Wagner W 95 User Manual [de]

W 95
D/GB/F/NL
2 JAHRE GARANTIE
2 YEARS
GUARANTEE
1
# 0050342
3
4
5
# 0209058
2
3
6
7
8
D
1
W 95
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebenen Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebenen Elektro­werkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Eletrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
D
2
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehende
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
W 95
D
3
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
Spritzmaterial tritt mit hohem Druck aus der Düse aus.
Achtung! Injektionsgefahr - Sprühstrahl nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Mit der Spritzpistole dürfen nur Lacke und Lösungsmittel und andere Flüssigkeiten
mit einem Flammpunkt von 21° C oder höher verspritzt werden (siehe Angabe auf der Materialdose. Gefahrenklasse A II und A III zulässig).
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, dürfen die
Spritzpistolen nicht benutzt werden.
Um Explosionsgefahr bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute
natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt werden.
Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein, wie
z. B. offenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Funken, glühende Drähte und heisse
W 95
D
4
W 95
Oberflächen.
Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoffe verwendet werden.
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden die
einen Flammpunkt unter 21° C haben.
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Stoff ausgehen können und
beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes angegebenen Hinweise.
Versprühen Sie keinerlei Stoffe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
Tragen Sie einen Atem- sowie Gehörschutz.
Zu verarbeitende Materialien:
Lösungsmittelhaltige Farben und Lacke, Acryl-Lackfarben, wasserverdünnbare Lacke, Lasuren, Polituren, Holzschutzmittel, Desinfektionsmittel, Pflanzenschutzmittel, Imprägniermittel, sowie Öle und andere wässrige Flüssigkeiten.
Folgende Spritzmittel sind zur Verarbeitung nicht geeignet:
Dispersions- und Latexfarben, Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Glasuren mit groben Bestandteilen, Abbeizmittel und Laugen, Silikatfarben. Die Verarbeitung dieser Spritzmaterialien kann zu erhöhtem Verschleiß oder zu Korrosionsschäden im Pumpenbereich führen, die nicht von der WAGNER-Garantie gedeckt sind.
Vorbereitung des Spritzmaterials
Zur Verarbeitung mit der Spritzpistole müssen die Farben meistens verdünnt werden. Hinweise zur spritzfähigen Verdünnung finden Sie in der folgenden Viskositätstabelle (Viskosität = Zähigkeit der Farbe).
Technische Daten W 95
Max. Fördermenge 140 g/min Behälterinhalt: 600 ml Max. Viskosität (Auslaufzeit) 60 sec. Doppelisolation:
Pumpe: austauschbar Max. Druckspitzen 120 bar Pumpenzylinder: Spezialstahl Spannung: 230 V, 50 Hz Kolben: Spezialstahl Ø 5 mm Leistungsaufnahme: 70 W Schwingungspegel: 10,5 m/s² Rundstrahldüse: 0,8 mm Schalldruckpegel: 86 dB(A) Gewicht: 1,5 kg Schalldruckleistung: 99 dB(A)
D
5
W 95
Messen der Viskosität
Tauchen Sie den Viskositätsbecher (Bild 1) bis über den Rand in das Spritzmaterial. Heben Sie den Messbecher an und messen Sie die Zeit (in Sekunden) bis der Flüssigkeitsfaden abreisst. Vergleichen Sie die gemessene “Auslaufzeit” mit der Viskositätstabelle.
Inbetriebnahme
1. Vor Anschluss an das Stromnetz achten Sie bitte darauf, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild (seitlich an der Spritzpistole) identisch ist.
2. Verdünnen Sie das Spritzmaterial entsprechend der obenstehenden Tabelle.
3. Stellen Sie den Behälter auf eine Papierunterlage und füllen Sie das spritzfertige Spritzmaterial ein.
Achtung! Betreiben Sie die Spritzpistole nicht ohne Spritzmaterial im Behälter!
4. Positionieren Sie die Spritzpistole auf dem Behälter und drehen Sie den Behälter nach rechts, bis der Behälter fest sitzt (Bild 2, Pfeil).
5. Betätigen Sie den Schalter, um die Spritzpistole in Betrieb zu setzen.
6. Durch Drehen des Feineinstellungskopfes können Sie die Fördermenge variabel einstellen (Bild 3, Pfeil).
Spritztechnik
Decken Sie nicht zu spritzende Flächen ab. Farbnebel kann das Umfeld verunreinigen, deshalb die Umgebung der Spritzfläche gründlich abdecken. Beachten Sie beim Arbeiten, dass z. B. durch Wind, Farbnebel über größere Distanzen verfrachtet werden kann und dadurch Schäden verursacht werden können.
Becher nicht leer spritzen. Das Saugrohr sollte immer in Flüssigkeit getaucht sein. Beim Ansaugen von Luft kann es zur Bildung größeren Tropfen kommen.
Führen Sie auf einem Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe durch,
Handhabungs-Tabelle für Viskosität
Spritzmaterial Viskosität: Auslaufzeit in Sekunden
Lösemittelverdünnbare Lackfarben / Grundierungen 20-35 20-45 Wasserverdünnbare Lackfarben / Grundierungen 20-50 20-60 Kfz-Decklacke 18-22 18-22 Holzschutz-/Desinfektions-/Pflanzenschutzmittel, Polituren, Beizen, Öle unverdünnt Hammerschlag Effektlacke 25-35 30-45 Aluminiumfarben 20-30 20-30
D
6
W 95
um die passende Spritzpistoleneinstellung zu finden
Halten Sie die Spritzpistole beim Spritzen möglichst waagrecht. Verwenden Sie beim Spritzen nach oben (z. B. einer Decke) oder nach unten (z. B. einer liegenden Türe) die biegsame Düsenverlängerung (Bild 7 Sonderzubehör).
