Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer WAGNER Spritzpistole.
Sie haben ein Markengerät erworben, das für eine reibungslose Funktion einer sorgfältigen
Reinigung und Pege bedarf. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die
Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das
Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen,
wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Gefahr eines elektrischen Schlages
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche
Hinweise.
Nicht auf das Gerät sitzen oder stehen. Kipp-/Bruchgefahr!
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte und Zubehöre sind für die
Verarbeitung von dünnüssigen Materialien wie z.B. Lacke, Lasuren,
usw. geeignet.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte und Zubehöre sind für die
Verarbeitung von Innenwandfarben (Dispersionen und Latexfarben)
geeignet.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri
“Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. a) Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
1
D
2
W 867 E
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, b)
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des c)
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker a)
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, b)
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c) Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen d)
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur e)
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit a)
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. b)
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie c)
sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das d)
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
D
3
W 867 E
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten e)
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder f)
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschießlich g)
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür a)
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. b) Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen c)
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite d)
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche e)
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.f)
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
D
4
W 867 E
5. Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit a)
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie b)
durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Keine Materialien mit einem Flammpunkt unter 21° C im Basisgerät
aufbewahren!
Materialien nur in luftdicht verschlossenen Behältnissen im Basisgerät
aufbewahren!
Im Basisgerät ausgelaufenes Material sofort entfernen und vor Betrieb restlos
austrocknen lassen!
Während des Betriebs keine lösemittelhaltigen Materialien im Basisgerät
aufbewahren!
Achtung!• Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheits-
schädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten.
Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird
empfohlen.
Achtung! Verletzungsgefahr! Sprühstrahl nicht auf Menschen oder Tiere
richten.
Mit der Spritzpistole dürfen nur Lacke und Lösungsmittel und andere Flüssigkeiten
•
mit einem Flammpunkt von 21° C oder höher verspritzt werden (siehe Angabe auf der
Materialdose. Gefahrenklasse A II und A III zulässig).
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
•
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden die
•
einen Flammpunkt unter 21° C haben.
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und
•
beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des
Stoes angegebenen Hinweise.
Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
•
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, dürfen die
•
Spritzpistolen nicht benutzt werden.
Um Explosionsgefahr bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche
•
oder künstliche Lüftung gesorgt werden.
Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein, wie z. B. oenes
•
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Funken, glühende Drähte und heisse Oberächen.
Achten Sie darauf, dass keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden. Nicht
•
auf das Gerät sprühen!
Die Spritzpistole ist kein Spielzeug. Lassen Sie deswegen Kinder nicht mit der Spritzpistole
•
hantieren oder spielen.
Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•
D
5
W 867 E
Decken Sie •nicht zu spritzende Flächen ab. Beachten Sie beim Arbeiten, dass z. B. durch
Wind, Farbnebel über größere Distanzen verfrachtet werden kann und dadurch Schäden
verursacht werden können.
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. •Wenn Farbe in
den Belüftungsschlauch (Abb. 11A, Pos. 14) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran
ersetzen.
Spritzpistole nicht legen.
•
Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgestattet, welche das Gerät bei Überhitzung
•
abschaltet. In diesem Falle Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät mind.
30 Minuten abkühlen lassen. Überhitzungsursache abstellen, z. B. geknickter Schlauch,
verschmutzter Luftlter, abgedeckte Schlitze zur Luftansaugung.
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, daß alle
Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
Technische Daten
Max. Viskosität170 DIN-s
Max. Fördermenge:
Innenwandfarbe
Lacke, Lasuren, usw.
Spannung230 - 240 V
Leistungsaufnahme570 W
Zerstäubungsleistung130 W
Doppelisolation
Schalldruckpegel80 dB (A)
Schwingungspegel< 2,5 m/s
Luftschlauchlänge3,5 m
Gewichtca. 6,3 kg
Ablagefach für Kleinteile23) Deckel Luftlterfach24)
Luftlter25) Kabeltülle26)
Netzkabel27) Halterung Luftschlauch28)
22)
Fixierung für Heizkörper-/Detailsprüh-
aufsatz (Zubehör)
D
6
W 867 E
Beschreibung (Abb. 1+2)
Ablagefach für Sprühaufsätze29) Rührstab30)
Einfülltrichter31)
Anwendungsbereich
Mit der W867 kann eine Vielzahl von Beschichtungsstoen verarbeitet werden.
Abhängig vom Beschichtungssto muss ein anderer Sprühaufsatz verwendet werden:
BeschichtungstoSprühaufsatz
Dünnflüssige Beschichtungstoffe:
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare
Lackfarben, Lasuren, Grundierungen,
2-Komponenten Lacke, Klarlacke,
Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und
Holzschutzmittel
Innenwandfarbe (Dispersonen und Latexfarben)
Perfect Spray (anthrazit)
WallPerfect (weiß)
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen,
2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und
Holzschutzmittel.
Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und
säurehaltige Beschichtungsstoe.
Beschichtungsstoe mit einem Flammpunkt unter 21°C
Vorbereitung des Arbeitsplatzes (bei Innenwandfarbe)
Decken Sie alle nicht zu spritzenden Flächen und Objekte ab, bzw.
entfernen Sie diese aus dem Arbeitsbereich.
Silikatfarbe verätzt bei Kontakt Glas- und Keramikächen! Alle
entsprechenden Oberächen müssen daher unbedingt komplett
abgedeckt werden.
Vorbereitung des Beschichtungsstoes
a) Bei dünnüssigen Beschichtungsstoen
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Farben, Lacke und Lasuren unverdünnt
oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detailierte Informationen können Sie dem
D
7
W 867 E
i
Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
1. Rühren Sie das Material auf und geben Sie die benötigte Menge in den Farbbehälter.
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Lasurenunverdünnt
Holzschutzmittel, Beizen, Öle,
Desinfektionsmittel, Panzenschutzmittel
Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare
2. Ist die Fördermenge zu gering, schrittweise 5 - 10 % Verdünnung beigeben bis die
Fördermenge Ihren Anforderungen entspricht.
b) Bei Innenwandfarbe
Sprühmaterial mit mindestens Zimmertemperatur (z.B. mit warmen Wasser
verdünnt) führt zu einem besseren Sprühergebnis.
Achtung! Sprühmaterial nicht über 40°C erhitzen.
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Innenwandfarben unverdünnt oder
geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem
Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
Rühren Sie das Material gründlich auf und verdünnen Sie es im Gebinde gemäß der 1.
Verdünnungsempfehlung (zum Umrühren wird ein Rührwerk empfohlen).
unverdünnt
0 - 10 % verdünnen
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Innenwandfarbe (Dispersonen und Latexfarben)10 % verdünnen
Ist die Fördermenge auch bei maximaler Mengeneinstellung zu gering, schrittweise
2.
5 - 10 % verdünnen bis die Fördermenge Ihren Anforderungen entspricht.
Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
ACHTUNG: Nicht auf das Gerät sitzen oder stehen. Kipp-/Bruchgefahr!
Vor Önen des Deckels stets den Tragegri im Deckel versenken. Hierzu Arretierung 1.
beidseitig drücken.
Önen Sie den Verschluss (Abb. 1, Pos. 15) und klappen Sie den Deckel des Gerätes auf.
2.
Önen Sie die Luftschlauchhalterung (Abb. 2, Pos. 28). Entnehmen Sie den Luftschlauch
und schließen Sie diesen am Luftschlauchanschluss an (Abb. 3). Halterung Luftschlauch
wieder verschließen.
D
8
W 867 E
i
3.
