Walther Rohm LTS Central Display Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Central Display -- Affichage central
Achtung: Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Zentraldisplays diese Bedienungsanleitung sorgfältig! Attention: Please read these operating instructions carefully before using the central display! Attention: Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation de l’affichage central!
Note d’utilisation
Inhaltsverzeichnis -- Contents -- Table des matiË res
Allgemeines 3..........................................................................................
Technische Daten 3.....................................................................................
Schematischer Aufbau LTS 4.............................................................................
Funktionen des Zentraldisplays 4.........................................................................
Benennung der Hauptteile 5..............................................................................
Batteriewechsel / Betrieb mitRG-Netzteil 6.................................................................
Zuordnung von mehreren Anlagen 7-8.....................................................................
Serielle Schnittstelle 8-10................................................................................
Men¸ 11-25...........................................................................................
Schiefl spiele -- Fun Games 25-29.........................................................................
Dart 29-36............................................................................................
IPSC 37-38............................................................................................
Einstellungen 38-42.....................................................................................
Spielbeschreibungen 42-45..............................................................................
‹ bersicht Men¸ struktur 46-47............................................................................
Lieferprogramm LTS 48..................................................................................
General information 3...................................................................................
Te chnicalinformation 3..................................................................................
Schematic Diagram LTS 4...............................................................................
Central display functions 4...............................................................................
Identification of the main components 5....................................................................
Changing the batteries 6.................................................................................
Allocation of several systems 7-8.........................................................................
Serial interface 8-10....................................................................................
Menu 11-25...........................................................................................
Fun Games 25-29......................................................................................
Darts 29-36...........................................................................................
IPSC 37-38............................................................................................
Settings 38-42.........................................................................................
Game descriptions 42-45................................................................................
Menu structure 30-32...................................................................................
Overview LTS programme 48.............................................................................
GÈ nÈ ralitÈ s 3..........................................................................................
SpÈ cifications techniques 3..............................................................................
SchÈ ma de la structure LTS 4............................................................................
Fonctions de lí È cran dí affichage central 4...................................................................
DÈ signation des principaux composants 5..................................................................
Remplacement des piles 6...............................................................................
Classement de plusieurs installations 7-8..................................................................
Interface en sÈ rie 8-10..................................................................................
Menu 11-25...........................................................................................
Jeux de tir -- Fun Games 25-29...........................................................................
Dart 29-36............................................................................................
IPSC 37-38............................................................................................
Einstellungen 38-42.....................................................................................
Spielbeschreibungen 42-45..............................................................................
Structure du menu 30-32................................................................................
Accessoires spÈ ciaux LTS 33............................................................................
2
Allgemeines
General information Généralités
Lichtschießen auf das elektroni­sche Ziel mit Spielsteuerung und Auswerten über das Zentraldisplay ist ein Bestandteil des Laser Trai­ning System (LTS).
Die elektronischen Ziele aus dem Röhm LTS--Programm können von allen RG-Laserwaffen beschossen und über das Zentraldisplay ausge­wertet werden.
Die Anlagen sind vorzugsweise im Innenbereich zu verwenden, keinesfalls dürfen sie Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Laser shooting at the electronic tar­get with game control and scoring via the central display unit compri­ses part of the Laser Training System (LTS).
It is possible to shoot at the electro­nic targets and central display units in the Röhm LTS product range using RG laser guns.
The devices should preferably be used indoors. Under no circumstan­ces should they be exposed to moi­sture.
Le tir au laser sur cible électronique avec instructions de jeu et évalua­tion des résultats sur l’affichage central fait partie intégrante du Laser Training System (LTS).
Les cibles électroniques et les affi­chages centraux de la gamme Röhm LTS peuvent être utilisés avec tous les types d’armes avec RG-laser.
Ces équipements doivent de préférence être utilisés en intérieur et ne peuvent en aucun cas être exposés à l’humidité.
3
Attention!
In the event of improper use of the device, the manufacturer accepts no responsibility and does not under­take to pay any claims for compen­sation. Damage may be caused par­ticularly by rough handling, for ex­ample, falling from the rack. As the supplier, we accept no liability for such damage. The user is solely responsible for any damage or injuries.
Achtung!
Bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes übernimmt der Her­steller keinerlei Verantwortung oder Zahlung von Schadensersatzforde­rungen Insbesondere rohe Behand­lung wie z. B. ein Herunterfallen von der Ablage kann zu Schäden füh­ren, wofür wir als Lieferant nicht verantwortlich sind. Allein der Benutzer haftet für evtl. Schäden oder Verletzungen.
Attention!
En cas de manipulation inadéquate de l’appareil, le fabricant décline toute responsabilité et rejette toute demande de dommages et intérêts. En particulier, les manipulations bru­tales, comme laisser tomber l’appa­reil de son support, peuvent occa­sionner des dégâts pour lesquels nous ne pouvons êtres tenus pour responsables en tant que fournis­seurs. Seule la responsabilité de l’utilisateur est engagée en cas de dommages et de blessures.
