Wagner W 670 User Manual [de]

2 Jahre Garantie
2 years WARRANTY
2 ans de GARANTIE
W 670
D/GB/F/NL
W 670
1
10
11/12
13
89
18
14
67
5 4
3
1/2
16
17
15
2
W 670
3
A
4
a
b
B
5
W 670
6
8
7
9
a
1
2
10
11
b
a
b
W 670
13
12
12
19
5
3
4
2
3
4
14
13
7
2
1
6
12 B
12 A
C
7
8
18
10
11
12 A
12
14
15
16
12 B
17
9
13
Luftdüse / Airnozzle / Buse d’air / Luchtblaashulpstuk
1
W 670
D
GB
F
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 - 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 - 46
+ +
. . . . . . . . . . . . 50
W 670
D
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer WAGNER Spritzpistole.
Sie haben ein Markengerät erworben, das für eine reibungslose Funktion einer sorgfältigen Reinigung und Pege bedarf. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die
Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung!
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. a) Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, b) in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-c)
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker a)
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, b) Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c) Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen d) oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur e)
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1
D
2
W 670
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit a)
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. b)
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie c)
sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das d) Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten e)
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder f)
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich g) Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür a)
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. b) Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen c)
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
D
3
W 670
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite d) von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche e)
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge f)
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit a)
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie b) durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
Achtung!• Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheits-
schädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
ACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR! Niemals die Pistole auf sich, Personen oder Tiere richten.
Mit der Spritzpistole dürfen nur Lacke und Lösungsmittel und andere Flüssigkeiten
•
mit einem Flammpunkt von 21 °C oder höher verspritzt werden (siehe Angabe auf der Materialdose. Gefahrenklasse A II und A III zulässig). Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
•
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden die
•
einen Flammpunkt unter 21 °C haben. Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und
•
beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
•
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, dürfen die
•
Spritzpistolen nicht benutzt werden.
D
4
W 670
Um Explosionsgefahr bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche
•
oder künstliche Lüftung gesorgt werden. Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein, wie
•
z. B. oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Funken, glühende Drähte und heisse Oberächen. Achten Sie darauf, dass keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden. Nicht
•
auf das Gerät sprühen! Die Spritzpistole ist kein Spielzeug. Lassen Sie deswegen Kinder nicht mit der
•
Spritzpistole hantieren oder spielen. Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•
Decken Sie •nicht zu spritzende Flächen ab. Beachten Sie beim Arbeiten, dass z. B. durch Wind, Farbnebel über größere Distanzen verfrachtet werden kann und dadurch Schäden verursacht werden können. Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. •Wenn Farbe in
den Belüftungsschlauch (Abb. 12 A, 14) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen.
Spritzpistole nicht legen
•
Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgestattet, welche das Gerät bei
•
Überhitzung abschaltet. In diesem Falle Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät min. 30 Minuten abkühlen lassen. Überhitzungsursache abstellen, z.B. geknickter Schlauch, verschmutzter Luftlter, abgedeckte Schlitze zur Luftansaugung.
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
Technische Daten
Max. Viskosität: 130 DIN-s Spannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 350 W Zerstäubungsleistung: 105 W
Doppelisolation: Schalldruckpegel: 80 dB (A)
Schwingungspegel: < 2,5 m/s² Luftschlauchlänge: 1,8 m Gewicht: ca. 2,8 kg
Beschreibung (Abb. 1)
1 Luftkappe 10 Tragegurt 2 Düse 11 Luftlter 3 Überwurfmutter 12 Luftgitter
4 Pistolenkörper Standard Sprühaufsatz 13 Netzkabel 5 Abzugsbügel 14 Spritzpistolenhalter 6 Materialmengenregulierung 15 Behälter 7 Pistolengri 16 Belüftungsschlauch 8 Kombinierter EIN-/AUS- und
Geschwindigkeitsschalter
9 Luftschlauch 18 Rührstab
17 Ventil
D
5
W 670
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, 2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holz schutzmittel.
Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe. Beschichtungsstoe mit einem Flammpunkt unter 21 °C
Folgende Materialien lassen sich nur mit optionalen Zubehör verarbeiten:
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Farben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
Rühren Sie das Material auf und geben Sie die benötigte Menge in den Farbbehälter.1.
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Lasuren unverdünnt Holzschutzmittel, Beizen, Öle, Desinfektionsmittel,
Panzenschutzmittel unverdünnt Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lackfarben,
Grundierungen, KfZ- Decklacke, Dickschichtlasuren 0 - 10 % verdünnen
Ist die Fördermenge zu gering, schrittweise 5 - 10 % Verdünnung beigeben bis die
2.
Fördermenge Ihren Anforderungen entspricht.
Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Tragegurt am Gerät anbringen.
•
Behälter von der Spritzpistole abschrauben.
•
Steigrohr ausrichten. (•Abb. 3) Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 3 A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 3 B) Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
•
Behälter fest an die Spritzpistole anschrauben. Vorder- und Hinterteil der Pistole miteinander verbinden. (Abb. 5)
•
Luftschlauch montieren (Abb. 4, a + b). Luftschlauch in den Anschluss des Gerätes und
•
des Pistolengris fest einstecken. Die Stellung des Schlauches kann dabei beliebig gewählt werden. Spritzpistole in den Pistolenhalter am Gerät stellen.
•
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst Staub usw.
•
ansaugen. Gerät mit Tragegurt umhängen.
•
(Abb. 2)
D
6
W 670
i
Spritzpistole aus dem Spritzpistolenhalter herausnehmen und auf das Spritzobjekt
•
richten. Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe
•
durchzuführen, um die Materialmenge und das Spritzbild zu ermitteln. EIN / AUS Schalter am Gerät betätigen.
•
Einstellungen am EIN/AUS Schalter
Die W670 verfügt über einen mehrstugen Ein/Aus Schalter. Dadurch kann die Leistung des Gerätes an das verwendete Material angepasst werden, um das Spritzbild zu optimieren und den Sprühnebel zu reduzieren.
Schalter in Position "0" Schalter in Position "1"
Schalter in Position "2"
Bei dünnüssigen Materialien kann durch Umschalten auf Geschwindigkeitsstufe 1 Sprühnebel reduziert und Energie gespart werden.
An der Spritzpistole können je nach Anwendung und Objekt drei verschiedene Spritzstrahlformen eingestellt werden.
Gerät ausgeschaltet
Gerät mit Geschwindigkeitsstufe 1 eingeschaltet
(zur Verarbeitung von sehr dünnüsigen Materialien wie z.B. Lasuren)
Gerät mit Geschwindigkeitsstufe 2 eingeschaltet
(zur Verarbeitung von dicküssigeren Materialien wie z.B. Lacken)
Auswahl Spritzbild
Abb. 6 A = senkrechter Flachstrahl Abb. 6 B = waagrechter Flachstrahl Abb. 6 C = Rundstrahl
für horizontalen Farbauftrag
für vertikalen Farbauftrag
für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
Einstellung des gewünschten Spritzbildes (Abb. 7)
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (2) die Luftkappe (1) in die gewünschte Spritzbild­Position drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der
Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Einstellung der Materialmenge (Abb. 8)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen + nach rechts drehen
weniger Materialmenge
mehr Materialmenge
D
7
W 670
Spritztechnik
Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberäche
•
vor dem Spritzen ist. Deshalb die Oberäche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei halten. Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
•
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
•
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe durch-
•
zuführen, um die passende Spritzpistoleneinstellung zu ermitteln. Wichtig: Außerhalb der Spritzäche beginnen und Unterbrechungen innerhalb der
Spritzäche vermeiden.
Die Spritzbewegung sollte nicht aus dem Handgelenk, sondern aus dem Arm
•
kommen. Somit bleibt während des Spritzvorgangs immer der gleiche Abstand zwischen Spritzpistole und Fläche gewährleistet. Wählen Sie einen Abstand von 5 - 15 cm je nach gewünschter Spritzstrahlbreite.
Abb. 9 a: RICHTIG gleichmäßiger Abstand zum Objekt Abb. 9 b: FALSCH ungleichmäßiger Abstand erzeugt ungleichmäßige Lackierung
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach
•
Spritzbildeinstellung. Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
•
Bei Beschichtungssto-Aufbau an der Düse und Luftkappe, beide Teile mit Lösemittel
•
bzw. Wasser reinigen.
Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
Gerät ausschalten.
