Wagner W16 User Manual

DAMPF-TAPETENABLÖSER STEAM WALLPAPER STRIPPER VAPEUR DÉCAPANT BEHANGSTOMER VAPORELLA STACCAPARATI W14 / W15 / W16
OWNER’S MANUAL
DE GBNLFR
IT
wagner-group.com
0116 • Form No. 2358534
1 2 3 4
W14/W15/W16
5 6 7 8
A
2.
1.
2.
15
1.
9 10
11
80
2
DE
EN
FR
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 - 39
IT
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2
W14/W15/W16
i
DE
HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN
Die Bedienungsanleitung ist Teil des Geräts. Diese sollte an einem sicheren Platz aufbewahrt werden! Die Bedienungsanleitung sollte vollständig und aufmerksam gelesen werden, bevor das Gerät benutzt wird.
3A
3B
Lieferumfang
1 Durchlauferhitzer 2 Dampfschlauch 3 Dampfplatten (A) groß/(B) klein
(W15 + W16)
4 Spachtel (W16) 5 Kabelsatz (nicht abgebildet) 6 Bedienungsanleitung
2 2
6
DE GBNLFR
STEAM WALLPAPER STRIPPER W14 / W15 / W16
1
OWNER’S MANUAL
wagner-group.com
IT
0116 • Form No. 2358534
4
Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol  nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Vorsicht Dampf!
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Gefahr von Verbrühungen: Bei Arbeiten über Kopf können heiße Wassertropfen austreten.
Vorsicht: Dampf kann an den Rändern der Dampfplatte austreten.
Gefahr von Schäden: Nicht unbeaufsichtigt lassen
Das Gerät eben halten. Nicht kippen.
3
DE
Gefahr von Verbrühungen: Die Dampfplatte nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät nicht besteigen.
Nicht benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
W14/W15/W16
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
d) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages..
e) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Sicherheitshinweise für Dampf-Tapetenablöser
Achtung! Bei Arbeiten mit heißem Dampf (min. 100 ° C) besteht die Gefahr schwerer
Verbrühungen. Heißer Dampf und kochendes Wasser kann austreten, wenn das
Sicherheitsventil (5 A) aufgrund eines Überdrucks bei einer Fehlfunktion des Geräts aktiviert wird.
Die Position während der Benutzung nur vorsichtig ändern. Die Dampfeinheit, der Schlauch und die Dampfplatte können sehr hohe
4
W14/W15/W16
Temperaturen aufweisen. Bei der Benutzung sollten immer geeignete Schutzbekleidung/Handschuhe getragen werden. Beim Betrieb des Geräts darf ausschließlich reines Wasser ohne Wirkstoe oder Additive verwendet werden. Das Gerä nicht einschalten, wenn es leer ist.
Die Dampfplatte/Lanze keinesfalls auf Personen, Tiere oder temperaturempndliche Gegenstände richten. Stets sicherstellen, dass das Gerät stabil in einer horizontalen
Position steht (auf dem Boden) (Abb. 6).
Das Gerät oder den Dampfschlauch nicht besteigen oder Gegenstände darauf ablegen. Den Dampfschlauch keinesfalls verdrehen oder
abknicken, keinesfalls das Ventil sperren. Das Gerät ausschließlich am Gri tragen. Keinesfalls am Dampfschlauch oder am Netzkabel ziehen.
Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeiten eintauchen. Bei jedem Austausch des Zubehörs für die Füllung/Nachfüllung oder Entleerung oder wenn das Dampfgerät nicht benutzt wird (einschließlich Arbeitspausen) muss der Stecker des Netzkabels von der Steckdose abgenommen werden. Keinesfalls zu viel Flüssigkeit in das Gerät einfüllen. Bei
Überbefüllung oder einem Fehler den Stecker des Netzkabels ziehen. Es dürfen ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile von WAGNER benutzt werden! Vorsicht! Gefahr von Kurzschlüssen! Steckdosen und Schalter müssen abgedeckt werden und sollten nicht mit dem Dampf in Berührung kommen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels: max. Länge 10 m – der Kabelquerschnitt muss mindestens 3 x 1 mm² betragen. Schäden vermeiden! Beim Arbeiten in der Nähe von Holz-/ Gips- Unterlagen und beschichteten Materialien können diese durch Wärme oder Dampf beschädigt werden. Abhilfe: Einen Hitze- /Dampfschild aus Pappe oder Metall benutzen. Das Gerät schaltet im Falle der Überhitzung automatisch ab. Nach ca. 10 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch wieder ein. Die Dampfzeit beträgt ca. 70-80 Minuten. Das Gerät keinesfalls unbeaufsichtigt lassen, wenn der Schalter sich auf On bendet. Das Gerät nicht in der Nähe von Kindern und Tieren aufstellen. Der Behälter der Dampfeinheit darf keinesfalls vollständig geleert werden.
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Dampftapetenablöser ist ausschließlich für die Ablösung von Tapeten.
Um eine lange Lebensdauer des Dampftapetenablösers zu gewährleisten, sollten Sie Ihr Gerät unverzüglich nach jedem Gebrauch gründlich reinigen.
VORSICHT! - Dampf kann lockeren, gebrochenen, porösen oder schlecht gebundenen Putz ablösen. Vor Beginn der Arbeiten auf einem kleinen Bereich testen. Die Dampfplatte nicht zu lange in einer Position halten und abnehmen, wenn der Putz zu bröckeln beginnt.
5
DE
i
SCHÜTZEN SIE IHR ZUHAUSE - Um Dampecken auf Teppichen und Möbeln zu vermeiden, sollten Sie das Gerät auf einer harten achen Platte abstellen. Sicherstellen, dass das Gerät nicht verrutscht oder kippt. Schutzfolien und Zeitungen sind nicht geeignet.
W14/W15/W16
Vorbereitung
Die abzulösenden Bereiche sorgfältig mit einem Lochwerkzeug oder den Rand der Tapete mit einem Tapetenspachtel im Kreuzraster bearbeiten.
Betrieb
Den Füllstopfen abnehmen und das Gerät bis zur Füllstandanzeige MAX mit sauberem
Wasser füllen. Den Stopfen wieder anbringen (Abb. 1+2). Den Schlauch an die Gewindeanschlüsse des Durchlauferhitzers und der Dampfplatte
handfest anschrauben. Nicht zu stark anziehen (Abb. 3+4). Das Netzkabel des Geräts an die Steckdose anschließen und das Gerät einschalten
(Abb. 5).
Beim Anschluss des Kabelsatzes sicherstellen, dass die Klappe vollständig geönet ist und das vollständige Einstecken des Steckers nicht behindert. Auf das nachstehende Diagramm Bezug nehmen. Berührt die Klappe die Rippen des Kabelsatzes, besteht die Möglichkeit, dass der Kabelsatz nicht vollständig in das Gerät eingesteckt werden kann.
Kabelsatz
Für die Erzeugung von Dampf kann ein Zeitraum von bis zu ca. 15 Min. erforderlich
sein. Dies hängt von der Menge und Temperatur des eingefüllten Wassers ab (Abb. 7). Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Kinder und Haustiere sollten
sich nicht im Raum aufhalten. Kurz vor der kompletten Dampferzeugung tritt auf der Dampfplatte eine
Blasenbildung mit einer kleinen Menge Wasser auf. Vorsicht. Vor der Ausgabe von Dampf kann heißes Wasser austreten.
