Wagner W 560 Maritim User guide [ml]

Originalbetriebsanleitung
2 Jahre Garantie
2 years
Guarantee
2 ans de garantie
2 jaar garantie
W 560
D/GB/F/NL
W 560 Maritim
A B
7
12
11
6
8
4
5
3
1/2
9
10
13
14
15
16
W 560 Maritim
click
a
b
A B C
2
1
W 560 Maritim
+
--
a
b
A
B
W 560 Maritim
9
8
7
5
4
3 2
B
A
6
C
10
1
A
16
17
13
15
11
18
12
19
B
14
W 560 Maritim
..........................................................................1 - 11
D
........ ........................................................................12 - 21
GB
........................................................................22 - 32
F
........................................................................33 - 43
NL
............................................. 46
++
W 560 Maritim
D
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. a) Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, b) in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des c)
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker a) darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, b) Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c) Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen d) oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur e) Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1
D
2
W 560 Maritim
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit a) Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. b)
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie c) sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das d)
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten e) Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder f)
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich g)
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür a) bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. b) Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen c)
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
D
3
W 560 Maritim
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite d)
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche e) Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge f)
usw.entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit a) Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie b)
durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
Sie dürfen nur Beschichtungsstoe wie Farben, Lacke, Lasuren, usw. mit einem Flammpunkt
•
von 21°C und höher, ohne zusätzliche Erwärmung, verspritzen. (Beschichtungsstoe der Gefahrenklasse A II bzw. A III, siehe Materialdose.) In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, darf das Gerät
•
nicht benutzt werden. Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein z.B. oenes
•
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw. Keinerlei Stoe versprühen von denen die Gefährlichkeit nicht bekannt ist.
•
Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
•
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden die
•
einen Flammpunkt unter 21° C haben. Achtung vor Gefahren, die von dem versprühten Sto ausgehen können und Aufschriften
•
auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise beachten.
Empfehlung: Tragen Sie bei Spritzarbeiten einen Atemschutz und eine Schutzbrille.
ACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR!
Niemals die Pistole auf sich, Personen oder Tiere richten.
D
4
W 560 Maritim
Beim Arbeiten mit dem Gerät W 560 in Räumen wie auch im Freien darauf achten, dass
•
keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden. Im Freien Windrichtung beachten. Durch Wind kann der Beschichtungssto über größere
•
Distanzen verfrachtet werden und dadurch Schäden verursachen. Beim Arbeiten in Räumen muss eine ausreichende Lüftung gewährleistet werden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät hantieren.
•
Önen Sie das Gerät nie selbst um Reparaturen im elektrischen Bereich auszuführen!
•
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. •Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, 11) steigt, Gerät nicht weiter betreiben! Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen.
Spritzpistole nicht legen.
•
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, daß alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
Technische Daten
Max. Viskosität 40 DIN-s Leistungsaufnahme 230 V Leistungsaufnahme 300 W Zerstäubungsleistung 75 W Doppelisolation
Schalldruckpegel 74 dB (A) Schwingungspegel < 2,5 m/s Gewicht 1,3 kg
~
Beschreibung (Abb. 1)
Luftkappe1) Düse2) Überwurfmutter3) Spritzpistole Vorderteil4) Abzugsbügel5) Spritzpistole Hinterteil6)
Materialmengenregulierung7) Luftlter Abdeckung (rechts + links)8) Netzkabel9) Behälter10)
Belüftungsschlauch11) Ventil12) Reinigungsbehälter13) Reinigungsbürste14) Rührstab 15) Viskositätsmessbecher 16)
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, 2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holzschutzmittel. Antifouling
Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Wandfarben (Dispersionen) usw., Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe. Beschichtungsstoe mit einem Flammpunkt unter 21°C
D
5
W 560 Maritim
Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Achtung vor Gefahren, die von dem versprühten Sto ausgehen können und Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise beachten.
Zur Verarbeitung mit der Spritzpistole müssen die Farben meist verdünnt werden. Hinweise für die spritzfähige Verdünnung finden Sie auf dem Materialgebinde oder im technischen Datenblatt des jeweiligen Herstellers (z.B. im Internet erhältlich). Ansonsten verwenden Sie die Angaben der untenstehenden Viskositätstabelle als Richtwerte. (Viskosität = Dickflüssigkeit des Beschichtungsstoffes)
Messen der Viskosität (Abb. 2)
1. Beschichtungsstoff vor der Messung gründlich durchrühren.
2. Viskositätsmessbecher bis über den Rand in den Beschichtungsstoff eintauchen.
3. Den Messbecher anheben und die Zeit in Sekunden messen, bis der Flüssigkeits­ faden beim Auslaufen abreißt. Diese Zeit wird "Auslaufzeit in Sekunden" genannt.
Viskositätstabelle
Spritzmaterial Auslaufzeit in Sekunden
Lösemittelverdünnbare Grundierungen Lösemittelverdünnbare Lackfarben Wasserverdünnbare Grundierungen Wasserverdünnbare Lackfarben Holzschutzmittel, Beizen, Öle Desinfektionsmittel, Pflanzenschutzmittel Kraftfahrzeug Decklacke Antifouling Herstellerangaben beachten
30-40 20-45 30-40
20-35 unverdünnt unverdünnt
20-35
Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Behälter von der Spritzpistole abschrauben
•
Steigrohr ausrichten (•Abb. 3). Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 3 A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 3 B) Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen
•
- Behälter fest an die Spritzpistole anschrauben Vorder- und Hinterteil der Pistole miteinander verbinden (Abb. 4)
•
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst umkippen!
•
Abzugsbügel betätigen. Die W 560 hat einen 2-stugen Abzugsbügel. In der ersten
•
Stufe wird die Turbine gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gedrückt, wird Material gefördert. Spritzbild an der Spritzpistole einstellen
•
D
6
W 560 Maritim
An der Spritzpistole können je nach Anwendung und Objekt drei verschiedene Spritzstrahlformen eingestellt werden.
Auswahl Spritzbild
Abb. 5 A = senkrechter Flachstrahl  für horizontalen Farbauftrag Abb. 5 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag Abb. 5 C = Rundstrahl für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
Einstellung des gewünschten Spritzbildes (Abb. 6)
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (2) die Luftkappe (1) in die gewünschte Spritzbild­Position drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der
Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Einstellung der Materialmenge (Abb. 7)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen weniger Materialmenge + nach rechts drehen mehr Materialmenge
Spritztechnik
Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberäche
•
vor dem Spritzen ist. Deshalb die Oberäche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei halten. Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
•
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
•
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe• durch­zuführen, um die passende Spritzpistoleneinstellung zu ermitteln. Wichtig: Außerhalb der Spritzäche beginnen und Unterbrechungen innerhalb der Spritzäche vermeiden. Richtig •(Abb. 8 a) Halten Sie die Spritzpistole unbedingt in gleichmäßigem Abstand von etwa 5 -15 cm zum Spritzobjekt
Falsch (Abb. 8 b)• Starke Farbnebelbildung, ungleichmäßige Oberächenqualität.
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach Spritzbild-
•
einstellung. Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
•
Bei Beschichtungssto-Aufbau an der Düse (A) und Luftkappe (B) •(Abb. 9), beide Teile mit Lösemittel bzw. Wasser reinigen.
Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
Gerät ausschalten.
•
Beim Verarbeiten von 2 Komponenten Lacke, ist das Gerät sofort zu reinigen.
•
D
7
W 560 Maritim
Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen.
Netzstecker ziehen. Bei längeren Pausen und nach Beendigung der Arbeit Behälter 1)
entlüften. Dies kann durch kurzes aufdrehen und anschließendem verschließen des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels und Ablassen der Farbe ins Originalgebinde geschehen.
Pistole teilen. Haken (
2) Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen.
Behälter abschrauben. Restlicher Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren3) Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen.
4) (Abb. 11, C)
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
5)
Nur Lösemittel mit einem Flammpunkt über 21°C verwenden.
Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 4).6) Netzstecker einstecken, Gerät einschalten un
7) oder ein Tuch spritzen.
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
8) austritt.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.9)
Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.10) Steigrohr mit Reinigungsbürste reinigen.11)
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
Belüftungsschlauch (13, Abb. 11 A) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (14)
12)
aufschrauben. Membran (15) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
Abb. 4 b “click”) leicht nach unten drücken.
d Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter
WARNUNG: Pistolen-Hinterteil niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit
tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
13)
Tuch reinigen. Überwurfmutter abschrauben, Luftkappe und Düse abnehmen. 14) Reinigungsbehälter mit geeignetem Lösemittel füllen.15) Luftkappe Düse und Düsendichtung in Reinigungsbehälter geben.
16)
Behälter verschließen und gut durchschütteln. Nach dem Herausnehmen Teile abwischen.17)
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrtem Membran (Abb. 11 A, Pos.15) betrieben werden. Membran mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper. Ventildeckel vorsichtig aufsetzen und zuschrauben. Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper stecken.
Düsendichtung (Pos. 4) mit Nut (Schlitz) voraus in die Düse schieben (Abb. 11 B). Düse auf den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige Position nden. Luftkappe auf Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.
Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben,
D
8
W 560 Maritim
i
dabei Behälterdichtung leicht drehen. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.
Zubehör
Zusatzbehälter mit Deckel macht den Farbwechsel problemlos. Der Deckel verhindert das Austrocknen von Farbe und das Verdunsten von Lösemittel.
Ersatzteilliste (Abb. 11)
Pos. Benennung Best. Nr.
1 Überwurfmutter 0417 319 2 Luftkappe 0414 384 3 Düse 0414 381 4 Düsendichtung 0417 706 5 O-Ring 0417 308 6 Materialmengenregulierung mit Feder kpl. 0417 910 7 Pistolenvorderteil kpl. mit Behälter 800 ml 2317 753 8 Luftlterset 0417 912
9 Luftlter Abdeckung (rechts + links) 2324 597 10 Behälterdichtung 0417 358 11 Steigrohr 0417 357 12 Behälter mit Deckel 0413 909 13 14 15 16 Reinigungsbehälter 2316 358 17 Viskositätsmessbecher 0209 058 18 Reinigungsbürste 0514 209 19 Rührstab 2304 419 20 Gleitfett 9892 550
Belüftungsschlauch Ventildeckel Membran
2304 027
Das neue CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Wir empfehlen die W 560 nicht mit dem WallPerfect Sprühaufsatz zu verwenden.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Benennung Best. Nr. Behälter 800 ml mit Deckel
Verhindert das Austrocknen der Farbe und Verdunsten von Lösemittel
HVLP Griverlängerung
Zur einfacheren Beschichtung von Decken und liegenden Objekten 2307 678
Brilliant Sprühaufsatz incl. Behälter 600 ml
Optimierte Düse und Luftführung für brillante Lackierergebnisse
0413 909
0417 932
D
9
W 560 Maritim
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 800 ml
Für schnellen Farbwechsel. Für mittlere und größere Objekte und Möbel. 0417 914
Kleinmengen Sprühaufsatz incl. Behälter 250 ml
Für ligrane Gegenstände, detaillierte und kreative Arbeiten.
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 1400 ml
Zügiges Arbeiten für größere Objekte wie Holzhäuser, Garagentore etc.
Detail- und Heizkörper Sprühaufsatz mit Verlängerung incl. Behälter 600 ml
0417 918
0417 917
0417 915
Für schwer erreichbare Stellen, z. B. Heizkörper, Schrankecken, Nischen etc.
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com
Wartung
Achtung! Gerät niemals ohne Luftlter betreiben, es könnte Schmutz
angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinussen.
Je nach Verschmutzung den Luftlter auswechseln (Abb. 10). Vor dem Wechsel Netzstecker
•
ziehen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig
•
Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes (Abb. 11, Pos. 5)
Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Kein Beschichtungssto­austritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung Beschichtungssto hat zu hohe
Düse verstopft Steigrohr verstopft Materialmengen-Einstellung zu weit nach links gedreht (-) Steigrohr lose Kein Druckaufbau im Behälter
Düse lose Düse verschlissen Düsendichtung verschlissen Beschichtungssto-Aufbau an Luftkappe, Düse oder Nadel
Viskosität Materialmenge zu groß Materialmengen-Einstell-schraube zu weit nach rechts gedreht Düse verunreinigt Luftlter stark verschmutzt Zu geringer Druckaufbau im Behälter
Reinigen Reinigen
Nach rechts drehen (+) Einstecken Reinigen
Anziehen Auswechseln Auswechseln
Reinigen
Verdünnen Materialmengen-Einstell­schraube nach links drehen (-)
Reinigen Auswechseln Behälter anziehen
D
10
W 560 Maritim
Störung Ursache Abhilfe
Spritzstrahl pulsiert Beschichtungssto im Behälter geht
zu Ende Luftlter stark verschmutzt
Nachfüllen Auswechseln
Beschichtungssto-Läufer Zuviel Beschichtungssto
aufgetragen
Zuviel Beschichtungssto-Nebel (Overspray)
Farbe im Belüftungsschlauch
Abstand zum Spritzobjekt zu groß Zuviel Beschichtungssto-Auftrag
Membran verschmutzt Membran defekt
Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-)
Spritzabstand verringern Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-)
Membran reinigen Membran ersetzen
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
D
11
W 560 Maritim
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefonnummer 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
GB
12
W 560 Maritim
Translation of the original operating instructions
Read the operating instructions carefully before using the tool and observe the safety instructions. Keep the operating instructions in a safe place.
General Safety Instructions
Caution! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can
cause electric shock, re and or serious personal injuries. The term "power tool" used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without mains lead).
1. Workplace
Keep your workplace clean and tidy. a) Untidiness and unlit working areas can lead
to accidents.
Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases b)
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using the power tool. c) You can
lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied inany a) form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating b) elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c) The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it d) from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
If you work outdoors, use only extension leads that are approved for e) outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a) a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to serious injuries.
GB
13
W 560 Maritim
Wear personal safety equipment and always wear safety goggles b) Wearing personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the "OFF" position c)
before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. d) A tool or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
Do not overestimate your abilities. Ensure that you are standing securely e) and have your balance at all times. This ensures that you can control the tool
better in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep yourhair, f)
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with g) reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you a) are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing c)
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Donot d) let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
Take proper care of your tools. Check whether the moving parts e) functiontrouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these f)
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The
use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous
GB
14
W 560 Maritim
situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with a) original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s b) service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Safety Instructions for Spray Guns
You may only spray coating materials such as paints, varnishes, glazes, etc. with a ashpoint
•
of 21°C (32°C in UK) and higher without additional warning. (German classication of coating material is hazard classes A II and A III, see material tin.) The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
•
regulations. There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
•
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity during spraying. Do not spray any substances whose hazard potential is not known.