•
Spritzpistole in den Spritzpistolenhalter stecken.
•
Beim Verarbeiten von 2 Komponenten Lacke, ist das Gerät sofort zu reinigen.
•
Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen.
Gerät ausschalten. Bei längeren Pausen und nach Beendigung der Arbeit Behälter
1) entlüften. Dies kann durch kurzes Aufdrehen und anschließendem verschließen des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels und Ablassen der Farbe ins Originalgebinde geschehen. Pistole teilen. Haken (Abb. 5 “click”) leicht nach unten drücken. 2) Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Gri gegeneinander verdrehen. Behälter abschrauben. Restlicher Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren3) Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen
4) (Abb. 12 C) Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben. 5)
Nur Lösemittel mit einem Flammpunkt über 21 °C verwenden.
Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 5)6) Gerät einschalten und Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter oder ein Tuch
7) spritzen. Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
8) austritt. Gerät ausschalten und Pistole teilen9) Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen. 10) ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen.
D
8
W 670
Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
Belüftungsschlauch (Abb. 12 A, 14) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (15)
11) aufschrauben. Membran (16) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen. Überwurfmutter abschrauben, Luftkappe und Düse abnehmen. Luftkappe,
12) Düsendichtung und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen. (Abb. 12, 5) Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
13) Tuch reinigen. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).14)
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrtem Membran (Abb. 12 A, 16) betrieben werden. Membran mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe hierzu auch Markierung auf dem
Pistolenkörper. Ventildeckel vorsichtig aufsetzen und zuschrauben. Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper stecken.
Düsendichtung (Pos. 4) mit Nut (Schlitz) voraus in die Düse schieben (Abb. 12 B). Düse auf den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige Position nden. Luftkappe auf Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.
Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben, dabei Behälterdichtung leicht drehen. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.
Wartung
Je nach Verschmutzung den Luftlter auswechseln. Abdeckung Luftlter entfernen. (Abb 11, a). Luftlter in die Abdeckung einlegen. Glatte Luftlterseite (Abb. 11, b) muss zum Gerät hinzeigen. Abdeckung wieder am Gerät einrasten.
Wichtig! Gerät niemals ohne Luftlter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden
und den Betrieb des Gerätes beeinussen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist beigelegt) auf den O-Ring am Pistolenvorderteil auf (Abb. 12, 19).
Ersatzteilliste (Abb. 12)
Pos. Benennung Best. Nr.
1 Überwurfmutter 0417 319 2 Luftkappe 2305 129 3 Düse (2,5 mm) 2305 131 4 Düsendichtung 0417 706 5 Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 800 ml 0417 914 6 Pistolengri 0414 240 7 Luftschlauch 0414 202 8 Tragegurt 0414 204 9 Abdeckung 2306 766
10 Luftlter 2307 279 11 Behälter (800 ml) mit Deckel 0413 909 12 Steigrohr 0417 357 13 Behälterdichtung 0417 358
D
9
W 670
Ersatzteilliste (Abb. 12)
14 Belüftungsschlauch 15 Ventildeckel 2304 027 16 Membran 17 Luftdüse 0414 329 18 Rührstab 2304 419
Gleitfett 9892 550
Das neue CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Benennung Best. Nr. HVLP Griverlängerung
Zur einfacheren Beschichtung von Decken und liegenden Objekten 2307 678
Behälter 800 ml mit Deckel
Verhindert das Austrocknen der Farbe und Verdunsten von Lösemittel 0413 909
Brilliant Sprühaufsatz incl. Behälter 600 ml
Optimierte Düse und Luftführung für brillante Lackierergebnisse 0417 932
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 800 ml
Für schnellen Farbwechsel. Für mittlere und größere Objekte und Möbel. 0417 914
Kleinmengen Sprühaufsatz incl. Behälter 250 ml
Für ligrane Gegenstände, detaillierte und kreative Arbeiten. 0417 918
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 1400 ml
Zügiges Arbeiten für größere Objekte wie Holzhäuser, Garagentore etc. 0417 917
Detail- und Heizkörper Sprühaufsatz mit Verlängerung incl. Behälter 600 ml
Für schwer erreichbare Stellen, z.B. Heizkörper, Schrankecken, Nischen etc. 0417 915
WallPerfect Sprühaufsatz incl. Behälter 1800 ml
Zur Verarbeitung von Innenwandfarbe.
Wir empfehlen den WallPerfect Sprühaufsatz nicht mit der W550/ W560/W610 zu verwenden.
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com
2301 734
Luftdüse
Die Luftdüse eignet sich zur Entfernung von Schmutz und zum schnellen Aufblasen von Freizeitartikeln wie Luftmatratzen o.ä. (Abb. 13)
ACHTUNG!
Schutzmaske tragen. Feine Staubpartikel können in die Atemwege
•
gelangen. Gerät nicht überlasten! Entlastungsönungen (Abb. 13, 1) dürfen •nicht verschlossen werden. Luftdüse nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kontrollieren Sie ständig den
•
Luftdruck im Objekt. Vermeiden Sie Schäden durch frühzeitiges Entfernen der Luftdüse.
D
10
W 670
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Kein Beschichtungssto­austritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung
Spritzstrahl pulsiert Beschichtungssto im
Beschichtungssto­Läufer
Düse verstopft
•
Materialmengen-Einstellung
•
zu weit nach links gedreht (-) Kein Druckaufbau im Behälter
•
Behälter leer
•
Steigrohr lose
•
Steigrohr verstopft
•
Beschichtungssto-Aufbau an
•
Luftkappe, Düse oder Nadel Düse lose
•
Düsendichtung verschlissen
•
Düse verschlissen
•
Materialmenge zu groß
•
Materialmengen-
•
Einstellschraube zu weit nach rechts gedreht (+) Düse verunreinigt
•
Beschichtungssto zu
•
dicküssig Zu geringer Druckaufbau im
•
Behälter Luftlter stark verschmutzt
•
•
Behälter geht zu Ende Düsendichtung verschlissen
•
Luftlter stark verschmutzt
•
Zuviel Beschichtungssto
•
aufgetragen
Beschichtungssto zu
•
dünnüssig
Reinigen
Nach rechts drehen (+) Behälter anziehen Nachfüllen Einstecken Reinigen
Reinigen
Überwurfmutter anziehen Auswechseln Auswechseln
Materialmengen- Einstellschraube nach links drehen (-)
Reinigen Weiter verdünnen oder Stufe "2" einstellen Behälter anziehen
Auswechseln Nachfüllen
Auswechseln Auswechseln
Materialmengenein- stellschraube nach links drehen (-)
D
11
W 670
Störung Ursache Abhilfe
Zuviel Beschichtungssto­Nebel (Overspray)
Gerät funktioniert nicht
Farbe im Belüftungsschlauch
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor.
Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Abstand zum Spritzobjekt zu
•
groß Zuviel Beschichtungssto-
•
Auftrag
Material sehr dünnüssig
•
Gerät überhitzt
•
Membran verschmutzt
•
Membran defekt
•
2 Jahre Garantie
Spritzabstand verringern
Materialmengeneinstell- schraube nach links drehen (-) weniger verdünnen oder Stufe "1" einstellen
Netzstecker ziehen, Gerät 30 Minuten abkühlen lassen, Schlauch nicht knicken, Luftlter prüfen, Ansaugschlitze nicht abdecken
Membran reinigen Membran ersetzen
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180/1000 227 (zum Ortstarif ) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
12
W 670
GB
Congratulations on purchasing your WAGNER spray guns.
You have purchased a proprietary device that requires careful cleaning and care to ensure trouble-free functioning. Read the operating instructions carefully before using the
tool and observe the safety instructions. Keep the operating instructions in a safe place.
General Safety Instructions
Caution!
Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can cause electric shock, re and or serious personal injuries. The term "power tool" used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without mains lead).
1. Workplace
Keep your workplace clean and tidy. a) Untidiness and unlit working areas can lead
to accidents.
Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases b) or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using the power tool. c) You can
lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied in any a)
form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating b) elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if
your body is earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c) The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it d) from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
If you work outdoors, use only extension leads that are approved for e)
outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the
risk of an electric shock.
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a)
a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the
13
W 670
GB
tool can lead to serious injuries.