6
KlappeKlappeKlappe
Kabelsatz
W14/W15/W16
Die Dampfplatte für einen Zeitraum von ca. 10 Sekunden ach auf die Tapete halten –
danach sollte diese sich mit einem Tapetenspachtel leicht ablösen lassen (Abb. 9). Die erforderliche Dampfmenge ist je nach Tapetenart unterschiedlich. Mit dem
Dampfgerät arbeiten, bis der Wasserfüllstand niedrig ist. Dann das Gerät ausstecken und für mindestens 2 minuten abkühlen lassen (Abb. 11).
Achtung! Vorsicht: Heiße Flüssigkeiten oder Dampf können zu Verbrennungen führen.
Gefahr von Verbrühungen! Dampf kann auch in kochend heiße Tröpfchen kondensieren. Der Dampf sollte nicht auf elektrische Geräte gerichtet werden. Die Verbrühungsgefahr wird auf dem Stopfen mit dem Symbol dargestellt. Vorsicht Dampf - vor der Abnahme des Füllstopfens und der Nachfülleinheit. Nach Abschluss der Arbeiten das Gerät vollständig abkühlen lassen und entleeren.
Das Gerät sollte stets entleert gelagert werden. Vor dem Aufschrauben des Füllstopfens sollte das Gerät stets mindestens 2 minuten abkühlen. Vorsicht! Gefahr von Verbrühungen! (Abb. 11).
Während der Aufheizphase kann heißes Wasser aus der Dampfplatte austreten. Bei Arbeiten über Kopf kann heißes Wasser austreten.
Modell Behältervolumen Dampfzeit
W16 5L 80 Minuten*
W14/W15 3,5 L - 4 L 70 Minuten*
DE
*Ungefähre Dampfzeit vor Auslösung der Sicherheitsabschaltung.
Entkalken
Das Dampfgerät muss regelmäßig entkalkt werden, damit es störungsfrei funktioniert. Je nach Wasserhärte muss der
i
Dampftapetenablöser nach ca. 10 – 15 Füllungen entkalkt werden. Geräte, bei denen Defekte auf die mangelnde Entkalkung zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen!
Verwenden Sie ein Marken-Entkalkungsmittel. Beachten Sie die Gebrauchs-
anweisungen des Herstellers! Mischen Sie das Entkalkungsmittel mit Wasser (Verhältnis 1:1).
Füllen Sie den Dampftapetenablöser mit ca. 2,5 Liter der Entkalkungslösung.
Schalten Sie den Dampftapetenablöser für ca. 10 Minuten ein.
Schalten Sie den Dampftapetenablöser aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie die Entkalkungslösung für ca. 30 Minuten einweichen.
Dann den Dampftapetenablöser vollständig entleeren.
Das Gerät nachfolgend zwei oder drei Mal mit frischem Wasser gründlich durchspülen,
um alle Rückstände der Entkalkungslösung zu entfernen.
7
DE
W14/W15/W16
Lagerung
Im leeren Zustand, aufrecht und trocken lagern.
Technische Daten
Energieversorgung: 220-240 V ~ Stromverbrauch: 2000W/2300W Dampfzeit: 70/80 min. Schlauchlänge: 3.65 m Fassungsvermögen
Durchlauferhitzer: Gewicht Gerät: 2,5 kg/2,9 kg Gewicht kleine
3,5 L / 5 L Gewicht große
Dampfplatte:
Dampfplatte:
220 g
50 g
Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Der Dampftapetenablöser arbeitet nicht
Heizelement mit Kalkablagerungen
bedeckt Zu wenig Wasser im Tank. Eine
entsprechende Sicherung verhindert die Überhitzung des Elements, wenn sich zu wenig Wasser im Tank bendet.
Gerät steht schief, das Heizelement
bendet sich nicht im Wasser.
➞ Reinigen
➞ Wasser nachfüllen.
2 minuten warten. Durch das Nachfüllen wird die Sicherung des Elements zurückgesetzt.
➞ Das Gerät horizontal
aufstellen.
Ersatzteile
Pos. Benennung Best Nr.
1 Netzkabel EUR 2354113
2 Netzkabel CH 2354180
3 Dampfschlauch 2352913
4 Dampfplatte 2353928
5 Dampfplatte klein 2354013
6 Spachtel 2354142
8
W14/W15/W16
DE
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel. Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Materialmengen-Einstellung zu niedrig, gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
3+1 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 3 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie verlängert sich um weitere 12 Monate, wenn das Gerät innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf im Internet unter www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt. Die Garantie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,­Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
9
EN
i
W14/W15/W16
MANY THANKS FOR PLACING YOUR TRUST IN US
The operating instructions are part of the unit. Keep them in a safe place! Read these operating instructions carefully and in full before using the unit.
Scope of delivery
1 Boiler
3A
2
3B*
2 Steam hose 3 Steamplates (A) large/(B) small
(W15 + W16 only)
4 Scraper (W16 only) 5 Cordset (not shown) 6 Operating manual
1
6
DE GBNLFR
STEAM WALLPAPER STRIPPER W14 / W15 / W16
OWNER’S MANUAL
wagner-group.com
IT
0116 • Form No. 2358534
4*
Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger to you or for the tool. Under this symbol you can  nd important information on how to avoid injuries and damage to the power tool.
Beware of steam.
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Risk of scalding: When working overhead, beware of hot dripping water
Caution: Steam may escape from edges of steamplate
Risk of damage: Do not leave unattended
10
W14/W15/W16
Keep unit at. Do not tilt.
Risk of scalding: Do not point steam plate at people or pets.
Do not stand on unit.
Do not use if supply cord is damaged.
EN
General Safety Instructions
CAUTION! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can cause
electric shock, re and/or serious personal injuries.
a) Keep your workplace clean and well lit. Disorderly or unlit workplaces may result
in accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapours.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You can
lose control of the tool if you are distracted.
d) The tool plug must t into the socket-outlet. The plug may not be modied
in any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
e) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating
elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
11
EN
W14/W15/W16
Safety Instructions for Steam Wallpaper Strippers
Attention! When working with hot steam (min.100°C), there is a risk of serious
scalding. Hot steam and boiling water can emit when the safety valve (5 A) is activated due to overpressure in incorrect operation of the unit.
Only change position during use, with care. The steam unit, hose and steamplate can be very hot. Always wear suitable protective clothing / gloves.
Operate the unit only with pure water without agents or additives. Do not switch the unit on when empty.
Never point the steamplate / bar at people, animals or at objects sensitive to temperature.
Always ensure that the unit is standing securely in a horizontal position (on the oor) (Fig. 6).
Do not stand on or place objects onto the unit or steam hose. Never over-twist or make kinks in the steam hose, and never block the valve. Only carry the unit by its handle. Never pull on the steam hose or supply cord.
Never submerge the unit in liquid. Every time the accessory is changed for lling / relling and emptying or when the steam unit is not in use (including work pauses), pull the mains plug out of the socket-outlet. Never overll the unit. Unplug the mains plug in the event of overlling or a fault. Use only WAGNER original spare parts and accessories!
Caution! Danger of short-circuits! Cover socket-outlets and switches and do not subject them to steam. When using an extension cable: max.10m long – the cord cross-section must be at least 3 x 1 mm bases and coated materials these can be impaired by heat or steam. Remedy: Use a heat / steam shield made of cardboard or metal. The unit switches o automatically in case of overheating. After approx.10 minutes, the unit switches itself back on automatically.
