECAUCIÓN. La pistola está lista para disparar. Mantenga el dedo apartado del gatillo y fuera del guardamonte hasta que esté listo para disparar.
Fig. 15
Fig. 16
5 Disparo
Presione el seguro manual y colóquelo en posición de disparo. Apunte a un objetivo seguro. Apriete lenta­mente el gatillo y mantenga la presión hasta que se dispare el cartucho.
6 Desarme
Apunte el arma en una dirección segura. Extraiga el cargador. Asegúrese de que la recámara está vacía. Para ello, tire hacia atrás de las palancas de armado a fin de examinarla visualmente. Introduzca un cargador vacío. Siga apuntando el arma en una dirección segura. Presione el seguro manual y colóquelo en posición de disparo y apriete el gatillo para desarmar la pistola.
Al disparar, la palanca de armado se mueve junto con la corredera. Coloque siempre los dedos por debajo de dicha palanca (Figs. 15 y 16).
67
DISPARO / DESARME / CARGADOR VACÍO
Apunte en una dirección segura al desarmar la pistola. De no hacerse así podrían producirse lesiones graves o incluso la muerte.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
68
DESCARGA / LIMPIEZA DE DISPAROS FALLIDOS
Si ha acabado de disparar, extraiga el cargador y examine la recámara para asegurarse de que no contiene ningún cartucho (Fig. 18). Cierre la corredera y desarme el martillo según se indica en el capítulo 6.
8 Descarga del arma
Apunte el arma en una dirección segura. Coloque el seguro manual en posición de bloqueo. Quite el car­gador y tire hacia atrás de la corredera para extraer y expulsar la munición de la recámara.
Apunte el arma en una dirección segura y deje que la corredera se desplace hacia adelante y desarme el martillo, tal y como se describe en el capítulo 6. Descargue el cargador. Para ello, extraiga los cartuchos de uno en uno empujándolos hacia adelante.
Fig. 18
- Si un cartucho no se dispara, espere diez segundos mientras apunta en una dirección segura.
- Mantenga los dedos apartados del gatillo y fuera del guardamonte.
- Extraiga el cargador. Coloque el seguro manual en posición de bloqueo.
- Sujete con fuerza las palancas de armado y tire con fuerza hacia atrás para expulsar el cartucho que no se ha disparado. Examine visualm ente la recámara y el ánima para comprobar que no hay obstrucciones. Debe asegurarse de que no hay cartuchos en la recámara ni obstrucciones en el cañón. Recuerde que cada vez que libera la corredera mientras la pistola contiene un cargador con cartuchos, el arma se recarga y queda lista para disparar.
9 Limpieza de disparos fallidos
Inspeccione visualmente del cañón para comprobar que está limpio (Fig. 18).
Si el arma parece no funcionar debidamente o si ha cambiado "su tacto o su sonido", deje de disparar. Apunte el arma hacia una dirección segura, descárguela y haga que un armero cualificado para realizar reparaciones en armas WALTHER la inspeccione y la pruebe.
IMPORTANTE. Nunca intente utilizar de nuevo un cartucho que no se ha disparado correctamente.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
10 Desmontaje y montaje del arma
Fig. 19
10.1 Desmontaje de la caja
Para desmontar la caja, en primer lugar desatornille el tornillo que se encuentra bajo la boca del cañón (Fig. 19). Extraiga la tapa de la boca del cañón. Retire la palanca de armado, desatornillando para ello los tor­nillos correspondientes. Tire de la caja hacia adelante y extráigala (Fig.
20). En el transcurso de esta operación, mantenga la tapa posterior en su posición. Para volver a montar la caja, lleve a cabo estas operaciones en orden inverso. Al volver a montar la caja, presione la palanca de retención contra la corredera usando un destornillador plano o alguna herramienta similar (Fig. 21). Asegúrese de que los tornillos de la palanca de armado estén siempre correctamente apretados. Antes de disparar, compruebe siempre que la palanca de armado está sujeta con firmeza.
Fig. 20 Fig. 21
69
DESMONTAJE / MONTAJE
10.2 Ajuste de la empuñadura
Para lograr un ajuste personalizado de la empuñadura, retire en primer lugar la tapa de la boca del cañón, según se describe en la sección 10.1. No es necesario desmontar la caja, basta con moverla ligeramente hacia adelante. Extraiga el pasador de la empuñadura (Fig. 22) y tire de ésta hacia abajo para sacarla mientras presiona el retén del cargador (Figs. 23 - 25). Durante el montaje, compruebe que la última espira del pasa­dor esté hacia arriba (Fig. 26, pág. 20).
Fig. 23Fig. 22
Antes de proceder al desmontaje, coloque el seguro manual en posición de bloqueo, extraiga el cargador y compruebe que la pistola no esté cargada.
Siga siempre las instrucciones de desmontaje al pie de la letra. Nunca realice ninguna operación que no se indique específicamente en este manual. No altere ni modifique ninguna pieza del arma.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
70
DESMONTAJE / MONTAJE
10.3 Cambio del botón del cargador (función de palanca de retención)
Para bloquear la corredera en la posición retrasada una vez que se han disparado todos los cartuchos del cargador, es necesario instalar el botón de cargador grande. Extraiga el cargador y asegúrese de que está completamente vacío. Retire la tapa inferior del cargador, presionando para ello el retén de la tapa inferior hacia el interior del cargador y tirando de la tapa hacia adelante (Fig. 27). Retire el retén de la tapa inferior y el muelle del cargador. Mueva el botón del cargador a su posición inferior, de manera que sea posible llevarlo a un lado y extraerlo del elevador. El orificio del cargador debe hallarse en la misma posición que el del elevador a fin de permitir colocar el nuevo botón del cargador. Para volver a montar el cargador, lleve a cabo estas operaciones en orden inverso.