Netzkabel abwickeln und Kabeltülle in die vorgesehene Aussparung schieben
(Abb. 4)
ACHTUNG: Deckel nicht schließen wenn die Kabeltülle nicht richtig xiert
ist. Das Netzkabel könnte sonst beschädigt werden!
Entnehmen Sie den Sprühaufsatz aus dem Ablagefach. Behälter vom Sprühaufsatz
4.
abschrauben.
Steigrohr ausrichten. (Abb. 5)
5.
Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt
werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 5A)
Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 5B)
Zur einfacheren Beschichtung von Decken und liegenden Objekten,
empfehlen wir die 60 cm lange HVLP Griverlängerung.
(Best. Nr. 2307 678)
Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen. 6.
Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben.
Vorderteil der Pistole und Pistolengri miteinander verbinden. (Abb. 6)7.
Gerätedeckel verschließen und Tragegri nach oben ziehen. Somit wird die
8.
Pistolenhalterung zugänglich.
Spritzpistole auf Pistolenhalter am Gerät stecken.9.
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst Staub usw.
10.
ansaugen.
Hauptschalter am Gerät betätigen (Abb.1, Pos.14).11.
Spritzpistole von Spritzpistolenhalterung nehmen und auf das Spritzobjekt richten.12.
Ein/Aus Schalter am Pistolengri betätigen (Abb. 7, Pos. 2).13.
An der Spritzpistole können je nach Anwendung und Objekt drei
verschiedene Spritzstrahlformen eingestellt werden.
Auswahl Spritzbild
Abb. 8 A = senkrechter Flachstrahl für horizontalen Farbauftrag
Abb. 8 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag
Abb. 8 C = Rundstrahl für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
Einstellung des gewünschten Spritzbildes (Abb. 9)
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (1) die Luftkappe (2) in die gewünschte SpritzbildPosition drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der
Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Einstellung der Materialmenge (Abb. 7, Pos. 3)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen weniger Materialmenge
+ nach rechts drehen mehr Materialmenge
D
9
W 867 E
i
i
Einstellung der Luftmenge (Abb. 7, Pos. 1)
Je nach Viskosität (Flüssigkeit) des zu versprühenden Materials und Beschaenheit des
zu beschichtenden Objektes kann es vorteilhaft sein die Luftmenge zu variieren. Sehr
dünnüssige Materialien wie z.B. wässrige Lasuren müssen nicht mit der maximalen
Luftmenge zerstäubt werden. Es ist ratsam hier die Luftmenge zu reduzieren und dadurch
den Sprühnebel zu minimieren. Dies gilt auch für die Verwendung des Kleinmengen- und
Heizkörper/Detailsprühaufsatzes (Zubehör).
- nach links drehen weniger Luftmenge
+ nach rechts drehen mehr Luftmenge
Spritztechnik
a) Bei dünnüssigen Beschichtungsstoen
Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberäche vor
dem Spritzen ist. Deshalb die Oberäche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei halten.
Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
•
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
•
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine
Spritzprobe durchzuführen, um die Material- und Luftmenge für ein
optimales Spritzbild zu ermitteln.
Wichtig: Außerhalb der Spritzäche beginnen und Unterbrechungen
innerhalb der Spritzäche vermeiden.
Die Spritzbewegung sollte nicht aus dem Handgelenk, sondern aus dem
•
Arm kommen. Somit bleibt während des Spritzvorgangs immer der gleiche
Abstand zwischen Spritzpistole und Fläche gewährleistet. Wählen Sie
einen Abstand von 5 - 15 cm je nach gewünschter Spritzstrahlbreite.
Abb. 10 A: RICHTIG gleichmäßiger Abstand zum Objekt
Abb. 10 C: FALSCH ungleichmäßiger Abstand erzeugt ungleichmäßige Lackierung
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach
•
Spritzbildeinstellung.
Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
•
Bei Beschichtungssto-Aufbau an der Düse und Luftkappe, beide Teile mit Lösemittel
•
bzw. Wasser reinigen.
b) Bei Innenwandfarbe
Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
•
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine
Spritzprobe durchzuführen, um die Material- und Luftmenge für ein
optimales Spritzbild zu ermitteln.
Wichtig: Am Rand der Spritzäche beginnen. Zuerst mit der
Sprühbewegung beginnen und dann den Abzugsbügel drücken.
Unterbrechungen innerhalb der Spritzäche vermeiden.
Um sich mit der Bedienung des Farbsprühgerätes vertraut zu machen,
liegt dem Gerät außerdem ein Übungsposter mit einfachen Übungen
bei.
D
10
W 867 E
i
i
Die Spritzbewegung sollte nicht aus dem Handgelenk, sondern aus dem Arm
•
kommen. Somit bleibt während des Spritzvorgangs immer der gleiche Abstand
zwischen Spritzpistole und Fläche gewährleistet. Wählen Sie einen Abstand von 2030 cm (Pistolenlänge ist ca. 25 cm) je nach gewünschter Spritzstrahlbreite.
Abb. 10 B: RICHTIG gleichmäßiger Abstand zum Objekt
Abb. 10 C: FALSCH ungleichmäßiger Abstand erzeugt ungleichmäßigen Farbauftrag
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach
•
Spritzbildeinstellung.
Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
•
Bei Verschmutzung der Düse und Luftkappe, beide Teile mit Wasser bzw. Lösemittel
•
reinigen.
Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
Gerät ausschalten.
•
Bei längeren Pausen Behälter durch kurzes Aufdrehen und anschließendem
•
Verschließen entlüften.
Nach der Arbeitsunterbrechung Düsenönungen reinigen.
•
Beim Verarbeiten von 2 Komponenten Lacken, ist das Gerät sofort zu reinigen.
•
Sprühen Sie bei schlecht deckender Farbe oder stark saugendem
Untergrund im "Kreuzgang" (Abb. 13).
Innenwandfarbe in kräftigen Farbtönen mindesten zweimal auftragen (erste
Farbschicht zuerst trocknen lassen). Dadurch wird ein deckender Auftrag
erreicht.
Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des
Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine
Garantieansprüche übernommen.
2.
Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Gri gegeneinander verdrehen .
ACHTUNG: Pistolengri niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit tauchen.
Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
Behälter abschrauben. Restlicher Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren.3.
Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen
4.
(Abb. 11, Pos. C)
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
5.
Nur Lösemittel mit einem Flammpunkt über 21°C verwenden.
Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 6)6.
Gerät einschalten und Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter oder ein Tuch
7.
spritzen.
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
8.
austritt.
Gerät am Hauptschalter ausschalten und Pistole teilen9.
Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.10.
D
11
W 867 E
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen.
Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
Belüftungsschlauch (Abb. 11 A, Pos. 13) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel
11.
(14) aufschrauben. Membran (15) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
Überwurfmutter abschrauben, Luftkappe und Düse abnehmen. Luftkappe Düsen-
12.
dichtung und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen. (Abb. 11, Pos. 5)
13.
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
Tuch reinigen.
Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).14.
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrtem Membran (Abb. 11A, Pos.15) betrieben werden.
Membran mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe hierzu auch
Markierung auf dem Pistolenkörper. Ventildeckel vorsichtig aufsetzen und zuschrauben.
Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper stecken.
Düsendichtung (Abb. 11, Pos. 4) mit Nut (Schlitz) voraus in die Düse schieben (Abb. 11B).
Düse auf den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige Position nden.
Luftkappe auf Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.
Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben.
Dabei Behälterdichtung leicht drehen. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper
stecken.
Ersatzteilliste (Abb. 11)
Pos.BenennungBest. Nr.