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telefon: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telephone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Téléphone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Copies of these instructions for use can be obtained from the manufac­turer free of charge.
Le présent manuel d’utilisation peut également être obtenu gratuitement par la suite auprès du fabricant:
Diese Bedienungsanleitung ist auch nachträglich kostenlos vom Herstel­ler zu beziehen.
Dimensions (L/H/P) m m 160/115/74 Poids total g 370 Portée env. 15 m Piles 4x AA (Micro) RG-Bloc d’alimentation 6V D C/max. 0,5A Interface en série D-SUB 9polig Température max. +50
o
C
d’utilisation min. --10
o
C
Dimensions (L/H/W) mm 160/115/74 Total weight g 370 Range approx. 15 m Batteries 4x AA (Micro) RG-Mains adapter 6V DC/max. 0,5A Serial interface D-SUB 9polig Temperature m ax. +50
o
C
for operation min. --10
o
C
Maße (L/H/B) mm 160/115/74 Gewicht g 370 Funkreichweite ca. 15 m Batterien 4x AA (Micro) Buchse für RG-Netzteil 6V DC/max. 0,5A Serielle Schnittstelle D-SUB 9polig Einsatztemperatur max. +50
o
C
min. -- 10
o
C
Technische Daten
Technical information -- Données techniques
Funktionen des Zentraldisplays
Central display functions -- Fonctions de l’écran d’affichage central
4
The central display is used to control the electronic radio targets. A system consists of a central display and a minimum of one, maximum 16 radio target(s).
The central display receives the data from the radio targets via:
S Hit signal S Weapon identification
The target can also receive instruc­tions from the central display however:
S Release for shelling S Block when time expires S Activate fixed-programmed games
The central display communicates with the marksman via the target loudspeaker:
S Game instructions S Results S Comments on the progress of
the game
The central display may alternatively be connected to a computer: S Results schedule and progress of the game are passed on
L’écran d’affichage central est responsable de la gestion des cibles électroniques. Une installation se compose d’un écran d’affichage central et d’au minimum une et d’au maximum seize cibles.
L’écran reçoit, depuis les cibles, des données concernant:
S l’annonce du coup réussi S la signalisation de l’arme
La cible peut également recevoir des consignes de la part de l’écran d’affichage central:
S libérer pour le tir S bloquer une fois le temps écoulé S activer les jeux programmés de
manière fixe L’écran d’affichage central
communique au tireur, via le haut­parleur de la cible, les:
S instructions relatives aux jeux S résultats S commentaires sur l’évolution de la
partie L’écran d’affichage central peut être
connecté à un ordinateur: S la liste des résultats et l’évolution de la partie sont transmises à l’ordinateur
Das Zentraldisplay ist zur Verwal­tung der elektronischen Funkziele zuständig. Eine Anlage besteht aus einem Zentraldisplay und mindestens einem, maximal 16 Funkziel.
Das Zentraldisplay empfängt von den Funkzielen die Daten über:
S Treffermeldung S Waffenkennung
Das Ziel kann aber auch vom Zentraldisplay Anweisungen empfangen:
S Freigeben zum Beschuss S Sperren nach Ablauf der Zeit S Aktivieren der fest programmier-
ten Spiele
Das Zentraldisplay kommuniziert über den Ziellautsprecher mit dem Schützen:
S Spielanweisungen S Ergebnisse S Kommentare zum Spielverlauf
Das Zentraldisplay ist optional mit einem Computer verbunden: S Ergebnislisten und Spielverlauf
werden weitergeleitet
Schematischer Aufbau LTS
Schematic Diagram LTS -- Schéma de la structure LTS
Benennung der Hauptteile
Identification of the main components -- Désignation des principaux composants
5
LCD Display Menüknopf mit Dreh/Drück-
Funktion Stromversorgung
a) über 4 Stück AA Batterien im Batteriehalter b) Netzbuchse für den Betrieb mittels RG-Netzteil (siehe Zubehör)
Schalter für Ein/Aus Einschaltkontrolle ist die
rote LED rechts unten. Serielle Schnittstelle RS232
für Datenübertragung mittels D-SUB (Datenkabel 9pol/9pol Stecker/Buchse, Kabel 9-adrig, Belegung 1:1 zu Beziehen im Elektronik-Fachhandel)
DIP Schalter zur Kodierung der Funkübertragung, zugäng­lich durch das Batteriefach
1
2
3
4
5
6
7
LCD Display Menu button with turning/
pressing function Electricity supply
a) via 4 AA batteries in the battery
holder
b) via the connection on the left
hand side using the RG mains adapter (see accessories).