10.4 Montaje de un riel
Si desea instalar rieles de tipo Picatinny, desmonte en primer lugar la tapa de la boca del cañón, según se muestra en la sección 10.1. A continuación, desmonte el punto de mira y su base, el riel inferior y el superior moviéndolos hacia adelante (Fig. 28). Separe el punto de mira de su base e insértelo en el riel de tipo Picatinny superior. Deslice los rieles en las guías y sujételos a la caja mediante los tornillos suministrados. En los siguientes pasos del montaje, lleve a cabo estas operaciones en orden inverso.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 25Fig. 24 Fig. 26
11.1 Ajuste del alza
El ajuste lateral se realiza mediante un tornillo en un lado del alza. Al girarlo, es posible variar el ajuste lateral en varios pasos (Fig. 30):
Si el disparo se desvía a la derecha: gire el tornillo en sentido horario
Si el disparo se desvía a la izquierda: gire el tornillo en sentido antihorario
La altura se ajusta mediante un tornillo en la parte superior del alza. Al girarlo, es posible variar la altura en varios pasos de ajuste (Fig. 29):
Si el disparo es demasiado elevado: gire el tornillo en sentido antihorario
Si el disparo es demasiado bajo: gire el tornillo en sentido horario
11.2 Selección de la anchura del punto de mira
Es posible situar el punto de mira en tres posiciones diferentes (Fig. 31). Para ajustar la mira, desmonte la tapa de la boca del cañón, según se muestra en la sección 10.1, y tire del retén del punto de mira hacia ade­lante para extraerlo de la caja. Luego extraiga el punto de mira y gírelo para colocarlo a la anchura deseada (Fig. 32). Finalmente, lleve a cabo el montaje repitiendo el proceso en orden inverso.
11 Ajustes
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 29
Fig. 30
71
AJUSTES
72
AJUSTES
11.3 Ajuste del gatillo
Recorrido de la primera etapa (sólo modelos M3 y M4)
Para establecer el recorrido de la primera etapa, use la llave Allen suministrada (1,5 mm) a fin de ajustar el tornillo de cabeza hendida que hay bajo el gatillo (Fig. 33).
Posición de enganche del fiador
Para establecer la posición de enganche del fiador, use un destornillador a fin de ajustar el tope del gatillo que hay en el interior, bajo la recámara (Fig. 34).
Para alargar el punto de disparo: sentido horario
Para acortar el punto de disparo: sentido antihorario
Fuerza de enganche del fiador (sólo modelos M3 y M4)
Para establecer la fuerza de enganche del fiador y el peso del gatillo, use la llave Allen suministrada (1,5 mm) a fin de ajustar el tornillo de cabeza hendida que hay en el interior, bajo la recámara (Fig. 35).
Para aumentar la fuerza de enganche del fiador: sentido horario
Para reducir la fuerza de enganche del fiador: sentido antihorario
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
M1 M2 M3 M4 Recorrido de 1ª etapa Pos. de enganche del fiador Fuerza de enganche del fiador
12 Limpieza
A fin de mantener la pistola en perfecto estado operativo y alargar al máximo su vida útil, es aconsejable limpiar la WALTHER SP22 y llevar a cabo tareas de mantenimiento a intervalos regulares.
Desmonte la pistola y elimine la suciedad del cerrojo, los labios del cargador, el elevador y el cajón de mecanismos con un cepillo y un paño. Limpie el cañón con un cepillo mojado en aceite y luego séquelo con un trapo de limpieza. Comience siempre por la recámara. Repita la opera­ción hasta que el cañón esté limpio. Aplique una capa fina de aceite sobre todas las piezas metálicas. Vuelva a montar la pistola y compruebe que funciona correctamente.
13 Almacenamiento
Guarde siempre la pistola descargada y con el seguro en posición de bloqueo. No permita que tengan acceso a ella niños ni personas no auto­rizadas. Guarde siempre el arma en un lugar distinto a la munición.
14 Reparación de pistolas WALTHER
PRECAUCIÓN. Un arma de fuego que no funciona correctamente es peligrosa. Por ello, debe guardarse en un lugar seguro con objeto de impe­dir que se utilice hasta que sea reparada.
73
COMÚN
Nunca deje un arma de fuego cargada fuera de su control directo.
El arma debe ser inspeccionada y reparada únicamente por un armero autorizado y cualificado.
Coloque el seguro manual en posición de bloqueo, extraiga el cargador, abra la corredera e inspeccione la recámara para comprobar que está vacía.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
GARANTÍA
74
15 Garantía
Durante el primer año a partir de la fecha de compra, WALTHER reparará o sustituirá el arma defectuosa sin coste alguno siempre y cuando el defecto no sea producto de la negligencia o el uso indebido. WALTHER garantiza que sus armas de fuego están libres de defectos de materiales y fabricación. Cualquiera de estos defectos notificados por escrito a WALTHER dentro de un periodo de un año a partir de la fecha de compra del comprador original, será corregido por WALTHER sin coste alguno dentro de un plazo de tiempo razonable tras la recepción de la notificación y el arma de fuego según se especifica a continuación. Las reclamaciones de garantía (por escrito) y las armas de fuego correspondientes deben enviarse al servicio de garantía de WALTHER en su embalaje original, o en un contenedor seguro similar, adjuntando una copia del ticket de compra a nombre del propietario.
En las reclamaciones de garantía será necesario indicar el modelo y número de serie del arma en cuestión y la descripción del problema. Es recomendable que el remitente asegure el envío, dado que WALTHER no se hará responsable de las pérdidas o daños sufridos durante el transporte. Los gastos de transporte y seguro del envío de vuelta correrán a cargo de WALTHER si la garantía cubre efectivamente la reclamación. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA. WALTHER NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO NI SE HACE RESPONSABLE DEL INCUMPLIMIENTO DE NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA O CREADA POR LA LEY. WALTHER NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES RELATIVOS A PÉRDIDAS ECONÓMICAS, DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES O MUERTES, YA SEA COMO RESULTADO DEL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA, NEGLIGENCIA O CUALQUIER OTRA CIRCUNSTANCIA.
WALTHER no se responsabiliza de:
- Defectos o fallos de funcionamiento derivados del manejo inadecuado, de los ajustes no autorizados realizados por cualquiera que no sea un armero cualificado siguiendo los procedimientos autorizados de WALTHER o de un desmontaje que vaya más allá de lo especificado en las instrucciones de desmontaje de este manual.
- Uso de munición defectuosa o inadecuada, corrosión, negligencia, mal uso, desgaste ordinario o utilización indebida.