1 Überwurfmutter (Perfect Spray)
Überwurfmutter (WallPerfect)
2 Luftkappe (Perfect Spray)
Luftkappe (WallPerfect)
3 Düse (Perfect Spray)
Düse (WallPerfect)
4 Düsendichtung (Perfect Spray)
Düsendichtung (WallPerfect)
5 Sprühaufsatz Perfect Spray kpl. mit Behälter 600 ml
Sprühaufsatz WallPerfect kpl. mit Behälter 1300 ml
6 Pistolengri mit Luftschlauch2309 369
7 Halterung Luftschlauch0420 326
8 Deckel Luftlterfach0420 328
9 Luftlter0420 702
Achtung! Gerät niemals ohne Luftlter betreiben, es könnte Schmutz
angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinussen.
Keine Gegenstände im Luftlterfach aufbewahren.
Je nach Verschmutzung den Luftlter auswechseln. Netzstecker ziehen. Deckel des
Luftlterfaches önen (Abb. 12). Neuer Luftlter in das Fach einlegen. Deckel des
Luftlterfaches wieder schließen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig
Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes (Abb. 11, Pos. 18) und am
O-Ring der Steckverbindung des Luftschlauches auf (Abb. 11, Pos. 19).
Aufbewahrung
Schlauch lösen und beim Verstauen im Deckel den Pistolengri zuerst einlegen.
Das neue CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör
für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
BenennungBest. Nr.
HVLP Griverlängerung
Zur einfacheren Beschichtung von Decken und liegenden Objekten2307 678
Behälter 800 ml mit Deckel
Verhindert das Austrocknen der Farbe und Verdunsten von Lösemittel
Brilliant Sprühaufsatz incl. Behälter 600 ml
Optimierte Düse und Luftführung für brillante Lackierergebnisse
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 800 ml
Für schnellen Farbwechsel. Für mittlere und größere Objekte und Möbel. 0417 914
Kleinmengen Sprühaufsatz incl. Behälter 250 ml
Für ligrane Gegenstände, detaillierte und kreative Arbeiten.
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 1400 ml
Zügiges Arbeiten für größere Objekte wie Holzhäuser, Garagentore etc.
0413 909
0417 932
0417 918
0417 917
D
13
W 867 E
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Detail- und Heizkörper Sprühaufsatz mit Verlängerung
incl. Behälter 600 ml
Für schwer erreichbare Stellen, z. B. Heizkörper, Schrankecken, Nischen etc.
0417 915
WallPerfect Sprühaufsatz incl. Behälter 1800 ml
Zur Verarbeitung von Innenwandfarbe.
Wir empfehlen den WallPerfect Sprühaufsatz nicht mit der W550/W560/
W610 zu verwenden.
2301 734
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter
www.wagner-group.com
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll.
Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer
örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann
für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben
wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung
von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
Behebung von Störungen
StörungUrsacheAbhilfe
Kein Beschichtungssto austritt an der Düse
Düse verstopft
•
Materialmengen-
•
Einstellung zu weit nach
links gedreht (-)
Kein Druckaufbau im
•
Behälter
Behälter leer
•
Steigrohr lose
•
Steigrohr verstopft
•
Entlüftungsbohrung
•
(Abb. 12C) verstopft
Reinigen ➞
Nach rechts drehen (+) ➞
Behälter anziehen ➞
Nachfüllen ➞
Einstecken ➞
Reinigen ➞
Reinigen ➞
Beschichtungssto tropft
an der Düse nach
Beschichtungssto -
•
Aufbau an Luftkappe,
Düse oder Nadel
Düse lose
•
Düsendichtung
•
verschlissen
Düse verschlissesen
•
Reinigen ➞
Überwurfmutter anziehen ➞
Auswechseln ➞
Auswechseln ➞
14
W 867 E
D
StörungUrsacheAbhilfe
Zu grobe ZerstäubungMaterialmenge zu groß
Spritzstrahl pulsiertBeschichtungssto im
BeschichtungsstoLäufer
Zuviel
BeschichtungsstoNebel (Overspray)
Farbe im
Belüftungsschlauch
Gerät funktioniert nichtGerät überhitzt
Schlechte Deckkraft an
der Wand
•
Materialmengen-Einstellschraube zu weit nach
rechts gedreht
Düse verunreinigt
•
Beschichtungssto zu
•
dicklüssig
Zu geringer Druckaufbau
•
im Behälter
Luftlter stark
•
verschmutzt
Zu geringe Luftmenge
•
•
Behälter geht zu Ende
Düsendichtung
•
verschlissen
Luftlter stark
•
verschmutzt
Zuviel Beschichtungssto
•
aufgetragen
Abstand zum
•
Spritzobjekt zu groß
Zuviel
•
BeschichtungsstoAuftrag
Zu hohe Luftmenge
•
Membran verschmutzt
•
Membran defekt
•
•
Sprühmaterial zu kalt
•
Stark saugender
•
Untergrund oder Farbe
mit schlechter Deckkraft
Abstand zu groß
•
Materialmengen-Einstell- ➞
schraube nach links
drehen (-)
Reinigen ➞
Weiter verdünnen ➞
Behälter anziehen ➞
Auswechseln ➞
Luftmengenregulierung ➞
nach rechts drehen (+)
Nachfüllen ➞
Auswechseln ➞
Auswechseln ➞
Materialmengeneinstell- ➞
schraube nach links
drehen (-)
Spritzabstand verringern ➞
Materialmengeneinstell- ➞
schraube nach links
drehen (-)
Luftmengenregulierung ➞
nach links drehen (-)
Membran reinigen ➞
Membran ersetzen ➞
Netzstecker ziehen, Gerät ➞
30 Minuten abkühlen
lassen, Schlauch nicht
knicken, Luftlter prüfen,
Ansaugschlitze nicht
abdecken
Sprühmaterial erwärmen ➞(max. bis 40°C)
Im Kreuzgang sprühen ➞
(Abb. 13)
Näher ans Objekt ➞
D
15
W 867 E
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst
und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die
Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler
zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder
Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die
nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung
aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen.
Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung
behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen
Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden,
Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten
fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes
muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges
geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche
Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für
den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde,
nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder
Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen
oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die
wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180/1000 227 (zum Ortstarif ) geschaltet haben.
Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben
Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
GB
16
W 867 E
i
Operating instruction
Congratulations on purchasing your WAGNER spray guns.
You have purchased a proprietary device that requires careful cleaning and care to ensure
trouble-free functioning. Read the operating instructions carefully beforeusing the
tool and observe the safety instructions. Keep the operating instructions in a safe
place.
Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device.
Under this symbol you can nd important information on how to
avoid injuries and damage to the device.
Danger of electrical shock
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Do not sit or stand on the device. Danger of tilting/breaking!
Devices and accessories marked with this symbol are suitable for
processing low-viscosity materials such as paints, glazes, etc..
Devices and accessories marked with this symbol are suitable for
processing interior wall paints (dispersions and latex paints).
General Safety Instructions
Caution! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can cause
electric shock, re and or serious personal injuries. The term "power tool" used
below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and
accumulator-operated power tools (without mains lead).
1. Workplace
Keep your workplace clean and tidy. a) Untidiness and unlit working areas can lead
to accidents.
GB
17
W 867 E
Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases b)
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using the power tool. c) You can
lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied inany a)
form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating b)
elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c) The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it d)
from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead
away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
If you work outdoors, use only extension leads that are approved for e)
outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a)
apower tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to serious injuries.
