Die Bedienungsanleitung ist Teil des Geräts. Diese sollte an einem sicheren Platz aufbewahrt
werden! Die Bedienungsanleitung sollte vollständig und aufmerksam gelesen werden,
bevor das Gerät benutzt wird.
3A
3B
Lieferumfang
1 Durchlauferhitzer
2 Dampfschlauch
3 Dampfplatten (A) groß/(B) klein
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das
Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen,
wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Vorsicht Dampf!
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche
Hinweise.
Gefahr von Verbrühungen: Bei Arbeiten über Kopf können heiße
Wassertropfen austreten.
Vorsicht: Dampf kann an den Rändern der Dampfplatte austreten.
Gefahr von Schäden: Nicht unbeaufsichtigt lassen
Das Gerät eben halten. Nicht kippen.
3
DE
Gefahr von Verbrühungen: Die Dampfplatte nicht auf Menschen
oder Tiere richten.
Das Gerät nicht besteigen.
Nicht benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
W14/W15/W16
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
d) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages..
e) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Sicherheitshinweise für Dampf-Tapetenablöser
Achtung! Bei Arbeiten mit heißem Dampf (min. 100 ° C) besteht die Gefahr schwerer
Verbrühungen.
Heißer Dampf und kochendes Wasser kann austreten, wenn das
Sicherheitsventil (5 A) aufgrund eines Überdrucks bei einer Fehlfunktion
des Geräts aktiviert wird.
Die Position während der Benutzung nur vorsichtig ändern. Die
Dampfeinheit, der Schlauch und die Dampfplatte können sehr hohe
4
W14/W15/W16
Temperaturen aufweisen. Bei der Benutzung sollten immer geeignete
Schutzbekleidung/Handschuhe getragen werden. Beim Betrieb des Geräts
darf ausschließlich reines Wasser ohne Wirkstoe oder Additive verwendet
werden. Das Gerä nicht einschalten, wenn es leer ist.
Die Dampfplatte/Lanze keinesfalls auf Personen, Tiere oder temperaturempndliche
Gegenstände richten. Stets sicherstellen, dass das Gerät stabil in einer horizontalen
Position steht (auf dem Boden) (Abb. 6).
Das Gerät oder den Dampfschlauch nicht besteigen oder Gegenstände darauf ablegen.
Den Dampfschlauch keinesfalls verdrehen oder
abknicken, keinesfalls das Ventil sperren. Das Gerät ausschließlich am Gri tragen.
Keinesfalls am Dampfschlauch oder am Netzkabel ziehen.
Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeiten eintauchen. Bei jedem Austausch des Zubehörs
für die Füllung/Nachfüllung oder Entleerung oder wenn das Dampfgerät nicht benutzt
wird (einschließlich Arbeitspausen) muss der Stecker des Netzkabels von der Steckdose
abgenommen werden. Keinesfalls zu viel Flüssigkeit in das Gerät einfüllen. Bei
Überbefüllung oder einem Fehler den Stecker des Netzkabels ziehen. Es dürfen
ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile von WAGNER benutzt werden!
Vorsicht! Gefahr von Kurzschlüssen! Steckdosen und Schalter müssen abgedeckt
werden und sollten nicht mit dem Dampf in Berührung kommen. Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels: max. Länge 10 m – der Kabelquerschnitt muss mindestens 3 x 1 mm²
betragen. Schäden vermeiden! Beim Arbeiten in der Nähe von Holz-/ Gips-
Unterlagen und beschichteten Materialien können diese durch Wärme oder Dampf
beschädigt werden. Abhilfe: Einen Hitze- /Dampfschild aus Pappe oder Metall benutzen.
Das Gerät schaltet im Falle der Überhitzung automatisch ab. Nach ca. 10 Minuten schaltet
sich das Gerät automatisch wieder ein. Die Dampfzeit beträgt ca. 70-80 Minuten. Das
Gerät keinesfalls unbeaufsichtigt lassen, wenn der Schalter sich auf On bendet. Das Gerät
nicht in der Nähe von Kindern und Tieren aufstellen. Der Behälter der Dampfeinheit darf
keinesfalls vollständig geleert werden.
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Dampftapetenablöser ist ausschließlich für die Ablösung von Tapeten.
Um eine lange Lebensdauer des Dampftapetenablösers zu gewährleisten, sollten Sie Ihr
Gerät unverzüglich nach jedem Gebrauch gründlich reinigen.
VORSICHT! - Dampf kann lockeren, gebrochenen, porösen oder schlecht gebundenen
Putz ablösen. Vor Beginn der Arbeiten auf einem kleinen Bereich testen. Die
Dampfplatte nicht zu lange in einer Position halten und abnehmen, wenn der Putz zu
bröckeln beginnt.
5
DE
i
SCHÜTZEN SIE IHR ZUHAUSE - Um Dampecken auf Teppichen und Möbeln zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät auf einer harten achen Platte abstellen. Sicherstellen,
dass das Gerät nicht verrutscht oder kippt. Schutzfolien und Zeitungen sind nicht
geeignet.
W14/W15/W16
Vorbereitung
Die abzulösenden Bereiche sorgfältig mit einem Lochwerkzeug oder
den Rand der Tapete mit einem Tapetenspachtel im Kreuzraster
bearbeiten.
Betrieb
Den Füllstopfen abnehmen und das Gerät bis zur Füllstandanzeige MAX mit sauberem
•
Wasser füllen. Den Stopfen wieder anbringen (Abb. 1+2).
Den Schlauch an die Gewindeanschlüsse des Durchlauferhitzers und der Dampfplatte
•
handfest anschrauben. Nicht zu stark anziehen (Abb. 3+4).
Das Netzkabel des Geräts an die Steckdose anschließen und das Gerät einschalten
•
(Abb. 5).
Beim Anschluss des Kabelsatzes sicherstellen, dass die Klappe vollständig
geönet ist und das vollständige Einstecken des Steckers nicht behindert. Auf
das nachstehende Diagramm Bezug nehmen. Berührt die Klappe die Rippen
des Kabelsatzes, besteht die Möglichkeit, dass der Kabelsatz nicht vollständig
in das Gerät eingesteckt werden kann.
Kabelsatz
Für die Erzeugung von Dampf kann ein Zeitraum von bis zu ca. 15 Min. erforderlich
•
sein. Dies hängt von der Menge und Temperatur des eingefüllten Wassers ab (Abb. 7).
Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Kinder und Haustiere sollten
•
sich nicht im Raum aufhalten.
Kurz vor der kompletten Dampferzeugung tritt auf der Dampfplatte eine
•
Blasenbildung mit einer kleinen Menge Wasser auf.
Vorsicht. Vor der Ausgabe von Dampf kann heißes Wasser austreten.
•
6
KlappeKlappeKlappe
Kabelsatz
W14/W15/W16
Die Dampfplatte für einen Zeitraum von ca. 10 Sekunden ach auf die Tapete halten –
•
danach sollte diese sich mit einem Tapetenspachtel leicht ablösen lassen (Abb. 9).
Die erforderliche Dampfmenge ist je nach Tapetenart unterschiedlich. Mit dem
•
Dampfgerät arbeiten, bis der Wasserfüllstand niedrig ist. Dann das Gerät ausstecken
und für mindestens 2 minuten abkühlen lassen (Abb. 11).
Achtung! Vorsicht: Heiße Flüssigkeiten oder Dampf können zu Verbrennungen führen.
Gefahr von Verbrühungen! Dampf kann auch in kochend heiße Tröpfchen
kondensieren. Der Dampf sollte nicht auf elektrische Geräte gerichtet werden.
