Wagner W 100 User Manual

WOOD & METAL SPRAYER W 100
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
wagner-group.com
D GBNLF
a
wagner-group.com
8
6
5
4
3
1/2
b
13
7
11
12
14
9
10
WOOD & METAL SPRAYER W 100
ORIGINAL­BETRIEBSANLEITUNG
D GBNLF
A
B
c
d e
A B C
2
1
f
g
A
+
B
-
A
B
i
j
9
16
8
7
5
4
3 2
10 B
6
10 A
C
10
11
1
10A
13
14
15
10B
12
18
4
3
..........................................................................1 - 14
D
........ ........................................................................15 - 28
GB
........................................................................29 - 42
F
........................................................................43 - 56
NL
..............................................58
++
Fragen? · Questions? · Des questions? · Vragen?
D
HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses Markenproduktes von Wagner und sind überzeugt, dass es Ihnen viel Freude bereiten wird. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf und legen Sie sie dem Produkt bei, falls Sie es einmal weitergeben sollten. Für Fragen, Anregungen und Wünsche stehen wir Ihnen gerne unter der auf der Rückseite angegebenen Rufnummer oder der Internetseite www.wagner-group.com/service zur Verfügung.
Inhalt
1. Erklärung der verwendeten Symbole .............................................1
2. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................2
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen ............................................5
4. Beschreibung/ Lieferumfang .....................................................6
5. Verarbeitbare Beschichtungsstoe ...............................................6
6. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe ..........................................6
7. Vorbereitung des Beschichtungsstoes ...........................................6
8. Inbetriebnahme .................................................................7
9. Auswahl Spritzbild ...............................................................7
10. Einstellung der Materialmenge (Abb. 6) .........................................7
11. Spritztechnik ...................................................................8
12. Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden ............................................8
13. Außerbetriebnahme und Reinigung .............................................8
14. Wartung .....................................................................10
15. Ersatzteilliste .................................................................10
16. Zubehör .....................................................................11
17. Behebung von Störungen ....................................................11
18. Technische Daten ............................................................. 12
19. Umweltschutz ................................................................ 13
20. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung! ........................................ 13
1. Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Gefahr eines elektrischen Schlages
1
D
i
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte und Zubehöre sind für die Verarbeitung von dünnüssigen Materialien wie z.B. Lacke, Lasuren und speziell darauf eingestellte Wandfarben geeignet. Trägt ein Material dieses Logo ist es für die Verwendung mit dem entsprechenden Gerät besonders gut geeignet.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf und legen Sie sie dem Produkt bei, falls Sie es einmal weitergeben sollten. Der nachfolgend verwendete
Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
D
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
3
D
g) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
g)
Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
b)
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
4
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
D
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, darf das Gerät
nicht benutzt werden. Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein z.B. oenes
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw. Keinerlei Stoe versprühen von denen die Gefährlichkeit nicht bekannt ist.
Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden.
Achtung vor Gefahren, die von dem versprühten Sto ausgehen können und Aufschriften
auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise beachten. Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheits-
schädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
ACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR! Niemals die Pistole auf sich, Personen oder Tiere richten.
Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben. Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes Sprühmaterial!
Achtung! Gerät niemals mit beschädigter oder fehlender Düsendichtung betreiben. Bei fehlender oder beschädigter Düsendichtung kann Flüssigkeit in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen. Überprüfen Sie die Düsendichtung vor jeder Benutzung.
Beim Arbeiten mit dem Gerät W 100 in Räumen wie auch im Freien darauf achten, dass
keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden. Im Freien Windrichtung beachten. Durch Wind kann der Beschichtungssto über größere
Distanzen verfrachtet werden und dadurch Schäden verursachen. Beim Arbeiten in Räumen muss eine ausreichende Lüftung gewährleistet werden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät hantieren.
Önen Sie das Gerät nie selbst, um Reparaturen im elektrischen Bereich auszuführen!
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, 11) steigt, Gerät nicht weiter betreiben! Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen.
Spritzpistole nicht legen.
5
D
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
4. Beschreibung/ Lieferumfang
Beschreibung/ Lieferumfang (Abb. 1)
1) Luftkappe 2) Düse
3) Überwurfmutter 4) Spritzpistole Vorderteil
5) Abzugsbügel 6) Spritzpistole Hinterteil
7) Materialmengenregulierung 8) Luftlter Abdeckung
9) Netzkabel 10) Behälter
11) Belüftungsschlauch 12) Ventil
13) Rührstab 14) Originalbetriebsanleitung
15) Ersatzdüsendichtung* 16) Gleitfett*
* Bendet sich im Behälter, vor Inbetriebnahme entfernen!
5. Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, 2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holzschutzmittel. Alle Beschichtungsstoe mit rotem Perfect Spray Logo
6. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Wandfarben ohne rotes Perfect Spray Logo, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe Brennbare Beschichtungsstoe
7. Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Farben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
1. Rühren Sie das Material auf und geben Sie die benötigte Menge in den Farbbehälter.
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Lasuren unverdünnt Holzschutzmittel, Beizen, Öle,
Desinfektionsmittel, Panzenschutzmittel Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare
Lackfarben, Grundierungen, KfZ- Decklacke, Dickschichtlasuren
6
unverdünnt
5 - 10 % verdünnen
Verdünnungsempfehlung
Wandfarben mit rotem Perfect Spray Logo nach Herstellerangaben
2. Ist die Fördermenge zu gering, schrittweise 5 - 10 % Verdünnung beigeben, bis die
Fördermenge Ihren Anforderungen entspricht.
D
8. Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Behälter von der Spritzpistole abschrauben
Steigrohr ausrichten (Abb. 2). Bei richtiger Position des Steigrohres kann der
Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 2 A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 2 B) Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
Behälter fest an die Spritzpistole anschrauben Vorder- und Hinterteil der Pistole miteinander verbinden (Abb. 3).
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst umkippen!
Abzugsbügel betätigen. Die W 100 hat einen 2-stugen Abzugsbügel. In der ersten
Stufe wird die Turbine gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gedrückt, wird Material gefördert. Spritzbild an der Spritzpistole einstellen
9. Auswahl Spritzbild
An der Spritzpistole können je nach Anwendung und Objekt drei verschiedene Spritzstrahlformen eingestellt werden.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (Ab. 5, 1) die Luftkappe (2) in die gewünschte Spritzbild­Position drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
Abb. 4 A = senkrechter Flachstrahl  für horizontalen Farbauftrag Abb. 4 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag Abb. 4 C = Rundstrahl für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
10. Einstellung der Materialmenge (Abb. 6)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen weniger Materialmenge + nach rechts drehen mehr Materialmenge
7
D
11. Spritztechnik
Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberäche
vor dem Spritzen ist. Deshalb die Oberäche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei halten. Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe durch-
zuführen, um die passende Spritzpistoleneinstellung zu ermitteln. Wichtig: Außerhalb der Spritzäche beginnen und Unterbrechungen innerhalb der Spritzäche vermeiden. Richtig (Abb. 7 a) Halten Sie die Spritzpistole unbedingt in gleichmäßigem Abstand
von etwa 5 -15 cm zum Spritzobjekt Falsch (Abb. 7 b) Starke Farbnebelbildung, ungleichmäßige Oberächenqualität.
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach Spritzbild-
einstellung. Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
Bei Beschichtungssto-Aufbau an der Düse (A) und Luftkappe (B) (Abb. 8), beide Teile
mit Lösemittel bzw. Wasser reinigen.
12. Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
Gerät ausschalten.
Beim Verarbeiten von 2 Komponenten-Lacken, ist das Gerät sofort zu reinigen.
13. Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen.
1) Netzstecker ziehen. Bei längeren Pausen und nach Beendigung der Arbeit Behälter entlüften. Dies kann durch kurzes Aufdrehen und anschließendem Verschließen des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels und Ablassen der Farbe ins Originalgebinde geschehen.
2)
Pistole teilen. Haken (Abb. 3 b “click”) leicht nach unten drücken.
Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen und auseinander nehmen.
3) Behälter abschrauben. Restlichen Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren.
4)
Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen.
(Abb. 10, C)
5)
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
6) Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 3).
8
7)
Netzstecker einstecken, Gerät einschalten und Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter
oder ein Tuch spritzen.
8)
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
austritt.
9) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
10) Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der Spritzpistole
niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
11)
Belüftungsschlauch (Abb. 10 A, 13) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (14)
aufschrauben. Membran (15) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
WARNUNG: Pistolen-Hinterteil niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
12) Tuch reinigen.
13)
Überwurfmutter (Abb. 10, 1) abschrauben, Luftkappe (2) und Düse (3) abnehmen.
Luftkappe, Düsendichtung (4) und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen.
D
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrter Membran (Abb. 10 A, 15) betrieben werden.
1)
Membran (Abb. 10 A, 15) mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper.
2) Ventildeckel (Abb. 10 A, 14) vorsichtig aufsetzen und zuschrauben.
3)
Belüftungsschlauch (Abb. 10 A, 13) auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper
stecken.
Achtung! Gerät niemals mit beschädigter oder fehlender Düsendichtung betreiben. Bei fehlender oder beschädigter Düsendichtung kann Flüssigkeit in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen.
Düsendichtung (Abb. 10 B, 4) über die Nadel (18) schieben, die Nut (Schlitz) muss
4) dabei zu Ihnen zeigen.
5)
Düse (Abb. 10 B, 3) auf den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige
Position nden.
6) Luftkappe auf Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.
7)
Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben.
Dabei Behälterdichtung leicht drehen.
8) Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.
9
D
14. Wartung
Achtung! Gerät niemals ohne Luftlter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinflussen. Vor dem Wechsel Netzstecker ziehen.
Je nach Verschmutzung den Luftlter auswechseln (Abb. 9).
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig
Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes (Abb. 10, Pos. 5) auf.
15. Ersatzteilliste
Ersatzteilliste (Abb. 10)
Pos. Benennung Best. Nr.
1 Überwurfmutter 2362 873 2 Luftkappe 2362 877 3 Düse 2362 878 4 Düsendichtung 0417 706 5 O-Ring 2362 875 6 Materialmengenregulierung mit Feder kpl. 0417 910 7 Pistolenvorderteil kpl. mit Behälter 800 ml 2361 730 8 Luftlterset 0417 912
9 Luftlter Abdeckung (rechts + links) 2362 874 10 Behälterdichtung 2323 039 11 Steigrohr 2362 876 12 Behälter mit Deckel 0413 909
13, 14, 15 Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran 2304 027
16 Rührstab 2304 419 17 Gleitfett (ohne Abb.) 2315 539
Ersatzteilbestellung
: 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max.
42 Cent/ Min)
Email: hotline@wagner-group.com
10
D
16. Zubehör
Das CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Wir empfehlen, die W 100 nicht mit dem Wall Extra I-Spray Sprühaufsatz zu verwenden.
i
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com
17. Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Kein Beschichtungssto­austritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung
Spritzstrahl pulsiert
Düse verstopft
Steigrohr verstopft
Materialmengen-Einstellung
zu weit nach links gedreht (-) Steigrohr lose
Kein Druckaufbau im Behälter
Düse lose
Düse verschlissen
Düsendichtung fehlt oder
verschlissen Beschichtungssto-Aufbau an
Luftkappe, Düse oder Nadel Beschichtungssto hat zu
hohe Viskosität Materialmenge zu groß
Materialmengen-Einstell­schraube zu weit nach rechts gedreht Düse verunreinigt
Luftlter stark verschmutzt
Zu geringer Druckaufbau im
Behälter Beschichtungssto im
Behälter geht zu Ende Luftlter stark verschmutzt
Düsendichtung fehlt oder
verschlissen
➞ Reinigen ➞ Reinigen ➞ Nach rechts drehen (+)
➞ Einstecken ➞ Reinigen
➞ Anziehen ➞ Auswechseln ➞ Intakte Düsendichtung
einsetzen
➞ Reinigen
➞ Verdünnen
➞ Materialmengen-
Einstell-schraube nach links drehen (-)
➞ Reinigen ➞ Auswechseln ➞ Behälter anziehen
➞ Nachfüllen
➞ Auswechseln ➞ Intakte Düsendichtung
einsetzen
11
D
Störung Ursache Abhilfe
Beschichtungssto­Läufer
Zuviel Beschichtungssto­Nebel (Overspray)
Farbe im Belüftungsschlauch
Zuviel Beschichtungssto
aufgetragen
Abstand zum Spritzobjekt zu
groß Zuviel Beschichtungssto-
Auftrag
Membran verschmutzt
Membran defekt
Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-)
➞ Spritzabstand
verringern
Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-)
➞ Membran reinigen ➞ Membran ersetzen
18. Technische Daten
Technische Daten
Max. Viskosität 90 DIN-s Spannung 230 V Leistungsaufnahme 280 W Zerstäubungsleistung 65 W
Schutzklasse I
Schalldruckpegel* 76 dB (A) Unsicherheit K Schallleistungspegel* 87 dB (A) Unsicherheit K Schwingungspegel* < 2,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s² Gewicht 1,3kg
~
, 50 Hz
= 4 dB = 4 dB
* Gemessen nach EN 50580:2014
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden. Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der Schwingungsbelastung. Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
12
D
19. Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel. Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
20. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern uneingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfehler führt.
13
D
3+1 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 3 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie verlängert sich um weitere 12 Monate, wenn das Gerät innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf im Internet unter www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt. Die Garantie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,­Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer
0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem
deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
14
GB
Translation of the original operating instructions
MANY THANKS FOR PLACING YOUR TRUST IN US
We would like to congratulate you on purchasing this brand product from Wagner; we are sure that you will enjoy working with it greatly. Please read the Operating Manual carefully and observe the safety information before starting the device. Store the Operating Manual in a safe place close to the product in case it needs to be used by someone else. We would be happy to be of assistance if you have any questions, suggestions or requests. Please contact us via the phone number included on the back page or via our homepage,
www.wagner-group.com/service.
Contents
1. Explanation of symbols used ................................................... 16
2. General Safety Instructions .................................................... 16
3. Safety Instructions for Spray Guns .............................................18
4. Description/ Scope of delivery .................................................20
5. Coating Materials Suitable for Use .............................................. 20
6. Coating Materials Not Suitable for Use .......................................... 20
7. Preparation of the Coating Material ............................................20
8. Start-up .......................................................................21
9. Adjusting the desired Spray Setting ............................................ 21
10. Adjusting the Material Volume (Fig. 6) .........................................21
11. Spray Technique .............................................................. 22
12. Interruption of Work till 4 Hours ...............................................22
13. Taking Out of Operation and Cleaning .........................................22
14. Maintenance ................................................................. 23
15. Spare Parts List ...............................................................24
16. Accessories ................................................................... 24
17. Correction of Malfunctions ....................................................25
18. Technical Data ................................................................ 26
19. Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
20. Important Note regarding Product Liability! ................................... 27
15
GB
i
1. Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device. Under this symbol you can nd important information on how to avoid injuries and damage to the device.
Danger of electrical shock
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Devices and accessories marked with this symbol are suitable for processing low-viscosity materials such as paints, glazes and wall paints specically designed for this purpose. If a material bears this logo, it is particularly well suited for use with the relevant device.
2. General Safety Instructions
Caution! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refer to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit. Disorder or unlit workplaces may result in
accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You can
lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
a)
The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied in any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating elements,
stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
16
c)
Keep the equipment away from rain and moisture. The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it from
the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted leads increase the
risk of an electric shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use extension cables suitable for
outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
f)
If you cannot avoid using the tool in a damp environment, use a residual current
operated circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-breaker avoids the
risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a)
Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to serious injuries.
b)
Wear personal safety equipment and always wear safety goggles Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
GB
c)
Avoid accidental starting-up. Make sure that the electric tool is switched o
before you connect it to the power supply, pick it up or carry it. Accidents can
occur if you carry the power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A tool
or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
e)
Avoid an unnatural posture. Ensure that you are standing securely and have your balance at all times. This ensures that you can control the tool better in unexpected
situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g)
Do not lull yourself into a false sense of security and do not think yourself above the safety rules for electric tools, even if you are familiar with the electric tool following extensive practical experience. Careless use can lead to serious injuries
in fractions of a second.