Wear personal safety equipment and always wear safety goggles b) Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm
or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the "OFF" position c)
before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the
power supply which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. d) A tool
or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
Do not overestimate your abilities. Ensure that you are standing securely e)
and have your balance at all times. This ensures that you can control the tool
better in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep yourhair, f)
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
GB
18
W 867 E
This appliance is not intended for use by persons (including children) with g)
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you a)
are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing c)
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Donot d)
let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read
these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
Take proper care of your tools. Check whether the moving parts e)
functiontrouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged
so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before
using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these f)
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the
working conditions and the activity to be carried out into consideration. The
use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous
situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with a)
original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s b)
service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Safety Instructions for Spray Guns
ATTENTION! EXPLOSION HAZARD!
Do not store materials with a ash point below 21°C in the basic device!
Only store materials in the basic device in containers that close airtight!
Remove any material that may have leaked into the basic device immediately
and allow the device to dry completely before using it! Do not store materials
contained solvents in the basic device during operation!
GB
19
W 867 E
CAUTION!• Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are
damaging to health. Always wear breathing equipment and only work in
well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is
advisable to wear working clothing, safty glasses, ear protection and gloves.
CAUTION: Danger of injury! Never point the spray stream towards
human beings or animals.
The spray gun is to be used only for paints and solvents with a 21°C (32° in UK) ashpoint
•
or higher (See information on the material tin. Hazard class A II and A III permitted).
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
•
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents which have a ashpoint
•
under 21°C.
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
•
text and information on the containers or the specications given by the substance
manufacturer.
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
•
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
•
regulations.
To avoid the hazard of explosion when spraying, provide for eective natural or articial
•
ventilation.
There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
•
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the
vicinity during spraying.
Ensure that no solvent vapors are sucked in by the unit. Do not spray onto the unit!
•
The spray gun is not a toy; children must therefore not be allowed to handle it or play
•
with it.
Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
•
Cover areas that are •not to be sprayed. When working keep in mind that wind, for example,
may transport paint mist over great distances and cause damage.
The units may only be used with a functional valve.• If paints rises in the ventilating
hose (Fig. 12 A, item 14) do not operate the unit further! Dismantle and clean the
ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
Do not lay the spray gun.
•
The device is equipped with a thermal release which disconnects the device in case of
•
overheating. In this case, turn o the device, remove the plug and let the device cool
down for at least 1/2 hour. Eliminate the cause of heating, e.g. bent hose, soiled air lter,
slots for air intake covered.
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all
safety regulations are fullled.
Technical Data
Max. viscosity170 DIN-s
Max. ow rate:
Interior wall paint
Varnish paints, glazes, etc.
Power source230 - 240 V
Power consumption570 W
Atomizing output:130 W
Double insulation
375 ml/min
200 ml/min
~
GB
20
W 867 E
Technical Data
Sound pressure level80 dB (A)
Oscillation level< 2.5 m/s
Air hose length3.5 m
Weightapprox. 6.3 kg
Description (Figs. 1+2)
Air cap 1) Tip2)
Union nut 3) Perfect Spray spray attachment4)
Trigger guard 5) Material volume regulation6)
Gun handle 7) Air volume control8)
ON/OFF switch 9) Air hose10)
Carry handle 11) Cover12)
Bottom section 13) Main switch14)
Closure 15) Container16)
Gun holder 17) Valve18)
Ventilating hose 19) WallPerfect spray attachment20)
Air hose connection21) Fastener for radiator/detail spray 22)
Deposition tray for hardware23) Cover of air lter compartment24)
Air lter25) Cable grommet26)
Power cable27) Air hose retainer28)
Deposition tray for spray attachments29) Stirring rod30)
Feed hopper31)
attachment (accessory)
Field of application
Many dierent coating substances can be processed with the W867.
A dierent spray attachment must be used, depending on the coating substance:
Coating MaterialsSpray attachment
Low-viscosity coating substances:
Water- and solvent-based paints, nishes,
primers, 2-component paints, clear
nishes, automotive nishes, staining
sealers and wood sealer-preservatives.
Interior wall paint (dispersions and latex
paint)
Perfect Spray (anthracite)
WallPerfect (white)
Coating Materials Suitable for Use
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
Water- and solvent-based paints, nishes, primers, 2-component paints, clear nishes,
automotive nishes, staining sealers and wood sealer-preservatives.
GB
21
W 867 E
i
Coating Materials Not Suitable for Use
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and
acidic coating substances. Materials with a ash point below 21°C.
Preparation of the workplace (for interior wall paint)
Cover all surfaces and objects that should not be sprayed, or remove
them from the work area.
Silicate paint corrodes glass and ceramic surfaces upon contact! All
such surfaces must therefore be completely covered.
Preparation of the Coating Material
a) For low-viscosity coating substances
The enclosed spray attachment can be used to spray paints, varnishes and glazes that are
undiluted or slightly diluted. Detailed information is available in the technical data sheet
of the manufacturer ( Internet download).
1. Stir the material up and put the required amount into the paint container.
2. If the convey capacity is too low, add 5 - 10% dilution step-by-step until the convey
capacity fulls your requirements.
b) For interior wall paint
Spray material that is at least at room temperature (e.g. diluted with warm
water) provides a better spray result.
Attention! Do not heat spray material above 40°C.
Interior wall paints can be sprayed undiluted or slightly diluted with the spray attachment
provided. Detailed information is available in the technical data sheet of the manufacturer
( Internet Download).
Stir the material thoroughly and dilute it in the container as per the recommended
1.
dilution(an agitator is recommended for stirring).
GB
22
W 867 E
i
Thinning recommendation
Sprayed material
Interior wall paint (dispersions and latex paint)dilute by 10 %
If the feed rate is too low even at maximum flow setting, dilute in steps of 5 - 10 % until 2.
the feed rate meets your requirements.
Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with
the value given on the rating plate.
ATTENTION: Do not sit or stand on the device. Danger of tilting/breaking!
Always lower the carry handle in the cover before opening the cover. Press the locking
1.
device on both sides to this purpose.
Open the closure (Fig. 1, item 15) and fold open the cover of the device. Open the
2.
air hose retainer (Fig. 2, item 28). Remove the air hose and connect it to the air hose
connection (Fig. 3). Close the air hose retainer again.
Unroll the power cable and slide the cable grommet into the provided recess
3.
(Fig. 4).
ATTENTION: Do not close the cover if the cable grommet is not positioned
correctly. The power cable could otherwise be damaged!
Remove the spray attachment from the deposition tray. Unscrew the container from 4.
the spray attachment.
Align the ascending tube. (Fig. 5) 5.
If the ascending tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed
without almost any residue. When working on lying objects: Turn the ascending
tube forwards. (Fig. 5A)
Spraying work when working on overhead objects: Turn the ascending tube
rearwards. (Fig. 5B)
For easier coating of ceilings and lying objects, we recommend the 60 cm
HVLP handle extension. (Order no. 2307 678)
Place the container on a paper base and ll in the prepared coating material.
6.
Screw the container rmly onto the spray attachment.
Connect the front part of the gun and the gun handle to each other. (Fig. 6)7.
Close the device cover and pull the carry handle upwards. This makes the gun holder 8.
accessible.
Put the spray gun onto the gun holder at the device.9.
Place the device only on a plane and clean surface. Otherwise, the gun may suck in 10.
dust, etc.
Switch on the main switch at the device (Fig. 1, item 14).11.
Remove the spray gun from the gun holder and point it at the object to be coated.12.
Press the On/O switch at the gun handle (Fig. 7, item 2).13.
GB
23
W 867 E
i
Three dierent spray jet settings can be chosen on the spray gun, depending on
the application and target object.
