Walther Rohm LTS Central Display Instruction Manual

Bedienungsanleitung

Operating Instructions

Note d utilisation

RG Zentraldisplay

Central Display -- Affichage central

Achtung: Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Zentraldisplays diese Bedienungsanleitung sorgfältig! Attention: Please read these operating instructions carefully before using the central display! Attention: Veuillez lire attentivement ces instructions avant l utilisation de l affichage central!

Inhaltsverzeichnis - Contents - Table des matiè res

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Schematischer Aufbau LTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Funktionen des Zentraldisplays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Benennung der Hauptteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Batteriewechsel / Betrieb mit RG-Netzteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zuordnung von mehreren Anlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Serielle Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 Schieß spiele -- Fun Games. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-29 Dart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-36 IPSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-38 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-42 Spielbeschreibungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-45 Ü bersicht Menü struktur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-47 Lieferprogramm LTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Schematic Diagram LTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Central display functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Identification of the main components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Changing the batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Allocation of several systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Serial interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 Fun Games . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-29 Darts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-36 IPSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-38 Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-42 Game descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-45 Menu structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-32 Overview LTS programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Gé né ralité. .s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Spé cifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sché ma de la structure LTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctions de l’ é cran d’ affichage central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Dé signation des principaux composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Classement de plusieurs installations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Interface en sé rie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 Jeux de tir -- Fun Games . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-29 Dart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-36 IPSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-38 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-42 Spielbeschreibungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-45 Structure du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-32 Accessoires spé ciaux LTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2

Allgemeines

General information Généralités

Lichtschießen auf das elektronische Ziel mit Spielsteuerung und Auswerten über das Zentraldisplay ist ein Bestandteil des Laser Training System (LTS).

Die elektronischen Ziele aus dem Röhm LTS--Programm können von allen RG-Laserwaffen beschossen und über das Zentraldisplay ausgewertet werden.

Die Anlagen sind vorzugsweise im Innenbereich zu verwenden, keinesfalls dürfen sie Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Diese Bedienungsanleitung ist auch nachträglich kostenlos vom Hersteller zu beziehen.

Röhm GmbH

Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161

89565 Sontheim/Brenz Telefon: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de

Achtung!

Bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes übernimmt der Hersteller keinerlei Verantwortung oder Zahlung von Schadensersatzforderungen Insbesondere rohe Behandlung wie z. B. ein Herunterfallen von der Ablage kann zu Schäden führen, wofür wir als Lieferant nicht verantwortlich sind.

Allein der Benutzer haftet für evtl. Schäden oder Verletzungen.

Laser shooting at the electronic target with game control and scoring via the central display unit comprises part of the Laser Training System (LTS).

It is possible to shoot at the electronic targets and central display units in the Röhm LTS product range using RG laser guns.

The devices should preferably be used indoors. Under no circumstances should they be exposed to moisture.

Copies of these instructions for use can be obtained from the manufacturer free of charge.

Röhm GmbH

Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161

89565 Sontheim/Brenz Telephone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de

Attention!

In the event of improper use of the device, the manufacturer accepts no responsibility and does not undertake to pay any claims for compensation. Damage may be caused particularly by rough handling, for example, falling from the rack. As the supplier, we accept no liability for such damage. The user is solely responsible for any damage or injuries.

Le tir au laser sur cible électronique avec instructions de jeu et évaluation des résultats sur l’affichage central fait partie intégrante du Laser Training System (LTS).

Les cibles électroniques et les affichages centraux de la gamme Röhm LTS peuvent être utilisés avec tous les types d’armes avec RG-laser.

Ces équipements doivent de préférence être utilisés en intérieur et ne peuvent en aucun cas être exposés à l’humidité.

Le présent manuel d’utilisation peut également être obtenu gratuitement par la suite auprès du fabricant:

Röhm GmbH

Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161

89565 Sontheim/Brenz Téléphone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de

Attention!

En cas de manipulation inadéquate de l’appareil, le fabricant décline toute responsabilité et rejette toute demande de dommages et intérêts. En particulier, les manipulations brutales, comme laisser tomber l’appareil de son support, peuvent occasionner des dégâts pour lesquels nous ne pouvons êtres tenus pour responsables en tant que fournisseurs. Seule la responsabilité de l’utilisateur est engagée en cas de dommages et de blessures.