•
Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
•
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
•
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents which have a ashpoint
•
under 21°C. Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
•
text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer.
Recommendation: Wear a breathing mask and safety glasses when spraying.
CAUTION - DANGER OF INJURY!
Never point the spray gun at yourself, at other people or at animals.
When working with the W 560 indoors as well as outdoors ensure that no solvent vapors
•
are sucked in by the spray gun. When working outdoors, be aware of the wind direction. Wind can carry the coating
•
substance across greater distances - thus causing damage. When working indoors, provide for adequate ventilation. Do not let children handle the device.
•
Never open the device yourself in order to carry out repairs in the electrical system!
•
The units may only be used with a functional valve.• If paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 11) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
Do not lay the spray gun.
•
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all safety regulations are fullled.
GB
15
W 560 Maritim
Technical Data
Max. viscosity 40 DIN-s Power source 230 - 240 V Power consumption 300 W Atomizing output: 75 W Double insulation
Sound pressure level 74 dB (A) Oscillation level < 2.5 m/s Weight 1.3 kg
~
Beschreibung (Abb. 1)
Air cap1) Nozzle2) Union nut3) Spray gun front part4) Trigger guard5) Spray gun rear part6)
Material volume adjustment7) Air lter cover (right + left)8) Mains lead 9) Container10)
Ventilating hose11) Valve12) Cleaning container13) Cleaning brush14) Stirring rod15) Viscosity test cup16)
Coating Materials Suitable for Use
Water- and solvent-based paints, finishes, primers, 2-component paints, clear finishes, automotive finishes, staining sealers and wood sealer-preservatives. Antifouling
Coating Materials Not Suitable for Use
Wall paints (emulsion paints) etc., alkali and acidic paints. Coating materials with a ash point below 21°C.
Preparing the Coating Material
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer.
The paints usually need to be diluted for use with the spray gun. You can find information on spray consistency for dilution on the material container or in the respective manufacturer's data sheet (e.g. available on the Internet). Otherwise, use the data in the viscosity table below as guide values (viscosity = consistency of the coating material).
Measuring the Viscosity (Fig. 2)
1. Stir the coating material thoroughly before measuring.
2. Dip the viscosity test cup completely into the coating material.
3. Hold the test cup up and measure the time in seconds until the liquid empties out.
GB
16
W 560 Maritim
Viscosity Table
Sprayed material
Thinner-soluble primers Thinner-soluble varnishes Water-soluble primers Water-soluble varnishes Wood preservatives, strippers, oils Disinfectants, plant protectants Automobile spray paint Antifouling observe manufacturer's instructions
Runout Time in Seconds
30-40 20-45 30-40
20-35 undiluted undiluted
20-35
Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate.
Unscrew the container from the spray gun.
•
Aligning suction tube. (Fig. 3)
•
If the suction tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When working on lying objects: Turn the suction tube forwards. (Fig. 3 A) Spraying work when working on overhead objects: Turn the suction tube rearwards. (Fig. 3 B) Set the container on a sheet of paper, pour in the prepared coating material and screw
•
the container tightly onto the spray gun. Connect the front part with the rear part of the gun (Fig. 4).
•
Put the machine down only on a level, clean surface. Otherwise the machine could tip
•
over! Pull the trigger guard. The W 560 has a two-stage trigger guard. In the rst stage the
•
turbine is started. If the trigger guard is pressed further, the material is transported. Adjust the spray setting on the spray gun. Unscrew the container from the spray gun.
•
Three dierent spray jet settings can be chosen on the spray gun, depending on the application and target object.
Selecting the Spray Setting
Fig. 5 A = vertical at jet for horizontal surfaces Fig. 5 B = horizontal at for vertical surfaces Fig. 5 C = circular jet for corners, edges and hard-to-reach surfaces
Adjusting the desired Spray Setting (Fig. 6)
With the union nut (2) slightly unscrewed, turn the air cap (1) to the desired spraysetting position (arrow). Then tighten the union nut.
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting
the air cap.
GB
17
W 560 Maritim
Adjusting the Material Volume (Fig. 7)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left  lower material volume + turn to the right higher material volume
Spray Technique
The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to be
•
sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust. Cover all surfaces not to be sprayed.
•
Cover screw threads or similar parts of the target object.
•
It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to nd the correct
•
setting.
Important: Begin spraying outside of the target area and avoid interruptions inside the
target area.
Correct (Fig. 8 a): Be sure to hold the spray gun at an even distance of approx. 5 - 15
•
cm to the target object.
Incorrect (Fig. 8 b): Heavy spray fog build-up, uneven surface quality.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray pattern
•
setting. An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
•
When coating material builds up on the nozzle (A) and air cap (B) •(Fig. 9), clean both parts with a solvent or water.
Interruption of Work till 4 Hours
Turn the machine o.
•
When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
•
Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
Unplug the power plug. Vent the container in case of longer breaks and after the work
1) has been terminated. This can be done by briey turning open and then closing the container or by pulling the trigger guard and letting the paint into the original paint container.
Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 4 b "click") slightly downwards. Turn the gun
2) front part and gun rear part against each other.
Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material 3)
tin.
Preclean the container and feed tube with a brush. Clean the ventilating bore (Fig.11, 4)
item C).
Pour solvent or water into the container. Screw the container back on.
5)
Use only solvents with a ashpoint over 21°C.
Assemble the gun again (Fig. 4).6) Insert the power plug, turn on the machine and spray the solvent or water into a
7) container or a cloth.
Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is 8)
clear.
GB
18
W 560 Maritim
Turn o the machine and remove the plug.9)
Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.10)
11) Clean the suction tube with the cleaning brush.
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal
objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
Pull the ventilating hose (Fig.11 A) at the top from the gun body. Screw o the valve 12) cover (14). Remove the diaphragm (15). Clean all the parts carefully. Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or
13) water. Unscrew the union nut and remove the air cap and nozzle. 14) Fill the cleaning container with suitable solvent.15) Place the air cap, nozzle and nozzle seal into the cleaning container.
16) Close the container and shake it vigorously. Rinse the parts o after taking them out of the container.17)
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 11 A, item 15). Place the diaphragm with the pin facing upwards on the bottom section of the valve. Also see the marking on the gun body. Place on the valve cover and screw it closed. Place the ventilating hose on the valve cover and on the nipple at the gun body.
Slide the nozzle seal (Item 4) with the groove (slot) facing forwards into the nozzle (Fig. 11 B). Put the nozzle onto the gun body and nd the correct position by turning it. Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut.
Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, while turning the container seal slightly. Insert the suction tube with container seal in the gun body.
Maintenance
WARNING! Never operate the machine without the air filter; dirt could
be sucked in and interfere with the function of the machine.
Change the air lter if it is soiled (Fig. 10).
•
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally
•
to the O-ring at the gun front part. (Fig. 11, Item 5)
Accessories
An additional container with a top makes changing colours easy. The top prevents the paint from drying out and the evaporation of solvents.