Die Spritzbewegung sollte nicht aus dem Handgelenk, sondern aus dem Arm kommen. Somit bleibt während des Spritzvorganges immer der gleiche Abstand zwischen Spritzpistole und Fläche gewährleistet (Bild 4).
Um ein optimales Spritzergebnis zu erreichen, sollte die Fläche im Kreuzgang gespritzt werden (Bild 5).
Reinigung und Wartung
Die Spritzpistole arbeitet nur zur vollen Zufriedenheit, wenn sie immer in gereinigtem und konservierten Zustand bis zum nächsten Arbeitseinsatz aufbe­wahrt wird. Achtung! Tauchen Sie die Spritzpistole niemals zur Reinigung in
Flüssigkeit!
1 Restliche Farbe aus Farbbehälter entleeren.
2. Entsprechende Verdünnung in Farbbehälter füllen und Gerät ca. zwei Sekunden durchspritzen.
3. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Demontieren Sie die Spritzpistole wie in Bild 8 (Ersatzteile) gezeigt.
5. Reinigen Sie alle verschmutzten Teile gründlich.
6. Montieren Sie die Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge.
7. Geben Sie einige Tropfen Öl (z. B. Nähmaschinenöl) in die Ansaug- und Rücklaufbohrung (Bild 6, Pfeil). Schalten Sie die Spritzpistole kurz ein.
Flexible Düsenverlängerung (Bild 7)
Für Spritzarbeiten an Decken, liegenden Objekten oder schlecht zugänglichen Stellen z. B. Heizkörper.
Zubehör W 95
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Benennung Best. Nr. Rundstrahldüsen für verschiedene Spritzmaterialien:
Sehr dünnflüssige Spritzmaterialien Düsengröße 0,5 0046 894 Farbbehälter mit Deckel 0414 906 Flexible Düsenverlängerung mit Zerstäuber 0046 675
D
7
W 95
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen können die Haftung und Garantieansprüche ganz oder teilweise entfallen. Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
Störung Ursache Beseitigung
Spritzpistole summt und Kolben festgeklebt Pumpe demontieren und arbeitet nicht reinigen
Defekter Antrieb An Verkaufsstelle wenden Spritzpistole saugt nicht an Kein Ventil in der Pumpe Ventil einsetzen Spritzpistole saugt an, Düse verstopft reinigen spritzt aber nicht Kanäle und Bohrungen im
Zerstäuber verstopft. reinigen Spritzpistole arbeitet, Spritzmaterial im Behälter nachfüllen spritzt aber unregelmäßig geht zu Ende
Spritzpistole wird schräg gehalten, flexible Düsenverlängerung
so dass Luft angesaugt wird. einsetzen
Spritzmaterial hat zu hohe Viskosität
(zu zähflüssig) entsprechend verdünnen
Feineinstellknopf nicht richtig je nach Spritzmaterial neu
eingestellt einregulieren.
Verschlissene Düse ersetzen
Verschlissenes Ventil ersetzen
Falsches Ventil eingesetzt richtiges Ventil verwenden
Ersatzteilliste W 95
Pos Benennung Best. Nr.
1 Ansaugrohr 0413 305 2 Farbbehälter mit Deckel 0414 906 3 Düse 0,8 mm 0046 903 4 Arretiermutter 0413 310 5 Ventil 0209 042 6 Pumpengehäuse 0500 255 7 Kolbenfeder 8 Kolben 0402 704 9 Düsenschlüssel
10 Viskositätsmeßbecher 0209 058
D
8
W 95
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde, unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180/1000 227 (zum Ortstarif) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Gewährleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen. Die Gewährleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Gewährleistung der Garantie behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geöffnet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungs­anleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
GB
9
Read the operating instructions carefully before using the tool and observe the safety instructions. Keep the operating instructions in a safe place.
General Safety Instructions
Caution! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can
cause electric shock, fire and or serious personal injuries. The term "power tool" used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without mains lead).
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE:
1. Workplace
a) Keep your workplace clean and tidy. Untidiness and unlit working areas can
lead to accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain flammable liquids,
gases or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or
vapors.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You
can lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must fit into the socket. The plug may not be modified in
any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodified plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric
shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating
elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases
if your body is earthed.
c) Keep the equipment away from rain and moisture. The risk of an electric
shock increases if water penetrates electrical equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it
from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
W 95
GB
10
e) If you work outdoors, use only extension leads that are approved for
outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces
the risk of an electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a
power tool. Do not use the tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using
the tool can lead to serious injuries.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety goggles Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the "OFF"
position before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if
you carry the power tool while your finger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A
tool or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
e) Do not overestimate your abilities. Ensure that you are standing securely
and have your balance at all times. This ensures that you can control the tool
better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep your
hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g) If dust extraction or collection devices can be mounted, ensure that these
are connected and are being used properly. Using these devices reduces
the danger caused by dust.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
a) Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that
you are doing. You work better and safer in the specified performance range if
you use the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A power tool that cannot
be switched on or off is dangerous and has to be repaired.
W 95
GB
11
c) Remove the plug from the socket before carrying out tool settings,
changing accessories or putting the tool away. This precautionary measure
prevents unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do
not let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by
inexperienced persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the moving parts function
trouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been
maintained badly.
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with
these instructions and in a fashion specified for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of power tools for purposes other than the intended
ones can lead to dangerous situations.
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualified specialist personnel and only
with original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
Safety Instructions for Spray Guns
Spray materials emerge from nozzle tips under high pressure.
Attention! Danger of injection - Never point the spray stream towards
human beings or animals.