Switch on the right for On/Off The status indicator is the red
LED bottom right Serial interface RS232 for data
transmission via D-SUB (data cable 9pol/9polplug/bush, cable 9-strand, pin allocation 1:1 available from electronics stockists)
DIP switch for coding the radio transmission, accessible via battery compartment
Écran d’affichage à cristaux liquides
Bouton-poussoir rotatif du menu
Alimentation a) 4 piles AA insérées dans le logement à piles b) via la prise sur le côté gauche et le bloc d’alimentation RG (voir accessoires)
Interrupteur Marche/Arrêt à droite
Le voyant DEL rouge situé en bas à droite permet de contrôler l’activation
Interface en série RS232 pour le transfert de données au moyen d’un D-SUB (fiche/prise femelle avec câble de données 9 pôles/ 9 pôles, câble 9 fils, affectation 1:1 disponible dans les magasins d’électronique)
Commutateur DIP pour le codage du transfert radio, accès via le compartiment à piles
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
3
1
7
2
4
6
5
6
Batteriewechsel
Changing the batteries Remplacement des piles
Bei schwächer werdenden Batte­rien beginnt die rote Einschaltkon­trolle auf der rechten Seite zu blin­ken. Sie sollten jetzt alle Batterien wechseln. Im mittleren oberen Bereich des Batteriedeckels leicht drücken und dabei nach unten schieben. Ist das Zentraldisplay für längere Zeit außer Betrieb, entnehmen Sie die Batterien.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll! Bitte an den vor­gegebenen Sammelstellen als Son­dermüll abgeben.
As the batteries become weak, the red on/off indicator on the right hand side begins to flash. You should now change all batte­ries.
If the display is out of operation for a long time, remove the batteries.
Used batteries must not be thrown away with household rubbish. Please dispose of them at the col­lection points reserved for hazardous wa­ste.
Lorsque les piles faiblissent, le témoin de fonctionnement rouge situé sur le côté droit se met à clignoter. Remplacez toutes les piles. Si la cible doit rester hors tension pendant une période prolongée, retirez-en les piles.
Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères!
Veuil lez les déposer dans les centres de collecte de déchets spéciaux.
To avoid damages use only the Mains adapter from RG.
Il est important d’utiliser exclusive­ment le bloc d’alimentation RG afin d’éviter toute déterioration.
Verwenden Sie ausschließlich das RG-Netzteil um Schäden zu vermei­den.
Betrieb mit RG-Netzteil
RG Mains adapter -- Bloc d’alimentation RG
Tenir compte des indications suivantes lors de la première mise en marche:
Une installation peut compter jusqu’à 16 cibles pour un seul écran d’affi­chage central. Parallèlement à cette installation, 8 autres peuvent être activées simultanément pour obtenir un maximum de 128 cibles ! Le classe­ment nécessaire ne doit, en règle générale, être effectué qu’une seule fois, avant la première mise en mar­che.
Commutateur codé
Toutes les cibles et tous les écrans d’affichage sont é quipés d’un commu­tateur codé composé de huit commuta­teurs individuels. En ce qui concerne l’écran d’affichage, le commutateur codé est accessible via le comparti­ment à piles. La position des différents interrupteurs peut être facilement modifiée au moyen d’un outil adapté (stylo à bille). Commutateur à bascule vers le bas: Arrêt Commutateur à bascule vers le haut: Marche (on)
L’affectation de s commutateurs est la suivante: No. 1-- 4 non affectés No. 5-- 7 fonctionnement avec
plusieurs installations
No. 8 non affecté
7
Zuordnung von mehreren Anlagen
Allocation of several systems -- Classement de plusieurs installations
Vor dem ersten Betrieb bitte beachten:
Eine Anlage kann aus einem Zentraldisplay mit bis zu16 Zielen bestehen. Parallel können 8 Anla­gen nebeneinander betrieben werden. Das sind max. 128 Ziele! Die notwendige Zuordnung ist in der Regel einmalig vor der ersten Inbetriebnahme durchzuführen.
Kodierschalter
Alle Ziele und Zentraldisplays sind mit einem Kodierschalter mit acht Einzelschaltern ausgestattet. Die­ser ist beim Zentraldisplay durch das Batteriefach erreichbar. Die Einzelschalter lassen sich mittels eines geeigneten Hilfs­werkzeugs (Kugelschreiber) bequem umlegen. Kippschalter unten: Aus Kippschalter oben: An (on)
Die Schalter haben folgende Belegung: Nr. 1 -- 4 nicht belegt Nr. 5 -- 7 Betrieb mit mehreren
Anlagen
Nr. 8 nicht belegt
Hinweis:
Eine neue Einstellung wird erst nach dem erneuten Einschalten des Gerätes aktiv.
