Walther Rohm LTS Central Display Instruction Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Central Display -- Affichage central
Achtung: Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Zentraldisplays diese Bedienungsanleitung sorgfältig! Attention: Please read these operating instructions carefully before using the central display! Attention: Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation de l’affichage central!
Note d’utilisation
Page 2
Inhaltsverzeichnis -- Contents -- Table des matiË res
Allgemeines 3..........................................................................................
Technische Daten 3.....................................................................................
Schematischer Aufbau LTS 4.............................................................................
Funktionen des Zentraldisplays 4.........................................................................
Benennung der Hauptteile 5..............................................................................
Batteriewechsel / Betrieb mitRG-Netzteil 6.................................................................
Zuordnung von mehreren Anlagen 7-8.....................................................................
Serielle Schnittstelle 8-10................................................................................
Men¸ 11-25...........................................................................................
Schiefl spiele -- Fun Games 25-29.........................................................................
Dart 29-36............................................................................................
IPSC 37-38............................................................................................
Einstellungen 38-42.....................................................................................
Spielbeschreibungen 42-45..............................................................................
‹ bersicht Men¸ struktur 46-47............................................................................
Lieferprogramm LTS 48..................................................................................
General information 3...................................................................................
Te chnicalinformation 3..................................................................................
Schematic Diagram LTS 4...............................................................................
Central display functions 4...............................................................................
Identification of the main components 5....................................................................
Changing the batteries 6.................................................................................
Allocation of several systems 7-8.........................................................................
Serial interface 8-10....................................................................................
Menu 11-25...........................................................................................
Fun Games 25-29......................................................................................
Darts 29-36...........................................................................................
IPSC 37-38............................................................................................
Settings 38-42.........................................................................................
Game descriptions 42-45................................................................................
Menu structure 30-32...................................................................................
Overview LTS programme 48.............................................................................
GÈ nÈ ralitÈ s 3..........................................................................................
SpÈ cifications techniques 3..............................................................................
SchÈ ma de la structure LTS 4............................................................................
Fonctions de lí È cran dí affichage central 4...................................................................
DÈ signation des principaux composants 5..................................................................
Remplacement des piles 6...............................................................................
Classement de plusieurs installations 7-8..................................................................
Interface en sÈ rie 8-10..................................................................................
Menu 11-25...........................................................................................
Jeux de tir -- Fun Games 25-29...........................................................................
Dart 29-36............................................................................................
IPSC 37-38............................................................................................
Einstellungen 38-42.....................................................................................
Spielbeschreibungen 42-45..............................................................................
Structure du menu 30-32................................................................................
Accessoires spÈ ciaux LTS 33............................................................................
2
Page 3
Allgemeines
General information Généralités
Lichtschießen auf das elektroni­sche Ziel mit Spielsteuerung und Auswerten über das Zentraldisplay ist ein Bestandteil des Laser Trai­ning System (LTS).
Die elektronischen Ziele aus dem Röhm LTS--Programm können von allen RG-Laserwaffen beschossen und über das Zentraldisplay ausge­wertet werden.
Die Anlagen sind vorzugsweise im Innenbereich zu verwenden, keinesfalls dürfen sie Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Laser shooting at the electronic tar­get with game control and scoring via the central display unit compri­ses part of the Laser Training System (LTS).
It is possible to shoot at the electro­nic targets and central display units in the Röhm LTS product range using RG laser guns.
The devices should preferably be used indoors. Under no circumstan­ces should they be exposed to moi­sture.
Le tir au laser sur cible électronique avec instructions de jeu et évalua­tion des résultats sur l’affichage central fait partie intégrante du Laser Training System (LTS).
Les cibles électroniques et les affi­chages centraux de la gamme Röhm LTS peuvent être utilisés avec tous les types d’armes avec RG-laser.
Ces équipements doivent de préférence être utilisés en intérieur et ne peuvent en aucun cas être exposés à l’humidité.
3
Attention!
In the event of improper use of the device, the manufacturer accepts no responsibility and does not under­take to pay any claims for compen­sation. Damage may be caused par­ticularly by rough handling, for ex­ample, falling from the rack. As the supplier, we accept no liability for such damage. The user is solely responsible for any damage or injuries.
Achtung!
Bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes übernimmt der Her­steller keinerlei Verantwortung oder Zahlung von Schadensersatzforde­rungen Insbesondere rohe Behand­lung wie z. B. ein Herunterfallen von der Ablage kann zu Schäden füh­ren, wofür wir als Lieferant nicht verantwortlich sind. Allein der Benutzer haftet für evtl. Schäden oder Verletzungen.
Attention!
En cas de manipulation inadéquate de l’appareil, le fabricant décline toute responsabilité et rejette toute demande de dommages et intérêts. En particulier, les manipulations bru­tales, comme laisser tomber l’appa­reil de son support, peuvent occa­sionner des dégâts pour lesquels nous ne pouvons êtres tenus pour responsables en tant que fournis­seurs. Seule la responsabilité de l’utilisateur est engagée en cas de dommages et de blessures.
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telefon: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telephone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Röhm GmbH Abteilung Verkaufsberatung Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Téléphone: 07325/16-0 e-mail: inforg@roehm-rg.de Internet: www.roehm-rg.de
Copies of these instructions for use can be obtained from the manufac­turer free of charge.
Le présent manuel d’utilisation peut également être obtenu gratuitement par la suite auprès du fabricant:
Diese Bedienungsanleitung ist auch nachträglich kostenlos vom Herstel­ler zu beziehen.
Dimensions (L/H/P) m m 160/115/74 Poids total g 370 Portée env. 15 m Piles 4x AA (Micro) RG-Bloc d’alimentation 6V D C/max. 0,5A Interface en série D-SUB 9polig Température max. +50
o
C
d’utilisation min. --10
o
C
Dimensions (L/H/W) mm 160/115/74 Total weight g 370 Range approx. 15 m Batteries 4x AA (Micro) RG-Mains adapter 6V DC/max. 0,5A Serial interface D-SUB 9polig Temperature m ax. +50
o
C
for operation min. --10
o
C
Maße (L/H/B) mm 160/115/74 Gewicht g 370 Funkreichweite ca. 15 m Batterien 4x AA (Micro) Buchse für RG-Netzteil 6V DC/max. 0,5A Serielle Schnittstelle D-SUB 9polig Einsatztemperatur max. +50
o
C
min. -- 10
o
C
Technische Daten
Technical information -- Données techniques
Page 4
Funktionen des Zentraldisplays
Central display functions -- Fonctions de l’écran d’affichage central
4
The central display is used to control the electronic radio targets. A system consists of a central display and a minimum of one, maximum 16 radio target(s).
The central display receives the data from the radio targets via:
S Hit signal S Weapon identification
The target can also receive instruc­tions from the central display however:
S Release for shelling S Block when time expires S Activate fixed-programmed games
The central display communicates with the marksman via the target loudspeaker:
S Game instructions S Results S Comments on the progress of
the game
The central display may alternatively be connected to a computer: S Results schedule and progress of the game are passed on
L’écran d’affichage central est responsable de la gestion des cibles électroniques. Une installation se compose d’un écran d’affichage central et d’au minimum une et d’au maximum seize cibles.
L’écran reçoit, depuis les cibles, des données concernant:
S l’annonce du coup réussi S la signalisation de l’arme
La cible peut également recevoir des consignes de la part de l’écran d’affichage central:
S libérer pour le tir S bloquer une fois le temps écoulé S activer les jeux programmés de
manière fixe L’écran d’affichage central
communique au tireur, via le haut­parleur de la cible, les:
S instructions relatives aux jeux S résultats S commentaires sur l’évolution de la
partie L’écran d’affichage central peut être
connecté à un ordinateur: S la liste des résultats et l’évolution de la partie sont transmises à l’ordinateur
Das Zentraldisplay ist zur Verwal­tung der elektronischen Funkziele zuständig. Eine Anlage besteht aus einem Zentraldisplay und mindestens einem, maximal 16 Funkziel.
Das Zentraldisplay empfängt von den Funkzielen die Daten über:
S Treffermeldung S Waffenkennung
Das Ziel kann aber auch vom Zentraldisplay Anweisungen empfangen:
S Freigeben zum Beschuss S Sperren nach Ablauf der Zeit S Aktivieren der fest programmier-
ten Spiele
Das Zentraldisplay kommuniziert über den Ziellautsprecher mit dem Schützen:
S Spielanweisungen S Ergebnisse S Kommentare zum Spielverlauf
Das Zentraldisplay ist optional mit einem Computer verbunden: S Ergebnislisten und Spielverlauf
werden weitergeleitet
Schematischer Aufbau LTS
Schematic Diagram LTS -- Schéma de la structure LTS
Page 5
Benennung der Hauptteile
Identification of the main components -- Désignation des principaux composants
5
LCD Display Menüknopf mit Dreh/Drück-
Funktion Stromversorgung
a) über 4 Stück AA Batterien im Batteriehalter b) Netzbuchse für den Betrieb mittels RG-Netzteil (siehe Zubehör)
Schalter für Ein/Aus Einschaltkontrolle ist die
rote LED rechts unten. Serielle Schnittstelle RS232
für Datenübertragung mittels D-SUB (Datenkabel 9pol/9pol Stecker/Buchse, Kabel 9-adrig, Belegung 1:1 zu Beziehen im Elektronik-Fachhandel)
DIP Schalter zur Kodierung der Funkübertragung, zugäng­lich durch das Batteriefach
1
2
3
4
5
6
7
LCD Display Menu button with turning/
pressing function Electricity supply
a) via 4 AA batteries in the battery
holder
b) via the connection on the left
hand side using the RG mains adapter (see accessories).
Switch on the right for On/Off The status indicator is the red
LED bottom right Serial interface RS232 for data
transmission via D-SUB (data cable 9pol/9polplug/bush, cable 9-strand, pin allocation 1:1 available from electronics stockists)
DIP switch for coding the radio transmission, accessible via battery compartment
Écran d’affichage à cristaux liquides
Bouton-poussoir rotatif du menu
Alimentation a) 4 piles AA insérées dans le logement à piles b) via la prise sur le côté gauche et le bloc d’alimentation RG (voir accessoires)
Interrupteur Marche/Arrêt à droite
Le voyant DEL rouge situé en bas à droite permet de contrôler l’activation
Interface en série RS232 pour le transfert de données au moyen d’un D-SUB (fiche/prise femelle avec câble de données 9 pôles/ 9 pôles, câble 9 fils, affectation 1:1 disponible dans les magasins d’électronique)
Commutateur DIP pour le codage du transfert radio, accès via le compartiment à piles
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
3
1
7
2
4
6
5
Page 6
6
Batteriewechsel
Changing the batteries Remplacement des piles
Bei schwächer werdenden Batte­rien beginnt die rote Einschaltkon­trolle auf der rechten Seite zu blin­ken. Sie sollten jetzt alle Batterien wechseln. Im mittleren oberen Bereich des Batteriedeckels leicht drücken und dabei nach unten schieben. Ist das Zentraldisplay für längere Zeit außer Betrieb, entnehmen Sie die Batterien.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll! Bitte an den vor­gegebenen Sammelstellen als Son­dermüll abgeben.
As the batteries become weak, the red on/off indicator on the right hand side begins to flash. You should now change all batte­ries.
If the display is out of operation for a long time, remove the batteries.
Used batteries must not be thrown away with household rubbish. Please dispose of them at the col­lection points reserved for hazardous wa­ste.
Lorsque les piles faiblissent, le témoin de fonctionnement rouge situé sur le côté droit se met à clignoter. Remplacez toutes les piles. Si la cible doit rester hors tension pendant une période prolongée, retirez-en les piles.
Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères!
Veuil lez les déposer dans les centres de collecte de déchets spéciaux.
To avoid damages use only the Mains adapter from RG.
Il est important d’utiliser exclusive­ment le bloc d’alimentation RG afin d’éviter toute déterioration.
Verwenden Sie ausschließlich das RG-Netzteil um Schäden zu vermei­den.
Betrieb mit RG-Netzteil
RG Mains adapter -- Bloc d’alimentation RG
Page 7
Tenir compte des indications suivantes lors de la première mise en marche:
Une installation peut compter jusqu’à 16 cibles pour un seul écran d’affi­chage central. Parallèlement à cette installation, 8 autres peuvent être activées simultanément pour obtenir un maximum de 128 cibles ! Le classe­ment nécessaire ne doit, en règle générale, être effectué qu’une seule fois, avant la première mise en mar­che.
Commutateur codé
Toutes les cibles et tous les écrans d’affichage sont é quipés d’un commu­tateur codé composé de huit commuta­teurs individuels. En ce qui concerne l’écran d’affichage, le commutateur codé est accessible via le comparti­ment à piles. La position des différents interrupteurs peut être facilement modifiée au moyen d’un outil adapté (stylo à bille). Commutateur à bascule vers le bas: Arrêt Commutateur à bascule vers le haut: Marche (on)
L’affectation de s commutateurs est la suivante: No. 1-- 4 non affectés No. 5-- 7 fonctionnement avec
plusieurs installations
No. 8 non affecté
7
Zuordnung von mehreren Anlagen
Allocation of several systems -- Classement de plusieurs installations
Vor dem ersten Betrieb bitte beachten:
Eine Anlage kann aus einem Zentraldisplay mit bis zu16 Zielen bestehen. Parallel können 8 Anla­gen nebeneinander betrieben werden. Das sind max. 128 Ziele! Die notwendige Zuordnung ist in der Regel einmalig vor der ersten Inbetriebnahme durchzuführen.
Kodierschalter
Alle Ziele und Zentraldisplays sind mit einem Kodierschalter mit acht Einzelschaltern ausgestattet. Die­ser ist beim Zentraldisplay durch das Batteriefach erreichbar. Die Einzelschalter lassen sich mittels eines geeigneten Hilfs­werkzeugs (Kugelschreiber) bequem umlegen. Kippschalter unten: Aus Kippschalter oben: An (on)
Die Schalter haben folgende Belegung: Nr. 1 -- 4 nicht belegt Nr. 5 -- 7 Betrieb mit mehreren
Anlagen
Nr. 8 nicht belegt
Hinweis:
Eine neue Einstellung wird erst nach dem erneuten Einschalten des Gerätes aktiv.
Ab Werk sind die Schalter 1--7 sowohl an den Zielen als auch am Zentraldisplay auf ”aus” gestellt. Dadurch ist gewährleistet, dass Sie sofort mit dem Betrieb einer Anlage beginnen können.
Please note before starting up for the first time:
A system may consist of a central display with up to 16 targets. 8 systems can be operated along­side each other simultaneously. That is a total of max. 128 targets! The necessary allocation should as a rule be carried out once only be­fore starting up for the first time.
Coding switches
All targets and central displays are fitted with a coding switch with eight individual switches. It can be accessed by means of the battery compartment in the case of the central display. The individual switches can easily be relocated by means of a suitable auxiliary tool (ball pen). DIP switch bottom: off DIP switch top: on
The switches are assigned as follows: No. 1--4 not allocated No. 5--7 operation with several systems No. 8 not allocated.
Note:
A new setting is only activated when the machine has been switched on again. Ex works switches 1--7 are set in the ”off” position both on the targets and central display. This ensures that you can begin operation with one system immediately.
Remarque:
Un nouveau réglage ne sera activé qu’après la remise en marche de l’appa­reil. En usine, les commutateurs 1--7 des cibles ainsi que ceux de l’écran d’af­fichage sont positionnés sur Arrêt. Ce procédé vous permet de mettre immé­diatement en marche une installation.
ON DIP
12345678
Page 8
8
Mise en marche avec plusieurs installations: Commutateurs 5--7
Afin de prévenir l’apparition de parasites lors de la mise en marche de plusieurs installations au même endroit, les commutateurs 5--7 sur la cible et l’écran d’affichage sont codés. Les positions des commutateurs doivent être harmonisées sur l’écran d’affichage et sur les cibles attribuées. Il est ainsi possible de faire fonctionner simultanément 8 installations avec chacune 16 cibles sans risque de parasites.
Betrieb mit mehreren Anlagen: Schalter 5--7
Damit es keine Funkstörungen beim Betrieb mit mehreren Anlagen im gleichen Raum gibt, werden die Schalter 5--7 am Ziel und am Zen­traldisplay als Kodierung verwen­det. Die Schalterstellungen müssen am Zentraldisplay und an den zu­gewiesenen Zielen übereinstim­men. Dadurch ist es möglich bis zu 8 Anlagen mit je 16 Zielen gleich­zeitig störungsfrei zu betreiben.
Operation with several systems: Switches 5-- 7
To prevent any radiointerference when operating several systems in the same area, switches 5--7 are used as coding on the target and the central display. The settings of the switches must match on the central display and the allocated targets. By this means it is possible to operate up to 8 systems each with 16 targets simultaneously without problem.
Anlage Nr. Schalter Nr. 5 Schalter Nr. 6 Schalter Nr. 7
System No. Switch No. 5 Switch No. 6 Switch No. 7 No. de cible Commutateur No. 5 Commutateur No. 6 Commutateur No. 7
1 2 3 4 5 6 7 8
Serielle Schnittstelle
Serial interface -- Interface en série
Vous pouvez connecter le câble de données à votre ordinateur. Les informations de l’écran central pourront de cette manière figurer sur le PC. Vous avez également la possibilité d’imprimer les listes des vainqueurs.
Lors d’événements de plus grande ampleur, le public peut suivre le match directement via un projecteur portable et un grand écran.
Per Datenkabel können Sie eine Verbindung zu Ihrem Computer herstellen. Dadurch ist es möglich die Informationen des Zentraldis­plays auf dem PC darzustellen. Über einen Drucker können Sieger­listen ausgedruckt werden.
Bei größeren Veranstaltungen kann dem Publikum der Spielverlauf über einen Beamer und einer Großlein­wand direkt vermittelt werden.
You can make a connection to your computer using the data cable. By this means it is possible to dis­play the information from the central display on the PC. Winners’ lists can be printed out using the printer.
For larger events the progress of the game can be transmitted directly to the public by means of a beamer and large-screen.
Schalter Aus -- Off -- Arrêt Schalter An -- On -- Marche
Page 9
9
Exemple de transmission de données entre l’écran d’affichage central et le PC:
Connectez l’écran central (port RS232) au port en série de votre PC (COM1) au moyen d’un câble en série (fiche/ prise femelle 9 pôles/9 pôles, câble 9 fils, affectation 1:1 disponible dans les magasins d’électronique)
-- Allumez le PC
-- Exécutez le programme ”HYPERTERMINAL”
Beispiel für die Datenübertragung zwischen Zentraldisplay und PC:
Verbinden Sie das Zentraldisplay (RS232 Port) und serielles Port Ihres PCs (COM1) unter Verwendung ei­nes seriellen Verbindungskabels (9pol./9pol. Stecker/Buchse, Kabel 9-adrig, Belegung 1:1 -- zu Beziehen im Elektronik-Fachhandel)
-- Schalten Sie den PC ein
-- Führen Sie das Programm “HYPERTERMINAL” am PC aus
Example of data transmission between central display and PC:
Connect the central display (RS232 port) and serial port of your PC (COM1) using a serial connector cable (9pol./9pol. plug/bush, cable 9-strand, allocation 1:1 -- available from electronics stockists)
-- Switch on the PC
-- Execute the ”HYPERTERMINAL” program on the PC
-- HyperTerminal est lancé.