Selecting the Spray Setting
Fig. 8 A = horizontal at jet for horizontal surfaces
Fig. 8 B = vertical at jet for vertical surfaces
Fig. 8 C = circular jet for corners, edges and hard-to-reach surfaces
Adjusting the desired Spray Setting (Fig. 9)
With the union nut (1) slightly unscrewed, turn the air cap (2) to the desired spraysetting
position (arrow). Then tighten the union nut.
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting
the air cap.
Adjusting the Material Volume (Fig. 7, item 3)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left lower material volume
+ turn to the right higher material volume
Setting the Amount of Air (Fig. 7, item 1)
Depending on the viscosity of the material to be sprayed and the nish of the object to be
coated, it may be advisable to vary the amount of air. Very low viscosity materials, such as
watery glazes do not have to be atomised with the maximum amount of air. In this case it
is advisable to reduce the amount of air and thus minimize the spray vapour.
This also applies for the use of the low-scale and radiator/detail spray attachment
(accessory).
- turn to the left lower amount of air
+ turn to the right higher amount of air
Spray Technique
a) For low-viscosity coating substances
The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to be
•
sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust.
Cover all surfaces not to be sprayed.
•
Cover screw threads or similar parts of the target object.
•
It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to
nd the correct setting.
Important: Begin spraying outside of the target area and avoid
interruptions inside the target area.
The spray movement should come from the arm, not just from the wrist. This ensures that
•
a uniform distance is maintained between the spray gun and the spray surface during the
spray operation. Select a distance of 5 - 15 cm, depending on the desired spray jet width.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray pattern
•
setting.
An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
•
When coating material builds up on the nozzle and air cap (Fig. 10), clean both parts
•
with a solvent or water.
b) For interior wall paint
Cover all surfaces not to be sprayed.
•
It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to
nd the correct setting.
Important: Start at the edge of the area to be sprayed. Start the spray
movement rst of all, and then press the trigger. Avoid interruptions
within the area to be sprayed.
To facilitate operation of the paint sprayer, a practice poster with simple
exercises is also included with the device.
The spray movement should come from the arm, not just from the wrist. This ensures
•
that a uniform distance is maintained between the spray gun and the spray surface
during the spray operation. Select a distance of 20-30 cm (gun length is approx. 25
cm), depending on the desired spray jet width.
Fig. 10 B: CORRECT Even distance to the object.
Fig. 10 C: INCORRECT An uneven distance will result in uneven paint application.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray
•
pattern setting.
An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
•
If nozzle and air cap are soiled, clean both parts with water and solvent.
•
"Cross spray" when using paint with a poor covering capacity or if the
surface is highly absorbent (Fig. 13).
Interior wall paint in strong colour shades should be applied at least twice
(allow rst paint coat to dry rst). This will ensure good coverage.
Interruption of Work till 4 Hours
Turn the machine o.
•
During longer breaks, vent the container by briey opening and then closing it again.
•
Clean nozzle openings after an interruption in operation.
•
When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
•
Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application
device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
Turn the machine o.1)
Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 6 "click") slightly downwards.
2)
GB
25
W 867 E
Turn the gun front part and gun rear part against each other.
ATTENTION: Never hold the gun handle under water or immerse it into liquids.
Clean the housing only with a moistened cloth.
Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material 3)
tin.
Preclean the container and feed tube with a brush. Clean the ventilating bore (Fig.11, 4)
item C).
Pour solvent or water into the container. Screw the container back on.
5)
Use only solvents with a ashpoint over 21°C.
Assemble the gun again (Fig. 6).6)
Turn on the machine and spray the solvent or water into a container or a cloth.7)
Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is 8)
clear.
Turn o the machine and divide the spray gun.9)
Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.10)
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the
spray gun with metal objects.
The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited
extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
Pull the ventilating hose (Fig.11 A, item 13) at the top from the gun body. Screw o 11)
the valve cover (14). Remove the diaphragm (15). Clean all the parts carefully.
Unscrew the union nut and remove the air cap and nozzle. Clean the air cap, nozzle 12)
seal and nozzle with a brush and solvent or water (Fig. 11, item 5).
Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or
13)
water.
Assemble the parts again (see “Assembly”).14)
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 11A, item 15). Place the
diaphragm with the pin facing upwards on the bottom section of the valve. Also see
the marking on the gun body. Place on the valve cover and screw it closed. Place the
ventilating hose on the valve cover and on the nipple at the gun body.
Slide the nozzle seal (Fig. 11, item 4) with the groove (slot) facing forwards into the nozzle
(Fig. 11B). Put the nozzle onto the gun body and nd the correct position by turning it.
Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut.
Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, while
turning the container seal slightly. Insert the suction tube with container seal in the gun
body.
Maintenance
WARNING! Never operate the machine without the air lter; dirt could
be sucked in and interfere with the function of the machine.
Do not store any objects in the air lter compartment.
Change the air lter if it is soiled. Unplug the power plug. Open the cover of the air lter
compartment (Fig. 12). Insert a new air lter into the compartment. Close the cover of
the air lter compartment.
GB
26
W 867 E
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally
to the O-ring at the spray attachment (Fig. 11, item 18) and to the O-ring of the plug
connection of the air hose (Fig. 11, item 19).
Storage
Remove the hose and when storing it in the cover put in the gun handle rst.
Spare Parts List (Fig. 12)
Pos. DesignationOrder No.
1 Union nut (Perfect Spray)
Union nut (WallPerfect)
2 Air cap (Perfect Spray)
Air cap (WallPerfect)
3 Nozzle (Perfect Spray)
Nozzle (WallPerfect)
4 Nozzle seal (Perfect Spray)
Nozzle seal (WallPerfect)
5 Perfect Spray spray attachment complete with 600 ml container
WallPerfect spray attachment complete with 1300 ml container
6 Gun handle with air hose 2309 369
7 Air hose retainer 0420 326
8 Cover of air lter compartment0420 328
9 Air lter0420 702
For a rapid paint change. For medium- and large-scale objects and
furniture.
0417 914
Small-scale spray attachment incl. 250 ml container
For ligree objects, detailed and creative work.0417 918
Perfect Spray spray attachment incl. 1400 ml container
Rapid working at larger objects such as timber houses, garage doors, etc.0417 917
Detail / Radiator spray attachment incl. 600 ml container
For inaccessible places, such as radiators, cupboard corners, recesses etc.0417 915
WallPerfect spray attachment incl. 1800 ml container
For processing interior wall paint
We recommend against using the WallPerfect spray attachment with the
W550/W560/W610.
2301 734
Further information about the WAGNER range of products for renovating is
available under www.wagner-group.com
Environmental protection
The appliance and accessories should be recycled in an environmentally
friendly way. Do not dispose of the appliance with household waste. Support
environmental protection by taking the appliance to a local collection point or
obtain information from a specialist retailer.
Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in e ect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his
product only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the
devices are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare
parts can partially or completely invalidate the liability.