Technische Daten

Technical information - Données techniques

Maße (L/H/B)

mm

160/115/74

 

Dimensions (L/H/W) mm

160/115/74

 

Dimensions (L/H/P) mm

160/115/74

Gewicht

g

370

 

Total weight

g

370

 

Poids total

g

370

Funkreichweite

 

ca. 15 m

 

Range

 

approx. 15 m

 

Portée

 

env. 15 m

Batterien

 

4x AA (Micro)

 

Batteries

 

4x AA (Micro)

 

Piles

 

4x AA (Micro)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Buchse für RG-Netzteil

6V DC/max. 0,5A

 

RG-Mains adapter

 

6V DC/max. 0,5A

 

RG-Bloc d’alimentation

6V DC/max. 0,5A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serielle Schnittstelle

D-SUB 9polig

 

Serial interface

 

D-SUB 9polig

 

Interface en série

 

D-SUB 9polig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einsatztemperatur

max.

+50oC

 

Temperature

max.

+50oC

 

Température

max.

+50oC

 

min.

--10oC

 

for operation

min.

--10oC

 

d’utilisation

min.

--10oC

3

Schematischer Aufbau LTS

Schematic Diagram LTS - Schéma de la structure LTS

Funktionen des Zentraldisplays

Central display functions - Fonctions de l’écran d’affichage central

Das Zentraldisplay ist zur Verwaltung der elektronischen Funkziele zuständig. Eine Anlage besteht aus einem Zentraldisplay und mindestens einem, maximal 16 Funkziel.

Das Zentraldisplay empfängt von den Funkzielen die Daten über:

STreffermeldung

SWaffenkennung

Das Ziel kann aber auch vom Zentraldisplay Anweisungen empfangen:

SFreigeben zum Beschuss

SSperren nach Ablauf der Zeit

SAktivieren der fest programmierten Spiele

Das Zentraldisplay kommuniziert über den Ziellautsprecher mit dem Schützen:

SSpielanweisungen

SErgebnisse

SKommentare zum Spielverlauf

Das Zentraldisplay ist optional mit einem Computer verbunden:

SErgebnislisten und Spielverlauf werden weitergeleitet

The central display is used to control the electronic radio targets. A system consists of a central display and a minimum of one, maximum 16 radio target(s).

The central display receives the data from the radio targets via:

SHit signal

SWeapon identification

The target can also receive instructions from the central display however:

SRelease for shelling

SBlock when time expires

SActivate fixed-programmed games

The central display communicates with the marksman via the target loudspeaker:

SGame instructions

SResults

SComments on the progress of the game

The central display may alternatively be connected to a computer:

S Results schedule and progress of the game are passed on

L’écran d’affichage central est responsable de la gestion des cibles électroniques.

Une installation se compose d’un écran d’affichage central et d’au minimum une et d’au maximum seize cibles.

L’écran reçoit, depuis les cibles, des données concernant:

Sl’annonce du coup réussi

Sla signalisation de l’arme

La cible peut également recevoir des consignes de la part de l’écran d’affichage central:

Slibérer pour le tir

Sbloquer une fois le temps écoulé

Sactiver les jeux programmés de manière fixe

L’écran d’affichage central communique au tireur, via le hautparleur de la cible, les:

Sinstructions relatives aux jeux

Srésultats

Scommentaires sur l’évolution de la partie

L’écran d’affichage central peut être connecté à un ordinateur:

S la liste des résultats et l’évolution de la partie sont transmises à l’ordinateur

4

Benennung der Hauptteile

Identification of the main components -- Désignation des principaux composants

3

1

7

2

4

6

5

1 LCD Display

2Menüknopf mit Dreh/DrückFunktion

3Stromversorgung

a)über 4 Stück AA Batterien im Batteriehalter

b)Netzbuchse für den Betrieb mittels RG-Netzteil

(siehe Zubehör)

4 Schalter für Ein/Aus

5Einschaltkontrolle ist die rote LED rechts unten.

6Serielle Schnittstelle RS232 für Datenübertragung mittels

D-SUB (Datenkabel 9pol/9pol Stecker/Buchse, Kabel 9-adrig, Belegung 1:1 zu Beziehen im

7Elektronik-Fachhandel)

DIP Schalter zur Kodierung der Funkübertragung, zugänglich durch das Batteriefach

1 LCD Display

2Menu button with turning/ pressing function

3Electricity supply

a)via 4 AA batteries in the battery holder

b)via the connection on the left hand side using the RG mains adapter (see accessories).