Spare Parts List (Fig. 11)
Pos. Designation Order No.
1 Union nut 0417 319 2 Air cap
(Australia version spare part no. in brackets)
0414 384
AUS (0414 387)
GB
19
W 560 Maritim
i
Spare Parts List (Fig. 11)
3 Nozzle 0414 381 4 Nozzle seal 0417 706 5 O-ring 0417 308 6 Material volume regulation with spring, complete 0417 910 7 Spray gun front part complete incl. 800 ml container 2317 753 8 Air lter set 0417 912
9 Air lter cover (right + left) 2324 597 10 Container sealr 0417 358 11 Suction tube 0417 357 12 Container with cover 0413 909 13
Ventilating hose
14
Valve cover
15
Diaphragm 16 Cleaning container 2316 358 17 Viscosity test cup 0209 058 18 Cleaning brush 0514 209 19 Stirring rod 2304 419 20 Lubricating grease 9892 550
The new CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories oers the right tool for each work.
We recommend against using the W 560 with the WallPerfect spray attachment.
2304 027
Accessories (not included in the delivery)
Name Order No. Container with cover 800 ml
Ensures that the paint does not dry out and the solvent does not evaporate.
HVLP handle extension For easier coating of ceilings and horizontal objects. 2307 678
Brilliant spray attachment incl. 600 ml container
Optimised nozzle and air guidance for brilliant paint results
Perfect Spray spray attachment incl. 800 ml. conainer
For a rapid paint change. For medium- and large-scale objects and furniture.
Small-scale spray attachment incl. 250 ml container
For ligree objects, detailed and creative work.
Perfect Spray spray attachment incl. 1400 ml container
Rapid working at larger objects such as timber houses, garage doors, etc.
AUS (0417 934)
AUS (0417 916)
AUS (0417 924)
AUS (0417 923)
0413 909
0417 932
0417 914
0417 918
0417 917
GB
20
W 560 Maritim
Accessories (not included in the delivery)
Detail / Radiator spray attachment incl. 600 ml container
For inaccessible places, such as radiators, cupboard corners, recesses etc.
Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com
0417 915
AUS (0417 925)
Correction of Malfunctions
Problem Cause Remedy
No coating material emerges from the nozzle
Nozzle clogged Feed tube clogged Material volume setting turned too far to the left (-) Feed tube loose No pressure build-up in container
Clean Clean
Turn to the right (+) Insert Tighten container
Coating material drips from the nozzle
Atomisation too coarse Viscosity of coating material too high
Spray jet pulsates Coating material in container running
Coating material causes "paint tears"
Too much fog of coating material (Overspray)
Paint in the ventilating hose
Nozzle loose Nozzle worn Nozzle seal worn Coating material assembly at air cap, nozzle or needle
Material volume too large Material volume adjusting screw turned too far to the right (+) Nozzle contaminated Air lter heavily soiled Too little pressure build-up in container
out Air lter heavily soiled
Too much coating material applied. Turn material volume adjusting
Distance to the object too large Too much coating material applied
Diaphragm soiled Diaphragm defective
Tighten Change Change
Clean
Thin Turn material volume adjusting screw to the left (-)
Clean Change Tighten container
Rell Change
screw to the left (-)
Reduce distance Turn material volume adjusting screw to the left (-)
Clean the diaphragm Replace the diaphragm
Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in eect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his product only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the devices are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts can partially or completely invalidate the liability.
GB
21
W 560 Maritim
Environmental protection
The appliance and accessories should be recycled in an environmentally friendly way. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer.
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free­of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating
instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
Warning: Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifiying the terminals in your plug, proceed as follows:
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. 5 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
F
22
W 560 Maritim
Traduction du mode d'emploi original
Veuillez lire le mode d’emploi avec attention avant la mise en service de l’appareil et respecter les consignes de sécurité. Rangez soigneusement le mode d’emploi.
Consignes générales de sécurité
Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
1. Poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et en ordre.a) Le désordre et les zones de
travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b)
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation c)
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che a) mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non
modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles b)
de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, d) notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement e) des rallonges qui sont également homologuées pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
F
23
W 560 Maritim
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de a) l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtesfatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes b) de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez que c)
l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la che mâle dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son
transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. d) Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et gardez à e) tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas
de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni f)
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris g) des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insusantes, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre a) travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b) Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
Tirez la che mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur c)
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
F
24
W 560 Maritim
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne d) laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil e) fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. f)
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et a) uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
Si le câble de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de b) cet appareil est endommagée, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an d'éviter tous dangers.
Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression
Vous pouvez uniquement pulvériser des produits de revêtement tels que peintures,
•
vernis, glacis, etc. ayant un point d'éclair de 21°C ou supérieur, sans échauement supplémentaire. (Produits de revêtement de la classe de danger A II ou A III, voir boîte de produit) L'appareil ne peut pas être utilisé dans des ateliers soumis au règlement de protection
•
contre les risques d'explosion. Lors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d'allumage présentes à proximité,
•
p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, surfaces chaudes, etc. Ne pas pulvériser de substances dont le degré de danger est inconnu.
•
Avant tout travail sur le pistolet pulvérisateur, tirer la che de la prise de courant.
•
Les pistolets pulvérisateurs ne peuvent pas être utilisés pour la pulvérisation de substances
•
inammables. Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables d'un point éclair inférieur à
•
21°C. Attention aux dangers pouvant provenir du produit pulvérisé et tenir compte des
•
indications sur les récipients ou provenant du fabricant du produit.
Recommandation: Porter une protection respiratoire et des lunettes de protection lors des travaux de pulvérisation.
ATTENTION - DANGER DE BLESSURES! Ne jamais pointer le pistolet sur soi­même, sur d'autres ersonnes ou sur des animaux.
F
25
W 560 Maritim
Lors de travaux avec l'appareil W 560 dans des locaux ainsi qu'en extérieur, veiller à ce
•
que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants. En extérieur, tenir compte de la direction du vent. Le vent peut transporter le produit de
•
revêtement à grande distance et provoquer ainsi des dommages. Lors de travaux dans des locaux, une ventilation susante doit être garantie. Ne laissez pas les enfants manipuler l'appareil.
•
N'ouvrez jamais l'appareil vous-même pour eectuer des réparations dans le domaine
•
électrique! L'appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. •Ne plus utiliser l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig. 1, réf. 11)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane.
Ne pas poser le pistolet de pulvérisation
•
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des prescriptions de sécurité.
Caractéristiques techniques
Viscosité max. 40 DIN-s Tension 230 V Puissance consommée 300 W Puissance de pulvérisation: 75 W Double isolation électrique
Niveau de pression sonore 74 dB (A) Niveau de vibrations < 2,5 m/s Poids 1,3 kg
~
Description (Fig. 1)
Capot d'air1) Buse2) Ecrou-raccord3) Partie avant du pistolet pulvérisateur4) Pontet5) Partie arrière du pistolet pulvérisateur6)
Réglage de quantité7) Couvercle du ltre à air (à droite + à gouche)8) Câble réseau9) Réservoir10)
Tuyau exible de dépressurisation11) Soupape12) Récipient de nettoyage13) Brosse de nettoyage14) Mélangeur-agitateur15) Gobelet de mesure16)
Produits de revêtement applicables
Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles. Antifouling
Produits de revêtement non applicables
Produits de revêtement acides. Produits de revêtement avec un point d'éclair inférieur à 21°C.