- Uso criminal, negligencia, reventa o uso bajo la influencia del alcohol o las drogas.
IMPORTANTE. Al transportar un arma de fuego, asegúrese de que está descargada y de que el seguro está en posición de bloqueo.
ATENCIÓN:
WALTHER se reserva el derecho a determinar qué constituye el desgaste ordinario. Esta garantía le concede derechos legales específicos. Es posible que posea otros derechos, que pueden variar en función del estado. Nota: Walther rechaza toda responsabilidad en caso de que no se sigan las instrucciones de este manual. DIRECCIÓN DE CONTACTO Y ENVÍO
16 Datos técnicos
4 pulgadas 6 pulgadas
Calibre .22 L.R. .22 L.R. Acción retroceso simple retroceso simple Gatillo acción simple acción simple capacidad del cargador 10 cartuchos 10 cartuchos Dimensiones (largo/alto/ancho) 195 / 36 / 121 mm 245 / 36 / 121 mm Longitud del cañón 102 mm (4 Inch) 152 mm (6 Inch) Radio de miras 177 mm 213 mm Anchura de muesca del alza 4,1 mm 4,1 mm Anchura de punto de mira 4,1 / 4,6 / 5,1 mm 0.16 / 0.18 / 0.2 inch Peso 720 g 771 g Peso del cargador (vacío) 51 g 51 g
GARANTÍA / DATOS TÉCNICOS
75
Carl WALTHER GmbH Servicio
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm Tel. 0731 / 15 39 0 Fax 0731 / 15 39 109
76
VARIANTES
SP22 M1
Versión básica con cañón estándar de 4"
Empuñadura de polímero "Hi-Grip", tamaño medio
Miras ajustables de acero con punto de mira triangular
Gatillo de dos etapas con tope ajustable
SP22 M4
Versión deportiva con cañón de 6" de competición
Empuñadura ajustable ergonómica de madera con apoyo, tamaño medio
Miras ajustables de acero con punto de mira triangular
Retén del cargador de liberación rápida
Gatillo de competición ajustable con tope
SP22 M2
Igual que el modelo M1 con cañón estándar de 6"
17 Variantes y accesorios
17.1 Variantes SP22 M3
Versión Target con cañón
de 6" de competición
Empuñadura de polímero
"Hi-Grip", tamaño medio
Miras ajustables de acero
con punto de mira triangular
Gatillo de competición
ajustable con tope
Retén del cargador de
liberación rápida
Riel Picatinny en la parte
superior e inferior
17.2 Accesorios
77
ACCESSORIOS
Sistema de cañón de 6" intercambiable
Permite la conversión de la versión estándar a la Target. El juego contiene la caja de aluminio con punto de mira triangular y un cañón de 6" de competición.
Láser rojo
Láser de alta potencia de6,35 nm, diseñado especialmente por WALTHER para la SP22. El láser se ajusta perfectamente al diseño de la pistola. Los LED montados a ambos lados mue­stran el estado operativo en todo momento.
Rieles de tipo Picatinny para 4" y 6"
Para instalar accesorios de tipo Picatinny.
Mira de punto rojo NANO POINT®
Con sistema reflex, control automático de brillo.
Empuñadura de polímero júnior, tamaño pequeño
Tamaño pequeño
Mira deportiva TRUGLO®
Alza y punto de mira con luces rojas integradas.
Empuñadura de competición ajustable de madera
Apoyo de mano ajustable, revestimiento Pro Touch.
Mira telescópica 2x20
Incluye montaje de 2 piezas para riel Picatinny.
Peso adicional variable
El peso para el cañón de tipo riel de 30 g puede alojar más de 6 pesos cilíndricos de
20 g cada uno. Estos pesos pueden quitarse o colocarse individualmente para adaptarse a las preferencias del tirador.
Liberación rápida
Para cambiar de cargador rápidamente.
78
DESPIEZADO
275 47 20 empuñadura Target, tamaño M 273 34 55 empuñadura Target, tamaño S 273 34 63 empuñadura, madera, comp., M 273 34 71 empuñadura, madera, comp., S 275 47 89 placa latera, izquierda 275 48 01 placa lateral, derecha 275 52 46 tapa posterior 275 52 54 pasador de tapa posterior 275 52 62 indicador de martillo armado 275 52 89 muelle 275 90 55 martillo percutor 275 53 35 muelle 275 53 43 retén del cargador 275 51 06 liberación rápida 275 53 94 casquillo de retén del cargador 275 54 16 fiador del gatillo 275 54 24 resorte de fiador del gatillo 275 54 32 gatillo 275 54 41 muelle del gatillo 275 54 59 barra del gatillo 275 54 67 tope del gatillo 275 54 75 tope del gatillo de competición 275 54 83 tornillo de tope del gatillo 275 54 91 seguro de la aguja percutora 275 55 30 seguro 275 55 48 seguro 275 55 56 marca roja 275 53 01 pasador
275 55 64 piezas de desplazamiento 275 55 72 seguro del cargador 275 55 81 palanca retención corredera 275 55 99 muelle guía 275 56 02 varilla guía del muelle 4" 275 56 11 varilla guía del muelle 6" 275 56 29 tope 275 56 37 eyector 275 56 45 pasador de eyector 275 56 53 muelle de eyector 275 56 61 tornillo de placa lateral 275 56 70 muelle guía 275 56 88 llave de bloqueo del martillo 275 56 96 extractor del cargador 275 57 00 muelle real 275 57 18 pasador, tamaño M 275 57 26 pasador, tamaño S 275 57 34 casquillo de gatillo 275 57 42 caja 4" 275 57 51 caja 6" 275 57 69 tapa delantera 275 57 77 tornillo de tapa delantera 275 57 85 riel torneado 4" 275 57 93 riel torneado 6" 275 58 07 inserto 4" 275 58 15 inserto 6" 275 58 23 tornillo 275 58 31 riel Picatinny superior 4"
275 58 40 riel Picatinny superior 6" 275 58 58 riel Picatinny inferior 4" 275 58 66 riel Picatinny inferior 6" 275 58 74 corredera 275 59 55 palanca de armado, izquierda 275 59 63 palanca de armado, derecha 275 59 71 tornillo 275 59 80 cañón 4" 275 59 98 cañón 6" 275 60 05 cañón de competición 275 60 13 manguito del cañón 4" 275 60 21 manguito del cañón 6" 266 10 63 tornillo del cañón 275 60 30 junta tórica 273 32 77 cargador, 10 cartuchos 273 34 47 cargador, 5 cartuchos 275 60 99 alza 275 61 88 rodamiento de mira triangular 4" 275 61 96 rodamiento de mira triangular 6" 275 62 00 punto de mira triangular 4" 275 62 18 punto de mira triangular 6" 275 62 26 punto de mira, TruGlo 275 62 34 punto de mira, TruGlo 260 83 32 dispositivo de simulación 266 10 71 llave de tuercas 275 62 42 llave Allen 275 62 51 llave Allen
16 Designación de componentes
79
PIEZAS
1
2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
21
22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38
39 40 41
42
43 44
45
46 47 48 49 50
51
52 53 54
55 56
57
58 59 60 61
80
alloggiamento
bocca
mirino
tacca di mira
caricatore
impugna tura
leva sgancio
caricatore
grilletto
sicura manuale
indicatore di
armamento
leva di armamento
dado della bocca
indicatore di carica
espulsore
carrello otturatore (interno)
NORME DI SICUREZZA E ISTRUZIONI PER L'USO
Pistola semiautomatica sportiva
Cal. .22L.R.