4 Switch on the right for On/Off

5The status indicator is the red LED bottom right

6Serial interface RS232 for data transmission via D-SUB (data cable 9pol/9polplug/bush, cable 9-strand, pin allocation 1:1 available from electronics stockists)

7DIP switch for coding the radio transmission, accessible via battery compartment

1Écran d’affichage à cristaux liquides

2 Bouton-poussoir rotatif du menu

3 Alimentation

a)4 piles AA insérées dans le logement à piles

b)via la prise sur le côté gauche et le bloc d’alimentation RG

(voir accessoires)

4 Interrupteur Marche/Arrêt à droite

5 Le voyant DEL rouge situé en bas à droite permet de contrôler l’activation

6 Interface en série RS232 pour le transfert de données au moyen d’un D-SUB (fiche/prise femelle avec câble de données 9 pôles/ 9 pôles, câble 9 fils, affectation 1:1 disponible dans les magasins d’électronique)

7 Commutateur DIP pour le codage du transfert radio, accès via le compartiment à piles

5

Batteriewechsel

Changing the batteries Remplacement des piles

Bei schwächer werdenden Batterien beginnt die rote Einschaltkontrolle auf der rechten Seite zu blinken. Sie sollten jetzt alle Batterien wechseln.

Im mittleren oberen Bereich des Batteriedeckels leicht drücken und dabei nach unten schieben.

Ist das Zentraldisplay für längere Zeit außer Betrieb, entnehmen Sie die Batterien.

Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll! Bitte an den vorgegebenen Sammelstellen als Sondermüll abgeben.

As the batteries become weak, the red on/off indicator on the right hand side begins to flash.

You should now change all batteries.

If the display is out of operation for a long time, remove the batteries.

Used batteries must not be thrown away with household rubbish. Please dispose of them at the collection

points reserved for hazardous waste.

Lorsque les piles faiblissent, le témoin de fonctionnement rouge situé sur le côté droit se met à clignoter. Remplacez toutes les piles. Si la cible doit rester hors tension pendant une période prolongée, retirez-en les piles.

Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères!

Veuillez les déposer dans les centres de collecte de déchets spéciaux.

Betrieb mit RG-Netzteil

RG Mains adapter -- Bloc d’alimentation RG

Verwenden Sie ausschließlich das RG-Netzteil um Schäden zu vermeiden.

To avoid damages use only the Mains adapter from RG.

Il est important d’utiliser exclusivement le bloc d’alimentation RG afin d’éviter toute déterioration.

6

Zuordnung von mehreren Anlagen

Allocation of several systems - Classement de plusieurs installations

Vor dem ersten Betrieb bitte beachten:

Eine Anlage kann aus einem Zentraldisplay mit bis zu16 Zielen bestehen. Parallel können 8 Anlagen nebeneinander betrieben werden. Das sind max. 128 Ziele! Die notwendige Zuordnung ist in der Regel einmalig vor der ersten Inbetriebnahme durchzuführen.

Kodierschalter

Alle Ziele und Zentraldisplays sind mit einem Kodierschalter mit acht Einzelschaltern ausgestattet. Dieser ist beim Zentraldisplay durch das Batteriefach erreichbar.

Die Einzelschalter lassen sich mittels eines geeigneten Hilfswerkzeugs (Kugelschreiber) bequem umlegen. Kippschalter unten: Aus Kippschalter oben: An (on)

Die Schalter haben folgende Belegung:

Nr. 1 -- 4 nicht belegt

Nr. 5 -- 7 Betrieb mit mehreren Anlagen

Nr. 8 nicht belegt

Hinweis:

Eine neue Einstellung wird erst nach dem erneuten Einschalten des Gerätes aktiv.

Ab Werk sind die Schalter 1--7 sowohl an den Zielen als auch am Zentraldisplay auf ”aus” gestellt. Dadurch ist gewährleistet, dass Sie sofort mit dem Betrieb einer Anlage beginnen können.

Please note before starting up for the first time:

A system may consist of a central display with up to 16 targets.

8 systems can be operated alongside each other simultaneously. That is a total of max. 128 targets! The necessary allocation should as a rule be carried out once only before starting up for the first time.

Coding switches

All targets and central displays are fitted with a coding switch with eight individual switches.

It can be accessed by means of the battery compartment in the case of the central display.

The individual switches can easily be relocated by means of a suitable auxiliary tool (ball pen).

DIP switch bottom: off DIP switch top: on

The switches are assigned as follows:

No. 1--4 not allocated

No. 5--7 operation with several systems

No. 8 not allocated.

Note:

A new setting is only activated when the machine has been switched on again.

Ex works switches 1--7 are set in the ”off” position both on the targets and central display.

This ensures that you can begin operation with one system immediately.

Tenir compte des indications suivantes lors de la première mise en marche:

Une installation peut compter jusqu’à 16 cibles pour un seul écran d’affichage central. Parallèlement à cette installation, 8 autres peuvent être activées simultanément pour obtenir un maximum de 128 cibles ! Le classement nécessaire ne doit, en règle générale, être effectué qu’une seule fois, avant la première mise en marche.