17
GB
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you
are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
b)
Do not use power tools whose switch is defective. A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do not let
persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
e)
Take proper care of your tools. Check whether the moving parts function trouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
f)
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous situations.
g)
Keep the handles and grip surfaces dry, clean and free of oil and grease. Slippery
handles and grip surfaces hamper safe operation and control of the electric tool in unforeseen situations.
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with
original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s
service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
3. Safety Instructions for Spray Guns
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
regulations. There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity during spraying. Do not spray any substances whose hazard potential is not known.
18
Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents.
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer. Caution! Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to
health. Always wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing, safety glasses, ear protection and gloves.
CAUTION: DANGER OF INJURY! Never point the spray stream towards human beings or animals.
Sockets and plugs must be masked. Risk of an electric shock as a consequence of sprayed material entering the socket!
Attention! Never operate the device if the nozzle seal is either damaged or missing. If the nozzle seal is either missing or damaged liquids can enter the device and increase the risk of an electric shock. Check the nozzle seal before each use.
When working with the W 100 indoors as well as outdoors ensure that no solvent vapors
are sucked in by the spray gun. When working outdoors, be aware of the wind direction. Wind can carry the coating
substance across greater distances - thus causing damage. When working indoors, provide for adequate ventilation. Do not let children handle the device.
Never open the device yourself in order to carry out repairs in the electrical system!
The units may only be used with a functional valve. If paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 11) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
Do not lay the spray gun.
GB
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all safety regulations are fullled.
19
GB
4. Description/ Scope of delivery
Description/ Scope of delivery (Fig. 1)
1) Air Cap 2) Nozzle
3) Union nut 4) Spray gun front part
5) Trigger 6) Spray gun rear part
7) Material volume adjustment 8) Air lter cover
9) Mains lead 10) Container
11) Ventilating hose 12) Valve
13) Stir stick 14) Operating instructions
15) Replacement nozzle seal* 16) Lubricating grease*
* This is inside the container: remove it before starting operations!
5. Coating Materials Suitable for Use
Water- and solvent-based paints, finishes, primers, 2-component paints, clear finishes, automotive finishes, staining sealers and wood sealer-preservatives. All coating materials with the red Perfect Spray logo
6. Coating Materials Not Suitable for Use
Wall paints without the red Perfect Spray logo. Alkali and acidic paints. Flammable materials.
7. Preparation of the Coating Material
The enclosed spray attachment can be used to spray paints, varnishes and glazes that are undiluted or slightly diluted. Detailed information is available in the technical data sheet of the manufacturer ( Internet download).
1. Stir the material up and put the required amount into the paint container.
Thinning recommendation
Sprayed material
Glazes undiluted Wood preservatives, mordants, oils, disinfection
agents, plant protective agents Paints containing solvents and water-soluble paints,
primers, vehicle coating paints, thick-lm glazes
Wall paints with the red Perfect Spray logo dilute in accordance with
manufacturer's instructions
20
undiluted
dilute by 5 - 10%
2. If the convey capacity is too low, add 5 - 10% dilution step-by-step until the convey capacity fulls your requirements.
GB
8. Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate.
Unscrew the container from the spray gun.
Aligning suction tube. (Fig. 2)
If the suction tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When working on lying objects: Turn the suction tube forwards. (Fig. 2 A) Spraying work when working on overhead objects: Turn the suction tube rearwards. (Fig. 2 B) Set the container on a sheet of paper, pour in the prepared coating material and screw
the container tightly onto the spray gun. Connect the front part with the rear part of the gun (Fig. 3).
Put the machine down only on a level, clean surface. Otherwise the machine could tip
over! Pull the trigger guard. The W 100 has a two-stage trigger guard. In the rst stage the
turbine is started. If the trigger guard is pressed further, the material is transported. Adjust the spray setting on the spray gun.
9. Adjusting the desired Spray Setting
Three dierent spray jet settings can be chosen on the spray gun, depending on the application and target object.
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting the air cap.
With the union nut (g. 5, 1) slightly unscrewed, turn the air cap (2) to the desired spray setting position (arrow). Then tighten the union nut.
Fig. 4 A = vertical at jet Fig. 4 B = horizontal at jet Fig. 4 C = circular jet
for horizontal surfaces
for vertical surfaces
for corners, edges and hard-to-reach surfaces
10. Adjusting the Material Volume (Fig. 6)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left  lower material volume + turn to the right higher material volume
21
GB
11. Spray Technique
The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to be
sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust. Cover all surfaces not to be sprayed.
Cover screw threads or similar parts of the target object.
It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to nd the correct
setting.
Important: Begin spraying outside of the target area and avoid interruptions inside the
target area.
Correct (Fig. 7a) Be sure to hold the spray gun at an even distance of approx. 5 - 15 cm
to the target object. Incorrect (Fig. 7b) Heavy spray fog build-up, uneven surface quality.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray pattern
setting. An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
When coating material builds up on the nozzle (A) and air cap (B) (Fig. 8), clean both
parts with a solvent or water.
12. Interruption of Work till 4 Hours
Turn the machine o.
When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
13. Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
1)
Unplug the power plug. Vent the container in case of longer breaks and after the work
has been terminated. This can be done by briey turning open and then closing the container or by pulling the trigger guard and letting the paint into the original paint container.
2)
Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 3 b "click") slightly downwards. Turn the gun
front part and gun rear part against each other and take them apart.
3) Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material tin.
4)
Preclean the container and suction tube with a brush. Clean the ventilating bore
(Fig. 10, C).
5)
Pour solvent or water into the container. Screw the container back on.
Do not use ammable materials for cleaning purposes.
6) Assemble the gun again (Fig. 3).
7)
Insert the power plug, turn on the machine and spray the solvent or water into a
container or a cloth.
22
8) Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is clear.
9) Turn o the machine and remove the plug.
10) Screw of the container and empty it. Pull out the suction tube with container seal.
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal
objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
11) Pull the ventilating hose (Fig. 10 A, 13) at the top from the gun body. Screw o the valve cover (14). Remove the diaphragm (15). Clean all the parts carefully.
WARNING! Never hold the spray gun rear part under water or immerse it into liquids. Clean the housing only with a moistened cloth.
12)
Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or water.
13) Unscrew the union nut (Fig. 10, 1) and remove the air cap (2) and nozzle (3). Clean the air cap, nozzle seal (4) and nozzle with a brush and solvent or water.
GB
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 10 A, 15).
1)
Place the diaphragm (Fig. 10 A, 15) with the pin facing upwards on the bottom section of the valve. Also see the marking on the gun body.
2) Place on the valve cover (Fig. 10 A, 14) and screw it closed.
3) Place the ventilating hose (Fig. 10 A, 13) on the valve cover and on the nipple at the
gun body.
Attention! Never operate the device if the nozzle seal is either damaged or missing. If the nozzle seal is either missing or damaged liquids can enter the device and increase the risk of an electric shock.
4) Push the nozzle seal (g. 10 B, 4) over the needle (18); the groove (slot) should point
towards you. Put the nozzle (g. 10 B, 3) onto the gun body and nd the correct position by turning it.
5)
6) Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut.
7) Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar,
while turning the container seal slightly.
8) Insert the suction tube with container seal in the gun body.
14. Maintenance
WARNING! Never operate the machine without the air lter; dirt could be sucked in and interfere with the function of the machine. Disconnect plug before changing parts.
Change the air lter if it is soiled (Fig. 9).
23
GB
i
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally
to the O-ring at the gun front part. (Fig. 10, Item 5)
15. Spare Parts List
Spare Parts List (Fig. 10)
Pos. Designation Order No.