Wear personal safety equipment and always wear safety goggles. b) Wearing personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the "OFF" position c)
before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. d) A tool or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
Do not overestimate your abilities. Ensure that you are standing securely e)
and have your balance at all times. This ensures that you can control the tool
better in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep your hair, f)
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with g) reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you a)
are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use
the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing c)
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do not d) let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced
persons.
Take proper care of your tools. Check whether the moving parts function e)
trouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool.
Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these f)
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the
14
W 670
GB
working conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with a)
original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s b) service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Safety Instructions for Spray Guns
Caution!• Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to
health. Always wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing, safety glasses, ear protection and gloves.
CAUTION: DANGER OF INJURY! Never point the spray stream towards human beings or animals.
The spray gun is to be used only for paints and solvents with a 21 °C (32° in UK)
•
ashpoint or higher (See information on the material tin. Hazard class A II and A III permitted). Do not use the spray guns to spray ammable substances.
•
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents which have a ashpoint
•
under 21 °C. Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
•
text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
•
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
•
regulations. To avoid the hazard of explosion when spraying, provide for eective natural or
•
articial ventilation. There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
•
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity during spraying. Ensure that no solvent vapors are sucked in by the unit. Do not spray onto the unit!
•
The spray gun is not a toy; children must therefore not be allowed to handle it or play
•
with it. Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
•
Cover areas that are •not to be sprayed. When working keep in mind that wind, for example, may transport paint mist over great distances and cause damage. The units may only be used with a functional valve. •If paints rises in the ventilating hose (Fig. 12 A, item 14) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
Do not lay the spray gun.
•
The device is equipped with a thermal release which disconnects the device in case of
•
overheating. In this case, turn o the device, remove the plug and let the device cool down for at least 1/2 hour. Eliminate the cause of heating, e.g. bent hose, soiled air lter,
15
W 670
GB
slots for air intake covered.
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all safety regulations are fullled.
Technical Data
Max. viscosity: 130 DIN-s Power source: 230 V ~ Power consumption: 350 W Atomizing output: 105 W
Double insulation: Sound pressure level: 80 dB (A)
Oscillation level: < 2,5 m/s² Air hose length: 1,8 m Weight: approx. 2.8 kg
Description (Fig. 1)
1 Air cup 10 Carrying belt 2 Nozzle 11 Air lter 3 Union nut 12 Air screen
4 Gun body standard spray attachment 13 Mains lead 5 Trigger guard 14 Spray gun holder 6 Material volume regulation 15 Container 7 Handle 16 Ventilating hose 8 Combined ON/OFF and speed switch 17 Valve 9 Air hose 18 Stirring rod
Coating Materials Suitable for Use
Water- and solvent-based paints, nishes, primers, 2-component paints, clear nishes, automotive nishes, staining sealers and wood sealer-preservatives.
Coating Materials Not Suitable for Use
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Coating materials with a ash point below 21 °C.
The following materials can only be processed with optional accessories:
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
Preparation of the Coating Material
The enclosed spray attachment can be used to spray paints, varnishes and glazes that are undiluted or slightly diluted. Detailed information is available in the technical data sheet of the manufacturer ( Internet Download).
Stir the material up and put the required amount into the paint container.1.
16
W 670
GB
i
Thinning recommendation
Sprayed material
Glazes undiluted Wood preservatives, mordants, oils, disinfection agents,
plant protective agents undiluted Paints containing solvents and water-soluble paints,
primers, vehicle coating paints, thick-lm glazes dilute by 5 - 10 %
If the convey capacity is too low, add 5 - 10 % dilution step-by-step until the convey 2. capacity fulfils your requirements.
Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate.
Attach the carrying strap to the unit.
•
Unscrew the container from the spray gun.
•
Aligning suction tube.• (Fig. 3) If the suction tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When spraying horizontal surfaces, turn suction tube forward. (Fig. 3 A) When spraying objects overhead, turn suction tube back. (Fig. 3 B) Set the container on a sheet of paper, pour in the prepared coating material and
•
screw the container tightly onto the spray gun. Connect the front part with the rear part of the gun. (Fig. 5)
•
Mount the air hose (Fig. 4, a + b). Insert the air hose rmly into the connection of the
•
unit and the gun handle. The position of the hose is not relevant. Insert the spray gun into the gun holder on the unit.
•
Put the machine down only on a level, clean surface. Otherwise, the gun may suck in
•
dust, etc. Sling on the carrying strap with the unit.
•
Remove the spray gun from the gun holder and point it at the object to be coated.
•
It is advisable to test spray cardboard or a similar material in order to determine the
•
material quantity and the spray pattern. Press the ON/OFF switch at the device.
•
(Fig. 2)
Settings on the ON/OFF switch
The W670 has a multi-stage On/O switch. This allows the power of the unit to be adjusted to the material used, in order to optimise the spray pattern and reduce the spray mist.
Switch in Position "0" Switch in Position "1"
Switch in Position "2"
For thin materials the spray mist can be reduced and energy saved by switching to speed stage 1.
Unit switched o
Unit switched on to speed stage 1
(for working with very thin materials such as e.g. glazes) Unit switched on to speed stage 2
(for working with more viscous materials such as e.g. lacquers)
17
W 670
GB
Three dierent spray jet settings can be chosen on the spray gun, depending on the application and target object.
Selecting the Spray Setting
Fig. 6 A = horizontal at jet Fig. 6 B = vertical at jet Fig. 6 C = circular jet
Adjusting the desired Spray Setting (Fig. 7)
With the union nut (1) slightly unscrewed, turn the air cap (2) to the desired spray-setting position (arrow). Then tighten the union nut.
WARNING! Danger of injury!
Never pull the trigger guard while adjusting the air cap.
Adjusting the Material Volume (Fig. 8)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun
for horizontal surfaces
for vertical surfaces
for corners, edges and hard-to-reach
surfaces
- turn to the left + turn to the right
Spray Technique
The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to
•
be sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust. Cover all surfaces not to be sprayed.
•
Cover screw threads or similar parts of the target object.
•
It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to nd the
•
correct setting. Important: Begin spraying outside of the target area and avoid interruptions inside
the target area. The spray movement should come from the arm, not just from the wrist. This ensures that a uniform distance is maintained between the spray gun and the spray surface during the spray operation. Select a distance of 5 - 15 cm, depending on the desired spray jet width.
Fig. 9 a: CORRECT Even distance to the object. Fig. 9 b: INCORRECT Uneven distance causes uneven coating.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray
•
pattern setting. An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
•
When coating material builds up on the nozzle and air cap, clean both parts with a
•
solvent or water.
Interruption of Work till 4 Hours
Turn the machine o.
•
Insert the spray gun into the gun holder.
•
When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
•
lower material volume
higher material volume
18
W 670
GB
Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
Turn the machine o. Vent the container in case of longer breaks and after the work 1) has been terminated. This can be done by briey turning open and then closing the container or by pulling the trigger guard and letting the paint into the original paint container. Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 5 "click") slightly downwards. Turn the gun 2) front part and gun rear part against each other. Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material 3) tin. Preclean the container and feed tube with a brush. Clean the ventilating bore
4) (Fig. 12, C). Pour solvent or water into the container. Screw the container back on. 5)
Use only solvents with a ashpoint over 21 °C.
Assemble the gun again (Fig. 5).6) Turn on the machine and spray the solvent or water into a container or a cloth.7) Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is 8) clear. Turn o the machine and divide the spray gun.9) Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.
10) CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun
with metal objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
Pull the ventilating hose (Fig.12 A, 14) at the top from the gun body. Screw o the valve
11) cover (15). Remove the diaphragm (16). Clean all the parts carefully. Unscrew the union nut and remove the air cap and nozzle. Clean the air cap, nozzle 12) seal and nozzle with a brush and solvent or water (Fig. 12, 5). Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or
13) water. Assemble the parts again (see “Assembly”).14)
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 12 A, 16). Place the diaphragm with the pin facing upwards on the bottom section of the valve. Also see the marking on the gun body. Place on the valve cover and screw it closed. Place the ventilating hose on the valve cover and on the nipple at the gun body.
Slide the nozzle seal (Item 4) with the groove (slot) facing forwards into the nozzle (Fig. 12 B). Put the nozzle onto the gun body and nd the correct position by turning it. Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut.
Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, while turning the container seal slightly. Insert the suction tube with container seal in the gun body.
Maintenance
Change the air lter if it is soiled. Remove air lter cover. (Fig. 11, a) The smooth side of the air lter (Fig. 11, b ) must be placed towards the machine. Replace the cover on the unit until it latches.