Die Verbrühungsgefahr wird auf dem Stopfen mit dem Symbol dargestellt.
Vorsicht Dampf - vor der Abnahme des Füllstopfens und der Nachfülleinheit.
Nach Abschluss der Arbeiten das Gerät vollständig abkühlen lassen und
entleeren.
Das Gerät sollte stets entleert gelagert werden. Vor dem
Aufschrauben des Füllstopfens sollte das Gerät stets mindestens 2
minuten abkühlen. Vorsicht! Gefahr von Verbrühungen! (Abb. 11).
Während der Aufheizphase kann heißes Wasser aus der Dampfplatte
austreten. Bei Arbeiten über Kopf kann heißes Wasser austreten.
ModellBehältervolumenDampfzeit
W165L80 Minuten*
W14/W153,5 L - 4 L70 Minuten*
DE
*Ungefähre Dampfzeit vor Auslösung der Sicherheitsabschaltung.
Entkalken
Das Dampfgerät muss regelmäßig entkalkt werden, damit
es störungsfrei funktioniert. Je nach Wasserhärte muss der
i
Dampftapetenablöser nach ca. 10 – 15 Füllungen entkalkt
werden. Geräte, bei denen Defekte auf die mangelnde Entkalkung
zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen!
Verwenden Sie ein Marken-Entkalkungsmittel. Beachten Sie die Gebrauchs-
•
anweisungen des Herstellers!
Mischen Sie das Entkalkungsmittel mit Wasser (Verhältnis 1:1).
•
Füllen Sie den Dampftapetenablöser mit ca. 2,5 Liter der Entkalkungslösung.
•
Schalten Sie den Dampftapetenablöser für ca. 10 Minuten ein.
•
Schalten Sie den Dampftapetenablöser aus und ziehen Sie den Netzstecker.
•
Lassen Sie die Entkalkungslösung für ca. 30 Minuten einweichen.
•
Dann den Dampftapetenablöser vollständig entleeren.
•
Das Gerät nachfolgend zwei oder drei Mal mit frischem Wasser gründlich durchspülen,
•
um alle Rückstände der Entkalkungslösung zu entfernen.
7
DE
W14/W15/W16
Lagerung
Im leeren Zustand, aufrecht und trocken lagern.
Technische Daten
Energieversorgung:220-240 V ~ Stromverbrauch:2000W/2300W
Dampfzeit:70/80 min.Schlauchlänge:3.65 m
Fassungsvermögen
Durchlauferhitzer:
Gewicht Gerät:2,5 kg/2,9 kg Gewicht kleine
3,5 L / 5 LGewicht große
Dampfplatte:
Dampfplatte:
220 g
50 g
Behebung von Störungen
StörungUrsacheAbhilfe
Der
Dampftapetenablöser
arbeitet nicht
Heizelement mit Kalkablagerungen
•
bedeckt
Zu wenig Wasser im Tank. Eine
•
entsprechende Sicherung
verhindert die Überhitzung des
Elements, wenn sich zu wenig
Wasser im Tank bendet.
Gerät steht schief, das Heizelement
•
bendet sich nicht im Wasser.
➞ Reinigen
➞ Wasser nachfüllen.
2 minuten warten.
Durch das Nachfüllen
wird die Sicherung
des Elements
zurückgesetzt.
➞ Das Gerät horizontal
aufstellen.
Ersatzteile
Pos.BenennungBest Nr.
1Netzkabel EUR2354113
2Netzkabel CH2354180
3Dampfschlauch2352913
4Dampfplatte2353928
5Dampfplatte klein2354013
6Spachtel2354142
8
W14/W15/W16
DE
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in
den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät
zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem
oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu
entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Materialmengen-Einstellung zu niedrig, gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller
nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem
freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei
Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise
entfallen.
3+1 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 3 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie
verlängert sich um weitere 12 Monate, wenn das Gerät innerhalb von 4 Wochen nach
dem Kauf im Internet unter www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine
Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner
dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt. Die Garantie umfasst und beschränkt
sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung
nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen
sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme,
sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer
Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem
Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die
Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten
wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als
dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten
sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht
unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei
Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt
werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in
der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht
nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder
Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen
oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
9
EN
i
W14/W15/W16
MANY THANKS FOR PLACING YOUR TRUST IN US
The operating instructions are part of the unit. Keep them in a safe place! Read these
operating instructions carefully and in full before using the unit.
This symbol indicates a potential danger to you or for the tool.
Under this symbol you can nd important information on how to
avoid injuries and damage to the power tool.
Beware of steam.
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Risk of scalding: When working overhead, beware of hot dripping
water
Caution: Steam may escape from edges of steamplate
Risk of damage: Do not leave unattended
10
W14/W15/W16
Keep unit at. Do not tilt.
Risk of scalding: Do not point steam plate at people or pets.
Do not stand on unit.
Do not use if supply cord is damaged.
EN
General Safety Instructions
CAUTION! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can cause
electric shock, re and/or serious personal injuries.
a) Keep your workplace clean and well lit. Disorderly or unlit workplaces may result
in accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapours.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You can
lose control of the tool if you are distracted.
d) The tool plug must t into the socket-outlet. The plug may not be modied
in any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed
tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
e) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating
elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
11
EN
W14/W15/W16
Safety Instructions for Steam Wallpaper Strippers
Attention! When working with hot steam (min.100°C), there is a risk of serious
scalding. Hot steam and boiling water can emit when the safety valve (5 A)
is activated due to overpressure in incorrect operation of the unit.
Only change position during use, with care. The steam unit, hose and
steamplate can be very hot. Always wear suitable protective clothing /
gloves.
Operate the unit only with pure water without agents or additives. Do not
switch the unit on when empty.
Never point the steamplate / bar at people, animals or at objects sensitive to temperature.
Always ensure that the unit is standing securely in a horizontal position (on the oor)
(Fig. 6).
Do not stand on or place objects onto the unit or steam hose. Never over-twist or make
kinks in the steam hose, and never block the valve. Only carry the unit by its handle. Never
pull on the steam hose or supply cord.
Never submerge the unit in liquid. Every time the accessory is changed for lling / relling
and emptying or when the steam unit is not in use (including work pauses), pull the mains
plug out of the socket-outlet. Never overll the unit. Unplug the mains plug in the event of
overlling or a fault. Use only WAGNER original spare parts and accessories!
Caution! Danger of short-circuits! Cover socket-outlets and switches and do not subject
them to steam. When using an extension cable: max.10m long – the cord cross-section
must be at least 3 x 1 mm
bases and coated materials these can be impaired by heat or steam. Remedy: Use a heat
/ steam shield made of cardboard or metal. The unit switches o automatically in case of
overheating. After approx.10 minutes, the unit switches itself back on automatically.
The steam time is approximately 70-80 minutes. Never leave a unit unattended if switch is
on. Keep the unit away from children and animals. Never let the container steam until it is
completely empty.
2
. Avoid damage! When working in the vicinity of wood / gypsum
Intended use
The Steam Wallpaper Stripper is solely suited to removing wallpaper.
To ensure long life of the steam wallpaper stripper, clean your unit immediately and
thoroughly after each use.
CAUTION! - Steam can loosen weak, cracked, porous or poorly bonded plaster. Check
a small area before starting work. Do not hold the steamplate in one position too long
and stop if plaster starts to break.
PROTECT YOUR HOME- To prevent marks from steam on carpets and soft furnishings it
12
W14/W15/W16
i
is recommended the unit be place on a hard at board. Ensure the unit will not slip or
tilt. Dust sheets and newspapers are not suitable.
