Wagner W 565 User Manual [de]

Originalbetriebsanleitung
2 Jahre Garantie
2 year
Guarantee
2 ans de garantie
2 jaar garantie
I-Spray
D/GB/F/NL
a
W 565
ÜBERSICHT / OVERVIEW / APERÇU GÉNÉRAL / OVERZICHT
8
16
A B C D E F
0 - 10%
1
1
2 1 3
3
3
4
3
 +
Cover up !
20-30 cm
+
15
Testposter
7
6
5
4
3
1/2
9
10
13 12
-
1 4
11
Materialnr. 233 0627 EBSS
14
b
A B
W 565
click
c
a
b
1
A B
W 565
+
f
g
20-30 cm
a
b
1
2 4 5
1
1
2
3
W 565
6
5
4
3
4
2
1
W 565
14
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ONDERDELEN
13
12
6
7
15
4
5
3 2
8
9
10
1
16
..........................................................................1 - 16
D
........ ........................................................................17 - 32
GB
........................................................................33 - 48
F
........................................................................49 - 64
NL
............................................. 66
++
11
W 565
D
HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses Markenproduktes von Wagner und sind überzeugt, dass es Ihnen viel Freude bereiten wird. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf und legen Sie sie dem Produkt bei, falls Sie es einmal weitergeben sollten. Für Fragen, Anregungen und Wünsche stehen wir Ihnen gerne unter der auf der Rückseite angegebenen Rufnummer oder der Internetseite www.wagner-group.com/service zur
Verfügung.
Inhalt
1. Erklärung der verwendeten Symbole .............................................2
2. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................2
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen ............................................5
4. Beschreibung/ Lieferumfang .....................................................6
5. Anwendungsbereich .............................................................6
6. Verarbeitbare Beschichtungsstoe ...............................................6
7. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe ..........................................7
8. Folgende Materialien lassen sich nur mit optionalem Zubehör verarbeiten: .......7
9. Vorbereitung des Arbeitsplatzes (bei Innenwandfarbe) ............................7
10. Vorbereitung des Beschichtungsstoes .........................................7
11. Inbetriebnahme ................................................................8
12. Einstellung des gewünschten Spritzbildes (Abb. 4) ..............................8
13. Einstellung der Materialmenge (Abb. 6) .........................................8
14. Spritztechnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
15. Arbeitsunterbrechung .........................................................9
16. Außerbetriebnahme und Reinigung ...........................................10
17. Wartung .....................................................................11
18. Ersatzteile .................................................................... 11
19. Zubehör .....................................................................12
20. Behebung von Störungen ....................................................13
21. Technische Daten ............................................................. 14
22. Umweltschutz ................................................................ 15
23. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung! ........................................ 15
2 Jahre Garantie .................................................................15
CE Konformitätserklärung ........................................................ 65
1
D
i
W 565
1. Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Gefahr eines elektrischen Schlages
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte und Zubehöre sind für die Verarbeitung von dicküssigen Materialien wie z.B. Innenwandfarben (Dispersionen und Latexfarben) geeignet. Trägt ein Material dieses Logo ist es für die Verwendung mit dem entsprechenden Gerät besonders gut geeignet.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
2
W 565
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
D
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
3
D
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
W 565
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw.entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen
4
W 565
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheits-
schädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
ACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR! Niemals die Pistole auf sich, Personen oder Tiere richten.
D
Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben. Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes Sprühmaterial!
Achtung! Gerät niemals mit beschädigter oder fehlender Düsendichtung betreiben. Bei fehlender oder beschädigter Düsendichtung kann Flüssigkeit in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen. Überprüfen Sie die Düsendichtung vor jeder Benutzung.
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden.
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und
beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, dürfen die
Spritzpistolen nicht benutzt werden. Um Explosionsgefahr bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche
oder künstliche Lüftung gesorgt werden.
5
D
Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein, wie
z. B. oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Funken, glühende Drähte und heiße Oberächen. Beim Arbeiten mit dem Gerät W 565 in Räumen wie auch im Freien darauf achten,
dass keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden. Die Spritzpistole ist kein Spielzeug. Lassen Sie deswegen Kinder nicht mit der
Spritzpistole hantieren oder spielen. Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Decken Sie nicht zu spritzende Flächen ab. Beachten Sie beim Arbeiten, dass z. B.
durch Wind, Farbnebel über größere Distanzen verfrachtet werden kann und dadurch Schäden verursacht werden können. Önen Sie das Gerät nie selbst um Reparaturen im elektrischen Bereich auszuführen!
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. Wenn Farbe
in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, 13) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen.
Spritzpistole nicht legen
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, daß alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
W 565
4. Beschreibung/ Lieferumfang
Beschreibung/ Lieferumfang (Abb. 1)
1) Luftkappe 2) Düse
3) Einstellring Sprühstrahl 4) Überwurfmutter
5) Sprühaufsatz WallPerfect I-Spray 6) Abzugsbügel
7) Spritzpistole Hinterteil 8) Luftlterabdeckung (rechts + links)
9) Materialmengenregulierung 10) Netzkabel
11) Behälter 12) Ventil
13) Belüftungsschlauch 14) Rührstab
15) Einfülltrichter (2 Stk.) 16) Übungsposter
5. Anwendungsbereich
W 565 wurde speziell für den Auftrag von Innenwandfarben entwickelt. Zur Verarbeitungen von dünnüssigen Materialen wie Lacke, Lasuren, usw. werden spezielle Sprühaufsätze benötig. Diese nden Sie unter dem Punkt "Zubehör".
6. Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
6
W 565
D
7. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe. Brennbare Beschichtungsstoe.
8. Folgende Materialien lassen sich nur mit optionalem Zubehör verarbeiten:
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, 2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holz schutzmittel.
9. Vorbereitung des Arbeitsplatzes (bei Innenwandfarbe)
Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben. Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes Sprühmaterial! Decken Sie alle nicht zu sprühende Flächen und Objekte ab, bzw. entfernen Sie diese aus dem Arbeitsbereich. Für Schäden durch Farbnebel (Overspray) wird keine Haftung übernommen.
Silikatfarbe verätzt bei Kontakt Glas- und Keramikächen! Alle entsprechenden Oberächen müssen daher unbedingt komplett abgedeckt werden.
Achten Sie auf die Qualität des verwendeten Abklebebandes. Verwenden Sie auf Tapeten und gestrichenen Untergründen kein zu stark
i
haftendes Klebeband, um Beschädigungen beim Entfernen zu vermeiden. Entfernen Sie Klebebänder langsam und gleichmäßig; keinesfalls ruckartig. Lassen Sie Flächen nur so lange wie nötig abgeklebt, um mögliche Rückstände beim Entfernen zu minimieren. Beachten Sie auch die Hinweise des Klebebandherstellers.
10. Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Sprühmaterial mit mindestens Zimmertemperatur (z.B. mit warmen Wasser verdünnt) führt zu einem besseren Sprühergebnis.
i
Achtung! Sprühmaterial nicht über 40°C erhitzen.
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Innenwandfarben unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
1. Rühren Sie das Material gründlich auf und verdünnen Sie es im Gebinde gemäß der
Verdünnungsempfehlung (zum Umrühren wird ein Rührwerk empfohlen).
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarben) 0-10 % verdünnen
7
D
2.
Ist die Fördermenge auch bei maximaler Mengeneinstellung zu gering, schrittweise 5 - 10 % verdünnen bis die Fördermenge Ihren Anforderungen entspricht.
W 565
11. Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Behälter von der Spritzpistole abschrauben
Steigrohr ausrichten (Abb. 2). Bei richtiger Position des Steigrohres kann der
Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 2 A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 2 B) Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto mit Hilfe des
im Lieferumfang enthaltenen Einfülltrichters (Abb. 1, 15) einfüllen. Behälter fest an die Spritzpistole anschrauben. Vorder- und Hinterteil der Pistole miteinander verbinden (Abb 3)
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst umkippen!
Abzugsbügel betätigen. Die W 565 hat einen 2-stugen Abzugsbügel. In der ersten
Stufe wird die Turbine gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gedrückt, wird Material gefördert. Spritzbild an der Spritzpistole einstellen
12. Einstellung des gewünschten Spritzbildes (Abb. 4)
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des Einstellringes (Abb. 4, 1) können 2 verschiedene Sprühstrahlformen eingestellt werden.
Abb. 5 A = senkrechter Flachstrahl  für horizontalen Farbauftrag Abb. 5 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag
13. Einstellung der Materialmenge (Abb. 6)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen weniger Materialmenge
+ nach rechts drehen mehr Materialmenge
8
W 565
14. Spritztechnik
Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
Das beiliegende Übungsposter ist ideal, um sich mit der Bedienung der Sprühpistole vertraut zu machen. Nach diesen ersten Sprühversuchen,
i
ist es zweckmäßig auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Sprühprobe durchzuführen, um die Materialmenge für ein optimales Spritzbild zu ermitteln. Wichtig: Am Rand der Spritzäche beginnen. Zuerst mit der Sprühbewegung beginnen und dann den Abzugsbügel drücken. Unterbrechungen innerhalb der Spritzäche vermeiden.
Die Spritzbewegung sollte nicht aus dem Handgelenk, sondern aus dem Arm
kommen. Somit bleibt während des Spritzvorgangs immer der gleiche Abstand zwischen Spritzpistole und Fläche gewährleistet. Wählen Sie einen Abstand von 20­30cm je nach gewünschter Spritzstrahlbreite.
Abb. 7 A: RICHTIG gleichmäßiger Abstand zum Objekt Abb. 7 B: FALSCH ungleichmäßiger Abstand erzeugt ungleichmäßigen Farbauftrag
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach
Spritzbildeinstellung. Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
Bei Verschmutzung der Düse und Luftkappe, beide Teile mit Wasser bzw. Lösemittel
reinigen.