WARNING! Never operate the machine without the air lter; dirt could be sucked in
19
W 670
GB
and interfere with the function of the machine.
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring at the gun front part (Fig. 12, 19).
Spare Parts List (Fig. 12)
Pos. Name Order No.
1 Union nut 0417 319 2 Air cap 2305 129 3 Nozzle (2.5 mm) 2305 131 4 Nozzle seal 0417 706 5 Perfect Spray spray attachment incl. 800 ml. container 0417 914 6 Handle 0414 240 7 Air hose 0414 202 8 Carrying belt 0414 204 9 Cover 2306 766
10 Air lter 2307 279 11 Container with cover 800 ml 0413 909 12 Suction tube 0417 357 13 Container seal 0417 358 14 Ventilating hose 15 Valve cover 2304 027 16 Diaphragm 17 Airnozzel 0414 329 18 Stirring rod 2304 419
Lubricating grease 9892 550
The new CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories oers the right tool for each work.
Accessories (not included in the delivery)
Name Order No. HVLP handle extension
For easier coating of ceilings and horizontal objects. 2307 678
Container with cover 800 ml
Ensures that the paint does not dry out and the solvent does not evaporate. 0413 909
Brilliant spray attachment incl. 600 ml container
Optimised nozzle and air guidance for brilliant paint results 0417 932
Perfect Spray spray attachment incl. 800 ml. container
For a rapid paint change. For medium- and large-scale objects and furniture. 0417 914
Small-scale spray attachment incl. 250 ml container
For ligree objects, detailed and creative work. 0417 918
Perfect Spray spray attachment incl. 1400 ml container
Rapid working at larger objects such as timber houses, garage doors, etc. 0417 917
Detail / Radiator spray attachment incl. 600 ml container
For inaccessible places, such as radiators, cupboard corners, recesses etc. 0417 915
20
W 670
GB
Accessories (not included in the delivery)
WallPerfect spray attachment incl. 1800 ml container
For processing interior wall paint We recommend against using the WallPerfect spray attachment with the W550/W560/W610.
Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com
2301 734
Air nozzle
The air nozzle can be used to remove dirt and to rapidly inate leisure articles such as airbeds, etc. (Fig. 13).
CAUTION!
Wear a protective mask. Fine dust particles can enter the respiratory organs.
•
Do not overload the unit! Relief openings (Fig. 13, 1) may •not be blocked. Do not operate the air nozzle unintentionally. Check the air pressure in the
•
object constantly. Avoid damage by removing the air nozzle at an early stage.
Environmental protection
The appliance and accessories should be recycled in an environmentally friendly way. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer.
Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in eect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his product only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the devices are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts can partially or completely invalidate the liability.
21
W 670
GB
Correction of Malfunctions
Problem Cause Remedy
No coating material emerges from the nozzle
Coating material drips from the nozzle
Atomisation too coarse
Spray jet pulsates Coating material in
Coating material causes "paint tears"
Too much fog of coating material (Overspray)
Device does not function
Paint in the ventilating hose
Nozzle clogged
•
Material volume setting
•
turned too far to the left (-) No pressure build-up in
•
container Container empty
•
Feed tube loose
•
Feed tube clogged
•
Coating material assembly
•
at air cap, nozzle or needle Nozzle loose
•
Nozzle seal worn
•
Nozzle worn
•
Material volume too large
•
Material volume adjusting
•
screw turned too far to the right (+) Nozzle contaminated
•
Viscosity of coating material
•
too high Too little pressure build-up
•
in container Air lter heavily soiled
•
•
container running out Nozzle seal worn
•
Air lter heavily soiled
•
Too much coating material
•
applied Viscosity of coating material
•
too low Distance to the object too
•
large Too much coating material
•
applied Material very thin
•
Device overheated
•
Diaphragm soiled
•
Diaphragm defective
•
Clean Turn to the right (+)
Tighten container
Rell Insert Clean
Clean
Union nut tighten Change Change
Turn material volume adjusting screw to the left (-)
Clean Dilute further or set Stage "2" Tighten container
Change Rell
Replace Change
Turn material volume adjusting screw to the left (-)
Reduce distance
Turn material volume adjusting screw to the left (-) dilute less or set Stage "1"
Unplug the power plug, let the device cool down approx. 30 minutes, do not bend the hose, check the air lter, do not cover the intake slots
Clean the diaphragm Replace the diaphragm
22
W 670
GB
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
Warning: Do not connect the blue
or brown wire to the earth terminal of the plug! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or
•
attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock. Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by
•
ASTA in accordance with BS 1362. 5 Amp fuses may be used. To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the
•
provided markings or colour coding in the plug. After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted.
•
With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug. he correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies
•
stockist.
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free-of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
23
W 670
F
Nos félicitations pour l'achat de votre pistolet de pulvérisation WAGNER.
Vous avez acquis un appareil de marque dont le parfait fonctionnement requiert un nettoyage et un entretien soigneux. Veuillez lire le mode d’emploi avec attention
avant la mise en service de l’appareil et respecter les consigne de sécurité. Rangez soigneusement le mode d’emploi.
Consignes générales de sécurité
Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
1. Poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et en ordre. a) Le désordre et les zones de
travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b) d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation c)
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che ne peut a)
en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des
prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles b) de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, d) notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement e)
des rallonges qui sont également homologuées pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
24
W 670
F
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de a)
l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes b) de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez que c)
l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son
transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher l’appareil. d)
Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et gardez à e)
tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas
de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni f)
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris g) des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insusantes, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre a)
travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b) Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
Tirez la che de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur c)
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
25
W 670
F
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne d) laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil e)
fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. f)
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et a)
uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
Si la ligne de raccordement secteur de cet appareil est endommagée, elle b) doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter des dangers.
Consignes de sécurité pour pistolet
Attention!• Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs
de solvant sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle. Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection est recommandé.
ATTENTION: DANGER DE BLESSURES! Ne pas diriger l'appareil sur les personnes et les animaux!
Seules des laques et des solvants d'un point éclair de 21 °C ou supérieur à 21 °C
•
pourront être utilisés dans le pistolet (Voir indications sur le pot de peinture. Les produits dangereux en normes A II et A III sont autorisés). Ne pas pulvériser vers des produits inammables.
•
Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables d'un point éclair inférieur à
•
21 °C. Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou les
•
recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
•
Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup
•
de la loi de protection contre les explosions. Pendant la projection, toute source d'inammation est prohibée dans l'entourage,
•
comme par exemple des ammes, cigarettes allumées, étincelles, ls incandescents ou surfaces chaudes.
26
W 670
F
Veiller à ce que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants. Ne pas pulvériser vers
•
l'appareil! Le pistolet n'est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil ou le
•
manipuler. Avant tout travail sur le pistolet, débrancher l'appareil.
•
Recouvrir les surfaces à •ne pas pulvériser avec du ruban adhésif et du papier journal. Ne pas oublier qu'en cas de vent par exemple, les particules de peinture se déplace et peuvent causer des dégâts. L'appareil peut uniquement être exploité avec une vanne fonctionnelle. •Ne plus
utiliser l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau exible de ventilation (Fig. 12 A, 14)! Démonter le tuyau exible de ventilation, la vanne et la membrane,
nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane.
Ne pas poser le pistolet de pulvérisation.
•
L'appareil est équipé d'une protection thermique qui met l'appareil hors tension en
•
cas de surchaue. Dans ce cas, mettre l'appareil hors service, tirer la che mâle de la prise de courant et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 1/2 heure. Supprimer la cause de la surchaue, p. ex. exible plié, ltre à air encrassé, fentes d'aspiration d'air obturées.
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des prescriptions de sécurité.
Caractéristiques techniques
Viscosité max.: 130 DIN-s Tension: 230 V ~ Puissance absorbée: 350 W Piussance de pulvérisation: 105 W Double insolation:
Niveau de pression sonore: 80 dB (A) Niveau de vibrations: < 2,5 m/s² Longueur du exible à air: 1,8 m Poids: env. 2,8 kg
Description (Fig. 1)
1 Capot d’air 10 Bretelle 2 Gicleur 11 Filtre à air 3 Ecrou-raccord 12 Grille
4 Façade amovible Click & Paint modèle
Standard
5 Gâchette 15 Godet 6 Réglage du débit de produit 16 Tuyau de dépressurisation 7 Poignée de pistolet 17 Soupape 8 Interrupteur combiné de MARCHE/
ARRÊT et de vitesse
9 Flexible d’air
13 Câble réseau 14 Porte-pistolet
18 Mélangeur-agitateur
27
W 670
F
Produits de revêtement traitables
Peintures à base de solvant ou d'eau comme les glacis, couches primaires, peintures bi composants, vernis, produits décapants, peintures de nition, lasures, teintures, huiles pour les bois exotiques...