Ab Werk sind die Schalter 1--7 sowohl an den Zielen als auch am Zentraldisplay auf ”aus” gestellt. Dadurch ist gewährleistet, dass Sie sofort mit dem Betrieb einer Anlage beginnen können.
Please note before starting up for the first time:
A system may consist of a central display with up to 16 targets. 8 systems can be operated along­side each other simultaneously. That is a total of max. 128 targets! The necessary allocation should as a rule be carried out once only be­fore starting up for the first time.
Coding switches
All targets and central displays are fitted with a coding switch with eight individual switches. It can be accessed by means of the battery compartment in the case of the central display. The individual switches can easily be relocated by means of a suitable auxiliary tool (ball pen). DIP switch bottom: off DIP switch top: on
The switches are assigned as follows: No. 1--4 not allocated No. 5--7 operation with several systems No. 8 not allocated.
Note:
A new setting is only activated when the machine has been switched on again. Ex works switches 1--7 are set in the ”off” position both on the targets and central display. This ensures that you can begin operation with one system immediately.
Remarque:
Un nouveau réglage ne sera activé qu’après la remise en marche de l’appa­reil. En usine, les commutateurs 1--7 des cibles ainsi que ceux de l’écran d’af­fichage sont positionnés sur Arrêt. Ce procédé vous permet de mettre immé­diatement en marche une installation.
ON DIP
12345678
8
Mise en marche avec plusieurs installations: Commutateurs 5--7
Afin de prévenir l’apparition de parasites lors de la mise en marche de plusieurs installations au même endroit, les commutateurs 5--7 sur la cible et l’écran d’affichage sont codés. Les positions des commutateurs doivent être harmonisées sur l’écran d’affichage et sur les cibles attribuées. Il est ainsi possible de faire fonctionner simultanément 8 installations avec chacune 16 cibles sans risque de parasites.
Betrieb mit mehreren Anlagen: Schalter 5--7
Damit es keine Funkstörungen beim Betrieb mit mehreren Anlagen im gleichen Raum gibt, werden die Schalter 5--7 am Ziel und am Zen­traldisplay als Kodierung verwen­det. Die Schalterstellungen müssen am Zentraldisplay und an den zu­gewiesenen Zielen übereinstim­men. Dadurch ist es möglich bis zu 8 Anlagen mit je 16 Zielen gleich­zeitig störungsfrei zu betreiben.
Operation with several systems: Switches 5-- 7
To prevent any radiointerference when operating several systems in the same area, switches 5--7 are used as coding on the target and the central display. The settings of the switches must match on the central display and the allocated targets. By this means it is possible to operate up to 8 systems each with 16 targets simultaneously without problem.
Anlage Nr. Schalter Nr. 5 Schalter Nr. 6 Schalter Nr. 7
System No. Switch No. 5 Switch No. 6 Switch No. 7 No. de cible Commutateur No. 5 Commutateur No. 6 Commutateur No. 7
1 2 3 4 5 6 7 8
Serielle Schnittstelle
Serial interface -- Interface en série
Vous pouvez connecter le câble de données à votre ordinateur. Les informations de l’écran central pourront de cette manière figurer sur le PC. Vous avez également la possibilité d’imprimer les listes des vainqueurs.
Lors d’événements de plus grande ampleur, le public peut suivre le match directement via un projecteur portable et un grand écran.
Per Datenkabel können Sie eine Verbindung zu Ihrem Computer herstellen. Dadurch ist es möglich die Informationen des Zentraldis­plays auf dem PC darzustellen. Über einen Drucker können Sieger­listen ausgedruckt werden.
Bei größeren Veranstaltungen kann dem Publikum der Spielverlauf über einen Beamer und einer Großlein­wand direkt vermittelt werden.
You can make a connection to your computer using the data cable. By this means it is possible to dis­play the information from the central display on the PC. Winners’ lists can be printed out using the printer.
For larger events the progress of the game can be transmitted directly to the public by means of a beamer and large-screen.
Schalter Aus -- Off -- Arrêt Schalter An -- On -- Marche
9
Exemple de transmission de données entre l’écran d’affichage central et le PC:
Connectez l’écran central (port RS232) au port en série de votre PC (COM1) au moyen d’un câble en série (fiche/ prise femelle 9 pôles/9 pôles, câble 9 fils, affectation 1:1 disponible dans les magasins d’électronique)
-- Allumez le PC
-- Exécutez le programme ”HYPERTERMINAL”
Beispiel für die Datenübertragung zwischen Zentraldisplay und PC:
Verbinden Sie das Zentraldisplay (RS232 Port) und serielles Port Ihres PCs (COM1) unter Verwendung ei­nes seriellen Verbindungskabels (9pol./9pol. Stecker/Buchse, Kabel 9-adrig, Belegung 1:1 -- zu Beziehen im Elektronik-Fachhandel)
-- Schalten Sie den PC ein
-- Führen Sie das Programm “HYPERTERMINAL” am PC aus
Example of data transmission between central display and PC:
Connect the central display (RS232 port) and serial port of your PC (COM1) using a serial connector cable (9pol./9pol. plug/bush, cable 9-strand, allocation 1:1 -- available from electronics stockists)
-- Switch on the PC
-- Execute the ”HYPERTERMINAL” program on the PC
-- HyperTerminal est lancé.