ISTRUZIONI PER L'USO
GB D F E I
81
INDICE
ATTENZIONE! Tenere le dita
lontane dal grilletto sino al momento del voluto sparo. Non puntare mai l'arma contro una persona oppure in una direzione che non sia sicura.
Maneggiare, smontare e montare l'arma senza esercitare forza per mantenerla in piena efficienza nel tempo ed evitare eventuali danni e pericoli. L'uso e la manutenzione non appropriati dell'arma ne possono compromettere la corretta funzionalità e la sicurezza d'uso. In caso di eventuale caduta dell'arma o in caso di effetti atmosferici (corrosione ecc.) occorre rivolgersi ad un esperto per una verifica scrupolosa dell'arma. Interventi non appropriati sui meccanismi dell'arma, danni dovuti all'uso di forza o modifiche eseguite da parte di terzi liberano il costruttore da tutti gli impegni di garanzia. Eventuali interventi sulle armi da fuoco devono essere eseguiti esclusivamente da specialisti autorizzati.
Norme di sicurezza relative all'uso di armi da fuoco
Anche l'arma più sicura può essere potenziale causa di gravi pericoli se maneggiata non correttamente. Prima di usare l'arma occorre quindi studiare a fondo il contenuto delle presenti istruzioni per l'uso per afferrare completamente il funzionamento dell'arma. Maneggiare l'arma scarica con estrema cautela come se fosse carica.
n. Indice pagina
1 Istruzioni per l'uso 83 - 84
2 Ispezione 85
3 Come caricare l'arma 86
4 Introduzione della prima cartuccia 86
5 Sparo 87
6 Disarmamento del cane 87
7 Pistola con caricatore vuoto 87
8 Come scaricare la pistola 88
9 Come scaricare le cartucce non esplose 88
10 Smontaggio e rimontaggio della pistola 89 - 90
11 Regolazioni 91 - 92
12 Pulizia 93
13 Conservazione 93
14 Riparazioni 93
15 Garanzia 94 - 95
16 Dati tecnici 95
17 Varianti e accessori 96 - 97
18 Vista esplosa/Componenti 98 - 99
Contatto Retro
84
ATTENZIONE:
1.1 Sicura manuale
POSIZIONE INSERITA - premere la leva della sicura nella pistola da sinistra in modo che i punti rossi non siano visibili (fig. 1).
POSIZIONE DI SPARO - premere la leva della sicura nella pistola da destra. Adesso i punti rossi sono visibili e la pistola è pronta per sparare (fig. 2).
1.2 Blocco del cane
La chiave in dotazione è usata per bloccare il meccanismo del cane della SP 22. La chiave è necessaria per bloccare e sbloccare questo meccanismo. Dovete azionare il blocco del cane soltanto quando:
- l'otturatore è completamente chiuso, e
- il cane è disarmato, e il
- il grilletto è in posizione avanzata
POSIZIONE DI BLOCCO - Inserire la chiave nel blocco e fare un quarto di giro (90°).
Una volta inserito, il blocco viene mantenuto abbassato.
POSIZIONE SBLOCCATA - Ruotare la chiave di un altro quarto di giro (90°).
Sicura manuale in
posizione INSERITA
fig. 1
Sicura manuale in
posizione di SPARO.
fig. 4
fig. 3
fig. 5
Posizione di blocco
fig. 2
Posizione sbloccata
83
ISTRUZIONI PER L'USO
ATTENZIONE:
Lasciate sempre la sicura manuale inserita finché non siete pronti a sparare.
84
ISTRUZIONI PER L'USO
1.4 Indicatore di carica
La fessura nella parte superiore dell'otturatore permette di ispezionare la camera di cartuccia per con­trollare se è stata caricata una cartuccia (fig. 6).
1.5 Indicatore di cane armato
Un perno rosso nella parte posteriore della pistola indica quando il cane è armato (Fig. 7, 8).
Fig. 7 - Cane armato, il perno sporge Fig. 8 - Cane disarmato, il perno non sporge
1.3 Sicura del caricatore
Senza il caricatore inserito, la sicura del caricatore della SP 22 non consente di sparare una cartuccia carica nella camera di cartuccia.
fig. 6
cane
armato
cane
disarmato
fig. 8
fig. 7
NON FATE MAI AFFIDAMENTO ESCLUSIVAMENTE SULLE FUNZIONI MECCANICHE - prestate sempre la massima attenzione per evitare situazioni che potrebbero causare un incidente.
Controllate sempre la camera di cartuccia della pistola una volta rimosso il caricatore. Accertatevi che non sia rimasta alcuna cartuccia nella camera.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
2 Ispezione
Ispezione funzionale:
1. Accertatevi che la camera di cartuccia e il caricatore della pistola siano vuoti. Estraete il caricatore e arretrate l'otturatore impugnando le leve di armamento e tirandole all'indietro. Rilasciate l'otturatore perché ritorni completamente in avanti nella batteria.
