Walther Rohm LTS radio target Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Elektronisches Funkziel
Note d’utilisation
Electronic target -- Cible électronique
2
Allgemeines
General information -- Généralités
Lichtschießen auf das elektronische Ziel mit Spielsteuerung und Auswer­ten über das Zentraldisplay ist ein Bestandteil des Laser Training System (LTS).
Die elektronischen Ziele aus dem Röhm LTS--Programm können von al­len RG-Laserwaffen beschossen und über das Zentraldisplay ausgewertet werden.
Die Anlagen sind vorzugsweise im Innenbereich zu verwenden, keines­falls dürfen sie Feuchtigkeit ausge­setzt werden.
Die elektronische Ziele werden in drei verschiedenen Varianten angeboten:
1. Elektronische Funkziel mit einer Trefferfläche. Es ist netzwerkfähig und in Verbindung mit einem Zentraldisplay zu betreiben. Das Ziel erkennt den Laserpunkt und meldet den Treffer über ein Lichtsignal und akustisch an den Schützen.
Laser shooting at the electronic target with game control and scoring via the central display unit comprises part of the Laser Training System (LTS).
It is possible to shoot at the electronic targets and central display units in the Röhm LTS product range using RG laser guns.
The devices should preferably be used indoors. Under no circumstan­ces should they be exposed to moi­sture.
The electronic targets are available in three different versions:
1. Electronic radio tar get with a scoring area. It can be networked and operated in conjunction with a central display. The target detects the laser point and reports the hit to the marksman acoustically and by means of a light signal.
Le tir au laser sur cible électronique avec instructions de jeu et évaluation des résultats sur l’affichage central fait partie intégrante du Laser Training System (LTS).
Les cibles électroniques et les affi­chages centraux de la gamme Röhm LTS peuvent être utilisés avec tous les types d’armes avec RG-laser.
Ces équipements doivent de préférence être utilisés en intérieur et ne peuvent en aucun cas être exposés à l’humidité.
Les cibles électroniques sont pro­posées en trois variantes différentes:
1. Cible électronique avec surface d’impact. Elle peut être exploitée en réseau et fonctionne avec un écran d’affichage central. La cible reconnaît le point laser et indique au tireur qu’elle a été touc hée via un signal lumineux et acoustique.
3
Gleichzeitig werden Daten an das Zen­traldisplay weitergefunkt:
S Treffermeldung S Waffenkennung
Das Ziel kann aber auch vom Zentral­display Anweisungen empfangen:
S Freigeben zum Beschuss S Sperren nach Ablauf der Zeit S Aktivieren der fest programmierten
Spiele Zum dritten dient der Ziellautsprecher zur Übermittlung von Nachrichten von Zentraldisplay zum Schützen.
S Spielanweisungen S Ergebnisse S Kommentare zum Spielverlauf
Durch Abschalten der Funkübertragung kann das Funkziel auch als Grundziel verwendet werden.
2. Das elektronische Grundziel:
Ohne Funk mit einer Trefferfläche. Wird vorzugsweise als Einzelziel ver­wendet und ist mit fünf fest einpro­grammierten Schießspielen ausgerü­stet. Es kann durch Einstecken eines Funkmoduls zum Funkziel aufgewertet werden.
3. Das Multifunktionsziel: Mit Funk und 17 Trefferflächen. Dieses Ziel kann einzeln oder im Netzwerk in Verbindung mit einem Zentraldisplay betrieben werden.
At the same time data are passed on to the central display:
S Hit report S Weapon identification
The target can also receive instructions from the central display however:
S Release for shelling S Block when time expires S Activate fixed--programmed games
Thirdly the target loudspeaker relays messages from the central display to the marksman:
S Game instructions S Scores S Comments on the progress of the
game. By switching off the radio transmission
the radio target can also be used as a basic target.
2. The basic version with one target but no radio module. Preferably, this should be used as a single target and comes pre-programmed with five set shooting games. It can be upgraded to an extendable ver­sion by connecting a radio module.