Sprühen Sie bei schlecht deckender Farbe oder stark saugendem Untergrund im "Kreuzgang" (Abb. 8).
i
D
Innenwandfarbe in kräftigen Farbtönen mindesten zweimal auftragen (erste Farbschicht zuerst trocknen lassen). Dadurch wird ein deckender Auftrag
i
erreicht.
Wichtig: Düse und Luftkappe während der Benutzung regelmäßig abwischen, um ein Verstopfen der Düse zu
i
verhindern.
15. Arbeitsunterbrechung
Gerät ausschalten.
Bei längeren Pausen Behälter durch kurzes Aufdrehen und anschließendem
Verschließen entlüften. Nach der Arbeitsunterbrechung Düsenönungen reinigen.
9
D
W 565
16. Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen.
1) Netzstecker ziehen. Bei längeren Pausen und nach Beendigung der Arbeit Behälter
entlüften. Dies kann durch kurzes aufdrehen und anschließendem verschließen des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels und Ablassen der Farbe ins Originalgebinde geschehen.
2)
Pistole teilen. Haken (Abb. 3 b “click”) leicht nach unten drücken.
Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen und auseinander nehmen.
3) Behälter abschrauben. Restlicher Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren
4)
Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen.
(Abb. 9, 1)
5)
Wasser bzw. Lösemittel in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
6) Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 3).
7)
Netzstecker einstecken, Gerät einschalten und Wasser bzw. Lösemittel in einen Behälter
oder ein Tuch spritzen.
8)
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Wasser bzw. Lösemittel
austritt.
9) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
10)
Pistole teilen. Haken (Abb. 3 b “click”) leicht nach unten drücken.
Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen und auseinander nehmen.
11) Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
12)
Belüftungsschlauch (Abb. 10, 1) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (2)
aufschrauben. Membran (3) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
WARNUNG: Pistolen-Hinterteil niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit
tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
13)
Tuch reinigen.
14) Einstellring (Abb. 11,1) vorsichtig von der Überwurfmutter (2) abziehen.
15) Überwurfmutter (2) abschrauben, Luftkappe (3) und Düse (4) abnehmen. Luftkappe,
Düsendichtung und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen.
10
W 565
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrtem Membran (Abb. 10 , 3) betrieben werden.
Membran (Abb. 10 , 3) mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper. Ventildeckel (Abb. 10 , 2) vorsichtig aufsetzen und zuschrauben.
Belüftungsschlauch (Abb. 10 , 1) auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper
stecken.
Achtung! Gerät niemals mit beschädigter oder fehlender Düsendichtung betreiben. Bei fehlender oder beschädigter Düsendichtung kann Flüssigkeit in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen.
Düsendichtung (Abb. 12, 5) über die Nadel (6) schieben, die Nut (Schlitz) muss dabei
zu Ihnen zeigen. Düse (Abb. 12, 4) mit der Aussparung nach unten auf den Pistolenkörper stecken.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenönung übereinstimmen. (Abb.
13)
Luftkappe (Abb. 14, 3) auf Düse (4) stecken und mit Überwurfmutter (2) festziehen.
Einstellring (Abb. 15, 1) so auf die Überwurfmutter setzen, dass die Aussparungen am
Einstellring in die beiden Hörner auf der Luftkappe einrasten. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben,
dabei Behälterdichtung leicht drehen. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.
D
17. Wartung
Achtung! Gerät niemals ohne Luftlter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinussen. Vor dem Wechsel Netzstecker ziehen.
Je nach Verschmutzung den Luftlter auswechseln (Abb. 16).
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig
Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes (Abb. 17, 6)
18. Ersatzteile
Ersatzteilliste (Abb. 17)
Pos. Benennung Best. Nr.
1 Einstellring Sprühstrahl 2328 900 2 Überwurfmutter 2328 903 3 Luftkappe 2328 905 4 Düse 2328 908 5 Düsendichtung (2 Stk.) 2304 433 6 O-Ring 0417 308
11
D
W 565
Ersatzteilliste (Abb. 17)
7 Materialmengenregulierung mit Feder kpl. 2328 917 8 Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran 2304 027
9 Behälterdichtung 2328 919 10 Steigrohr 2328 922 11 Behälter (1300 ml) mit Deckel 2305 155 12 Sprühaufsatz WallPerfect I-Spray mit Behälter 1300 ml 2321 896 13 Luftlterset 0417 912 14 Luftlter Abdeckung (rechts + links) 2324 597 15 Rührstab 2304 419 16 Einfülltrichter (3 Stk.) 2304 028
Gleitfett 2315 539
19. Zubehör
Das CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Benennung Best. Nr. Behälter 1800 ml mit Deckel
Verhindert das Austrocknen der Farbe und Verdunsten von Lösemittel
HVLP Griverlängerung
Zur einfacheren Beschichtung von Decken und liegenden Objekten 2307 678
Brilliant Sprühaufsatz inkl. Behälter 600 ml
Optimierte Düse und Luftführung für brillante Lackierergebnisse
Perfect Spray Sprühaufsatz inkl. Behälter 800 ml
Für schnellen Farbwechsel. Für mittlere und größere Objekte und Möbel. 0417 914
Kleinmengen Sprühaufsatz inkl. Behälter 250 ml
Für ligrane Gegenstände, detaillierte und kreative Arbeiten.
Perfect Spray Sprühaufsatz inkl. Behälter 1400 ml
Zügiges Arbeiten für größere Objekte wie Holzhäuser, Garagentore etc.
Detail- und Heizkörper Sprühaufsatz mit Verlängerung inkl. Behälter 600 ml
Für schwer erreichbare Stellen, z. B. Heizkörper, Schrankecken, Nischen etc. WallPerfect I-Spray 1800 Sprühaufsatz inkl. Behälter 1800 ml
Zur Verarbeitung von Innenwandfarbe und dicküssigen Beschichtungsstoen.
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com
2304 025
0417 932
0417 918
0417 917
0417 915
2326 477
12
W 565
20. Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Kein Beschichtungssto­austritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung
Spritzstrahl pulsiert
Beschichtungssto­Läufer
Zuviel Beschichtungssto­Nebel (Overspray)
Farbe im Belüftungsschlauch
Düse verstopft
Steigrohr verstopft
Materialmengen-Einstellung
zu weit nach links gedreht (-) Steigrohr lose
Kein Druckaufbau im Behälter
Entlüftungsbohrung
(Abb. 9, 1) verstopft Düse lose
Düse verschlissen
Düsendichtung fehlt oder
verschlissen Beschichtungssto-Aufbau an
Luftkappe, Düse oder Nadel Beschichtungssto hat zu
hohe Viskosität Materialmenge zu groß
Materialmengen-Einstell­schraube zu weit nach rechts gedreht Düse verunreinigt
Luftlter stark verschmutzt
Zu geringer Druckaufbau im
Behälter Beschichtungssto im
Behälter geht zu Ende Luftlter stark verschmutzt
Düsendichtung fehlt oder
verschlissen Zuviel Beschichtungssto
aufgetragen
Abstand zum Spritzobjekt zu
groß Zuviel Beschichtungssto-
Auftrag
Membran verschmutzt
Membran defekt
➞ Reinigen ➞ Reinigen ➞ Nach rechts drehen (+)
➞ Einstecken ➞ Behälter anziehen ➞ Reinigen
➞ Anziehen ➞ Auswechseln ➞ Intakte Düsendichtung
einsetzen
➞ Reinigen
➞ Verdünnen
➞ Materialmengen-
Einstellschraube nach links drehen (-)
➞ Reinigen ➞ Auswechseln ➞ Behälter anziehen
➞ Nachfüllen
➞ Auswechseln ➞ Intakte Düsendichtung
einsetzen
Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-)
➞ Spritzabstand
verringern
Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-)
➞ Membran reinigen ➞ Membran ersetzen
D
13
D
Störung Ursache Abhilfe
Schlechte Deckkraft an der Wand
Sprühmaterial zu kalt
Stark saugender Untergrund
oder Farbe mit schlechter Deckkraft Abstand zu groß
➞ Sprühmaterial sollte
zuerst Zimmertem­peratur haben
➞ Im Kreuzgang sprühen
(Abb. 8)
➞ Näher ans Objekt
21. Technische Daten
Technische Daten
Max. Viskosität 2700 mPas Spannung 230 V, ~ 50 Hz Leistungsaufnahme 320 W Zerstäubungsleistung 80 W Max. Fördermenge 230 ml/min Doppelisolation
Schalldruckpegel* 76 dB (A); Unsicherheit K = 3 dB (A) Schallleistungspegel* 87 dB (A); Unsicherheit K = 3 dB (A) Schwingungspegel* < 2,5 m/s²; Unsicherheit K = 1,5 m/s² Gewicht 1,6 kg
W 565
* Gemessen nach EN 60745
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden. Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
14
W 565
D
22. Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel. Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
23. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern uneingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfehler führt.
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk
vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
15
D
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tipps und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
W 565
16
W 565
GB
Translation of the original operating instructions
MANY THANKS FOR PLACING YOUR TRUST IN US
We would like to congratulate you on purchasing this brand product from Wagner; we are sure that you will enjoy working with it greatly. Please read the Operating Manual carefully and observe the safety information before starting the device. Store the Operating Manual in a safe place close to the product in case it needs to be used by someone else. We would be happy to be of assistance if you have any questions, suggestions or requests. Please contact us via the phone number included on the back page or via our homepage,
www.wagner-group.com/service.