F
26
W 560 Maritim
Préparation des produits de revêtement
Attention aux dangers pouvant provenir du produit pulvérisé et tenir compte des indications sur les récipients ou provenant du fabricant du produit.
La plupart du temps, il faudra diluer les peintures à appliquer au pistolet. Vous trouverez des indications relatives à la dilution requise pour la pulvérisation sur le récipient de produit ou sur la fiche technique du fabricant (disponible sur Internet par ex.). Pour le reste, veuillez reprendre les informations du tableau de viscosité ci-dessous en tant que valeurs indicatives. (viscosité = consistance épaisse du produit de revêtement).
Mesure de la viscosité (Fig. 2)
1. Bien agiter le produit de revêtement avant la mesure.
2. Plonger le gobelet de mesure entièrement dans le produit de revêtement.
3. Sortir le gobelet et compter les secondes jusqu'à la rupture du liquide s'écoulant. On obtient ainsi le "Temps d'écoulement en secondes".
Tableau des viscosités
Produits de pulvérisation
Couches primaires diluables au solvant Peintures diluables au solvant Couches primaires diluables à l'eau Peintures diluables à l'eau Produits de protection du bois, produits
décapants, huiles Désinfectants, produits phytosanitaires Couches d'émail de finition Antifouling selon prescriptions du fabricant
Temps d'écoulement en secondes
30-40 20-45 30-40 20-35
non dilués
non dilués
20-35
Mise en service
Avant le branchement au électrique, vérier que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Dévisser le réservoir du pistolet pulvérisateur.
•
Aligner le tube d'aspiration (Fig. 3). Si la position du tube d'aspiration est correcte, le
•
contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets couchés: tourner le tube d'aspiration vers l'avant (Fig. 3 A). Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: tourner le tube d'aspiration vers l'arrière. (Fig. 3 B) Placer le réservoir sur un papier et le remplir avec du produit traité. Ensuite, bien visser
•
le réservoir sur le pistolet. Assembler les parties et arrière du pistolet (Fig. 4).
•
Ne déposer l'appareil que sur une surface plane et propre. L'appareil risque sinon de se
•
renverser! Actionner la gâchette. L'appareil W 560 a une gâchette à 2 temps. Le premier cran démarre
•
la turbine. Lorsqu'on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture est pulvérisée. Régler la forme du jet sur le pistolet.
•
F
27
W 560 Maritim
Le pistolet permet de régler trois formes de jet diérents, suivant l'application souhaitée et la forme de l'objet à traiter.
Sélection de la forme du jet
Fig. 5 A = Jet vertical plat Fig. 5 B = Jet horizontal plat Fig. 5 C = Jet rond pour les coins, les bords et les surfaces dicilement accessibles
Réglage de la forme de jet désiré (Fig. 6)
L'écrou-raccord (2) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (1) jusqu'à l'atteinte de la position correspondant à la forme désirée du jet (èche). Resserrer ensuite l'écrou­raccord.
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant
le réglage du capot d'air.
Réglage du débit de produit (Fig. 7)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche moins de peinture + rotation à droite plus de peinture
Pulvérisation
La forme du jet dépend largement de ce que la surface à traiter soit lisse et propre.
•
Préparer donc d'abord la surface et en éliminer la poussière. Masquer les surfaces ne devant pas être pulvérisées.
•
Eectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire an d'obtenir le
•
réglage désiré du pistolet.
Important: Commencer en dehors de la surface à traiter et éviter des interruptions
de pulvérisation pendant le passage sur la surface.
CORRECT (Fig. 8 a):
•
à 15 cm de l'objet correspondant. FAUX (Fig. 8 b): Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface. Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier, selon
•
le réglage du schéma de pulvérisation. On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
•
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse (A)et sur le capot (B) (Fig. 9), nettoyer
•
les deux pièces au solvant ou à l'eau selon le cas.
Interruption de travail de jusqu'à 4 heures
Arrêter le pistolet.
•
En cas de mise en oeuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
•
être nettoyé.
Il faut absolument tenir le pistolet à une distance uniforme de 5
F
28
W 560 Maritim
Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une des conditions du bon fonctionnement de votre appareil d'application. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
Tirer la che de la prise. En cas de pauses de longue durée et à la n du travail, ventiler 1)
le godet. Ceci peut se faire en ouvrant brièvement et en refermant le réservoir ou en actionnant la gâchette et en vidant la peinture dans l'emballage d'origine.
Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 4 b "clic") vers le bas. Faire tourner
2) la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre.
Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans la boîte.3) Eectuer un nettoyage préalable du réservoir et du tube d'aspiration avec un pinceau.
4) Nettoyer l'orice de désaération (Fig. 11, réf. C).
Remplir le réservoir d'eau ou de solvant puis le revisser. 5) N'utiliser que des solvants
au point éclair supérieur à 21°C.
Remonter le pistolet (Fig. 4).6) Brancher la che dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou l'eau 7)
dans un récipient ou sur un chion.
Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il en sorte du solvant clair ou de l'eau claire de la 8)
buse.
Mettre l'appareil hors service et tirer la che de la prise.9)
Dévisser le réservoir et le vider. Extraire le tube d'aspiration avec le joint de
10) réservoir. Nettoyer le tube d'aspiration avec la brosse de nettoyage.11)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou les
trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus ou des abrasifs. Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
Tirer le tuyau exible de ventilation (13, Fig. 11 A) du corps de pistolet en haut. Dévisser
12) le chapeau de vanne (14). Enlever la membrane (15). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
AVERTISSEMENT!
Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans 13) du solvant ou dans l'eau. Dévisser l'écrou-raccord et 14) extraire le capuchon d’air et la buse. Remplir le récipient de nettoyage de solvant approprié.15) Mettre le capot d'air, la buse et le joint de buse dans le récipient de nettoyage.
16) Fermer le récipient et bien secouer. Après avoir sorti les pièces, les essuyer.17)
Ne jamais maintenir la partie arrière du pistolet dans l'eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer le boîtier uniquement avec un chion humide.
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 11 A, réf. 15). Placer la membrane avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau de vanne et visser. Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne et sur le raccord leté du corps de pistolet.
Insérer d'abord le joint de buse (réf. 4) avec rainure (fente) dans la buse (Fig. 11 B). Encher
F
29
W 560 Maritim
i
la buse sur le corps de pistolet et trouver la position correcte par rotation. Encher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec l'écrou-raccord.
Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
Accessoires
Des réservoirs supplémentaires avec couvercle facilitent le changement de la peinture. Le couvercle a pour fonction d'empêcher le séchage du produit et l'évaporation du solvant.
Liste des pièces de rechange (Fig. 11)
Poste Désignation N° de cde.