1 Union nut 2362 873 2 Air cap 2362 877 3 Nozzle 2362 878 4 Nozzle seal 0417 706 5 O-ring 2362 875 6 Material volume regulation with spring, complete 0417 910 7 Spray gun front part complete incl. 800 ml container 2361 730 8 Air lter set 0417 912
9 Air lter cover (right + left) 2362 874 10 Container seal 2323 039 11 Suction tube 2362 876 12 Container with cover 0413 909
13,14,15 Ventilating hose, valve cover, diaphragm 2304 027
16 Stir stick 2304 419 17 Lubricating grease (no g.) 2315 539
16. Accessories
The CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories oers the right tool for each work.
We recommend against using the W 100 with the Wall Extra I-Spray spray attachment.
Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com
24
17. Correction of Malfunctions
Problem Cause Remedy
No coating material emerges from the nozzle
Coating material drips from the nozzle
Atomisation too coarse
Spray jet pulsates
Coating material causes "paint tears"
Too much fog of coating material (Overspray)
Paint in the ventilating hose
Nozzle clogged
Feed tube clogged
Material volume setting turned
too far to the left (-) Feed tube loose
No pressure build-up in container
Nozzle loose
Nozzle worn
Nozzle seal is missing or worn
Coating material assembly at air
cap, nozzle or needle Viscosity of coating material too
high Material volume too large
Material volume adjusting screw turned too far to the right (+) Nozzle contaminated
Air lter heavily soiled
Too little pressure build-up in
container Coating material in container
running out Air lter heavily soiled
Nozzle seal is missing or worn
Too much coating material
applied.
Distance to the object too large
Too much coating material
applied
Diaphragm soiled
Diaphragm defective
➞ Clean ➞ Clean
➞ Turn to the right (+)
Insert
➞ Tighten container ➞ Tighten
➞ Change ➞ Insert an intact nozzle seal ➞ Clean
➞ Thin
➞ Turn material volume
adjusting screw to the
left (-) ➞ Clean ➞ Change ➞ Tighten container
➞ Rell
➞ Change ➞ Insert an intact nozzle seal
➞ Turn material volume
adjusting screw to the
left (-) ➞ Reduce distance
➞ Turn material volume
adjusting screw to the
left (-) ➞ Clean the diaphragm
➞ Replace the diaphragm
GB
25
GB
18. Technical Data
Technical Data
Max. viscosity 90 DIN-s Power source 230 V Power consumption 280 W Atomizing output: 65 W
Protection Class: I Sound pressure level* 76 dB (A); Uncertainty K = 4 dB Sound pressure output* 87 dB (A); Uncertainty K = 4 dB Oscillation level* < 2.5 m/s²; Uncertainty K = 1.5 m/s² Weight 1,3 kg
* Measured in accordance with EN 50580:2014
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according to a standard test procedure and can be used to compare against electric tools. The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from the specied value when the electric tool is actually in use, depending on how the electric tool is being used. It is necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures are based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the operating cycle are taken into consideration here, for example periods when the electric tool is switched o, and, when it is switched on but running without any load).
~
, 50 Hz
19. Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer. Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
26
GB
20. Important Note regarding Product Liability!
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If third­party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product.
3+1 years guarantee
The guarantee runs for three years, counting from the date of sale (sales slip). The guarantee is extended by a further 12 months if the device is registered online within 4 weeks of the purchase at www.wagner-group.com/3plus1. Registration is only possible if the buyer is in agreement with the data being stored that is entered during registration. The guarantee covers and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free-of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your
point of sale.
27
GB
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in
the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured brown. Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or
attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock. Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by
ASTA in accordance with BS 1362. Only 13 Amp fuses may be used. To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the
provided markings or colour coding in the plug. After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted.
Without the fuse carrier, it is not permissible to use the plug. The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies
stockist.
28
F
Traduction du mode d'emploi original
MERCI DE VOTRE CONFIANCE
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce produit de la marque Wagner et nous sommes convaincus qu'il vous apportera entièrement satisfaction. Avant la mise en service, veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et observer les consignes de sécurité. Veuillez conserver soigneusement le manuel d'utilisation et joignez-le au produit si jamais vous cédez celui-ci. Nous nous tenons volontiers à votre disposition pour toutes vos questions, suggestions et souhaits au nº de téléphone indiqué au dos ou sur le site
www.wagner-group.com/service.
Table des matières
1. Explication des symboles utilisés ...............................................30
2. Consignes générales de sécurité ...............................................30
3. Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression ..................33
4. Description/ Étendue de la fourniture ..........................................34
5. Produits de revêtement applicables ............................................34
6. Produits de revêtement non applicables ........................................34
7. Préparation des produits de revêtement ........................................ 35
8. Mise en service ................................................................35
9. Réglage de la forme de jet désiré ............................................... 36
10. Réglage du débit de produit (Fig. 6) ...........................................36
11. Pulvérisation ................................................................. 36
12. Interruption de travail de jusqu'à 4 heures ..................................... 36
13. Mise hors service et nettoyage ................................................ 37
14. Entretien .....................................................................38
15. Liste des pièces de rechange .................................................. 38
16. Accessoires ................................................................... 39
17. Elimination des défauts ....................................................... 39
18. Caractéristiques techniques ...................................................40
19. Protection de l’environnement ................................................ 41
20. Indication importante de responsabilité de produit! ........................... 41
29
F
i
1. Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l'attention sur un danger potentiel pour vous­même ou pour l'appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l'appareil.
Danger de choc électrique
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Les appareils et accessoires pourvus de ce symbole peuvent être utilisés pour l'application de produits à consistance liquide, tels que peintures, lasures et peintures murales spécialement adaptées à cet eet. Les produits qui portent ce logo se prêtent particulièrement bien à une application avec l'appareil correspondant.
2. Consignes générales de sécurité
Attention! Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
consignes de sécurité et des indications présentées peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver
soigneusement le manuel d'utilisation et joignez-le au produit si jamais vous cédez celui-ci. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se
rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien éclairée.
Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être sources d'accident.
b)
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c)
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che mâle
ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non modiée et
des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
30
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles
de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’inltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
d)
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour
l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un
environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel.
Ceci évite le risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a)
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
F
b)
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c)
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Assurez-vous que l'outil
électrique est arrêté, avant de le raccorder à l'alimentation électrique, de le prendre ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant
son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. Un outil
ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout
moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de
situation inattendue.
31
F
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez pas les règles de sécurité
relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement. Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner
de graves blessures.
4. Emploi et entretien de l'outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre
travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Tirez la che mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne
laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil
fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc.
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g)
Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
32
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et
uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
b) Si le câble de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de cet
appareil est endommagée, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an d'éviter tous dangers.
F
3. Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression
L'appareil ne peut pas être utilisé dans des ateliers soumis au règlement de protection
contre les risques d'explosion. Lors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d'allumage présentes à proximité,
p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, surfaces chaudes, etc. Ne pas pulvériser de substances dont le degré de danger est inconnu.
Avant tout travail sur le pistolet pulvérisateur, tirer la che de la prise de courant.
Les pistolets pulvérisateurs ne peuvent pas être utilisés pour la pulvérisation de substances
inammables. Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables.
Attention aux dangers pouvant provenir du produit pulvérisé et tenir compte des
indications sur les récipients ou provenant du fabricant du produit. Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs
de solvant sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle. Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection respiratoire est vivement recommandé.
ATTENTION: DANGER DE BLESSURES! Ne pas diriger l'appareil sur les personnes et les animaux!
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du produit pulvérisé !
Attention ! L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque. Lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque, le risque de choc électrique est accru par la possibilité d'inltration d'eau dans l'appareil. Contrôlez le joint de buse avant chaque utilisation de l'appareil.
33
F
Lors de travaux avec l'appareil W 100 dans des locaux ainsi qu'en extérieur, veiller à ce
que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants. En extérieur, tenir compte de la direction du vent. Le vent peut transporter le produit de
revêtement à grande distance et provoquer ainsi des dommages. Lors de travaux dans des locaux, une ventilation susante doit être garantie. Ne laissez pas les enfants manipuler l'appareil.