Commutateur codé

Toutes les cibles et tous les écrans d’affichage sont équipés d’un commutateur codé composé de huit commutateurs individuels. En ce qui concerne l’écran d’affichage, le commutateur codé est accessible via le compartiment à piles. La position des différents interrupteurs peut être facilement modifiée au moyen d’un outil adapté (stylo à bille).

Commutateur à bascule vers le bas: Arrêt

Commutateur à bascule vers le haut: Marche (on)

L’affectation des commutateurs est la suivante:

No. 1--4 non affectés

No. 5--7 fonctionnement avec plusieurs installations

No. 8 non affecté

Remarque:

Un nouveau réglage ne sera activé qu’après la remise en marche de l’appareil. En usine, les commutateurs 1--7 des cibles ainsi que ceux de l’écran d’affichage sont positionnés sur Arrêt. Ce procédé vous permet de mettre immédiatement en marche une installation.

7

Betrieb mit mehreren Anlagen: Schalter 5-7

Damit es keine Funkstörungen beim Betrieb mit mehreren Anlagen im gleichen Raum gibt, werden die Schalter 5--7 am Ziel und am Zentraldisplay als Kodierung verwendet. Die Schalterstellungen müssen am Zentraldisplay und an den zugewiesenen Zielen übereinstimmen.

Dadurch ist es möglich bis zu

8 Anlagen mit je 16 Zielen gleichzeitig störungsfrei zu betreiben.

Operation with several systems: Switches 5-7

To prevent any radiointerference when operating several systems in the same area, switches 5--7 are used as coding on the target and the central display. The settings of the switches must match on the central display and the allocated targets. By this means it is possible to operate up to 8 systems each with 16 targets simultaneously without problem.

Mise en marche avec plusieurs installations: Commutateurs 5-7

Afin de prévenir l’apparition de parasites lors de la mise en marche de plusieurs installations au même endroit, les commutateurs 5--7 sur la cible et l’écran d’affichage sont codés. Les positions des commutateurs doivent être harmonisées sur l’écran d’affichage et sur les cibles attribuées. Il est ainsi possible de faire fonctionner simultanément 8 installations avec chacune 16 cibles sans risque de parasites.

Anlage Nr.

Schalter Nr. 5

Schalter Nr. 6

Schalter Nr. 7

System No.

Switch No. 5

Switch No. 6

Switch No. 7

No. de cible

Commutateur No. 5

Commutateur No. 6

Commutateur No. 7

1

2

3

4

5

6

7

8

Schalter Aus -- Off -- Arrêt

Schalter An -- On -- Marche

Serielle Schnittstelle

Serial interface - Interface en série

Per Datenkabel können Sie eine Verbindung zu Ihrem Computer herstellen. Dadurch ist es möglich die Informationen des Zentraldisplays auf dem PC darzustellen. Über einen Drucker können Siegerlisten ausgedruckt werden.

Bei größeren Veranstaltungen kann dem Publikum der Spielverlauf über einen Beamer und einer Großleinwand direkt vermittelt werden.

You can make a connection to your computer using the data cable.

By this means it is possible to display the information from the central display on the PC. Winners’ lists can be printed out using the printer.

For larger events the progress of the game can be transmitted directly to the public by means of a beamer and large-screen.

Vous pouvez connecter le câble de données à votre ordinateur.

Les informations de l’écran central pourront de cette manière figurer sur le PC. Vous avez également la possibilité d’imprimer les listes des vainqueurs.

Lors d’événements de plus grande ampleur, le public peut suivre le match directement via un projecteur portable et un grand écran.

8

Walther Rohm LTS Central Display Instruction Manual

Beispiel für die Datenübertragung zwischen Zentraldisplay und PC:

Verbinden Sie das Zentraldisplay (RS232 Port) und serielles Port Ihres PCs (COM1) unter Verwendung eines seriellen Verbindungskabels (9pol./9pol. Stecker/Buchse, Kabel 9-adrig, Belegung 1:1 -- zu Beziehen im Elektronik-Fachhandel)

-- Schalten Sie den PC ein

-- Führen Sie das Programm “HYPERTERMINAL” am PC aus

-- HyperTerminal startet mit dem Fenster “Beschreibung der Verbindung“. Legen Sie einen beliebigen Namen für eine “Neue Verbindung” fest.

Example of data transmission between central display and PC:

Connect the central display (RS232 port) and serial port of your PC (COM1) using a serial connector cable (9pol./9pol. plug/bush, cable 9-strand, allocation 1:1 -- available from electronics stockists)

-- Switch on the PC

-- Execute the ”HYPERTERMINAL” program on the PC

-- HyperTerminal starts with the window ”Description of connection”. Assign any name for a ”New connection”.