Une fenêtre intitulée ”Description de la connexion” s’ouvre. Donnez un nom à la ”Nouvelle connexion”.
-- HyperTerminal startet mit dem Fenster “Beschreibung der Verbin­dung“. Legen Sie einen beliebigen Namen für eine “Neue Verbindung” fest.
-- HyperTerminal starts with the window ”Description of connection”. Assign any name for a ”New connec­tion”.
10
-- Vous voyez ensuite apparaître la
fenêtre ”Connecter à”. Sélectionnez dans le menu ”Connecter via” l’option
”COM1” (port de série RS232)
-- Le paramétrage des ”Propriétés
COM1” doit s’effectuer de la manière suivante:
-- Danach sehen Sie das Fenster ”Verbinden mit”. Wählen Sie im Menü “Verbinden über:” die Option
“COM1” (serielles Port RS232)
-- Die “Eigenschaften von COM1“ müssen wie folgt eingestellt werden:
Then you see the window ”Connect to”. From the menu ”connect via:” select option
”COM1” (serial port RS232)
-- The ”Properties of COM1” must now be set as follows:
-- The HyperTerminal connection set up is now complete.
-- Die HyperT erminal Verbindung ist jetzt eingerichtet.
-- La connexion HyperTerminal est
maintenant établie.
-- The data shown on the HyperTerminal is now the same as on the central display.
-- Es werden jetzt die gleichen Daten auf dem HyperTerminal angezeigt wie auf dem Zentraldisplay.
-- Les données affichées par le
programme HyperTerminal sont identiques à celles qui apparaissent sur l’écran central.
11
Menü
Menu
Die komplette Struktur des Me­nüs können Sie der Übersicht auf Seite 46-47 entnehmen.
Anwählen und bestätigen von Menüfeldern
Zum Aufrufen und Bedienen der Menüfunktionen wird der Menü­knopf verwendet.
S Menüfelder anwählen: Knopf drehen bis die Markierung auf dem gewünschten Feld steht.
S Menüfelder bestätigen: Knopf drücken.
Aufbau des Menüs
Das Display zeigt max. 8 Zeilen: Zeile1 (Kopfzeile): Zeigt an in
welchem Menü Sie sich gerade befinden
Zeile 2 --> zurück:setzt das Menü um eine Stufe zurück
--> weiter: ruft das nächste
Menü auf Menüs ohne --> zurück bzw.
--> weiter verlassen Sie durch Knopfdruck
Zeile 3-19: Listeneinträge, sie wer­den durch scrollen des Menüknopfs nach oben oder nach unten ge­schoben.
The complete structure of the menu is shown in the overview on pages 46-47.
Selection and confirmation of menu fields
The menu button is used to call up and operate menu functions.
S Select menu fields: rotate the button until the highlighting is on the required field. S Confirm menu fields: press the button.
Structure of the menu
The display has max. 8 lines: Line1 (Headline): indicates which
menu you are currently in Line 2 --> back: takes the menu one
stage back
--> forward: calls up the next menu
You can exit menus without --> back or
--> forward by pressing the button Lines 3-19: List entries; they are
pushed up or down by scrolling the menu button.
Vous trouverez aux pages 46-47 la structure complète du menu.
Sélection et confirmation des champs du menu
Utilisez le bouton du menu pour sélec­tionner et utiliser les fonctions du menu.
S Sélectionner des champs du menu:
tourner le bouton jusqu’à ce que le cur­seur ait sélectionné le champ souhaité.
S Confirmer les champs du menu:
presser le bouton.
Structure du menu
L’écran affiche au maximum 8 lignes: Ligne 1 (titre) : vous indique dans quel
menu vous vous trouvez Ligne 2 --> Retour : revenir une étape
en arrière dans le menu
--> Suivant: accéder menu
suivant Pour quitter les menus qui ne propo-
sent pas de fonctions ”Retour” ou ”Suivant”, pressez le bouton
Ligne 3-19: entrées des listes. Vous pouvez les faire défiler vers le haut ou vers le bas en tournant le bouton du menu.
Start-up image
After switching on, the Röhm logo appears for three seconds as a start-up image.
Image d’accueil
Dès que l’appareil est mis en marche, le logo Röhm apparaît durant trois secondes en tant qu’image d’accueil.