Contents
1. Explanation of symbols used ................................................... 18
2. General Safety Instructions .................................................... 18
3. Safety Instructions for Spray Guns .............................................. 20
4. Description/ Scope of delivery .................................................22
5. Field of application ............................................................22
6. Coating Materials Suitable for Use .............................................. 22
7. Coating Materials Not Suitable for Use .......................................... 22
8. The following materials can only be processed with optional accessories: ....... 22
9. Preparation of the workplace ...................................................23
10. Preparation of the Coating Material ........................................... 23
11. Start-up ...................................................................... 23
12. Selecting the Spray Setting (Fig. 4) ............................................ 24
13. Adjusting the Material Volume (Fig. 6) .........................................24
14. Spray Technique .............................................................. 24
15. Interruption of Work ..........................................................25
16. Taking Out of Operation and Cleaning .........................................25
17. Maintenance ................................................................. 27
18. Spare Parts ...................................................................27
19. Accessories ................................................................... 28
20. Correction of Malfunctions ....................................................28
21. Technical Data ................................................................ 30
22. Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
23. Important Note regarding Product Liability! ................................... 31
2 years guarantee ................................................................32
CE Declaration of Conformity ..................................................... 65
17
GB
i
W 565
1. Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device. Under this symbol you can nd important information on how to avoid injuries and damage to the device.
Danger of electrical shock
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Devices and accessories marked with this symbol are suitable for processing high-viscosity materials such as e.g. interior wall paints (dispersions and latex paints). If a material bears this logo, it is particularly well suited for use with the relevant device.
2. General Safety Instructions
WARNING! Read all safety notications and instructions. Failure to comply with the safety
notications and instructions provided may result in electric shock, re and/ or serious injury. The term "power tool" used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without
mains lead).
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit. Disorder or unlit workplaces may result in
accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You can
lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied in any
form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating
elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
18
W 565
c) Keep the equipment away from rain and moisture. The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it
from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use extension cables suitable
for outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
f) If you cannot avoid using the tool in a damp environment, use a residual
current operated circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-breaker
avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with
a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to serious injuries.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety goggles Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
GB
c) Avoid accidental starting-up. Make sure that the electric tool is switched o
before you connect it to the power supply, pick it up or carry it. Accidents can
occur if you carry the power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A tool
or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
e) Avoid an unnatural posture. Ensure that you are standing securely and
have your balance at all times. This ensures that you can control the tool better in
unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your
hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) This device can be used by children over the age of 8 as well as by people
with restricted physical, sensory or mental abilities or who have little experience or knowledge about it, providing they are supervised or instructed on how to use the device safely and what risks are involved.
19
GB
Children may not play with the device. User maintenance and cleaning may not be carried out by children unattended.
W 565
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you
are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A power tool that cannot be
switched on or o is dangerous and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do not
let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the moving parts function
trouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The
use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with
original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s
service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
3. Safety Instructions for Spray Guns
Caution! Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to
health. Always wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing, safety glasses, ear protection and gloves.
20
W 565
CAUTION: DANGER OF INJURY! Never point the spray stream towards human beings or animals.
Sockets and plugs must be masked. Risk of an electric shock as a consequence of sprayed material entering the socket!
Attention! Never operate the device if the nozzle seal is either damaged or missing. If the nozzle seal is either missing or damaged liquids can enter the device and increase the risk of an electric shock. Check the nozzle seal before each use.
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents.
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
regulations. To avoid the hazard of explosion when spraying, provide for eective natural or
articial ventilation. There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity during spraying. When working with the W 565 indoors as well as outdoors ensure that no solvent
vapors are sucked in by the spray gun. The spray gun is not a toy; children must therefore not be allowed to handle it or play
with it. Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
Cover areas that are not to be sprayed. When working keep in mind that wind, for
example, may transport paint mist over great distances and cause damage. Never open the device yourself in order to carry out repairs in the electrical system!
The units may only be used with a functional valve. If paints rises in the ventilating
hose (Fig. 1, item 13) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
Do not lay the spray gun.
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all safety regulations are fullled.
GB
21
GB
W 565
4. Description/ Scope of delivery
Description/ Scope of delivery (Fig. 1)
1) Air cap 2) Nozzle
3) Spray jet adjustment ring 4) Union nut
5) WallPerfect I-Spray spray attachment 6) Trigger
7) Spray gun rear part 8) Air lter cover (right + left)
9) Material volume adjustment 10) Mains lead
11) Container 12) Valve
13) Ventilating hose 14) Stirring rod
15) Feed hopper (2 pcs.) 16) Practice poster
5. Field of application
WallPerfect W 565 has been specially developed for the application of interior wall paints. Special spray attachments are required to process low-viscosity materials such as paints, glazes etc.. These can be found under "Accessories".
6. Coating Materials Suitable for Use
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
7. Coating Materials Not Suitable for Use
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and acidic coating substances. Flammable materials.
8. The following materials can only be processed with optional accessories:
Water- and solvent-based paints, nishes, primers, 2-component paints, clear nishes, automotive nishes, staining sealers and wood sealer-preservatives.
22
W 565
9. Preparation of the workplace
Sockets and plugs must be masked. Risk of an electric shock as a consequence of sprayed material entering the socket! Mask all the areas and objects that are not to be spray painted, or remove them from the work area. No liability is assumed for damage due to overspray.
Silicate paint corrodes glass and ceramic surfaces upon contact! All such surfaces must therefore be completely covered.
Pay attention to the quality of the adhesive tape used. Do not use excessively strong adhesive tape on wallpaper and painted
i
surfaces, in order to avoid damaging these surfaces when removing the tape. Remove adhesive tape slowly and evenly; do not use jerky movements. Do not leave adhesive tape on surfaces any longer than necessary, in order to minimise the possibility of residues when removing. Also observe the adhesive tape manufacturer's instructions.
10. Preparation of the Coating Material
Spray material that is at least at room temperature (e.g. diluted with warm water) provides a better spray result.
i
Attention! Do not heat spray material above 40°C.
GB
Interior wall paints can be sprayed undiluted or slightly diluted with the spray attachment provided. Detailed information is available in the technical data sheet of the manufacturer ( Internet Download).
1.
Stir the material thoroughly and dilute it in the container as per the recommended dilution (an agitator is recommended for stirring).
Thinning recommendation
Sprayed material
Interior wall paint (dispersions and latex paint) dilute by 0-10 %
2. If the feed rate is too low even at maximum flow setting, dilute in steps of 5 - 10 % until
the feed rate meets your requirements.
11. Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate.
Unscrew the container from the spray gun.
Aligning suction tube. (Fig. 2)
If the suction tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue.
23
GB
When working on lying objects: Turn the suction tube forwards. (Fig. 2 A) Spraying work when working on overhead objects: Turn the suction tube rearwards. (Fig. 2 B) Place the container on a paper base and pour in the prepared coating substance with the
aid of the feed hopper included in the scope of supply (Fig. 1, 15). Screw the container tightly onto the spray gun. Connect the front part with the rear part of the gun (Fig. 3).
Put the machine down only on a level, clean surface. Otherwise the machine could tip
over! Pull the trigger. The W565 has a two-stage trigger. In the rst stage the turbine is started.
If the trigger guard is pressed further, the material is transported. Adjust the spray setting on the spray gun.
W 565
12. Selecting the Spray Setting (Fig. 4)
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting the air cap.
2 dierent spray jet shapes can be set by turning the adjustment ring (g. 4, 1)
Fig. 5 A = vertical at jet Fig. 5 B = horizontal at jet
for horizontal surfaces
for vertical surfaces
13. Adjusting the Material Volume (Fig. 6)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left  lower material volume
+ turn to the right higher material volume
14. Spray Technique
Cover all surfaces not to be sprayed.
The enclosed practice poster is ideal for familiarising yourself with operation of the spray gun. After these initial spray attempts it is a
i
good idea to perform a spray test on cardboard or a similar surface, in order to determine the material quantity required to achieve an optimal spray pattern. Important: Start at the edge of the area to be sprayed. Start the spray movement rst of all, and then press the trigger. Avoid interruptions within the area to be sprayed.
The spray movement should come from the arm, not just from the wrist. This ensures
that a uniform distance is maintained between the spray gun and the spray surface during the spray operation. Select a distance of 20-30 cm, depending on the desired spray jet width.
24
W 565
Fig. 7 A: CORRECT Even distance to the object. Fig. 7 B: INCORRECT An uneven distance will result in uneven paint application.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray
pattern setting. An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
If nozzle and air cap are soiled, clean both parts with water and solvent.
"Cross spray" when using paint with a poor covering capacity or if the
i
surface is highly absorbent (Fig. 8).
Interior wall paint in strong colour shades should be applied at least twice
i
(allow rst paint coat to dry rst). This will ensure good coverage.
Important: Wipe o the nozzle and air cap regularly to make sure they do not get blocked.
i
15. Interruption of Work
GB
Turn the machine o.
During longer breaks, vent the container by briey opening and then closing it again.
Clean nozzle openings after an interruption in operation.
16. Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
1)
Unplug the power plug. Vent the container in case of longer breaks and after the work
has been terminated. This can be done by briey turning open and then closing the container or by pulling the trigger guard and letting the paint into the original paint container.
2)
Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 3 b "click") slightly downwards. Turn the gun
front part and gun rear part against each other and take them apart.
3) Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material
tin.
4) Preclean the container and feed tube with a brush. Clean the ventilating bore (Fig. 9,
1).
5)
Pour water or solvent into the container. Screw the container back on.
Do not use ammable materials for cleaning purposes.
6) Assemble the gun again (Fig. 3).
25
GB
7)
Insert the power plug, turn on the machine and spray the water or solvent into a
container or a cloth.
8) Repeat the above procedure until the water or solvent emerging from the nozzle is
clear.
9) Turn o the machine and remove the plug.
10)
Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 3 b "click") slightly downwards. Turn the gun
front part and gun rear part against each other and take them apart.
11) Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal
objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
12) Pull the ventilating hose (Fig. 10, 1) at the top from the gun body. Screw o the valve
cover (2). Remove the diaphragm (3). Clean all the parts carefully.
Never hold the spray gun rear part under water or immerse it into liquids. Clean the housing only with a moistened cloth.
12)
Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or
water.
13) Remove the adjustment ring (g. 11, 1) carefully from the union nut (2).
14) Unscrew the union nut (g. 11, 2) and remove the air cap (3) and nozzle (4). Clean the
air cap and nozzle with a brush and solvent or water.