The spray gun is to be used only for paints and solvents with a 21° C (32° in UK)
flashpoint or higher (See information on the material tin. Hazard class A II and A III permitted).
The spray gun is not to be used in work places covered by Ex-protection
regulations.
To avoid the hazard of explosion when spraying, provide for effective natural or
artificial ventilation.
No sources of ignition are to be in the immediate area when spraying, e.g. open
flame, cigarettes, sparks, glowing wires and hot surfaces.
Before carrying out any work on the spray gun, unplug the lead from the power
socket.
Do not use spray guns to spray flammable liquids.
W 95
GB
12
W 95
The spray guns are not to be cleaned with flammable solvents which have a
flashpoint under 21°C.
Take precautionary measures against potential hazards from the spray liquid and
follow any instructions given on containers or laid down by the manufacturer of the liquid.
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
Wear a breathing mask and ear protection.
Materials to be used:
Paints and varnishes containing solvents, acrylic enamel paints, water-soluble varnishes, glazes, polishes, wood preservatives, disinfectants, plant protectives, saturants, as well as oils and other watery liquids.
The following spray substances are not suitable for use:
Dispersion and latex paints, materials containing strong abrasives, glazes with coarse particles, strippers and caustic solutions, silicate paints. Use of these spray materials can lead to increased wear or corrosion damage in the pump area, which are not covered by the WAGNER-Guarantee.
Preparing the Spray Material
The paints usually need to be diluted for use with the spray gun. You will find guidelines for sprayable dilutions in the following viscosity table (viscosity = consistency of the paint). You can achieve the correct dilution by using the viscosity test cup.
Technical Data W 95
Max. delivery ratee 140 g/min Container capacity: 600 ml Max. viscosity (runout time) 60 sec. Double insulation:
Pump: Replaceable
Max.
pressure spikes: 120 bar Pump cylinder: Special steel Power source: 230 V, 50 Hz Piston: Special steel Ø 5 mm Power consumption: 70 W Oscillation level: 10,5 m/s² Round spray nozzle: 0,8 mm Sound pressure level: 86 dB(A) Weight: 1,5 kg Sound pressure output: 99 dB(A)
GB
13
W 95
Measuring the Viscosity
Dip the viscosity test cup (Illus. 1) completely into the spray material. Hold the test cup up and measure the time (in seconds) until the liquid empties out. Compare the measu­red "runout time" with the Viscosity Table.
Start-up
1. Before connecting to the mains supply, please be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate (on the side of the spray gun).
2. Dilute the spray material according to the above table.
3. Place the container on a sheet of paper and fill it with the prepared spray material.
Attention! Do not operate the spray gun without spray material in the container.
4. Position the spray gun on the container and turn the container to the right until the container fits tightly (Illus. 2, arrow).
5. Activate the switch to start up the spray gun.
6. By turning the fine adjustment button you can vary the spray amount (Illus.3,arrow).
Spray Technique
Cover areas that are not to be sprayed. When woriking keep in mind that wind, for example, may transport paint mist over great distances and cause damage.
Do not spray the vessel empty. The suction tube should always be immersed in liquid. If air is sucked in, larger drops may result.
Test the spray gun on cardboard or a similar surface to find the correct setting.
When spraying, hold the spray gun in a horizontal position. Use the flexible nozzle
extension (Illus. 7, arrow, special accessories) for spraying upwards (e.g. a ceiling)or downwards (e.g. an unhinged door laid on the floor).
Handling Table for Viscosity
Spray Material Viskosity: (Runout time in seconds)
Thinner-soluble varnishes/ primers 20-35 20-45 Water-soluble varnishes / primers 20-50 20-60 Automobile spray paint 18-22 18-22 Wood preservatives, disinfectants, plant protectants, polishes, strippers, oils undiluted Hammer effect enamel 25-35 30-45 Aluminium paints 20-30 20-30
GB
14
W 95
The spray movement should come from the arm, not just from the wrist. This
ensures that a uniform distance is maintained between the spray gun and the spray surface during the spray operation (Illus. 4).
To achieve optimal spray results, spray back and forth over the surface (Illus. 5).
Cleaning and Maintenance
The spray gun can only operate satisfactorily if it is cleaned and preserved after each use. Attention! Never immerse the spray gun in liquid when cleaning.
1 Empty out the remaining paint from the container.
2. Put proper thinner in the container and trigger the sprayer for approx. 2 seconds.
3. Pull the main plug out of the socket.
4. Disassemble the spray gun as shown in Illus. 8 (spare parts).
5. Thoroughly clean all soiled parts.
6. Reassemble the parts in reverse order.
7. Put a few drops of oil (e.g. sewing machine oil) in the intake and runback holes
(Illus. 6, arrow). Briefly switch on the spray gun.
Flexible Nozzle Extension (Illus. 7)
For spraying ceilings, resting objects or hard-to-reach areas e.g. radiators
Accessories W 95
(not included in scope of delivery)
Designation Order No. Round spray nozzles for various spray materials:
Very thin spray materials/nozzle size: 0,5 0046 894 Paint container with cover 0414 906 Flexible nozzle extension with atomiser 0046 675
Spare Parts List W 95
Pos Name Order No.
1 Suction tube 0413 305 2 Paint container with cover 0414 906 3 Nozzle 0,8 mm 0046 903 4 Locking nut 0413 310 5 Valve 0209 042 6 Pump housing 7 Piston spring 0402 704 8 Piston 9 Nozzle spanner 0199 327
10 Viscosity measuring cup 0209 058
GB
15
W 95
Environmental protection
The appliance and accessories should be recycled in an environmentally friendly way. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer.
Important Note Regarding Product Liability!