EN
Preparation
Gently score the areas to be stripped using a proprietary perforator
tool or the edge of a wall scraper in a criss-cross pattern.
Operation
Remove ller cap and ll unit with clean water to the MAX level line indicator. Replace
•
cap (Fig. 1+2).
Screw hose onto threaded outlets of boiler and steamplate, hand-tight is sucient.
•
Do not overtighten (Fig. 3+4).
Connect supply cord from unit to power socket-outlet and switch on (Fig. 5).
•
When connecting the cordset to the unit, make sure the ap is fully open and
does not prevent the plug being fully inserted. Refer to diagram below.
If the ap touches the ribs on the cordset it may prevent the cordset inserting
fully into the unit.
Cordset
lt can take up to 15 mins (approx.) before steam is produced - depending on ll water
•
quantity and temperature (Fig. 7).
Do not leave unattended and keep children and pets out of the room.
•
Just before full steam production a small amount of bubbling and water will occur at
•
the steamplate.
Beware of hot water discharge prior to steam emission.
•
Hold the steamplate at against the wallpaper for approx. 10 seconds - from which
•
the paper should now easily come away using a wallpaper scraper (Fig. 9).
Some papers may need more steam than others. Operate steamer until water level is
•
low, then unplug unit and allow to cool for at least 2 minutes (Fig. 11).
FlapFlapFlap
Cordset
13
EN
Caution! Warning: Hot liquid or steam can burn. Danger of scalding. Steam may
also condense into boiling droplets. Steam should not be directed towards
electrical appliances. Danger of scalding appears on the cap as either symbol.
Beware of steam - before removing the ller cap and relling unit. When
nished, allow to cool completely and empty unit. Always store unit empty.
Before loosening the ller cap always allow the unit to cool down
for at least 2 minutes. Caution! Risk of scalding! (Fig. 11).
Heated water can leak from the steamplate during the heating-up
phase. Hot water can drip during overhead work.
ModelBoiler CapacitySteam Time
W165L80 Minutes*
W14/W153.5 - 4L70 Minutes*
*Approx steam time before the safety cut-out operates.
W14/W15/W16
Descaling
Regular descaling is key to your steamer functioning properly.
Depending on water hardness, descale the steam wallpaper stripper
i
after 10 – 15 lls. Units which are defective due to a lack of descaling
are excluded from the guarantee!
Use a standard proprietary descaling agent. Observe the manufacturer's instructions
•
for use!
Mix the descaling agent with water (ratio 1:1).
•
Fill the steam wallpaper stripper with around 2.5 litres of descaling solution.
•
Switch the steam wallpaper stripper on for 10 minutes.
•
Switch the steam wallpaper stripper o again and disconnect the mains plug.
•
Leave the descaling solution to work for 30 minutes.
•
Then fully empty the steam wallpaper stripper.
•
Thoroughly rinse the unit two to three times with clear water to remove all descaling
•
solution residue.
Storage
Store emptied, upright and dry.
14
W14/W15/W16
Technical Data
Power source:220-240 V ~Power consumption:2000W/2300W
Steaming time:70/80 min.Hose length:3.65 m
Boiler capacity:3,5 L/5 LLarge steamplate weight:220 g
Unit weight:2.5kg/2.9kgSmall steamplate weight:50 g
Correction of Malfunctions
MalfunctionCauseRemedy
The steam
wallpaper stripper
is not working
Heating element covered in
•
limescale
Too little water in tank. A safety cut
•
out is tted to prevent overheating
of element if there is little water in
tank
Unit at an angle, heating element is
•
not in water
➞ Clean
➞ Fill with more water.
Wait 2 minutes. Rell
will reset the cut-out
element
➞ Move unit into
horizontal position
Spare Parts
EN
Pos.NameOrder No.
1Mains lead UK2354113
2Mains lead AUS/NZ2354141
4Steam hose2352913
5Steamplate 2353928
6Steamplate small2354013
7Scraper2354142
15
EN
W14/W15/W16
Environmental protection
The tool and all accessories and packaging have to be recycled in an
environmentally friendly manner. Do not dispose of the tool with household
waste. Support environmental protection by taking the tool to a local
collection point or obtain information from a specialist retailer.
Leftover paint and solvents may shall be emptied into drains, the sewage
system or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of
separately as special waste. Please pay special attention to the instructions
on the product packaging.
Important Note regarding Product Liability!
In accordance with an EC directive, the manufacturer is liable for his product only
if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the tools are
assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts can
partially or completely invalidate the liability.
WARNING UK ONLY
Your unit has been supplied with a supply cord and
a tted plug. This is identied by the fuse holder in
the base of the plug. Please read the following safety
instructions before use.
1. If the tted plug is cut o from the supply cord then
the plug must be disposed of safely. NEVER under
any circumstances insert such a plug into a 13 Amp
socket-outlet.
2. NEVER under any circumstances use the appliance or supply cord without the fuse cover
tted. This is the little cover xed into the base of plug to hold the fuse in place.
3. If you lose the fuse cover then please contact any electrical dealer for a replacement or
ring our helpline above.
4. A replacement fuse must be rated at 13 Amps and approved to BS1362.
5. IF IN ANY DOUBT PLEASE CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.
If you need to t a plug to the supply cord, this should be tted in accordance with the
wiring instructions below, and will need to be used with a 13 Amp fuse. If in doubt consult a
qualied electrician.
WARNING - THlS APPLIANCE MUST BE EARTHED. If you are using an extension lead it must
be rated a minimum of 10 Amps and fully unwound. Do not operate with a cord rated less
than 10 Amps as this will cause premature failure of the element which is not covered by
the guarantee. As the colours of the wires in the supply cord of this appliance may not
16
W14/W15/W16
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as
follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth symbol, or coloured green.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
EN
3+1 years guarantee
The guarantee runs for three years, counting from the date of sale (sales slip). The
guarantee is extended by a further 12 months if the device is registered online within
4 weeks of the purchase at www.wagner-group.com/3plus1. Registration is only
possible if the buyer is in agreement with the data being stored that is entered during
registration. The guarantee covers and is restricted to free-of-charge rectication
of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in
manufacture, or assembly errors; or free-of-charge replacement of the defective parts.
The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work
which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from
the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right
to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other
than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and
damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under
any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission
of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury,
damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other
than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than
in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone
who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those
stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your
point of sale.
17
FR
i
W14/W15/W16
MERCI DE VOTRE CONFIANCE
Les instructions d'utilisation font partie intégrante de l'unité. Conservez-les dans un endroit
sûr. Lisez attentivement ces instructions d'utilisation dans leur intégralité avant d'utiliser
l'unité.
Étendue de la fourniture
1 Chaudière
2 Flexible à vapeur
3 Plateaux à vapeur (A) grand/(B) petit
Ce symbole attire l'attention sur un danger potentiel pour
vous-même ou pour l'appareil. Au-dessous de ce symbole,
vous trouverez des informations importantes visant à éviter les
blessures et les dommages sur l'appareil.
Attention à la vapeur.
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques
particulièrement utiles.
3A
3B
6
DE GBNLFR
STEAM WALLPAPER STRIPPER
W14 / W15 / W16
OWNER’S MANUAL
wagner-group.com
IT
0116 • Form No. 2358534
4
Risque de brûlure: Pour les travaux au-dessus de la tête, prendre
garde à l’écoulement de gouttes d’eau très chaudes
Attention: La vapeur peut s’échapper des bords du plateau à
vapeur
Risque de dommages: Ne pas laisser sans surveillance
18
W14/W15/W16
L’appareil doit rester à plat. Ne pas incliner l’appareil.