N'ouvrez jamais l'appareil vous-même pour eectuer des réparations dans le domaine
électrique!
L'appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. Ne plus
utiliser l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig. 1, réf. 11)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane,
nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane.
Ne pas poser le pistolet de pulvérisation
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des prescriptions de sécurité.
4. Description/ Étendue de la fourniture
Description (Fig. 1)
1) Capot d'air 2) Buse
3) Ecrou-raccord 4) Partie avant du pistolet pulvérisateur
5) Pontet 6) Partie arrière du pistolet pulvérisateur
7) Réglage de quantité 8) Couvercle du ltre à air
9) Câble réseau 10) Réservoir
11) Tuyau exible de dépressurisation 12) Soupape
13) Mélangeur-agitateur 14) Mode d'emploi
15) Joint d'étanchéité de rechange de la buse*
* Se trouve dans le récipient, à retirer avant la mise en service !
16) Graisse lubriante*
5. Produits de revêtement applicables
Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles. Tous les produits de revêtement avec le logo rouge Perfect Spray
6. Produits de revêtement non applicables
Peintures murales sans logo rouge Perfect Spray Produits de revêtement acides. Produits de revêtement combustibles.
34
F
7. Préparation des produits de revêtement
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures, laques et vernis non dilués ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du fabricant (téléchargement par internet).
1. Remuez la peinture et versez la quantité nécessaire dans le godet à peinture.
Recommandation de dilution
Produits
Vernis non dilués Lasures, produits de protection du bois, produits de
décapage, huiles, produits de désinfection, produits phytosanitaires
Peintures solvantées ou aqueuses diluer de 5 à 10% Peintures murales avec le logo rouge Perfect Spray diluer conformément aux
indications du fabricant
2. Si le débit est trop faible, ajouter peu à peu de 5 à 10% de diluant (essence F ou eau) jusqu'à ce que le débit corresponde à vos besoins.
non dilués
8. Mise en service
Avant le branchement au électrique, vérier que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Dévisser le réservoir du pistolet pulvérisateur.
Aligner le tuyau de montée (Fig. 2). Si la position du tube plongeur est correcte, le
contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets couchés: tourner le tube plongeur vers l'avant (Fig. 2 A). Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: tourner le tube plongeur vers l'arrière. (Fig. 2 B) Placer le réservoir sur un papier et le remplir avec du produit traité. Ensuite, bien visser
le réservoir sur le pistolet. Assembler les parties et arrière du pistolet (Fig. 3).
Ne déposer l'appareil que sur une surface plane et propre. L'appareil risque sinon de se
renverser! Actionner la gâchette. L'appareil W 100 a une gâchette à 2 temps. Le premier cran démarre
la turbine. Lorsqu'on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture est pulvérisée. Régler la forme du jet sur le pistolet.
35
F
9. Réglage de la forme de jet désiré
Le pistolet permet de régler trois formes de jet diérents, suivant l'application souhaitée et la forme de l'objet à traiter.
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant le réglage du capot d'air.
L'écrou-raccord (g. 5, 1) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (2) jusqu'à l'atteinte de la position correspondant à la forme désirée du jet (èche). Resserrer ensuite l'écrou­raccord.
Fig. 4 A = Jet vertical plat pour les surfaces horizontales Fig. 4 B = Jet horizontal plat pour les surfaces verticales Fig. 4 C = Jet rond pour les coins, les bords et les surfaces dicilement accessibles
10. Réglage du débit de produit (Fig. 6)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche moins de peinture + rotation à droite plus de peinture
11. Pulvérisation
La forme du jet dépend largement de ce que la surface à traiter soit lisse et propre.
Préparer donc d'abord la surface et en éliminer la poussière. Masquer les surfaces ne devant pas être pulvérisées.
Eectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire an d'obtenir le
réglage désiré du pistolet.
Important: Commencer en dehors de la surface à traiter et éviter des interruptions
de pulvérisation pendant le passage sur la surface.
CORRECT (Fig. 7 a): Il faut absolument tenir le pistolet à une distance uniforme de 5 à
15 cm de l'objet correspondant. FAUX (Fig. 7 b): Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier, selon
le réglage du schéma de pulvérisation. On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse (A) et sur le capot (B) (Fig. 8), nettoyer
les deux pièces au solvant ou à l'eau selon le cas.
12. Interruption de travail de jusqu'à 4 heures
Arrêter le pistolet.
En cas de mise en oeuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
être nettoyé.
36
F
13. Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une des conditions du bon fonctionnement de votre appareil d'application. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
1) Tirer la che de la prise. En cas de pauses de longue durée et à la n du travail, ventiler le godet. Ceci peut se faire en ouvrant brièvement et en refermant le réservoir ou en actionnant la gâchette et en vidant la peinture dans l'emballage d'origine.
2)
Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 3 b "clic") vers le bas. Faire
tourner la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre et les désassembler.
3) Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans la boîte.
4) Eectuer un nettoyage préalable du réservoir et du tube plongeur avec un pinceau. Nettoyer l'orice de désaération (Fig. 10, réf. C).
5)
Remplir le réservoir d'eau ou de solvant puis le revisser.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
6) Remonter le pistolet (Fig. 3).
7) Brancher la che dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou l'eau dans un récipient ou sur un chion.
8) Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il en sorte du solvant clair ou de l'eau claire de la buse.
9) Mettre l'appareil hors service et tirer la che de la prise.
10) Dévisser le réservoir et le vider. Extraire le tube plongeur avec le joint de réservoir.
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou
les trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus ou des abrasifs. Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
11)
Tirer le tuyau exible de ventilation (Fig. 10 A, 13) du corps de pistolet en haut. Dévisser
le chapeau de vanne (14). Enlever la membrane (15). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
AVERTISSEMENT! Ne jamais maintenir la partie arrière du pistolet dans l'eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer le boîtier uniquement avec un chion humide.
12) Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans du solvant ou dans l'eau.
13) Dévisser l'écrou-raccord (Fig. 10 , 1). Nettoyer le capuchon d’air (2), le joint de buse(4) et la buse (3) avec un pinceau et du solvant ou de l’eau.
37
F
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 10 A, 15).
1) Placer la membrane (Fig. 10 A, 15) avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure
de la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet.
2) Placer avec prudence le chapeau de vanne (Fig. 10 A, 14) et visser.
3) Insérer le tuyau de dépressurisation (Fig. 10 A, 13) sur le chapeau de vanne et sur le
raccord leté du corps de pistolet.
Attention ! L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque. Lorsque le joint de buse est endommagé ou qu'il manque, le risque de choc électrique est accru par la possibilité d'inltration d'eau dans l'appareil.
4) Pousser le joint d'étanchéité de la buse (g. 10 B, 4) sur l'aiguille (18), la rainure (fente)
devant être tournée vers vous.
5) Encher la buse (g. 10 B, 3) sur le corps de pistolet et trouver la position correcte par
rotation.
6) Encher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec l'écrou-raccord.
7)
Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir.
8) Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
14. Entretien
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le pistolet sans le ltre à air. Il risquerait d'aspirer des poussières et son fonctionnement en serait compromis. Débrancher la che de contact avant d'eectuer un remplacement.
Remplacer le ltre à air en dépendance de son colmatage (Fig. 9).
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la
graisse lubriante (fournie) sur le joint torique à la partir avant du pistolet après le nettoyage (Fig. 10 réf. 5).
15. Liste des pièces de rechange
Liste des pièces de rechange (Fig. 10)
Poste Désignation N° de cde.