Using other accessories and spare parts can lead to partial or total loss of liability and guarantee claims. With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all safety regulations are fulfilled.
Malfunction Cause Correction
Spray gun buzzes and does Piston stuck Disassemble pump and not work clean with thinner
Defective drive Contact point of sale Spray gun does not suck in No valve in the pump Insert valve Spray gun sucks in but does Nozzle clogged Clean not spray Ducts and holes in atomiser clogged Clean Spray gun works but sprays Spray material in container running unevenly out Refill
Spray gun held inclined leading to Use flexible nozzle
sucking in of air extension (see accessories)
Viscosity of spray material too high
(too thick) Dilute accordingly
Fine adjustment button not set Reset according to spray
correctly material
Nozzle worn out Replace
Valve worn out Replace
Wrong valve inserted Use correct valve
GB
16
W 95
2 - Year Guarantee
The warrantee is valid for two years, starting on the day of sale (receipt). It includes and is limited to elimination of the defect, proven to have been caused by inferior production materials or
mistakes during assembly, free of charge or replacement of the defective parts. Use, start-up or do-it-yourself assembly or repairs which are not listed in our operating instructions are not covered by the warrantee. Parts subject to wear are also excluded from the warrantee. The warrantee does not cover commercial use. We reserve the exclusive right to make judgements on warrantee obligations.The warrantee is void if the unit was opened by persons other than WAGNER Service personnel. Transport-related damage, maintenance work and damage and malfunctions caused by improper maintenance work are not covered by the warrantee. For implementation of the guarantee, proof of purchase of the unit must be provided, i.e. submitting the original receipt. To the fullest legal extent possible, we are not liable for any personal, material or consequential damages, especially those resulting from use of the unit other than as intended in the operating instructions, start-up or repair in a manner other than described in our operating instructions or repairs performed by a non-professional. Repairs going above and beyond those dealt with in these operating instructions are reserved for our factory. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, be­cause special purpose tools are required. Warning: Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifiying the terminals in your plug, proceed as follows:
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a different 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. 5 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse car-
rier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not per­missible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
F
17
Veuillez lire le mode d’emploi avec attention avant la mise en service de l’appareil et respecter les consigne de sécurité. Rangez soigneusement le mode d’emploi.
Consignes générales de sécurité Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des
instructions mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS:
1. Poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et en ordre. Le désordre et les
zones de travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant
l’utilisation de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La fiche ne
peut en aucune manière être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une fiche non
modifiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que
celles de tuyaux, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné,
notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la fiche de la
W 95
F
18
prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez
uniquement des rallonges qui sont également homologuées pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes
de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que
masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vérifiez que
l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la fiche dans la prise de courant. Si vous avez le droit sur l’interrupteur de l’appareil pendant
son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher l’appareil.
Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et gardez à
tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil
en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte de poussière peuvent être
montés, vérifiez que ceux-ci sont raccordés et sont correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs diminue les dangers dus à la poussière.
W 95
F
19
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour
votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de
manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Tirez la fiche de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne
laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de
l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc.
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet effet des conditions de travail et de l’activité à effectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que
les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualifié
et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour pistolet
Le produit à pulvériser est sous haute pression lorsqu'il sort du gicleur.
Attention: Danger d’injection: Ne pas diriger l'appareil sur les personnes et
les animaux !
Seules des laques et des solvants d'un point éclair de 21°C ou supérieur à 21°C
pourront être utilisés dans le pistolet (Voir indications sur le pot de peinture. Les
W 95
F
20
W 95
produits dangereux en normes A II et A III sont autorisés).
Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le
coup de la loi de protection contre les explosions.
Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le
coup de la loi de protection contre les explosions.
Pendant la projection, toute source d'inflammation est prohibée dans l'entourage,
comme par exemple des flammes, cigarettes allumées, étincelles, fils incandescents ou surfaces chaudes.
Avant tout travail sur le pistolet, débrancher l'appareil.
Ne pas pulvériser vers des produits inflammables.
Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inflammables d'un point éclair inférieur
à 21°C.
Veuillez vérifier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou les
recommandations des fabricants de produits.
Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
Il est recommandé de porter un masque de protection et des protections pour les
oreilles.
Les produits pouvant être utilisés :
Peintures et laques glycéro, peintures acryliques lasures, vernis aquaréthane, produits de traitement du bois, huiles.
Produits non recommandés pour votre pistolet:
Peinture antifooling, peintures à base de résines pliolites, produits décapants, peintures chargées en silices. L'utilisation des produits non recommandés peut entraîner une usure plus importante ou des dégâts dus à la corrosion sur le corps de pompe, qui ne sont pas pris en charge par la garantie WAGNER.
Préparation des produits
Ces peintures ont besoin d'être diluées avec de l'eau ou du solvant dans le cas d'une application au pistolet. Les critères de dilution figurent dans la table de viscosité ci-contre (elle mesure la vitesse d'écoulement et le niveau de fluidité de la peinture en fonction de sa consistance).
Technical Data W 95
Débit max. 140 g/min Capacité du réservoir 600 ml Viscosité max. 60 sec. Double insolation:
Corps de pompe: Interchangeable Pression max. 120 bar Cylindre de pompe: Acier spécial Tension: 230 V, 50 Hz Piston: Acier spécial Ø 5 mm Puissance 70 W Oscillation 10,5 m/s² Rundstrahldüse: 0,8 mm Niveau sonore: 86 dB(A) Poids: 1,5 kg Niveau sonore en 99 dB(A)
fonction
F
21
W 95
Mesure de la viscosité
Immerger complètement le viscosimètre dans le produit à pulvériser (Illustr. 1). Remonter le viscosimètre et chronométrer le temps (en seconde) qu'il met à se vider. Comparer ce temps avec le tableau de viscosité.