The steam time is approximately 70-80 minutes. Never leave a unit unattended if switch is on. Keep the unit away from children and animals. Never let the container steam until it is completely empty.
2
. Avoid damage! When working in the vicinity of wood / gypsum
Intended use
The Steam Wallpaper Stripper is solely suited to removing wallpaper.
To ensure long life of the steam wallpaper stripper, clean your unit immediately and thoroughly after each use.
CAUTION! - Steam can loosen weak, cracked, porous or poorly bonded plaster. Check a small area before starting work. Do not hold the steamplate in one position too long and stop if plaster starts to break.
PROTECT YOUR HOME- To prevent marks from steam on carpets and soft furnishings it
12
W14/W15/W16
i
is recommended the unit be place on a hard at board. Ensure the unit will not slip or tilt. Dust sheets and newspapers are not suitable.
EN
Preparation
Gently score the areas to be stripped using a proprietary perforator tool or the edge of a wall scraper in a criss-cross pattern.
Operation
Remove ller cap and ll unit with clean water to the MAX level line indicator. Replace
cap (Fig. 1+2). Screw hose onto threaded outlets of boiler and steamplate, hand-tight is sucient.
Do not overtighten (Fig. 3+4). Connect supply cord from unit to power socket-outlet and switch on (Fig. 5).
When connecting the cordset to the unit, make sure the ap is fully open and does not prevent the plug being fully inserted. Refer to diagram below. If the ap touches the ribs on the cordset it may prevent the cordset inserting fully into the unit.
Cordset
lt can take up to 15 mins (approx.) before steam is produced - depending on ll water
quantity and temperature (Fig. 7). Do not leave unattended and keep children and pets out of the room.
Just before full steam production a small amount of bubbling and water will occur at
the steamplate. Beware of hot water discharge prior to steam emission.
Hold the steamplate at against the wallpaper for approx. 10 seconds - from which
the paper should now easily come away using a wallpaper scraper (Fig. 9). Some papers may need more steam than others. Operate steamer until water level is
low, then unplug unit and allow to cool for at least 2 minutes (Fig. 11).
FlapFlapFlap
Cordset
13
EN
Caution! Warning: Hot liquid or steam can burn. Danger of scalding. Steam may
also condense into boiling droplets. Steam should not be directed towards electrical appliances. Danger of scalding appears on the cap as either symbol. Beware of steam - before removing the ller cap and relling unit. When nished, allow to cool completely and empty unit. Always store unit empty.
Before loosening the ller cap always allow the unit to cool down for at least 2 minutes. Caution! Risk of scalding! (Fig. 11).
Heated water can leak from the steamplate during the heating-up phase. Hot water can drip during overhead work.
Model Boiler Capacity Steam Time
W16 5L 80 Minutes*
W14/W15 3.5 - 4L 70 Minutes*
*Approx steam time before the safety cut-out operates.
W14/W15/W16
Descaling
Regular descaling is key to your steamer functioning properly. Depending on water hardness, descale the steam wallpaper stripper
i
after 10 – 15 lls. Units which are defective due to a lack of descaling are excluded from the guarantee!
Use a standard proprietary descaling agent. Observe the manufacturer's instructions
for use! Mix the descaling agent with water (ratio 1:1).
Fill the steam wallpaper stripper with around 2.5 litres of descaling solution.
Switch the steam wallpaper stripper on for 10 minutes.
Switch the steam wallpaper stripper o again and disconnect the mains plug.
Leave the descaling solution to work for 30 minutes.
Then fully empty the steam wallpaper stripper.
Thoroughly rinse the unit two to three times with clear water to remove all descaling
solution residue.
Storage
Store emptied, upright and dry.
14
W14/W15/W16
Technical Data
Power source: 220-240 V ~ Power consumption: 2000W/2300W Steaming time: 70/80 min. Hose length: 3.65 m Boiler capacity: 3,5 L/5 L Large steamplate weight: 220 g Unit weight: 2.5kg/2.9kg Small steamplate weight: 50 g
Correction of Malfunctions
Malfunction Cause Remedy
The steam wallpaper stripper is not working
Heating element covered in
limescale Too little water in tank. A safety cut
out is tted to prevent overheating of element if there is little water in tank Unit at an angle, heating element is
not in water
➞ Clean
➞ Fill with more water.
Wait 2 minutes. Rell will reset the cut-out element
➞ Move unit into
horizontal position
Spare Parts
EN
Pos. Name Order No.
1 Mains lead UK 2354113
2 Mains lead AUS/NZ 2354141
4 Steam hose 2352913
5 Steamplate 2353928
6 Steamplate small 2354013
7 Scraper 2354142
15
EN
W14/W15/W16
Environmental protection
The tool and all accessories and packaging have to be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the tool with household waste. Support environmental protection by taking the tool to a local collection point or obtain information from a specialist retailer. Leftover paint and solvents may shall be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
Important Note regarding Product Liability!
In accordance with an EC directive, the manufacturer is liable for his product only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the tools are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts can partially or completely invalidate the liability.
WARNING UK ONLY
Your unit has been supplied with a supply cord and a tted plug. This is identied by the fuse holder in the base of the plug. Please read the following safety instructions before use.
1. If the tted plug is cut o from the supply cord then the plug must be disposed of safely. NEVER under any circumstances insert such a plug into a 13 Amp socket-outlet.
2. NEVER under any circumstances use the appliance or supply cord without the fuse cover tted. This is the little cover xed into the base of plug to hold the fuse in place.
3. If you lose the fuse cover then please contact any electrical dealer for a replacement or ring our helpline above.
4. A replacement fuse must be rated at 13 Amps and approved to BS1362.
5. IF IN ANY DOUBT PLEASE CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. If you need to t a plug to the supply cord, this should be tted in accordance with the
wiring instructions below, and will need to be used with a 13 Amp fuse. If in doubt consult a qualied electrician.
WARNING - THlS APPLIANCE MUST BE EARTHED. If you are using an extension lead it must be rated a minimum of 10 Amps and fully unwound. Do not operate with a cord rated less than 10 Amps as this will cause premature failure of the element which is not covered by the guarantee. As the colours of the wires in the supply cord of this appliance may not
16
W14/W15/W16
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol, or coloured green.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
EN
3+1 years guarantee
The guarantee runs for three years, counting from the date of sale (sales slip). The guarantee is extended by a further 12 months if the device is registered online within 4 weeks of the purchase at www.wagner-group.com/3plus1. Registration is only possible if the buyer is in agreement with the data being stored that is entered during registration. The guarantee covers and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free-of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
17
FR
i
W14/W15/W16
MERCI DE VOTRE CONFIANCE
Les instructions d'utilisation font partie intégrante de l'unité. Conservez-les dans un endroit sûr. Lisez attentivement ces instructions d'utilisation dans leur intégralité avant d'utiliser l'unité.
Étendue de la fourniture
1 Chaudière 2 Flexible à vapeur 3 Plateaux à vapeur (A) grand/(B) petit
(W15 + W16)
4 Grattoir (W16) 5 Cordon amovible (non visible) 6 Manuel d'utilisation
2
1
Consignes générales de sécurité
Ce symbole attire l'attention sur un danger potentiel pour vous-même ou pour l'appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l'appareil.
Attention à la vapeur.