1 Ecrou-raccord 2362 873 2 Capot d'air 2362 877 3 Buse 2362 878 4 Joint de buse 0417 706 5 Joint torique 2362 875
38
Liste des pièces de rechange (Fig. 10)
6 Réglage du débit de peinture avec ressort cpl. 0417 910 7 Partie avant du pistolet cpl. avec réservoir 800 ml 2361 730 8 Filtre à air set (à droite + à gauche) 0417 912
9 Couvercle du ltre à air 2362 874 10 Joint du réservoir 2323 039 11 Tuyau de montée 2362 876 12 Réservoir (800 ml) avec couvercle 0413 909
13,14,15 Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane 2304 027
16 Mélangeur-agitateur 2304 419 17 Graisse luberiante (sans g.) 2315 539
F
16. Accessoires
Le système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et ses accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
Nous recommandons de ne pas utiliser le modèle W100 avec la façade amovible Wall Extra I-Spray.
i
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits WAGNER concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-group.com
17. Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
Il ne sort pas de produit de la buse
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Buse colmatée
Tube de montée colmatée
Réglage du débit de peinture
tourné trop loin vers la gauche (-) Tube de montée desserré
Pas d'établissement de pression
dans le réservoir Buse desserrée
Buse usée
Joint de buse manquant ou usé
Accumulation de produit de
revêtement sur le capuchon d'air, la buse ou l'aiguille
➞ La nettoyer ➞ Le nettoyer ➞ Tourner vers la droite (+)
➞ Le resserrer ➞ Serrer le réservoir
➞ La serrer ➞ La remplacer ➞ Installer un joint de buse
intact
➞ Les nettoyer
39
F
Problème Cause Mesure
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Peinture dans le tube de dépressurisation
Viscosité trop élevée du produit
de revêtement Flux de produit trop élevé
Vis de réglage du débit de peinture tournée trop loin vers la droite (+) Buse encrassée
Filtre à air fortement colmaté
Etablissement de pression dans
le réservoir trop faible La quantité de produit dans le
réservoir touche à sa n Filtre à air fortement colmatè
Joint de buse manquant ou usé
Apport excessif de produit ➞ Tourner la vis de réglage
Trop grande distance de l'objet
Apport excessif de produit
Membrane encrassée
Membrane défectueuse
➞ Le diluer
➞ Tourner la vis de réglage
du débit de peinture vers la gauche (-)
➞ La nettoyer ➞ Le remplacer ➞ Serrer le réservoir
➞ Le remplir
➞ Le remplacer ➞ Installer un joint de buse
intact
du débit de peinture vers la gauche(-)
➞ Réduire la distance ➞ Tourner la vis de réglage
du débit de peinture vers la gauche (-)
Nettoyer la membrane
Remplacer la membrane
18. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Viscosité max. 90 DIN-s Tension 230 V Puissance consommée 280 W Puissance de pulvérisation 65 W Classe de protection: I Niveau de pression sonore* 76 dB (A); Incertitude K = 4 dB (A) Niveau sonore en fonction* 87 dB (A); Incertitude K = 4 dB (A) Niveau de vibrations* < 2,5 m/s²; Incertitude K = 1,5 m/s² Poids 1,3 kg
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50580:2014
40
~
, 50 Hz
F
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur ; celles­ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions eectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité).
19. Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits.
20. Indication importante de responsabilité de produit!
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers.
41
F
Durée de garantie: 3+1 ans
La durée de garantie s'élève à 3 ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). La garantie est prolongée de 12 mois supplémentaires lorsque l’appareil est enregis­tré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines suivant son achat. L’enregistrement n’est possible que si l’acheteur a accepté la mémorisa­tion des données qu’il saisit sur ce site. La garantie comprend et est limitée à l'élimi­nation gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un rem­placement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos instruc­tions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces as­sujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appa­reil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dom­mages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présen­tation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsa­bilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appa­reil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
42
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN
Wij feliciteren u met de aankoop van dit merkproduct van Wagner en zijn ervan overtuigd, dat u er veel plezier van zult hebben. Lees voor inbedrijfname de bedieningshandleiding aandachtig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig en houd deze bij het product, als u dit eens zou doorgeven. Voor vragen, suggesties en wensen staan wij graag voor u klaar via de website
www.wagner-group.com/service.
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de gebruikte symbolen .............................................. 44
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen ............................................. 44
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen ..................................... 47
4. Beschrijving/ Leveringsomvang ................................................48
5. Verwerkbare coatingmateriaal .................................................48
6. Niet-verwerkbaar coatingmateriaal .............................................48
7. Voorbereiden van het materiaal ................................................49
8. Inbedrijfstelling ................................................................49
9. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm ..................................... 50
10. Instelling van de hoeveelheid materiaal (afb. 6) ................................ 50
11. Spuittechniek ................................................................50
12. Werkonderbreking van maximaal 4 uur ........................................ 51
13. Buiten bedrijf stellen en reinigen .............................................. 51
14. Onderhoud ..................................................................52
15. Reserveonderdelenlijst .......................................................52
16. Toebehoren ..................................................................53
17. Verhelpen van storingen ...................................................... 53
18. Technische gegevens ......................................................... 54
19. Milieu ........................................................................ 55
20. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid! ....................... 55
43
NL
i
1. Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Gevaar voor een elektrische schok
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Met dit symbool aangeduide apparaten en accessoires zijn geschikt voor de verwerking van dunvloeibare materialen zoals bijvoorbeeld lak, lazuurverf en speciaal daarop ingestelde muurverf. Als het materiaal dit logo heeft is het bijzonder goed geschikt voor het gebruik met het overeenkomstige apparaat.
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle veiligheidstips en instructies. Door het niet in acht nemen van de
veiligheidstips en de vermelde instructies kunnen er een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen optreden. Bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig en houd deze bij het product, als u dit eens zou doorgeven. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde en niet verlichte
werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a)
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen
44
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische
schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. In en
elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat aan te
dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen het
risico van elektrische schokken.
e)
Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt, gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f)
Als het gebruik van het apparaat in een vochtige omgeving niet valt te vermijden,
gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt
het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
NL
a)
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b)
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Overtuig u ervan, dat het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomtoevoer aansluit, het oppakt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een
vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d)
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat inschakelt.
Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
45
NL
situaties beter onder controle houden.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g)
Pas op voor een vals gevoel van veiligheid en neem de veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in acht, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap bent. Onoplettendheid kan binnen een
fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b)
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
d)
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in
overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
g)
Zorg ervoor dat de grepen en greepvlakken schoon en vrij van olie en vet blijven. Gladde grepen en greepvlakken maken een veilig gebruik en controle over
het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
46
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch
personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de
fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
NL
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
Het apparaat mag niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de wetgeving
voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen. In de directe omgeving van de spuitwerkzaamheden mogen zich geen ontstekingsbronnen
bevinden, zoals b.v. open vuur, brandende sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeidraden, hete oppervlakken, enz. Verspuit geen stoen, waarvan de evt. gevaren niet bekend zijn.
Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
wandcontactdoos. De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het spuiten van brandbare stoen.
De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen.
Let op gevaren, die kunnen worden veroorzaakt door het verspoten materiaal en neem de
aanwijzingen op het materiaalreservoir of van de fabrikant van het materiaal in acht. Let op! Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk
voor de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL! Richt de spuitstraal nooit op personen of dieren!
Stopcontacten en schakelaars beslist afplakken. Gevaar voor een elektrische schok door binnendringend spuitmateriaal!
Pas op! Apparaat nooit met beschadigde of ontbrekende spuitkopafdichting laten werken. Bij ontbrekende of beschadigde spuitkopafdichting kan vloeistof in het apparaat binnendringen en daardoor het risico op een elektrische schok toenemen. Controleer de mondstukafdichting voor elk gebruik.
Let erop, dat tijdens het gebruik van de W 100, zowel binnen als buiten, geen
oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen. Houd buiten rekening met de windrichting. Door de wind kan het coatingmateriaal
zich over grote afstanden verplaatsen en daardoor schade veroorzaken. Tijdens gebruik binnen moet er worden gezorgd voor voldoende ventilatie. Laat geen kinderen met het apparaat werken.
47
NL
Open het apparaat nooit om zelf reparaties uit te voeren aan elektrische delen!