GB
28
W 867 E
Correction of Malfunctions
MalfunctionCauseRemedy
No coating
material emerges
from the nozzle
Coating material
drips from the
nozzle
Atomisation too
coarse
Spray jet pulsatesCoating material in container
Coating material
causes "paint
tears"
Too much fog of
coating material
(Overspray)
Paint in the
ventilating hose
Nozzle clogged
•
Material volume setting turned too
•
far to the left (-)
No pressure build-up in container
•
Container empty
•
Feed tube loose
•
Feed tube clogged
•
Ventilating bore (Fig.12, C) clogged
•
Coating material assembly at air
•
cap, nozzle or needle
Nozzle loose
•
Nozzle seal worn
•
Nozzle worn
•
Material volume too large
•
Material volume adjusting screw
turned too far to the right (+)
Nozzle contaminated
•
Viscosity of coating material too
•
high
Too little pressure build-up in
•
container
Air lter heavily soiled
•
Amount of air too low
•
•
running out
Nozzle seal worn
•
Air lter heavily soiled
•
Too much coating material applied.•Turn material volume ➞
Turn material volume ➞
adjusting screw to the
left (-)
Clean ➞
Dilute further ➞
Tighten container ➞
Change ➞
Turn the air volume ➞
control to the right (+)
Rell ➞
Replace ➞
Change ➞
adjusting screw to the
left (-)
Reduce distance ➞
Turn material volume ➞
adjusting screw to the
left (-)
Turn the air volume ➞
control to the left (-)
Clean the diaphragm ➞
Replace the diaphragm ➞
GB
29
W 867 E
MalfunctionCauseRemedy
Device does not
function
Poor covering
capacity on the
wall
If the supply cord of this appliance is damaged, it
must only be replaced by a repair shop appointed by
the manufacturer, because special purpose tools are
required.
Warning: Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug! The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identiying the terminals in your plug,
proceed as follows:
Should the moulded plug have to be replaced, never
re-use the defective plug or attempt to plug it into a
dierent 13 A socket. This could result in an electric
shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug
only use fuses approved by ASTA in accordance with
BS 1362. 5 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly
mounted please observe the provided markings or
colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the
fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse
carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from
your local electrical supplies stockist.
Device overheated
•
Spray material is too cold
•
Highly absorbent surface or paint
•
with poor covering capacity
Distance too large
•
Warning
Unplug the power ➞
plug, let the device
cool down approx. 30
minutes, do not bend
the hose, check the air
lter, do not cover the
intake slots
Heat spray material ➞(to maximum 40°C)
Cross spray (Fig. 13) ➞
Closer to the object ➞
GB
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers
and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably
attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or freeof-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect
use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating
instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee
excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The
guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service
personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty
maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim,
there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt.
Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential
loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the
operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our
operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied.
We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating
instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
W 867 E
30
W 867 E
i
F
Mode d'emploi
Nos félicitations pour l'achat de votre pistolet de pulvérisation WAGNER.
Vous avez acquis un appareil de marque dont le parfait fonctionnement requiert un
nettoyage et un entretien soigneux. Veuillez lire le mode d’emploi avec attention
avant la mise en service de l’appareil et respecter les consignes de sécurité. Rangez
soigneusement le mode d’emploi.
Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l'attention sur un danger potentiel pour
vous-même ou pour l'appareil. Au-dessous de ce symbole,
vous trouverez des informations importantes visant à éviter les
blessures et les dommages sur l'appareil.
Danger de choc électrique
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques
particulièrement utiles.
Ne pas s'asseoir ni se tenir sur l'appareil.
Danger de basculement ou de casse!
Les appareils et accessoires pourvus de ce symbole peuvent être
utilisés pour l'application de produits liquides, tels que peintures,
lasures etc.
Les appareils et accessoires pourvus de ce symbole peuvent être
utilisés pour l'application de peintures murales intérieures (en phase
aqueuse ou solvantée).
Consignes générales de sécurité
Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se
rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble
d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble
d’alimentation).
1. Poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et en ordre.a) Le désordre et les zones de
travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
31
F
32
W 867 E
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b)
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation c)
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che a)
mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur
en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non
modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles b)
de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, d)
notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la
prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement e)
des rallonges qui sont également homologuées pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de a)
l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtesfatigué
ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes b)
de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le
risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez que c)
l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la che mâle dans la
prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son
transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci
peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. d) Un outil
ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de
F
33
W 867 E
blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et gardez à e)
tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas
de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni f)
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris g)
des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insusantes,
à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre a)
travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b) Un outil
électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit
être réparé.
Tirez la che mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur c)
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne d)
laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil e)
fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou
endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites
réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. f)
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type
particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et
de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et a)
uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
F
34
W 867 E
de la sécurité de l’appareil.
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagée, il b)
doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une
personne de qualication similaire, an d'éviter tous dangers.
Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression
Attention!
•
solvants sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés
ou avec une ventilation forcée. Le port de vêtements de travail, de gants, de lunettes
de protection, de protection auditives et un masque de protection respiratoire sont
recommandés.
Seuls des peintures et matériaux d'un point éclair de 21°C ou supérieur à 21°C pourront
•
être utilisés dans le pistolet (Voir indications sur le pot de peinture. Les produits dangereux
en normes A II et A III sont autorisés).
Ne pas pulvériser des produits inammables.
•
Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables d'un point éclair inférieur à
•
21°C.
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou sur les
•
recommandations techniques et de sécurité des fabricants de produits.
Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
•
Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup
•
de la loi de protection contre les explosions.
Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup
•
de la loi de protection contre les explosions.
Pendant la projection, toute source inammable est prohibée dans l'entourage, comme
•
par exemple des ammes, cigarettes allumées, étincelles, ls incandescents ou surfaces
très chaudes.
Veiller à ce que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants. Ne pas les pulvériser vers
•
l'appareil!
Le pistolet n'est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil ou le
•
manipuler.
Avant tout travail sur le pistolet, débrancher l'appareil.
•
Recouvrir les surfaces à •protéger avec du ruban adhésif et du papier de masquage. Ne
pas oublier qu'en cas de vent par exemple, les particules de peinture se déplacent et
peuvent causer des dégâts.
L'appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. •Ne plus utiliser
l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig. 12A,
réf. 14)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et
le cas échéant remplacer la membrane.
ATTENTION DANGER D'EXPLOSION!
Ne pas conserver de peintures ayant un point d'éclair inférieur à 21°C dans
le godet l'appareil!
Entreposer les peintures uniquement dans des récipients fermés étanches à
l'air!
Eliminer immédiatement la peinture coulée sur la turbine et laisser
intégralement sécher avant la mise en service!
Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs de
Attention: Danger de blessures! Ne pas diriger l'appareil sur les personnes
et les animaux!
F
35
W 867 E
Ne pas poser le pistolet de pulvérisation
•
L'appareil est équipé d'une protection thermique qui met l'appareil hors tension en cas
•
de surchaue. Dans ce cas, mettre l'appareil hors service, tirer la che mâle de la prise de
courant et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 1/2 heure. Supprimer la cause de
la surchaue, p. ex. exible plié, ltre à air encrassé, fentes d'aspiration d'air obturées.
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des
prescriptions de sécurité.
Caractéristiques techniques
Viscosité max.170 DIN-s
Débit produit max.:
Peintures murales intérieures
Laques, vernis, et bien d'autres
Tension230 - 240 V
Puissance consommée570 W
Puissance de pulvérisation:130 W
Double isolation électrique
Niveau de pression sonore80 dB (A)
Niveau de vibrations< 2,5 m/s
Longueur du exible à air3,5 m
Poidsenv. 6,3 kg
375 ml/min
200 ml/min
~
Description (Fig. 1+2)
Capuchon d'air 1) Buse2)
Ecrou-raccord 3) Façade amovible Perfect Spray4)
Gâchette 5) Réglage du débit de peinture6)
Poignée du pistolet 7) Réglage du débit d'air8)
Interrupteur MARCHE / ARRET 9) Flexible d'air10)
Poignée de transport 11) Couvercle12)
Partie inférieure 13) Interrupteur principal14)
Fermeture 15) Godet16)
Support de pistolet 17) Valve18)
Tuyau exible de dépressurisation 19) Façade amovible WallPerfect20)
Raccordement du exible d'air21) Fixation pour façade amovible pour 22)
Compartiment de rangement pour 23)
petites pièces et accessoires
Filtre à air25) Passe-câble 26)
Câble d'alimentation27) Rangement du exible d'air 28)
Compartiment de rangement pour 29)
façades amovibles
Entonnoir31)
accès diciles (accessoire)
Couvercle du compartiment 24)
du ltre à air
Mélangeur-agitateur30)
F
36
W 867 E
Domaine d’utilisation
Le W867 permet l'application d'une multitude de produits de revêtement.