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
3A
3B
6
DE GBNLFR
STEAM WALLPAPER STRIPPER W14 / W15 / W16
OWNER’S MANUAL
wagner-group.com
IT
0116 • Form No. 2358534
4
Risque de brûlure: Pour les travaux au-dessus de la tête, prendre garde à l’écoulement de gouttes d’eau très chaudes
Attention: La vapeur peut s’échapper des bords du plateau à vapeur
Risque de dommages: Ne pas laisser sans surveillance
18
W14/W15/W16
L’appareil doit rester à plat. Ne pas incliner l’appareil.
Risque de brûlure: Ne pas diriger le plateau à vapeur vers des personnes ou des animaux.
Ne pas monter sur l’appareil
Ne pas utiliser si le cordon d’alimentation est endommagé
FR
Consignes générales de sécurité
Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien
éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être
sources d'accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
d) La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che
mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
e) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles
de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
19
FR
W14/W15/W16
Consignes de sécurité pour vapeur décapant
Attention! La vapeur chaude (min. 100°C) implique des risques de brûlure grave.En cas
de dysfonctionnement de l'appareil, il est possible que de la vapeur chaude et de l'eau bouillante s'échappent lorsque l'on active la soupape de sécurité (5 A).
En cas de changement de position de travail, il est impératif de faire preuve
de la plus grande prudence. L'appareil à vapeur, le exible et le plateau à vapeur peuvent être bouillants. Toujours porter des vêtements de protection/gants appropriés.
Toujours utiliser l'appareil avec de l'eau pure, sans additifs ou agents. Ne
jamais allumer l'appareil lorsqu'il est vide.
Ne jamais diriger le plateau à vapeur/lance vers soi, vers d'autres personnes,
vers des animaux ou des objets fragiles.
Toujours s'assurer que l'appareil repose stablement à l'horizontale (sur le sol) (Fig. 6).
Ne jamais monter ou déposer des objets sur l'appareil ou le exible à vapeur. Éviter de tordre le exible à vapeur ou de faire nœuds et ne jamais bloquer la vanne. Toujours porter l'appareil par sa poignée. Ne jamais tirer sur le exible à vapeur ou le cordon d'alimentation.
Ne jamais plonger l'appareil dans un liquide. À chaque changement de l'accessoire pour le remplissage/la recharge et la vidange ou lorsque l'appareil à vapeur doit être rangé après avoir été utilisé (mais aussi pendant les pauses), la che secteur doit être débranchée de la prise de courant. Ne jamais trop dépasser la limite de remplissage de l'appareil. En cas de remplissage excessif ou de défaut, la che doit être débranchée de la prise secteur. Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d‘origine WAGNER!
Attention! Risque de court-circuit! Recouvrir les prises de courant et les interrupteurs pour les protéger contre la vapeur. En cas d'utilisation d'une rallonge: longueur max. de 10m – section transversale min. de 3 x 1 mm2.
Éviter de l'endommager! La chaleur ou la vapeur risque d'altérer les matières à base de bois/gypse et les matériaux enrobés se trouvant à proximité de la zone de travail. Solution: utiliser un bouclier thermique /écran de protection contre la vapeur en carton ou en métal. En cas de surchaue, l'appareil s'arrête automatiquement. Environ 10 minutes plus tard, l'appareil se remet en marche automatiquement.
L'appareil maintient la vapeur pendant 70 à 80 minutes. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en service. Ne jamais laisser des enfants ou des animaux s'approcher de l'appareil. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance tant que le réservoir à vapeur n'est pas totalement vide.
20
W14/W15/W16
i
FR
Utilisation prévue
La décolleuse de papier peint à vapeur doit exclusivement être utilisée pour décoller le papier peint.
Pour garantir la durée de vie de la décolleuse de papier peint à vapeur, le dispositif doit impérativement être nettoyé soigneusement après chaque utilisation.
ATTENTION! - Le plâtre de faible consistance, craquelé ou poreux peut se détacher à la vapeur. Avant de commencer à travailler, il est indispensable d'eectuer des essais sur une petite surface. La plaque à vapeur ne doit jamais être immobilisée trop longtemps à une position et éloignée immédiatement si le plâtre commence à se ssurer.
PROTEGEZ VOTRE INTÉRIEUR - Pour éviter les traces de vapeur sur les tapis et tissus d'ameublement, il est recommandé de toujours placer l'appareil sur une surface plane et dure. Veillez à ce que l'appareil ne risque pas de s'incliner ou de tomber. Les plaquettes de protection et les papiers journaux ne sont pas adaptés.
Préparatifs
Marquez soigneusement les zones à décaper en utilisant un outil perforateur propriétaire ou le bord d'un grattoir mural en eectuant des mouvements croisés.
Utilisation
Retirez le bouchon de remplissage et remplissez l'appareil d'eau propre jusqu'à
l'indicateur de niveau MAX. Replacez le bouchon (g. 1+2). Vissez le exible sur les raccords letés de la chaudière et du plateau à vapeur en les
serrant à la main. Ne serrez pas trop (Fig. 3+4). Connectez le cordon d'alimentation à la prise de courant et allumez l'appareil (Fig. 5).
Lorsque vous connectez le cordon amovible à l'appareil, vériez que le volet est totalement ouvert et qu'il n'empêche pas la che de pénétrer entièrement dans la prise. Voir la gure ci-dessous. Si le volet touche les nervures du cordon, il risque d'empêcher le cordon de pénétrer complètement dans l'unité.
21
FR
W14/W15/W16
VoletVoletVolet
Câble réseau
La génération de la vapeur peut prendre jusqu'à 15 minutes (env.) - selon le niveau de
remplissage en eau et la température (Fig. 7). Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance et éloignez les enfants et les animaux de
la pièce. Peu de temps que l'appareil n'atteigne le niveau maximal de production de vapeur,
une petite quantité de bulles et d'eau apparaît sur le plateau à vapeur. Attention à l'eau chaude qui risque de s'écouler avant l'émission de la vapeur.
Maintenez le plateau à vapeur à plat contre le papier peint pendant env. 10 secondes -
vous devriez ensuite pouvoir le décoller facilement en utilisant un grattoir (Fig. 9). Certains papiers nécessitent plus de vapeur que d'autres. Utilisez la vaporiseuse
jusqu'à la limite inférieure de niveau d'eau, puis débranchez l'appareil et laissez-le refroidir pendant au minimum deux minutes (Fig. 11).
Attention! Avertissement: le liquide ou la vapeur chaude peuvent causer des brûlures.
Vous risquez de vous ébouillanter. La vapeur peut également se condenser en gouttelettes bouillantes. Ne jamais diriger la vapeur vers des appareils électriques. Le risque de brûlure est indiqué sur le bouchon par un symbole. Attention à la vapeur - au retrait du bouchon de remplissage et au remplissage de l'appareil. Lorsque le travail est achevé, l'appareil doit refroidir intégralement et être totalement vidé. L'appareil ne doit être rangé que lorsqu'il est complètement vide.
Câble réseau
Avant de desserrer le bouchon de remplissage, toujours laisser l'appareil refroidir pendant au minimum 2 minutes. Attention! Risque de brûlure! (Fig. 11).
L'eau chaude risque de s'échapper du plateau à vapeur pendant la phase d'échauement. En cas de travaux en hauteur, de l'eau chaude risque de s'écouler.
Modèle Capacité Chaudière Temps de la Maintien Vapeur
W16 5L 80 Procès-verbal* W14/W15 3,5 L - 4L 70 Procès-verbal*
*Temps de maintien de la vapeur avant la coupure de sécurité.