Mise en service
1. Avant de brancher l'appareil, s'assurer que la tension du secteur correspond bien à celle qui figure sur la plaque indicatrice (sur le côté du pistolet).
2. Diluer le produit selon le tableau de viscosité.
3. Mettre le réservoir sur un papier et remplir le réservoir avec le produit à pulvériser.
Attention ! Ne faites pas fonctionner votre pistolet sans produit de pulvérisation dans le réservoir, sous peine d'user la pompe.
4. Monter le pistolet sur le réservoir. Tourner le pistolet jusqu'à ce que pistolet s'enclenche sur le réservoir (Illustr. 2, flèche).
5. Actionner le bouton pour mettre le pistolet en marche.
6. En tournant le bouton de réglage, le débit de pulvérisation peut être réduit (Illustr. 3, flèche).
Technique de pulvérisation
Recouvrir les surfaces à ne p
as pulvériser avec du ruban adhésif et du papier
journal. Ne pas oublier qu'en cas de vent par exemple, les particules de peinture se déplace et peuvent causer des dégâts.
Ne pas pulvériser jusqu'à ce que le godet soit vide. Le tuyau d'aspiration doit toujours être plongé dans le liquide. En cas d'aspiration d'air, il peut se former des gouttes plus grosses.
Faire un essai de pulvérisation sur du carton ou une autre base du même genre, afin de régler le pistolet comme il faut.
Quand vous pulvérisez, essayer de garder le pistolet le plus horizontal possible. Pour pulvériser vers le haut (ex. un plafond) ou vers le bas (ex. une porte posée sur le sol, il faut utiliser le raccord flexible de gicleur (Illustr. 7, flèche, accessoires)
Tableau de mesure de viscosité
Produits de pulvérisation Viscosité: temps d’écoulement
Peintures glycéro / laques acryliques 20-35 20-45 Peintures acryliques 20-50 20-60 Vernis de finition pour véhicules 18-22 18-22 Produits de traitement du bois, huiles Non dilué Laque àeffet martelé 25-35 30-45 Peinture aluminium 20-30 20-30
F
22
W 95
Le mouvement ne doit pas partir du poignet mais du bras, afin de toujours garder la
même distance entre le pistolet et la surface à pulvériser (Illustr. 4).
La meilleure façon de pulvériser, c'est de tenir le pistolet bien horizontalement en
le déplaçant de droite à gauche ou inversement, puis de haut en bas (Illustr. 5).
Nettoyage et entretien
Vous serez toujours satisfait de votre pistolet si vous le nettoyer convenablement après chaque utilisation. Attention! Ne jamais tremper le pistolet dans un liquide pour le nettoyage.
1 Vider les restes de peinture du réservoir.
2. Mettre du diluant dans le réservoir et pulvériser pendant environ 2 secondes.
3. Débrancher l'appareil.
4. Démonter l'appareil selon le dessin 8 (pièces détachées).
5. Nettoyer les pièces détachées séparément.
6. Remonter les pièces après nettoyage.
7. Mettre quelques gouttes d'huile légère (par exemple, de l'huile pour machine à
coudre) dans le tube d'aspiration et de refoulement (Illustr. 6, flèche). Mettre le pistolet quelques secondes en marche.
Raccord flexible de gicleur (Illustr. 7)
Pour peindre les plafonds, des objets à plats ou des endroits difficilement accessibles (ex. radiateurs).
Protection de l’environnement
L'appareil ainsi que l'ensemble des accessoires sont à amener à un point de recyclage dans votre région. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé.
Accessoires W 95
(pas compris dans la livraison)
Désignations N° commande Gicleurs à jet circulaire pour différents produits de pulvérisation
Produits très fluides / Diam. gicleur 0,5 0046 894 Réservoir supplémentaire avec couvercle 0414 906 Raccord flexible de gicleur 0046 675
F
23
W 95
Observation importante au sujet de la responsabilité
L'utilisation d'accessoires ou de pièces détachées autres que Wagner, peut annuler la responsabilité de WAGNER ou entraîner la suspension de la garantie. Avec les accessoires et pièces détachées WAGNER, vous avez la garantie de conformité avec les prescriptions de sécurité.