Selon le produit de revêtement à appliquer, il faudra monter une autre façade
amovible:
Produits de revêtementFaçade amovible
Produits de revêtement liquides
Peintures solvantées et / ou aqueuses,
laques, lasures, vernis, couches primaires,
peintures à 2 composants, produits
décapants, produits de protection du bois
et du métal, huiles.
Peintures murales intérieures (en phase
aqueuse ou solvantée)
Perfect Spray (antracite)
WallPerfect (blanc)
Produits de revêtement applicables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures
à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles.
Produits de revêtement non applicables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades,
produits de revêtement acides et alcalins.
Produits de revêtement avec un point d'éclair inférieur à 21°C.
Préparation de la zone de travail (en cas de peinture murale intérieure)
Recouvrez toutes les surfaces et tous les objets que vous ne souhaitez
pas peindre par pulvérisation ou retirez-les de la zone de travail.
Certaines peintures contenant de la silice peuvent endommager les
surfaces en verre et en céramique! Il faut donc absolument recouvrir
complètement les surfaces concernées.
Préparation des produits de revêtement
a) Produits de revêtement liquides
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures, laques et vernis non dilués
ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du
fabricant (téléchargement par internet).
1. Remuez la peinture et versez la quantité nécessaire dans le godet à peinture.
F
37
W 867 E
i
Recommandation de dilution
Produits
Vernisnon dilués
Lasures, produits de protection du bois,
produits de décapage, huiles, produits de
désinfection, produits phytosanitaires
Peintures solvantées ou aqueusesdiluer de 5 à 10%
2. Si le débit est trop faible, ajouter peu à peu de 5 à 10% de diluant (essence F ou eau)
jusqu'à ce que le débit corresponde à vos besoins.
b) Peinture murale intérieure
Si le produit à pulvériser est au moins à la température ambiante de la pièce
(en le diluant par ex. avec de l'eau chaude), on obtiendra un meilleur résultat
de pulvérisation.
Attention ! Ne pas échauer le produit à pulvériser à plus de 40° C.
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures murales intérieures non dilués
ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du
fabricant ( téléchargement par internet).
Mélangez le produit avec soin et diluez-le dans le godet conformément aux
1.
recommandations pour la dilution (pour mélanger, il est recommandé d'utiliser un
mélangeur).
non dilués
Recommandation de dilution
Produits
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou
solvantée)diluer de 10 % éventuellement
Si le débit est trop faible malgré un réglage maximal, procédez par étapes à une dilution
2.
de 5 à 10%, jusqu'à ce que le débit corresponde à vos exigences.
Mise en service
Avant le branchement au réseau électrique, vérier que la tension du réseau corresponde
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
ATTENTION: Ne pas s'asseoir ni se tenir sur l'appareil.
Danger de basculement ou de casse!
Avant d'ouvrir le couvercle, toujours enfoncer la poignée de transport dans le couvercle.
1)
A cet eet, appuyez des deux côtés sur le dispositif de blocage.
Ouvrez la fermeture (Fig. 1, réf. 15) et rabattez le couvercle de l'appareil.
2)
Ouvrez le support du exible d'air (Fig. 2, réf. 28). Enlevez le exible d'air et raccordez
celui-ci au raccordement de exible d'air (Fig. 3). Refermer le support du exible
d'air.
Dérouler le câble d'alimentation et faites le passer dans l'évidement prévu à cet eet.3)
(Fig. 4)
F
38
W 867 E
i
ATTENTION: Ne pas fermer le couvercle si le passe-câble n'est pas
correctement xé. Le câble d'alimentation pourrait être endommagé!
Enlevez la façade amovible du compartiment de rangement. Dévisser le godet de la 4)
façade amovible.
Orienter le tube d'aspiration (Fig. 5).
5)
Si la position du tube d'aspiration est correcte, le contenu du godet peut être pulvérisé
pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets plats: Tourner le tube d'aspiration
vers l'avant (Fig. 5A).
Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: Tourner le tube d'aspiration vers l'arrière
(Fig. 5B).
Pour faciliter l'application du produit sur les plafonds et surfaces
horizontales, nous recommandons d'utilisation de la extension de poignée
HVLP (60 cm de long). (n° de comm. 2307 678)
Placer le godet sur une feuille de papier et remplissez-le avec le produit de revêtement
6)
adapté à vos travaux.
Visser solidement le godet sur la façade amovible.
Assembler la façade avant et la poignée de pistolet (Fig. 6).7)
Fermer le couvercle de l'appareil et tirer la poignée de transport vers le haut. Le support
8)
de pistolet devient alors accessible.
Placer le pistolet de pulvérisation dans le support de pistolet sur l'appareil.9)
Déposer l'appareil uniquement sur une surface plane et propre. L'appareil pourrait
10)
sinon aspirer de la poussière, etc.
Actionner l'interrupteur principal sur l'appareil (Fig. 1, réf. 14).11)
Prendre le pistolet de pulvérisation du support de pistolet et le diriger vers l'objet à 12)
peindre.
Actionner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la poignée de pistolet (Fig. 7, réf. 2).13)
Le pistolet permet de régler trois formes de jet diérents, suivant l'application
souhaitée et la forme de l'objet à traiter.
Sélection de la forme du jet
Fig. 8 A = Jet vertical plat
Fig. 8 B = Jet horizontal plat
Fig. 8 C = Jet rond
pour appliquer de gauche à droite
pour appliquer de haut en bas
pour les coins, les bords et les surfaces
dicilement accessibles
Réglage de la forme de jet désiré (Fig. 9)
L'écrou-raccord (1) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (2) jusqu'à l'atteinte de
la position correspondant à la forme désirée du jet (èche). Resserrer ensuite l'écrouraccord.
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant
le réglage du capot d'air.
F
39
W 867 E
i
Réglage du débit de produit (Fig. 7, réf. 3)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche moins de peinture
+ rotation à droite plus de peinture
Réglage du débit d'air (Fig. 7, réf. 1)
Selon la viscosité (uidité) de la peinture à pulvériser et la nature de l'objet à revêtir, il
peut être avantageux de faire varier le débit d'air. Les peintures très uides telles que
les lasures par exemple ne doivent pas être pulvérisées avec le débit d'air maximal. Il est
conseillé de réduire le débit d'air pour minimiser le brouillard de peinture.
Ceci vaut également pour l'utilisation de façade amovible pour petites quantités/accès
diciles (accessoires).
- tourner vers la gauche débit d'air plus faible
+ tourner vers la droite débit d'air plus fort
Pulvérisation
a) Produits de revêtement liquides
La forme du jet dépend largement de ce que la surface à traiter soit lisse et propre.
•
Préparer donc d'abord la surface et en éliminer la poussière.
Masquer les surfaces ne devant pas être pulvérisées.
•
Eectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire an d'obtenir le
•
réglage désiré du pistolet.
Il est conseillé d'eectuer un essai de pulvérisation sur un carton ou
un support similaire an de régler le débit de peinture et le débit d'air
pour une qualité de pulvérisation optimale.