Produits de revêtement non traitables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins Produits de revêtement avec un point d'éclair inférieur à 21 °C.
On ne peut pulvériser les produits suivants qu'avec les accessoires proposés dans le chapitre "accessoires" (en option non livré avec votre produit):
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
Préparation des produits de revêtement
La façade amovible jointe permet de pulvériser des laques et vernis non dilués ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du fabricant ( téléchargement par internet).
Remuez la peinture et versez la quantité nécessaire dans le godet.1.
Recommandation de dilution
Produits
Vernis non dilués Lasures, produits de protection du bois,
produits de décapage, huiles, produits de désinfection, produits phytosanitaires non dilués
Peintures solvantées ou aqueuses Diluer de 5 à 10% éventuellement
Si le débit est trop faible, ajouter peu à peu de 5 à 10 % de diluant (essence F ou eau) 2. jusqu'à ce que le débit corresponde à vos besoins.
Mise en service
Avant le branchement au réseau, vérier que la tension du réseau corresponde à celle indiquée sur la plaque de puissance.
Monter la sangle de suspension sur l'appareil
•
Dévisser le réservoir du pistolet pulvérisateur.
•
Positionner le tube d'aspiration la surface a peindre •(Fig. 3). Pour la pulvérisation d'objets plats, tourner le tube d'aspiration A vers l'avant. Pour la pulvérisation d'objets se trouvant plus haut que la tête, tourner lle tube d'aspiration vers l'arrière. Placer le godet sur un papier ou un carton et le remplir avec le produit à pulvériser.
•
Ensuite, bien visser le godet sur le pistolet. Assembler les parties et arrière du pistolet (Fig. 5).
•
Monter le tuyau d'air (Fig. 4, a + b). Insérer fermement le tuyau d'air dans le
•
raccordement de l'appareil et de la poignée de pistolet. Ce faisant, la position du exible peut être choisie librement. Placer le pistolet de pulvérisation dans le support de pistolet sur l'appareil.
•
(Fig.2).
28
W 670
F
i
Ne déposer l'appareil que sur une surface plane et propre. L'appareil risque sinon de
•
se renverser! Accrocher l'appareil avec la sangle de suspension.
•
Prendre le pistolet de pulvérisation du support de pistolet et le diriger vers l'objet à
•
peindre. Il est utile d'eectuer un essai de pulvérisation sur un carton ou un support similaire
•
an de déterminer le débit de peinture et le schéma de pulvérisation. Actionner l'interrupteur MARCHE/ARRET sur l'appareil.
•
Réglages sur l'interrupteur de MARCHE/ARRÊT
Le W670 dispose d'un interrupteur de MARCHE/ARRÊT à plusieurs niveaux. Celui-ci permet d'adapter la puissance de l'appareil au au produit pulvérisé. Ainsi vous optimisez le débit d'air pour un meilleur contrôle du brouillard de peinture.
Interrupteur en position « 0 » Interrupteur en position « 1 »
Interrupteur en position « 2 »
Si les matériaux sont très liquides, il est possible de réduire le brouillard de peinture mais également la consommation d'énergie en réglant l’appareil sur le niveau de vitesse 1.
Le pistolet permet de régler trois formes de jet diérents, suivant l'application et l'objet.
Appareil à l’arrêt
Appareil en marche, au niveau de vitesse 1
(pour la pulvérisation de produits uides comme les lasures, les vernis, les teintures...)
Appareil en marche, au niveau de vitesse 2
(pour la pulvérisation de produits plus épais comme certaines peintures)
Sélection de la forme du jet
Fig. 6 A = Jet vertical plat Fig. 6 B = Jet horizontal plat Fig. 6 C = Jet rond
pour les surfaces horizontales
pour les surfaces verticales
pour les coins, les bords et les surfaces
dicilement accessibles
Réglage de la forme de jet désirée (Fig. 7)
L'écrou-raccord (2) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (1) jusqu'à l'obtention de la forme de jet désiré (èche). Resserrer ensuite l'écrou-raccord.
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pontet
pendant le réglage du capot d'air.
Réglage du débit de matériel (Fig. 8)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche
+ rotation à droite
moins de peinture
plus de peinture
29
W 670
F
Pulvérisation
La qualité de nition dépend largement de la propreté et de la préparation de votre
•
surface à peindre. Recouvrir les endroits devant rester non pulvérisés.
•
Recouvrir des letages et des parties similaires.
•
Eectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire an d'obtenir le
•
réglage désiré du pistolet. Important: Commencer en dehors de la surface à traiter et éviter des interruptions
pendant le passage sur la surface.
Le mouvement de pulvérisation doit venir du bras et non pas du poignet. On garantit
•
ainsi que la distance entre le pistolet de pulvérisation et la surface reste toujours la même pendant la pulvérisation. Sélectionnez une distance de 5 - 15 cm selon la largeur de jet de pulvérisation désirée.
Fig. 9 a: CORRECT: Distance régulière de l'objet. Fig. 9 b: FAUX: Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier,
•
selon le réglage du schéma de pulvérisation. On obtient une qualité de nition uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
•
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse et sur le capot, nettoyer les deux
•
pièces au solvant ou à l'eau.
Interruption de travail jusqu'à 4 heures
Arrêter le pistolet.
•
Mettre le pistolet de pulvérisation dans le rangement prévu.
•
En cas de mise en œuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
•
être nettoyé.
Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une condition pour le fonctionnement impeccable de l'appareil d'application de peinture. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
Arrêter le pistolet. En cas de pauses de longue durée et à la n du travail, ventiler
1) le godet. Ceci peut se faire en ouvrant brièvement et en refermant le godet ou en actionnant la gâchette et en vidant la peinture dans l'emballage d'origine. Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 5 "clic") vers le bas. Faire tourner 2) la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre. Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans la boîte.3) Eectuer un nettoyage préalable du godet et du tube d'aspiration avec un pinceau. 4) Nettoyer l'orice de désaération (Fig. 12 C). Remplir de solvant ou d'eau le godet puis le revisser.5)
N'utiliser que des solvants au point éclair supérieur à 21 °C.
Remonter le pistolet (Fig. 5).6) Brancher la che dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou l'eau 7) dans un récipient ou sur un chion. Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il sorte du solvant ou de l'eau claire de la buse.8) Arrêter le pistolet. Ouvrir le pistolet.9) Dévisser le godet et le vider. Extraire le tube d'aspiration avec le joint de godet.
10) ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les
buses ou les trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus. Le tuyau de dépressurisation et la membrane ne résistent aux solvants
30
W 670
F
que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais
les essuyer simplement. Tirer le tuyau de dépressurissation (Fig. 12 A, 14) du corps de pistolet en haut. 11) Dévisser le chapeau de vanne (15). Enlever la membrane (16). Nettoyer soigneusement toutes les pièces. Dévisser l'écrou-raccord. Nettoyer le capuchon d'air, le joint de buse et la buse avec 12) un pinceau et du solvant ou de l'eau. (Fig. 12, 5) Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un chion imbibé dans du 13) solvant ou dans l'eau. Remonter le pistolet (voir "Assemblage").14)
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 12 A, 16). Placer la membrane avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau de vanne et visser. Insérer le tuyau exible de ventilation sur le chapeau de vanne et sur le raccord leté du corps de pistolet.
Insérer d'abord le joint de buse (réf. 4) avec rainure (fente) dans la buse (Fig. 12 B). Encher la buse sur le corps de pistolet et trouver la position correcte par rotation. Encher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec l'écrou-raccord. Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube plongeur et le pousser jusqu'au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
Entretien
Remplacer le ltre à air selon le degré d'encrassement. Retirer le capot du ltre à air. (Fig. 11, a). Placer le ltre à air dans le couvercle. La côté lisse du ltre à air doit être tourné vers l'appareil (Fig. 11, b). Reverrouiller le couvercle sur l'appareil.