Risque de brûlure: Ne pas diriger le plateau à vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Ne pas monter sur l’appareil
Ne pas utiliser si le cordon d’alimentation est endommagé
FR
Consignes générales de sécurité
Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien
éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être
sources d'accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
d) La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che
mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur
en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
e) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles
de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
19
FR
W14/W15/W16
Consignes de sécurité pour vapeur décapant
Attention! La vapeur chaude (min. 100°C) implique des risques de brûlure grave.En cas
de dysfonctionnement de l'appareil, il est possible que de la vapeur chaude
et de l'eau bouillante s'échappent lorsque l'on active la soupape de sécurité
(5 A).
En cas de changement de position de travail, il est impératif de faire preuve
de la plus grande prudence. L'appareil à vapeur, le exible et le plateau
à vapeur peuvent être bouillants. Toujours porter des vêtements de
protection/gants appropriés.
Toujours utiliser l'appareil avec de l'eau pure, sans additifs ou agents. Ne
jamais allumer l'appareil lorsqu'il est vide.
Ne jamais diriger le plateau à vapeur/lance vers soi, vers d'autres personnes,
vers des animaux ou des objets fragiles.
Toujours s'assurer que l'appareil repose stablement à l'horizontale (sur le sol) (Fig. 6).
Ne jamais monter ou déposer des objets sur l'appareil ou le exible à vapeur. Éviter de
tordre le exible à vapeur ou de faire nœuds et ne jamais bloquer la vanne. Toujours porter
l'appareil par sa poignée. Ne jamais tirer sur le exible à vapeur ou le cordon d'alimentation.
Ne jamais plonger l'appareil dans un liquide. À chaque changement de l'accessoire pour le
remplissage/la recharge et la vidange ou lorsque l'appareil à vapeur doit être rangé après
avoir été utilisé (mais aussi pendant les pauses), la che secteur doit être débranchée de la
prise de courant. Ne jamais trop dépasser la limite de remplissage de l'appareil. En cas de
remplissage excessif ou de défaut, la che doit être débranchée de la prise secteur. Utiliser
uniquement des pièces de rechange et des accessoires d‘origine WAGNER!
Attention! Risque de court-circuit! Recouvrir les prises de courant et les interrupteurs
pour les protéger contre la vapeur. En cas d'utilisation d'une rallonge: longueur max. de
10m – section transversale min. de 3 x 1 mm2.
Éviter de l'endommager! La chaleur ou la vapeur risque d'altérer les matières à base de
bois/gypse et les matériaux enrobés se trouvant à proximité de la zone de travail. Solution:
utiliser un bouclier thermique /écran de protection contre la vapeur en carton ou en métal.
En cas de surchaue, l'appareil s'arrête automatiquement. Environ 10 minutes plus tard,
l'appareil se remet en marche automatiquement.
L'appareil maintient la vapeur pendant 70 à 80 minutes. Ne jamais laisser l'appareil
sans surveillance lorsqu'il est en service. Ne jamais laisser des enfants ou des animaux
s'approcher de l'appareil. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance tant que le réservoir à
vapeur n'est pas totalement vide.
20
W14/W15/W16
i
FR
Utilisation prévue
La décolleuse de papier peint à vapeur doit exclusivement être utilisée pour décoller le
papier peint.
Pour garantir la durée de vie de la décolleuse de papier peint à vapeur, le dispositif doit
impérativement être nettoyé soigneusement après chaque utilisation.
ATTENTION! - Le plâtre de faible consistance, craquelé ou poreux peut se détacher à la
vapeur. Avant de commencer à travailler, il est indispensable d'eectuer des essais sur
une petite surface. La plaque à vapeur ne doit jamais être immobilisée trop longtemps à
une position et éloignée immédiatement si le plâtre commence à se ssurer.
PROTEGEZ VOTRE INTÉRIEUR - Pour éviter les traces de vapeur sur les tapis et tissus
d'ameublement, il est recommandé de toujours placer l'appareil sur une surface plane et
dure. Veillez à ce que l'appareil ne risque pas de s'incliner ou de tomber. Les plaquettes
de protection et les papiers journaux ne sont pas adaptés.
Préparatifs
Marquez soigneusement les zones à décaper en utilisant un outil
perforateur propriétaire ou le bord d'un grattoir mural en eectuant
des mouvements croisés.
Utilisation
Retirez le bouchon de remplissage et remplissez l'appareil d'eau propre jusqu'à
•
l'indicateur de niveau MAX. Replacez le bouchon (g. 1+2).
Vissez le exible sur les raccords letés de la chaudière et du plateau à vapeur en les
•
serrant à la main.
Ne serrez pas trop (Fig. 3+4).
Connectez le cordon d'alimentation à la prise de courant et allumez l'appareil (Fig. 5).
•
Lorsque vous connectez le cordon amovible à l'appareil, vériez que le volet
est totalement ouvert et qu'il n'empêche pas la che de pénétrer entièrement
dans la prise. Voir la gure ci-dessous.
Si le volet touche les nervures du cordon, il risque d'empêcher le cordon de
pénétrer complètement dans l'unité.
21
FR
W14/W15/W16
VoletVoletVolet
Câble réseau
La génération de la vapeur peut prendre jusqu'à 15 minutes (env.) - selon le niveau de
•
remplissage en eau et la température (Fig. 7).
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance et éloignez les enfants et les animaux de
•
la pièce.
Peu de temps que l'appareil n'atteigne le niveau maximal de production de vapeur,
•
une petite quantité de bulles et d'eau apparaît sur le plateau à vapeur.
Attention à l'eau chaude qui risque de s'écouler avant l'émission de la vapeur.
•
Maintenez le plateau à vapeur à plat contre le papier peint pendant env. 10 secondes -
•
vous devriez ensuite pouvoir le décoller facilement en utilisant un grattoir (Fig. 9).
Certains papiers nécessitent plus de vapeur que d'autres. Utilisez la vaporiseuse
•
jusqu'à la limite inférieure de niveau d'eau, puis débranchez l'appareil et laissez-le
refroidir pendant au minimum deux minutes (Fig. 11).
Attention! Avertissement: le liquide ou la vapeur chaude peuvent causer des brûlures.
Vous risquez de vous ébouillanter. La vapeur peut également se condenser
en gouttelettes bouillantes. Ne jamais diriger la vapeur vers des appareils
électriques. Le risque de brûlure est indiqué sur le bouchon par un symbole.
Attention à la vapeur - au retrait du bouchon de remplissage et au
remplissage de l'appareil. Lorsque le travail est achevé, l'appareil doit refroidir
intégralement et être totalement vidé. L'appareil ne doit être rangé que
lorsqu'il est complètement vide.
Câble réseau
Avant de desserrer le bouchon de remplissage, toujours laisser
l'appareil refroidir pendant au minimum 2 minutes. Attention!
Risque de brûlure! (Fig. 11).
L'eau chaude risque de s'échapper du plateau à vapeur pendant la
phase d'échauement. En cas de travaux en hauteur, de l'eau chaude
risque de s'écouler.
ModèleCapacité ChaudièreTemps de la Maintien Vapeur
W165L80 Procès-verbal*
W14/W153,5 L - 4L70 Procès-verbal*
*Temps de maintien de la vapeur avant la coupure de sécurité.
22
W14/W15/W16
FR
Détartrage
Un détartrage régulier est indispensable pour que votre vaporiseuse
fonctionne correctement. Selon la dureté de l'eau, la décolleuse de
i
papier peint à vapeur doit être détartrée tous les 10 à 15 remplissages.
Les composants dont le dysfonctionnement est dû à un manque de
détartrage sont exclus de la garantie!