22
W14/W15/W16
FR
Détartrage
Un détartrage régulier est indispensable pour que votre vaporiseuse fonctionne correctement. Selon la dureté de l'eau, la décolleuse de
i
papier peint à vapeur doit être détartrée tous les 10 à 15 remplissages. Les composants dont le dysfonctionnement est dû à un manque de détartrage sont exclus de la garantie!
Utilisez un détartrant standard propriétaire. Respectez les instructions d'utilisation
du fabricant!
Mélangez le détartrant avec de l'eau (1:1).
Remplissez la décolleuse de papier peint à vapeur avec env. 2,5 litres de solution
détartrante. Mettez en marche la décolleuse de papier peint à vapeur pendant 10 minutes.
Arrêtez la décolleuse de papier peint à vapeur et débranchez la che.
Laissez la solution détartrante agir pendant 30 minutes.
Videz ensuite entièrement la décolleuse de papier peint à vapeur.
Rincez soigneusement l'appareil deux ou trois fois avec de l'eau pure pour éliminer tous
les restes de détartrant.
Entreposage
L'appareil doit toujours avoir été entièrement vidé et être parfaitement sec avant d'être stocké à la verticale.
Caractéristiques techniques
Source d'alimentation: 220-240 V ~ Puissance absorbée: 2000W/2300W Temps de maintien de la
vapeur: Capacité de la chaudière: 3,5 L/5 L Poids du grand plateau à
Poids de l'appareil: 2.5kg/2.9kg Poids du petit plateau à
70/80 min. Longueur du tuyau
exible:
vapeur:
vapeur:
3.65 m
220 g
50 g
23
FR
Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
l'élément chauant est hors de l'eau
Pièces de rechange
Poste Désignation Référence
1 Câble réseau EUR 2354113
2 Câble réseau CH 2354180
Élément chauant recouvert de
calcaire Niveau d'eau insusant dans le
réservoir. Un dispositif d'arrêt d'urgence prévient la surchaue de l'élément en cas de niveau d'eau insusant dans le réservoir. Inclinaison de l'appareil, l'élément
chauant est hors de l'eau
➞ Nettoyer
➞ Ajouter de l'eau.
Patienter 2 minutes. L'élément chauant est réinitialisé au remplissage
➞ Positionner l'appareilà
l'horizontale
W14/W15/W16
3 Tuyau exible pour
vapeur
4 Plaque à vapeur 2353928
5 Plaque à vapeur petite 2354013
6 Grattoir 2354142
2352913
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits.
24
W14/W15/W16
FR
Indication importante de responsabilité de produit!
Selon une directive CE, , le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
Durée de garantie: 3+1 ans
La durée de garantie s'élève à 3 ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). La garantie est prolongée de 12 mois supplémentaires lorsque l’appareil est enregistré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines suivant son achat. L’enregistrement n’est possible que si l’acheteur a accepté la mémorisation des données qu’il saisit sur ce site. La garantie comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
25
NL
i
W14/W15/W16
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN
De bedieningsinstructies zijn onderdeel van het apparaat. Bewaar ze op een veilige plaats! Lees deze bedieningsinstructies zorgvuldig en volledig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
3A
3B
Leveringsomvang
1 Boiler 2 Stoomslang 3 Stoomplaten (A) groot/(B) klein
(W15 + W16)
4 Krabber (W16) 5 Snoerenset (niet weergegeven) 6 Pistoolgreep
2
6
DE GBNLFR
STEAM WALLPAPER STRIPPER W14 / W15 / W16
OWNER’S MANUAL
1
wagner-group.com
IT
0116 • Form No. 2358534
4
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Let op voor stoom.
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Verbrandingsgevaar: Bij bovenhandse werkzaamheden kan heet water naar beneden druppelen
Let op: Stoom kan uit de randen van stoomplaat ontsnappen
Beschadigingsgevaar: Laat het apparaat niet onbewaakt werken
26
W14/W15/W16
Houd het apparaat vlak. Niet kantelen.
Verbrandingsgevaar: Stoomplaat niet op personen of huisdieren richten
Niet op apparaat staan
Niet gebruiken als netsnoer beschadigd is.
NL
Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP! Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van hieronder
vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde en niet verlichte
werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
d) De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
e) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
27
NL
W14/W15/W16
Algemene veiligheidsinstructies voor behangstomer
LET OP! Bij het werken met hete stoom (min. 100°C) bestaat ernstig gevaar van
verbranding. Verander bij gebruik alleen met grote zorg van positie. Het stoomapparaat,
de slang en stoomplaat kunnen erg heet zijn. Draag altijd gepaste beschermende kleding/handschoenen.
Gebruik in het apparaat alleen kraanwater zonder toevoegingen. Schakel het apparaat niet in als het leeg is.
Richt de stoomplaat/-stang nooit op mensen, dieren en warmtegevoelige voorwerpen.
Zorg dat het apparaat altijd stevig in een horizontale positie staat (op de vloer) (Afb. 6).
Ga niet op het apparaat of de stoomslang staan en zet er ook niets op. Draai de stoomslang nooit te veel rond en maak er geen kink in, blokkeer ook nooit het ventiel. Draag het apparaat alleen aan het handvat. Trek nooit aan de stoomslang of het netsnoer. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Trek de stekker uit het stopcontact als u een accessoire wilt vervangen, bij het (her)vullen en legen of wanneer u het stoomapparaat niet gebruikt (denk ook aan pauzes). Het apparaat niet overvullen. Trek de stekker uit het stopcontact bij overvullen of een fout. Gebruik
alleen originele WAGNER reserveonderdelen en accessoires! Let op! Gevaar van kortsluiting! Dek stopcontacten en schakelaars af en stel ze niet bloot
aan stoom. Bij gebruik van een verlengkabel: max. 10 meter lang. De draad moet een diameter hebben van minimaal 3 x 1 mm hout-/gipswerk en gecoate materialen, houdt er dan rekening mee dat deze beïnvloed kunnen worden door hitte of stoom. Oplossing: Gebruik een hitte- /stoomschild van karton of metaal. In geval van oververhitting schakelt het apparaat automatisch uit. Na circa 10 minuten schakelt het apparaat zichzelf automatisch weer in. De stoomtijd is ongeveer 70­80 minuten. Laat een ingeschakeld apparaat nooit onbeheerd achter. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren. Laat het apparaat nooit stomen totdat deze helemaal leeg is.
2
. Voorkom schade! Als u werkt in de buurt van
Bedoeld gebruik
"De behangstomer is uitsluitend geschikt voor het verwijderen van behang. Om een lange levensduur van de behangstomer te garanderen, dient u het apparaat na
ieder gebruik direct en zorgvuldig schoon te maken." LET OP! - Stoom kan een losse, poreuze of slecht aangebrachte pleisterlaag losmaken.
Probeer eerst een klein gebied te bewerken voordat u aan de slag gaat. Houd de stoomplaat niet te lang op dezelfde plek en stop als de pleisterlaag begint los te laten..
BESCHERM UW WONING - Om stoomvlekken op tapijten of zachte vloerbedekking te voorkomen wordt aanbevolen om het apparaat op een stevige, platte plaat te zetten. Controleer of het apparaat niet kan wegglijden of kantelen. Stoappen en kranten zijn hiervoor niet geschikt.