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le pistolet sans le ltre à air. Il risquerait d'aspirer
des impuretés et son fonctionnement en serait compromis.
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse lubriante (fournie) sur le joint torique à la partie avant du pistolet après le nettoyage (Fig. 12, 19).
Liste des pièces de rechange (Fig. 12)
Poste Désignation Référence
1 Ecrou-raccord 0417 319 2 Capot d'air 2305 129 3 Buse (2,5 mm) 2305 131 4 Joint de buse 0417 706 5 Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 800 ml 0417 914 6 Poignée de pistolet 0414 240
31
W 670
F
Liste des pièces de rechange (Fig. 12)
7 Flexible d’air 0414 202 8 Bretelle 0414 204 9 Recouvrement 2306 766
10 Filtre à air 2307 279 11 Réservoir 800 ml avec couvercle 0413 909 12 Tuyau de montée 0417 357 13 Joint du réservoir 0417 358 14 Tuyau de dépressurisation 15 Chapeau de vanne 2304 027 16 Membrane 17 Buse d'air 0414 329 18 Mélangeur-agitateur 2304 419
Graisse lubriante 9892 550
Le nouveau système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et ses accessoires, propose un outil pour chaque application.
Accessoires (non compris dans la livraison)
Désignation Référence Extension de poignée HVLP
Pour un revêtement plus aisé des plafonds et des objets se trouvant au sol 2307 678
Réservoir 800 ml avec couvercle
Empêche la peinture de se dessécher et l'évaporation du solvant. 0413 909
Façade amovible Brilliant avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et un tendu impeccable. Non commercialisée en France. 0417 932
Façade amovible Prémium avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et un tendu impeccable. Uniquement disponible en France. 0417 935
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 800 ml
Pour un changement rapide de peinture. pour objets et meubles de moyenne et grande taille. 0417 914
Façade amovible petites surfaces avec réservoir 250 ml
Pour objets ligranes, travaux détaillés et créatifs. 0417 918
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 1400 ml
Travail rapide pour objets de grande taille tels que maisons en bois, portes de garages, etc. 0417 917
Façade amovible Murs & Plafonds
Pour la mise en peinture de grandes surfaces et de peintures épaisses de types mono couche. Uniquement disponible en France. 0417 933
Façade amovible pour accès diciles, avec réservoir 600 ml. Pour endroits dicilement accessibles, p. ex. radiateurs, coins d'armoires, niches, etc. 0417 915
32
W 670
F
Accessoires (non compris dans la livraison)
Façade amovible WallPerfect avec réservoir 1800 ml
Pour l'application de peintures murales intérieures. Non disponible en France.
Nous recommandons de ne pas utiliser cette façade WallPerfect avec le modèle W550/W560/W610
Vous trouverez des informations complémentaires sur la palette de produits WAGNER concernant la rénovation sous www.wagner-group.com
2301 734
Buse à air
La buse à air convient pour éliminer la saleté et goner rapidement des articles de loisirs tels que matelas pneumatiques ou similaires (Fig. 13)
ATTENTION!
Porter un masque de protection. Les nes particules de poussière peuvent
•
pénétrer dans les voies respiratoires. Ne pas surcharger l'appareil! Les ouvertures de décharge (Fig. 13, 1)
•
ne peuvent être bouchées. Ne pas utiliser la buse à air sans surveillance. Contrôlez en permanence la
•
pression d'air dans l'objet. Evitez les dommages en éloignant à temps la buse à air.
Protection de l’environnement
L'appareil ainsi que l'ensemble des accessoires sont à amener à un point de recyclage dans votre région. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé.
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du
fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
Il ne sort pas de produit de la buse
Buse colmatée
•
Réglage du débit de peinture
•
tourné trop loin vers la gauche (-) Pas d’établissement de
•
pression dans le réservoir Godet vide
•
Tube de montée desserré
•
Tube de montée colmatée
•
La nettoyer Tourner vers la droite (+)
Serrer le réservoir
Le remplir Le resserrer Le nettoyer
33
W 670
F
Problème Cause Mesure
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet La quantité de produit dans le
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Accumulation de produit de
•
revêtement sur le capuchon d'air, la buse ou l'aiguille Buse desserrée
•
Joint de buse usée
•
Buse usée
•
Flux de produit trop élevé
•
Vis de réglage du débit de
•
peinture tournée trop loin vers la droite (+) Viscosité trop élevée du
•
produit de revêtement
Buse encrassée
•
Etablissement de pression
•
dans le réservoir trop faible Filtre à air fortement colmaté
•
•
réservoir touche à sa n Joint de buse usé
•
Filtre à air fortement colmaté
•
Apport excessif de produit
•
Viscosité trop uide du
•
produit de revêtement Trop grande distance de
•
l’objet Apport excessif de produit
•
Matériau très liquide
•
Les nettoyer
La serrer La remplacer La remplacer
Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-)
Diluer davantage ou bien régler sur le niveau « 2 » La nettoyer Serrer le réservoir
Le remplacer Le remplir
Le remplacer Le remplacer
Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-)
Réduire la distance
Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-) Diminuer la dilution ou bien régler sur le niveau « 1 »
L'appareil ne fonctionne pas
Peinture dans le tuyau exible de ventilation
Appareil en surchaue
•
Membrane encrassée
•
Membrane défectueuse
•
Tirer la che de la prise, laisser refroidir l'appareil pendant env. 30 minutes, ne pas plier le exible, contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes d'aspiration
Nettoyer la membrane Remplacer la membrane
34
W 670
F
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). Elle comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations eectués et qui ne gurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des ns non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été eectuées par une personne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les instructions de service.
Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
35
W 670
NL
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw WAGNER spuitpistool.
U bezit nu een merkproduct, dat voor een storingvrije werking zorgvuldig moet worden gereinigd en onderhouden. Lees voor inbedrijfstelling van het apparaat de
gebruikshandleiding nauwkeurig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van hieronder
vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Werkplek
Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. a) Rommel en slecht verlichte
werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met b) brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch c)
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. a)
De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. b) buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water.c) In
een elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat d) aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in
de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap werkt, dient u uitsluitend e)
verlengkabels te gebruiken die voor buitengebruik zijn toegestaan. Het
gebruik van voor buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van
36
W 670
NL
elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken a)
met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een b) veiligheidsbril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Verzeker u ervan c)
dat de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een
vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat d) inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
Overschat uzelf niet. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk e)
moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. f)
Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief g) kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden a)
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. b)
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
37
W 670
NL
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het c)
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten d) bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen e)
correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in overeen-f)
stemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch a)
personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de b) fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
Let op!• Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk
voor de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL! Richt de spuitstraal nooit op personen of dieren!
Met het spuitpistool mogen uitsluitend lakken en andere vloeistoen worden
•
verspoten met een vlampunt van 21 °C of hoger (zie de informatie op de materiaalverpakking). De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare
•
stoen. De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen met
•
een vlampunt lager dan 21 °C.
38
W 670
NL
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal
•
en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
•
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de
•
wetgeving voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen. Om explosiegevaar tijdens spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet worden
•
gezorgd voor goede natuurlijke of geforceerde ventilatie. Tijdens het spuiten mogen zich in de omgeving geen ontstekingsbronnen bevinden,
•
zoals open vuur, brandende sigaretten, vonken, gloeidraden en hete oppervlakken. Let erop, dat er geen oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen.
•
Spuit niet over het apparaat! Het spuitpistool is geen speelgoed. Laat nooit kinderen met het spuitpistool werken
•
of ermee spelen. Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
•
wandcontactdoos. Dek de oppervlakken die •niet moeten worden gespoten af. Houd er tijdens de werkzaamheden rekening mee dat verfnevel b.v door de wind over grote afstanden kan worden verplaats en daardoor schade kan veroorzaken. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. •Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 12 A, 14) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan;
vervang zonodig het membraan.
Leg het spuitpistool niet neer.