Problème Cause Correction
Le pistolet ronronne et ne Piston collé Démonter la pompe et fonctionne pas nettoyer avec du diluant
Entraînement défectueux Adresser à votre point de
vente Le pistolet n’aspire pas Pas de soupape dans la pompe Mettre une soupape Le pistolet aspire mais ne Gicleur bouché Nettoyer pulvérise pas Canaux et trous dans le pulvérisateur
sont bouchés Nettoyer Le pistolet fonctionne mais Il n’y a presque plus de produit de Remplir le réservoir pulvérise irrégulièrement pulvérisation dans le réservoir
Le pistolet est tenu incliné, si bien Mettre le raccord flexible
qu’il aspire de l’air de gicleur (voir accessoires)
Le produit de pulvérisation a un taux
de viscosité trop élevé (trop épais) Diluer
Bouton à vernier mal réglé Faire un nouveau réglage
en fonction du produit de
pulvérisation Gicleur usé Le remplacer Soupape usée Le remplacer Vous n'avez pas mis la bonne Utiliser la bonne soupape soupape
Pièces de rechange W 95
Pos Désignations N° commande
1 Tube d’aspiration 0413 305 2 Réservoir avec couvercle 0414 906 3 Gicleur 0,8 mm 0046 903 4 Ecroût d'arrêt 0413 310 5 Soupape 0209 042 6 Corps de pompe 7 Ressort de piston 0402 704 8 Piston 9 Clé à gicleur 0199 327
10 Viscosimètre 0209 058
F
24
W 95
2 ans de garantie
La garantie est de 2 ans, à partir de la date d’achat (bon de caisse). Elle comprend et se limite à l’élimination gratuite des défauts qui, de manière prouvable, découlent de l’utilisation de matériaux défectueux lors de la fabrication ou de défauts de montage ou au remplacement gratuit des pièces défectueuses. L’utilisation ou la mise en service, ainsi que les opérations de montage ou les réparations réalisées arbitrairement qui ne sont pas décrites dans notre mode d’emploi, excluent tout droit à la garantie. Les pièces soumises à usure sont également exclues de la garantie. La garantie exclut l’utilisation à titre professionnel. Nous nous réservons expressément l’octroi du bénéfice de la garantie. La garantie devient caduque si l’appareil a été ouvert par d’autres personnes que le personnel du service après-vente de WAGNER. Les dommages de transport, travaux d’entretien ainsi que les dommages et dérangements dus à des travaux d’entretien incorrects ne tombent pas sous la couverture de la garantie. La preuve de l’achat de l’appareil doit être apportée lors de l’appel à la garantie par présentation de la quittance d’origine. Dans la mesure légalement possible, nous déclinons toute responsabilité pour tous dommages corporels, matériels ou consécutifs, en particulier si l’appareil a été utilisé dans un autre but que celui indiqué dans le mode d’emploi, n’a pas été mis en service conformément à notre mode d’emploi ou a été remis en état ou réparé par un non-spécialiste. Nous nous réservons d’effectuer en usine les réparations ou travaux de remise en état qui dépassent ceux décrits dans le mode d’emploi. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de
vente.
NL
25
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw WAGNER spuitpistool.
U bezit nu een merkproduct, dat voor een storingvrije werking zorgvuldig moet worden gereinigd en onderhouden.
Lees voor inbedrijfstelling van het apparaat de gebruikshandleiding nauwkeurig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle aanwijzingen door. Fouten bij het opvolgen van onderstaande
aanwijzingen kunnen leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) en op oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG:
1. Werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommel en onverlichte
werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving, waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrisch
gereedschap wekt vonken op, die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens gebruik van het elektrisch
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos.
De stekker mag niet worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken, zoals van
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van elektrische schok, wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. In
een elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van een elektrische schok.
W95
NL
26
d) Gebruik de netkabel niet om het apparaat aan te dragen of op te hangen of
om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Breng de kabel niet in contact met warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde en verwarde kabels verhogen het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap werkt, dient u uitsluitend
verlengkabels te gebruiken, die voor buitengebruik zijn toegestaan. Het
gebruik van voor buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet, en gebruik elektrisch gereedschap met
gezond verstand. Gebruik het apparaat niet, wanneer u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid bij het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een
veiligheidsbril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten. Verzeker u ervan, dat de schakelaar in de
stand "UIT" staat, voordat u de stekker in de wandcontactdoos steekt.
Wanneer u bij het dragen van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of schroefsleutels, voordat u het apparaat
inschakelt. Gereedschap of sleutels, die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevinden, kan leiden tot letsel.
e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een goede houding en bewaar uw
evenwicht. Daardoor kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden.
Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
W 95
NL
27
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Zorg, dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden
daarvoor bedoeld elektrisch gereedschap. Met geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap, dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos, voordat u afstellingen aan
het apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen het onbedoeld starten van het
apparaat.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van
kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken, die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk, wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Behandel het apparaat zorgvuldig. Controleer, of bewegende delen
correct functioneren en niet klemmen, of onderdelen zijn gebroken of zodanig zijn beschadigd, dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwalificeerd technisch
personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van uw apparaat gewaarborgd.
W95
NL
28
W 95
Veiligheidsinstructies voor verfspuitpistolen:
Het te verspuiten materiaal komt onder hoge druk uit de spuittip.
LET OP! Injectiegevaar: straal niet op mensen of dieren richten!
Met het spuitpistool mogen alleen lakken en oplosmiddelen met een vlampunt van
21°C of hoger verwerkt worden (zie de aanwijzingen op de verpakking).
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt in bedrijfsruimten die onder het besluit
explosiebeveiliging vallen.
Om explosiegevaar tijdens het spuiten te voorkomen, dient voor een goede
natuurlijke of mechanische ventilatie te worden gezorgd.
Tijdens het spuiten mogen er in de omgeving geen ontstekingsbronnen aanwezig
zijn, zoals open vuur, brandende sigaretten, vonken, gloeiende draden en hete oppervlakken.
Voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool (zoals demonteren van de pomp) de
stekker uit het stopcontact nemen.
Gebruik de spuitpistolen niet om licht ontvlambare vloeistoffen te verspuiten.
De spuitpistolen mogen niet gereinigd worden met oplosmiddelen waarvan het
vlampunt lager is dan 21°C.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen mogelijke schadelijke gevolgen door het
spuiten met vloeistoffen en volg de instructies op de verpakking van het product of opgegeven door de fabrikant van het product.
Verspuit geen vloeistoffen die mogelijk schade kunnen veroorzaken.
Gebruik altijd gehoor-en adembescherming.
Verwerkbare materialen:
Oplosmiddelhoudende verven en lakken, Acryl-lakken, met water verdunbare lakken, Lazuurverven, politoerstoffen, houtbeschermingsmiddelen, desinfecterende middelen, bestrijdingsmiddelen tegen planten-ziekten, impregneermiddelen en oliën.