28
W14/W15/W16
i
NL
Voorbereidingen
Gebruik een rolmes of de rand van een verfkrabber om de af te stomen gebieden lichtjes te voorzien van een kruiselingse inkeping.
Bediening
Verwijder de vuldop en vul het apparaat met schoon water tot aan de MAX niveau-
indicator. Plaats de dop weer terug (Afb. 1+2). Schroef de slang op de gegroefde uitgangen van de boiler en stoomplaat. Handvast is
voldoende. Niet te strak vastdraaien (Afb. 3+4). Sluit het netsnoer aan, steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in (Afb. 5).
Zorg bij het aansluiten van het netsnoer dat de ap volledig is geopend en dat de stekker volledig kan worden ingestoken. Raadpleeg het schema hieronder. Als de ap de ribben van het netsnoer aanraakt, kan het mogelijk niet volledig in het apparaat worden gestoken
KlepKlepKlep
Snoer set
Het kan tot 15 minuten duren voordat er stoom ontstaat, afhankelijk van de
hoeveelheid water en de temperatuu (Afb. 7). Laat het apparaat niet onbeheerd achter en houd kinderen en dieren uit de ruimte.
Net voordat de stoomproductie op gang is, bubbelt er wat water uit de stoomplaat.
Houd rekening met uitstromend heet water voordat de stoom vrijkomt.
Houd de stoomplaat gedurende circa 10 seconden tegen het behang. Het behang
zou nu eenvoudig af te steken moeten zijn met een behangsteker (Afb. 9). Voor sommige soorten behang is meer stoom nodig dan voor andere. Gebruik de
stomer totdat het water bijna op is, trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat minstens 2 minuten afkoelen (Afb. 11).
LET OP! Waarschuwing: hete vloeistof of stoom kan brandwonden veroorzaken.
Gevaar van verbranding. Stoom kan ook condenseren tot kokende druppels. Richt de stoom niet op elektrische apparaten. Gevaar van verbranding wordt op de dop weergegeven met een van deze symbolen. Let op voor stoom - Na gebruik het apparaat volledig laten afkoelen en legen. Bewaar het apparaat altijd leeg.
Snoer set
29
NL
Laat het apparaat minstens 2 minuten afkoelen voordat u de vuldop open draait. Let op! Gevaar van verbranding! (Afb. 11).
In de opwarmfase kan verwarmd water uit de stoomplaat lekken. Heet water kan naar beneden druppelen als u boven uw hoofd werkt.
Model Boiler Hoedanigheid Stoomtijd
W16 5L 80 Notulen*
W14/W15 3,5 L - 4 L 70 Notulen*
*Gemiddelde stoomtijd voordat de uitschakelbeveiliging inschakelt.
W14/W15/W16
Ontkalken
Voor een juiste werking van uw apparaat dient u het regelmatig te ontkalken. Afhankelijk van de waterhardheid dient u de behangstomer
i
na 10 tot 15 vulbeurten te ontkalken. Apparaten die defect raken door gebrek aan ontkalking vallen niet onder de garantie!
Gebruik een standaard ontkalkingsmiddel. Neem de instructies van de fabrikant in
acht voor gebruik! Meng het ontkalkingsmiddel met water (verhouding 1:1).
Vul de behangstomer met ongeveer 2,5 liter ontkalkingsoplossing.
Schakel de behangstomer 10 minuten in.
Schakel de behangstomer weer uit en maak het netsnoer los.
Laat de ontkalkingsoplossing 30 minuten inwerken.
Leeg de behangstomer daarna volledig.
Spoel het apparaat twee tot drie keer grondig na met schoon water om alle
resterende ontkalkingsoplossing te verwijderen.
Opslag
Leeg, rechtopstaand en droog bewaren.
Technische gegevens
Voedingsbron: 220-240 V ~ Energieverbruik: 2000W/2300W Stoomtijd: 70/80 min. Slanglengte: 3.65 m Boilercapaciteit: 3,5 L/5 L Gewicht grote stoomplaat: 220 g Apparaatgewicht: 2.5kg/2.9kg Gewicht kleine stoomplaat: 50 g
30
W14/W15/W16
Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
De behangstomer werkt niet
Verwarmingselement bedekt met
kalkaanslag Te weinig water in de tank.
Het apparaat is voorzien van een uitschakelbeveiliging om oververhitting van het element te voorkomen als er te weinig water in de tank zit. Apparaat staat schuin,
verwarmingselement is niet in het water
➞ Reinigen
➞ Vullen met meer water.
Wacht 2 minuten. Hervullen stelt het uitschakelelement opnieuw in
➞ Zet het apparaat in een
horizontale positie
Reserveonderdelen
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Netkabel 2354113
2 Stoomslang 2352913
3 Stoomplaat 2353928
NL
4 Stoomplaat kleine 2354013
5 Krabber 2354142
Milieu
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Conform EC-richtlijn, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt. Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen.
31
NL
W14/W15/W16
3+1 jaar garantie
De garantie bedraagt 3 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). De garantie wordt met nog eens 12 maanden verlengd, als het apparaat binnen 4 weken na de aankoop op internet op www.wagner-group.com/3plus1 geregistreerd wordt. Een registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet invoeren. De garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen. Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
32
W14/W15/W16
i
IT
GRAZIE PER LA SUA FIDUCIA
Prima di utilizzarlo, legga con attenzione le istruzioni per l’uso e osservi le avvertenze di sicurezza. Conservi con cura le istruzioni per l'uso e le consegni insieme al prodotto qualora un giorno lo debba passare ad altri.
Dotazione
1 Caldaia 2 Tubo del vapore 3 Piastre vapore (A) grande / (B) piccola
(W15 + W16)
4 Raschietto (W16) 5 Cavo (non rappresentato) 6 Impugnatura dell'aerografo
2
1
Spiegazione dei simboli utilizzati
Questo simbolo segnala un potenziale pericolo per Lei o per l'apparecchio. Al di sotto di tale simbolo troverà informazioni importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e all'apparecchio di danneggiarsi.
Attenzione al vapore.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre informazioni particolarmente utili.
3A
3B
6
DE GBNLFR
STEAM WALLPAPER STRIPPER W14 / W15 / W16
OWNER’S MANUAL
wagner-group.com
IT
0116 • Form No. 2358534
4
Pericolo di ustioni: Quando si lavora sopra testa, prestare attenzione all'acqua calda che sgocciola dall'alto
Attenzione: Il vapore può fuoriuscire dai bordi della piastra erogatrice di vapore
Rischio di danni: Non lasciare incustodito
33
IT
Mantenere l'apparecchio in piano. Non inclinarlo.
Pericolo di ustioni: Non puntare la piastra erogatrice vapore verso persone o animali domestici
Non salire sull'apparecchio
Non utilizzare se il cavo di alimentazione è danneggiato
W14/W15/W16
Norme di sicurezza generali
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni riportate nel seguito
può causare la folgorazione elettrica, incendi o gravi lesioni.
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione di lavoro. Il disordine e
la scarsa illuminazione possono causare incidenti
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione in cui
siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i bambini o le persone
estranee. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’attrezzo.
d) La spina di collegamento dell’apparecchio deve essere adatta alla presa.
La spina non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare spine adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
e) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a terra, ad esempio tubi,
radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
34
W14/W15/W16
IT
Istruzioni di sicurezza per vaporella staccaparati
Attenzione! Lavorando con il vapore caldo (min. 100°C), vi è il rischio di gravi scottature.