Une fenêtre intitulée ”Description de la connexion” s’ouvre. Donnez un nom à la ”Nouvelle connexion”.
-- HyperTerminal startet mit dem Fenster “Beschreibung der Verbin­dung“. Legen Sie einen beliebigen Namen für eine “Neue Verbindung” fest.
-- HyperTerminal starts with the window ”Description of connection”. Assign any name for a ”New connec­tion”.
Page 10
10
-- Vous voyez ensuite apparaître la
fenêtre ”Connecter à”. Sélectionnez dans le menu ”Connecter via” l’option
”COM1” (port de série RS232)
-- Le paramétrage des ”Propriétés
COM1” doit s’effectuer de la manière suivante:
-- Danach sehen Sie das Fenster ”Verbinden mit”. Wählen Sie im Menü “Verbinden über:” die Option
“COM1” (serielles Port RS232)
-- Die “Eigenschaften von COM1“ müssen wie folgt eingestellt werden:
Then you see the window ”Connect to”. From the menu ”connect via:” select option
”COM1” (serial port RS232)
-- The ”Properties of COM1” must now be set as follows:
-- The HyperTerminal connection set up is now complete.
-- Die HyperT erminal Verbindung ist jetzt eingerichtet.
-- La connexion HyperTerminal est
maintenant établie.
-- The data shown on the HyperTerminal is now the same as on the central display.
-- Es werden jetzt die gleichen Daten auf dem HyperTerminal angezeigt wie auf dem Zentraldisplay.
-- Les données affichées par le
programme HyperTerminal sont identiques à celles qui apparaissent sur l’écran central.
Page 11
11
Menü
Menu
Die komplette Struktur des Me­nüs können Sie der Übersicht auf Seite 46-47 entnehmen.
Anwählen und bestätigen von Menüfeldern
Zum Aufrufen und Bedienen der Menüfunktionen wird der Menü­knopf verwendet.
S Menüfelder anwählen: Knopf drehen bis die Markierung auf dem gewünschten Feld steht.
S Menüfelder bestätigen: Knopf drücken.
Aufbau des Menüs
Das Display zeigt max. 8 Zeilen: Zeile1 (Kopfzeile): Zeigt an in
welchem Menü Sie sich gerade befinden
Zeile 2 --> zurück:setzt das Menü um eine Stufe zurück
--> weiter: ruft das nächste
Menü auf Menüs ohne --> zurück bzw.
--> weiter verlassen Sie durch Knopfdruck
Zeile 3-19: Listeneinträge, sie wer­den durch scrollen des Menüknopfs nach oben oder nach unten ge­schoben.
The complete structure of the menu is shown in the overview on pages 46-47.
Selection and confirmation of menu fields
The menu button is used to call up and operate menu functions.
S Select menu fields: rotate the button until the highlighting is on the required field. S Confirm menu fields: press the button.
Structure of the menu
The display has max. 8 lines: Line1 (Headline): indicates which
menu you are currently in Line 2 --> back: takes the menu one
stage back
--> forward: calls up the next menu
You can exit menus without --> back or
--> forward by pressing the button Lines 3-19: List entries; they are
pushed up or down by scrolling the menu button.
Vous trouverez aux pages 46-47 la structure complète du menu.
Sélection et confirmation des champs du menu
Utilisez le bouton du menu pour sélec­tionner et utiliser les fonctions du menu.
S Sélectionner des champs du menu:
tourner le bouton jusqu’à ce que le cur­seur ait sélectionné le champ souhaité.
S Confirmer les champs du menu:
presser le bouton.
Structure du menu
L’écran affiche au maximum 8 lignes: Ligne 1 (titre) : vous indique dans quel
menu vous vous trouvez Ligne 2 --> Retour : revenir une étape
en arrière dans le menu
--> Suivant: accéder menu
suivant Pour quitter les menus qui ne propo-
sent pas de fonctions ”Retour” ou ”Suivant”, pressez le bouton
Ligne 3-19: entrées des listes. Vous pouvez les faire défiler vers le haut ou vers le bas en tournant le bouton du menu.
Start-up image
After switching on, the Röhm logo appears for three seconds as a start-up image.
Image d’accueil
Dès que l’appareil est mis en marche, le logo Röhm apparaît durant trois secondes en tant qu’image d’accueil.
Startbild
Nach dem Einschalten erscheint für drei Sekunden das Röhm Logo als Startbild.
Language selection
When switching on the central display for the first time, you are requested for the selection of the menu language. Please select the desired language from the list. Later changing of the menu language is at any time possible in the menu option Settings / Service.
Choix de la langue
Lors de la première mise en route de l’écran central, vous serez invités à choisir la langue. Veuillez faire votre choix dans la liste des langues proposées. Vous pour­rez modifier ce choix ultérieurement à tout moment par le menu Réglages/ Service.
Sprachauswahl
Beim erstmaligen Einschalten des Zentraldisplays werden Sie zur Aus­wahl der Menüsprache aufgefordert. Bitte wählen Sie aus der Liste die gewünschte Sprache aus. Ein späte­res Umstellen der Menüsprache ist jederzeit über den Menüpunkt Ein­stellungen/Service möglich.
Page 12
12
Main menu
Choose between DSB disciplines (German Sports Federation) and FUN Games. In ”Settings” check the recorded targets, names list, marksman identification and service functions.
Menu principal
Sélectionnez soit les disciplines DSB soit les FUN Games. Vérifiez, dans ” Paramètres ” les cibles enregistrées, la liste des noms, la signalisation des tireurs et les fonctions de service.
Hauptmenü
Wählen Sie zwischen DSB-Diszi­plinen und FUN Games, Dart und IPSC. Überprüfen Sie in ”Einstellungen ” die angemeldeten Ziele, Namens­liste, Schützenkennung und die Sevicefunktionen.
1.0 DSB Disciplines
You can choose between ”dynami­schen Schießen ”DSB Jugend”” (dynamic shooting, ”DSB” youth di­scipline), biathlon, various dynamic DSB pistol disciplines and classical precision shooting.
1.0 Disciplines DSB
Vous avez le choix entre trois jeux: DSB jeunes Biathlon PAC
1.0 DSB-Disziplinen
Sie haben die Auswahl zwischen dem dynamischen Schießen ”DSB Jugend”, Biathlon, verschiedenen dynamischen Pistolendisziplinen des DSB und dem klassischen Präzi­sionsschießen.
1.1.0 DSB Youth
This game only works with RG Lasers such as in RG Light-Point. An active shooting game played by one or more marksmen simulta­neously. You want to call up the game DSB Youth and have entered the targets and marksman/marksmen in the main menu under Settings. Now press Start. The detailed game instructions are given on page 42.
1.1.0 DSB jeunes
Ce jeu ne fonctionne qu’avec des lasers RG comme ceux dont dispo­sent les RG Light-Point. Il s’agit d’un jeu actif auquel peuvent participer un seul tireur ou plusieurs tireurs en même temps. Vous sélectionnez le jeu DSB jeunes et définissez via des réglages dans le menu principal les cibles et le(s) joueur(s). Sélectionnez ensuite Start. La description détaillée du jeu se trouve en page 42.
1.1.0 DSB Jugend
Dieses Spiel funktioniert nur mit RG­Lasern wie z.B. im RG Light-Point. Ein aktives Schießspiel, das ein­zelne oder mehrere Schützen gleichzeitig spielen. Sie wollen das Spiel DSB Jugend aufrufen und haben im Hauptmenü unter Einstellungen die Ziele und den (die) Schützen angemeldet, dann drücken Sie auf Start. Die ausführliche Spielanleitung fin­den Sie auf Seite 42.
MAIN MENU DSB Disciplines Fun Games Dart IPSC Settings
DSB DISCIPLINES
--- > b a c k DSB YOUTH BIATHLON MLP PRECISION
DSB YOUTH
--- > b a c k Start Random exposure Last game score Total of all games Delete scores Start demo game
MENU PRINCIPAL Disciplines DSB Fun Games Dart IPSC Paramètres
DISCIPLINES DSB
--- > R e t o u r DSB JEUNES BIATHLON PAC
DSB JEUNES
--- > R e t o u r Start Mode aléatoire Dernier total Somme de toutes les parties Supprimer les résultats
Page 13
13
1.1.1.0 Start (DSB Jugend)
On the display, you can see how many targets are registered, which series is running currently, and which shot is currently enabled for which target. When several weapons are shoo­ting at the same target at the same time, only the first hit counts.
2.1.1.1 c) Start
Le jeu commence. L’écran affiche le nombre de cibles enregistrées, la série en cours et la cible pour le prochain coup. Si plusieurs armes tirent en même temps, seul le coup du premier tireur sera pris en compte.
1.1.1.0 Start (DSB Jugend)
Das Spiel startet. Am Display ist ersichtlich wie viele Ziele angemeldet sind, welche Serie gerade abläuft und welcher Schuss auf welches Ziel gerade freigeschal­tet ist. Beim Beschuss mit mehreren Waf­fen gleichzeitig zählt nur der erste Treffer.
1.1.1.1 Series Score
When one series has expired, the current result of the last series ap­pears immediately. The number of hits and time requi­red are displayed after the name of the marksman. If there are several marksmen, a ranking list is drawn up automatically according to hits and in the event of a tie according to time.
The next series starts immediately by pressing “--> forward”.
1.1.1.1 Résultat d’une série
Le résultat de la dernière série appa­raît dès que celle-ci est terminée. Le nombre de tirs réussis et le temps apparaissent après le nom du tireur. Si plusieurs tireurs jouent en même temps, un classement est automati­quement créé en fonction des tirs et, en cas d’égalité, en fonction des temps réalisés.
La série suivante commence immédia­tement après avoir sélectionné “--> suivant ”.
1.1.1.1 Ergebnis Serie
Nach dem Ablauf einer Serie er­scheint sofort das aktuelle Ergebnis der letzten Serie. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehre­ren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Tref­fergleichheit nach Zeit erstellt.
Mit dem Druck auf ”--> weiter” startet sofort die nächste Serie.
1.1.1.2 Game result
After finishing the last pre-set series, the game result appears after ”--> weiter” (continue). Here, next to every shooter’s name, the number of hits is dis­played and the time required. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created accor­ding to hits, and if the number of hits is the same, then according to time. The last game result is retained even if the central display is switched off. You can go back to ”Start” by selecting ”--> weiter” (continue).
1.1.1.2 Start -- Total
Au terme de la dernière série prédéfi­nie, les résultats des joueurs apparais­sent après ”--> Suivant”. Le nombre de tirs réussis et le temps réalisé s’affi­chent après le nom du tireur. Si plu­sieurs tireurs jouent en même temps, un classement est automatiquement créé en fonction des tirs et, en cas d’égalité, en fonction des temps réa­lisés. Tous les tireurs qui n’ont pas réussi de tirs valables ainsi que tous ceux qui ne participent pas à la ren­contre sont enregistrés sous ”0 coup” avec le temps de tir maximal.
1.1.1.2 Spielergebnis
Nach Abschluss der letzten vorein­gestellten Serie erscheint nach ”--> weiter” das Spielergebnis: Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehre­ren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Tref­fergleichheit nach Zeit erstellt. Auch nach Abschalten des Zentral­displays bleibt das letzte Spielergeb­nis erhalten. Die Anwahl ”--> weiter” bringt Sie wieder auf Start.
DSB YOUTH Targets : 8
Series:1of2 Shot : 1 of 12
Shots at target 1
SERIES SCORE
---> forward BENNI 8 / 13.0 ALF 4 / 22.8 CHRISTIAN 0 / 36.0
--- / ---
--- / ---
--- / ---
DSB JEUNES Cibles : 8
Série:1de2 Tir : 1 de 12
Tirez sur la cible 1
TO TAL SÉ RIE
--- > S u i v a n t BENNI 8 / 13.0 ALF 4 / 22.8 CHRISTIAN 0 / 36.0
--- / ---
--- / ---
--- / ---
Page 14
14
GAME RESULT
-> continue
ALF 12 / 31,7 BENNI 11 / 54,2 CHRISTIAN 0 / 72.0
Score du Jeu
-> continue
ALF 12 / 31,7 BENNI 11 / 54,2 CHRISTIAN 0 / 72.0
1.1.1.3 Potential error message
Did you forget to register? First register the shooter(s). By pressing the button, you return to the registration menu and then directly back to ”Start”.
1.1.1.3 Message d’erreur éventuel
Inscription oubliée ? Inscrivez d’abord le ou les tireur(s). Appuyez sur le bouton pour aller au menu d’inscription puis revenir direc­tement sur Start (départ).
1.1.1.3 Mögliche Fehlermeldung
Anmeldung vergessen? Melden Sie zuerst den/die Schützen an. Durch drücken des Knopfs führt Sie das Menü zur Anmeldung und direkt wieder zurück auf Start.
No shooters registered! Aucune cible enregistrée!!
1.1.1.4 Potential error message
No targets registered? By pressing the button, you return to the registration menu and then directly back to ”Start”.
1.1.1.4 Message d’erreur éventuel
Pas de cible annoncée ? Appuyez sur le bouton pour aller au menu des annonces puis revenir di­rectement sur Start (départ).
1.1.1.4 Mögliche Fehlermeldung
Es sind keine Ziele angemeldet? Stellen Sie sicher, dass genügend Ziele eingeschaltet zur Verfügung stehen.
No targets activated! Aucune cible enregistrée!!
1.1.2.0 Settings
Attention: Please note that if these parame­ters are changed during a competi­tion, a fair ranking list under ”Spie­lergebnis” (”Game Result”) and ”Summe aller Spiele” (”Total of all games”) is no longer possible.
1.1.2.0 Paramètres
Attention: Notez que si vous modifiez ces pa­ramètres pendant la compétition, un classement honnête sous ”Spieler­gebnis (Score)” et ”Summe aller Spiele (Total des parties)” ne sera plus possible.
1.1.2.0 Einstellungen
Achtung: Bitte beachten Sie, dass durch eine Änderung dieser Parameter wäh­rend des Wettkampfs eine faire Rangliste unter ”Spielergebnis” und ”Summe aller Spiele” nicht mehr möglich ist.
Page 15
15
TOTAL OF ALL GAMES
--- --- > f o r w a r d Christian 14 / 27,3 Alf 12 / 31,7 Benni 11 / 54,2
TOTAL DES PAR TIES
--- --- > f o r w a r d Christian 14 / 27,3 Alf 12 / 31,7 Benni 11 / 54,2
Settings
-> back
lead time 1 shooting time 3 pause time 1 no. of shoots 8 no. of sessions 1
Paramètres
-> retour
Temps de préparation 1 Temps de tir 3 Temps de latence 1 Nombre de tirs 8 Nombre de séries 1
· Vorlaufzeit (lead time) : This is the time between the press of the start button and the enabling of the first target. It can be set to between 1-10 seconds.
· Beschusszeit (shooting time): Time span during which the target will accept a hit. This time is termi­nated after the first hit. It can be set to between 1-10 seconds.
· Pausenzeit (pause time): Time span between the ”Beschusszei­ten” (shooting times) of the indivi­dual targets. It can be adjusted to between 0-10 seconds.
· Anz. Schüsse: (No. of shots) The number of shots must not necessa­rily be equivalent to the number of targets. You can enter between 1-48 shots.
· Anz. Serien: (No. of series) A ”Spielergebnis” (game result) can consist of one or several series. Here, you can choose between 1-10 series.
· Vorlaufzeit (Temps de préparation) : Il s’agit du temps de latence entre la pression du bouton de démarrage et la disponibilité de la première cible ; vous pouvez le régler entre 1 à 10 secondes.
· Beschusszeit (Temps de tir) : Temps de latence jusqu’à ce que la cible affiche une touche. Ce temps s’arrête dès la première touche. Vous pouvez le régler entre 1--10 secondes.
· Pausenzeit (Pause) : Temps de latence entre le tir de chaque cible. Vous pouvez le régler entre 0 et 10 secondes.
· Anz. Schüsse (Nombre de tirs) : Le nombre de coups de feu ne doit pas forcément correspondre au nombre de cibles. Vous pouvez saisir de1à48tirs.
· Anz. Serien (Nombre de séries) : Le score d’une partie peut être constitué de une ou plusieurs séries. Vous pouvez ici choisir entre 1 à 10 séries.
· Vorlaufzeit: Das ist die Zeit zwi­schen dem Drücken das Startknopfs und dem Freischalten des ersten Ziels, sie kann zwischen 1-- 10 Se­kunden eingestellt werden.
· Beschusszeit: Zeitspanne in der das Ziel einen Treffer annimmt. Sie wird nach dem ersten Treffer abgebrochen. Sie kann zwischen 1-10 Sekunden eingestellt werden.
· Pausenzeit: Zeitspanne zwischen den Beschusszeiten der einzelnen Ziele. Sie kann zwischen 0-10 Sekunden justiert werden.
· Anz. Schüsse: Die Anzahl der Schüsse muß nicht der Anzahl der Ziele entsprechen. Sie können zwischen 1-48 Schüsse eingeben.
· Anz. Serien: Ein Spielergebnis kann aus einer oder mehreren Serien bestehen. Hier haben Sie die Möglichkeit zwischen 1-10 Serien zu wählen.
1.1.3.0 Total of all games
Here, all results of the individual games are totalled up. Here again, next to every shooter’s name, the number of hits is displayed and the time required. In the case of seve­ral shooters, a ranking list is auto­matically created according to hits, and if the number of hits is the same, then according to time. The total of all game results is re­tained, even after switching off the central display.
1.1.3.0 Total des parties
Ici, sont comptés tous les résultats pour chaque jeu. Lorsque la série est finie, le nombre de touches et le temps s’affichent derrière le nom du tireur. S’il y a plusieurs tireurs, une liste de classement est automatique­ment établie en fonction du nombre de touches, et dans le cas d’un nombre identique de touches, en fonction du temps. Même après avoir éteint l’afficheur central, le total des scores est conservé.
1.1.3.0 Summe aller Spiele
Hier werden alle Ergebnisse der ein­zelnen Spiele aufaddiert. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Trefferanzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Bei mehreren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Treffern und bei Treffergleich­heit nach Zeit erstellt. Auch nach Abschalten des Zentral­displays bleibt die Summe aller Spie­lergebnisse erhalten.