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. Stop het gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 1, Pos. 11) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang zonodig het membraan.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 1, Pos. 11) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan;
vervang zonodig het membraan.
Leg het spuitpistool niet neer.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
4. Beschrijving/ Leveringsomvang
Beschrijving/ Leveringsomvang (Afb. 1)
1) Luchtkap 2) Spuitkop
3) Dopmoer 4) Spuitpistool voorstuk
5) Handbeugel 6) Spuitpistool achterstuk
7) Materiaalhoeveelheidregulering 8) Luchtlter kap
9) Netsnoer 10) Container
11) Ventilatieslang 12) Ventiel
13) Roerstaaf 14) Gebruiksaanwijzing
15) Reservespuitkopafdichting* 16) Smeervet*
* Bevindt zich in het reservoir, a.u.b. voor inbedrijfname verwijderen!
5. Verwerkbare coatingmateriaal
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, lazuren, grondverf, 2-componenten lakken, blanke lakken, autolakken, beitsen en houtconserveermiddelen. Alle coatingmaterialen met rood Perfect Spray-logo
6. Niet-verwerkbaar coatingmateriaal
Muurverf zonder rood Perfect Spray-logo Logen en zuurhoudend coatingmateriaal Brandbare coatingmaterialen.
48
NL
7. Voorbereiden van het materiaal
Met de meegeleverde spuitopzet kunnen verven, lakken en beitsen onverdund of enigszins verdund worden verspoten. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad van de fabrikant ( downloaden via internet).
1. Roer het materiaal door en vul de benodigde hoeveelheid in het verfreservoir.
Verdunningsadvies
Te verspuiten materiaal
Beits onverdund Houtveredelingsmiddel, beits, olie, desinfectiemiddel,
plantenbeschermingsmiddel onverdund Oplosmiddelhoudende of waterverdunbare lak,
grondverf, autolak, hoogviskeuze beits Muurverf met rood Perfect Spray-logo volgens informatie van de
2. Wanneer onvoldoende verf wordt aangevoerd kan stap voor stap 5 - 10 % verdunning worden toegevoegd tot de verfaanvoer voldoet aan de wensen.
5 - 10 % verdunnen
fabrikant verdunnen
8. Inbedrijfstelling
Voor aansluiting op het stroomnet erop letten, dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het machineplaatje.
Container van het spuitpistool losschroeven.
Aanzuigstok uitrichten (afb. 2)
Bij een juiste stand van de aanzuigstok kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: aanzuigstok naar voren draaien. (Afb. 2 A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: aanzuigstok naar achteren draaien. (Afb. 2 B) Container op papieren onderlegger zetten en het voorbereide coatingmateriaal ingieten
- container vast aan het spuitpistool schroeven. Voor- en achterstuk van het pistool aan elkaar koppelen (afb. 3).
Apparaat alleen op vlakke en schone oppervlakken neerzetten om kantelen te
voorkomen! Haal de trekker over. De W 100 is voorzien van een tweetraps trekker. Eerst wordt de turbine
gestart. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt, wordt materiaal getransporteerd. Spuitbeeld aan het spuitpistool instellen.
49
NL
9. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm
Aan het spuitpistool kunnen afhankelijk van toepassing en object drie verschillende spuitstraalvormen worden ingesteld.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding! Nooit tijdens het instellen van de luchtkap aan de handbeugel trekken.
Bij licht aangetrokken dopmoer (afb. 5, 1) de luchtkap (2) in de gewenste spuitbeeldpositie draaien (pijl). Vervolgens de dopmoer weer vastdraaien.
Afb. 4 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf Afb. 4 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf Afb. 4 C = ronde straal voor hoeken en randen en voor moeilijk bereikbare oppervlakken
10. Instelling van de hoeveelheid materiaal (afb. 6)
Hoeveelheid materiaal instellen door de stelschroef op de trekker te verdraaien.
- naar links draaien minder materiaal + naar rechts draaien meer materiaal
11. Spuittechniek
Het spuitbeeld wordt grotendeels bepaald door de gladheid en reinheid van het
oppervlak voor het spuiten. Daarom het oppervlak zorgvuldig voorbehandelen en stofvrij houden. Niet op te spuiten oppervlakken afdekken.
Schroefdraad e.d. aan het spuitobject afdekken.
Het is aan te raden om op karton of vergelijkbare ondergrond een spuitproef door te
voeren, om de juiste instelling van het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Buiten het spuitvlak beginnen en onderbrekingen binnen het spuitvlak
vermijden.
Goed (afb. 7a) Houd het spuitpistool ten alle tijde in gelijkmatige afstand van ongeveer
5 - 15 cm tot het spuitobject. Fout (afb. 7b) Sterke verfnevelvorming, ongelijkmatige oppervlaktekwaliteit.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
spuitbeeldinstelling. Een gelijkmatige spuitpistoolgeleiding garandeert een uniforme oppervlaktekwaliteit.
Bij ophoping van coatingmateriaal aan de sproeier (A) en luchtkap (B) (afb. 8) - beide
delen met oplosmiddel resp. water reinigen.
50
NL
12. Werkonderbreking van maximaal 4 uur
Apparaat uitschakelen.
Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden
gereinigd.
13. Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke aanspraak op garantie.
1) Netstekker verwijderen. Ontlucht het container bij lange werkonderbrekingen en bij het beëindigen van de werkzaamheden. Dit kan worden gedaan door het container kort open te draaien en weer af te sluiten of door de trekker in te drukken en de verf terug te laten lopen in de verfemmer.
2) Pistool demonteren. Haak (afb. 3 b "klik") iets omlaag drukken. Voorste en achterste pistooldeel tegen elkaar draaien en uit elkaar halen.
3) Container losschroeven. Overig coatingmateriaal in verfblik teruggieten.
4)
Maak container en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
ontluchtingsboring (Afb. 10, Pos. C).
5)
Container met oplosmiddel resp. water opvullen. Container vastschroeven.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
6) Pistool weer in elkaar zetten (afb. 3).
7)
Netstekker insteken, apparaat inschakelen en oplosmiddel resp. water in een container
of op een doek spuiten.
8) De hierboven beschreven procedure herhalen, totdat zuiver oplosmiddel resp. water uit de sproeier komt.
9) Apparaat uitschakelen en netstekker verwijderen.
10)
Draai het container los en maak het leeg. Verwijder de aanzuigstok met
containerafdichting.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en sproeier- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen. Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
11)
Trek de ventilatieslang (afb. 10 A, 13) boven van het pistoollichaam af. Draai het
ventieldeksel (14) los. Verwijder het membraan (15). Reinig alle delen zorgvuldig.
WAARSCHUWING! Het achterstuk van het pistool nooit in water of andere vloeistof onderdompelen. Behuizing uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
Spuitpistool en container aan de buitenkant met een in oplosmiddel resp. water
12) gedrenkte doek reinigen.
13)
Dopmoer losschroeven, luchtkap en spuitkop verwijderen. Reinig luchtkap,
spuitkopafdichting en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water.
51
NL
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (Afb. 10 A, 15) worden gebruikt.
1) Plaats het membraan (Afb. 10 A, 15) met de stift naar boven op het onderste deel
van het ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.
2) Breng voorzichtig het ventieldeksel (Afb. 10 A, 14) aan en draai het vast.
3) Steek de ventilatieslang (Afb. 10 A, 13) op het ventieldeksel en op de nippel op het
pistoollichaam.
Pas op! Apparaat nooit met beschadigde of ontbrekende spuitkopafdichting laten werken. Bij ontbrekende of beschadigde spuitkopafdichting kan vloeistof in het apparaat binnendringen en daardoor het risico op een elektrische schok toenemen.
4)
Spuitkopafdichting (afb. 10 B, 4) over de naald (18) schuiven, de groef (gleuf) moet daarbij naar u wijzen.
5)
Breng de spuitkop (afb. 10 B, 3) aan op het pistoollichaam en zoek de juiste positie door deze te draaien.
6) Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze met de wartel vast.
7) Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over
de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
8) Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.
14. Onderhoud
Waarschuwing! Apparaat nooit zonder luchtlter in werking zetting, eventueel aangezogen vuil kan het functioneren beïnvloeden. Voor het wisselen stekker eruit trekken.
Afhankelijk naar vervuiling de luchtlter vervangen (afb. 9).
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime
hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van het voorstuk (afb. 10 pos. 5).
15. Reserveonderdelenlijst
Reserveonderdelenlijst (Afb. 10)
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Dopmoer 2362 873 2 Luchtkap 2362 877 3 Spuitkop 2362 878 4 Spuitkopafdichting 0417 706 5 O-ring 2362 875
52
Reserveonderdelenlijst (Afb. 10)
6 Stelschroef materiaalhoeveelheid met veer compl 0417 910 7 Voorstuk pistool compl. incl. container 800 ml 2361 730 8 Luchtlterset (rechts + links) 0417 912
9 Luchtlter kap 2362 874 10 Containerafdichting 2323 039 11 Aanzuigstok 2362 876 12 Container met deksel 0413 909
13,14,15 Ventilatieslnag, ventieldeksel, membraan 2304 027
16 Roerstaaf 2304 419 17 Smeervet (zonder afb.) 2315 539
NL
16. Toebehoren
Het CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren voor elke klus het juiste gereedschap.
Wij adviseren om de W 100 niet te gebruiken met het Wall Extra I-Spray spuitopzetstuk.
i
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com
17. Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen coating-materiaal uit de sproeier
Coatingmateriaal druppelt na uit de sproeier
Spuitkop verstopt
Aanzuigstok verstopt
Stelschroef materiaalhoeveelheid
te ver naar links gedraaid (-) Aanzuigstok los
Geen drukopbouw in de
container Spuitkop los
Spuitkop versleten
Spuitkopafdichting ontbreekt of
is versleten
Ophoping coatingmateriaal aan
luchtkap, spuitkop of naald
➞ Reinigen ➞ Reinigen ➞ Naar rechts draaien (+)
➞ Insteken ➞ Container vastdraaien
➞ Aandraaien ➞ Vervangen ➞ In takt zijnde
spuitkopafdichting plaatsen
➞ Reinigen
53
NL
Storing Oorzaak Oplossing
Te grove verstuiving• Coatingmateriaal heeft te hoge
viscositeit Hoeveelheid materiaal te groot
Stelschroef materiaalhoeveelheid te ver naar rechts gedraaid (+) Spuitkop verontreinigd
Luchtlter sterk vervuild
Te lage drukopbouw in container
Spuitstraal trilt
Coatingmateriaal vormt uitlopers
Teveel coating­materiaalnevel (Overspray)
Verf in de ventilatieslang
Coatingmateriaal in container
raakt op Luchtlter sterk vervuild
Spuitkopafdichting ontbreekt of
is versleten
Teveel coatingmateriaal
opgespoten.
Afstand tot het spuitobject te
groot Teveel coatingmateriaal-
opgespoten
Membraan vuil
Membraan defect
➞ Verdunnen
➞ Stelschroef
materiaalhoeveelheid
naar links draaien (-) ➞ Reinigen ➞ Vervangen ➞ Container vastdraaien
➞ Navullen
➞ Vervangen ➞ In takt zijnde
spuitkopafdichting
plaatsen ➞ Stelschroef materiaal-
hoeveelheid naar links
draaien (-) ➞ Spuitafstand
verkleinen ➞ Stelschroef materiaal-
hoeveelheid naar links
draaien (-) ➞ Membraan reinigen
➞ Membraan vervangen
18. Technische gegevens
Technische gegevens
Max. viscositeit. 90 DIN-s Spanning 230 V Opgenomen vermogen 280 W Verstuivingsvermogen 65 W Isolatieklasse: I Geluidsdrukniveau* 76 dB (A); Onzekerheid K = 4 dB (A) Geluidsdrukvermogen* 87 dB (A); Onzekerheid K = 4 dB (A) Trillingsniveaus* < 2,5 m/s²; Onzekerheid K = 1,5 m/s² Gewicht 1,3 kg
* Gemeten volgens EN 50580:2014
54
~
, 50 Hz
NL
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een genormaliseerde testprocedure gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap worden gebruikt.
Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting. Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven waarde afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van de blootstelling tijdens de feitelijke gebruiksvoorwaarden berusten (hierbij dienen alle delen van de bedrijfscyclus in acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
19. Milieu
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
20. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volledig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij het gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebehoren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt.
55
NL
3+1 jaar garantie
De garantie bedraagt 3 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon).De garantie wordt met nog eens 12 maanden verlengd, als het apparaat binnen 4 weken na de aankoop op internet op www.wagner-group.com/3plus1 geregistreerd wordt. Een registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet invoeren. De garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen. Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
56
PD
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlä­gigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2362399 nachbestellt werden.
PGB
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number 2362399.
PF
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2362399.
PNL
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU En normatieve dokumenten: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product meegeleverd. Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer 2362399 worden nabesteld.
57
D
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2 HR-10436 Rakov Potok T +385 (-1)65 86 - 028 F +385 (-1)65 86 - 028
HR
OOO МЕФФЕРТ ПОЛИЛЮКС
142407 ,  ,  -,  «-» .14 T +7 495 221 6666 F +7 495 99 55 88 2
RUS
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7 100070 Ploiesti ,judet Prahova T +40-344801240 F +40-344801239
ROM
TEHOMIX OY
Telekatu 10 20360 TURKU T +385 (0) 2 2755 999 F +385 (0) 2 2755 995
SF
F 0373 204845
J. WAGNER GMBH
Otto-Lilienthal-Str. 18 88677 Markdorf T +49 0180 - 55 92 46 37 F +49 075 44 -5 05 11 69
SK
E-CORECO SK S.R.O.
Kráľovská ulica 8/7133 927 01 Šaľa T +42 1948882850 F +42 1313700077
CZ
E-CORECO S.R.O.
Na Roudné 102 301 00 Plzeň T +42 734 792 823 F +42 227 077 364
F
WAGNER FRANCE S.A.R.L.
12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf 91978 Les Ulis Cedex T +33 0825 011 111 F +33 (0) 1 69 81 72 57
DK
ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S
Stationsvej 13 3550 Slangerup Danmark T +45 47 33 74 00
GB
WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD
Opus Park Moorfield Road Guildford Surrey GU1 1SZ T +44 (0) 1483 - 454666 F + 44 (0) 1483 - 454548
NOR
ORKLA HOUSE CARE NORGE AS
Nedre Skøyen vei 26, PO Box 423, Skøyen 0213 Oslo T +47 22 54 40 19
F +45 47 33 74 01
S CH
ORKLA HOUSE CARE AB
Box 133 564 23 Bankeryd Sweden T +46(0)36 37 63 00
ROM
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7 100070 Ploiesti ,judet Prahova T +40-344801240 F +40-344801239
E
P
MAKIMPORT HERRAMIENTAS, S.L.
C/ Méjico nº 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T 902 199 021 / 91 879 72 00 F 91 883 19 59
AUS
WAGNER SPRAYTECH AUSTRALIA PTY. LTD.,
14 -16 Kevlar Close Braeside, VIC 3195 T +61 3 95 87 - 20 00 F +61 3 95 80 - 91 20
H
HONDIMPEX KFT.
Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór T +36 (-22) - 407 321 F +36 (- 22) - 407 852
PL
PUT WAGNER SERVICE
ul. E. Imieli 27 41-605 Swietochlowice T +48/32/346 37 00 F +48/32/346 37 13
J. WAGNER AG
Industriestraße 22 9450 Altstätten T +41 71 - 7 57 22 11 F +41 71 - 7 57 23 23
I
FHC SRL
Via Stazione 94, 26013 Crema (CR) T 0373 204839
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes. Sous réserves d’erreurs et de modifications. Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Part. No. 2361644 A 09/2017_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
Loading...