2. Inserite il caricatore vuoto, ritraete l'otturatore. L'otturatore deve essere bloccato nella posizione più arretrata tramite la leva arresto otturatore (solo se è installato il bottone sgancio caricatore grande).
3. Estraete il caricatore, tirate leggermente all'indietro l'otturatore agendo sulle leve di armamento e rilasciate l'otturatore. Rilasciate l'otturatore affinché ritorni completamente in avanti nella batteria.
fig. 9
fig. 10
fig. 11
Prima di procedere all'ispezione accertatevi che la pistola sia scarica (camera di cartuccia libera, canna priva di ostruzioni, caricatore vuoto), che la sicura sia inserita e che la pistola sia puntata in una direzione di sicurezza.
ISPEZIONE
85
Impugnate da sopra o da sotto agendo sulla leva di armamento (fig. 9, 10). Non mettete mai la mano davanti alla bocca della pistola (fig. 11).
Non mettete mai la mano davanti alla bocca della pistola.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
86
CARICAMENTO
4 Introduzione della prima cartuccia nella camera di cartuccia
Sollevate la pistola con la mano di sparo e dirigete la bocca in una direzione di sicurezza. Con l'altra mano ritraete ed estraete l'otturatore agendo sulle leve di armamento (fig. 17). Non mettete mai la mano davanti alla bocca della pistola. L'otturatore scorrerà in avanti incamerando la prima cartuccia nella camera di cartuccia. Il cane adesso è armato. Tenete l'arma in sicura finché non siete pronti a sparare.
fig. 12
fig. 13
fig. 14
3 Come caricare l'arma
Premete la leva sgancio caricatore ed estraete il caricatore vuoto (fig. 12). Premendo il bottone laterale abbassate l'elevatore e inserite una cartuccia sotto i labbri del caricatore (fig. 13), senza esercitare una forza eccessiva. Battete la parte posteriore del caricatore pieno contro il palmo della mano per allineare le cartucce nel caricatore. Inserite il caricatore pieno finché la leva sgancio caricatore non si blocca in posizione (fig. 14).
Prima di procedere all'ispezione accertatevi che la pistola sia scarica (camera di cartuccia libera, canna priva di ostruzioni, caricatore vuoto), che la sicura sia inserita e che la pistola sia puntata in una direzione di sicurezza.
Non mettete mai la mano davanti alla bocca della pistola.
L'arma è carica e pronta all'uso. Tenete le dita lontane dal grilletto e dal guardamano finché non siete pronti a sparare.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
7 Pistola con caricatore vuoto
Dopo che è stata sparata l'ultima cartuccia, la leva arresto otturatore trattiene l'otturatore in posizione aperta (solo se è installato il bottone sgancio caricatore grande - se è installato il bottone piccolo, l'otturatore scorrerà in avanti nella batteria). Inserite la sicura manuale. Se intendete continuare a sparare, sostituite il caricatore vuoto con uno pieno. Tirate all'indietro le leve di armamento e rilasciate (fig. 17): l'otturatore scorrerà in avanti incamerando la prima cartuccia. Tenete la pistola nella mano di sparo e puntatela in una direzione di sicurezza, per evitare pericoli ad altre persone.
fig. 17
L'arma è carica e pronta all'uso. Tenete le dita lontane dal grilletto e dal guardamano finché non siete pronti a sparare.
fig. 15
fig. 16
5 Sparo
Disinserite la sicura manuale portandola nella posizione di sparo. Mirate verso un bersaglio sicuro. Premete lentamente il grilletto e mantenete la pressione finché il colpo non è stato sparato.
6 Disarmamento del cane
Puntate la bocca della pistola in una direzione di sicurezza. Estraete il caricatore. Per accertarvi che la camera di cartuccia sia vuota, spingete all'indietro le leve di armamento per ispezionare visivamente la camera di cartuccia. Inserite un caricatore vuoto. Mantenete l'arma puntata in una direzione di sicurezza. Disinserite la sicura manuale portandola nella posizione di sparo e premete il grilletto per disarmare la pistola.
Durante lo sparo, muovete la leva di armamento assieme all'otturatore. Accertatevi di tenere le dita sotto la leva di armamento (fig. 15, 16).
87
SPARO / DISARMANENTO / CARICATORE VUOTO
Durante il disarmamento del cane, tenete la pistola puntata in una direzione di sicurezza per evitare di causare ferite gravi o mortali.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
88
SCARICO / SCARICO DELLE CARTUCCE NON ESPLOSE
Se non desiderate continuare a sparare, estraete il caricatore e ispezionate la camera di cartuccia per veri­ficare che non contenga munizioni (fig. 18). Chiudete l'otturatore e disarmate il cane come descritto nel capitolo 6.
8 Come scaricare la pistola
Tenete la bocca della pistola rivolta in una direzione di sicurezza. Inserite la sicura manuale. Estraete il caricatore e arretrate l'otturatore per estrarlo ed espellere la munizione alloggiata nella camera di cartuccia.
Rivolgete la bocca dell'arma in una direzione di sicurezza e fate scorrere l'otturatore in avanti per disarmare il cane, come descritto nel capitolo 6. Scaricate il caricatore estraendo le cartucce una dopo l'altra spingendole in avanti.
fig. 18
- Se la cartuccia non esplode, attendete dieci secondi mantenendo sempre la bocca della pistola rivolta in una direzione di sicurezza.
- Tenete le dita lontane dal grilletto e dal guardamano.
- Estraete il caricatore. Inserite la sicura manuale.
- Afferrate le leve di armamento e tiratele velocemente e completamente all'indietro per espellere la cartuccia non esplosa. Controllate visivamente che la canna e la camera siano prive di istruzioni. Dovete essere assolutamente certi che non vi siano cartucce nella camera di cartuccia, né ostruzioni nella canna. Ricordate che ogni qualvolta rilasciate l'otturatore mentre un caricatore con cartucce si trova ancora nella pistola, la pistola verrà ricaricata e sarà in grado di sparare.