Technische gegevens W 95
Max. opbrengst 140 g/min Bekerinhoud: 600 ml Max. viscositeit 60 sec. Dubbel geïsoleerd:
Pomp: Uitneembaar Max. druk 120 bar Pomp cylinder: Speciaal staal Spanning: 230 V, 50 Hz Zuiger: Speciaal staal
Ø 5 mm Vermogen: 70 W Trillingsniveau: 10,5 m/s² Rondstraalsproeier: 0,8 mm Geluidsdrukniveau: 86 dB(A) Gewicht: 1,5 kg Geluidsdrukvermogen: 99 dB(A)
NL
29
W95
De volgende materialen zijn niet geschikt om te worden verwerkt:
Dispersie- en latexverven, Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, Glazuren met grove bestanddelen, Afbijtmiddelen en logen, Silicaat verven. Het verwerken van die spuitmaterialen kan een verhoogde slijtage of schade aan de pomp door corrosie tot gevolg hebben,.wat niet door de WAGNER-garantie gedekt is.
Voorbereiden van het spuitmateriaal
Om deze lakken te kunnen verspuiten moet deze verdund worden. Gebruikelijk is dat op de meeste verfbussen de spuitverdunning staat vermeld; zo niet raadpleeg uw vakhandelaar of kijk op de bijgesloten viscositeitstabel (viscositeit = dikte van de verf).
Het meten van de Viscositeit
De viscositeitsbeker (Illus. 1) in de verf onder dompelen. Dan de beker optillen. Met de tyt tot dat de verftstraal ophoudt. Vergelyk deze "uitlooptyd" met de viscositeitstabel.
Ingebruikname
1. Let op dat voor het ingebruiknemen , het voltage welke achter op de kenplaat van de spuit staat, overeenkomt met hetzelfde te gebruiken voltage.
2. Spuitmateriaal overeenkomstig bovenstaande table verdunnen.
3. Bekerhouder op een papieren onderlegger zetten en vullen met het spuitmateriaal.
Let op! Probeer uw spuitpistool nooit uit zonder verf in de beker, dit verhoogd de kans op slijtage van de pomp!
4. De beker op het spuitpistool draaien, tot de bajonet-sluiting voelbaar vastklikt (Illus. 2, arrow).
5. Schakelaar indrukken, hierdoor treedt het pistool in werking.
6. Door draaien aan de fijnregelknop wordt de hoeveelheid verf gereduceerd. (Illus.3,arrow)
Hanleidingstabel voor viscositeit
Verfmateriaal Viscositeit: Uitlooptijd in seconden
Oplosmiddelhoudende vernissen/grondverven 20-35 20-45 Water-verdunbare vernissen/grondverven 20-50 20-60 Autolakken 18-22 18-22 Houtbeschermingsmiddelen, desinfecteringsmiddelen, plantbeschermingsmiddelen, politoeren, oliën onverdund Hamerslag-effektlakken 25-35 30-45 Aluminiumlakken 20-30 20-30
NL
30
W 95
Spuittechniek
De vlakken welke niet gespoten moeten worden, afplakken met plakband en papier,
o.a. ramen, vensters etc.
Beker niet leegspuiten. De zuigbuis moet altijd in de vloeistof steken. Bij het aanzuigen van lucht kunnen er grotere druppels ontstaan.
Het is aan te bevelen, voordat u tot spuiten overgaat eerst een proef te nemen, op
papier of ander materiaal om de juiste spuitafstand te ontdekken.
Bij het spuiten het verfpistool zo recht mogelijk houden.Bij het spuiten van een
plafond(naar boven gericht) of naar beneden(b.v. een deur plat neergelegd) kunt u het buigzame verlengstuk (Illus. 7) gebruiken Daardoor wordt vermeden dat er valse lucht aangezogen wordt wanneer tijdens het spuiten de beker minder verf gaat bevatten.
Niet vanuit de pols spuiten, maar vanuit de arm (Illus. 4). Omdat er tijdens het
spuiten altijd dezelfde afstand tussen het pistool en het object moet zijn.
De beste methode voor een goed resultaat is kruislings spuiten (Illus. 5).
Reinigen en onderhoud
Het spuitpistool werkt altijd optimaal, als u ervoor zorgt dat het spuitpistool schoon en klaar voor gebruik is. Let op! Dompel het pistool tijdens schoonmaken nooit onder in oplosmiddel.
1 Verwijder de resterende verf uit de beker.
2. Gebruik een geschikt oplosmiddel in de beker en spuit het pistool gedurende 5
seconden door.
3. Stekker uit het stopcontact. Dan het spuitpistool met verdunning en een doek
reinigen.
4. Demonteer het spuitpistool als afgebeeld in Illus. 8 (reserve onderdelen).
5. Reinig alle onderdelen zeer zorgvuldig.
6. Monteer alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde.
7. Wat dunne motorolie (SAE 1540W) of naaimachineolie in aan en afvoeropening
spuiten (Illus. 6, arrow). Spuitpistool even laten werken.
Flexibel verlengsproeistuk (Illus. 7)
Voor plafonds, liggende objecten of voor gebruik op moeilijk bereikbare plaatsen.
Toebehoren W 95
(niet bij de levering inbegrepen)
Omscrijving Bestel-No. Rondstraalsproeiers voor verschillende spuitmaterialen
Zeer dun vloeibaar Sproeiermaat: 0,5 0046 894 Resevebeker met deksel 0414 906 Flexible Düsenverlängerung mit Zerstäuber 0046 675
NL
31
W95
Milieubescherming
Het apparaat inclusief alle toebehoren dient milieuvriendelijk te worden gerecycled. Het apparaat niet in het huisafval deponeren. Ondersteun het milieubeheer door het apparaat naar een plaatselijk inzamelcentrum te brengen of te informeren bij de vakhandel.