W 565
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 10, 3).
Place the diaphragm (Fig. 10, 3) with the pin facing upwards on the bottom section of
the valve. Also see the marking on the gun body. Place on the valve cover (Fig. 10, 2) and screw it closed.
Place the ventilating hose (Fig. 10, 1) on the valve cover and on the nipple at the gun
body.
Attention! Never operate the device if the nozzle seal is either damaged or missing. If the nozzle seal is either missing or damaged liquids can enter the device and increase the risk of an electric shock.
Push the nozzle seal (g. 12, 5) over the needle (6); the groove (slot) should point towards
you. Place the nozzle (g. 12, 4) on to the gun body with the recess facing downwards. Attention:
Position of needle must be congruent with the nozzle aperture. (Fig.13)
Put the air cap (Fig. 14, 3) onto the nozzle (4) and tighten it using the union nut (2).
Position the adjustment ring (g. 15, 1) on the union nut so that the recesses on the
adjustment ring can snap into both horns on the air cap. Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, while
turning the container seal slightly. Insert the suction tube with container seal in the gun body.
26
W 565
GB
17. Maintenance
WARNING! Never operate the machine without the air filter; dirt could
be sucked in and interfere with the function of the machine. Disconnect plug before changing parts.
Change the air lter if it is soiled (Fig. 16).
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally
to the O-ring at the gun front part. (Fig. 17, 6)
18. Spare Parts
Spare Parts List (Fig. 17)
Pos. Designation Order No.
1 Spray jet adjustment ring 2328 900 2 Union nut 2328 903 3 Air cap 2328 905 4 Nozzle 2328 908 5 Nozzle seal (2 pcs.) 2304 433 6 O-ring 0417 308 7 Material volume regulation with spring, complete 2328 917 8 Ventilating hose, valve cover, diaphragm 2304 027
9 Container sealr 2328 919 10 Suction tube 2328 922 11 Container (1300 ml) with cover 2305 155 12 WallPerfect I-Spray spray attachment incl. 1300 ml
container 13 Air lter set 0417 912 14 Air lter cover (right + left) 2324 597 15 Stirring rod 2304 419 16 Feed hopper (3 pcs.) 2304 028
Lubricating grease 2315 539
2321 896
27
GB
W 565
19. Accessories
The CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories oers the right tool for each work.
Accessories (not included in the delivery)
Name Order No. Container with cover 1800 ml
Ensures that the paint does not dry out and the solvent does not evaporate.
HVLP handle extension For easier coating of ceilings and horizontal objects. 2307 678
Brilliant spray attachment incl. 600 ml container
Optimised nozzle and air guidance for brilliant paint results
Perfect Spray spray attachment incl. 800 ml. conainer
For a rapid paint change. For medium- and large-scale objects and furniture.
Small-scale spray attachment incl. 250 ml container
For ligree objects, detailed and creative work.
Perfect Spray spray attachment incl. 1400 ml container
Rapid working at larger objects such as timber houses, garage doors, etc.
Detail / Radiator spray attachment incl. 600 ml container
For inaccessible places, such as radiators, cupboard corners, recesses etc.
WallPerfect I-Spray 1800 spray attachment incl. 1800 ml container For processing interior wall paint and high-viscosity coating materials.
Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com
2304 025
0417 932
AUS (0417 934)
0417 914
AUS (0417 916)
0417 918
AUS (0417 924)
0417 917
AUS (0417 923)
0417 915
AUS (0417 925)
2326 477
20. Correction of Malfunctions
Problem Cause Remedy
No coating material emerges from the nozzle
28
Nozzle clogged
Feed tube clogged
Material volume setting turned
too far to the left (-) Feed tube loose
No pressure build-up in container
Ventilating bore (Fig.9,1) clogged
➞ Clean ➞ Clean ➞ Turn to the right (+)
➞ Insert ➞ Tighten container ➞ Clean
W 565
Problem Cause Remedy
Coating material drips from the nozzle
Atomisation too coarse
Spray jet pulsates
Coating material causes "paint tears"
Too much fog of coating material (Overspray)
Paint in the ventilating hose
Poor covering capacity on the wall
Nozzle loose
Nozzle worn
Nozzle seal is missing or worn
Coating material assembly at air
cap, nozzle or needle Viscosity of coating material too
high Material volume too large
Material volume adjusting screw turned too far to the right (+) Nozzle contaminated
Air lter heavily soiled
Too little pressure build-up in
container Coating material in container
running out Air lter heavily soiled
Nozzle seal is missing or worn
Too much coating material
applied.
Distance to the object too large
Too much coating material
applied
Diaphragm soiled
Diaphragm defective
Spray material is too cold
Highly absorbent surface or paint
with poor covering capacity Distance too large
➞ Tighten ➞ Change ➞ Insert an intact nozzle
seal
➞ Clean
➞ Thin
➞ Turn material volume
adjusting screw to the
left (-) ➞ Clean ➞ Change ➞ Tighten container
➞ Rell
➞ Change ➞ Insert an intact nozzle
seal ➞ Turn material volume
adjusting screw to the
left (-) ➞ Reduce distance
➞ Turn material volume
adjusting screw to the
left (-) ➞ Clean the diaphragm
➞ Replace the diaphragm ➞ The material you are
spraying should be at
room temperature ➞ Cross spray (Fig. 8)
➞ Closer to the object
GB
29
GB
W 565
21. Technical Data
Technical Data
Max. viscosity 2700 mPas Power source 230 V, Power consumption 320 W / 345 W Atomizing output 80 W Max. ow rate 230 ml/min Double insulation
Sound pressure level* 76 dB (A); Uncertainty K = 3 dB Sound pressure output* 87 dB (A); Uncertainty K = 3 dB Oscillation level* < 2.5 m/s²; Uncertainty K = 1.5 m/s² Weight 1.6 kg
* Measured in accordance with EN 60745
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according to a standard test procedure and can be used to compare against electric tools. The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from the specied value when the electric tool is actually in use, depending on how the electric tool is being used. It is necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures are based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the operating cycle are taken into consideration here, for example periods when the electric tool is switched o, and, when it is switched on but running without any load).
~ 50 Hz / 240 V, ~ 50 Hz
22. Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer. Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
30
W 565
GB
23. Important Note regarding Product Liability!
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If third­party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
Warning: Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifiying the terminals in your plug, proceed as follows:
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. 5 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. Without the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
31
GB
W 565
2 year guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free­of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
32
W 565
F
Traduction du mode d'emploi original
MERCI DE VOTRE CONFIANCE
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce produit de la marque Wagner et nous sommes convaincus qu'il vous apportera entièrement satisfaction. Avant la mise en service, veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et observer les consignes de sécurité. Veuillez conserver soigneusement le manuel d'utilisation et joignez-le au produit si jamais vous cédez celui-ci. Nous nous tenons volontiers à votre disposition pour toutes vos questions, suggestions et souhaits au nº de téléphone indiqué au dos ou sur le site
www.wagner-group.com/service.
Table des matières
1. Explication des symboles utilisés ...............................................34
2. Consignes générales de sécurité ...............................................34
3. Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression ..................37
4. Description/ Étendue de la fourniture ..........................................38
5. Domaine d’utilisation .......................................................... 38
6. Produits de revêtement applicables ............................................38
7. Produits de revêtement non applicables ........................................39
8. On ne peut pulvériser les produits suivants qu'avec les accessoires proposés
dans le chapitre "accessoires" (en option non livré avec votre produit): ..........39
9. Préparation de la zone de travail ...............................................39
10. Préparation des produits de revêtement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11. Mise en service ............................................................... 40
12. Réglage de la forme de jet désiré (Fig. 4) .......................................40
13. Réglage du débit de produit (Fig. 6) ...........................................41
14. Pulvérisation ................................................................. 41
15. Interruption de travail ........................................................42
16. Mise hors service et nettoyage ................................................ 42
17. Entretien .....................................................................43
18. Pièces de rechange ..........................................................44
19. Accessoires ................................................................... 44
20. Elimination des défauts ....................................................... 45
21. Caractéristiques techniques ...................................................46
22. Protection de l’environnement ................................................47
23. Indication importante de responsabilité de produit! ........................... 47
Durée de garantie: 2 ans .........................................................47
Durée de garantie: 2 ans .........................................................48
CE Déclaration de conformité ....................................................65
33
F
i
W 565
1. Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l'attention sur un danger potentiel pour vous-même ou pour l'appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l'appareil.
Danger de choc électrique
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Les appareils et accessoires pourvus de ce symbole peuvent être utilisés pour l'application de produits à consistance épaisse, tels que les peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée). Les produits qui portent ce logo se prêtent particulièrement bien à une application avec l'appareil correspondant.
2. Consignes générales de sécurité
Attention! Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des consignes
de sécurité et des indications présentées peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme utilisé dans la suite
d’"outils électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien
éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être
sources d'accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che
34
W 565
mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non
modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles
de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’inltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné,
notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que des rallonges également
adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un
environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel.
Ceci évite le risque d'une décharge électrique.
F
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes
de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Assurez-vous que
l'outil électrique est arrêté, avant de le raccorder à l'alimentation électrique, de le prendre ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil
pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. Un outil
ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de
35
F
blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout
moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de
situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Cet appareil peut être utilisé par les enfants dès l'âge de 8 ans et au-delà
également par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, quand ils sont surveillés ou qu'ils ont été initiés à l'emploi en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques en résultant. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien eectué par l'utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
4. Emploi et entretien de l'outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre
travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
W 565
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Tirez la che mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne
laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil
fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc.
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type
36
W 565
particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et
uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
b) Si le câble de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de
cet appareil est endommagée, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an d'éviter tous dangers.
3. Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression
Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs
de solvant sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle. Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection respiratoire est vivement recommandé.
ATTENTION: DANGER DE BLESSURES! Ne pas diriger l'appareil sur les personnes et les animaux!