Page 16
16
1.1.4.0 Delete scores
After changing the settings, for example, it is advisable to delete the score lists completely. To do this, go to delete.
1.1.4.0 Supprimer les résultats
Après avoir modifié les paramètres de réglage, par ex., il est utile de sup­primer complètement les listes des résultats. Pour ce faire, allez dans Supprimer.
1.1.4.0 Lösche Ergebnisse
Z. B. nach Änderung der Einstellun­gen ist es sinnvoll, die Ergebnislisten komplett zu löschen. Gehen Sie dazu auf löschen.
1.2.0 Biathlon
Five radio targets or five multi­functional targets are required. Start: 5 targets are enabled for shooting with no time limit. The description of this discipline can be found on page 43.
1.2.0 Biathlon
Il faut cinq cibles radio ou cinq cibles multifonctions. Start (Départ) : 5 cibles sont offertes sans limite de temps. Vous trouverez la description de la discipline en page 43.
1.2.0 Biathlon
Es werden fünf Funkziele oder fünf Multifunktionsziele benötigt. Start: 5 Ziele werden zeitlich unbe­grenzt zum Beschuß freigegeben. Die Disziplinbeschreibung finden Sie auf Seite 43.
DELETE SCORES
--- > b a c k
Delete
SUPPRIMER LES RÉSULTATS
--- > R e t o u r
Supprimer
1.1.5.0 DYNAMIC SHOOTING DEMO -- DSB YOUTH DISCIPLINE
Without shooter ID and with fixed
settings 10 shots are enabled at 3-second intervals at any number of targets. The demo version of ”DSB Jugend” (dynamic shooting, DSB youth discipline) is therefore especially suitable for demonstrations.
1.1.5.0 DSB Jugend (DSB Jeunes)
DEMO
Sans identifiant du tireur et avec réglage fixe. 10 tirs à intervalles de 3 secondes sur un nombre libre de cibles. La version démo de DSB Jugend (DSB Jeunes) est spécialement indi­quée pour les démonstrations (Démo).
1.1.5.0 DSB JUGEND DEMO Ohne Schützenkennung und mit
fester Einstellung. 10 Schüsse werden im Abstand von 3 Sekunden auf eine beliebige An­zahl Ziele freigeschaltet. Die Demo Version von DSB Jugend ist dadurch speziell für Vorführungen geeignet.
DYNAMIC SHOOTING DEMO
Shot: 9 of 10
Hit: 8 Time: 22.8 s Shoot on target 4
SUPPRIMER LES RÉSULTATS
--- > R e t o u r
Supprimer
1.1.4.1 Delete
Deleting... The menu contents of ”Ergebnisli­ste” (result list) are deleted.
1.1.4.1 Lösche
Der Menüinhalt “Letztes Spielergeb­nis” und “Summe aller Spiele” ist gelöscht.
DELETE SUPPRIMER
1.1.4.1 Supprimer
Le contenu du menu ”Letztes Spieler­gebnis (Derniers scores)” et ” Summe aller Spiele (Total des parties)” est supprimé.
Page 17
17
BIATHLON
--- > b a c k Start Hit area: middle Number of shots: 5
1.2.2 Biathlon results
After the start, five black targets appear on the display. After a hit, the target turns white. The number of registered ”Schüsse” (shots) and ”Treffer” (hits) are displayed in the lines underneath. You can return to ”Start” by pres­sing the menu button.
1.2.2 Scores Biathlon
Au démarrage, cinq cibles noires ap­paraissent sur l’afficheur . Après une touche, la cible devient blanche. Le nombre de tirs enregistrés (Schüsse) et de touches (Treffer) s’affichent dans les lignes en dessous. Appuyer sur le bouton du menu pour revenir sur ”Start” (Départ).
1.2.2 Biathlon Ergebnisse
Nach dem Start erscheinen fünf schwarze Scheiben auf dem Dis­play. Nach einem Treffer wird die Scheibe weiß. Die Anzahl der regis­trierten Schüsse und der Treffer werden in den Zeilen darunter ange­zeigt. Ein Druck auf den Menüknopf bringt Sie wieder auf ”Start”.
BIATHLON
Hit: 3of5 Numb. of shots: 3 of 5
1.2.1 Biathlon settings
When 5 radio targets are used with one hit area, the degree of difficulty can be increased by using smaller patterns. With five multi-functional targets, you have the option of electroni­cally shrinking the hit area, however: large hit area: D 100 mm (entire target) medium: D 63 mm small: D 25 mm Here it makes sense to increase the number of shots to more than 5 (reloader) because misses outside of the hit area are detected up to the edge of the target.
1.2.1. Paramètres Biathlon
L’utilisation de 5 cibles radio avec une zone de touche permet d’augmenter le niveau de difficulté avec des cible plus petites. Avec cinq cibles multifonctions, vous pouvez toutefois diminuer électroni­quement la zone de touche : Zone de touche grande : D100mm (cible entière) moyenne : D 63mm petite : D 25mm Ici, augmenter éventuellement le nombre de 5 tirs (recharger) car les loupés hors de la zone de touche sont reconnus jusqu’au bord de la cible.
1.2.1 Biathlon Einstellungen
Bei Verwendung von 5 Funkzielen mit einer Trefferfläche kann der Schwierigkeitsgrad mit kleineren Schablonen erhöht werden. Mit fünf Multifunktionszielen haben Sie jedoch die Möglichkeit die Tref­ferfläche elektronisch zu verkleinern: Trefferfläche groß: D100mm (ganze Scheibe) mittel: D 63mm klein: D 25mm Hier macht es Sinn die Anzahl der Schüsse von 5 eventuell zu erhöhen (Nachlader), denn Fehlschüsse au­ßerhalb der Trefferfläche bis zum Scheibenrand werden erkannt.
BIATHLON
Touches: 3 of 5 Nomb. de tirs: 3 of 5
BIATHLON
--- > r e t o u r Départ Zone de touche: middle Nombre de tirs: 5
Page 18
18
MLP
--- > b a c k Start Hit area: middle Numb. of shots: 5
1.3.1.0 MLP
The description of this discipline can be found on page 43. Start: 5 targets are enabled to be shot at with a time limit.
1.3.1.0 MLP
Vous trouverez la description de la discipline en page 43. Start (Départ) : 5 cibles avec limite de temps.
1.3.1.0 MLP
Die Disziplinbeschreibung finden Sie auf Seite 43. Start: 5 Ziele werden zeitlich be­grenzt zum Beschuss freigegeben.
1.3.1.1. MLP settings
Analysis: The results of the last round can be queried.
Lead time: 1--10 seconds
Shooting time: 3, 4, 6, 8, 10, 20,
150 seconds
Hit area:
-- When 5 radio targets are used with one hit area, the degree of difficulty can be increased by using smaller patterns.
-- With five multi-functional targets, you have the option of electroni­cally shrinking the hit area, however: large hit area: D 100 mm (entire target) medium: D 63 mm small: D 25 mm
1.3.1.1. Paramètres MLP
Analyse : Vous pouvez demander les résultats du dernier tour.
Vorlaufzeit (Temps de préparation) : 1--10 secondes
Beschusszeit (Temps de tir) : 3, 4, 6, 8, 10, 20, 150 secondes
Trefferfläche (Zone de touche) :
-- Si vous utilisez 5 cibles radio avec une zone de touche, vous pouvez augmenter la difficulté avec des cibles plus petites.
-- Avec cinq cibles multifonctions, vous pouvez toutefois diminuer électroniquement la zone de touche : Trefferfläche groß (Zone de touche grande) : D100mm (cible entière) mittel (moyenne) : D 63mm klein (petite) : D 25mm
1.3.1.1. MLP Einstellungen Analyse: Die Ergebnisse des letz-
ten Durchgangs können abgefragt werden.
Vorlaufzeit: 1--10 Sekunden
Beschusszeit: 3, 4, 6, 8, 10, 20,
150 Sekunden
Trefferfläche:
-- Bei Verwendung von 5 Funkzielen mit einer Trefferfläche kann der Schwierigkeitsgrad mit kleineren Schablonen erhöht werden.
-- Mit fünf Multifunktionszielen haben Sie jedoch die Möglichkeit die Tref­ferfläche elektronisch zu verkleinern: Trefferfläche groß: D100mm (ganze Scheibe) mittel: D 63mm klein: D 25mm
1.3.0 Dynamic Pistol
The DSB disciplines can be found here. MLP = Five shot air pistol OSP = Rapid fire pistol Sportpistole (sport pistol) = Duel of KK sport pistols
1.3.0 Pistolets dynamiques
Vous trouvez ici les disciplines DSB MLP = pistolets pneumatiques à tir multiple OSP = pistolets olympiques à tir rapide Sportpistole = duel de pistolets sport KK
1.3.0 Dynamische Pistole
Hier finden Sie die DSB Disziplinen MLP = Mehrschüssige Luftpistole OSP = Olympische Schnellfeuer­pistole Sportpistole = Duell von Sportpistole KK
DYNAMIC PISTOL
--- > b a c k Start MLP OSP Sport Pistol
PISTOLETS DYNAMIQUES
--- > r e t o u r Start MLP OSP Pistolets Sport
MLP
--- > r e t o u r
Start Zone de touche moyenne Nomb. de tirs: 5
Page 19
19
MLP analysis
--- > b a c k
S h o t --- T a r g e t --- T i m e --- R a t i n g
Graphics
1.3.1.3 MLP analysis
The analysis menu shows you:
-- shot: Order of shots
-- target: Order of hit targets
-- time: Time intervals between the shots
-- rating: T = hit; F= miss
With --> back you return to start. By selecting graphics at the bot­tom, you get to the graphical part of the analysis.
1.3.1.3 Analyse MLP
Le menu ”Analyse” vous indique :
-- Schuss (Tir) : enchaînement des coups de feu
-- Ziel (Cible): enchaînement des cibles touchées
-- Zeit (Temps): intervalles entre les coups de feu
-- Wert (Valeur): T = touche ; F= erreur Pour revenir sur Start (départ), appuyer --> zurück (retour). Sélectionner tout en bas ”Graphik” (Représentation graphique) pour pas­ser à la partie graphique de l’analyse.
1.3.1.3 MLP Analyse
Das Analysemenü zeigt Ihnen :
-- Schuß: Reihenfolge der Schüsse
-- Ziel: Reihenfolge der getroffenen Ziele
-- Zeit: Zeitabstände zwischen den Schüssen
-- Wert: T = Treffer ; F= Fehler
Mit --> zurück kommen Sie wieder auf Start. Durch selektieren am unteren Ende ”Grafik” kommen sie zum grafischen Tei l der Analyse.
1.3.1.4 MLP graphics
The graphics will show you in which sector the shots hit. The selected shot is shown in black on the target.
With --> back, the MLP analysis will appear again.
1.3.1.4 Représentation graphique MLP
La représentation graphique vous in­dique la zone où les tirs ont eu lieu. Le tir sélectionné dans la cible est maintenant représenté en noir.
Revenir à l’analyse ”MLP Analyse” avec --> zurück (retour).
1.3.1.4 MLP Grafik
Die Grafik zeigt Ihnen in welchem Sektor die Schüsse lagen. Der an­gewählte Schuß wird in der Scheibe schwarz ausgelegt.
Mit --> zurück erscheint wieder ”MLP Analyse”
MLP graphics
--- > b a c k shot 1 shot 2 shot 3 shot 4 shot 5
MLP
Hit: 4 of 5
1.3.1.2 MLP results
After the start, five black targets appear. The current shooting time can be seen at the upper right. After a hit, the target turns white. The number of hits is displayed in the bottom line.
By pressing the menu button, you get to the analysis menu.
1.3.1.2 Scores MLP
Au démarrage, cinq cibles noires ap­paraissent. En haut à droite, est indi­qué le temps du tir en cours. Après une touche, la cible devient blanche. Le nombre des touches est indiqué dans la ligne inférieure.
Appuyer sur le bouton du menu pour aller au menu Analyse.
1.3.1.2 MLP Ergebnisse
Nach dem Start erscheinen fünf schwarze Scheiben. Rechts oben steht die aktuelle Beschusszeit. Nach einem Treffer wird die Scheibe weiß. Die Anzahl der Treffer ist in der unteren Zeile angezeigt.
Ein Druck auf den Menüknopf bringt Sie in das Analysemenü.
MLP
Touc he s: 4 d e 5
Analyse MLP
--- > r e t o u r
T i r --- C i b l e --- T e m p s --- R a t i n g
Graphics
MLP graphique
--- > r e t o u r tir 1 tir 2 tir 3 tir 4 tir 5
Page 20
20
OSP
--- > b a c k Start Settings
1.3.2.0 OSP Olympic rapid-firing pistol
The description of this discipline can be found on page 44. Five ”Multifunktionsziele (MFZ)” (multi-functional targets) are required. The time sequence is defined. Six rounds each 2x8 seconds, 2x6 seconds and 2x4 seconds are each called, one after the other, by pressing ”Start”.
1.3.2.0 OSP Pistolets olympiques à tir rapide
Vous trouverez la description de la discipline en page 44. Il faut cinq cibles multifonctions (MFZ). Le déroulement temporel est fixé. Appeler six tours successifs de re­spectivement 2x8 secondes, 2x6 se­condes et 2x4 secondes en appuyant sur ”Start (Départ)”.
1.3.2.0 OSP Olympische Schnellfeuerpistole
Die Disziplinbeschreibung finden Sie auf Seite 44. Es werden fünf Multifunktionsziele (MFZ) benötigt. Der zeitliche Ablauf ist festgelegt. Sechs Durchgänge zu 2x8 Sekun­den , 2x6 Sekunden und 2x4 Sekun­den werden jeweils durch Drücken auf ”Start” nacheinander abgerufen.
OSP
--- > r e t o u r Départ Réglages
1.3.2.1 OSP Settings
Ring value, Bulls-eye: 0-10 (D 25 mm) Middle: 0-10 (D 63 mm) Outside 0-10 (D 100 mm)
Tip: If the targets are set up at a distance of approx. 6 m, this is equivalent to ring values of 10, 8 and 6 on the original target. The targets should be approximately 18 cm apart. Vorlaufzeit (lead time): 1-10 seconds.
1.3.2.1 Paramètres OSP
Valeur de la zone Mille: 0-10 (D25mm) Centre: 0-10 (D63mm) Extérieur: 0-10 (D100mm)
Astuce : Si les cibles sont placées à une distance approximative de 6m, cela correspond aux valeurs des ci­bles d’origine 10, 8, 6. L’écart entre les cibles doit être d’environ 18cm. Vorlaufzeit (Temps de préparation) : 1-10 secondes
1.3.2.1 OSP Einstellungen
Ringwert Zentrum: 0-10 (D25mm) Mitte: 0-10 (D63mm) Außen: 0-10 (D100mm)
Tipp: Werden die Ziele in ca. 6m Entfernung aufgestellt, entspricht das auf der Originalscheibe den Ringwerten 10, 8, 6. Der Abstand zwischen den Zielen sollte dabei etwa 18cm betragen. Vorlaufzeit: 1-10 Sekunden
1.3.2.2 OSP Results
After the start, five black targets appear on the display. At the upper right, you can see the current shooting time and the round. Hit targets turn white. The assi­gned ring value is displayed. After the time is up, the ring number of the current series and the ”Gesamt” (total) ring number are displayed. By pressing the menu button, you get to the ”Analysemenü” (analysis menu).
1.3.2.2 Paramètres OSP
Au démarrage, cinq cibles noires ap­paraissent sur l’afficheur. En haut à droite, est affiché le temps du tir et le tour en cours. Les cibles touchées deviennent blan­ches. La valeur affectée à la zone s’affiche. Une fois le temps écoulé, la valeur pour la série en cours et le total des zones s’affichent. Appuyer sur le bouton du menu pour aller au menu Analyse.
1.3.2.2 OSP Ergebnisse
Nach dem Start erscheinen fünf schwarze Scheiben auf dem Dis­play. Rechts oben steht die aktuelle Beschusszeit und der Durchgang. Getroffene Scheiben werden weiß. Der zugewiesene Ringwert wird dargestellt. Nach Ablauf der Zeit wird die Ring­zahl der aktuellen Serie und die Gesamtringzahl angezeigt. Ein Druck auf den Menüknopf bringt Sie in das Analysemenü.
Page 21
21
1.3.2.3 OSP analysis
The Analyse (analysis) menu will show you :
-- Schuss (shot): Order of shots
-- Ziel (target): Order of hit targets
-- Zeit (time): Time intervals
between the shots
-- Ring: ring number
With --> zurück (back) you return to start. By selecting ”Grafik” (graphics) at the bottom, you get to the graphical part of the analysis.
1.3.2.3 Analyse OSP
Le menu ”Analyse” vous indique :
-- Schuss (Tir) : enchaînement des
coups de feu
-- Ziel (Cible) : enchaînement des
cibles touchées
-- Zeit (Temps) : intervalles entre les
coups de feu
-- Ring (zone) : valeur de la zone
Pour revenir sur Start (départ), appuyer --> zurück (retour). Sélectionner tout en bas ”Graphik” (Représentation graphique) pour passer à la partie graphique de l’analyse.
1.3.2.3 OSP Analyse
Das Analysemenü zeigt Ihnen:
-- Schuss: Reihenfolge der Schüsse
-- Ziel. Reihenfolge der getroffenen Ziele
-- Zeit: Zeitabstände zwischen den Schüssen
-- Ring: Ringzahl Mit - -> zurück kommen Sie wieder
auf Start. Durch selektieren am un­teren Ende ”Grafik” kommen sie zum grafischen Teil der Analyse.
OSP ANALYSIS
--- > b a c k
S h o t --- T a r g e t --- T i m e --- R i n g
Graphics
OSP ANALYSE
--- > r e t o u r
T i r --- C i b l e --- T e m p s --- Z o n e
Graphique
1.3.2.4 OSP Graphics
The graphics will show you in which sector the shots hit. The selected shot is shown in black on the target.
By selecting ”--> zurück” (back), the ”OSP Analyse” (analysis) appears again.
1.3.2.4 OSP Représentation graphique
La représentation graphique vous in­dique la zone où ont eu lieu les coups de feu. Le tir sélectionné dans la cible est maintenant représenté en noir.
Sélectionner ”--> zurück (retour)” pour retourner à l’analyse ”OSP Analyse”.
1.3.2.4 OSP Grafik
Die Grafik zeigt Ihnen in welchem Sektor die Schüsse lagen. Der angewählte Schuss wird in der Scheibe schwarz ausgelegt.
Durch selektieren von ”--> zurück” erscheint wieder ”OSP Analyse”.
1.3.3.0 Sport pistol
The description of this discipline can be found on page 44. The DSB discipline Sportpistole KK (Sport pistols KK) consists of precision shooting and duel shooting. You can simulate duel shooting here. To do this, a ”Multifunktionsziel (MFZ)” (multi-functional target) is required.