Exemple de transmission de données entre l’écran d’affichage central et le PC:

Connectez l’écran central (port RS232) au port en série de votre PC (COM1) au moyen d’un câble en série (fiche/ prise femelle 9 pôles/9 pôles, câble 9 fils, affectation 1:1 disponible dans les magasins d’électronique)

-- Allumez le PC

-- Exécutez le programme ”HYPERTERMINAL”

-- HyperTerminal est lancé.

Une fenêtre intitulée ”Description de la connexion” s’ouvre.

Donnez un nom à la ”Nouvelle connexion”.

9

-- Danach sehen Sie das Fenster ”Verbinden mit”. Wählen Sie im Menü “Verbinden über:” die Option

“COM1” (serielles Port RS232)

-- Die “Eigenschaften von COM1“ müssen wie folgt eingestellt werden:

-- Die HyperTerminal Verbindung ist jetzt eingerichtet.

-- Es werden jetzt die gleichen Daten auf dem HyperTerminal angezeigt wie auf dem Zentraldisplay.

Then you see the window ”Connect to”. From the menu ”connect via:” select option

”COM1” (serial port RS232)

-- The ”Properties of COM1” must now be set as follows:

-- The HyperTerminal connection set up is now complete.

-- The data shown on the HyperTerminal is now the same as on the central display.

-- Vous voyez ensuite apparaître la fenêtre ”Connecter à”. Sélectionnez dans le menu ”Connecter via” l’option

”COM1” (port de série RS232)

-- Le paramétrage des ”Propriétés COM1” doit s’effectuer de la manière suivante:

-- La connexion HyperTerminal est maintenant établie.

-- Les données affichées par le programme HyperTerminal sont identiques à celles qui apparaissent sur l’écran central.

10

Menü

Menu

Die komplette Struktur des Menüs können Sie der Übersicht auf Seite 46-47 entnehmen.

Anwählen und bestätigen von Menüfeldern

Zum Aufrufen und Bedienen der Menüfunktionen wird der Menüknopf verwendet.

SMenüfelder anwählen: Knopf drehen bis die Markierung auf dem gewünschten Feld steht.

SMenüfelder bestätigen: Knopf drücken.

Aufbau des Menüs

Das Display zeigt max. 8 Zeilen:

Zeile1 (Kopfzeile): Zeigt an in welchem Menü Sie sich gerade befinden

Zeile 2 --> zurück:setzt das Menü um eine Stufe zurück

--> weiter: ruft das nächste Menü auf

Menüs ohne --> zurück bzw. --> weiter verlassen Sie durch Knopfdruck

Zeile 3-19: Listeneinträge, sie werden durch scrollen des Menüknopfs nach oben oder nach unten geschoben.

The complete structure of the menu is shown in the overview on pages 46-47.

Selection and confirmation of menu fields

The menu button is used to call up and operate menu functions.

SSelect menu fields: rotate the button until the highlighting is on the required field.

SConfirm menu fields: press the button.

Structure of the menu

The display has max. 8 lines:

Line1 (Headline): indicates which menu you are currently in

Line 2 --> back: takes the menu one stage back

--> forward: calls up the next menu

You can exit menus without --> back or

--> forward by pressing the button

Lines 3-19: List entries; they are pushed up or down by scrolling the menu button.

Vous trouverez aux pages 46-47 la structure complète du menu.

Sélection et confirmation des champs du menu

Utilisez le bouton du menu pour sélectionner et utiliser les fonctions du menu.

SSélectionner des champs du menu: tourner le bouton jusqu’à ce que le curseur ait sélectionné le champ souhaité.

SConfirmer les champs du menu: presser le bouton.

Structure du menu

L’écran affiche au maximum 8 lignes:

Ligne 1 (titre) : vous indique dans quel menu vous vous trouvez

Ligne 2 --> Retour : revenir une étape en arrière dans le menu

--> Suivant: accéder menu

suivant

Pour quitter les menus qui ne proposent pas de fonctions ”Retour” ou ”Suivant”, pressez le bouton

Ligne 3-19: entrées des listes. Vous pouvez les faire défiler vers le haut ou vers le bas en tournant le bouton du menu.

Startbild

Nach dem Einschalten erscheint für drei Sekunden das Röhm Logo als Startbild.

Sprachauswahl

Beim erstmaligen Einschalten des Zentraldisplays werden Sie zur Auswahl der Menüsprache aufgefordert. Bitte wählen Sie aus der Liste die gewünschte Sprache aus. Ein späteres Umstellen der Menüsprache ist jederzeit über den Menüpunkt Einstellungen/Service möglich.

Start-up image

After switching on, the Röhm logo appears for three seconds as a start-up image.

Language selection

When switching on the central display for the first time, you are requested for the selection of the menu language. Please select the desired language from the list. Later changing of the menu language is at any time possible in the menu option Settings / Service.