F
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du produit pulvérisé !
Attention ! L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque. Lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque, le risque de choc électrique est accru par la possibilité d'inltration d'eau dans l'appareil. Contrôlez le joint de buse avant chaque utilisation de l'appareil.
Ne pas pulvériser vers des produits inammables.
Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables.
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur le conditionnement de ces
produits ou les recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
Ne pas utiliser le pistolet en ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup de
la loi de protection contre les explosions. Pendant la projection, toute source d'inammation est prohibée dans l'entourage,
comme par exemple des ammes, cigarettes allumées, étincelles, ls incandescents ou surfaces chaudes.
37
F
Lors de travaux avec l'appareil W 565 dans des locaux ainsi qu'en extérieur, veiller à ce
que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants. Le pistolet n'est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil ou le
manipuler. Avant tout travail sur le pistolet, débrancher l'appareil.
Recouvrir les surfaces à protéger avec du ruban de masquage et du papier journal.
Ne pas oublier qu'en cas de vent par exemple, les particules de peinture se déplacent et peuvent causer des dégâts. N'ouvrez jamais l'appareil vous-même pour eectuer des réparations dans le domaine
électrique! L'appareil peut uniquement être exploité avec une vanne fonctionnelle. Ne plus
utiliser l'appareil si de la peinture monte dans le tube de dépressurisation (Fig. 1,
13)! Démonter le tuyau exible de ventilation, la vanne et la membrane, nettoyer et le
cas échéant remplacer la membrane.
Poser le pistolet et son godet à plat, de manière stable.
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des prescriptions de sécurité.
W 565
4. Description/ Étendue de la fourniture
Description/ Étendue de la fourniture (Fig. 1)
1) Capot d'air 2) Buse
3) Bague de réglage du jet de pulvérisation 4) Ecrou-raccord
5) Façade amovible WallPerfect I-Spray 6) Pontet
7) Partie arrière du pistolet pulvérisateur 8)
9) Réglage de quantité 10) Câble réseau
11) Réservoir 12) Soupape
13) Tuyau exible de dépressurisation 14) Mélangeur-agitateur
15) Entonnoir (2 unités) 16) Poster d'entraînement
Couvercle du ltre à air (à droite + à
gauche)
5. Domaine d’utilisation
WallPerfect W 565 été spécialement conçu pour l'application de peintures pour murs et plafonds en intérieur. Pour pulvériser des produits uides ou très uides tels que laques, lasures, vernis etc, Nous vous conseillons de vous doter des accessoires appropriés à la réalisation de votre projet parmi un choix proposé dans la rubrique "accessoires".
6. Produits de revêtement applicables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
38
W 565
F
7. Produits de revêtement non applicables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles.
8. On ne peut pulvériser les produits suivants qu'avec les
accessoires proposés dans le chapitre "accessoires" (en option non livré avec votre produit):
Peinture a base d'eau ou de solvant, comme les vernis, laques, lasures, produits de traitement et de préservation des bois, huile, couches primaires, décapants, peintures bi composants (avec durcisseur).
9. Préparation de la zone de travail
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du produit pulvérisé ! Recouvrez toutes les surfaces et tous les objets que vous ne souhaitez pas peindre ou retirez-les de la zone de travail. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages dû à des brouillards de peinture (overspray).
Certaines peintures contenant de la silice peuvent endommager les surfaces en verre et en céramique! Il faut donc absolument recouvrir complètement les surfaces concernées.
Veillez à la qualité de l'adhésif utilisé pour le masquage. N'utilisez pas d'adhésif trop puissant sur les tapisseries et supports peints,
i
an d'éviter de les endommager lorsque vous le retirerez. Enlevez l'adhésif en procédant lentement et régulièrement, jamais brusquement. Masquez les surfaces juste le temps nécessaire, an de minimiser le risque d'y laisser des traces d'adhésif quand vous l'enlèverez. Respectez également les instructions du fabricant de l'adhésif.
10. Préparation des produits de revêtement
Si le produit à pulvériser est au moins à la température ambiante de la pièce (en le diluant par ex. avec de l'eau chaude), on obtiendra un meilleur résultat
i
de pulvérisation.
Attention ! Ne pas échauer le produit à pulvériser à plus de 40° C.
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures murales intérieures non dilués ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du fabricant ( téléchargement par internet).
39
F
1.
Mélangez le produit avec soin et diluez-le dans le godet conformément aux recommandations pour la dilution (pour mélanger, il est recommandé d'utiliser un mélangeur).
Recommandation de dilution
Produits
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée) diluer de 10 % éventuellement
2.
Si le débit est trop faible malgré un réglage maximal, procédez par étapes à une dilution de 5 à 10%, jusqu'à ce que le débit corresponde à vos exigences.
W 565
11. Mise en service
Avant le branchement au électrique, vérier que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Dévisser le réservoir du pistolet pulvérisateur.
Aligner le tuyau de montée (Fig. 2). Si la position du tube plongeur est correcte, le
contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets couchés: tourner le tube plongeur vers l'avant (Fig. 2 A). Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: tourner le tube plongeur vers l'arrière. (Fig. 2 B) Poser le godet à plat sur une feuille de papier et y verser le produit de revêtement préparé
en se servant de l'entonnoir fourni avec l'équipement (g. 1, 15). Ensuite, bien visser le réservoir sur le pistolet. Assembler les parties et arrière du pistolet (Fig. 3).
Ne déposer l'appareil que sur une surface plane et propre. L'appareil risque sinon de se
renverser! Actionner la gâchette. L'appareil W 565 a une gâchette à 2 temps. Le premier cran démarre
la turbine. Lorsqu'on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture est pulvérisée. Régler la forme du jet sur le pistolet.
12. Réglage de la forme de jet désiré (Fig. 4)
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant le réglage du capot d'air.
En tournant la bague de réglage (g. 4, 1), il est possible de régler 2 formes diérentes de jet de pulvérisation.
Fig. 5 A = Jet vertical plat Fig. 5 B = Jet horizontal plat
40
pour appliquer de gauche à droite
pour appliquer de haut en bas
W 565
F
13. Réglage du débit de produit (Fig. 6)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche moins de peinture
+ rotation à droite plus de peinture
14. Pulvérisation
Recouvrir les endroits devant rester protégés.
Le poster d'entraînement joint à la fourniture est idéal pour se familiariser avec l'utilisation du pistolet pulvérisateur. Après ces premiers essais
i
de pulvérisation, il est indiqué de faire un essai de pulvérisation sur un morceau de carton ou un support similaire an de déterminer la quantité de produit nécessaire pour obtenir un impact de jet optimal. Important: Commencer sur le bord de la surface à peindre par pulvérisation. Commencer en eectuant le mouvement de pulvérisation, puis appuyer sur la gâchette. Éviter les interruptions à l'intérieur de la surface à peindre par pulvérisation.
Le mouvement de pulvérisation doit venir du bras et non pas du poignet. On garantit
ainsi que la distance entre le pistolet de pulvérisation et la surface reste toujours la même pendant la pulvérisation. Sélectionnez une distance de 20 - 30 cm selon la largeur de jet de pulvérisation désirée.
Fig. 7 A: CORRECT: Distance régulière à l'objet. Fig. 7 B: FAUX: Une distance irrégulière aura pour conséquence une application de
peinture irrégulière. Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier,
selon le réglage du schéma de pulvérisation. On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse et sur le capot, nettoyer les deux
pièces à l'eau ou au solvant.
Si la peinture couvre mal ou que le support absorbe beaucoup, pulvérisez "en croix" (g. 8).
i
Appliquer au moins deux couches pour les peintures murales intérieures de couleur vive (laisser d'abord sécher la première couche de peinture). Ceci est
i
nécessaire pour que la peinture couvre bien.
Important : essuyer régulièrement la buse et le capuchon d'air au cours de l'utilisation, an d'empêcher la buse de
i
se boucher.
41
F
W 565
15. Interruption de travail
Arrêter le pistolet.
Pour une interruption prolongée du travail, depressuriser le réservoir en le dévissant
brièvement et en le revissant ensuite. Nettoyer les orices de la buse après avoir interrompu le travail.
16. Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une des conditions du bon fonctionnement de votre appareil d'application. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
1) Tirer la che de la prise. En cas de pauses de longue durée et à la n du travail, ventiler
le godet. Ceci peut se faire en ouvrant brièvement et en refermant le réservoir ou en actionnant la gâchette et en vidant la peinture dans l'emballage d'origine.
2)
Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 3 b "clic") vers le bas. Faire
tourner la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre et les désassembler.
3) Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans la boîte.
4) Eectuer un nettoyage préalable du réservoir et du tube plongeur avec un pinceau.
Nettoyer l'orice de désaération (Fig. 9, 1).
5)
Remplir de l'eau ou du solvant dans le réservoir puis le revisser. N'utilisez aucun
matériau combustible pour le nettoyage.
6) Remonter le pistolet (Fig. 3).
7) Brancher la che dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser l'eau ou le solvant
dans un récipient ou sur un chion.
8)
Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il sorte du solvant clair ou de l'eau claire de la
buse.
9) Mettre l'appareil hors service et tirer la che de la prise.
10)
Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 3 b "clic") vers le bas. Faire
tourner la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre et les désassembler.
11) Dévisser le réservoir et le vider. Extraire le tube plongeur avec le joint de réservoir.
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou les
trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus ou des abrasifs. Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
12) Tirer le tuyau exible de ventilation (Fig. 10, 1) du corps de pistolet en haut. Dévisser
le chapeau de vanne (2). Enlever la membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
AVERTISSEMENT!
Ne jamais maintenir la partie arrière du pistolet dans l'eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer le boîtier uniquement avec un chion humide.
42
W 565
13) Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans
du solvant ou dans l'eau.
14) Enlever la bague de réglage (g. 11, 1) avec précaution de l'écrou-raccord (2).