9 Come scaricare le cartucce non esplose
Effettuate un controllo visivo della canna per verificare che sia vuota! (fig. 18)
Se l'arma sembra non funzionare correttamente oppure se avete l'impressione che qualcosa nell'arma si sia modificato, sia nel funzionamento che nel rumore emesso, smettete di sparare. Accertatevi che l'arma sia rivolta in una direzione di sicurezza, scaricatela e fatela controllare da un armaiolo qualificato nella manutenzione su armi WALTHER.
IMPORTANTE! Non riutilizzate mai una cartuccia non esplosa.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
10 Smontaggio e rimontaggio della pistola
fig. 19
10.1 Rimozione dell'alloggiamento
Per rimuovere l'alloggiamento, svitate dapprima il dado sotto la bocca (fig. 19). Togliete il cappuccio della bocca. Rimuovete la leva di armamento svitando le viti. Tirate l'alloggiamento in avanti ed estraetelo (fig. 20). Durante questa operazione, mantenete in posizione il cappuccio dell'estremità posteriore. Per il riassembiaggio procedete nella sequenza inversa. Per riassemblare l'alloggiamento, premete la leva arresto otturatore contro l'otturatore utilizzando un cacciavite piatto o altro utensile piatto simile (fig. 21). Accertatevi che le viti della leva di armamento siano sempre ben serrate. Prima di sparare controllate sempre che la leva di armamento sia saldamente in posizione.
fig. 20 fig. 21
89
SMONTAGGIO / RIMONTAGGIO
10.2 Adattamento dell'impugnatura
Per adattare individualmente l'impugnatura, rimuovete il cappuccio della bocca come descritto nel punto 10.1. Non è necessario rimuovere l'alloggiamento, basta tirarlo leggermente in avanti. Togliete la spina dall'impugnatura (fig. 22) e tiratela verso il basso per estrarla, tenendo premuto lo sgancio del caricatore (fig. 23 - 25). Per riassemblare, procedete in sequenza inversa con la nuova impugnatura. Durante il riassemblaggio, accertatevi che l'ultima spira della spina si trovi orientata verso la parte superiore (fig. 26, pagina 20).
fig. 23fig. 22
Prima di smontare l'arma, inserite la sicura manuale, estraete il caricatore e controllate che la pistola non sia carica.
ATTENZIONE: Seguite sempre con precisione le istruzioni di smontaggio. Non andate mai oltre quanto specificamente indicato nel presente manuale. Non modificate o alterate mai alcun componente dell'arma.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
90
SMONTAGGIO / RIMONTAGGIO
10.3 Sostituzione del bottone sgancio caricatore (funzione arresto otturatore)
Per bloccare l'otturatore nella posizione arretrata dopo avere sparato tutte le cartucce del caricatore, sul caricatore deve essere montato il bottone grande. Estraete il caricatore e accertatevi che sia completamente vuoto. Togliete la piastra del bottone sgancio caricatore premendo il porta-piastra nel caricatore e tirando la piastra in avanti (fig. 27). Togliete il porta-piastra e la molla del caricatore. Portate il bottone sgancio caricatore nella posizione inferiore, per tirarlo lateralmente ed estrarlo dall'elevatore. Il foro nel caricatore deve trovarsi nella stessa posizione del foro nell'elevatore per permettere l'inserimento del bottone sgancio caricatore desiderato. Per riassemblare, procedete in sequenza inversa.
10.4 Montaggio di una slitta scanalata
Per montare delle slitte tipo Picatinny, togliete prima il cappuccio della bocca come descritto al punto 10.1. Poi rimuovete la base del mirino con il mirino, la slitta inferiore e la slitta superiore in avanti (fig. 28). Togliete il mirino dalla sua base e inseritelo nella slitta Picatinny. Fate scivolare le slitte nella guida e serratele nell'allog­giamento con le viti in dotazione. Per riassemblare, procedete in sequenza inversa.
fig. 27
fig. 28
fig. 25fig. 24 fig. 26
11.1 Regolazione della tacca di mira
La regolazione laterale viene eseguita tramite una vite posta sul fianco della tacca di mira. Ruotando la vite è possibile regolare la posizione laterale gradualmente (fig. 30):
Se la pistola ha una deriva verso destra : ruotate la vite in senso orario
Se la pistola ha una deriva verso sinistra : ruotate la vite in senso antiorario
L'elevazione viene regolata tramite una vite posta nella parte superiore, sulla tacca di mira. Ruotando la vite è possibile regolare l'altezza gradualmente (fig. 29):
Se la pistola ha una deriva verso l'alto : ruotate la vite in senso antiorario
Se la pistola ha una deriva verso il basso : ruotate la vite in senso orario
11.2 Selezione della larghezza del mirino
Il mirino può essere regolato in tre posizioni differenti (fig. 31). Per regolare il mirino, togliete il cappuccio della bocca come descritto al punto 10.1 e tirate il porta-mirino in avanti per estrarlo dall'alloggiamento. Adesso estraete il mirino e ruotatelo alla larghezza desiderata (fig. 32), poi riassemblatelo in sequenza inversa.
11 Regolazioni
fig. 31 fig. 32
fig. 29
fig. 30
91
REGOLAZIONI
92
REGOLAZIONI
11.3 Regolazione del grilletto
Pre-corsa (solo Modelli M3, M4)
Per impostare la pre-corsa usare la chiave a esagono incassato in dotazione (1.5 mm) per regolare la vite di bloccaggio posta sotto il grilletto (vedere fig. 33).
Posizione innesto sicura
Per impostare la posizione innesto sicura, con l'ausilio di un cacciavite regolate l'arresto del grilletto all'interno sotto la camera di cartuccia (vedere fig. 34).
Per estendere il punto di tiro : ruotate in senso orario
Per accorciare il punto di tiro : ruotate in senso antiorario
Forza innesto sicura (solo Modelli M3, M4)
Per impostare la forza di arresto sicura e il peso dell'intero grilletto, con l'ausilio della vite a esagono incassato in dotazione (1.5 mm) regolate la vite di bloccaggio all'interno sotto la camera di cartuccia (vedere fig. 35).