Startbild
Nach dem Einschalten erscheint für drei Sekunden das Röhm Logo als Startbild.
Language selection
When switching on the central display for the first time, you are requested for the selection of the menu language. Please select the desired language from the list. Later changing of the menu language is at any time possible in the menu option Settings / Service.
Choix de la langue
Lors de la première mise en route de l’écran central, vous serez invités à choisir la langue. Veuillez faire votre choix dans la liste des langues proposées. Vous pour­rez modifier ce choix ultérieurement à tout moment par le menu Réglages/ Service.
Sprachauswahl
Beim erstmaligen Einschalten des Zentraldisplays werden Sie zur Aus­wahl der Menüsprache aufgefordert. Bitte wählen Sie aus der Liste die gewünschte Sprache aus. Ein späte­res Umstellen der Menüsprache ist jederzeit über den Menüpunkt Ein­stellungen/Service möglich.
12
Main menu
Choose between DSB disciplines (German Sports Federation) and FUN Games. In ”Settings” check the recorded targets, names list, marksman identification and service functions.
Menu principal
Sélectionnez soit les disciplines DSB soit les FUN Games. Vérifiez, dans ” Paramètres ” les cibles enregistrées, la liste des noms, la signalisation des tireurs et les fonctions de service.
Hauptmenü
Wählen Sie zwischen DSB-Diszi­plinen und FUN Games, Dart und IPSC. Überprüfen Sie in ”Einstellungen ” die angemeldeten Ziele, Namens­liste, Schützenkennung und die Sevicefunktionen.
1.0 DSB Disciplines
You can choose between ”dynami­schen Schießen ”DSB Jugend”” (dynamic shooting, ”DSB” youth di­scipline), biathlon, various dynamic DSB pistol disciplines and classical precision shooting.
1.0 Disciplines DSB
Vous avez le choix entre trois jeux: DSB jeunes Biathlon PAC
1.0 DSB-Disziplinen
Sie haben die Auswahl zwischen dem dynamischen Schießen ”DSB Jugend”, Biathlon, verschiedenen dynamischen Pistolendisziplinen des DSB und dem klassischen Präzi­sionsschießen.
1.1.0 DSB Youth
This game only works with RG Lasers such as in RG Light-Point. An active shooting game played by one or more marksmen simulta­neously. You want to call up the game DSB Youth and have entered the targets and marksman/marksmen in the main menu under Settings. Now press Start. The detailed game instructions are given on page 42.
1.1.0 DSB jeunes
Ce jeu ne fonctionne qu’avec des lasers RG comme ceux dont dispo­sent les RG Light-Point. Il s’agit d’un jeu actif auquel peuvent participer un seul tireur ou plusieurs tireurs en même temps. Vous sélectionnez le jeu DSB jeunes et définissez via des réglages dans le menu principal les cibles et le(s) joueur(s). Sélectionnez ensuite Start. La description détaillée du jeu se trouve en page 42.
1.1.0 DSB Jugend
Dieses Spiel funktioniert nur mit RG­Lasern wie z.B. im RG Light-Point. Ein aktives Schießspiel, das ein­zelne oder mehrere Schützen gleichzeitig spielen. Sie wollen das Spiel DSB Jugend aufrufen und haben im Hauptmenü unter Einstellungen die Ziele und den (die) Schützen angemeldet, dann drücken Sie auf Start. Die ausführliche Spielanleitung fin­den Sie auf Seite 42.
MAIN MENU DSB Disciplines Fun Games Dart IPSC Settings
DSB DISCIPLINES
--- > b a c k DSB YOUTH BIATHLON MLP PRECISION
DSB YOUTH
--- > b a c k Start Random exposure Last game score Total of all games Delete scores Start demo game
MENU PRINCIPAL Disciplines DSB Fun Games Dart IPSC Paramètres
DISCIPLINES DSB
--- > R e t o u r DSB JEUNES BIATHLON PAC
DSB JEUNES
--- > R e t o u r Start Mode aléatoire Dernier total Somme de toutes les parties Supprimer les résultats
13
1.1.1.0 Start (DSB Jugend)
On the display, you can see how many targets are registered, which series is running currently, and which shot is currently enabled for which target. When several weapons are shoo­ting at the same target at the same time, only the first hit counts.
2.1.1.1 c) Start
Le jeu commence. L’écran affiche le nombre de cibles enregistrées, la série en cours et la cible pour le prochain coup. Si plusieurs armes tirent en même temps, seul le coup du premier tireur sera pris en compte.
1.1.1.0 Start (DSB Jugend)
Das Spiel startet. Am Display ist ersichtlich wie viele Ziele angemeldet sind, welche Serie gerade abläuft und welcher Schuss auf welches Ziel gerade freigeschal­tet ist. Beim Beschuss mit mehreren Waf­fen gleichzeitig zählt nur der erste Treffer.