Utilisez un détartrant standard propriétaire. Respectez les instructions d'utilisation
•
du fabricant!
•
Mélangez le détartrant avec de l'eau (1:1).
•
Remplissez la décolleuse de papier peint à vapeur avec env. 2,5 litres de solution
•
détartrante.
Mettez en marche la décolleuse de papier peint à vapeur pendant 10 minutes.
•
Arrêtez la décolleuse de papier peint à vapeur et débranchez la che.
•
Laissez la solution détartrante agir pendant 30 minutes.
•
Videz ensuite entièrement la décolleuse de papier peint à vapeur.
•
Rincez soigneusement l'appareil deux ou trois fois avec de l'eau pure pour éliminer tous
•
les restes de détartrant.
Entreposage
L'appareil doit toujours avoir été entièrement vidé et être parfaitement sec avant d'être
stocké à la verticale.
Caractéristiques techniques
Source d'alimentation:220-240 V ~ Puissance absorbée:2000W/2300W
Temps de maintien de la
vapeur:
Capacité de la chaudière:3,5 L/5 LPoids du grand plateau à
Poids de l'appareil:2.5kg/2.9kg Poids du petit plateau à
70/80 min.Longueur du tuyau
exible:
vapeur:
vapeur:
3.65 m
220 g
50 g
23
FR
Elimination des défauts
ProblèmeCauseMesure
l'élément
chauant est hors
de l'eau
Pièces de rechange
PosteDésignationRéférence
1Câble réseau EUR2354113
2Câble réseau CH2354180
Élément chauant recouvert de
•
calcaire
Niveau d'eau insusant dans le
•
réservoir. Un dispositif d'arrêt
d'urgence prévient la surchaue de
l'élément en cas de niveau d'eau
insusant dans le réservoir.
Inclinaison de l'appareil, l'élément
•
chauant est hors de l'eau
➞ Nettoyer
➞ Ajouter de l'eau.
Patienter 2 minutes.
L'élément chauant
est réinitialisé au
remplissage
➞ Positionner l'appareilà
l'horizontale
W14/W15/W16
3Tuyau exible pour
vapeur
4Plaque à vapeur2353928
5Plaque à vapeur petite2354013
6Grattoir2354142
2352913
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le
respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères.
Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage
local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus
de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau
d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que
déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages
des produits.
24
W14/W15/W16
FR
Indication importante de responsabilité de produit!
Selon une directive CE, , le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes
les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils
sont montés et utilisés correctement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de
rechange non d'origine, la responsabilité du fabricant peut devenir partiellement ou
entièrement caduque.
Durée de garantie: 3+1 ans
La durée de garantie s'élève à 3 ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse).
La garantie est prolongée de 12 mois supplémentaires lorsque l’appareil est
enregistré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines
suivant son achat. L’enregistrement n’est possible que si l’acheteur a accepté la
mémorisation des données qu’il saisit sur ce site. La garantie comprend et est limitée
à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à
un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service,
ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos
instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des
pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale.
Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue
si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de
service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que
des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne
sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que
contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu
toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs,
notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de
service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément
aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne
non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au
delà de ce qui est décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adressez dans
la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
25
NL
i
W14/W15/W16
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN
De bedieningsinstructies zijn onderdeel van het apparaat. Bewaar ze op een veilige plaats!
Lees deze bedieningsinstructies zorgvuldig en volledig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
3A
3B
Leveringsomvang
1 Boiler
2 Stoomslang
3 Stoomplaten (A) groot/(B) klein
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het
apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over
het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Let op voor stoom.
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen
aan.
Verbrandingsgevaar: Bij bovenhandse werkzaamheden kan heet
water naar beneden druppelen
Let op: Stoom kan uit de randen van stoomplaat ontsnappen
Beschadigingsgevaar: Laat het apparaat niet onbewaakt werken
26
W14/W15/W16
Houd het apparaat vlak. Niet kantelen.
Verbrandingsgevaar: Stoomplaat niet op personen of huisdieren
richten
Niet op apparaat staan
Niet gebruiken als netsnoer beschadigd is.
NL
Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP! Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van hieronder
vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde en niet verlichte
werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
d) De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen
stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
e) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
27
NL
W14/W15/W16
Algemene veiligheidsinstructies voor behangstomer
LET OP! Bij het werken met hete stoom (min. 100°C) bestaat ernstig gevaar van
verbranding.
Verander bij gebruik alleen met grote zorg van positie. Het stoomapparaat,
de slang en stoomplaat kunnen erg heet zijn. Draag altijd gepaste
beschermende kleding/handschoenen.
Gebruik in het apparaat alleen kraanwater zonder toevoegingen. Schakel
het apparaat niet in als het leeg is.
Richt de stoomplaat/-stang nooit op mensen, dieren en warmtegevoelige voorwerpen.
Zorg dat het apparaat altijd stevig in een horizontale positie staat (op de vloer) (Afb. 6).
Ga niet op het apparaat of de stoomslang staan en zet er ook niets op. Draai de stoomslang
nooit te veel rond en maak er geen kink in, blokkeer ook nooit het ventiel. Draag het
apparaat alleen aan het handvat. Trek
nooit aan de stoomslang of het netsnoer. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof.
Trek de stekker uit het stopcontact als u een accessoire wilt vervangen, bij het (her)vullen en
legen of wanneer u het stoomapparaat niet gebruikt (denk ook aan pauzes). Het apparaat
niet overvullen. Trek de stekker uit het stopcontact bij overvullen of een fout. Gebruik
alleen originele WAGNER reserveonderdelen en accessoires!
Let op! Gevaar van kortsluiting! Dek stopcontacten en schakelaars af en stel ze niet bloot
aan stoom. Bij gebruik van een verlengkabel: max. 10 meter lang. De draad moet een
diameter hebben van minimaal 3 x 1 mm
hout-/gipswerk en gecoate materialen, houdt er dan rekening mee dat deze beïnvloed
kunnen worden door hitte of stoom. Oplossing: Gebruik een hitte- /stoomschild van karton
of metaal. In geval van oververhitting schakelt het apparaat automatisch uit. Na circa 10
minuten schakelt het apparaat zichzelf automatisch weer in. De stoomtijd is ongeveer 7080 minuten. Laat een ingeschakeld apparaat nooit onbeheerd achter. Houd het apparaat uit
de buurt van kinderen en dieren. Laat het apparaat nooit stomen totdat deze helemaal leeg is.
2
. Voorkom schade! Als u werkt in de buurt van
Bedoeld gebruik
"De behangstomer is uitsluitend geschikt voor het verwijderen van behang.
Om een lange levensduur van de behangstomer te garanderen, dient u het apparaat na
ieder gebruik direct en zorgvuldig schoon te maken."
LET OP! - Stoom kan een losse, poreuze of slecht aangebrachte pleisterlaag losmaken.
Probeer eerst een klein gebied te bewerken voordat u aan de slag gaat. Houd de stoomplaat
niet te lang op dezelfde plek en stop als de pleisterlaag begint los te laten..
BESCHERM UW WONING - Om stoomvlekken op tapijten of zachte vloerbedekking te
voorkomen wordt aanbevolen om het apparaat op een stevige, platte plaat te zetten.
Controleer of het apparaat niet kan wegglijden of kantelen. Stoappen en kranten zijn
hiervoor niet geschikt.
28
W14/W15/W16
i
NL
Voorbereidingen
Gebruik een rolmes of de rand van een verfkrabber om de af te
stomen gebieden lichtjes te voorzien van een kruiselingse inkeping.