Quando la valvola di sicurezza (5 A) viene attivata a causa di sovrapressione dovuta al funzionamento non corretto dell'unità, si può vericare l’emissione di vapore caldo e acqua bollente. Cambiare posizione con cautela durante l’uso. Il vaporizzatore, il tubo essibile e la piastra a vapore possono essere molto caldi. Indossare sempre indumenti/guanti di protezione adatti. Utilizzare l’unità solo con acqua pura senza alcun prodotto o additivo. Non accendere l’unità se vuota.
Non puntare la piastra a vapore/barra verso persone, animali o oggetti sensibili alla temperature. Assicurarsi sempre che l’unità sia appoggiata in modo stabile al
pavimento in posizione orizzontale (Fig. 6).
Non salire né posizionare oggetti sull’unità o sul tubo del vapore. Non torcere eccessivamente o piegare il tubo del vapore e non bloccare mai la valvola. Trasportare l’unità solo utilizzando l’impugnatura. Non utilizzare mai il tubo del vapore o il cavo elettrico a questo scopo. Non immergere l’unità in liquido. Ogni volta che si sostituisce l’accessorio per le operazioni di riempimento e svuotamento o quando il vaporizzatore non viene utilizzato (anche nelle pause di lavoro), staccare la spina dalla presa elettrica. Non riempire mai eccessivamente l’unità. Staccare la spina di rete in caso di riempimento eccessivo o guasto. Utilizzare soltanto parti di ricambio e accessori WAGNER originali! Attenzione! Pericolo di cortocircuito! Coprire le prese e gli interruttori e non esporli al vapore. Quando si utilizza un cavo di prolunga: lunghezza max 10 m e sezione del cavo di almeno 3x1
2
. Evitare di danneggiare l'apparecchio! Quando si lavora vicino a basi di legno/
mm gesso e materiali verniciati, questi possono essere danneggiati dal calore o dal vapore. Rimedio: utilizzare una protezione di cartone o metallo. L'unità si spegne automaticamente in caso di surriscaldamento. Dopo circa 10 minuti l'unità si riaccende automaticamente. Il tempo di vaporizzazione è di circa 70-80 minuti. Non lasciare mai l'unità senza controllo se l'interruttore è acceso. Tenere l'unità lontana da bambini e animali. Non lasciare mai fuoriuscire il vapore no a svuotare completamente il serbatoio.
Uso previsto
L'apparecchio Steam Wallpaper Stripper è destinato esclusivamente a essere utilizzato per staccare la carta da parati.
Per garantire una lunga durata dell'apparecchio, lavarlo immediatamente e accuratamente dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE! - Il vapore può sgretolare l'intonaco fragile, crepato, poroso o debolmente legato. Prima di iniziare il lavoro, eseguire un controllo su una piccola supercie. Non tenere la piastra vapore troppo a lungo nella stessa posizione e fermarsi se l'intonaco inizia a rompersi.
35
IT
i
PROTEGGETE LA VOSTRA CASA - Per evitare che si formino macchie di vapore sui tappeti e sulla tappezzeria, si raccomanda di posizionare l'unità su un supporto di materiale rigido e piano. Accertarsi che l'unità non possa scivolare o inclinarsi. Teli antipolvere e giornali non sono adatti.
W14/W15/W16
Preparazione
"Segnare l'area da ripulire con linee leggere diagonali utilizzando un apposito strumento da taglio o il bordo di un raschietto da pareti."
Funzionamento
Rimuovere il coperchio e riempire l'unità con acqua pulita no all'indicatore di livello
MAX. Reinserire il coperchio (Fig. 1+2). Avvitare il tubo essibile ai raccordi lettati della caldaia e della piastra vapore; è
suciente stringere a mano. Non stringere eccessivamente (Fig. 3+4). Collegare il cavo di alimentazione dall'unità alla presa di corrente e accendere (Fig. 5).
Quando si collega il cavo all'unità, assicurarsi che il coperchio sia completamente aperto e non ostacoli l'inserimento della spina. Fare riferimento al disegno sotto. Se il coperchio tocca le nervature del gruppo cavo-connettore può ostacolare il completo inserimento nell'unità.
Set di cavi
Possono occorrere no a 15 minuti (circa) prima che venga prodotto il vapore, in
funzione della quantità e della temperatura dell'acqua di riempimento (Fig. 7). Non lasciare l'apparecchio senza sorveglianza e tenere bambini e animali domestici
fuori dalla stanza. Appena prima di raggiungere la piena produzione di vapore, si forma una piccola
quantità di bolle e acqua sulla piastra vapore. Attenzione alla fuoriuscita di acqua calda prima dell'emissione di vapore.
Tenere la piastra vapore a contatto con la carta per ca. 10 secondi. A questo punto la
carta dovrebbe staccarsi facilmente utilizzando un raschietto per carta da parati (Fig. 9). Alcuni tipi di carta possono richiedere più vapore rispetto ad altri. Azionare
il vaporizzatore no a che il livello dell'acqua è basso, quindi staccare l'unità dall'alimentazione elettrica e lasciarla rareddare per almeno 2 minuti (Fig. 11).
36
FaldaFaldaFalda
Set di cavi
W14/W15/W16
Attenzione! Avvertenza: Il liquido e il vapore possono essere bollenti. Pericolo di
ustioni. Il vapore può inoltre condensare in gocce bollenti. Il vapore non dovrebbe essere diretto verso apparecchiature elettriche. Il pericolo di ustioni è segnalato sul coperchio da uno dei due simboli.
Attenzione al vapore - prima di rimuovere il coperchio e riempire l'unità. Una volta terminato il lavoro, fare rareddare completamente l'unità e svuotarla. Riporre sempre l'unità vuota.
Prima di allentare il coperchio, fare sempre rareddare l'unità per almeno 2 minuti. Attenzione! Pericolo di ustioni! (Fig. 11).
Modello Caldaia Capacità Tempo di vaporizzazione
W16 5L 80 Verbale*
W14/W15 3,5 L - 4 L 70 Verbale*
*Tempo approssimativo di vaporizzazione prima che entri in funzione l'arresto di sicurezza.
Durante la fase di riscaldamento può fuoriuscire acqua calda dalla piastra vapore. L'acqua calda può gocciolare quando si lavora in alto.
Decalcicazione
IT
Una regolare decalcicazione è essenziale per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In base alla durezza dell'acqua, decalcicare
i
l'apparecchio dopo averlo riempito per 10–15 volte. I difetti dovuti a una inadeguata decalcicazione non sono coperti da garanzia!
Utilizzare un normale prodotto anticalcare. Seguire le istruzioni per l'uso del
produttore! Miscelare il prodotto anticalcare con acqua (rapporto 1:1).
Riempire l'apparecchio con circa 2,5 litri di soluzione anticalcare.
Accendere l'apparecchio per 10 minuti.
Spegnere l'apparecchio e scollegare la presa dalla rete.
Lasciare agire la soluzione anticalcare per 30 minuti.
Quindi svuotare completamente l'apparecchio.
Sciacquare accuratamente l'apparecchio per due o tre volte con acqua pulita per
rimuovere tutti i residui di soluzione anticalcare.
Conservazione
Riporre l'apparecchio in posizione verticale, vuoto e asciutto.