1.3.2.4 OSP Pistolet sport
Vous trouverez la description de la discipline en page 44. La discipline DSB Sportpistole (pistolets sport) KK comprend tir de précision et duel. Ici, vous pouvez simuler un duel. Pour ce faire, il faut une cible multi­fonctions (MFZ).
1.3.3.0 Sportpistole
Die Disziplinbeschreibung finden Sie auf Seite 44. Die DSB Disziplin Sportpistole KK besteht aus Präzi­sionsschießen und Duellschießen. Hier können Sie Duellschießen simulieren. Dazu wird ein Multifunktionsziel (MFZ) benötigt.
OSP Graphic
--- > b a c k Shot 1 Shot 2 Shot 3 Shot 4 Shot 5
OSP Graphique
--- > r e t o u r Tir 1 Tir 2 Tir 3 Tir 4 Tir 5
Sport pistol
--- > b a c k Start Settings
Pistolet sport
--- > r e t o u r Start Adjustement
Page 22
22
1.3.2.3 SpoPi settings Ring value
Bulls-eye: 0-10 (D25mm) Middle: 0-10 (D63mm) Outside: 0-10 (D100mm)
Lead time: 1-10 seconds Shooting time: 1-10 seconds Pause time: 1-10 seconds Number of series:1-10
Tip: If the target is set up at a di- stance of approx. 6 m, this is equi- valent to ring values of 10, 8 and 6 on the original target.
1.3.2.3 Paramètres SpoPi
Valeur de la zone
Mille: 0-10 (D25mm) Centre: 0-10 (D63mm) Extérieur: 0-10 (D100mm)
Temps de préparation: 1-10 secondes Temps de tir: 1-10 Sekunden Pause: 1-10 Sekunden Nombre de séries: 1-10
Astuce : Si la cible est placée à une distance approximative de 6m, cela correspond aux valeurs de la cible d’origine 10, 8, 6.
1.3.3.1 Einstellungen SpoPi Ringwert
Zentrum: 0-10 (D25mm) Mitte: 0-10 (D63mm) Außen: 0-10 (D100mm)
Vorlaufzeit: 1-10 Sekunden Beschusszeit: 1-10 Sekunden Pausenzeit: 1-10 Sekunden Anzahl Serien: 1-10
Tipp: Wird das Ziel in ca. 6 m Entfer­nung aufgestellt, entspricht das auf der Originalscheibe den Ringwerten 10, 8, 6.
1.3.2.3 SpoPi settings Ring value
Bulls-eye: 0-10 (D25mm) Middle: 0-10 (D63mm) Outside: 0-10 (D100mm)
Lead time: 1-10 seconds Shooting time: 1-10 seconds Pause time: 1-10 seconds Number of series:1-10
Tip: If the target is set up at a di- stance of approx. 6 m, this is equi- valent to ring values of 10, 8 and 6 on the original target.
1.3.3.1 Einstellungen SpoPi Ringwert
Zentrum: 0-10 (D25mm) Mitte: 0-10 (D63mm) Außen: 0-10 (D100mm)
Vorlaufzeit: 1-10 Sekunden Beschusszeit: 1-10 Sekunden Pausenzeit: 1-10 Sekunden Anzahl Serien: 1-10
Tipp: Wird das Ziel in ca. 6 m Entfer­nung aufgestellt, entspricht das auf der Originalscheibe den Ringwerten 10, 8, 6.
1.3.2.3 SpoPi settings Ring value
Bulls-eye: 0-10 (D25mm) Middle: 0-10 (D63mm) Outside: 0-10 (D100mm)
Lead time: 1-10 seconds Shooting time: 1-10 seconds Pause time: 1-10 seconds Number of series:1-10
Tip: If the target is set up at a di- stance of approx. 6 m, this is equi- valent to ring values of 10, 8 and 6 on the original target.
1.3.3.1 Einstellungen SpoPi Ringwert
Zentrum: 0-10 (D25mm) Mitte: 0-10 (D63mm) Außen: 0-10 (D100mm)
Vorlaufzeit: 1-10 Sekunden Beschusszeit: 1-10 Sekunden Pausenzeit: 1-10 Sekunden Anzahl Serien: 1-10
Tipp: Wird das Ziel in ca. 6 m Entfer­nung aufgestellt, entspricht das auf der Originalscheibe den Ringwerten 10, 8, 6.
1.3.2.3 SpoPi settings Ring value
Bulls-eye: 0-10 (D25mm) Middle: 0-10 (D63mm) Outside: 0-10 (D100mm)
Lead time: 1-10 seconds Shooting time: 1-10 seconds Pause time: 1-10 seconds Number of series:1-10
Tip: If the target is set up at a di­stance of approx. 6 m, this is equi­valent to ring values of 10, 8 and 6 on the original target.
1.3.3.1 Einstellungen SpoPi Ringwert
Zentrum: 0-10 (D25mm) Mitte: 0-10 (D63mm) Außen: 0-10 (D100mm)
Vorlaufzeit: 1-10 Sekunden Beschusszeit: 1-10 Sekunden Pausenzeit: 1-10 Sekunden Anzahl Serien: 1-10
Tipp: Wird das Ziel in ca. 6 m Entfer­nung aufgestellt, entspricht das auf der Originalscheibe den Ringwerten 10, 8, 6.
1.3.3.2 Pistolets sport (cible activée)
Appuyer sur ”Start (Départ)” pour lan­cer les séries entrées conformément aux données temps. Vous reconnaissez la cible activée à la diode lumineuse verte. Le début d’une nouvelle série est confirmé par un signal sonore.
1.3.3.2 Sport pistols (target activated)
After pressing ”Start”, the entered series run according to the time specifications. The activated target can be reco­gnized by the green LED. When a new series is started, this is indicated by an acoustic signal.
1.3.3.2 Sportpistole (Ziel aktiviert)
Nach dem Drücken auf ”Start” laufen die eingegebenen Serien entspre­chend den Zeitvorgaben ab. Das aktivierte Ziel ist an der grünen Leuchtdiode erkennbar. Der Start einer neuen Serie wird akustisch unterstützt.
Settigns SpoPi
--- > b a c k Ring value Bulls-Eye: 10 Ring value Middle: 8 Ring value Outside: 5 Lead time: 3 Shooting time: 3 Pause time: 7 Number of series: 3
Adjustement SpoPi
--- > r e t o u r Valeur mille: 10 Valeur centre: 8 Valeur extérieur: 5 Temps de preperation: 3 Temps de tir: 3 Pause: 7 Nombre de séries: 3
Sport Pistols
Serie: 2of3 Shot: 3 of 5 Ring: 105
Shoot on targe
Pistolets sport
Série: 2of3 Tir: 3 of 5 Valeur: 105
Tir de cible
1.3.3.3 Pistolets sport (cible bloquée)
Pendant la pause, le dernier coup de feu s’affiche avec la valeur de la zone et le temps requis.
1.3.3.3 Sport pistols (target blocked)
During the pause time, the last shot with ring value and required time are displayed.
1.3.3.3 Sportpistole (Ziel gesperrt)
In der Pausenzeit wird der letzte Schuss mit Ringwert und benötigter Zeit angezeigt.
Sport Pistols
Serie: 2of3 Shot: 3 of 5 Ring: 105
Shoot on targe
Pistolets sport
Série: 2of3 Tir: 3 of 5 Valeur: 105
Tir de cible
Page 23
23
1.3.3.4 Score pist-sport
La liste des scores indique le total des zones et chaque série. Dès qu’on quitte la partie avec ”- -> zurück (retour)”, les valeurs sont supprimées.
1.3.3.4 SpoPi results
The result list shows the ”Gesamt” (total) ring number and the results of the individual series. After exiting with ” -- > zurück” (back), these values are deleted.
1.3.3.4 Ergebnis SpoPi
Die Ergebnisliste zeigt die Gesamtringzahl und die einzelnen Serien. Nach dem Ausstieg mit ”--> zurück” sind diese Werte gelöscht.
Results SpoPi
--- > b a c k Total 223 rings Serie 1: 68 rings Serie 2: 80 rings Serie 3: 75 rings
Score pist-sport
--- > r e t o u r Total 223 rings Série 1: 68 rings Série 2: 80 rings Série 3: 75 rings
1.4. Précision
L’option ”Präzision (Précision)” permet de simuler la plupart des compétitions statiques. Pour ce faire, il faut une cible multi­fonctions (MFZ). Ce jeu ne fonctionne qu’avec des laser RG comme pour le RG Light-Point par exemple.
1.4. Precision
With ”Präzision” (Precision) you can simulate most static competi­tions. To do this, a ”Multifunktionsziel (MFZ)” (multi-functional target) is required. This game only works with RG lasers, such as in the RG Light Point.
1.4. Präzision
Mit ”Präzision” können Sie die meisten statischen Wettbewerbe simulieren. Dazu wird ein Multifunktionsziel (MFZ) benötigt. Dieses Spiel funktioniert nur mit RG­Lasern wie z.B. im RG Light-Point.
Precision
--- > b a c k Start Settings Results Delete Results
Score pist-sport
--- > r e t o u r Départ Adjustement Score Supprime des résultats
1.4.1 Départ
Vous voulez appeler le jeu ”Präzision (Précision)” et vous avez annoncé la cible MFZ et le ou les tireur(s) dans le menu principal sous ”Einstellungen” (Paramètres); appuyez ensuite sur Start (Départ). La cible apparaît à droite sur l’écran. Après le premier coup de feu, le nom du tireur s’affiche à gauche en pre­mière ligne. Les 5 lignes suivantes affichent le numéro du tir et la valeur de la zone. Suit le chiffre de la série en cours et son score ; en dessous, le total. Dans la représentation graphique, le dernier tir est en noir. Après le deuxième tir, le point de rencontre est représenté par une croix Si deux ou plusieurs joueurs tirent en même temps sur la cible, les valeurs du dernier tireur s’affichent.
1.4.1 Start
You want to call the game ”Präzi­sion” (Precision), and once you have registered the multi-functional targets and the shooter(s) under Einstellungen (Settings) in the Hauptmenü (main menu), press start. The target appears on the right side of the display. After the first shot, the shooter name appears in the first line on the left side of the display. The next 5 lines show the shot number and the ring value. After­wards, the ring number of the cur­rent series is shown and under this the total ring number (Gesamt) achieved so far. In the graphics, the last shot is shown in black. After the second shot, the centre­most hit is shown with a cross. If there are two or more shooters shooting at the target at the same time, the values of the last shooter are displayed.
1.4.1 Start
Sie wollen das Spiel ”Präzision” aufrufen und haben im Hauptmenü unter Einstellungen das MFZ und den (die) Schützen angemeldet, dann drücken Sie auf Start. Auf dem Display erscheint rechts die Zielscheibe. Nach dem ersten Schuss wird auf der linken Seite in der ersten Zeile der Schützenname angezeigt. Die nächsten 5 Zeilen zeigen die Schussnummer und den Ringwert an. Danach folgt die Ringzahl der aktuellen Serie und darunter die bis dahin erzielte Gesamtringzahl. In der Grafik ist der letzte Schuss schwarz ausgelegt. Nach dem zweiten Schuss wird der mittlere Treffpunkt durch ein Kreuz dargestellt. Wenn zwei oder mehr Schützen gleichzeitig auf das Ziel schießen, werden die Werte des letzten Schüt­zen angezeigt.
Page 24
24
BENNI
1. 8
2. 10
3. 8
4. 5
5. 10 Serie 1:41 Total 41
BENNI
1. 8
2. 10
3. 8
4. 5
5. 10
Série 1:41 Total 41
1.4.2 Einstellungen (Paramètres)
Valeur de la zone
Mille: 0-10 (D25mm) Centre: 0-10 (D63mm) Extérieur: 0-10 (D100mm) Temps de préparation: 0-10 secondes Temps de tir: 1-300 secondes ou ”arrêt” Nombre de tirs (par série): 1-10 Nombre de séries): 1-12 Pour une cible placée à une distance de 10m, une touche dans le mille cor­respond à une valeur 5 pour une cible d’origine Carabine 10 m. Pour la cible avec pistolet à 10m: Mille: 9 Centre: 7, Außen (extérieur) : 5.
1.4.2 Settings Ring value
Bulls-eye: 0-10 (D 25 mm) Middle: 0-10 (D 63 mm) Outside: 0-10 (D 100 mm) Lead time: 0-10 seconds Shooting time: 1-300 seconds or ”aus” (”off”) Number of shots (per series): 1-10 Number of series: 1-12 If the target is set up at a distance of 10 m, a hit in the bulls-eye is equivalent to a ring value of 5 on the original 10 m rifle target. For the 10 m pistol target, this results in: Bulls-eye: 9 Middle: 7 Outside: 5
1.4.2 Einstellungen Ringwert
Zentrum:0-10 (D25mm) Mitte: 0-10 (D63mm) Außen: 0-10 (D100mm) Vorlaufzeit: 0-10 Sekunden Beschusszeit: 1-300 Sekunden oder ”aus” Anzahl Schüsse (pro Serie): 1-10 Anzahl Serien: 1-12 Wird das Ziel in 10m Entfernung auf­gestellt, entspricht das bei einem Treffer ins Zentrum einem Ringwert von 5 auf der Originalscheibe Gewehr 10m. Für die Scheibe Pistole 10m ergeben sich: Zentrum:9 Mitte: 7 Außen: 5
Settings
--- > b a c k Bulls-eye: 10 Middle: 8 Outside: 5 Lead Time: 3
Shooting time: off Number of shots: 4 Numbere of series: 2
Paramètres
--- > r e t o u r Mille: 10 Centre: 8 Extérieur: 5
Temps de préparation: 3 Temps de tir: arrêt Nombre de tirs: 4 Nombre de séries: 2
1.4.3 Liste des scores
Affiche la liste de classement des parti­cipants au tir dans ce tour. Attention: Pas de poursuite de la liste de classement en cas de tour supplémentaire.
1.4.3 Result list
Shows the ranking list of the shooters who participated in this round. Attention: The ranking list is not continued in a further round.
1.4.3 Ergebnisliste
Zeigt die Rangliste der in diesem Durchgang beteiligten Schützen an. Achtung: Die Rangliste wird bei einem weiteren Durchgang nicht fortgeschrieben.
Result list
--- > c o n t i n u e
1. Christian 327 R
2. Alf 317 R
3. Benni 305 R
Liste des scores
--- > s u i v a n t
1. Christian 327 R
2. Alf 317 R
3. Benni 305 R
Page 25
25
1.4.4.1 Supprimer scores1.4.4.1 Delete results1.4.4.1 Lösche Ergebnisse
Delete results
--- > b a c k
Delete
Supprimer s cores
--- > r e t o u r
Supprimer
1.4.4.2 Supprimer....
Suppression du contenu du menu ”Ergebnisliste (Liste des scores)”.
1.4.4.2 Deleting...
The menu contents of ”Ergebnis­liste” (result list) are deleted.
1.4.4.2 Lösche....
Der Menüinhalt ”Ergebnisliste” ist gelöscht
2.0. FUN GAMES Jeux de tir
2.0. FUN GAMES Shooting games
2.0. FUN GAMES Schießspiele
FUN G AMES
--- > b a c k Precision shooting Rapid-fire shooting On/Off shooting Duel against the target Duel against another player
FUN G AMES
--- > r e t o u r Tir de précision Tir rapide Tir marche-arrêt Duel contre la cible Duel contre un joueur
Les jeux 1 à 3 peuvent être joués de deux manières.
a) Commande de jeu par suites de sons --> Schussgeräusch ”Nein (bruits de coups de feu : non)”
b) Commande de jeu par langage parlé et bruits de coups de feu --> Schussgeräusch ”Ja” (bruits de coups de feu : oui)”
Vous pouvez activer ou désactiver les bruits de coups de feu au point de menu 5.0. Les jeux 4 et 5 ne se jouent qu’avec un support parlé.
Games 1-3 can be played two ways:
a) Game control via sound sequences --> Schussgeräusch (shooting noise) ”Nein” (no)
b) Game control through speech and shooting noises --> Schussge­räusch (shooting noise) ”Ja” (yes)
The shooting noise can be activa­ted/deactivated via menu item 5.0. Games 4 and 5 are only played with speech support.
Die Spiele 1-3 können auf zwei Arten gespielt werden:
a) Spielsteuerung über To nfolgen --> Schussgeräusch ”Nein”
b) Spielsteuerung durch Sprache und Schussgeräusche -- > Schuss­geräusch ”Ja”
Das Schussgeräusch kann unter Menüpunkt 5.0 ein- oder ausge­schaltet werden. Die Spiele 4 und 5 werden nur mit Sprachunterstützung gespielt.
Deleting Supprimer
Page 26
26
2.0.1 Tir de précision:
a) Commande de jeu par suite de sons
Après activation de la cible, un son de contrôle signale le départ. Chaque touche est signalée par une suite de sons et par l’allumage du témoin lumineux vert. Au bout de trois secondes, le témoin lumineux s’éteint, vous pouvez de nouveau tirer sur la cible. Après 20 touches, la suite de sons retentit trois fois. Il s’ensuit une pause de 20 secondes, puis un son de contrôle valide la cible pour les 20 prochaines touches.
b) Commande de jeu par langage parlé et bruitage
Après activation de la cible, le message sonore ”go” donne le signal de départ. Chaque touche est indiquée par un ”Bruit de coup de feu” et par l’allumage du témoin lumineux vert. Au bout de trois secondes, le témoin lumineux s’éteint, vous pouvez de nouveau tirer sur la cible. Au bout de 20 touches, le tireur est récompensé par des applaudissements. Il s’ensuit une pause de 20 secondes, puis le message ”go” donne le signal de départ pour les 20 prochaines touches.
Le tir de précision permet par ex. à un entraîneur d’évaluer les progrès de son groupe par la saisie du nombre de coups de feu sur le laser RG (par ex. RG Light-Point) et de changer le niveau de difficulté avec d’autres tailles de cibles.
2.0.1 Precision shooting: a) Game control via sound
sequences
After activating the target, a control sound beeps as a start signal. A hit is indicated by a sound se­quence and the lit--up green LED. After three seconds, the light goes out and the target can be shot at again. After 20 hits, the sound sequence repeats three times. Now there is a 20-second pause, after which there’s a control beep, enabling the target for the next 20 hits.
b) Game control via speech and noises
After the target is activated, ”go” is announced as a start signal. A hit is indicated by a ”shooting noise” and the lit-up green LED. After three seconds, the light goes out and the target can be shot at again. After 20 hits, the shooter is rewar­ded with applause. Now there is a 20-second pause, after which ”go” is announced for the next 20 hits.