1.1.1.1 Series Score
When one series has expired, the current result of the last series ap­pears immediately. The number of hits and time requi­red are displayed after the name of the marksman. If there are several marksmen, a ranking list is drawn up automatically according to hits and in the event of a tie according to time.
The next series starts immediately by pressing “--> forward”.
1.1.1.1 Résultat d’une série
Le résultat de la dernière série appa­raît dès que celle-ci est terminée. Le nombre de tirs réussis et le temps apparaissent après le nom du tireur. Si plusieurs tireurs jouent en même temps, un classement est automati­quement créé en fonction des tirs et, en cas d’égalité, en fonction des temps réalisés.
La série suivante commence immédia­tement après avoir sélectionné “--> suivant ”.
1.1.1.1 Ergebnis Serie
Nach dem Ablauf einer Serie er­scheint sofort das aktuelle Ergebnis der letzten Serie. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehre­ren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Tref­fergleichheit nach Zeit erstellt.
Mit dem Druck auf ”--> weiter” startet sofort die nächste Serie.
1.1.1.2 Game result
After finishing the last pre-set series, the game result appears after ”--> weiter” (continue). Here, next to every shooter’s name, the number of hits is dis­played and the time required. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created accor­ding to hits, and if the number of hits is the same, then according to time. The last game result is retained even if the central display is switched off. You can go back to ”Start” by selecting ”--> weiter” (continue).
1.1.1.2 Start -- Total
Au terme de la dernière série prédéfi­nie, les résultats des joueurs apparais­sent après ”--> Suivant”. Le nombre de tirs réussis et le temps réalisé s’affi­chent après le nom du tireur. Si plu­sieurs tireurs jouent en même temps, un classement est automatiquement créé en fonction des tirs et, en cas d’égalité, en fonction des temps réa­lisés. Tous les tireurs qui n’ont pas réussi de tirs valables ainsi que tous ceux qui ne participent pas à la ren­contre sont enregistrés sous ”0 coup” avec le temps de tir maximal.
1.1.1.2 Spielergebnis
Nach Abschluss der letzten vorein­gestellten Serie erscheint nach ”--> weiter” das Spielergebnis: Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehre­ren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Tref­fergleichheit nach Zeit erstellt. Auch nach Abschalten des Zentral­displays bleibt das letzte Spielergeb­nis erhalten. Die Anwahl ”--> weiter” bringt Sie wieder auf Start.
DSB YOUTH Targets : 8
Series:1of2 Shot : 1 of 12
Shots at target 1
SERIES SCORE
---> forward BENNI 8 / 13.0 ALF 4 / 22.8 CHRISTIAN 0 / 36.0
--- / ---
--- / ---
--- / ---
DSB JEUNES Cibles : 8
Série:1de2 Tir : 1 de 12
Tirez sur la cible 1
TO TAL SÉ RIE
--- > S u i v a n t BENNI 8 / 13.0 ALF 4 / 22.8 CHRISTIAN 0 / 36.0
--- / ---
--- / ---
--- / ---
14
GAME RESULT
-> continue
ALF 12 / 31,7 BENNI 11 / 54,2 CHRISTIAN 0 / 72.0
Score du Jeu
-> continue
ALF 12 / 31,7 BENNI 11 / 54,2 CHRISTIAN 0 / 72.0
1.1.1.3 Potential error message
Did you forget to register? First register the shooter(s). By pressing the button, you return to the registration menu and then directly back to ”Start”.
1.1.1.3 Message d’erreur éventuel
Inscription oubliée ? Inscrivez d’abord le ou les tireur(s). Appuyez sur le bouton pour aller au menu d’inscription puis revenir direc­tement sur Start (départ).
1.1.1.3 Mögliche Fehlermeldung
Anmeldung vergessen? Melden Sie zuerst den/die Schützen an. Durch drücken des Knopfs führt Sie das Menü zur Anmeldung und direkt wieder zurück auf Start.
No shooters registered! Aucune cible enregistrée!!
1.1.1.4 Potential error message
No targets registered? By pressing the button, you return to the registration menu and then directly back to ”Start”.
1.1.1.4 Message d’erreur éventuel
Pas de cible annoncée ? Appuyez sur le bouton pour aller au menu des annonces puis revenir di­rectement sur Start (départ).
1.1.1.4 Mögliche Fehlermeldung
Es sind keine Ziele angemeldet? Stellen Sie sicher, dass genügend Ziele eingeschaltet zur Verfügung stehen.
No targets activated! Aucune cible enregistrée!!
1.1.2.0 Settings
Attention: Please note that if these parame­ters are changed during a competi­tion, a fair ranking list under ”Spie­lergebnis” (”Game Result”) and ”Summe aller Spiele” (”Total of all games”) is no longer possible.