Probleem Oorzaak Oplossing
Pistool bromt Zuiger zit vast Pomp demonteren en met en werkt niet verdunner reinigen.
Defecte aandrijving Contact opnemen met
leverancier Pistool zuigt niet op Geen ventiel in de pomp Ventiel inzetten. Spuitpistool zuigt aan maar Sproeierkop verstopt Schoonmaken spuit niet Kanalen en openingen in verstuiver
verstopt. Schoonmaken Spuitpistool werkt, maar Te weinig verf in de beker Bijvullen spuit onregelmatig Spuitpistool wordt te schuin Gebruik het flexibel
gehouden, zuigt valse lucht. verlengstuk
Viscositeit te hoog Verdunnen
Fijnstelknop niet juist ingesteld Bij elk opnieuw te spuiten
object opnieuw instellen. Versleten sproeierkoppen Vernieuwen Versleten ventiel Vernieuwen Verkeerd ventiel geplaatst Gebruik het juiste ventiel
Accesoire-lijst spuitpistool W 95
Art. Omscrijving Artikel No.
1 Aanzuigstuk 0413 305 2 Reservebeker met deksel 0414 906 3 Sproeistuk 0,8 mm 0046 903 4 Afsluitstuk 0413 310 5 Ventiel 0209 042 6 Pomphuis 7 Plunjerveer 0402 704 8 Plunjer 9 Sproeiersleutel 0199 327
10 Viscositeits Test Cup 0209 058
NL
32
W 95
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kunnen aansprakelijkheid en garantieclaims geheel of gedeeltelijk vervallen. Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de aankoopdatum (kassabon). De garantie bestaat uit en is beperkt tot het kosteloos verhelpen van gebreken, die aantoonbaar zijn veroorzaakt door het gebruik van gebrekkige materialen bij de fabricage of door montagefouten of tot het kosteloos vervangen van defecte onderdelen. Toepassing of ingebruikstelling, of zelf uitgevoerde montage- of reparatiewerkzaamheden, die niet in onze gebruikshandleiding zijn vermeld, laten de garantie vervallen. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage vallen niet onder de garantie. De garantie is niet van toepassing op beroepsmatig gebruik. Toepassing van de garantie is uitdrukkelijk voorbehouden. De garantie vervalt wanneer het apparaat door andere personen dan WAGNER servicepersoneel wordt geopend. Transportschade, onderhoud en schade en storingen door gebrekking onderhoud vallen niet onder de garantie. Bij een beroep op de garantie moet het originele bewijs van aankoop van het apparaat worden overlegd. Voor zover wettelijk toegestaan, sluiten wij elke aansprakelijkheid voor persoonlijke, materiaal- of gevolgschade uit, in het bijzonder, wanneer het apparaat is gebruikt voor andere toepassingen dan in de gebruikshandleiding is vermeld, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf is gesteld of gerepareerd of reparaties eigenhandig door een leek zijn uitgevoerd. Reparaties of herstelwerkzaamheden, die verdergaan dan in deze gebruikshandleiding vermeld, behouden wij ons in de fabriek voor.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreffende dealer.
W 95
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen ent­spricht: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG. Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1:2003; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2002; EN 55014-2:2001; EN 61000-3-2:2005; EN 61000-3-3:2001
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG. Applied harmonised norms: EN 60745-1:2003; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2002; EN 55014-2:2001; EN 61000-3-2:2005; EN 61000-3-3:2001
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes : 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG. Conforme aux normes et documents normalisés : EN 60745-1:2003; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2002; EN 55014-2:2001; EN 61000-3-2:2005; EN 61000-3-3:2001
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG. En normatieve dokumenten: EN 60745-1:2003; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2002; EN 55014-2:2001; EN 61000-3-2:2005; EN 61000-3-3:2001
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 W. van der Hoeven i. V. J. Ulbrich D-88677 Markdorf Managing Director Development Manager
D
GB
F
NL
W 95
Part. No. 0402 886 07/2007
Copyright by J. Wagner GmbH
©
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18
D-88677 Markdorf
Wagner France S.a.r.l.
5, Aveneu du 1er Mai - B.P. 47
91122 Palaiseau-Cédex
Wagner Spol s.r.o.
Nedašovská 345
15500 Praha 5
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
J. Wagner AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
Haslemere Way, Tramway Industrial Estate
Banbury, Oxon OX16 5RN
Wagner Spraytech Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
Adresa servisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slowenien
Phobos Corporation Spol.r.o.
Stanicna 6, 92700 Sala
Slowakei
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden. Errores y modificaciones reservados.
Con riserva di errori e modifiche.
A tévedés és változtatás jogát fenntartjuk.
Chybné údaje a změny vyhrazeny.
Wagner Spraytech Benelux B. V.
Zoonebaan 10
3542 EC Utrecht
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 58
1861 Meise-Wolvertem
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
Adresa servisa:
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok
D/A
B
GB
DK/S
CH
SK
NL
F
CZ
E
SLO
H
PL
HR
+49/75 44/505-0 +49/75 44/505-200
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
+44/12 95/26 53 53 +44/12 95/27 54 87
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
+421-31-7 70 78 84 +
421-31-7 70 22 42
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
+33/1/69 19 46 50
+33/1/69 81 72 57
+420/2/57 95 04 12 +420/2/57 95 10 52
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
+386(1)/583 83 04
+386(1)/518 38 03
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
+48/32/2 45 06 19
+48/32/2 41 42 51
/
+385(-1) 3 01 02 68
Wagner Spraytech Australia Pty. Ltd.,
14 - 16 Kevlar Close Braeside, VIC 3195/Australia
AUS
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
Hotline: 0180/1000 227
Loading...