Präzisionsschiessen (precision shooting) offers the trainer the op­tion of monitoring the training pro­gress of his group by means of the shot number input on the RG Laser (e.g. RG Light-Point) and to change the degree of difficulty by using other target patterns.
2.0.1 Präzisionsschiessen: a) Spielsteuerung über Tonfolgen
Nach dem Einschalten des Ziels er­tönt ein Kontrollton als Startzeichen. Ein Treffer wird durch eine Tonfolge und durch aufleuchten des grünen Lichts angezeigt. Nach drei Sekun­den erlischt das Licht, das Ziel kann wieder beschossen werden. Nach 20 Treffern kommt eine drei­malige Wiederholung der Tonfolge. Nun folgt eine 20 Sekunden Pause, danach gibt ein Kontrollton das Ziel wieder frei für die nächsten 20 Treffer.
b) Spielsteuerung über Sprache und Geräusche
Nach dem Einschalten des Ziels kommt die Ansage ”go” als Start­zeichen. Ein Treffer wird durch ein ”Schuss- geräusch” und durch aufleuchten des grünen Lichts angezeigt. Nach drei Sekunden erlischt das Licht, das Ziel kann wieder beschossen werden. Nach 20 Treffern wird der Schütze mit Applaus belohnt. Nun folgt eine 20 Sekunden Pause, danach kommt die Ansage ”go” für die nächsten 20 Treffer.
Das Präzisionsschiessen bietet z.B. einem Trainer die Möglichkeit durch Schusszahleingabe am RG Laser (z.B. RG Light-Point) die Trainings­fortschritte seiner Gruppe zu kontrol­lieren und durch andere Zielschablo­nen den Schwierigkeitsgrad zu verändern.
2.0.2 Tir rapide
a) Commande de jeu par suite de sons Après activation de la cible, un son de contrôle signale le départ. Chaque touche est signalée par un court signal sonore et l’allumage bref du témoin lumineux vert. Ce qui auto­rise une succession très rapide de tirs (max.7/seconde).
b) Commande de jeu par langage parlé et bruitage Après activation de la cible, le message sonore ”go” donne le signal de départ. Chaque touche est indiquée par un ”Bruit de coup de feu” et par l’allu­mage bref du témoin lumineux vert. De rapides touches successives déclenchent à chaque fois un bruit de coups de feu chevauchant le précédent. Ce qui autorise une suc­cession très rapide de tirs (max.7/se­conde).
2.0.2 Rapid-fire shooting:
a) Game control via sound sequences After activating the target, a control sound beeps as a start signal. A hit is indicated by a short sound and the flash of the green LED. This makes very fast shot sequen­ces (max. 7/second) possible.
b) Game control via speech and noises After the target is activated, ”go” is announced as a start signal. A hit is indicated by a ”shooting noise” and the flash of the green LED. Fast, consecutive hits trigger a shooting noise every time, and su­perimpose the previous one. This makes very fast shot sequences (max. 7/second) possible.
2.0.2 Schnellfeuerschiessen:
a) Spielsteuerung über To nfolgen Nach dem Einschalten des Ziels er­tönt ein Kontrollton als Startzeichen. Ein Treffer wird durch einen kurzen Ton und durch aufblitzen des grünen Lichts angezeigt. Dadurch sind sehr schnelle Schussfolgen (max.7/ Sekunde) möglich.
b) Spielsteuerung über Sprache und Geräusche Nach dem Einschalten des Ziels kommt die Ansage ”go” als Start­zeichen. Ein Treffer wird durch ein ”Schuss- geräusch” und durch aufblitzen des grünen Lichts angezeigt. Schnell hintereinander angebrachte Treffer lösen jedes Mal ein neues Schussgeräusch aus und überla­gern das vorherige. Dadurch sind sehr schnelle Schussfolgen (max.7/Sekunde) möglich.
Page 27
27
2.0.3 Tir marche-arrêt a) Commande de jeu par suite
de sons
Après activation de la cible, un son de contrôle signale le départ. Le témoin lumineux vert est allumé. Chaque touche est représentée et différenciée par deux sons différents et par le changement du témoin lumineux vert qui s’allume et s’éteint.
b) Commande de jeu par langage parlé et bruitage
Après activation de la cible, le message sonore ”go” donne le signal de départ. Le témoin lumineux vert est allumé. Chaque touche est représentée et différenciée par deux coups de feu différents et par le changement du témoin lumineux vert qui s’allume et s’éteint.
2.0.3 On/Off shooting a) Game control via sound
sequences
After activating the target, a control sound beeps as a start signal. The green light is on. The individual hits are distinguis­hed by two different sounds and switching the green light on and off.
b) Game control via speech and noises
After the target is activated, ”go” is announced as a start signal. The green light is on. The individual hits are distinguis­hed and represented by two diffe­rent shooting sounds and the green light switching on and off.
2.0.3 An-Aus Schiessen a) Spielsteuerung über Tonfolgen
Nach dem Einschalten des Ziels er­tönt ein Kontrollton als Startzeichen. Das grüne Licht ist an. Die einzelnen Treffer werden durch zwei verschiedene Töne und durch den Wechsel des grünen Lichts zwi­schen an-aus dargestellt und unter­schieden.
b) Spielsteuerung über Sprache und Geräusche
Nach dem Einschalten des Ziels kommt die Ansage ”go” als Start­zeichen. Das grüne Licht ist an. Die einzelnen Treffer werden durch zwei verschiedene Schussgeräu­sche und durch den Wechsel des grünen Lichts zwischen an--aus dargestellt und unterschieden.
2.0.4 Duel contre la cible
Le but du jeu est d’être plus rapide qu’un ennemi imaginaire et de le tou­cher le plus rapidement possible. Le temps pour ce faire est fixé à trois se­condes pendant lequel un tireur peut tirer une ou plusieurs fois si néces­saire. Vous pouvez changer le niveau de difficulté avec la taille de la cible. La partie s’arrête lorsque le tireur a touché 10 fois ou manqué trois fois la cible.
Après enclenchement, la cible reste inactive. Le message suivant retentit :
”shoot to start”
Le tireur commence le duel en tirant de son poste ; dès qu’il touche la cible, la touche est indiquée par un signal so­nore. Il s’ensuit une pause de 5 secon­des pendant laquelle le tireur peut prendre position.
Au bout des cinq secondes, le tireur peut reprendre le tir avec le message sonore ”ready”.
Un générateur aléatoire émet dans les secondes qui suivent un bref signal sonore et le témoin lumineux vert s’al­lume pendant trois secondes. Pendant ce temps, le joueur peut tirer.
--Si le tireur touche pendant la durée définie, la touche est confirmée par un bruit de coup de feu et l’extinction du témoin lumineux vert par la cible.
-- S’il loupe la cible, un rire retentit, et confirme le loupé.
2.0.4 Duel against the target
The purpose of the game is to be faster than an imaginary opponent and to hit him as quickly as possi­ble. The time is fixed at three se­conds during which a shooter can fire a shot, or, if necessary, several shots. The degree of difficulty can be changed by using different tar­get patterns. The game is over when the shooter has hit ten times or missed three times.
After switching on, the target remains inactive. The following announcement comes: ”Shoot to
start”
The shooter starts the duel from where he’s standing by hitting the target. The target confirms this with a beep. A 5-second pause follows, in which the shooter can get into position.
After these five seconds, the target enables the start by announcing ”Ready”. Controlled by a random generator, within the next few seconds there is a short beep and the green light goes on for three seconds. The target can be shot at during this time.
-- If the shooter hits in the specified time, the target confirms this with a shooting noise and the green light goes out.
-- But if the shooter doesn’t hit, the ”miss” is indicated by a ”laugh”.
2.0.4 Duell gegen das Ziel
Zweck des Spiels ist es, schneller zu sein als ein imaginärer Gegner und diesem möglichst schnell einen Treffer zu verpassen. Die Zeit dazu ist festgelegt auf drei Sekunden in der ein Schütze einen Schuss oder wenn erforderlich mehrere Schüsse abgegeben kann. Der Schwierig­keitsgrad kann über Zielschablonen geändert werden. Das Spiel endet, wenn der Schütze zehnmal getroffen oder dreimal ver­fehlt hat.
Nach dem Einschalten bleibt das Ziel inaktiv. Die Ansage kommt:
”shoot to start”
Der Schütze startet das Duell von seinem Standort aus, indem er ei­nen Treffer setzt, das Ziel quittiert das durch einen Ton. Nun folgt eine Pause von 5 Sekunden in welcher der Schütze seine Position einneh­men kann.
Nach den fünf Sekunden gibt das Ziel durch die Ansage ”ready” den Start frei.
Gesteuert durch einen Zufallsgene­rator kommt innerhalb der näch­sten Sekunden ein kurzer Signalton und das grüne Licht geht für drei Se­kunden an.
Das Ziel kann in der Zeit beschos-
sen werden.
-- Trifft der Schütze in der vorgege­benen Zeit, wird das durch das Ziel mit einem Schussgeräusch und erlö­schen des grünen Lichts quittiert.
-- Trifft er jedoch nicht, wird der ”Miss” durch ein ”Lachen” quittiert.
Page 28
28
Dans les deux cas, la prochaine séquence repart automatiquement. Les messages d’information envoyés au tireur en cas de touche ou de loupé sont les mêmes. A la dixième touche, le joueur est récompensé par des applaudisse­ments. Au troisième loupé de la série, la cible réagit avec un ”game over” et le rire mentionné ci-dessus. Exemples : Si le tireur a touché sept fois la cible et la manque ensuite pour la troisième fois, la partie est perdue. Si le tireur manque deux fois la cible, mais la touche ensuite 10 fois d’affilée, il termine la partie en vainqueur.
Lorsque la partie est terminée, le tireur est invité par le message ”shoot to start” à recommencer une partie en touchant la cible.
In both cases, the start of the next sequence starts automatically. The confirmation responses to the shooter remain the same for hits or misses. After the tenth hit, the shooter gets applause to signal his success. After missing for the third time wit­hin the course of the series, the target reacts by saying ”game over” followed by the same gloa­ting laugh as before. Examples: If the shooter has seven hits and then misses the target for the third time, the game is over for him. If the shooter has two misses and then hits ten times in a row, he ends the game as the winner.
After a game has ended, the shoo­ter is prompted to restart the game with a hit with the command
”Shoot to start”.
In beiden Fällen erfolgt danach auto­matisch der Start der nächsten Se­quenz. Die Rückmeldungen an den Schüt­zen bei Treffer oder Nichttreffer blei­ben gleich. Beim zehnten Treffer bekommt er als Erfolgsmeldung einen Applaus zugesprochen. Beim dritten Fehlschuss im Verlauf der Serie reagiert das Ziel mit einem ”game over” und dem schon oben erwähnten hämischen lachen. Beispiele: Hat der Schütze sieben Treffer und verfehlt dann das Ziel zum dritten Mal, ist das Spiel für ihn verloren. Hat der Schütze zwei Fehlschüsse und trifft danach zehn mal in Folge, beendet er das Spiel als Sieger.
Nachdem ein Spiel geendet hat, wird der Schütze durch die Aufforderung ”shoot to start” aufgefordert, das Spiel durch einen Treffer neu zu starten.
2.0.5 Duel contre un joueur
(uniquement possible avec deux laser RG) Dans cette partie, deux tireurs équipés de deux armes s’affrontent en même temps. Le but du jeu est d’être plus rapide que l’adversaire et de toucher la cible le premier. Les deux tireurs peuvent tirer une ou plusieurs fois si nécessaire. L’intérêt particulier réside dans la programma­tion d’un nombre limité de coups simu­lant le magasin d’un pistolet ou d’un revolver à barillet. Veuillez pour ce faire, vous reporter aux instructions du laser RG au paragraphe Commande des boutons (Tasterbedienung). Vous pouvez également modifier le ni­veau de difficulté avec la taille de la ci­ble.
Commande de jeu par langage parlé et bruitage seulement.
Après enclenchement, le message sui­vant invite le 1er joueur à tirer : ”player one, shoot to start”. L’un des joueurs s’annonce en tirant sur la cible, ce qui confirme le tir de la première arme avec le message ”player one” pour le joueur 1. Le message est suivi de la deuxième invitation :
”player two, shoot to start”,
suivi du tir de la deuxième arme con­firmé par un.
2.0.5 Duel against another player
(is only possible with two RG lasers) In this game, two shooters with two weapons compete against each other at the same time. The purpose of the game is to be faster than the opponent and to be thefirstonetohitthetarget. Both shooters can fire one or, if ne­cessary, several shots. It becomes especially suspenseful if a limited number of shots is entered, which simulates the magazine capacity of a pistol or drum revolver. See also the instructions of the RG laser in the section on button operation. The degree of difficulty can also be changed by using different target patterns.
Game control only via speech and noises:
After switching on, the following command is heard: ”Player one, shoot to start”. So, one of the players shoots at the target to indicate he is player one. The target confirms the shot of the first weapon by saying ”Player one”. After that comes the second com­mand: ”Player two, shoot to start”. After the shot from the second weapon, the target announces
2.0.5 Duell gegen einen Mitspieler
(ist nur mit zwei RG-Lasern möglich) Bei dem Spiel treten zwei Schützen mit zwei Waffen gleichzeitig gegen­einander an. Zweck des Spiels ist es, schneller zu sein als der Gegner und als er­ster einen Treffer auf das Ziel zu setzen. Beide Schützen können einen oder wenn erforderlich mehrere Schüsse abgeben. Ein besonderer Reiz wird erzielt durch die Eingabe einer be­grenzten Schusszahl welche die Ma­gazinkapazität von einer Pistole oder einen Trommelrevolver simulieren. Siehe dazu in der Anleitung des RG Lasers den Abschnitt Tasterbedie­nung. Der Schwierigkeitsgrad kann auch über Zielschablonen geändert wer­den.
Spielsteuerung nur über Sprache und Geräusche:
Nach dem Einschalten kommt die Aufforderung: ”player one, shoot to start”. Als erstes meldet sich also einer der Spieler mit einem Schuss bei dem Ziel an. Dieses quittiert den Schuss der ersten Waffe mit der Ansage ”player one” für Spieler 1. Darauf folgt die zweite Aufforderung: ”player two, shoot to start”. Dem Schuss aus der zweiten Waffe folgt ein
Page 29
29
”player two” pour tireur 2. Le codage du laser Röhm permet à la cible de différencier les deux armes et de conserver cette affectation tout le long de la partie.
L’annonce est suivie d’une pause de 5 secondes pendant laquelle les tireurs prennent leurs positions. Au bout des cinq secondes, le tireur peut reprendre le tir avec le message sonore ”ready”. Un générateur aléatoire émet dans les secondes qui suivent un bref signal sonore et le témoin lumineux vert s’al­lume pendant trois secondes. Les joueurs peuvent ensuite tirer. Le tireur touchant la cible le premier est signalé par le message : ”the w inner is player one ( two) et il est récom­pensé par des applaudissements. 5 secondes plus tard, nouveau mes­sage ”ready” : le duel suivant com­mence.
”Player two”. The target distinguishes the two weapons by means of the Röhm Laser coding, and the weapon allo­cation is maintained during the en­tire game.
After the registration, there is a 5 second pause in which the shoo­ters can get into position. After these five seconds, the target enables the start by announcing ”Ready”. Controlled by a random generator, within the next few seconds there is a short beep and the green light goes on for three seconds. The target can be shot at. The shooter with the first hit is indicated with the announcement: ”The win­ner is player one ( two)” and is ad­ditionally rewarded with applause. After 5 seconds, the target says
”Ready” and the next duel begins.
”player two” für Schütze 2.
Durch die Kodierung der Röhm La­ser kann das Ziel die beiden Waffen unterscheiden und behält diese Zu­ordnung über das ganze Spiel.
Nach der Anmeldung folgt eine Pause von 5 Sekunden in der die Schützen ihre Positionen einneh­men. Nach den fünf Sekunden gibt das Ziel durch die Ansage ”ready” den Start frei. Gesteuert durch einen Zufallsgene­rator kommt innerhalb der nächsten Sekunden ein kurzer Signalton und das grüne Licht geht für drei Sekun­den an. Das Ziel kann beschossen werden. Der Schütze mit dem ersten Treffer wird angezeigt mit der Ansage: ”the winner is player one ( two) und wird zusätzlich mit Applaus belohnt. Nach 5 Sekunden kommt wieder die Ansage ”ready” und das nächste Duell startet.
3.0 DART
Vous trouverez la description de cette discipline en page 44.
3.0 DARTS
The description of this discipline can be found on page 44.
3.0 DART
Die Disziplinbeschreibung finden Sie auf Seite 44.
3.1.0 Highscore
Start (Départ) : autorisation de tirer sur la cible MFZ. Player (Joueur) : nombre de partici­pants à la partie (1 à 16) Durchgänge (Tours) : nombre de tours ( 1 -- 1 0 )
3.1.0 Highscore
Start: The multi-functional target is enabled for being shot at. Players: Number of participating shooters (1--16) Durchgänge (rounds): Number of rounds (1--10)
3.1.0 Highscore
Start: Das MFZ wird zum Beschuss freigegeben. Player: Anzahl der teilnehmenden Schützen (1--16) Durchgänge: Anzahl der Runden ( 1 -- 1 0 )
HIGHSCORE
--- > b a c k Start Player: 3 Rounds: 8
HIGHSCORE
--- > r e t o u r Départ Joueur: 3 Tour s: 8
3.1.1
Au démarrage, s’affiche le premier tireur. Après chaque touche, le score obtenu s’affiche. Le score apparaît comme total après 3 touches ou après interruption en actionnant le bouton du menu. Après trois touches ou annulation, c’est au tour du tireur suivant.
3.1.1
After the start, the display of the first shooter appears. After every hit, the number of points is displayed. The total num­ber of points appears after 3 hits or after cancelling by pressing the menu button. The next shooter follows after three hits or cancelling.
3.1.1
Nach dem Start erscheint die An­zeige des ersten Schützen. Nach jedem Treffer wird die erzielte Punktzahl angezeigt. Die Gesamtpunktzahl erscheint als Total nach 3 Treffern oder nach Ab­bruch durch betätigen des Menü­knopfs. Nach drei Treffern oder Ab­bruch folgt der nächste Schütze.
Page 30
30
3.1.2
Alafindutour,lescores’affichede suite. Le score total s’affiche derrière le nom du tireur. Appuyer sur ”--> weiter (suivant)” pour lancer tout de suite le tour suivant. Appuyer sur ”zurück (retour)” pour interrompre la partie en cours.
3.1.2
At the end of the round, the current result is displayed immediately. Here, the total number of points is displayed next to the name of the shooter. By pressing ”--> weiter” (continue) the next round is started immedia­tely. The current game is terminated by pressing ”zurück” (back).