3. The multifunction target with radio module and 17 targets. This tar­get can be operated as a standalone device or in a network in conjunction with a central display unit.
Les données sont entre-temps transmises par radio à l’écran d’affichage central:
S Annonce du coup réussi S Signalisation de l’arme
La cible peut aussi recevoir des consi­gnes de l’écran d’affichage central :
S Libérer pour le tir S Bloquer une fois le temps écoulé S Activer les jeux programmés de
manière fixe: Le haut-parleur de la cible est utilisé pour transmettre les informations de l’écran d’affichage central au tireur.
S Instructions concernant la partie S Résultats S Commentaires sur l’évolution de
la partie Une fois la transmission radio désac-
tivée, la cible radio peut être utilisée comme une cible normale.
2. La variante de base sans radio avec une zone de coup au but. De préférence utilisée comme cible unique et équipée de cinq jeux de tir programmés intégrés. Peut être transportée en variante étendue par l’adjonction d’un module radio.
3. La cible multifonction avec radio et 17 cibles. Cette cible peut être utilisée de façon autonome ou en réseau en combinaison avec un affichage central.
4
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telefon: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telephone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Téléphone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Copies of these instructions for use can be obtained from the manufactu­rer free of charge.
Le présent manuel d’utilisation peut également être obtenu gratuitement par la suite auprès du fabricant:
Attention!
In the event of improper use of the de­vice, the manufacturer accepts no re­sponsibility and does not undertake to pay any claims for compensation. Da­mage may be caused particularly by rough handling, for example, falling from the rack. As the supplier, we ac­cept no liability for such damage.
Achtung!
Bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes übernimmt der Hersteller kei­nerlei Verantwortung oder Zahlung von Schadensersatzforderungen Ins­besondere rohe Behandlung wie z. B. ein Herunterfallen von der Ablage kann zu Schäden führen, wofür wir als Lieferant nicht verantwortlich sind.
Attention!
En cas de manipulation inadéquate de l’appareil, le fabricant décline toute re­sponsabilit é et rejette toute demande de dommages et intérêts. En partic ulier, les manipulations brutales, comme laisser tomber l’appareil de son support, peuvent occasionner des dégâts pour lesquels nous ne pouv ons êtres tenus pour re­sponsables en tant que fournisseurs.
Diese Bedienungsanleitung ist auch nachträglich kostenlos vom Hersteller zu beziehen.
Technische Daten
Technical information -- Données techniques
Maße (L/H/B) mm 140/68/176 Gewicht g 500
Funkreichweite ca. m 15 Batterien 4 x AA (Micro) Buchse für RG-Netzteil 6V DC/0,5A
Einsatztemperatur max. +50
o
C
min. --10
o
C
Dimensions (L/W/H) mm 140/68/176 Weight g 500
Range of radio apr. m 15 Batteries 4 x AA (Micro) Mains adapter RG 6V DC/0,5A
Temperature max. +50
o
C
for use min. -- 10
o
C
Dimensions (L/l/h) mm 140/68/176 Poids g 500
Portée de la radio m 15 Piles 4 x AA (Micro) Bloc d’alimentation RG 6V DC/0,5A
Température max. +50
o
C
de service min. --10
o
C
CARL WALTHER GMBH Vertrieb / Sales / Distribution Donnerfeld 2 / D-59757 Arnsberg Tel.: 02932/638-100 Fax: 02932/638-149 E-mail: sales@carl-walther.de Internet: www.roehm-lts.de
CARL WALTHER GMBH Vertrieb / Sales / Distribution Donnerfeld 2 / D-59757 Arnsberg Tel.: 02932/638-100 Fax: 02932/638-149 E-mail: sales@carl-walther.de Internet: www.roehm-lts.de
CARL WALTHER GMBH Vertrieb / Sales / Distribution Donnerfeld 2 / D-59757 Arnsberg Tel.: 02932/638-100 Fax: 02932/638-149 E-mail: sales@carl-walther.de Internet: www.roehm-lts.de
5
Benennung der Hauptteile
Identification of the main components -- Désignation des principaux composants
5
7
8
6
3
4
2
1
6
Loudspeaker control on the left
hand side of the housing.