15) Dévisser l'écrou-raccord (2). Nettoyer le capuchon d’air (3), le joint de buse et la buse
(4) avec un pinceau et du solvant ou de l’eau.
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 10, 3).
Placer la membrane (Fig. 10, 3) avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de
la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau de vanne (Fig. 10, 2) et visser.
Insérer le tuyau de dépressurisation (Fig. 10, 1) sur le chapeau de vanne et sur le
raccord leté du corps de pistolet.
Attention ! L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque. Lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque, le risque de choc électrique est accru par la possibilité d'inltration d'eau dans l'appareil.
Pousser le joint d'étanchéité de la buse (g. 12, 5) sur l'aiguille (6), la rainure (fente)
devant être tournée vers vous. Encher la buse (g. 12, 4) sur le corps du pistolet avec l'encoche tournée vers le bas.
Attention : la position de l'aiguille doit concorder avec l'orice de la buse. (Fig.13)
Encher le capuchon d'air (Fig. 14, 3) sur la buse (4) et le serrer avec l'écrou-raccord (2).
Poser la bague de réglage (g. 15, 1) sur l'écrou-raccord de manière à ce que les encoches
sur la bague de réglage s'emboîtent dans les deux cornes du capuchon d'aération. Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au
dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
F
17. Entretien
AVERTISSEMENT!
Remplacer le ltre à air en dépendance de son colmatage (Fig. 16).
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la
graisse lubriante (fournie) sur le joint torique à la partir avant du pistolet après le nettoyage (Fig. 17, 6).
Ne jamais faire marcher le pistolet sans le ltre à air. Il risquerait d'aspirer des poussières et son fonctionnement en serait compromis. Débrancher la che de contact avant d'eectuer un remplacement.
43
F
W 565
18. Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange (Fig. 17)
Poste Désignation N° de cde.
1 Bague de réglage du jet de pulvérisation 2328 900 2 Ecrou-raccord 2328 903 3 Capot d'air 2328 905 4 Buse 2328 908 5 Joint de buse (2 unités) 2304 433 6 Joint torique 0417 308 7 Réglage du débit de peinture avec ressort cpl. 2328 917 8 Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane 2304 027
9 Joint du réservoir 2328 919 10 Tuyau de montée 2328 922 11 Réservoir (800 ml) avec couvercle 2305 155 12 Façade amovible WallPerfect I-Spray cpl. avec godet 1300 ml 2321 896 13 Filtre à air set (à droite + à gauche) 0417 912 14 Couvercle du ltre à air 2324 597 15 Mélangeur-agitateur 2304 419 16 Entonnoir (3 unités) 2304 028
Graisse lubriante 2315 539
19. Accessoires
Le système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et ses accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
Accessoires (non compris dans la livraison)
Désignatione Référence Godet avec couvercle 1800 ml
Empêche la peinture de se dessécher et l'évaporation du solvant. Lance Basse Pression Pour un revêtement plus aisé des plafonds et des objets se trouvant au sol 2307 678
Façade amovible Brilliant avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et un tendu impeccable.
Façade amovible Perfect Spray avec godet 800 ml
Pour un changement rapide de peinture pour objets et meubles de moyenne et grande taille.
Façade amovible petites surfaces avec godet 250 ml
Pour objets ligranes, travaux détaillés et créatifs.
44
2304 025
0417 932
0417 914
0417 918
W 565
Accessoires (non compris dans la livraison)
Façade amovible Perfect Spray avec godet 1400 ml
Travail rapide pour objets de grande taille tels que maisons en bois, portes de garages, etc. Façade amovible pour accès diciles, avec godet 600 ml Pour endroits dicilement accessibles, p. ex. radiateurs, coins d'armoires, niches, etc.
Façade amovible WallPerfect I-Spray 1800 avec réservoir 1800 ml
Pour l'application de peintures murales intérieures.
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits WAGNER concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-france.fr
F
0417 917
0417 915
2326 477
20. Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
Il ne sort pas de produit de la buse
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossière
Buse colmatée
Tube de montée colmatée
Réglage du débit de peinture
tourné trop loin vers la gauche (-) Tube de montée desserré
Pas d'établissement de pression
dans le réservoir L'orice de désaération (Fig. 9,1)
colmatée Buse desserrée
Buse usée
Joint de buse manquant ou usé
Accumulation de produit de
revêtement sur le capuchon d'air, la buse ou l'aiguille
Viscosité trop élevée du produit
de revêtement Flux de produit trop élevé
Vis de réglage du débit de peinture tournée trop loin vers la droite (+) Buse encrassée
Filtre à air fortement colmaté
Etablissement de pression dans
le réservoir trop faible
➞ La nettoyer ➞ Le nettoyer ➞ Tourner vers la droite (+)
➞ Le resserrer ➞ Serrer le réservoir
➞ Le nettoyer
➞ La serrer ➞ La remplacer ➞ Installer un joint de buse
intact
➞ Les nettoyer
➞ Le diluer
➞ Tourner la vis de réglage
du débit de peinture vers la gauche (-)
➞ La nettoyer ➞ Le remplacer ➞ Serrer le réservoir
45
F
Problème Cause Mesure
Pulsation du jet
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Peinture dans le tube de dépressurisation
Mauvais pouvoir couvrant sur le mur
La quantité de produit dans le
réservoir touche à sa n Filtre à air fortement colmatè
Joint de buse manquant ou usé
Apport excessif de produit ➞ Tourner la vis de réglage
Trop grande distance de l'objet
Apport excessif de produit
Membrane encrassée
Membrane défectueuse
Produit à pulvériser trop froid
Support fortement absorbant ou
mauvais pouvoir couvrant de la peinture Trop loin de l'objet à peindre
➞ Le remplir
➞ Le remplacer ➞ Installer un joint de buse
intact
du débit de peinture vers la gauche(-)
➞ Réduire la distance ➞ Tourner la vis de réglage
du débit de peinture vers la gauche (-)
➞ Nettoyer la membrane ➞ Remplacer la membrane
➞ Le produit à pulvériser
doit d'abord être à la température ambiante
➞ Pulvériser en croix (g. 8)
➞ Se rapprocher de l'objet à
peindre
W 565
21. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Viscosité max. 2700 mPas Tension 230 V, Puissance consommée 320 W Puissance de pulvérisation 80 W Débit produit max. 230 ml/min Double isolation électrique
Niveau de pression sonore* 76 dB (A); Incertitude K = 3 dB (A) Niveau sonore en fonction* 87 dB (A); Incertitude K = 3 dB (A) Niveau de vibrations* < 2,5 m/s²; Incertitude K = 1,5 m/s² Poids 1,6 kg
* Mesure eectuée en conformité avec EN 60745
46
~ 50 Hz
W 565
F
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur ; celles­ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions eectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité).
22. Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits.
23. Indication importante de responsabilité de produit!
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers.
47
F
W 565
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). Elle comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la ga­rantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la ga­rantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les instructions de ser­vice. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
48
W 565
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN
Wij feliciteren u met de aankoop van dit merkproduct van Wagner en zijn ervan overtuigd, dat u er veel plezier van zult hebben. Lees voor inbedrijfname de bedieningshandleiding aandachtig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig en houd deze bij het product, als u dit eens zou doorgeven. Voor vragen, suggesties en wensen staan wij graag voor u klaar op het op de achterkant aangegeven telefoonnummer of via de website www.wagner-group.com/service.
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de gebruikte symbolen .............................................. 50
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen ............................................. 50
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen ..................................... 53
4. Beschrijving/ Leveringsomvang ................................................54
5. Toepassingsbereik ............................................................. 54
6. Verwerkbare materialen ........................................................ 54
7. Niet-verwerkbare materialen ................................................... 55
8. De volgende materialen kunnen alleen met optioneel toebehoren
worden verwerkt. .............................................................55
9. Voorbereiding van de werkplek ................................................55
10. Voorbereiden van het materiaal ............................................... 55
11. Inbedrijfstelling ..............................................................56
12. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Afb. 4) ............................ 56
13. Instelling van de hoeveelheid materiaal (Afb. 6) ................................57
14. Spuittechniek ................................................................57
15. Werkonderbreking ...........................................................58
16. Buiten bedrijf stellen en reinigen .............................................. 58
17. Onderhoud ..................................................................59
18. Reserveonderdelenlijst .......................................................60
19. Accessoires ................................................................... 60
20. Verhelpen van storingen ...................................................... 61
21. Technische gegevens ......................................................... 62
22. Milieu ........................................................................ 63
23. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid! ....................... 63
2 jaar garantie ...................................................................64
CE Conformiteitsverklaring ....................................................... 65
49
NL
i
W 565
1. Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Gevaar voor een elektrische schok
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Met dit symbool aangeduide apparaten en accessoires zijn geschikt voor de verwerking van dikvloeibare materialen zoals bijvoorbeeld binnenwandverf (dispersies en latexverf). Als het materiaal dit logo heeft is het bijzonder goed geschikt voor het gebruik met het overeenkomstige apparaat.
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing! Lees alle veiligheidstips en instructies. Door het niet in acht nemen van de
veiligheidstips en de vermelde instructies kunnen er een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen optreden. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde en niet verlichte
werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
50
W 565
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. In
en elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat
aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in
de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt, gebruik dan uitsluitend
verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige omgeving niet valt
te vermijden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken
met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
NL
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een
veiligheidsbril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Overtuig u ervan, dat het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomtoevoer aansluit, het oppakt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat
een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat
inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een goede houding en
bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
51
NL
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en verder ook door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt of zij over het veilige gebruik van het toestel onderricht werden en de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het
toestel. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
W 565
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten
bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen
correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in
overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot
52
W 565
gevaarlijke situaties.
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch
personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de
fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
Let op! Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk
voor de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL! Richt de spuitstraal nooit op personen of dieren!
Stopcontacten en schakelaars beslist afplakken. Gevaar voor een elektrische schok door binnendringend spuitmateriaal!