Image d’accueil

Dès que l’appareil est mis en marche, le logo Röhm apparaît durant trois secondes en tant qu’image d’accueil.

Choix de la langue

Lors de la première mise en route de l’écran central, vous serez invités à choisir la langue.

Veuillez faire votre choix dans la liste des langues proposées. Vous pourrez modifier ce choix ultérieurement à tout moment par le menu Réglages/ Service.

11

Hauptmenü

Wählen Sie zwischen DSB-Diszi- plinen und FUN Games, Dart und IPSC.

Überprüfen Sie in ”Einstellungen ” die angemeldeten Ziele, Namensliste, Schützenkennung und die Sevicefunktionen.

Main menu

Choose between DSB disciplines (German Sports Federation) and FUN Games.

In ”Settings” check the recorded targets, names list, marksman identification and service functions.

MAIN MENU

DSB Disciplines

Fun Games

Dart

IPSC

Settings

1.0 DSB-Disziplinen

Sie haben die Auswahl zwischen dem dynamischen Schießen ”DSB Jugend”, Biathlon, verschiedenen dynamischen Pistolendisziplinen des DSB und dem klassischen Präzisionsschießen.

1.0 DSB Disciplines

You can choose between ”dynamischen Schießen ”DSB Jugend”” (dynamic shooting, ”DSB” youth discipline), biathlon, various dynamic DSB pistol disciplines and classical precision shooting.

DSB DISCIPLINES

---> back DSB YOUTH BIATHLON MLP PRECISION

1.1.0 DSB Jugend

Dieses Spiel funktioniert nur mit RGLasern wie z.B. im RG Light-Point. Ein aktives Schießspiel, das einzelne oder mehrere Schützen gleichzeitig spielen.

Sie wollen das Spiel DSB Jugend aufrufen und haben im Hauptmenü unter Einstellungen die Ziele und den (die) Schützen angemeldet, dann drücken Sie auf Start.

Die ausführliche Spielanleitung finden Sie auf Seite 42.

1.1.0 DSB Youth

This game only works with RG Lasers such as in RG Light-Point. An active shooting game played by one or more marksmen simultaneously.

You want to call up the game DSB Youth and have entered the targets and marksman/marksmen in the main menu under Settings.

Now press Start.

The detailed game instructions are given on page 42.

DSB YOUTH

---> back Start

Random exposure Last game score Total of all games Delete scores Start demo game

Menu principal

Sélectionnez soit les disciplines DSB soit les FUN Games.

Vérifiez, dans ” Paramètres ” les cibles enregistrées, la liste des noms, la signalisation des tireurs et les fonctions de service.

MENU PRINCIPAL

Disciplines DSB

Fun Games

Dart

IPSC

Paramètres

1.0 Disciplines DSB

Vous avez le choix entre trois jeux: DSB jeunes

Biathlon PAC

DISCIPLINES DSB

---> Retour DSB JEUNES BIATHLON PAC

1.1.0 DSB jeunes

Ce jeu ne fonctionne qu’avec des lasers RG comme ceux dont disposent les RG Light-Point. Il s’agit d’un jeu actif auquel peuvent participer un seul tireur ou plusieurs tireurs en même temps. Vous sélectionnez le jeu DSB jeunes et définissez via des réglages dans le menu principal les cibles et le(s) joueur(s). Sélectionnez ensuite Start.

La description détaillée du jeu se trouve en page 42.

DSB JEUNES

---> Retour Start

Mode aléatoire Dernier total

Somme de toutes les parties Supprimer les résultats

12

1.1.1.0 Start (DSB Jugend)

1.1.1.0 Start (DSB Jugend)

2.1.1.1 c) Start

Das Spiel startet.

On the display, you can see how

Le jeu commence.

Am Display ist ersichtlich wie viele

many targets are registered, which

L’écran affiche le nombre de cibles

Ziele angemeldet sind, welche Serie

series is running currently, and

enregistrées, la série en cours et la

gerade abläuft und welcher Schuss

which shot is currently enabled for

cible pour le prochain coup.

auf welches Ziel gerade freigeschal-

which target.

Si plusieurs armes tirent en même

tet ist.

When several weapons are shoo-

temps, seul le coup du premier tireur

Beim Beschuss mit mehreren Waf-

ting at the same target at the same

sera pris en compte.

fen gleichzeitig zählt nur der erste

time, only the first hit counts.

 

Treffer.

 

 

 

DSB YOUTH

DSB JEUNES

 

Targets : 8

Cibles : 8

 

Series : 1 of 2

Série : 1 de 2

 

Shot : 1 of 12

Tir : 1 de 12

 

Shots at target 1

Tirez sur la cible 1

1.1.1.1 Ergebnis Serie

Nach dem Ablauf einer Serie erscheint sofort das aktuelle Ergebnis der letzten Serie.

Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehreren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Treffergleichheit nach Zeit erstellt.

Mit dem Druck auf ”--> weiter” startet sofort die nächste Serie.

1.1.1.1 Series Score

When one series has expired, the current result of the last series appears immediately.

The number of hits and time required are displayed after the name of the marksman. If there are several marksmen, a ranking list is drawn up automatically according to hits and in the event of a tie according to time.

The next series starts immediately by pressing “--> forward”.

1.1.1.1 Résultat d’une série

Le résultat de la dernière série apparaît dès que celle-ci est terminée.

Le nombre de tirs réussis et le temps apparaissent après le nom du tireur. Si plusieurs tireurs jouent en même temps, un classement est automatiquement créé en fonction des tirs et, en cas d’égalité, en fonction des temps réalisés.

La série suivante commence immédiatement après avoir sélectionné

“--> suivant ”.

SERIES SCORE

 

TOTAL SÉRIE

 

---> forward

 

---> Suivant

 

BENNI

8 / 13.0

BENNI

8 / 13.0

ALF

4 / 22.8

ALF

4 / 22.8

CHRISTIAN

0 / 36.0

CHRISTIAN

0 / 36.0

 

--- / ---

 

--- / ---

 

--- / ---

 

--- / ---

 

--- / ---

 

--- / ---

1.1.1.2 Spielergebnis

Nach Abschluss der letzten voreingestellten Serie erscheint nach ”--> weiter” das Spielergebnis: Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die

benötigte Zeit angezeigt. Bei mehreren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Treffergleichheit nach Zeit erstellt.

Auch nach Abschalten des Zentraldisplays bleibt das letzte Spielergebnis erhalten.

Die Anwahl ”--> weiter” bringt Sie wieder auf Start.

1.1.1.2 Game result

After finishing the last pre-set series, the game result appears after ”--> weiter” (continue). Here, next to every shooter’s name, the number of hits is dis-

played and the time required. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created according to hits, and if the number of hits is the same, then according

to time. The last game result is retained even if the central display is switched off.

You can go back to ”Start” by selecting ”--> weiter” (continue).

1.1.1.2 Start -- Total

Au terme de la dernière série prédéfinie, les résultats des joueurs apparaissent après ”--> Suivant”. Le nombre de tirs réussis et le temps réalisé s’affichent après le nom du tireur. Si plusieurs tireurs jouent en même temps, un classement est automatiquement créé en fonction des tirs et, en cas d’égalité, en fonction des temps réalisés. Tous les tireurs qui n’ont pas réussi de tirs valables ainsi que tous ceux qui ne participent pas à la rencontre sont enregistrés sous ”0 coup” avec le temps de tir maximal.

13

 

 

 

 

GAME RESULT

 

Score du Jeu

 

-> continue

 

-> continue

 

 

ALF

12 / 31,7

ALF

12 / 31,7

BENNI

11 / 54,2

BENNI

11 / 54,2

CHRISTIAN

0 / 72.0

CHRISTIAN

0 / 72.0

 

 

1.1.1.3 Mögliche Fehlermeldung

1.1.1.3 Potential error message

1.1.1.3 Message d’erreur éventuel

Anmeldung vergessen?

Melden Sie zuerst den/die Schützen an.

Durch drücken des Knopfs führt Sie das Menü zur Anmeldung und direkt wieder zurück auf Start.

Did you forget to register? First register the shooter(s).

By pressing the button, you return to the registration menu and then directly back to ”Start”.

Inscription oubliée ?

Inscrivez d’abord le ou les tireur(s). Appuyez sur le bouton pour aller au menu d’inscription puis revenir directement sur Start (départ).

 

No shooters registered!

Aucune cible enregistrée!!

1.1.1.4 Mögliche Fehlermeldung

1.1.1.4 Potential error message

1.1.1.4 Message d’erreur éventuel

Es sind keine Ziele angemeldet?

No targets registered?

Pas de cible annoncée ?

Stellen Sie sicher, dass genügend

By pressing the button, you return

Appuyez sur le bouton pour aller au

Ziele eingeschaltet zur Verfügung

to the registration menu and then

menu des annonces puis revenir di-

stehen.

directly back to ”Start”.

rectement sur Start (départ).

 

No targets activated!

Aucune cible enregistrée!!

1.1.2.0 Einstellungen

Achtung:

Bitte beachten Sie, dass durch eine Änderung dieser Parameter während des Wettkampfs eine faire Rangliste unter ”Spielergebnis” und ”Summe aller Spiele” nicht mehr möglich ist.