1 Ecrou-raccord 0417 319 2 Capot d'air 0414 384 3 Buse 0414 381 4 Joint de buse 0417 706 5 Joint torique 0417 308 6 Réglage du débit de peinture avec ressort cpl. 0417 910 7 Partie avant du pistolet cpl. avec réservoir 800 ml 2317 753 8 Filtre à air set 0417 912 9 Couvercle du ltre à air (droite + gauche) 2324 597
10 Joint du réservoir 0417 358 11 Tube d'aspiration 0417 357 12 Réservoir (800 ml) avec couvercle 0413 909 13
Tuyau de dépressurisation
14
Chapeau de vanne
15
Membrane 16 Récipient de nettoyage 2316 358 17 Gobelet de mesure 0209 058 18 Brosse de nettoyage 0514 209 19 Mélangeur-agitateur 2304 419 20 Graisse luberiante 9892 550
2304 027
Le nouveau système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et ses accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
Nous recommandons de ne pas utiliser le modèle W560 avec la façade amovible WallPerfect.
Accessoires (non compris dans la livraison)
Désignatione Référence Réservoir 800 ml avec couvercle
Empêche la peinture de se dessécher et l'évaporation du solvant.
0413 909
F
30
W 560 Maritim
Accessoires (non compris dans la livraison)
Extension de poignée HVLP Pour un revêtement plus aisé des plafonds et des objets se trouvant au sol 2307 678
Façade amovible Brilliant avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et un tendu impeccable.
Façade amovible Prémium avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et un tendu impeccable. Uniquement disponible en France.
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 800 ml
Pour un changement rapide de peinture. pour objets et meubles de moyenne et grande taille.
Façade amovible petites surfaces avec réservoir 250 ml
Pour objets ligranes, travaux détaillés et créatifs.
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 1400 ml
Travail rapide pour objets de grande taille tels que maisons en bois, portes de garages, etc.
Façade amovible Murs & Plafonds
Pour la mise en peinture de grandes surfaces et de peintures épaisses de types mono couche. Uniquement disponible en France. 0417 933
Façade amovible pour accès diciles avec prolongement, avec réservoir 600 ml. Pour endroits dicilement accessibles, p. ex. radiateurs, coins
d'armoires, niches, etc.
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits WAGNER concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-france.fr
0417 932
0417 935
0417 914
0417 918
0417 917
0417 915
Entretien
AVERTISSEMENT!
Remplacer le ltre à air en dépendance de son colmatage (Fig. 10).
•
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la
•
graisse lubriante (fournie) sur le joint torique à la partir avant du pistolet après le nettoyage (Fig. 11 réf. 5).
Ne jamais faire marcher le pistolet sans le ltre à air. Il risquerait d'aspirer des poussières et son fonctionnement en serait compromis.
Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
Il ne sort pas de produit de la buse
Buse colmatée Tube de montée colmatée Réglage du débit de peinture tourné trop loin vers la gauche (-) Tube d'aspiration desserré Pas d'établissement de pression dans le réservoir
La nettoyer Le nettoyer
Tourner vers la droite (+) Le resserrer
Serrer le réservoir
F
31
W 560 Maritim
Problème Cause Mesure
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet La quantité de produit dans le
Buse desserrée Buse usée Joint de buse usée Accumulation de produit de revêtement sur le capuchon d'air, la buse ou l'aiguille
Viscosité trop élevée du produit de revêtement Flux de produit trop élevé Vis de réglage du débit de peinture tournée trop loin vers la droite (+) Buse encrassée Filtre à air fortement colmaté Etablissement de pression dans le réservoir trop faible
réservoir touche à sa n Filtre à air fortement colmatè
La serrer La remplacer La remplacer
Les nettoyer
Le diluer
Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-)
La nettoyer Le remplacer Serrer le réservoir
Le remplir
Le remplacer
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Peinture dans le tube de dépressurisation
Apport excessif de produit Tourner la vis de réglage du débit
de peinture vers la gauche(-)
Trop grande distance de l'objet Apport excessif de produit
Membrane encrassée Membrane défectueuse
Réduire la distance Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-)
Nettoyer la membrane Remplacer la membrane
Protection de l’environnement
L'appareil ainsi que l'ensemble des accessoires sont à amener à un point de recyclage dans votre région. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé.
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
F
W 560 Maritim
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). Elle comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos ins­tructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujet­ties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des tra­vaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, no­tamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les ins­tructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
32
W 560 Maritim
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Lees voor inbedrijfstelling van het apparaat de gebruikshandleiding nauwkeurig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van hieronder
vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Werkplek
Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. a) Rommel en slecht verlichte
werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met b)
brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch c)
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. a) De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. b)
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. c) In
en elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat d) aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in
de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap werkt, dient u uitsluitend e) verlengkabels te gebruiken die voor buitengebruik zijn toegestaan. Het
gebruik van voor buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
33
NL
34
W 560 Maritim
3. Veiligheid van personen
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken a) met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een b) veiligheidsbril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Verzeker u ervan c)
dat de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een
vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat d) inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
Overschat uzelf niet. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk e) moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. f) Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief g) kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden a) het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. b)
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het c)
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten d)
NL
35
W 560 Maritim
bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen e) correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in f)
overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch a) personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de b) fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
Uitsluitend coatingmateriaal, zoals verven, lakken, lazuren, enz., met een vlampunt van
•
21°C of hoger verspuiten, zonder aanvullende verwarming. (in Duitsland: coatingmateriaal in gevarenklasse A II resp. A III, zie verfblik) Het apparaat mag niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de wetgeving
•
voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen. In de directe omgeving van de spuitwerkzaamheden mogen zich geen ontstekingsbronnen
•
bevinden, zoals b.v. open vuur, brandende sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeidraden, hete oppervlakken, enz. Verspuit geen stoen, waarvan de evt. gevaren niet bekend zijn•. Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
•
wandcontactdoos. De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het spuiten van brandbare stoen.
•
De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen met een
•
vlampunt lager dan 21°C. Let op gevaren, die kunnen worden veroorzaakt door het verspoten materiaal en neem de
•
aanwijzingen op het materiaalreservoir of van de fabrikant van het materiaal in acht.
Aanbeveling: Draag bij spuitwerkzaamheden een adembescherming en een beschermbril.
LET OP! GEVAAR VOOR VERWONDING!
Het spuitpistool nooit op zichzelf, personen of dieren richten.
NL
36
W 560 Maritim
Let erop, dat tijdens het gebruik van de W 560, zowel binnen als buiten, geen
•
oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen. Houd buiten rekening met de windrichting. Door de wind kan het coatingmateriaal
•
zich over grote afstanden verplaatsen en daardoor schade veroorzaken. Tijdens gebruik binnen moet er worden gezorgd voor voldoende ventilatie. Laat geen kinderen met het apparaat werken.
•
Open het apparaat nooit om zelf reparaties uit te voeren aan elektrische delen!
•
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. •Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 1, Pos. 11) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan;
vervang zonodig het membraan.
Leg het spuitpistool niet neer.
•
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Technische gegevens
Max. viscositeit. 40 DIN-s Spanning 230 V Opgenomen vermogen 300 W Verstuivingsvermogen: 75 W Dubbel geïsoleerd
Geluidsdrukniveau 74 dB (A) Trillingsniveaus < 2,5 m/s Gewicht 1,3 kg
~
Beschrijving (Afb. 1)
Luchtkap1) Sproeikop2) Dopmoer3) Spuitpistool voorstuk4) Handbeugel5) Spuitpistool achterstuk6)
Materiaalhoeveelheidregulering7) Luchtlter kap (rechts + links)8) Netsnoer9) Container10)
Ventilatieslang11) Ventiel12) Reinigingsreservoir13) Reinigingsborstel14) Roerstaaf15) Viscositeitmeetbeker16)
Verwerkbare coatingmateriaal
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, lazuren, grondverf, 2-componenten lakken, blanke lakken, autolakken, beitsen en houtconserveermiddelen. Antifouling
Niet-verwerkbaar coatingmateriaal
Muurverf (dispersies) enz. logen en zuurhoudend coatingmateriaal. Materialen met een vlampunt onder 21°C.