3.1.2
Am Ende des Durchgangs erscheint sofort das aktuelle Ergebnis. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Gesamtpunktzahl an­gezeigt. Mit dem Druck auf ”--> weiter” startet sofort der nächste Durchgang. Mit dem Druck auf ”zurück” wird das aktuelle Spiel abgebrochen.
HIGHSCORE Round: 1 Player: 2
HIGHSCORE Tour s: 1 Joueur: 2
3.1.4
Message d’erreur éventuel après le départ : ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”(Cible multifonctions MFZ requise !!!) Vérifiez que vous disposez d’une cible multifonctions.
3.1.4
Potential error message after the start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!” (”A multi-functional target is required!!!”). Make sure that an activated multi-functional target is available.
3.1.4
Mögliche Fehlermeldung nach dem Start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”. Stellen Sie sicher, dass ein Multi­funktionsziel eingeschaltet zur Verfü­gung steht.
RESULT
--- > c o n t i n u e Player 1 199 P Player 2 237 P Player 3 156 P
SCORE
--- > s u i v a n t Player 1 199 P Player 2 237 P Player 3 156 P
3.1.3
Lorsque les tours programmés sont terminés, appuyer sur ”--> weiter (suivant)” : le score final apparaît. Le score total s’affiche derrière le nom. S’il y a plusieurs tireurs, une liste de classement est automatiquement créée en fonction des scores.
3.1.3
After the pre-set rounds are com­pleted, the final result appears after pressing on ”--> weiter” (continue). Here, the total number of points is always displayed after the shoo­ter’s name. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created according to the number of points.
3.1.3
Nach Abschluss der voreingestellten Durchgänge erscheint nach Druck auf ”--> weiter”. das Endergebnis. Dabei wird hinter dem Namen die Gesamtpunktzahl angezeigt. Bei mehreren Schützen wird auto­matisch eine Rangliste nach Punkt­zahl erstellt.
TOTAL RESULT
--- > b a c k Player 3 792 P Player 2 711 P Player 1 699 P
SCORE TOTAL
--- > r e t o u r Player 3 792 P Player 2 711 P Player 1 699 P
Page 31
31
3.2.0 Jeux 01
Start (Départ) : autorisation de tirer sur la cible MFZ. Player (Joueur) : nombre de partici­pants à la partie (1 à 16) Wert (Valeur) : Nombre de points de­vant être résorbés (101/201/.../901)
3.2.0 01 Games
Start: The multi-functional target is enabled for being shot at. Players: Number of participating shooters (1-16) Wert (value): Number of points which must be ”worked off” (101/201/.../901)
3.2.0 01-Spiele
Start: Das MFZ wird zum Beschuss freigegeben. Player: Anzahl der teilnehmenden Schützen (1-16) Wert: Anzahl der Punkte, die abge­baut werden müssen (101/201/.../901)
A multi --- functional target is required!!!
Cible multifonctions MFZ requise !!!
01-GAMES Round 1 Player 3
JEUX 01 Tour s: 1 Joueur: 3
3.2.1
Au démarrage, le premier tireur s’affiche. Après chaque touche, le score obtenu s’affiche. Le score total est soustrait de la valeur précédemment paramétrée. Ce score apparaît comme total après 3 touches ou après interruption de la partie en actionnant le bouton du menu. Après trois touches ou annulation, c’est au tour du tireur suivant.
3.2.1
After the start, the display of the first shooter appears. After every hit, the number of points is displayed. The total number of points is sub­tracted from the pre-set value. The total number of points appears as a total after 3 hits or after cancelling by pressing the menu button. The next shooter follows after three hits or cancelling.
3.2.1
Nach dem Start erscheint die An­zeige des ersten Schützen. Nach jedem Treffer wird die erzielte Punktzahl angezeigt. Die Gesamtpunktzahl wird dem vor­eingestellten Wert abgezogen. Die Gesamtpunktzahl erscheint als Total nach 3 Treffern oder nach Abbruch durch betätigen des Menüknopfs. Nach drei Treffern oder Abbruch folgt der nächste Schütze.
3.2.2
A la fin du tour, le résultat en cours s’affiche de suite. Le score total s’affiche derrière le nom du tireur. Appuyer sur ”--> weiter (suivant)” pour lancer tout de suite le tour suivant. Appuyer sur ”--> zurück (retour)” pour interrompre la partie en cours.
3.2.2
At the end of the round, the current result appears immediately. Here, the total number of points is displayed next to the name of the shooter. By pressing ”--> weiter” (continue) the next round is started immedia­tely. The current game is termina­ted by pressing ”zurück” (back).
3.2.2
Am Ende des Durchgangs erscheint sofort das aktuelle Ergebnis. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Gesamtpunktzahl an­gezeigt. Mit dem Druck auf ”--> weiter” startet sofort der nächste Durchgang. Mit dem Druck auf ”--> zurück” wird das aktuelle Spiel abgebrochen.
01-GAMES
--- > b a c k Start Player: 3 Val ue: 50 1
JEUX 01
--- > r e t o u r Joueur: 3 Valeur: 501
Page 32
32
3.2.3
Once a shooter reaches 0, the final result appears after pressing ”wei­ter” (continue). Here, a 0 is displayed after the name of the winner. For all other shooters, their remai­ning points appear next to their na­mes. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created according to the number of remai­ning points.
3.2.3
Lorsqu’un tireur a atteint la valeur 0, appuyer sur ”weiter (suivant)” pour afficher le score final. Un 0 s’affiche alors derrière le nom du gagnant. Pour les autres joueurs, les points restants s’affiche. S’il y a plusieurs tireurs, un classe­ment est automatiquement créé en fonction des points restants.
3.2.3
Erreicht ein Schütze den Wert 0, erscheint nach Druck auf ”weiter” das Endergebnis. Dabei wird hinter dem Namen des Gewinners eine 0 angezeigt. Bei allen anderen Schützen er­scheint die Restpunktzahl. Bei mehreren Schützen wird auto­matisch eine Rangliste nach Rest­punktzahl erstellt.
RESULT Player 1 425 P Player 2 398 P Player 3 414 P Player 4 501 P
SCORE Player 1 425 P Player 2 398 P Player 3 414 P Player 4 501 P
TO TAL RES ULT
--- --- > b a c k Player 3 0 P Player 2 30 P Player 1 40 P Player 4 501 P
SCORE TOTAL
--- > r e t o u r Player 3 0 P Player 2 30 P Player 1 40 P Player 4 501 P
3.2.4
Potential error message after the start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!” (”A multi-functional target is required!!!”). Make sure that an activated multi-functional target is available.
3.2.4
Message d’erreur éventuel après le départ : ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”(Cible multifonctions MFZ requise !!!) Vérifiez que vous disposez d’une cible multifonctions.
3.2.4
Mögliche Fehlermeldung nach dem Start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”. Stellen Sie sicher, dass ein Multi­funktionsziel eingeschaltet zur Verfügung steht.
A multi --- functional target is required!!!
Cible multifonctions MFZ requise !!!
3.3.0 Cricket
Start: The multi-functional target is enabled for being shot at. Players: Number of participating shooters (1--16)
3.3.0 Cricket
Start (Départ) : autorisation de tirer sur la cible MFZ. Player (Joueur) : nombre de partici­pants à la partie (1 à 16)
3.3.0 Cricket
Start: Das MFZ wird zum Beschuss freigegeben. Player: Anzahl der teilnehmenden Schützen (1--16)
Page 33
33
3.3.1
After the start, the display of the first shooter appears. After every hit, the number of points is displayed. In the graphics on the right, a total overview of the hits is displayed graphically on the number fields. A light point in a number field is equivalent to one hit in this field. A dark point in a number field is equivalent to two hits in this field. A lightly shaded number field indi­cates 3 hits on this field. The respectively current shooter can win points on this field. A darkly shaded number field means that all players have hit this field 3x. No more points can be won on dar­kly shaded fields. The total number of points appear (according to the game description) after 3 hits on the target or after cancelling by pressing the menu button. The next shooter follows after three hits or cancelling.
3.3.1
Au démarrage, s’affiche le premier tireur. Après chaque touche, le score ob­tenu s’affiche. La partie droite de l’image affiche un aperçu général des touches sur les zones de la cible. Un rond blanc dans une zone corres­pond à 1x touche dans ce champ. Un rond noir dans une zone corres­pond à 2x touches dans ce champ. Une zone de couleur claire corres­pond à 3x touches dans ce champ. Le tireur en jeu peut cibler des points sur ce champ. Une zone grisée signifie que tous les joueurs ont touché ce champ 3x. On ne peut plus marquer de points dans un champ grisé. Le score apparaît comme total (con­formément à la description du jeu) après 3 touches sur la cible ou après une interruption avec le bouton du menu. Après trois touches ou annulation, c’est au tour du tireur suivant.
3.3.1
Nach dem Start erscheint die An­zeige des ersten Schützen. Nach jedem Treffer wird die erzielte Punktzahl angezeigt. Im rechten Schaubild wird eine Ge­samtübersicht der Treffer auf den Zahlenfeldern grafisch angezeigt. Ein heller Punkt in einem Zahlenfeld entspricht 1x Treffer auf dieses Feld Ein dunkler Punkt in einem Zahlen­feld entspricht 2x Treffer auf dieses Feld. Ein hell schraffiertes Zahlenfeld be­deutet 3x Treffer auf dieses Feld. Der jeweils aktuelle Schütze kann auf diesem Feld Punkte erzielen. Ein dunkel schraffiertes Zahlenfeld bedeutet, dass alle Spieler dieses Feld 3x getroffen haben. Auf den dunkel schraffierten Felder kann nicht mehr gepunktet werden. Die Gesamtpunktzahl erscheint als Total (gem. Spielbeschreibung) nach 3 Treffern auf das Ziel oder nach Abbruch durch betätigen des Menüknopfs. Nach drei Treffern oder Abbruch folgt der nächste Schütze.
CRICKET
--- > b a c k Start Player: 3
CRICKET Round: 4 Player: 2
CRICKET
--- > r e t o u r Départ Joueur: 3
CRICKET Tour s: 4 Joueur: 2
Page 34
34
3.3.2
At the end of the round, the current result appears immediately. Here, the total number of points is displayed next to the name of the shooter. A star also appears next to the currently leading shooter. Under the shooter, all numbers are listed which were already hit 3x. By pressing ”--> weiter” (continue) the next round is started immedia­tely. The current game is terminated by pressing ”zurück” (back).
3.3.2
A la fin du tour, le résultat en cours s’affiche de suite. Le score total s’affiche derrière le nom du tireur. Le meneur de la partie en cours est signalé par une étoile. Sous le tireur sont listés toutes les zones ayant déjà été touchées 3x. Appuyer sur ”--> weiter (suivant)” pour lancer tout de suite le tour sui­vant. Appuyer sur ”--> zurück (retour)” pour interrompre la partie en cours.
3.3.2
Am Ende des Durchgangs erscheint sofort das aktuelle Ergebnis. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Gesamtpunktzahl angezeigt. Hinter dem momentan führenden Schützen erscheint zusätzlich ein Stern. Unter dem Schützen sind alle Zahlen aufgeführt, die bereits 3x getroffen wurden. Mit dem Druck auf ”--> weiter” startet sofort der nächste Durchgang. Mit dem Druck auf ”--> zurück” wird das aktuelle Spiel abgebrochen.
RESULT CRICKET
--- > c o n t i n u e
Player 1: 351 P
1415 18 20 50
SCORE CRICKET
--- > s u i v a n t Joueur 1: 351 P
1415 18 20 50
3.3.3
If all number fields are hit by a shooter 3x and this shooter has the highest total number of points, the final result (Endergebnis) is dis­played. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created according to the number of points.
3.3.3
Si un tireur touche 3x toutes les zo­nes et atteint le score total le plus élevé, le score final s’affiche. S’il y a plusieurs tireurs, une liste de classement est automatiquement créée en fonction des scores.
3.3.3
Werden alle Zahlenfelder von einem Schützen 3x getroffen und hat dieser die höchste Gesamtpunktzahl, erscheint das Endergebnis. Bei mehreren Schützen wird automatisch eine Rangliste nach Punktzahl erstellt.
TO TAL RES ULT
--- > b a c k
1. Player 3 277 P
2. Player 2 240 P
3. Player 1 198 P
4. Player 4 0 P
SCORE TOTAL
--- > r e t o u r
1. Joueur 3 277 P
2. Joueur 2 240 P
3. Joueur 1 198 P
4. Joueur 4 0 P
A multi --- functional target is required!!!
Cible multifonctions MFZ requise !!!
3.3.4
Message d’erreur éventuel après le départ : ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”(Cible multifonctions MFZ requise !!!) Vérifiez que vous disposez d’une cible multifonctions.
3.3.4
Mögliche Fehlermeldung nach dem Start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”. Stellen Sie sicher, dass ein Multi­funktionsziel eingeschaltet zur Verfü­gung steht.
3.3.4
Potential error message after the start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!” (”A multi--functional tar­get is required!!!”). Make sure that an activated multi-functional target is available.
Page 35
35
3.4.0 Fox hunt
Start: The multi-functional target is enabled for being shot at. Bonus Fuchs (Bonus fox): indivi­dual fox ”head-start” (0-100) Jäger (Hunter): Number of partici­pating hunters (1-15) Durchgänge (rounds): Number of rounds (1-10).
3.4.0 Chasse au renard
Start (Départ) : autorisation de tirer sur la cible MFZ. Bonus Fuchs (Bonus du renard) : avance individuelle du renard (0-100) Jäger (Chasseur) : nombre de chasseurs participants (1 à 15) Durchgänge (Tours) : nombre de tours (1-10).
3.4.0 Fuchsjagd
Start: Das MFZ wird zum Beschuss freigegeben. Bonus Fuchs: individueller Vorsprung des Fuchses (0-100) Jäger: Anzahl der teilnehmenden Jäger (1-15) Durchgänge: Anzahl an Runden (1-10).
FOX HUNT
--- > b a c k Start Bonus Fox: 50 Hunter: 3 Rounds: 8
CHASSE AU RENARD
--- > r e t o u r Départ Bonus du renard: 50 Chasseur: 3 Tours: 8
3.4.1 a
After the start, the display of the fox appears. After every hit, the number of points is displayed. The total number of points appears as a total after 3 hits or after cancelling by pressing the menu button. The first hunter follows after three hits or cancelling.
3.4.1 a
Au démarrage, le renard s’affiche. Après chaque touche, le score ob­tenu s’affiche. Ce score apparaît comme total après 3 touches ou après interruption de la partie en actionnant le bouton du menu. Après trois touches ou annulation, le premier chasseur suit.
3.4.1 a
Nach dem Start erscheint die An­zeige des Fuchses. Nach jedem Treffer wird die erzielte Punktzahl angezeigt. Die Gesamtpunktzahl erscheint als Total nach 3 Treffern oder nach Abbruch durch betätigen des Menüknopfs. Nach drei Treffern oder Abbruch folgt der erste Jäger.
Fox h unt Round: 4 Fox
1. 50
2. 3
3. 50 Total: 75 Fox: 75
Chasse au renard Tour: 4 Renard
1. 50
2. 3
3. 50 Totale: 75 Renard: 75
3.4.1 b
Après chaque touche, le score ciblé s’affiche. Ce score apparaît comme total après 3 touches ou après interruption de la partie en actionnant le bouton du menu. Après trois touches ou annulation, c’est au tour du chasseur suivant. Le chasseur peut voir le score total du renard.
3.4.1 b
Nach jedem Treffer wird die erzielte Punktzahl angezeigt. Die Gesamtpunktzahl erscheint als Total nach 3 Treffern oder nach Abbruch durch betätigen des Menüknopfs. Nach drei Treffern oder Abbruch folgt der nächste Jäger. Des weiteren ist die Gesamt­punktzahl des Fuchses für den Jäger ersichtlich.
3.4.1 b
After every hit, the number of points won is displayed. The total number of points appears as a total after 3 hits or after cancelling by pressing the menu button. The next hunter follows after three hits or cancelling. In addition, the hunter can see the total number of points of the fox.
Fox h unt Round: 4 Hunter 1
1. 19
2. 50
3. 18 Total: 87 Fox: 75
Chasse au renard Tour: 4 Chasseur
1. 19
2. 50
3. 18 Totale: 87 Renard: 75
Page 36
36
3.4.2
At the end of the round, the current result appears immediately. Here, the total number of points is displayed next to the name of the shooter. By pressing ”--> weiter” (continue) the next round is started immedia­tely. The current game is terminated by pressing ”zurück” (back).
3.4.2
A la fin du tour, le résultat en cours s’affiche de suite. Le score total s’affiche derrière le nom du tireur. Appuyer sur ”--> weiter (suivant)” pour lancer tout de suite le tour sui­vant. Appuyer sur ”--> zurück (retour)” pour interrompre la partie en cours.
3.4.2
Am Ende des Durchgangs erscheint sofort das aktuelle Ergebnis. Dabei wird hinter dem Namen des Schützen die Gesamtpunktzahl angezeigt. Mit dem Druck auf ”--> weiter” startet sofort der nächste Durchgang. Mit dem Druck auf ”--> zurück” wird das aktuelle Spiel abgebrochen.
RESULT
---> forward Fox : 75 P Hunter 1: 87 P Hunter 2: 0 P
SCORE
--- > s u i v a n t Renard: 75 P Chasseur 1: 87 P Chasseur 2: 0 P
3.4.3
The final result is displayed after the pre-set rounds have been com­pleted or when a hunter has won at least the same number of points as the total number of points of the fox. The player with the highest total number of points won the game. The total number of points appears next to the shooters’ names. In the case of several shooters, a ranking list is automatically created according to the number of points.
3.4.3
Le score final s’affiche lorsque les tours programmés sont terminés ou lorsqu’un chasseur a atteint ou dépassé le score total du renard. Le joueur ayant le score total le plus élevé a gagné la partie. Le score total apparaît derrière les noms des tireurs. S’il y a plusieurs tireurs, une liste de classement est automatiquement créée en fonction des scores.
3.4.3
Das Endergebnis wird, nach Abschluss der voreingestellten Durchgänge oder wenn ein Jäger die Gesamtpunktzahl des Fuchses erreicht oder überboten hat, angezeigt. Der Spieler mit der höchsten Gesamtpunktzahl hat das Spiel gewonnen. Hinter den Namen der Schützen erscheint die Gesamtpunktzahl. Bei mehreren Schützen wird auto­matisch eine Rangliste nach Punkt­zahl erstellt.
TO TAL RES ULT
--- > b a c k
1. Hunter 1: 87 P
2. Fox: 75 P
3. Hunter 2: 0 P
SCORE
--- > s u i v a n t
1. Chasseur 1: 87 P
2. Renard: 75 P
3. Chasseur 2: 0 P
3.4.4 Error message
Potential error message after the start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!” (”A multi-functional target is required!!!”). Make sure that an activated multi-functional target is available.