•
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die het apparaat bij oververhitting
•
uitschakelt. Schakel in dat geval het apparaat uit, verwijder de netstekker en laat het apparaat tenminste ½ uur afkoelen. Verhelp de oorzaak van de oververhitting, b.v. een geknikte slang, een vervuild luchtlter of een afgedekte sleuf voor het aanzuigen van lucht.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Technische gegevens
Max. viscositeit: 130 DIN-s Spanning: 230 V ~ Opgenomen vermogen: 350 W Verstuivingsvermogen: 105 W
Dubbel geïsoleerd: Geluidsdrukniveau: 80 dB (A)
Trillingsniveau: < 2,5 m/s² Lengte luchtslang: 1,8 m Gewicht: ca. 2,8 kg
Beschrijving (Afb. 1)
1 Luchtkap 10 Draagriem 2 Spuitkop 11 Luchtlter 3 Wartel 12 Luchtrooster
4 Pistoollichaam standaardspuitopzet 13 Netkabel
39
W 670
NL
Beschrijving (Afb. 1)
5 Trekker 14 Pistoolhouder 6 Stelschroef materiaalhoeveelheid 15 Reservoir 7 Pistoolgreep 16 Ventilatieslang 8 Gecombineerde AAN/UIT- en
snelheidsschakelaar
9 Luchtslang 18 Roerstaaf
17 Ventiel
Verwerkbare materialen
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, beitsen, grondverven, 2-componentlakken, blanke lakken, autolakken en houtveredelingsmiddelen.
Niet-verwerkbare materialen
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen. Materialen met een vlampunt onder 21 °C.
De volgende materialen kunnen alleen met optioneel toebehoren worden verwerkt:
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
Voorbereiden van het materiaal
Met de meegeleverde spuitopzet kunnen verven, lakken en beitsen onverdund of enigszins verdund worden verspoten. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad van de fabrikant ( downloaden via internet).
Roer het materiaal door en vul de benodigde hoeveelheid in het verfreservoir.1.
Verdunningsadvies
Te verspuiten materiaal
Beits onverdund Houtveredelingsmiddel, beits, olie, desinfectiemiddel,
plantenbeschermingsmiddel onverdund oplosmiddelhoudende of waterverdunbare lak, grondverf,
autolak, hoogviskeuze beits 5 - 10 % verdunnen
Wanneer onvoldoende verf wordt aangevoerd kan stap voor stap 5 - 10 % verdunning 2. worden toegevoegd tot de verfaanvoer voldoet aan de wensen.
Inbedrijfstelling
Controleer voor aansluiting op het lichtnet dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje.
Bevestig de draagriem aan het apparaat. (Afb. 2)
•
Schroef het reservoir los van het spuitpistool.
•
Positioneer de stijgbuis. (Afb. 3)
•
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder achterblijvende restanten worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: stijgbuis naar voren draaien. (Afb. 3 A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 3 B)
40
W 670
NL
i
Plaats het reservoir op een stuk papier en vul deze met het voorbereide materiaal.
•
Draai het reservoir stevig aan het spuitpistool vast. Koppel voor- en achterstuk van het pistool aan elkaar. (Afb. 5)
•
Monteer de luchtslang (Afb. 4, a + b). Steek de luchtslang stevig in de aansluiting op
•
het apparaat en op de pistoolgreep. De stand van de slang kan daarbij willekeurig worden gekozen. Plaats het spuitpistool in de pistoolhouder op het apparaat.
•
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, vlakke ondergrond zodat het geen stof
•
kan aanzuigen. Hang het apparaat met de draagriem om.
•
Neem het spuitpistool uit de pistoolhouder en richt deze op het spuitobject.
•
Een spuitproef op karton of iets dergelijks is aan te bevelen om de
•
materiaalhoeveelheid en het spuitresultaat te bepalen. Bedien de AAN/UIT-schakelaar op het apparaat.
•
Instellingen op de AAN/UIT-schakelaar
De W670 beschikt over een meertraps Aan/Uit-schakelaar. Daardoor kan het vermogen van het apparaat aan het gebruikte materiaal worden aangepast om het spuitpatroon te optimaliseren en de spuitnevel te reduceren.
Schakelaar in stand "0" Schakelaar in stand "1"
Schakelaar in stand "2"
Bij dunvloeibare materialen kan door naar snelheidstrap 1 om te schakelen de spuitnevel gereduceerd en energie bespaard worden.
Op het spuitpistool kunnen afhankelijk van toepassing en object drie verschillende spuitstraalvormen worden ingesteld.
Spuitstraalvorm
Afb. 6 A = verticale vlakke straal Afb. 6 B = horizontale vlakke straal Afb. 6 C = ronde straal
Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Afb. 7)
Draai de wartel (1) iets los en draai de luchtkap (2) in de gewenste spuitvormstand (pijl). Draai vervolgens de wartel weer vast.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Haal nooit de trekker over
Apparaat uitgeschakeld
Apparaat met snelheidstrap 1 ingeschakeld
(voor de verwerking van zeer dunvloeibare materialen zoals bijv. lazuur)
Apparaat met snelheidstrap 2 ingeschakeld
(voor de verwerking van tamelijk dikvloeibare materialen zoals bijv. lak)
voor het horizontaal opbrengen van verf
voor het verticaal opbrengen van verf
voor hoeken en randen en voor moeilijk
bereikbare oppervlakken
tijdens het afstellen van de luchtkap.
41
W 670
NL
Instelling van de materiaalhoeveelheid (Afb. 8)
Bepaal de materiaalhoeveelhid door de stelschroef op de trekker van het pistool te verdraaien.
- naar links draaien + naar rechts draaien
Spuittechniek
Het spuitresultaat wordt grotendeels bepaald door hoe glad en schoon het te spuiten
•
oppervlak vooraf is gemaakt. Behandel het oppervlak daarom zorgvuldig voor en houd het stofvrij. Dek oppervlakken die niet moeten worden gespoten af.
•
Dek schroefdraden en dergelijke aan het spuitobject af.
•
Een spuitproef op karton of iets dergelijks is aan te bevelen om de juiste instelling
•
voor het spuitpistool te bepalen. Belangrijk: Begin buiten het te spuiten oppervlak en voorkom onderbrekingen
binnen het te spuiten oppervlak.
De spuitbeweging moet niet met de pols worden uitgevoerd, maar met de arm. Zo
•
blijft tijdens het spuiten de afstand tussen het spuitpistool en het oppervlak altijd gelijk. Kies een afstand van 5 - 15 cm, afhankelijk van de gewenste straalbreedte.
Afb. 9 a: GOED gelijkmatige afstand tot het object. Afb. 9 b: FOUT ongelijkmatige afstand leidt tot een ongelijkmatig resultaat.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
•
instelling van de spuitstraalvorm. Gelijkmatige bewegingen met het spuitpistool geven een uniforme
•
oppervlaktekwaliteit. Reinig spuitkop en luchtkap met oplosmiddel resp. water wanneer zich daarop
•
materiaal heeft opgebouwd.
Werkonderbreking van maximaal 4 uur
Schakel het apparaat uit.
•
Steek het spuitpistool in de pistoolhouder.
•
Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden
•
gereinigd.
minder materiaal
meer materiaal
Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke aanspraak op garantie.
Schakel het apparaat uit. Ontlucht het reservoir bij lange werkonderbrekingen en bij 1) het beëindigen van de werkzaamheden. Dit kan worden gedaan door het reservoir kort open te draaien en weer af te sluiten of door de trekker in te drukken en de verf terug te laten lopen in de verfemmer. Demonteer het pistool. Druk de haak (Afb. 5 "klik") iets omlaag. Verdraai het voorstuk 2) van het pistool en de pistoolgreep ten opzichte van elkaar. Draai het reservoir los. Giet het resterende materiaal terug in het verfblik.3) Maak reservoir en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
4) ontluchtingsboring (Afb. 12 C). Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai het reservoir weer vast. 5)
Gebruik uitsluitend oplosmiddelen met een vlampunt boven 21 °C.
42
W 670
NL
Zet het pistool weer in elkaar. (Afb. 5)6) Schakel het apparaat in en spuit het oplosmiddel resp. het water in een reservoir of 7) op een doek. Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit de spuitkop komt.8) Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool.9) Draai het reservoir los en maak het leeg. Verwijder de stijgbuis met reservoirafdichting.
10) LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en spuit- of lucht-
openingen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen. Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbesten­dig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Trek de ventilatieslang (Afb. 12 A, 14) boven van het pistoollichaam af. Draai het
11) ventieldeksel (15) los. Verwijder het membraan (16). Reinig alle delen zorgvuldig. Draai de wartel los en verwijder luchtkap en spuitkop. Reinig luchtkap, spuitkopafdichting
12) en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water (Afb. 12, 5) Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon met een in oplosmiddel
13) resp. water gedrenkte doek. Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).14)
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (Afb. 12 A, 16) worden gebruikt. Plaats het membraan met de stift naar boven op het onderste deel van het ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het ventieldeksel aan en draai het vast. Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de nippel op het pistoollichaam.