Per aumentare la forza : ruotate in senso orario
Per ridurre la forza : ruotate in senso antiorario
fig. 33
fig. 34
fig. 35
M1 M2 M3 M4 Pre-corsa Posizione innesto sicura Forza innesto sicura
12 Pulizia
Per mantenere l'arma in piena efficienza nel tempo e garantirne una lunga durata e la massima sicurezza d'uso, la WALTHER SP22 deve essere sottoposta a pulizia a intervalli regolari.
Smontate l'arma e pulite l'otturatore, i labbri del caricatore, l'elevatore e l'impugnatura usando uno scovolo e uno straccio. Pulite la canna con uno scovolo imbevuto di olio, poi asciugatela con dei panni; iniziate sempre dalla camera di cartuccia. Ripetete l'operazione finché la canna è pulita. Applicate un leggero strato di olio su tutti i componenti in metallo. Rimontate l'arma e controllate che funzioni perfettamente.
13 Conservazione
Prima di riporre l'arma in un luogo di conservazione idoneo bisogna assicurarsi che sia scarica e con la sicura inserita. Tenete l'arma fuori dalla portata dei bambini e di persone non autorizzate. L'arma e le munizioni devono essere conservate in luoghi separati.
14 Riparazione delle pistole WALTHER
ATTENZIONE! Un'arma danneggiata può essere fonte di gravi pericoli.Per evitare eventuali incidenti l'arma deve essere conservata in un luogo sicuro finché non è stata riparata.
93
GENERALITÀ
Non lasciate mai incustodita un'arma carica!
Fate controllare e riparare l'arma esclusivamente da un armaiolo autorizzato e qualificato!
Inserite la sicura manuale, estraete il caricatore, aprite l'otturatore e verificate che la camera di cartuccia sia vuota.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
GARANZIA
94
15 Garanzia
In caso di eventuali difetti riscontrati entro un anno dalla data di acquisto, WALTHER provvederà alla riparazione o sostituzione gratuita dell'ar­ma, purché i difetti verificatisi non siano stati causati da negligenza o maneggio non corretto dell'arma da parte dell'utilizzatore. WALTHER garantisce che le sue armi sono esenti da difetti di materiale e manodopera. Eventuali difetti che vengano notificati per iscritto a WALTHER entro un anno dalla data di acquisto da parte del proprietario originario verranno riparati da WALTHER gratuitamente ed entro un tempo ragionevole dopo tale notifica e la consegna dell'arma come sotto indicato. I reclami in garanzia (per iscritto) e l'arma interessata devono essere consegnati al Servizio Garanzia di WALTHER nella custodia originale o in un contenitore sicuro simile. Inoltre deve essere inclusa una copia del documento di vendita intestato al proprietario che riporti la data di acquisto.
I reclami in garanzia devono specificare il modello e il numero di serie dell'arma, oltre a una descrizione dei problemi riscontrati. Si raccomanda al proprietario di assicurare la spedizione dell'arma, poiché WALTHER declina ogni responsabilità per perdita o danneggiamento durante il trasporto. Le spese di trasporto e assicurazione per la restituzione dell'arma al proprietario saranno sostenute da WALTHER se il reclamo è coperto dalla garanzia. LA PRESENTE GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE QUALSIASI E OGNI ALTRA GARANZIA, IMPLICITA O ESPLICITA. WALTHER NON RENDE GARANZIE IMPLICITE OPPURE DI COMMERCIABIITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO E DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA VIOLAZIONE DI QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA O CONCESSA A NORMA DI LEGGE. IN NESSUN CASO WALTHER SARÀ RESPONSABILE PER DANNI INCIDENTALI O CONSEGUENTI, PER DANNI CHE COMPORTANO PERDITA ECONO­MICA, FERITA, DECESSO O DANNO A PROPRIETÀ, CHE SIANO IL RISULTATO DI UNA VIOLAZIONE DELLA PRESENTE GARANZIA, DI NEGLIGENZA O ALTRO.
WALTHER non sarà responsabile per:
- Difetti o malfunzionamenti risultanti da manipolazione incauta, regolazioni o modifiche non autorizzate eseguite o tentate da persone diverse da un armaiolo qualificato seguendo procedure autorizzate WALTHER, oppure smontaggio in misura superiore alle istruzioni contenute nel presente manuale.
- Uso di munizioni difettose o non adatte, corrosione, negligenza, uso non corretto, usura ordinaria, oppure uso non ragionevole.
- Uso criminale, negligenza, rivendita, uso sotto l'influenza di farmaci o alcool.
IMPORTANTE! Prima di trasportare un'arma, accertatevi che sia scarica e con la sicura inserita.
ATTENZIONE:
WALTHER si riserva il diritto di determinare ciò che costituisce usura ordinaria. La presente garanzia vi concede diritti legali specifici. Potete alt­resì beneficiare di altri diritti che variano da stato a stato. Nota: È esclusa ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni riportate nel presente manuale. CONTATTO & SPEDIZIONE
16 Dati tecnici
4 inch 6 inch
calibro .22 L.R. .22 L.R. azione blowback blowback grilletto SA SA capacità caricatore 10 colpi 10 colpi dimensioni (lengh. /alt. /largh.) 195 / 36 / 121 mm 245 / 36 / 121 mm lunghezza canna 102 mm (4 Inch) 152 mm (6 Inch) linea di mira 177 mm 213 mm larghezza tacca di mira 4,1 mm 4,1 mm larghezza mirino 4,1 / 4,6 / 5,1 mm 0.16 / 0.18 / 0.2 inch peso 720 g 771 g peso caricatore (vuoto) 51 g 51 g
GARANZIA / DATI TECNICI
95
Carl WALTHER GmbH Servicio
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm Phone 0731 / 15 39 0 Fax 0731 / 15 39 109
96
VARIANTI
SP22 M1
Versione Basic con canna standard da 4"
Impugnatura in polimero "Hi-Grip", misura media
Organi di mira in acciaio regolabili con mirino triangolare
Grilletto a due tempi con arresto grilletto regolabile
SP22 M3
Versione Target con canna "match grade" da 6"
Impugnatura in polimero "Hi-Grip", misura media
Organi di mira in acciaio regolabili con mirino triangolare
Grilletto "match type" regolabile con arresto grilletto
Leva sgancio caricatore ad azione rapida
Slitta tipo Picatinny sopra e sotto
SP22 M4
Versione Sports canna "match grade" da 6"
Impugnatura in legno sagomata regolabile con supporto mano, misura media
Organi di mira in acciaio regolabili con mirino triang olare
Leva sgancio caricatore ad azione rapida
Grilletto "match type" regolabile con arresto grilletto
SP22 M2
Come M1, con canna standard da 6"
17 Varianti e accessori
17.1 Varianti
17.2 Accessori
97
ACCESSORI
Canna intercambiabile da 6"
Permette di convertire dalla versionE Standard alla versione Target. Il set comprende l'alloggiamento di alluminio con mirino triango­lare e una canna "match type" da 6".