3.4.4 Message d’erreur
Message d’erreur éventuel après le départ : ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”(Cible multifonctions MFZ requise !!!) Vérifiez que vous disposez d’une cible multifonctions.
3.4.4 Fehlermeldung
Mögliche Fehlermeldung nach dem Start: ”Es wird ein Multifunktionsziel benötigt!!!”. Stellen Sie sicher, dass ein Multi­funktionsziel eingeschaltet zur Verfügung steht.
A multi --- functional target is required!!!
Cible multifonctions MFZ requise !!!
Page 37
37
4.0 IPSC
The description of this discipline can be found on page 45. The central display can be used as a timer by a second person.
4.0 IPSC
Vous trouverez la description de cette discipline en page 45. L’afficheur central peut être utilisé comme minuterie par une deuxième personne.
4.0 IPSC
Die Disziplinbeschreibung finden Sie auf Seite 45. Das Zentraldisplay kann von einer zweiten Person als Timer genutzt werden.
IPSC
--- > b a c k Start Settings Results
IPSC
--- > r e t o u r Départ Paramètres Score
4.1.0 IPSC Settings
Ziele (targets): 1-16 Vorlauf (lead time): 1-10 seconds Make sure that enough radio or multi-functional targets are registered. A shooter identifier is not necessary.
4.1.0 Paramètres IPSC
Ziele (Objectifs) : 1-16 Vorlauf (Préparation) : 1-10 secondes assurez-vous avoir sélectionné suffisamment de cibles radio ou multifonctions. Il n’est pas nécessaire au tireur d’avoir un identifiant.
4.1.0 Einstellungen IPSC
Ziele: 1-16 Vorlauf: 1-10 Sekunden Stellen Sie sicher, dass genügend Funk-- oder Multifunktionsziele ange­meldet sind. Eine Schützenkennung ist nicht notwendig.
SETTINGS IPSC
--- > b a c k Targets: 10 Lead Time: 3
Paramètres IPSC
--- > r e t o u r Objectifs: 10 Préparation: 3
4.1.1 IPSC
After the lead time has elapsed, all targets are enabled for shooting. This can be seen by the green LED and the acoustic announcement ”Ready”. The shooting time runs in the back­ground there, and every time the­re’s a hit, it is automatically noted in the list after the number of the target.
4.1.1 IPSC
Une fois le temps de préparation écoulé, toutes les cibles sont validées pour le tir. La diode lumineuse verte et le message sonore ”Ready” vous le signalent. A partir de là, le décompte du temps de tir commence en arrière-plan et sera automatiquement noté dans la colonne à chaque touche après le numéro de la cible.
4.1.1 IPSC
Nach Ablauf der Vorlaufzeit werden alle Ziele zum Beschuss freigege­ben. Erkenntlich ist das an der grünen Leuchtdiode und akustisch durch die Ansage ”Ready”. Die Beschusszeit läuft ab da im Hintergrund mit und wird bei jedem Treffer automatisch in der Liste nach der Nummer des Ziels notiert.
IPSC Target: 2 4,5 Target: 4 8,0 Target: 3 11,9
IPSC Objectif: 2 4,5 Objectif: 4 8,0 Objectif: 3 11,9
Page 38
38
4.1.2 IPSC result
After all targets have been hit, or when the time is stopped by pres­sing the button, the overall result (Gesamt) appears in the third line. First the number of hit targets, then the total time.
4.1.2 Score IPSC
Lorsque toutes les cibles sont touchées ou le temps stoppé par pression du bouton, le score total apparaît dans la troisième ligne. D’abord, le nombre des cibles touchées, ensuite la durée totale.
4.1.2 Ergebnis IPSC
Nachdem alle Ziele getroffen sind oder durch Knopfdruck die Zeit an­gehalten wird erscheint in der dritten Zeile das Gesamtergebnis. Zuerst die Anzahl der getroffenen Ziele, dann die Gesamtzeit.
5.0 Settings
Beleuchtung (lighting): Here, you can adapt the display contrast to the ambient light in stages from 0-100. Attention when operating with bat­teries: Display lighting consumes a lot of energy! Schussgeräusch (shooting noise): Ja/Nein (yes/no) --> The shooting noise is generated in the target’s loudspeaker and can be switched on or off for all disciplines here.
The other items are handled in the following submenus.
5.0 Paramètres
Beleuchtung (Eclairage) : vous pouvez adapter le contraste de l’affi­cheuràlalumièredelapiècede0à
100. Attention en mode batterie : l’éclairage de l’afficheur consomme beaucoup de courant ! Schussgeräusch (Bruit de coups de feu) : Ja (oui)/Nein (non) --> vous pouvez activer ou désactiver le bruit des coups de feu dans le haut--par­leur pour toutes les disciplines.
Les autres aspects sont traités dans les sous-menus suivants.
5.0 Einstellungen
Beleuchtung: Sie können hier den Displaykontrast dem Raumlicht anpassen in den Stufen 0-100. Achtung bei Batteriebetrieb: Display­beleuchtung ist stromintensiv! Schussgeräusch: Ja/Nein --> Das Schussgeräusch wird im Lautspre­cher am Ziel erzeugt und kann hier für alle Disziplinen ein- oder ausge­schaltet werden.
Die anderen Punkte werden in den folgenden Untermenüs behandelt.
SETTINGS
--- > b a c k Register targets Name list Shooter ID Lightening: 0 Service Shooting Noise: Yes
Paramètres
--- > r e t o u r Annoncer cibles Liste de noms Identifiant du tireur Eclairage: 0 Service Bruit de coups de feu: Oui
RESULT IPSC
--- > b a c k
Tota l: 3 1 1, 9
Target: 2 4,5 Target: 4 8,0 Target: 3 11,9
SCORE IPSC
--- > r e t o u r Tota le: 3 11 ,9
Objectif: 2 4,5 Objectif: 4 8,0 Objectif: 3 11,9
5.1 Register targets
This submenu manages the activa­ted radio targets. With the line ”au­todetect”, the targets are searched for and active ones are marked with ”aktiv”. If the target is a multi-­functional target, this is designated with ”MFZ” on the left (MultiFunkti­onsZiel). Up to 16 targets can be displayed in a system. If you would like to select a certain number of these targets, e.g. 5 of them for a biathlon, then simply ”unregister” the ones you don’t need.
5.1 Annoncer cibles
Ce sous-menu administre les cibles radio activées. Avec la ligne ”autodetect”, recherche des cibles et affichage côté droit avec ”aktiv (activée)”. S’il s’agit d’une cible multi­fonctions, ”MFZ” apparaît à gauche. Une installation peut représenter jusqu’à 16 cibles. Si vous voulez sélectionner un nombre défini de ces cibles, par ex. 5 pour Biathlon, supprimez simplement l’excédent.
5.1 Ziele anmelden
Dieses Untermenü verwaltet die ein­geschalteten Funkziele. Mit der Zeile ”autodetect” werden die Ziele ge­sucht und auf der rechten Seite dar­gestellt mit ”aktiv”. Handelt es sich dabei um ein Multifunktionsziel er­scheint links ”MFZ”. Bis zu 16 Ziele können in einer Anlage dargestellt werden. Wollen Sie aus diesen Zielen eine bestimmte Anzahl auswählen, z.B. 5 Stück für Biathlon, melden Sie die Überzähligen einfach ab.
Page 39
39
To do this, the marker is placed at the target and confirmed by pres­sing the menu button. Now the word ”inaktiv” (inactive) appears after the target. This process can be reversed, of course, by reselec­ting the target. Which target is currently being ad­dressed is indicated by the green light on the targets. This way, it can be easily seen whether two targets have the same number.
Pour ce faire, sélectionnez la cible souhaitée et confirmez la suppres­sion en appuyant le bouton du menu. Le message ”inaktiv” (inactif) s’affiche maintenant derrière la cible. Vous pouvez annuler cette procédure en resélectionnant la cible. Le témoin lumineux vert sur les cibles vous indique la cible concernée. Cela permet de facilement détecter les numéros attribués en double.
Dazu wird die Markierung auf das Ziel gestellt und durch drücken des Menüknopfs bestätigt. Hinter dem Ziel erscheint nun ”inaktiv”. Dieser Vorgang lässt sich durch ein erneu­tes Anwählen natürlich wieder rück­gängig machen. Welches Ziel gerade angesprochen wird zeigt das grüne Licht an den Zielen. Eine doppelte Nummernbelegung lässt sich damit sehr leicht feststel­len.
5.2 Name list
For games with a result evaluation, it makes sense to fill out the name list. To do this, place the marker at a free position from 1-16 and press the menu button. This will bring you to the submenu ”Editname”.
Entries are retained even after switching off.
5.2 Liste de noms
Pour les jeux avec évaluation des scores, il est recommandé de remplir la liste des noms. Pour ce faire, sélectionnez une position de 1 à 16 et appuyez le bouton du menu. Cela vous amène au sous-menu ”Edit­name” (Editer nom).
Les données saisies seront con­servées après la mise hors tension.
5.2 Namensliste
Bei Spielen mit einer Ergebnisaus­wertung ist es sinnvoll die Namensli­ste auszufüllen. Dazu stellen Sie die Markierung auf eine freie Position von 1-16 und drücken den Menü­knopf. Das bringt Sie auf das Unter­menü ”Editname”.
Eintragungen bleiben auch nach dem Abschalten erhalten.
REGISTER TARGETS
--- > b a c k autodetect Target 1: active Target 2: active MFZ 3: inactive
ANNONCER CIBLES
--- > r e t o u r autodetect Target 1: activée Target 2: activée MFZ 3: inactif
NAME LIST
--- > b a c k
1. Alf
2. Benni
3. Christian
LISTEDENOMS
--- > r e t o u r
1. Alf
2. Benni
3. Christian
Page 40
40
5.3 Shooter ID
This menu corresponds to that of the ”Namensliste” (name list). In shooting games with result evalua­tion, the weapon (with RG Laser) is assigned the name of a shooter. To do this, place the marker on the desired name and press the menu button.
5.3 Identifiant du tireur
Ce menu communique avec la ”liste de noms”. Pour les parties avec une évaluation des scores, on affecte ici l’arme au nom d’un participant (avec laser RG). Pour ce faire, sélectionnez le nom souhaité et appuyez le bouton du menu.
5.3 Schützenkennung
Dieses Menü korrespondiert mit der ”Namensliste”. Bei Schießspielen mit einer Ergebnisauswertung wird hier der Waffe (mit RG Laser) der Na­men eines Mitspielers zugewiesen. Dazu stellen Sie die Markierung auf den gewünschten Namen und drük­ken den Menüknopf.
EDITNAME
3: Christian
SHOOTER ID
--- > b a c k 1: Alf 119 2: Benni ---
3. Christian ---
EDITER NOM
3. Christian
IDENTIFIANT DU TIREUR
--- > r e t o u r 1: Alf 119 2: Benni ---
3. Christian ---
5.2.1 Editname
With this menu, you can make all alphanumeric entries. The editing menu consists of:
· The alphanumeric block with letters, special characters and numbers
· The 5 control fields ( ) Space for deleting the
marked characters
--> Shift entry marker to the right
<-- Shift entry marker to
the left
(CL) Deletes the entire entry
<OK> with OK, you complete the
entry and return to the name list.
· The editing field for up to nine characters with the entry marker.
5.2.2 Editer nom
Dans ce menu, vous pouvez effectuer toutes les entrées alphanumériques. Le menu d’édition est composé :
· du pavé alphanumérique avec lettres, symboles et chiffres
· des 5 champs de commande ( ) espace pour supprimer les
symboles sélectionnés
--> décaler la sélection saisie
à droite
--> décaler la sélection saisie
à gauche
(CL) efface la saisie complète
<OK> avec OK, confirmez la saisie et revenez dans la liste de noms
· Du champ d’édition dans lequel
vous pouvez saisir jusqu’à neuf symboles.
5.2.1 Editname
Mit Hilfe dieses Menüs nehmen Sie alle alphanumerischen Eintragungen vor. Das Editiermenü besteht aus:
· Dem alphanumerischen Block mit Buchstaben, Zeichen und Ziffern
· Den 5 Steuerfeldern ( ) Leerzeichen zum Löschen
der markierten Zeichen
--> Eingabemarkierung nach
rechts verschieben
<-- Eingabemarkierung nach
links verschieben
(CL) Löscht den ganzen Eintrag <OK> mit OK schließen Sie den
Eintrag ab und kommen in die Namensliste zurück
· Dem Editierfeld für bis zu neun
Zeichen mit der Eingabemarkierung.
5.3.1 Assign shooter
All RG Lasers transmit a unique number with the light beam. This is assigned the selected name by shooting on any registered target. If several shooters are playing with their own weapons, repeat this pro­cess for every weapon.
5.3.1 Affecter tireur
Tous les laser RG émettent un numéro unique avec le rayon laser. Ce numéro est affecté au nom sélec­tionné par le tir sur n’importe quelle cible annoncée. Si plusieurs tireurs participent au jeu avec leurs propres armes, répétez la procédure pour chaque arme.
5.3.1 Schütze zuordnen
Alle RG-Laser senden mit dem Lichtstrahl eine einmalige Nummer. Diese wird durch den Schuss auf ein beliebiges angemeldetes Ziel dem ausgewählten Namen zugewiesen. Sind mehrere Schützen mit eigenen Waffen an dem Spiel beteiligt, wie­derholen Sie den Vorgang für jede Waffe.
Page 41
41
5.4 Service
The SERVICE menu will lead you further into the submenus.
5.4 Service
Le menu SERVICE vous transfère aux sous-menus.
5.4 Service
Das Menü SERVICE leitet Sie weiter in Untermenüs.
SHOOTER ID
1: Alf 119
Please shoot on any registered target
IDENTIFIANT DU TIREUR
1: Alf 119
After switching off the central dis­play, the shooter allocation to the weapon is lost!
Avec l’extinction de l’afficheur central, vous perdez l’affectation tireur/arme !
Nach Abschalten des Zentraldis­plays ist die Zuordnung Schütze zu Waffe wieder verloren!
SERVICE
--- > b a c k Radio graphics Version info Demo game
SERVICE
--- > r e t o u r Graphique radio Info sur l a version Jeu de démonstration
5.4.1 Radio graphics
The radio graphics will give you a quick overview of the radio situa­tion between the central display and the registered targets. Two rows with 16 bars each are shown. For every target, there is a fixed position in the display. Here, the bar position from left to right represents the corresponding radio channel number 1-16 of the target. The top row represents the quality of the data packets. The bottom row represents the signal strength of the radio signal. The bar length is not linear. I.e., a bar which is only half as long as a full bar doesn’t mean that there is only 50% quality or signal strength. The radio graphics should there­fore not be used as a measuring device, but just as an aid to get an overview.
5.4.1 Graphique radio
Le graphique radio vous donne un aperçu rapide de la situation entre afficheur central et les cibles annoncées. Le diagramme représente deux lignes de respectivement 16 colonnes. Chaque cible possède une position fixe dans l’affichage. La position de la colonne de gauche à droite représente le numéro correspondant au canal radio 1 à 16 de la cible. La ligne supérieure représente la qualité des blocs de données. La ligne inférieure représente l’intensité du signal radio. La hauteur des colonnes n’est pas linéaire. Cela signifie qu’une demi­colonne ne signifie pas 50% de qualité ou d’intensité de signalisation. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser le graphique radioguidé comme appareil de mesure, mais seulement comme aide pour garder un aperçu global.
5.4.1 Funkgrafik
Die Funkgrafik gibt Ihnen einen schnellen Überblick über die Funksi­tuation zwischen Zentraldisplay und den angemeldeten Zielen. Es werden zwei Reihen mit je 16 Balken dargestellt. Pro Ziel gibt es eine feste Position in der Anzeige. Dabei stellt die Balkenposition von links nach rechts die entsprechende Funkkanalnummer 1-16 des Ziels dar. Die obere Reihe repräsentiert die Qualität der Datenpakete. Die untere Reihe repräsentiert die Signalstärke des Funksignals. Die Balkenlänge ist nicht linear. D.h. ein halblanger Balken bedeutet nicht 50% Qualität oder Signalstärke. Die Funkgrafik sollte daher nicht als Messgerät benutzt werden, sondern nur als Hilfsmittel um einen Über­blick zu erhalten.
RADIO GRAPHICS GRAPHIQUE RADIO
Page 42
42
5.4.2 Version info
The current software version of the central display is documented here.
Starting on ”Apr 19 2006”, the soft­ware is capable of handling multi-functional targets.
5.4.2 Info sur la version
Il s’agit de la version logiciel utilisée par l’afficheur central.
A partir du ”19 avril 2006”, le logiciel peut être utilisé avec cible multifonc­tions. Les anciennes versions peuvent être mises à jour.
5.4.2 Versionsinfo
Hier ist der aktuelle Softwarestand des Zentraldisplays dokumentiert.
Ab ” Apr 19 2006” ist die Software Multifunktionsziel tauglich. Ältere Versionen lassen sich auf Anfrage nachrüsten.
Roehm Central Display V0.8W07 Apr 19 2006
Roehm Affichage central V0.8W07 Apr 19 2006
5.4.3 Demo game
This allows the target and weapon function be very easily checked. In addition, the hits are displayed for several seconds on the display. In addition, the target and shooter ID are indicated.
5.4.3 Jeu de démonstration
Cette option permet de vérifier de manière très simple la fonction des cibles et des armes. La cible touchée reste affichée pendant quelques secondes sur l’afficheur. Cible et identifiant du tireur sont alors désignés.
5.4.3 Demospiel
Damit lässt sich sehr einfach die Funktion der Ziele und der Waffen überprüfen. Zusätzlich wird der Treffer für einige Sekunden auf dem Display darge­stellt. Dabei wird das Ziel und die Schützenkennung benannt.
DEMO GAME Hits: 4
Target: 2 Id.: 119 Name
JEU DE DEMONSTRATION Touc he : 4
Cible: 2 Id.: 119 Nom
Game descriptions Description des jeuxSpielbeschreibungen
1.1.0 Dynamic shooting (DSB youth)
In the ”Namensliste” (name list), the shooters or clubs can enter their names. A shooter can then be clearly allocated to a rifle or atta­ched module via a so-called shoo­ter ID within the discipline. Entered names remain intact even when the device is switched off, but can be overwritten.
1.1.0 DSB Jeunes :
Les tireurs ou équipes peuvent inscrire leur nom dans la liste des noms. Dans cette discipline, vous pouvez affecter distinctement une arme ou un module à un tireur avec son identifiant. Les noms entrés sont conservés après extinction de l’appareil, mais vous pouvez aussi les écraser.
1.1.0 DSB Jugend:
In der Namensliste können sich die Schützen oder Vereine mit Namen eintragen. Innerhalb der Disziplin ist dann eine eindeutige Zuordnung eines Schützen zu einem Gewehr oder Anbaumoduls über die soge­nannte Schützenkennung möglich. Eingetragene Namen bleiben auch nach dem Ausschalten des Geräts erhalten, können jedoch überschrie­ben werden.