Bediening
Verwijder de vuldop en vul het apparaat met schoon water tot aan de MAX niveau-
•
indicator. Plaats de dop weer terug (Afb. 1+2).
Schroef de slang op de gegroefde uitgangen van de boiler en stoomplaat. Handvast is
•
voldoende. Niet te strak vastdraaien (Afb. 3+4).
Sluit het netsnoer aan, steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in (Afb. 5).
•
Zorg bij het aansluiten van het netsnoer dat de ap volledig is geopend en
dat de stekker volledig kan worden ingestoken. Raadpleeg het schema
hieronder. Als de ap de ribben van het netsnoer aanraakt, kan het mogelijk
niet volledig in het apparaat worden gestoken
KlepKlepKlep
Snoer set
Het kan tot 15 minuten duren voordat er stoom ontstaat, afhankelijk van de
•
hoeveelheid water en de temperatuu (Afb. 7).
Laat het apparaat niet onbeheerd achter en houd kinderen en dieren uit de ruimte.
•
Net voordat de stoomproductie op gang is, bubbelt er wat water uit de stoomplaat.
•
Houd rekening met uitstromend heet water voordat de stoom vrijkomt.
•
Houd de stoomplaat gedurende circa 10 seconden tegen het behang. Het behang
•
zou nu eenvoudig af te steken moeten zijn met een behangsteker (Afb. 9).
Voor sommige soorten behang is meer stoom nodig dan voor andere. Gebruik de
•
stomer totdat het water bijna op is, trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat minstens 2 minuten afkoelen (Afb. 11).
LET OP!Waarschuwing: hete vloeistof of stoom kan brandwonden veroorzaken.
Gevaar van verbranding. Stoom kan ook condenseren tot kokende druppels.
Richt de stoom niet op elektrische apparaten. Gevaar van verbranding wordt
op de dop weergegeven met een van deze symbolen.
Let op voor stoom - Na gebruik het apparaat volledig laten afkoelen en legen.
Bewaar het apparaat altijd leeg.
Snoer set
29
NL
Laat het apparaat minstens 2 minuten afkoelen voordat u de
vuldop open draait. Let op! Gevaar van verbranding! (Afb. 11).
In de opwarmfase kan verwarmd water uit de stoomplaat lekken. Heet
water kan naar beneden druppelen als u boven uw hoofd werkt.
ModelBoiler HoedanigheidStoomtijd
W165L80 Notulen*
W14/W153,5 L - 4 L70 Notulen*
*Gemiddelde stoomtijd voordat de uitschakelbeveiliging inschakelt.
W14/W15/W16
Ontkalken
Voor een juiste werking van uw apparaat dient u het regelmatig te
ontkalken. Afhankelijk van de waterhardheid dient u de behangstomer
i
na 10 tot 15 vulbeurten te ontkalken. Apparaten die defect raken door
gebrek aan ontkalking vallen niet onder de garantie!
Gebruik een standaard ontkalkingsmiddel. Neem de instructies van de fabrikant in
•
acht voor gebruik!
Meng het ontkalkingsmiddel met water (verhouding 1:1).
•
Vul de behangstomer met ongeveer 2,5 liter ontkalkingsoplossing.
•
Schakel de behangstomer 10 minuten in.
•
Schakel de behangstomer weer uit en maak het netsnoer los.
•
Laat de ontkalkingsoplossing 30 minuten inwerken.
•
Leeg de behangstomer daarna volledig.
•
Spoel het apparaat twee tot drie keer grondig na met schoon water om alle
•
resterende ontkalkingsoplossing te verwijderen.
Opslag
Leeg, rechtopstaand en droog bewaren.
Technische gegevens
Voedingsbron:220-240 V ~ Energieverbruik:2000W/2300W
Stoomtijd:70/80 min.Slanglengte:3.65 m
Boilercapaciteit:3,5 L/5 LGewicht grote stoomplaat: 220 g
Apparaatgewicht:2.5kg/2.9kg Gewicht kleine stoomplaat: 50 g
30
W14/W15/W16
Verhelpen van storingen
StoringOorzaakOplossing
De behangstomer
werkt niet
Verwarmingselement bedekt met
•
kalkaanslag
Te weinig water in de tank.
•
Het apparaat is voorzien van
een uitschakelbeveiliging om
oververhitting van het element te
voorkomen als er te weinig water
in de tank zit.
Apparaat staat schuin,
•
verwarmingselement is niet in het
water
➞ Reinigen
➞ Vullen met meer water.
Wacht 2 minuten.
Hervullen stelt het
uitschakelelement
opnieuw in
➞ Zet het apparaat in een
horizontale positie
Reserveonderdelen
Pos.Benaming Bestelnr.
1Netkabel2354113
2Stoomslang2352913
3Stoomplaat2353928
NL
4Stoomplaat kleine2354013
5Krabber2354142
Milieu
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled
worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever
het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten
en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil
worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem
daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
Conform EC-richtlijn, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn
vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt. Bij
gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid
geheel of gedeeltelijk vervallen.
31
NL
W14/W15/W16
3+1 jaar garantie
De garantie bedraagt 3 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). De garantie
wordt met nog eens 12 maanden verlengd, als het apparaat binnen 4 weken na de
aankoop op internet op www.wagner-group.com/3plus1 geregistreerd wordt. Een
registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan
van de gegevens die hij daar moet invoeren. De garantie omvat en is beperkt tot
het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het
gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het
kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van
beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname.
Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in
onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige
onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn
van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim
uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen
dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam
heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden
zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de
volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders
oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële
schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder
indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding
beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd
genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen
werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats
voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
32
W14/W15/W16
i
IT
GRAZIE PER LA SUA FIDUCIA
Prima di utilizzarlo, legga con attenzione le istruzioni per l’uso e osservi le avvertenze
di sicurezza. Conservi con cura le istruzioni per l'uso e le consegni insieme al prodotto
qualora un giorno lo debba passare ad altri.
Dotazione
1 Caldaia
2 Tubo del vapore
3 Piastre vapore (A) grande / (B) piccola
Questo simbolo segnala un potenziale pericolo per Lei o per
l'apparecchio. Al di sotto di tale simbolo troverà informazioni
importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e all'apparecchio di
danneggiarsi.
Attenzione al vapore.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre informazioni particolarmente
utili.
3A
3B
6
DE GBNLFR
STEAM WALLPAPER STRIPPER
W14 / W15 / W16
OWNER’S MANUAL
wagner-group.com
IT
0116 • Form No. 2358534
4
Pericolo di ustioni: Quando si lavora sopra testa, prestare
attenzione all'acqua calda che sgocciola dall'alto
Attenzione: Il vapore può fuoriuscire dai bordi della piastra
erogatrice di vapore
Rischio di danni: Non lasciare incustodito
33
IT
Mantenere l'apparecchio in piano. Non inclinarlo.
Pericolo di ustioni: Non puntare la piastra erogatrice vapore verso
persone o animali domestici
Non salire sull'apparecchio
Non utilizzare se il cavo di alimentazione è danneggiato
W14/W15/W16
Norme di sicurezza generali
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni riportate nel seguito
può causare la folgorazione elettrica, incendi o gravi lesioni.
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione di lavoro. Il disordine e
la scarsa illuminazione possono causare incidenti
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione in cui
siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i bambini o le persone
estranee. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’attrezzo.
d) La spina di collegamento dell’apparecchio deve essere adatta alla presa.
La spina non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare spine
adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
e) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a terra, ad esempio tubi,
radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
34
W14/W15/W16
IT
Istruzioni di sicurezza per vaporella staccaparati
Attenzione! Lavorando con il vapore caldo (min. 100°C), vi è il rischio di gravi scottature.