Laser a luce rossa
Laser ad alta potenza con 6.35 nm, concepito specificamente da WALTHER per la SP22. Il laser è perfettamente abbinato al design della pistola. I LED previsti su entrambi i lati indicano costantemente lo stato di funzionamento.
Slitte tipo Picatinny per 4" e 6"
Per l'attacco di accessori con scanalature Picatinny.
Mirino Red Dot NANO POINT®
MCon sistema reflex, regolazione automatica della luminosità.
Impugnatura in polimero Junior, misura piccola
Misura piccola
Mirino sportivo TRUGLO®
Tacca di mira e mirino con spie rosse.
Impugnatura match in legno regolabile
Impugnatura regolabile, rivestimento Pro Touch.
Ottica per arma corta 2x20
Incl. montaggio in due pezzi per slitta Picatinny.
Peso aggiuntivo variabile
Il peso della canna tipo slitta di 30 g alloggia individualmente 6 pesi aggiuntivi tipo rullo da 20 g ciascuno, che possono essere rimossi e posi­zionati individualmente secondo le esigenze dell'utilizzatore.
Sgancio rapido
Per una sostituzione rapida del caricatore.
98
VISTA ESPLOSA
275 47 20 Impugnatura target, misura M 273 34 55 Impugnatura target, misura S 273 34 63 Impugnatura match in legno M 273 34 71 Impugnatura match in legno S 275 47 89 Piastra laterale, sinistra 275 48 01 Piastra laterale, destra 275 52 46 Cappuccio posteriore 275 52 54 Spina per cappuccio posteriore 275 52 62 Indicatore di cane armato 275 52 89 Molla 275 90 55 Cane 275 53 35 Molla 275 53 43 Leva sgancio caricatore 275 51 06 Sgancio rapido 275 53 94 Boccola per leva sgancio caricatore 275 54 16 Sicura grilletto 275 54 24 Molla per sicura grilletto 275 54 32 Grilletto 275 54 41 Molla per grilletto 275 54 59 Barra grilletto 275 54 67 Arresto grilletto 275 54 75 Arresto grilletto match 275 54 83 Vite per arresto grilletto 275 54 91 Sicura perno di sparo 275 55 30 Sicura 275 55 48 Sicura 275 55 56 Marcatura rossa 275 53 01 Spina
275 55 64 Elementi portanti 275 55 72 Sicura del caricatore 275 55 81 Leva arresto otturatore 275 55 99 Molla 275 56 02 Asta guidamolla 4" 275 56 11 Asta guidamolla 6" 275 56 29 Ammortizzatore 275 56 37 Espulsore 275 56 45 Spina per espulsore 275 56 53 Molla per espulsore 275 56 61 Vite per piastra laterale 275 56 70 Molla 275 56 88 Chiave per blocco del cane 275 56 96 Espulsore caricatore 275 57 00 Molla principale 275 57 18 Spina tonda, misura M 275 57 26 Spina tonda, misura S 275 57 34 Boccola per grilletto 275 57 42 Alloggiamento 4" 275 57 51 Alloggiamento 6" 275 57 69 Cappuccio anteriore 275 57 77 Dado per cappuccio anteriore 275 57 85 Slitta mirino 4" 275 57 93 Slitta mirino 6" 275 58 07 Inserto standard 4" 275 58 15 Inserto standard 6" 275 58 23 Vite 275 58 31 Slitta Picatinny superiore 4"
16 Componenti
99
COMPONENTI
1
2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
21
22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38
39 40 41
42
43 44
45
46 47 48 49 50
51
52 53 54
55 56
57
58 59 60 61
275 58 40 Slitta Picatinny superiore 6" 275 58 58 Slitta Picatinny inferiore 4" 275 58 66 Slitta Picatinny inferiore 6" 275 58 74 Otturatore 275 59 55 Leva di armamento, sinistra 275 59 63 Leva di armamento, destra 275 59 71 Vite 275 59 80 Canna 4" 275 59 98 Canna 6" 275 60 05 Canna “match grade“ 275 60 13 Manicotto canna 4" 275 60 21 Manicotto canna 6" 266 10 63 Dado canna 275 60 30 O-ring 273 32 77 Caricatore 10 colpi 273 34 47 Caricatore 5 colpi 275 60 99 Tacca di mira 275 61 88 Cuscinetto per mirino triangolare 4" 275 61 96 Cuscinetto per mirino triangolare 6" 275 62 00 Mirino triangolare 4" 275 62 18 Mirino triangolare 6" 275 62 26 Mirino, TruGlo 4" 275 62 34 Mirino, TruGlo 6" 260 83 32 Dispositivo di simulazione 266 10 71 Chiave 275 62 42 Chiave Allen 275 62 51 Chiave Allen
All technical changes and modifications reserved. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Queda reservado el derecho a realizar cambios Con riserva di modifiche tecniche.
275 62 85-07.5.42 Sep. 2007 - rev. A
Carl WALTHER GmbH www.carl-walther.com www.sp22.com
Sales
Postfach 2740 D - 59717 Arnsberg Donnerfeld 2 D - 59757 Arnsberg Phone 02932 / 63 81 00 Fax 02932 / 63 81 49
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm Phone 0731 / 15 39 0 Fax 0731 / 15 39 109
CONTACT
Loading...