Electricity supply a) via 4 AA batteries in the battery holder b) via the connection on the left hand side using the RG mains adapter (see accessories).
Switch on the right for On/Off
The red LED on the bottom right of the device enables you to check whe­ther or not the device is switched on.
Green LEDs for displaying hits
and games.
Loudspeaker
Targets: the degree of difficulty can be altered by using different sized targets (not included in the scope of delivery).
Radio module: This is plugged into the circuit board and is covered by the battery compartment cover (already installed in radio target).
Targets can be stood up, hung up or screwed onto tripods (thread M10). Tripods see accesssory on page 24.
Lautsprecher Regler auf der
linken Gehäuseseite.
Stromversorgung a) über 4 Stück AA Batterien im Batteriehalter b) über den Anschluss auf der linken Seite mittels RG-Netzteil (siehe Zubehör)
Schalter rechts für Ein/Aus
Einschaltkontrolle ist die rote LED rechts unten.
Grüne LED zur Treffer und
Spielanzeige
Lautsprecher
Zielschablonen: Durch verschie­dene Größen wird der Schwierig­keitsgrad verändert (nicht im Liefer­umfang enthalten)
Funkmodul: Es ist auf die Leiter­platte aufgesteckt und wird mit dem Batteriefachdeck el abgedeckt (beim Funkziel bereits eingesteckt).
Die Ziele können aufgestellt, auf­gehängt oder auf Stative aufge­schraubt werden (Gewinde M10). Stative siehe Zubehör Seite 24.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Régleur de haut --parleur sur le
côté gauche du boîtier.
Alimentation a) 4 piles AA dans le logement à piles b) via l a prise sur le côté gauche et le bloc d’alimentation RG (voir accessoires)
Interrupteur Marche/Arrêt à droite
Le témoin de fonctionnement est la DEL rouge située en bas à droite.
DEL verte d’indication de coup
au but et de jeu.
Haut-parleur
Types de cibles: Des cibles de tailles différentes augmentent le degré de difficult (à commander séparément).
Module radio: placé sur la pla­que de guidage et recouvert par le couvercle du logement à piles (déjà intégré dans la cible radio).
Les cibles peuvent être posées, sus­pendues ou vissées sur un trépied (filet M10). Trépied voir page 24.
1
2
3
4
5
6
7
8
7
8
7
8
7
Batteriewechsel
Changing the batteries -- Remplacement des piles
Bei schwächer werdenden Batterien beginnt die rote Einschaltkontrolle auf der rechten Seite zu blinken. Sie soll­ten jetzt alle Batterien wechseln. Ist das Ziel für längere Zeit außer Be­trieb, entnehmen Sie die Batterien. Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll! Bitte an den vorgege­benen Sammelstellen als Sondermüll abgeben.
As the batteries become weak, the red on/off indicator on the right hand side begins to flash. You should now change all batteries.
If the target is out of operation for a long time, remove the batteries.
Used batteries must not be thrown away with household rubbish. Please dispose of them at the collection points reserved for hazardous waste.
Lorsque les piles faiblissent, le témoin de fonctionnement rouge situé sur le côté droit se met à clignoter. Remplacez toutes les piles. Si la cible doit rester hors tension pendant une période prolongée, retirez-en les piles.
Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères!
Veuillez les déposer dans les centres de collecte de déchets spéciaux.
Betrieb mit RG-Netzteil
RG Mains adapter -- Bloc d’alimentation RG
To avoid damages use only the Mains adapter from RG.
Il est important d’utiliser exclusivement le bloc d’alimentation RG afin d’éviter toute déterioration.
Verwenden Sie ausschließlich das RG­Netzteil um Schäden zu vermeiden.
8
Loading...
+ 16 hidden pages