NL
37
W 560 Maritim
Voorbereiden van het materiaal
Let op gevaren, die kunnen worden veroorzaakt door het verspoten materiaal en neem de aanwijzingen op het materiaalreservoir of van de fabrikant van het materiaal in acht.
Voor verwerking met een spuitpistool moet verf in het algemeen worden verdund. Opmerkingen over de spuitgeschikte verdunning vindt u op de materiaalbundel of in het technische gegevensblad van de betreffende fabrikant (bijv. op internet verkrijgbaar). Anders gebruikt u de informatie van de onderstaande viscositeitstabel als richtwaarden. (Viscositeit = dikvloeibaarheid van het materiaal)
Meten van de viscositeit (Afb. 2)
1. Roer het materiaal voor de meting grondig door.
2. Dompel de viscositeitmeetbeker tot boven de rand onder in het materiaal
3. Til de meetbeker op en meet de tijd in seconden tot het moment dat de vloeistofstraal tijdens het leeglopen wordt onderbroken.
Deze tijd wordt de "uitlooptijd in seconden" genoemd.
Viscositeitstabel
Te verspuiten materiaal
Oplosmiddelverdunbare grondverven Oplosmiddelverdunbare lakken Waterverdunbare grondverven Waterverdunbare lakken Houtveredelingsmiddelen, beitsen, oliën
Desinfectiemiddelen, plantenbeschermingsmiddelen
Auto-aflakken Antifouling osservare le indicazioni del fabbricante
Uitlooptijd in seconden
30-40 20-45 30-40 20-35
onverdund
onverdund
20-35
Inbedrijfstelling
Voor aansluiting op het stroomnet erop letten, dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het machineplaatje.
Container van het spuitpistool losschroeven.
•
Aanzuigstok uitrichten (afb. 3)
•
Bij een juiste stand van de aanzuigstok kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: aanzuigstok naar voren draaien. (Afb. 3 A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: aanzuigstok naar achteren draaien. (Afb. 3 B) Container op papieren onderlegger zetten en het voorbereide coatingmateriaal ingieten
•
- container vast aan het spuitpistool schroeven. Voor- en achterstuk van het pistool aan elkaar koppelen (afb. 4).
•
Apparaat alleen op vlakke en schone oppervlakken neerzetten om kantelen te
•
voorkomen!
NL
38
W 560 Maritim
Haal de trekker over. De W 560 is voorzien van een tweetraps trekker. Eerst wordt de turbine
•
gestart. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt, wordt materiaal getransporteerd. Spuitbeeld aan het spuitpistool instellen.
•
Aan het spuitpistool kunnen afhankelijk van toepassing en object drie verschillende spuitstraalvormen worden ingesteld.
Keuze spuitbeeld
Afb. 5 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf Afb. 5 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf Afb. 5 C = ronde straal voor hoeken en randen en voor moeilijk bereikbare oppervlakken
Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Afb. 6)
Bij licht aangetrokken dopmoer (2) de luchtkap (1) in de gewenste spuitbeeldpositie draaien (pijl). Vervolgens de dopmoer weer vastdraaien. verwonding! Nooit tijdens het instellen van de luchtkap aan de handbeugel trekken.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding! Nooit tijdens het instellen van
de luchtkap aan de handbeugel trekken.
Instelling van de hoeveelheid materiaal (afb. 7)
Hoeveelheid materiaal instellen door de stelschroef op de trekker te verdraaien.
- naar links draaien minder materiaal
+ naar rechts draaien meer materiaal
Spuittechniek
Het spuitbeeld wordt grotendeels bepaald door de gladheid en reinheid van het
•
oppervlak voor het spuiten. Daarom het oppervlak zorgvuldig voorbehandelen en stofvrij houden. Niet op te spuiten oppervlakken afdekken.
•
Schroefdraad e.d. aan het spuitobject afdekken.
•
Het is aan te raden om op karton of vergelijkbare ondergrond een spuitproef door te
•
voeren, om de juiste instelling van het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Buiten het spuitvlak beginnen en onderbrekingen binnen het spuitvlak
vermijden.
Goed (afb. 8a)• Houd het spuitpistool ten alle tijde in gelijkmatige afstand van ongeveer
5 - 15 cm tot het spuitobject.
Fout (afb. 8b)• Sterke verfnevelvorming, ongelijkmatige oppervlaktekwaliteit.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
•
spuitbeeldinstelling. Een gelijkmatige spuitpistoolgeleiding garandeert een uniforme oppervlaktekwaliteit.
•
Bij ophoping van coatingmateriaal aan de sproeier (A) en luchtkap (B) (afb. 9) - beide
•
delen met oplosmiddel resp. water reinigen.
NL
39
W 560 Maritim
Werkonderbreking van maximaal 4 uur
Apparaat uitschakelen.
•
Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden
•
gereinigd.
Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke aanspraak op garantie.
Netstekker verwijderen. Ontlucht het container bij lange werkonderbrekingen en bij 1)
het beëindigen van de werkzaamheden. Dit kan worden gedaan door het container kort open te draaien en weer af te sluiten of door de trekker in te drukken en de verf terug te laten lopen in de verfemmer.
Pistool demonteren. Haak (afb. 4 b "klik") iets omlaag drukken. Voorstuk en achterstuk
2)
van het pistool ten opzichte van elkaar verdraaien. Container losschroeven. Overig coatingmateriaal in verfblik teruggieten.3) Maak container en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
4) ontluchtingsboring (Afb. 11, Pos. C).
Container met oplosmiddel resp. water opvullen. Container vastschroeven.
5)
oplosmiddel met een vlampunt boven 21°C gebruiken.
Pistool weer in elkaar zetten (afb. 4).6) Netstekker insteken, apparaat inschakelen en oplosmiddel resp. water in een container
7) of op een doek spuiten.
De hierboven beschreven procedure herhalen, totdat zuiver oplosmiddel resp. water 8)
uit de sproeier komt.
Apparaat uitschakelen en netstekker verwijderen.9)
Draai het container los en maak het leeg. Verwijder de aanzuigstok met
10) containerafdichting. Reinig de stijgbuis met reinigingsborstel.11)
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en spuitkop- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen. Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Trek de ventilatieslang (13, afb. 11 A) boven van het pistoollichaam af. Draai het
12) ventieldeksel (14) los. Verwijder het membraan (15). Reinig alle delen zorgvuldig.
WAARSCHUWING!
Spuitpistool en container aan de buitenkant met een in oplosmiddel resp. water
13) gedrenkte doek reinigen. Dopmoer losschroeven, luchtkap en spuitkop verwijderen.14)
15) Vul het reinigingsreservoir met een geschikt oplosmiddel.
16)
Leg de luchtkap, spuitkop en afdichting van de spuitkop in het reinigingsreservoir. Sluit het reservoir en schud het goed.