Schuif de spuitkopafdichting (Pos. 4) met de groef (sleuf ) naar voren in de spuitkop (Afb. 12 B). Breng de spuitkop aan op het pistoollichaam en zoek de juiste positie door deze te draaien. Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze met de wartel vast.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.
Onderhoud
Vervang afhankelijk van de mate van vervuiling het luchtlter. Verwijder de afdekking van het luchtlter. (afb. 11, a). Plaats een schoon luchtlter in de afdekking. De gladde zijde van het luchtlter (Afb. 11, b) moet daarbij naar het apparaat zijn gekeerd. Klik de afdekking weer vast in het apparaat.
Belangrijk! Gebruik het apparaat nooit zonder luchtlter omdat eventueel aangezogen
vuil de werking van het apparaat kan beïnvloeden.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van het voorstuk van het pistool (Afb. 12, 19).
Reserveonderdelenlijst (Afb. 12)
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Wartel 0417 319 2 Luchtkap 2305 129 3 Spuitkop (2,5 mm) 2305 131 4 Spuitkopafdichting 0417 706
43
W 670
NL
Reserveonderdelenlijst (Afb. 12)
5 Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 800 ml 0417 914 6 Pistoolgreep 0414 240 7 Luchtslang 0414 202 8 Draagriem 0414 204 9 Afdekking 2306 766
10 Luchtlter 2307 279 11 Reservoir (800 ml) met deksel 0413 909 12 Stijgbuis 0417 357 13 Reservoirafdichting 0417 358 14 Ventilatieslang 15 Ventieldeksel 2304 027 16 Membraan 17 Luchtspuitkop 0414 329 18 Roerstaaf 2304 419
Smeervet 9892 550
Het nieuwe CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren voor elke klus het juiste gereedschap.
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Benaming Bestelnr. HVLP-handgreepverlenging
Voor het eenvoudig aanbrengen van verf op plafonds en liggende objecten 2307 678
Reservoir 800 ml met deksel
Voorkomt het uitdrogen van de verf en het verdampen van het oplosmiddel. 0413 909
Brilliant-spuitopzet incl. reservoir 600 ml
Geoptimaliseerd mondstuk en luchtgeleiding voor briljante lakresultaten 0417 932
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 800 ml
Voor het snel wisselen van verf. Voor middelgrote en grote voorwerpen en meubels. 0417 914
Spuitopzet voor kleine hoeveelheden incl. reservoir 250 ml
Foor ligreine voorwerpen, gedetailleerd en creatief werk.. 0417 918
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 1400 ml
Vlot werken op grote voorwerpen zoals blokhutten, garagedeuren. enz. 0417 917
Detail- en radiatorspuitopzet met verlengstuk incl. reservoir 600 ml
Voor moeilijk bereikbare plaatsen, b. v. radiatoren, hoekjes in kasten, nissen, enz. 0417 915
WallPerfect Spuitopzet incl. reservoir 1800 ml
Voor de verwerking van binnenwandverf Wij adviseren om het WallPerfect spuitopzetstuk niet met de W550/W560/ W610 te gebruiken.
2301 734
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com
44
W 670
NL
Luchtspuitkop
De luchtspuitkop is geschikt voor het verwijderen van vuil en voor het snel opblazen van luchtbedden e.d. (Afb. 13).
LET OP!
Draag een veiligheidsstofmasker. Fijne stofdeeltjes kunnen in de
•
luchtwegen terechtkomen. Overbelast het apparaat niet! De overdrukopeningen (Afb. 13, 1) mogen
•
niet worden afgesloten. Gebruik de luchtspuitkop uitsluitend onder continu toezicht. Controleer
•
continu de luchtdruk in het op te blazen voorwerp. Voorkomen schade door het voortijdig verwijderen van de luchtspuitkop.
Milieu
Het apparaat met accessoires dient milieubewust te worden gerecycled. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt. Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen.
Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen materiaal uit de spuitkop
Materiaal druppelt na uit de spuitkop
Spuitkop verstopt
•
Stelschroef
•
materiaalhoeveelheid te ver naar rechts gedraaid (-) Geen drukopbouw in het
•
reservoir Reservoir leeg
•
Stijgbuis los
•
Stijgbuis verstopt
•
Ophoping van materiaal op
•
luchtkap, spuitkop of naald Spuitkop los
•
Spuitkopafdichting versleten
•
Spuitkop versleten
•
Reinigen Naar links draaien (+)
Reservoir vastdraaien
Bijvullen Insteken Reinigen
Reinigen
Wartel vastdraaien Vervangen Vervangen
45
W 670
NL
Storing Oorzaak Oplossing
Te grove verstuiving
Spuitstraal pulseert
Materiaal vormt tot uitlopers
Teveel materiaalnevel (overspray)
Het apparaat werkt niet
Verf in de ventilatieslang
Materiaalhoeveelheid te hoog
•
Stelschroef
•
materiaalhoeveelheid te ver naar links gedraaid (+) Dpuitkop vuil
•
Materiaal te dikvloeibaar
•
Te lage drukopbouw in het
•
reservoir Luchtlter sterk vervuild
•
Materiaal in het reservoir is
•
bijna op Spuitkopafdichting versleten
•
Luchtlter sterk vervuild
•
Teveel materiaal opgebracht
•
Materiaal te dunvloeibaar
•
Afstand tot het spuitobject te
•
groot Materiaalhoeveelheid te hoog
•
Materiaal zeer dunvloeibaar
•
Het apparaat is oververhit
•
Membraan vuil
•
Membraan defect
•
Stelschroef materiaalhoeveelheid naar rechts draaien (-)
Reinigen Verder verdunnen of stel stand “2” in Reservoir vastdraaien
Vervangen Bijvullen
Vervangen Vervangen
Stelschroef materiaalhoeveel- heid naar rechts draaien (-)
Spuitafstand verkleinen
Stelschroef materiaal- hoeveelheid naar rechts draaien (-) verdun minder of stel stand “1” in
Verwijder de netstekker, laat het apparaat ca. 30 minuten afkoelen, slang niet knikken, luchtlter controleren, aanzuigsleuven niet afdekken
Membraan reinigen Membraan vervangen
46
W 670
NL
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). Deze garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. De garantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend.
Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
47
W 670
48
W 670
49
W 670
PD
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2006/95/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2: 2006,
EN 61000-3-3: 2005, EN 60335-1: 2006, EN 50366: 2006; EN 50144-2-7: 2000
PGB
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations:
2006/95/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
Applied harmonised norms: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2: 2006,
EN 61000-3-3: 2005, EN 60335-1: 2006, EN 50366: 2006; EN 50144-2-7: 2000
PF
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes :
2006/95/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
Conforme aux normes et documents normalisés : EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2: 2006,
EN 61000-3-3: 2005, EN 60335-1: 2006, EN 50366: 2006; EN 50144-2-7: 2000
PNL
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/95/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
En normatieve dokumenten: EN 55014-1: 2006, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2: 2006,
EN 61000-3-3: 2005, EN 60335-1: 2006, EN 50366: 2006; EN 50144-2-7: 2000
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich D-88677 Markdorf Vice President Development Manager
Product Strategy & Planning
50
W 670
NL
Wagner Spraytech Benelux B.V.
Zoonebaan 10 3542 EC Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close, Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
HR
Adresa servisa: EL-ME-HO Horvatinčićev put 2 10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)65 86 - 028
SK
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala Slowakei
+421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14 41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
CH
J. Wagner AG
Industriestraße 22 9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
H
Magyarországi szerviz Hondimpex KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
DK/S
Wagner Spraytech Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4 08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 58 1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
SLO
Adresa servisa: GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115, Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
GB
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND
UK-Helpline 0844 335 0517 5 p per minute (landline)
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
Hotline 0180/1000 227
+49/75 44/505-169
CZ
M.A.T Ltd.
Na Roudne 176 301 62 Plzen
+420 376 709 205 +420 376 709 263
F
Wagner France S.a.r.l.
Parc de Gutenberg - Bâtiment F8 8 voie la Cardon 91127 Palaiseau Cedex
0 825 011 111 0169 81 72 57
Part. No. 2308 369 12/2009_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes.
Sour réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Loading...