1.1.2.0 Settings

Attention:

Please note that if these parameters are changed during a competition, a fair ranking list under ”Spielergebnis” (”Game Result”) and ”Summe aller Spiele” (”Total of all games”) is no longer possible.

1.1.2.0 Paramètres

Attention:

Notez que si vous modifiez ces paramètres pendant la compétition, un classement honnête sous ”Spielergebnis (Score)” et ”Summe aller Spiele (Total des parties)” ne sera plus possible.

14

·Vorlaufzeit: Das ist die Zeit zwischen dem Drücken das Startknopfs und dem Freischalten des ersten Ziels, sie kann zwischen 1--10 Sekunden eingestellt werden.

·Beschusszeit: Zeitspanne in der das Ziel einen Treffer annimmt.

Sie wird nach dem ersten Treffer abgebrochen. Sie kann zwischen 1-10 Sekunden eingestellt werden.

·Pausenzeit: Zeitspanne zwischen den Beschusszeiten der einzelnen Ziele. Sie kann zwischen 0-10 Sekunden justiert werden.

·Anz. Schüsse: Die Anzahl der Schüsse muß nicht der Anzahl

der Ziele entsprechen. Sie können zwischen 1-48 Schüsse eingeben.

· Anz. Serien: Ein Spielergebnis kann aus einer oder mehreren Serien bestehen. Hier haben Sie die Möglichkeit zwischen 1-10 Serien zu wählen.

1.1.3.0 Summe aller Spiele

Hier werden alle Ergebnisse der einzelnen Spiele aufaddiert. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehreren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Treffergleichheit nach Zeit erstellt.

Auch nach Abschalten des Zentraldisplays bleibt die Summe aller Spielergebnisse erhalten.

Settings

 

-> back

 

lead time

1

shooting time

3

pause time

1

no. of shoots

8

no. of sessions

1

·Vorlaufzeit (lead time) : This is the time between the press of the start button and the enabling of the first target. It can be set to between 1-10 seconds.

·Beschusszeit (shooting time): Time span during which the target will accept a hit. This time is terminated after the first hit. It can be set to between 1-10 seconds.

·Pausenzeit (pause time): Time span between the ”Beschusszeiten” (shooting times) of the individual targets. It can be adjusted to between 0-10 seconds.

·Anz. Schüsse: (No. of shots) The

number of shots must not necessarily be equivalent to the number of targets. You can enter between 1-48 shots.

· Anz. Serien: (No. of series) A ”Spielergebnis” (game result) can consist of one or several series. Here, you can choose between 1-10 series.

1.1.3.0 Total of all games

Here, all results of the individual games are totalled up. Here again, next to every shooter’s name, the number of hits is displayed and the time required. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created according to hits, and if the number of hits is the same, then according to time.

The total of all game results is retained, even after switching off the central display.

TOTAL OF ALL GAMES

--- ---> forward

 

Christian

14 / 27,3

Alf

12 / 31,7

Benni

11 / 54,2

Paramètres

 

-> retour

 

Temps de préparation

1

Temps de tir

3

Temps de latence

1

Nombre de tirs

8

Nombre de séries

1

·Vorlaufzeit (Temps de préparation) : Il s’agit du temps de latence entre la pression du bouton de démarrage et la disponibilité de la première cible ; vous pouvez le régler entre 1 à 10 secondes.

·Beschusszeit (Temps de tir) : Temps de latence jusqu’à ce que la cible affiche une touche. Ce temps s’arrête dès la première touche. Vous pouvez le régler entre 1--10 secondes.

·Pausenzeit (Pause) : Temps de latence entre le tir de chaque cible. Vous pouvez le régler entre 0 et 10 secondes.

·Anz. Schüsse (Nombre de tirs) :

Le nombre de coups de feu ne doit pas forcément correspondre au nombre de cibles. Vous pouvez saisir de 1 à 48 tirs.

· Anz. Serien (Nombre de séries) : Le score d’une partie peut être constitué de une ou plusieurs séries. Vous pouvez ici choisir entre 1 à 10 séries.

1.1.3.0 Total des parties

Ici, sont comptés tous les résultats pour chaque jeu. Lorsque la série est finie, le nombre de touches et le temps s’affichent derrière le nom du tireur. S’il y a plusieurs tireurs, une liste de classement est automatiquement établie en fonction du nombre de touches, et dans le cas d’un nombre identique de touches, en fonction du temps.

Même après avoir éteint l’afficheur central, le total des scores est conservé.

TOTAL DES PARTIES

 

--- ---> forward

 

Christian

14 / 27,3

Alf

12 / 31,7

Benni

11 / 54,2

15

Loading...
+ 33 hidden pages