5.4.4 Language selection
Please select the desired language from the list.
5.4.4 Choix de la langue
Veuillez faire votre choix dans la liste des langues proposées.
5.4.4 Sprachauswahl
Bitte wählen Sie aus der Liste die gewünschte Sprache aus.
Page 43
43
1.2.0 Biathlon:
For the individual shooting units, each of the 5 targets must be hit with one shot each. As soon as a target has been hit, there is a beep and the green light goes on, so that everyone can see whether the shot was a hit or not. If a target is not hit, the shooter must run a penalty lap or a penalty time is added to the total time. Shots are fired in the standing aiming position at 35 mm targets and in the lying aiming posi­tion at 15 mm targets at a distance of 10 m. In addition to the light and sound signals, the central display also shows which targets have already been hit. With the option of limiting the shot number to 5 on the rifle and of even simulating reloading with a pause time, the discipline can be perfectly simulated.
1.2.0 Biathlon :
Chaque tour comprend 5 cibles qui devront toutes être touchées par un seul tir chacune. Dès que la cible est touchée, un signal sonore retentit et le témoin de contrôle vert s’allume ; chacun peut ainsi savoir si la cible a été touchée ou non. Lorsqu’une cible est manquée, le tireur a une pénalité : tour supplémentaire ou temps ajouté à la durée totale. On tire debout sur des cibles de 35 mm et couché sur des cibles de 15 mm à 10m de distance. L’afficheur central indique, en plus des signaux lumineux et sonores, la cible venant d’être touchée. En limi­tant à cinq le nombre de coups sur l’arme et avec la pause simulant le rechargement, la simulation de la di­scipline est parfaite.
1.2.0 Biathlon:
Bei den einzelnen Schießeinheiten müssen je 5 Ziele mit je einem Schuss getroffen werden. Sobald das Ziel getroffen wird, ertönt ein Signalton und das grüne Kontrolllicht geht an, so dass jeder erkennen kann, ob der Schuss ein Treffer war oder nicht. Wird ein Ziel nicht getrof­fen, so muss der Schütze eine Straf­runde laufen, oder es wird eine Strafzeit zur Gesamtzeit addiert. Geschossen wird im Stehendan­schlag auf Ziele von 35 mm und im Liegendanschlag auf Ziele von 15 mm bei 10m Entfernung. Das Zentraldisplay zeigt zusätzlich zu den Licht- und Tonsignalen wel­che Ziele bereits getroffen sind. Durch die Möglichkeit die Schuss­zahl am Gewehr auf fünf zu begren­zen und durch eine Pausenzeit so­gar Nachlader zu simulieren, lässt sich die Disziplin perfekt simulieren.
1.3.1 MLP five shot air pistol: Targets: 5 targets which lie next to
each other are shot at. The target bulls-eyes must be at the same height and be 300 mm apart. As soon as a target has been hit, there is a beep and the green light goes on.
Target patterns: For youth range:
59.5 mm, for adult range: 40.0 mm.
Distance: 10 m. Aiming position: Standing,
free-handed (ready position)* -­see page 44.
Program: A 30-shot round con­sists of 6 series of 10 seconds each. A 60-shot round consists of 12 series of 10 seconds each. Each series consists of 5 shots at 5 targets. In addition to the light and sound signals, the central dis­play also shows which targets have already been hit. With the option of limiting the number of pistol shots to five, the discipline can be perfectly simulated.
1.3.1 Pistolets pneumatiques à tir multiple MLP :
Cibles : Tirer sur 5 cibles disposées
les unes à côté des autres. Les cen­tres des cibles doivent tous être à même hauteur et à une distance de 300 mm chacune. Dès que la cible est touchée, un si­gnal sonore retentit et le témoin de contrôle vert s’allume. Taille des cibles : Pour jeunes : 59,5 mm, pour adultes : 40,0 mm.
Distance : 10 m. Appui : Position debout sans appui
(Position finale)* -- voir page 44. Programme : Un tour de 30 tirs est
composé de 6 séries de respectivement 10 secondes. Un tour de 60 tirs est composé de 12 séries de respectivement 10 secondes. Chaque série comprend 5 tirs sur 5 cibles. L’afficheur central indique, en plus des signaux lumineux et sonores, la cible venant d’être touchée. En limitant le nombre de coups du pistolet à cinq, vous pouvez simuler parfaitement la discipline.
1.3.1 MLP Mehrschüssige Luftpistole:
Ziele: Es wird auf 5 nebeneinander
befindliche Ziele geschossen. Die Scheibenmittelpunkte müssen sich auf gleicher Höhe befinden und ei­nen Abstand von 300 mm haben. Sobald das Ziel getroffen wird, ertönt ein Signalton und das grüne Kon­trolllicht geht an.
Zielschablonen: Für Nachwuchs­bereich: 59,5 mm, für Erwachsenen­bereich: 40,0 mm.
Entfernung: 10 m. Anschlag: Stehend freihändig
(Fertighaltung)* -- siehe Seite 44. Programm: Ein 30-Schuss-Durch-
gang besteht aus 6 Serien in je 10 Sekunden. Ein 60-Schuss­Durchgang besteht aus 12 Serien in je 10 Sekunden. Jede Serie besteht aus 5 Schüssen auf 5 Ziele. Das Zentraldisplay zeigt zusätzlich zu den Licht- und Tonsignalen welche Ziele bereits getroffen sind. Durch die Möglichkeit die Schuss­zahl der Pistole auf fünf zu begren­zen, lässt sich die Disziplin perfekt simulieren.
Page 44
44
1.3.2 OSP Olympic rapid-firing pistol
Targets: 5 targets standing next to
each other 75 cm apart. Aiming position: Standing, free­handed (ready position)* Program: The competition con­sists of 60 shots, which are to be shot in two program halves, each with 30 shots. A program half is di­vided into six 5-shot series, two each within 8, 6 and 4 seconds.
Sportpistole KK (KK sport pistols) Targets: A multi-functional target Aiming position: Standing,
free-handed (ready position)* Program: The competition program consists of one round each of precision and duel shooting, each with 30 shots.
1.4.0 Precision shooting:
Six series, each with five shots, within five minutes.
1.3.3 Duel shooting:
For each of the six series with five shots each, the targets are activa­ted for three seconds five times (green light) and then blocked for seven seconds. For every target activation, only one shot may be fired.
*Ready position:
For competitions with five shot air pistols, Olympic rapid-firing pistols and duel sport pistols. The shooter lowers his arm by at least 45 de­grees from the horizontal. In this position, the shooter expects the signal for shooting without bending or moving his arm.
1.3.2 Pistolets olympiques à tir rapide OSP
Cibles : 5 cibles l’une à côté de l’au-
tre avec un écart de 75cm. Appui : Position debout sans appui (Position finale)* Programme : La compétition com­prend 60 tirs à disputer en deux semi--programmes de 30 tirs chacun. Le semi--programme est réparti en 6 séries de 5 tirs, dont deux en 8, 6 et 4 secondes.
Pistolets sport KK Cibles : Une cible multifonctions Appui : Position debout sans appui
(Position finale)* Programme : Le programme de compétition comprend au total deux tours, Duel et Précision, de 30 tirs chacun.
1.4.0 Tir de précision
Six séries de cinq tirs en cinq minutes.
1.3.3 Duel : Pour chacune des six séries de cinq tirs, les cibles sont activées cinq fois pendant respective­ment trois secondes (témoin lumi­neux vert) et bloquées pendant chacune sept secondes. Un seul tir autorisé par activation de cible.
*Position finale :
Pour la compétition avec des pistolets pneumatiques à tir multiple, pistolets olympiques à tir rapide et duels avec pistolets sport. Le tireur baisse le bras d’au moins 45 degrés à partir de la position horizontale. Dans cette position, le tireur attend le signal de tir sans bouger ou plier le bras.
1.3.2 OSP Olympische Schnellfeuerpistole
Ziele: 5 Ziele nebeneinander
stehend im Abstand von 75cm. Anschlag: Stehend freihändig (Fertighaltung)* Programm: Der Wettbewerb besteht aus 60 Schuss, die in zwei Halbprogrammen à 30 Schuss zu bestreiten sind. Das Halbprogramm gliedert sich in sechs 5-Schuss­Serien, je zwei hiervon innerhalb 8, 6 und 4 Sekunden.
Sportpistole KK Ziele: Ein Multifunktionsziel Anschlag: Stehend freihändig
(Fertighaltung)* Programm: Das Wettkampfpro­gramm besteht aus je einem Durch­gang Präzision- und Duellschießen zu je dreißig Schuss.
1.4.0 Präzisionsschießen:
Sechs Serien zu je fünf Schuss in fünf Minuten.
1.3.3 Duellschießen:
Für jede der sechs Serien zu je fünf Schuss werden die Ziele fünf mal für je drei Sekunden aktiviert (grünes Licht) und für jeweils sieben Sekun­den gesperrt. Bei jeder Aktivierung des Ziels darf nur ein Schuss abgegeben werden.
*Fertighaltung:
Für die Wettbewerbe Mehrschüssige Luftpistole, Olympische Schnellfeu­erpistole und Sportpistole Duell. Der Schütze senkt den Arm um minde­sten 45 Grad aus der Waagerech­ten. In dieser Haltung erwartet der Schütze das Signal zum Schießen, ohne den Arm zu beugen oder zu bewegen.
3.0 Darts
3.1 Highscore
In this game, a maximum of 16 shooters can participate. The goal of every shooter is to get the highest number of points accor­ding to the pre-set rounds. The shooter with the highest number of points after all rounds wins.
3.0 Dart
3.1 Highscore
16 tireurs maximum peuvent jouer à cette partie. Le but de chaque tireur est d’attein­dre le score maximum pendant les tours programmés. Le tireur ayant le score le plus élevé à la fin de tous les tours a gagné.
3.0 Dart
3.1 Highscore
An diesem Spiel können maximal 16 Schützen teilnehmen. Ziel des jeweiligen Schützen ist es, nach den voreingestellten Durch­gängen die höchste Punktzahl zu er­zielen. Gewonnen hat der Schütze mit der höchsten Punktzahl nach al­len Durchgängen.
Page 45
45
3.2 01 games
In this game, a maximum of 16 shooters can participate. The goal of each shooter is to shoot the preset value (101/201/.../901) down to zero. When the target is hit, the initial value is reduced by the respective number of points for the hit. The shooter who gets to 0 first wins.
3.2 Jeux 01
16 tireurs maximum peuvent jouer à cette partie. L’obj ectif de chaque tireur est de tirer la valeur programmée (101/201/.../901) à zéro. Chaque touche sur la cible réduit la valeur de départ en conséquence. Le tireur ayant atteint le premier la valeur 0 a gagné.
3.2 01-Spiele
An diesem Spiel können maximal 16 Schützen teilnehmen. Ziel des jeweiligen Schützen ist es, den voreingestellten Wert (101/201/.../901) auf Null zu schie­ßen. Angebrachte Treffer auf dem Ziel reduzieren den Anfangswert um die jeweilige Trefferpunktzahl. Ge­wonnen hat der Schütze, der als Er­ster den Wert 0 erreicht.
3.3 Cricket
In this game, a maximum of 16 shooters can participate. The number fields 13,14,15,16,17,18,19,20 and 50 must be hit 3x. The shooter who hits all numbers 3x first and also has the highest number of points wins the game. The mandatory part is to hit the number fields 3x. Every further hit on a number field, which has been hit by the current player 3x already, wins points if there is at least one other player who has not yet fulfilled his obliga­tory 3 hits on the respective number field.
3.3 Cricket
16 tireurs maximum peuvent jouer à cette partie. Il faut toucher 3 fois les zones 13,14,15,16,17,18,19,20 et 50. Le tireur ayant le premier touché 3x toutes les zones et cumulant le nom­bre maximum de points a gagné la partie. Il faut toucher 3 x les zones. Chaque fois que le joueur touche une zone qu’il a déjà touchée 3x, il cumule des points s’il y a au moins un autre joueur en course qui n’a pas rempli son contrat (3 touches) sur la zone.
3.3 Cricket
An diesem Spiel können maximal 16 Schützen teilnehmen. Die Zahlenfelder 13,14,15,16,17,18,19,20 und 50 müssen 3x getroffen werden. Der Schütze der zuerst alle Zahlen 3x getroffen hat, und zusätzlich den höchsten Gesamtpunktestand auf­weist, gewinnt das Spiel. Der Pflichtteil besteht darin, die Zahlenfelder 3 x zu treffen. Jeder weitere Treffer auf ein Zahlen­feld, das vom aktuellen Spieler bereits 3x getroffen wurde, ergibt Punkte, wenn es mindestens noch einen weiteren Mitspieler gibt, der seine Pflicht (3 Treffer) auf dem jeweiligen Zahlenfeld nicht erfüllt hat.
3.4 Fox hunt
In this game, a maximum of 16 shooters, but a minimum of 2 shoo­ters, can participate.
One shooter, who is designated as the ”Fuchs” (fox), is given a ”head-­start” in front of the others, which can be individually set. The goal of the fox is to end the game with the highest result. The goal of the ”Jä­ger” (hunter) is to catch up to the number of points the fox has within the round or to make more points. That hunter wins who is the first to win the same number as or more points than the fox. If no hunter is able to do this, the fox wins.
3.4 Chasse au renard
Pour ce jeu, il faut 16 tireurs maxi­mum et 2 tireurs minimum.
Un tireur désigné comme renard, obtient sur les autres une avance in­dividuellement paramétrable. L’objec­tif du renard est de finir la partie avec le score le plus élevé. L’objectif du chasseur est de rattraper ou dépas­ser le score du renard pendant la par­tie. Le premier qui atteint ou dépasse le score du renard a gagné. Si aucun chasseur n’y arrive, le renard a gagné.
3.4 Fuchsjagd
An diesem Spiel können maximal 16 Schützen, jedoch mindestens 2 Schützen, teilnehmen. Ein Schütze, der als ”Fuchs” be­zeichnet wird, erhält einen Vor­sprung vor den anderen, der indivi­duell eingestellt werden kann. Ziel des Fuchses ist es, am Ende mit dem höchsten Ergebnis das Spiel zu beenden. Ziel der Jäger ist es, die Punktzahl des Fuchses innerhalb der Runden einzuholen bzw. zu überbieten. Gewonnen hat der Jä­ger, der als Erster eine gleiche oder höhere Punktzahl wie der Fuchs er­zielt. Gelingt es keinem Jäger dies zu erreichen, hat der Fuchs gewon­nen.
4.0 IPSC
IPSC stands for ”International Practical Shooting Confederation”. Up to 16 targets are placed in any configuration to form a course. Every target can be shot at several times.
4.0 IPSC
IPSC signifie ”International Practical Shooting Confederation”, en français ”association de tir sportif au pistolet”. Jusqu’à 16 cibles peuvent être placées n’importe où dans un par­cours. On peut tirer plusieurs fois sur chaque cible.
4.0 IPSC
IPSC steht für ”International Practi­cal Shooting Confederation”, auf deutsch am besten mit ”sportlichem Pistolenschießen” beschrieben. Bis zu 16 Ziele werden in einem Par­cour beliebig platziert. Jedes Ziel kann auch mehrmals beschossen werden.
Page 46
46
Menüstruktur
Menu structure Structure du menu
Page 47
47
Page 48
Lieferprogramm LTS (nicht im Lieferumfang enthalten)
Overview LTS programme (not part of scope of delivery) Accessoires LTS (non livrés avec l’arme)
Lichtgewehr RG Light Point Light gun -- Pistolet Laser mit offener Visierung Bestell-Nr.1028390 ohne Visierung Bestell-Nr.1028384
Trainingssystem -- Training S ystem BEAMHIT 190
Beamhit 190 inkl. LTX-interner Laser, Bestell-Nr. 1028346 Beamhit 190 inkl. LT-externer Laser, Bestell-Nr. 1028345 Système dentraînement Beamhit 190
Elektronisches Ziel, Grundvariante Electronic target, basic model Cible électronique, variante de base Bestell.-Nr. 1024258
Elektronisches Funkziel, mit Netzwerkfunktion Electronic target, with network operation Cible électronique, avec fonction réseau Bestell.-Nr. 1028376
Multi-Funktionsziel, m it Netzwerkfunktion
Multi- operational t arget, wit h net work operation
Cible multifonction, avec fonction réseau Bestell.-Nr. 1028377
Laser-Anbaumodul Laser accessory unit, Module d’extension laser Bestell-Nr. 1024257
Kaliberdorne für alle gängi gen Kaliber auf Anfrage. Calibre rods for all standard cal ibres on request Adaptateur de calibre pour tous les cali ­bres courants, sur demande.
Stativ, zur Befestigung einer LTS-Zielscheibe Tripod, for mountig of one LTS target Support de fixation d’une cible LTS Bestell.-Nr. 1019569
Schiene zur Befestigung von 5 LTS-Zielen (Ziele nicht im Lieferumfang enthalten) Rail, for mounting of 5 LTS targets Rails de fixation de 5 cibles LTS Bestell-Nr. 1037298
Komplettes, computer- gesteuertes System im Aktentaschenformat. Eine exakte Trefferaus- wertung und Haltelinie- nanzeige ist möglich.
Zielschablonen-Set: 5 verschiedene Größen zur Variierung des Schwierigkeitsgrades Targe t set: 5 different sized targets for varying the degree of difficulty. -- Jeu de cibles: 5 tailles différentes pour varier le degré de difficulté. Bestell-Nr. 1048386
Zielschablonen-Set für Diopterschießen: 5 Scheiben mit gleicher Vorderseite und unterschiedlicher Trefferfläche auf der Rückseite
Target template set w ith 5 targets for shooting with diopter sight.
Jeu de c ibles pour tir dioptrique avec 5 tailles Bestell-Nr. 1048387
RG-Netzteil passend für Zentraldisplay und elektronisches Ziel RG Mains adapter Bloc d’alimentation RG Bestell.-Nr. 1048382
Id.-Nr. 483935 /1106
HM GmbH S Postfach 1161 S 89565 Sontheim/Brenz S Telefon 0 73 25/16-0 S Fax 0 73 25/16-492
Homepage: http://www.roehm-rg.de S e-mail: inforg@roehm-rg.de
750.00.16
750.00.05
750.00.00
750.00.01
750.00.06
750.00.04
750.00.14
750.00.09
750.00.18
750.00.19
Donnerfeld 2 • D-59757 Arnsberg • Tel.: 02932/638-100 • Fax: 02932/638-149 • sales@carl-walther.de • www.roehm-lts.de
Carl Walther Gmbh • Vertrieb / Sales / Distribution
750.00.15
B
Loading...