NL
Pas op! Apparaat nooit met beschadigde of ontbrekende spuitkopafdichting laten werken. Bij ontbrekende of beschadigde spuitkopafdichting kan vloeistof in het apparaat binnendringen en daardoor het risico op een elektrische schok toenemen. Controleer de mondstukafdichting voor elk gebruik.
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare
stoen. De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen.
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal
en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de
wetgeving voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen. Om explosiegevaar tijdens spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet worden
gezorgd voor goede natuurlijke of geforceerde ventilatie. Tijdens het spuiten mogen zich in de omgeving geen ontstekingsbronnen bevinden,
zoals open vuur, brandende sigaretten, vonken, gloeidraden en hete oppervlakken.
53
NL
Let erop, dat tijdens het gebruik van de W 565, zowel binnen als buiten, geen
oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen. Het spuitpistool is geen speelgoed. Laat nooit kinderen met het spuitpistool werken
of ermee spelen. Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
wandcontactdoos. Dek de oppervlakken die niet moeten worden gespoten af. Houd er tijdens de
werkzaamheden rekening mee dat verfnevel b.v door de wind over grote afstanden kan worden verplaats en daardoor schade kan veroorzaken. Open het apparaat nooit om zelf reparaties uit te voeren aan elektrische delen!
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. Stop
het gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 1, 13) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan;
vervang zonodig het membraan.
Leg het spuitpistool niet neer.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
W 565
4. Beschrijving/ Leveringsomvang
Beschrijving/ Leveringsomvang (Afb. 1)
1) Luchtkap 2) Sproeikop
3) Instelring spuitstraal 4) Wartelmoer
5) WallPerfect I-Spray spuitopzet 6) Handbeugel
7) Spuitpistool achterstuk 8) Luchtlter kap (rechts + links)
9) Materiaalhoeveelheidregulering 10) Netsnoer
11) Container 12) Ventiel
13) Ventilatieslang 14) Roerstaaf
15) Vultrechter (2 stuks) 16) Oefeningsposter
5. Toepassingsbereik
WallPerfect W 565 werd speciaal voor het aanbrengen van binnenwandverven ontwikkeld. Voor het verwerken van dunvloeibare materialen zoals lakken, lazuurverven enz. zijn speciale spuitopzetstukken nodig. Deze vindt u onder het punt "Accessoires".
6. Verwerkbare materialen
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
54
W 565
NL
7. Niet-verwerkbare materialen
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen. Brandbare coatingmaterialen.
8. De volgende materialen kunnen alleen met optioneel
toebehoren worden verwerkt.
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, beitsen, grondverven, 2-componentlakken, blanke lakken, autolakken en houtveredelingsmiddelen.
9. Voorbereiding van de werkplek
Stopcontacten en schakelaars beslist afplakken. Gevaar voor een elektrische schok door binnendringend spuitmateriaal! Dek alle oppervlakken en objecten af, die niet gespoten moeten worden of verwijder deze uit het werkbereik. Wagner stelt zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door verfnevel (overspray).
Silicaatverf tast bij contact glas- en keramiekvlakken aan! Alle overeenkomstige oppervlaken moeten daarom beslist compleet worden afgedekt.
Let op de kwaliteit van het gebruikte afplakband. Gebruik op behang en geverfde ondergronden niet een te sterk hechtend
i
plakband om beschadigingen bij het verwijderen te vermijden. Verwijder de plakbanden langzaam en gelijkmatig; in geen geval schoksgewijs. Laat de oppervlakken alleen zo lang als nodig is afgeplakt, om mogelijke resten bij het verwijderen te minimaliseren. Let ook op de instructies van de plakbandfabrikant.
10. Voorbereiden van het materiaal
Spuitmateriaal minimaal op kamertemperatuur (bijv. met warm water verdund) leidt tot een beter spuitresultaat.
i
Pas op! Spuitmateriaal niet verwarmen boven 40°C.
Met het bijgesloten spuitopzet kunnen binnenwandverven onverdund of licht verdund verspoten worden. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad van de fabrikant ( downloaden via internet).
1. Roer het materiaal grondig op en verdun het in het gebinte conform de verdunningsaanbeveling (voor het omroeren wordt een roermachine aanbevolen).
55
NL
Verdunningsadvies
Te verspuiten materiaal
Binnenwandverf (dispersies en latexverf) 0-10 % verdunnen
2.
Als de transporthoeveelheid ook bij maximale hoeveelheidsinstelling te gering is, stap voor stap 5 - 10 % verdunnen tot de transporthoeveelheid voldoet aan uw eisen.
W 565
11. Inbedrijfstelling
Voor aansluiting op het stroomnet erop letten, dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het machineplaatje.
Container van het spuitpistool losschroeven.
Aanzuigstok uitrichten (afb. 2)
Bij een juiste stand van de aanzuigstok kan de inhoud van het container nagenoeg zonder restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: aanzuigstok naar voren draaien. (Afb. 2 A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: aanzuigstok naar achteren draaien. (Afb. 2 B) Container op papieren onderlaag zetten en geprepareerd coatingmateriaal m.b.v. de
meegeleverde vultrechter (afb. 1, 15) vullen. Draai het reservoir stevig aan het spuitpistool vast. Voor- en achterstuk van het pistool aan elkaar koppelen (afb. 3).
Apparaat alleen op vlakke en schone oppervlakken neerzetten om kantelen te
voorkomen! Haal de trekker over. De W 565 is voorzien van een tweetraps trekker. Eerst wordt de turbine
gestart. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt, wordt materiaal getransporteerd. Spuitbeeld aan het spuitpistool instellen.
12. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Afb. 4)
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding! Nooit tijdens het instellen van de luchtkap aan de handbeugel trekken.
Door draaien aan de instelring (afb. 4, 1) kunnen 2 verschillende spuitstraalvormen ingesteld worden.
Afb. 5 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf Afb. 5 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf
56
W 565
13. Instelling van de hoeveelheid materiaal (Afb. 6)
Hoeveelheid materiaal instellen door de stelschroef op de trekker te verdraaien.
- naar links draaien minder materiaal
+ naar rechts draaien meer materiaal
14. Spuittechniek
Dek oppervlakken die niet moeten worden gespoten af.
De bijgevoegde oefeningsposter is ideaal, om zich met de bediening van het spuitpistool vertrouwd te maken. Na deze eerste sproeipogingen, moet
i
doelmatig op karton of soortgelijke ondergrond een spuitproef uit te voeren, om de materiaalhoeveelheid voor een optimaal spuitbeeld vast te stellen. Belangrijk: Op de rand van het spuitvlak beginnen. Eerst met de spuitbeweging beginnen en dan de handbeugel indrukken. Onderbrekingen binnen het spuitvlak vermijden.
De spuitbeweging moet niet met de pols worden uitgevoerd, maar met de arm. Zo
blijft tijdens het spuiten de afstand tussen het spuitpistool en het oppervlak altijd gelijk. Kies een afstand van 20 - 30 cm, afhankelijk van de gewenste straalbreedte.
Afb. 7 A: GOED gelijkmatige afstand tot het object. Afb. 7 B: FOUT ongelijke afstand heeft een ongelijke verfaanbrenging als resultaat.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
instelling van de spuitstraalvorm. Gelijkmatige bewegingen met het spuitpistool geven een uniforme
oppervlaktekwaliteit. Reinig spuitkop en luchtkap met water resp. oplosmiddel wanneer zich daarop
materiaal heeft opgebouwd.
NL
Spuit bij slecht dekkende verf of sterk zuigende ondergrund in "kruisgang" (afb. 8).
i
Binnenwandverf in krachtige tinten minstens tweemaal aanbrengen (eerste veraag eerst laten drogen). Daardoor word een dekkende
i
aanbrenging bereikt.
Belangrijk: Mondstuk en luchtkap tijdens het gebruik regelmatig afvegen, zodat het mondstuk niet verstopt
i
raakt
57
NL
W 565
15. Werkonderbreking
Schakel het apparaat uit.
Bij langere pauzes reservoir door kort opendraaien en vervolgens weer afsluiten
ontluchten. Na de werkonderbreking mondstukopeningen reinigen.
16. Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke aanspraak op garantie.
1) Netstekker verwijderen. Ontlucht het container bij lange werkonderbrekingen en bij
het beëindigen van de werkzaamheden. Dit kan worden gedaan door het container kort open te draaien en weer af te sluiten of door de trekker in te drukken en de verf terug te laten lopen in de verfemmer.
2) Pistool demonteren. Haak (afb. 3 b "klik") iets omlaag drukken. Voorste en achterste
pistooldeel tegen elkaar draaien en uit elkaar halen.
3) Container losschroeven. Overig coatingmateriaal in verfblik teruggieten.
4)
Maak container en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
ontluchtingsboring (Afb. 9, 1).
5)
Vul het reservoir met water resp. oplosmiddel. Draai het reservoir weer vast.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
6) Pistool weer in elkaar zetten (afb. 3).
7)
Netstekker insteken, apparaat inschakelen en water resp. oplosmiddel in een container
of op een doek spuiten.
8) De hierboven beschreven procedure herhalen, totdat zuiver water resp. oplosmiddel
uit de sproeier komt.
9) Apparaat uitschakelen en netstekker verwijderen.
10) Pistool demonteren. Haak (afb. 3 b "klik") iets omlaag drukken. Voorste en achterste
pistooldeel tegen elkaar draaien en uit elkaar halen.
11)
Draai het container los en maak het leeg. Verwijder de aanzuigstok met
containerafdichting.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en sproeier- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen. Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
12)
Trek de ventilatieslang (afb. 10, 1) boven van het pistoollichaam af. Draai het
ventieldeksel (2) los. Verwijder het membraan (3). Reinig alle delen zorgvuldig.
WAARSCHUWING!