Quando la valvola di sicurezza (5 A) viene attivata a causa di sovrapressione
dovuta al funzionamento non corretto dell'unità, si può vericare l’emissione di
vapore caldo e acqua bollente. Cambiare posizione con cautela durante l’uso.
Il vaporizzatore, il tubo essibile e la piastra a vapore possono essere molto
caldi. Indossare sempre indumenti/guanti di protezione adatti. Utilizzare
l’unità solo con acqua pura senza alcun prodotto o additivo. Non accendere
l’unità se vuota.
Non puntare la piastra a vapore/barra verso persone, animali o oggetti sensibili alla
temperature. Assicurarsi sempre che l’unità sia appoggiata in modo stabile al
pavimento in posizione orizzontale (Fig. 6).
Non salire né posizionare oggetti sull’unità o sul tubo del vapore. Non torcere
eccessivamente o piegare il tubo del vapore e non bloccare mai la valvola. Trasportare
l’unità solo utilizzando l’impugnatura. Non utilizzare mai il tubo del vapore o il cavo elettrico
a questo scopo. Non immergere l’unità in liquido. Ogni volta che si sostituisce l’accessorio
per le operazioni di riempimento e svuotamento o quando il vaporizzatore non viene
utilizzato (anche nelle pause di lavoro), staccare la spina dalla presa elettrica. Non riempire
mai eccessivamente l’unità. Staccare la spina di rete in caso di riempimento eccessivo o
guasto. Utilizzare soltanto parti di ricambio e accessori WAGNER originali! Attenzione! Pericolo di cortocircuito! Coprire le prese e gli interruttori e non esporli al vapore. Quando
si utilizza un cavo di prolunga: lunghezza max 10 m e sezione del cavo di almeno 3x1
2
. Evitare di danneggiare l'apparecchio! Quando si lavora vicino a basi di legno/
mm
gesso e materiali verniciati, questi possono essere danneggiati dal calore o dal vapore.
Rimedio: utilizzare una protezione di cartone o metallo. L'unità si spegne automaticamente
in caso di surriscaldamento. Dopo circa 10 minuti l'unità si riaccende automaticamente. Il
tempo di vaporizzazione è di circa 70-80 minuti. Non lasciare mai l'unità senza controllo
se l'interruttore è acceso. Tenere l'unità lontana da bambini e animali. Non lasciare mai
fuoriuscire il vapore no a svuotare completamente il serbatoio.
Uso previsto
L'apparecchio Steam Wallpaper Stripper è destinato esclusivamente a essere utilizzato
per staccare la carta da parati.
Per garantire una lunga durata dell'apparecchio, lavarlo immediatamente e accuratamente
dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE! - Il vapore può sgretolare l'intonaco fragile, crepato, poroso o debolmente
legato. Prima di iniziare il lavoro, eseguire un controllo su una piccola supercie. Non
tenere la piastra vapore troppo a lungo nella stessa posizione e fermarsi se l'intonaco
inizia a rompersi.
35
IT
i
PROTEGGETE LA VOSTRA CASA - Per evitare che si formino macchie di vapore sui tappeti
e sulla tappezzeria, si raccomanda di posizionare l'unità su un supporto di materiale rigido
e piano. Accertarsi che l'unità non possa scivolare o inclinarsi. Teli antipolvere e giornali
non sono adatti.
W14/W15/W16
Preparazione
"Segnare l'area da ripulire con linee leggere diagonali utilizzando un
apposito strumento da taglio o il bordo di un raschietto da pareti."
Funzionamento
Rimuovere il coperchio e riempire l'unità con acqua pulita no all'indicatore di livello
•
MAX. Reinserire il coperchio (Fig. 1+2).
Avvitare il tubo essibile ai raccordi lettati della caldaia e della piastra vapore; è
•
suciente stringere a mano. Non stringere eccessivamente (Fig. 3+4).
Collegare il cavo di alimentazione dall'unità alla presa di corrente e accendere (Fig. 5).
•
Quando si collega il cavo all'unità, assicurarsi che il coperchio sia
completamente aperto e non ostacoli l'inserimento della spina. Fare
riferimento al disegno sotto. Se il coperchio tocca le nervature del gruppo
cavo-connettore può ostacolare il completo inserimento nell'unità.
Set di cavi
Possono occorrere no a 15 minuti (circa) prima che venga prodotto il vapore, in
•
funzione della quantità e della temperatura dell'acqua di riempimento (Fig. 7).
Non lasciare l'apparecchio senza sorveglianza e tenere bambini e animali domestici
•
fuori dalla stanza.
Appena prima di raggiungere la piena produzione di vapore, si forma una piccola
•
quantità di bolle e acqua sulla piastra vapore.
Attenzione alla fuoriuscita di acqua calda prima dell'emissione di vapore.
•
Tenere la piastra vapore a contatto con la carta per ca. 10 secondi. A questo punto la
•
carta dovrebbe staccarsi facilmente utilizzando un raschietto per carta da parati (Fig. 9).
Alcuni tipi di carta possono richiedere più vapore rispetto ad altri. Azionare
•
il vaporizzatore no a che il livello dell'acqua è basso, quindi staccare l'unità
dall'alimentazione elettrica e lasciarla rareddare per almeno 2 minuti (Fig. 11).
36
FaldaFaldaFalda
Set di cavi
W14/W15/W16
Attenzione! Avvertenza: Il liquido e il vapore possono essere bollenti. Pericolo di
ustioni. Il vapore può inoltre condensare in gocce bollenti. Il vapore non
dovrebbe essere diretto verso apparecchiature elettriche. Il pericolo di
ustioni è segnalato sul coperchio da uno dei due simboli.
Attenzione al vapore - prima di rimuovere il coperchio e riempire l'unità. Una
volta terminato il lavoro, fare rareddare completamente l'unità e svuotarla.
Riporre sempre l'unità vuota.
Prima di allentare il coperchio, fare sempre rareddare l'unità per
almeno 2 minuti. Attenzione! Pericolo di ustioni! (Fig. 11).
ModelloCaldaia CapacitàTempo di vaporizzazione
W165L80 Verbale*
W14/W153,5 L - 4 L70 Verbale*
*Tempo approssimativo di vaporizzazione prima che entri in funzione l'arresto di
sicurezza.
Durante la fase di riscaldamento può fuoriuscire acqua calda dalla piastra
vapore. L'acqua calda può gocciolare quando si lavora in alto.
Decalcicazione
IT
Una regolare decalcicazione è essenziale per il corretto funzionamento
dell'apparecchio. In base alla durezza dell'acqua, decalcicare
i
l'apparecchio dopo averlo riempito per 10–15 volte. I difetti dovuti a una
inadeguata decalcicazione non sono coperti da garanzia!
Utilizzare un normale prodotto anticalcare. Seguire le istruzioni per l'uso del
•
produttore!
Miscelare il prodotto anticalcare con acqua (rapporto 1:1).
•
Riempire l'apparecchio con circa 2,5 litri di soluzione anticalcare.
•
Accendere l'apparecchio per 10 minuti.
•
Spegnere l'apparecchio e scollegare la presa dalla rete.
•
Lasciare agire la soluzione anticalcare per 30 minuti.
•
Quindi svuotare completamente l'apparecchio.
•
Sciacquare accuratamente l'apparecchio per due o tre volte con acqua pulita per
•
rimuovere tutti i residui di soluzione anticalcare.
Conservazione
Riporre l'apparecchio in posizione verticale, vuoto e asciutto.