37
IT
W14/W15/W16
Dati tecnici
Sorgente di alimentazione: 220-240 V ~ Consumo elettrico: 2000W/2300W Tempo di vaporizzazione: 70/80 min. Lunghezza del tubo: 3.65 m Capacità della caldaia: 3,5 L/5 L Peso piastra vapore grande: 220 g Peso dell'unità: 2.5kg/2.9kg Peso piastra vapore piccola: 50 g
Eliminazione di anomalie
Anomalia Causa Rimedio
L' apparecchio non funziona
La resistenza è incrostata di calcare
Acqua nel serbatoio insuciente.
È installato un interruttore di sicurezza che evita il surriscaldamento della resistenza se l' acqua presente nel serbatoio è insuciente Unità inclinata, resistenza non
immersa nell'acqua
➞ Pulire ➞ Aggiungere acqua.
Attendere 2 minuti. Riempiendo l'apparecchio si resetta l'arresto
➞ Mettere l'unità in
posizione orizzontale
Ricambi
Pos. Nome N° ord.
1 Cavo di alimentazione elettrica EUR 2354113
2 Cavo di alimentazione elettrica CH 2354180
3 Tubo per il vapore 2352913
4 Piastra vapore 2353928
5 Piastra vapore piccolo 2354013
6 Raschietto 2354142
Indicazione per lo smaltimento
L'apparecchio completo di accessori e imballaggio dovrebbe essere riciclato nel rispetto dell'ambiente. Allo smaltimento dell'apparecchio, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Supportate la tutela dell'ambiente e perciò portate il Vostro apparecchio ad un deposito di smaltimento locale oppure informatevi in un negozio specializzato dove smaltirlo. I residui di vernice e i solventi non devono essere gettati nelle fognature, negli scarichi o nei riuti domestici, ma smaltiti separatamente come riuti speciali. Seguire le indicazioni riportate sulle confezioni dei prodotti.
38
W14/W15/W16
IT
Avvertenza importante sulla responsabilità sul prodotto!
In base a una direttiva CE, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi componenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente. Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla.
3+1 anni di garanzia
La garanzia è di 3 anni, a partire dal giorno di vendita (scontrino di cassa). La garanzia viene prorogata di ulteriori 12 mesi se, entro 4 settimane dall’acquisto in Internet, l’apparecchio viene registrato nel sito www.wagner-group.com/3plus1. La registrazione è possibile solo se l’acquirente accetta che i dati che deve immettere siano memorizzati. La garanzia comprende e si limita all’eliminazione gratuita dei difetti che sono dimostratamente da ricondurre all’utilizzo di materiali non perfetti durante la produzione o a errori di montaggio o alla sostituzione gratuita delle parti difettose. Uso o messa in esercizio, nonché montaggi o riparazioni non indicati nelle nostre istruzioni per l'uso, escludono una garanzia. Anche i pezzi soggetti ad usura sono esclusi dalla garanzia. La garanzia esclude l'impiego professionale. Ci riserviamo espressamente la prestazione della garanzia. La garanzia è sospesa, se l'apparecchio è stato aperto da altre persone che il personale di assistenza WAGNER. Danni dovuti al trasporto, lavori di manutenzione nonché danni e anomalie causate da lavori di manutenzione imperfetti non fanno parte della garanzia. In caso di ricorso alla garanzia la prova per l'acquisto dell'apparecchio deve essere data dalla presentazione dello scontrino originale di acquisto. Per quanto legalmente possibile escludiamo ogni responsabilità per ogni danno a persone, a cose o danni indiretti, specialmente se l'apparecchio è stato impiegato per un altro scopo che quello indicato nelle istruzioni per l'uso, non è stato messo in esercizio secondo le nostre istruzioni per l'uso o riparato o delle riparazioni sono state eseguite di iniziativa propria da una persona incompetente. Ci riserviamo in stabilimento il diritto di eseguire riparazioni oltre quelle indicate nelle presenti istruzioni per l'uso. In caso di garanzia o riparazione Vi preghiamo di rivolgervi al Vostro punto di vendita.
39
IT
PDE
EG Konformitätserklärung
W14/W15/W16
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2004/108/EG; 2011/65/EU; 2002/96/EG; 2006/95/EG Angewandte harmonisierte Normen: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
PGB
EC Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations:
2004/108/EC; 2011/65/EU; 2002/96/EC; 2006/95/EC Applied harmonised norms: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
PFR
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes :
2004/108/EC; 2011/65/EU; 2002/96/EC; 2006/95/EC Conforme aux normes et documents normalisés :
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233; EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
40
W14/W15/W16
PNL
EG Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
2004/108/EG; 2011/65/EU; 2002/96/EG; 2006/95/EG En normatieve dokumenten:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233; EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
PIT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti:
2004/108/EG; 2011/65/EU; 2002/96/EG; 2006/95/EG Norme armonizzate: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Senior Vice President Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning Dokumentationsverantwortlicher Responsible person for documents Responsable de la documentation Documentatieverantwoordelijke Responsabile della documentazione Ansvarlig for dokumentation Produktgodkännande och överensstämmelsekontrollant
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
41
W14/W15/W16
42
W14/W15/W16
43
DE
J. WAGNER GMBH
Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf T +49 0180 - 55 92 46 37 F +49 075 44 -5 05 11 69
SK
E-CORECO SK S.R.O.
Kráľovská ulica 8/7133 SK-927 01 Šaľa T +42 1948882850 F +42 1313700077
CZ
E-CORECO S.R.O.
Na Roudné 102 CZ-301 00 Plzeň T +42 734 792 823 F +42 227 077 364
FR
WAGNER FRANCE S.A.R.L.
12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf F-91978 Les Ulis Cedex T +33 0825 011 111 F +33 (0) 1 69 81 72 57
DK
ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S
Stationsvej 13 3550 Slangerup DK-Danmark T +45 47 33 74 00 F +45 47 33 74 01
SE
ORKLA HOUSE CARE AB
Box 133 564 23 Bankeryd SV-Sweden T +46(0)36 37 63 00
ES
MAKIMPORT HERRAMIENTAS, S.L.
PT
C/ Méjico nº 6 Pol. El Descubrimiento E-28806 Alcalá de Henares (Madrid) T 902 199 021 / 91 879 72 00 F 91 883 19 59
GB
WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD
Opus Park Moorfield Road Guildford, Surrey, GU1 1SZ T +44 (0) 1483 454666 F +44 (0) 1483 454548
NO
ORKLA HOUSE CARE NORGE AS
Nedre Skøyen vei 26, PO Box 423, Skøyen N-0213 Oslo T +47 22 54 40 19
RO
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7 ROM-100070 Ploiesti ,judet Prahova T +40-344801240 F +40-344801239
AU
WAGNER SPRAYTECH
HU
HONDIMPEX KFT.
Kossuth L. u. 48-50 H-8060 Mór T +36 (-22) - 407 321 F +36 (- 22) - 407 852
PL
PUT WAGNER SERVICE
ul. E. Imieli 27 PL-41-605 Swietochlowice T +48 32 - 346 37 10 F +48 32 - 346 37 13
CH
J. WAGNER AG
Industriestraße 22 CH-9450 Altstätten T +41 71 - 7 57 22 11 F +41 71 - 7 57 23 23
AUSTRALIA PTY. LTD.,
14 -16 Kevlar Close AUS-Braeside, VIC 3195 T +61 3 95 87 - 20 00 F +61 3 95 80 - 91 20
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes. Sous réserves d’erreurs et de modifications. Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Part. No. 2358534 01/2016 © Copyright by J.Wagner GmbH
Loading...