1.1.2.0 Paramètres
Attention: Notez que si vous modifiez ces pa­ramètres pendant la compétition, un classement honnête sous ”Spieler­gebnis (Score)” et ”Summe aller Spiele (Total des parties)” ne sera plus possible.
1.1.2.0 Einstellungen
Achtung: Bitte beachten Sie, dass durch eine Änderung dieser Parameter wäh­rend des Wettkampfs eine faire Rangliste unter ”Spielergebnis” und ”Summe aller Spiele” nicht mehr möglich ist.
15
TOTAL OF ALL GAMES
--- --- > f o r w a r d Christian 14 / 27,3 Alf 12 / 31,7 Benni 11 / 54,2
TOTAL DES PAR TIES
--- --- > f o r w a r d Christian 14 / 27,3 Alf 12 / 31,7 Benni 11 / 54,2
Settings
-> back
lead time 1 shooting time 3 pause time 1 no. of shoots 8 no. of sessions 1
Paramètres
-> retour
Temps de préparation 1 Temps de tir 3 Temps de latence 1 Nombre de tirs 8 Nombre de séries 1
· Vorlaufzeit (lead time) : This is the time between the press of the start button and the enabling of the first target. It can be set to between 1-10 seconds.
· Beschusszeit (shooting time): Time span during which the target will accept a hit. This time is termi­nated after the first hit. It can be set to between 1-10 seconds.
· Pausenzeit (pause time): Time span between the ”Beschusszei­ten” (shooting times) of the indivi­dual targets. It can be adjusted to between 0-10 seconds.
· Anz. Schüsse: (No. of shots) The number of shots must not necessa­rily be equivalent to the number of targets. You can enter between 1-48 shots.
· Anz. Serien: (No. of series) A ”Spielergebnis” (game result) can consist of one or several series. Here, you can choose between 1-10 series.
· Vorlaufzeit (Temps de préparation) : Il s’agit du temps de latence entre la pression du bouton de démarrage et la disponibilité de la première cible ; vous pouvez le régler entre 1 à 10 secondes.
· Beschusszeit (Temps de tir) : Temps de latence jusqu’à ce que la cible affiche une touche. Ce temps s’arrête dès la première touche. Vous pouvez le régler entre 1--10 secondes.
· Pausenzeit (Pause) : Temps de latence entre le tir de chaque cible. Vous pouvez le régler entre 0 et 10 secondes.
· Anz. Schüsse (Nombre de tirs) : Le nombre de coups de feu ne doit pas forcément correspondre au nombre de cibles. Vous pouvez saisir de1à48tirs.
· Anz. Serien (Nombre de séries) : Le score d’une partie peut être constitué de une ou plusieurs séries. Vous pouvez ici choisir entre 1 à 10 séries.
· Vorlaufzeit: Das ist die Zeit zwi­schen dem Drücken das Startknopfs und dem Freischalten des ersten Ziels, sie kann zwischen 1-- 10 Se­kunden eingestellt werden.
· Beschusszeit: Zeitspanne in der das Ziel einen Treffer annimmt. Sie wird nach dem ersten Treffer abgebrochen. Sie kann zwischen 1-10 Sekunden eingestellt werden.
· Pausenzeit: Zeitspanne zwischen den Beschusszeiten der einzelnen Ziele. Sie kann zwischen 0-10 Sekunden justiert werden.
· Anz. Schüsse: Die Anzahl der Schüsse muß nicht der Anzahl der Ziele entsprechen. Sie können zwischen 1-48 Schüsse eingeben.
· Anz. Serien: Ein Spielergebnis kann aus einer oder mehreren Serien bestehen. Hier haben Sie die Möglichkeit zwischen 1-10 Serien zu wählen.
1.1.3.0 Total of all games
Here, all results of the individual games are totalled up. Here again, next to every shooter’s name, the number of hits is displayed and the time required. In the case of seve­ral shooters, a ranking list is auto­matically created according to hits, and if the number of hits is the same, then according to time. The total of all game results is re­tained, even after switching off the central display.
1.1.3.0 Total des parties
Ici, sont comptés tous les résultats pour chaque jeu. Lorsque la série est finie, le nombre de touches et le temps s’affichent derrière le nom du tireur. S’il y a plusieurs tireurs, une liste de classement est automatique­ment établie en fonction du nombre de touches, et dans le cas d’un nombre identique de touches, en fonction du temps. Même après avoir éteint l’afficheur central, le total des scores est conservé.
1.1.3.0 Summe aller Spiele
Hier werden alle Ergebnisse der ein­zelnen Spiele aufaddiert. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehreren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Treffergleich­heit nach Zeit erstellt. Auch nach Abschalten des Zentral­displays bleibt die Summe aller Spie­lergebnisse erhalten.
Loading...
+ 33 hidden pages