17) Veeg de delen na het eruit nemen af.
Het achterstuk van het pistool nooit in water of andere vloeistof onderdompelen. Behuizing uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
Alleen
NL
40
W 560 Maritim
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (afb. 11 A, 15) worden gebruikt. Plaats het membraan met de stift naar boven op het onderste deel van het ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het ventieldeksel aan en draai het vast. Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de nippel op het pistoollichaam.
Schuif de spuitkopafdichting (pos. 4) met de groef (sleuf) naar voren in de spuitkop (afb. 11 B). Breng de spuitkop aan op het pistoollichaam en zoek de juiste positie door deze te draaien. Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze met de wartel vast.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.
Onderhoud
Waarschuwing! Apparaat nooit zonder luchtlter in werking zetting, eventueel
aangezogen vuil kan het functioneren beïnvloeden.
Afhankelijk naar vervuiling de luchtlter vervangen (afb. 10).
•
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime
•
hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van het voorstuk (afb. 11 pos. 5).
Toebehoren
Extra container met deksel maakt een probleemloze verfwissel mogelijk. De deksel verhindert het uitdrogen van verf en het verdampen van oplosmiddel.
Reserveonderdelenlijst (Afb. 11)
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Dopmoer 0417 319 2 Luchtkap 0414 384 3 Spuitkop 0414 381 4 Spuitkoppakking 0417 706 5 O-ring 0417 308 6 Stelschroef materiaalhoeveelheid met veer compl 0417 910 7 Voorstuk pistool compl. incl. container 800 ml 2317 753 8 Luchtlterset 0417 912 9 Luchtlter kap (rechts + links) 2324 597
10 Containerafdichting 0417 358 11 Stijgbuis 0417 357 12 Container met deksel 0413 909 13
Ventilatieslnag
14
Ventieldeksel
15
Membraan 16 Reinigingsreservoir 2316 358 17 Viscositeitmeetbeker 0209 058 18 Reinigingsborstel 0514 209 19 Roerstaaf 2304 419
2304 027
NL
41
W 560 Maritim
i
Reserveonderdelenlijst (Afb. 11)
20 Smeervet 9892 550
Het nieuwe CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren voor elke klus het juiste gereedschap.
Wij adviseren om de W 560 niet te gebruiken met het WallPerfect spuitopzetstuk
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Benaming Reservoir 800 ml met deksel
Voorkomt het uitdrogen van de verf en het verdampen van het oplosmiddel. 0413 909
HVLP-handgreepverlenging
Voor het eenvoudig aanbrengen van verf op plafonds en liggende objecten 2307 678
Brilliant-spuitopzet incl. reservoir 600 ml
Geoptimaliseerd mondstuk en luchtgeleiding voor briljante lakresultaten 0417 932
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 800 ml
Voor het snel wisselen van verf. Voor middelgrote en grote voorwerpen en meubels.
Spuitopzet voor kleine hoeveelheden incl. reservoir 250 ml
Foor ligreine voorwerpen, gedetailleerd en creatief werk..
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 1400 ml
Vlot werken op grote voorwerpen zoals blokhutten, garagedeuren. enz.
Detail- en radiatorspuitopzet met verlengstuk incl. reservoir 600 ml
Voor moeilijk bereikbare plaatsen, b. v. radiatoren, hoekjes in kasten, nissen, enz.
Bestelnr.
0417 914
0417 918
0417 917
0417 915
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com
Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen coating­materiaal uit de sproeier
Coatingmateriaal druppelt na uit de sproeier
sproeier verstopt aanzuigstok verstopt stelschroef materiaalhoeveelheid te ver naar links gedraaid (-) aanzuigstok los geen drukopbouw in de container
Sproeier los Sproeier versleten Sproeipakking versleten ophoping coatingmateriaal aan luchtkap, sproeier of naald
reinigen reinigen
Naar rechts draaien (+) insteken container vastdraaien
aandraaien vervangen vervangen
reinigen
NL
42
W 560 Maritim
Storing Oorzaak Oplossing
Te grove verstuiving coatingmateriaal heeft te hoge
viscositeit hoeveelheid materiaal te groot stelschroef materiaalhoeveelheid te ver naar rechts gedraaid (+) sproeier verontreinigd luchtlter sterk vervuild te lage drukopbouw in container
verdunnen
stelschroef materiaalhoeveel­heid naar links draaien (-)
Reinigen vervangen container vastdraaien
Spuitstraal trilt coatingmateriaal in container raakt op
luchtlter sterk vervuild
Coatingmateriaal vormt uitlopers
Teveel coatingmateriaalnevel (Overspray)
Verf in de ventilatieslang
teveel coatingmateriaal opgespoten. stelschroef materiaalhoeveel-
afstand tot het spuitobject te groot teveel coatingmateriaal-opgespoten
membraan vuil membraan defect
navullen vervangen
heid naar links draaien (-)
spuitafstand verkleinen stelschroef materiaalhoeveel­heid naar links draaien (-)
membraan reinigen membraan vervangen
Milieu
Het apparaat met accessoires dient milieubewust te worden gerecycled. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt. Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen.
NL
43
W 560 Maritim
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). Deze garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
NL
44
W 560 Maritim
NL
45
W 560 Maritim
D
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlä­gigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG. Angewandte harmonisierte Normen: EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001; EN 50366:2003+A1:2006; EN 50144-1:1998+A1:2002+A2:2003; EN 50144-2-7:2000
CE Declaration of Conformity
GB
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations:
2006/42/EG; 2004/108/EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG Applied harmonised norms: EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001; EN 50366:2003+A1:2006; EN 50144-1:1998+A1:2002+A2:2003; EN 50144-2-7:2000
CE Déclaration de conformité
F
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/EG; 2004/108/EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG Conforme aux normes et documents normalisés: EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001; EN 50366:2003+A1:2006; EN 50144-1:1998+A1:2002+A2:2003; EN 50144-2-7:2000
CE Conformiteitsverklaring
NL
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG.
En normatieve dokumenten: EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001; EN 50366:2003+A1:2006; EN 50144-1:1998+A1:2002+A2:2003; EN 50144-2-7:2000
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Vice President Development Manager
Product Strategy & Planning Dokumentationsverantwortlicher Responsible person for documents Responsable de la documentation Documentatieverantwoordelijke
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
NL
NL
Wagner Spraytech Benelux B.V.
De Heldinnenlaan 200 3543 MB Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close, Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
HR
Adresa servisa: EL-ME-HO Horvatinčićev put 2 10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)65 86 - 028
SK
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala Slowakei
+421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14 41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
CH
J. Wagner AG
Industriestraße 22 9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
H
Magyarországi szerviz Hondimpex KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
DK/S
Wagner Spraytech Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4 08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
SLO
Adresa servisa: GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115, Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
GB
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND
01295 714200 01295 710100
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf Hotline 0180 5 59 24 637
+49/ (0) 75 44/ 505-1169
CZ
E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102 301 00 Plzen
+420 739 359 518 +420 227 077 364
F
Wagner France S.a.r.l.
Parc de Gutenberg - Bâtiment F8 8 voie la Cardon 91127 Palaiseau Cedex
0 825 011 111 0169 81 72 57
W 560 Maritim
Part. No. 2316 354 10/2011_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
46
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Loading...