37
IT
W14/W15/W16
Dati tecnici
Sorgente di alimentazione:220-240 V ~ Consumo elettrico:2000W/2300W
Tempo di vaporizzazione:70/80 min.Lunghezza del tubo:3.65 m
Capacità della caldaia:3,5 L/5 LPeso piastra vapore grande: 220 g
Peso dell'unità:2.5kg/2.9kg Peso piastra vapore piccola: 50 g
Eliminazione di anomalie
AnomaliaCausaRimedio
L' apparecchio
non funziona
La resistenza è incrostata di calcare
•
Acqua nel serbatoio insuciente.
•
È installato un interruttore
di sicurezza che evita il
surriscaldamento della resistenza
se l' acqua presente nel serbatoio è
insuciente
Unità inclinata, resistenza non
•
immersa nell'acqua
➞ Pulire➞ Aggiungere acqua.
Attendere 2 minuti.
Riempiendo
l'apparecchio si resetta
l'arresto
➞ Mettere l'unità in
posizione orizzontale
Ricambi
Pos.NomeN° ord.
1Cavo di alimentazione elettrica EUR2354113
2Cavo di alimentazione elettrica CH2354180
3Tubo per il vapore2352913
4Piastra vapore2353928
5Piastra vapore piccolo2354013
6Raschietto2354142
Indicazione per lo smaltimento
L'apparecchio completo di accessori e imballaggio dovrebbe essere
riciclato nel rispetto dell'ambiente. Allo smaltimento dell'apparecchio, non
gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Supportate la tutela dell'ambiente
e perciò portate il Vostro apparecchio ad un deposito di smaltimento
locale oppure informatevi in un negozio specializzato dove smaltirlo.
I residui di vernice e i solventi non devono essere gettati nelle fognature, negli
scarichi o nei riuti domestici, ma smaltiti separatamente come riuti speciali.
Seguire le indicazioni riportate sulle confezioni dei prodotti.
38
W14/W15/W16
IT
Avvertenza importante sulla responsabilità sul prodotto!
In base a una direttiva CE, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi
componenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso
e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente. Se si impiegano accessori
e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla.
3+1 anni di garanzia
La garanzia è di 3 anni, a partire dal giorno di vendita (scontrino di cassa). La
garanzia viene prorogata di ulteriori 12 mesi se, entro 4 settimane dall’acquisto in
Internet, l’apparecchio viene registrato nel sito www.wagner-group.com/3plus1. La
registrazione è possibile solo se l’acquirente accetta che i dati che deve immettere siano
memorizzati. La garanzia comprende e si limita all’eliminazione gratuita dei difetti che
sono dimostratamente da ricondurre all’utilizzo di materiali non perfetti durante la
produzione o a errori di montaggio o alla sostituzione gratuita delle parti difettose. Uso
o messa in esercizio, nonché montaggi o riparazioni non indicati nelle nostre istruzioni
per l'uso, escludono una garanzia. Anche i pezzi soggetti ad usura sono esclusi dalla
garanzia. La garanzia esclude l'impiego professionale. Ci riserviamo espressamente
la prestazione della garanzia. La garanzia è sospesa, se l'apparecchio è stato aperto
da altre persone che il personale di assistenza WAGNER. Danni dovuti al trasporto,
lavori di manutenzione nonché danni e anomalie causate da lavori di manutenzione
imperfetti non fanno parte della garanzia. In caso di ricorso alla garanzia la prova
per l'acquisto dell'apparecchio deve essere data dalla presentazione dello scontrino
originale di acquisto. Per quanto legalmente possibile escludiamo ogni responsabilità
per ogni danno a persone, a cose o danni indiretti, specialmente se l'apparecchio è
stato impiegato per un altro scopo che quello indicato nelle istruzioni per l'uso, non
è stato messo in esercizio secondo le nostre istruzioni per l'uso o riparato o delle
riparazioni sono state eseguite di iniziativa propria da una persona incompetente. Ci
riserviamo in stabilimento il diritto di eseguire riparazioni oltre quelle indicate nelle
presenti istruzioni per l'uso. In caso di garanzia o riparazione Vi preghiamo di rivolgervi
al Vostro punto di vendita.
39
IT
PDE
EG Konformitätserklärung
W14/W15/W16
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden
einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2004/108/EG; 2011/65/EU; 2002/96/EG; 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 +
A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
PGB
EC Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following
relevant stipulations:
2004/108/EC; 2011/65/EU; 2002/96/EC; 2006/95/EC
Applied harmonised norms:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 +
A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
PFR
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
réglementations suivantes :
2004/108/EC; 2011/65/EU; 2002/96/EC; 2006/95/EC
Conforme aux normes et documents normalisés :
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 +
A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
40
W14/W15/W16
PNL
EG Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
2004/108/EG; 2011/65/EU; 2002/96/EG; 2006/95/EG
En normatieve dokumenten:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 +
A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
PIT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde
alle relative disposizioni seguenti:
2004/108/EG; 2011/65/EU; 2002/96/EG; 2006/95/EG
Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-54:2008 + A11:2012, EN 62233;
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 +
A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2008
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich
Senior Vice President Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning
Dokumentationsverantwortlicher
Responsible person for documents
Responsable de la documentation
Documentatieverantwoordelijke
Responsabile della documentazione
Ansvarlig for dokumentation
Produktgodkännande och överensstämmelsekontrollant
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
41
W14/W15/W16
42
W14/W15/W16
43
DE
J. WAGNER GMBH
Otto-Lilienthal-Str. 18
D-88677 Markdorf
T +49 0180 - 55 92 46 37
F +49 075 44 -5 05 11 69
SK
E-CORECO SK S.R.O.
Kráľovská ulica 8/7133
SK-927 01 Šaľa
T +42 1948882850
F +42 1313700077
CZ
E-CORECO S.R.O.
Na Roudné 102
CZ-301 00 Plzeň
T +42 734 792 823
F +42 227 077 364
FR
WAGNER FRANCE S.A.R.L.
12 Avenue des Tropiques
Z.A. de Courtaboeuf
F-91978 Les Ulis Cedex
T +33 0825 011 111
F +33 (0) 1 69 81 72 57
DK
ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S
Stationsvej 13
3550 Slangerup
DK-Danmark
T +45 47 33 74 00
F +45 47 33 74 01
C/ Méjico nº 6
Pol. El Descubrimiento
E-28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T 902 199 021 / 91 879 72 00
F 91 883 19 59
GB
WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD
Opus Park
Moorfield Road
Guildford, Surrey, GU1 1SZ
T +44 (0) 1483 454666
F +44 (0) 1483 454548
NO
ORKLA HOUSE CARE NORGE AS
Nedre Skøyen vei 26,
PO Box 423, Skøyen
N-0213 Oslo
T +47 22 54 40 19
RO
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7
ROM-100070 Ploiesti ,judet Prahova
T +40-344801240
F +40-344801239
AU
WAGNER SPRAYTECH
HU
HONDIMPEX KFT.
Kossuth L. u. 48-50
H-8060 Mór
T +36 (-22) - 407 321
F +36 (- 22) - 407 852
PL
PUT WAGNER SERVICE
ul. E. Imieli 27
PL-41-605 Swietochlowice
T +48 32 - 346 37 10
F +48 32 - 346 37 13
CH
J. WAGNER AG
Industriestraße 22
CH-9450 Altstätten
T +41 71 - 7 57 22 11
F +41 71 - 7 57 23 23
AUSTRALIA PTY. LTD.,
14 -16 Kevlar Close
AUS-Braeside, VIC 3195
T +61 3 95 87 - 20 00
F +61 3 95 80 - 91 20
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.