Het achterstuk van het pistool nooit in water of andere vloeistof onderdompelen. Behuizing uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
58
W 565
13)
Spuitpistool en container aan de buitenkant met een in oplosmiddel resp. water
gedrenkte doek reinigen.
14) Instelring (afb. 11,1) voorzichtig van de wartelmoer (2) trekken.
15)
Wartelmoer losschroeven (2), luchtkap (3) en spuitkop (4) verwijderen. Reinig luchtkap,
spuitkopafdichting en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water.
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (afb. 10, 3) worden gebruikt.
Plaats het membraan (afb. 10, 3) met de stift naar boven op het onderste deel van
het ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het ventieldeksel (afb. 10, 2) aan en draai het vast.
Steek de ventilatieslang (afb. 10,1) op het ventieldeksel en op de nippel op het
pistoollichaam.
Pas op! Apparaat nooit met beschadigde of ontbrekende spuitkopafdichting laten werken. Bij ontbrekende of beschadigde spuitkopafdichting kan vloeistof in het apparaat binnendringen en daardoor het risico op een elektrische schok toenemen.
Mondstukafdichting (afb. 12, 5) over de naald (6) schuiven, de groef (gleuf ) moet
daarbij naar u wijzen. Spuitkop (afb. 12, 4) met de uitsparing naar beneden op het pistoollichaam stekken.
Pas op: Stand van de naald moet met de spuitkopopening overeenkomen. (Afb.
13)
Breng de luchtkap (afb. 14, 3) aan op de spuitkop (4)en draai deze met de wartelmoer
vast. Instelring (afb. 15, 1) zo op de wartelmoer zetten dat de uitsparingen aan de instelring
in beide hoorns op de luchtkap ineensluiten. Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over
de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.
NL
17. Onderhoud
Waarschuwing!
Afhankelijk naar vervuiling de luchtlter vervangen (afb. 16).
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime
hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van het voorstuk (afb. 17 pos. 6).
Apparaat nooit zonder luchtlter in werking zetting, eventueel aangezogen vuil kan het functioneren beïnvloeden. Voor het wisselen stekker eruit trekken.
59
NL
18. Reserveonderdelenlijst
Reserveonderdelenlijst (Afb. 17)
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Instelring spuitstraal 2328 900 2 Wartelmoer 2328 903 3 Luchtkap 2328 905 4 Spuitkop 2328 908 5 Spuitkoppakking (2 stuks) 2304 433 6 O-ring 0417 308 7 Stelschroef materiaalhoeveelheid met veer compl 2328 917 8 Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan 2304 027
9 Containerafdichting 2328 919 10 Aanzuigstok 2328 922 11 Container 1300 ml met deksel 2305 155 12 WallPerfect I-Spray spuitopzet incl. container 1300 ml 2321 896 13 Luchtlterset 0417 912 14 Luchtlter kap (rechts + links) 2324 597 15 Roerstaaf 2304 419 16 Vultrechter (3 stuks) 2304 028
Smeervet 2315 539
W 565
19. Accessoires
Het CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren voor elke klus het juiste gereedschap.
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Benaming Reservoir 1800 ml met deksel
Voorkomt het uitdrogen van de verf en het verdampen van het oplosmiddel. 2304 025
HVLP-handgreepverlenging
Voor het eenvoudig aanbrengen van verf op plafonds en liggende objecten 2307 678
Brilliant-spuitopzet incl. reservoir 600 ml
Geoptimaliseerd mondstuk en luchtgeleiding voor briljante lakresultaten 0417 932
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 800 ml
Voor het snel wisselen van verf. Voor middelgrote en grote voorwerpen en meubels.
Spuitopzet voor kleine hoeveelheden incl. reservoir 250 ml
Foor ligreine voorwerpen, gedetailleerd en creatief werk..
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 1400 ml
Vlot werken op grote voorwerpen zoals blokhutten, garagedeuren. enz.
60
Bestelnr.
0417 914
0417 918
0417 917
W 565
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Detail- en radiatorspuitopzet met verlengstuk incl. reservoir 600 ml
Voor moeilijk bereikbare plaatsen, b. v. radiatoren, hoekjes in kasten, nissen, enz.
WallPerfect I-Spray 1800 spuitopzet incl. reservoir 1800 ml
Voor de verwerking van binnenwandverf en dikvloeibare coatingmaterialen. 2326 477
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com
NL
0417 915
20. Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen coating­materiaal uit de spuitkop
Coatingmateriaal druppelt na uit de spuitkop
Te grove verstuiving
Spuitkop verstopt
Aanzuigstok verstopt
Stelschroef
materiaalhoeveelheid te ver naar links gedraaid (-) Aanzuigstok los
Geen drukopbouw in de
container Ontluchtingsboring (Afb. 9, 1)
verstopt Spuitkop los
Spuitkop versleten
Spuitkopafdichting ontbreekt
of is versleten
Ophoping coatingmateriaal aan
luchtkap, spuitkop of naald Coatingmateriaal heeft te
hoge viscositeit Hoeveelheid materiaal te groot
stelschroef materiaalhoeveelheid te ver naar rechts gedraaid (+) Sproeier verontreinigd
Luchtlter sterk vervuild
Te lage drukopbouw in
container
➞ Reinigen ➞ Reinigen ➞ Naar rechts draaien (+)
➞ Insteken ➞ Container vastdraaien
➞ Reinigen
➞ Aandraaien ➞ Vervangen ➞ In takt zijnde
spuitkopafdichting plaatsen
➞ Reinigen
➞ Verdunnen
➞ Stelschroef
materiaalhoeveel heid naar links draaien (-)
➞ Reinigen ➞ Vervangen ➞ Container vastdraaien
61
NL
Storing Oorzaak Oplossing
Spuitstraal trilt
Coatingmateriaal vormt uitlopers
Teveel coatingmateriaalnevel (Overspray)
Verf in de ventilatieslang
Slechte dekkracht aan de wand
Coatingmateriaal in container
Raakt op luchtlter sterk
vervuild Spuitkopafdichting ontbreekt
of is versleten
Teveel coatingmateriaal
opgespoten.
Afstand tot het spuitobject te
groot Teveel coatingmateriaal-
opgespoten
Membraan vuil
Membraan defect
Spuitmateriaal te koud
Sterk zuigende ondergrond of
verf met slechte dekkracht Afstand te groot
➞ Navullen ➞ Vervangen
➞ In takt zijnde
spuitkopafdichting plaatsen
➞ Stelschroef
materiaalhoeveelheid naar links draaien (-)
➞ Spuitafstand
verkleinen
➞ Stelschroef
materiaalhoeveelheid naar links draaien (-)
➞ Membraan reinigen ➞ Membraan vervangen
➞ Spuitmateriaal
moet eerst op kamertemperatuur zijn)
➞ In kruisgang spuiten
(afb. 8)
➞ Dichter bij het object
W 565
21. Technische gegevens
Technische gegevens
Max. viscositeit. 2700 mPas Spanning 230 V, Opgenomen vermogen 320 W Verstuivingsvermogen 80 W Max. transport hoeveelheid 230 ml/min Dubbel geïsoleerd
Geluidsdrukniveau* 76 dB (A); Onzekerheid K = 3 dB (A) Geluidsdrukvermogen* 87 dB (A); Onzekerheid K = 3 dB (A) Trillingsniveaus* < 2,5 m/s²; Onzekerheid K = 1,5 m/s² Gewicht 1,6 kg
* Gemeten volgens EN 60745
62
~ 50 Hz
W 565
NL
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een genormaliseerde testprocedure gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap worden gebruikt. Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting. Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van de blootstelling tijdens de feitelijke gebruiksvoorwaarden berusten (hierbij dienen alle delen van de bedrijfscyclus in acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
22. Milieu
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
23. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volledig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij het gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebehoren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt.
63
NL
W 565
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). Deze garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
64
W 565
D
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlä­gigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG. Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1;2009+A11:2010; EN 62233:2008; EN 50580:2012; EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011; EN 55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
GB
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG Applied harmonised norms: EN 60745-1;2009+A11:2010; EN 62233:2008; EN 50580:2012; EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011; EN 55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
CE Déclaration de conformité
F
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG Conforme aux normes et documents normalisés: EN 60745-1;2009+A11:2010; EN 62233:2008; EN 50580:2012; EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011; EN 55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
CE Conformiteitsverklaring
NL
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG. En normatieve dokumenten: EN 60745-1;2009+A11:2010; EN 62233:2008; EN 50580:2012; EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011; EN 55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Senior Vice President Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning Dokumentationsverantwortlicher Responsible person for documents Responsable de la documentation Documentatieverantwoordelijke
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
65
W 565
J. Wagner GmbH
D
Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
+49/ (0) 75 44/ 505-1169
WSB Finishing Equipment
Hotline 0180 5 59 24 637
B
Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
Wagner France S.a.r.l.
F
12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf 91978 Les Ulis Cedex
0 825 011 111 +33 (0) 1 69 81 72 57
Wagner Spraytech
DK/S
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
J. Wagner AG
CH
Industriestraße 22 9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
E-Coreco SK s.r.o.
SK
Kráľovská ulica 8/7133 927 01 Šaľa Slovenská republika
+421948882850 +421313700077
E-Coreco s.r.o.
CZ
Na Roudné 102 301 00 Plzeň
+420 734 792 823 +420 227 077 364
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
E
Ctra. N-340, Km 1245,4 08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
Adresa servisa:
SLO
GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115, Ljubljana 1000/Slovenija
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
Magyarországi szerviz
H
Hondimpex KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
PUT Wagner Service
PL
ul. E. Imieli 14 41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
Adresa servisa:
HR
EL-ME-HO Horvatinčićev put 2 10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)65 86 - 028
WSB Finishing Equipment BV
NL
De Heldinnenlaan 200 3543 MB Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
GB
The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND
01295 714200 01295 710100
Part. No. 2326 716 07/2014_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
66
Wagner Spraytech
AUS
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close, Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Loading...