Important: Commencer en dehors de la surface à traiter et éviter des
interruptions de pulvérisation pendant le passage sur la surface.
Le mouvement de pulvérisation doit venir du bras et non pas du poignet. On garantit
•
ainsi que la distance entre le pistolet de pulvérisation et la surface reste toujours la
même pendant la pulvérisation. Sélectionnez une distance de 5 - 15 cm selon la
largeur de jet de pulvérisation désiré.
Fig. 10 A: CORRECT Distance régulière à l'objet.
Fig. 10 C: FAUX Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier, selon
•
le réglage du schéma de pulvérisation.
On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
•
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse et sur le capot, nettoyer les deux
•
pièces au solvant ou à l'eau selon le cas.
b) Peinture murale intérieure
Recouvrir les endroits devant rester protégés.
•
Eectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire an d'obtenir le
•
réglage désiré du pistolet.
F
40
W 867 E
i
i
i
Il est conseillé d'effectuer un essai de pulvérisation sur un
carton ou un support similaire an de régler le débit de peinture
et le débit d'air pour une qualité de pulvérisation optimale.
Important: Commencer sur le bord de la surface à peindre par pulvérisation.
Commencer en eectuant le mouvement de pulvérisation, puis appuyer
sur la gâchette. Éviter les interruptions à l'intérieur de la surface à peindre
par pulvérisation.
Pour vous familiariser avec l'utilisation de l'appareil de pulvérisation
de peinture, nous lui avons joint un poster présentant diérents
exercices simples.
Le mouvement de pulvérisation doit venir du bras et non pas du poignet. On garantit
•
ainsi que la distance entre le pistolet de pulvérisation et la surface reste toujours la
même pendant la pulvérisation. Sélectionnez une distance de 20 - 30 cm (la longueur
du pistolet étant d'env. 25 cm) selon la largeur de jet de pulvérisation désirée.
Fig. 10 B: CORRECT: Distance régulière à l'objet.
Fig. 10 C: FAUX: Une distance irrégulière aura pour conséquence une application de
peinture irrégulière.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier,
•
selon le réglage du schéma de pulvérisation.
On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
•
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse et sur le capot, nettoyer les deux
•
pièces à l'eau ou au solvant.
Si la peinture couvre mal ou que le support absorbe beaucoup, pulvérisez
"en croix" (g. 13).
Appliquer au moins deux couches pour les peintures murales intérieures
de couleur vive (laisser d'abord sécher la première couche de peinture).
Ceci est nécessaire pour que la peinture couvre bien.
Interruption de travail de jusqu'à 4 heures
Arrêter le pistolet.
•
Pour une interruption prolongée du travail, depressuriser le réservoir en le dévissant
•
brièvement et en le revissant ensuite.
Nettoyer les orices de la buse après avoir interrompu le travail.
•
En cas de mise en oeuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
•
être nettoyé.
Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une des conditions du bon fonctionnement de votre
appareil d'application. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de
nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
Arrêter le pistolet.1)
Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 6 "clic") vers le bas. Faire
2)
tourner la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre.
ATTENTION: Ne jamais maintenir la poignée du pistolet dans l'eau ni la plonger
dans un liquide. Nettoyer la coque uniquement avec un chion humide.
Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans le conditionnement d'origine.3)
Eectuer un nettoyage préalable du godet et du tube d'aspiration avec un pinceau. 4)
F
41
W 867 E
Nettoyer l'orice d'aération (Fig. 11, réf. C).
Remplir le réservoir d'eau ou de solvant puis le revisser. 5) N'utiliser que des solvants
au point éclair supérieur à 21°C.
Remonter le pistolet (Fig. 6).6)
Brancher la che mâle dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou 7)
l'eau dans un récipient ou sur un chion.
Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il en sorte du solvant clair ou de l'eau claire de la 8)
buse.
Arrêter le pistolet. Ouvrir le pistolet.9)
Dévisser le godet et le vider. Extraire le tube d'aspiration avec le joint de godet.10)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane
et les buses ou les trous pour l'air du pistolet de pulvérisation
avec des objets métalliques pointus.
Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous
certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer
simplement.
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 11 A, 13) du corps de pistolet en haut.
11)
Dévisser le chapeau de vanne (14). Enlever la membrane (15). Nettoyer soigneusement
toutes les pièces.
Dévisser l'écrou-raccord. Nettoyer le capuchon d'air, le joint de buse et la buse avec 12)
un pinceau et du solvant ou de l'eau. (Fig. 11, réf. 5)
Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans 13)
du solvant ou dans l'eau.
Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).14)
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 11A, réf. 15).
Placer la membrane avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir
également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau
de vanne et visser. Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne et sur
le raccord leté du corps de pistolet. Insérer d'abord le joint de buse (Fig. 11, réf. 4) avec
rainure (fente) dans la buse (Fig. 11B). Encher la buse sur le corps de pistolet et trouver
la position correcte par rotation. Encher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec
l'écrou-raccord. Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser
jusqu'au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le
tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
5 Façade amovible Perfect Spray cpl. avec godet 600 ml
Façade amovible WallPerfect cpl. avec godet 1300 ml
6 Poignée de pistolet avec exible d'air 2309 369
7 Support du exible d'air 0420 326
8 Couvercle du compartiment du ltre à air0420 328
9 Filtre à air0420 702
10 Réservoir (600 ml) avec couvercle0414 906
11 Tuyau de montée (Perfect Spray)
Tuyau de montée
12 Joint du réservoir (Perfect Spray)
Joint du réservoir
13
Tuyau de dépressurisation
14
Chapeau de vanne
15
Membrane
16 Graisse lubriante9892 550
17 Fermeture 0420 701
18 Joint torique de la façade amovible 0417 308
19 Joint torique du exible d'air0420 316
20 Réservoir (1300 ml) avec couvercle2305 155
21 Mélangeur-agitateur2304 419
22 Entonnoir (3x)2304 028
2309 365
2309 366
0417 357
0417 473
0417 358
0417 474
2304 027
Le nouveau système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et
ses accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
Accessoires (non compris dans la livraison)
DésignationeRéférence
Extension de poignée HVLP
Pour un revêtement plus aisé des plafonds et des objets se trouvant au sol2307 678
Réservoir 800 ml avec couvercle
Empêche la peinture de se dessécher et l'évaporation du solvant.
Façade amovible Brilliant avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et
un tendu impeccable.0417 932
Façade amovible Prémium avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et
un tendu impeccable. Uniquement disponible en France.0417 935
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 800 ml
Pour un changement rapide de peinture. pour objets et meubles de
moyenne et grande taille.0417 914
Façade amovible petites surfaces avec réservoir 250 ml
Pour objets ligranes, travaux détaillés et créatifs.0417 918
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 1400 ml
Travail rapide pour objets de grande taille tels que maisons en bois, portes
de garages, etc.
0413 909
0417 917
F
43
W 867 E
Accessoires (non compris dans la livraison)
Façade amovible Murs & Plafonds
Pour la mise en peinture de grandes surfaces et de peintures épaisses de
types mono couche. Uniquement disponible en France.0417 933
Façade amovible pour accès di ciles avec prolongement, avec
réservoir 600 ml. Pour endroits di cilement accessibles, p. ex. radiateurs,
coins d'armoires, niches, etc.0417 915
Façade amovible WallPerfect avec réservoir 1800 ml
Pour l'application de peintures murales intérieures.
Non disponible en France.
Nous recommandons de ne pas utiliser cette façade WallPerfect avec le
modèle W550/560/610
2301 734
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits WAGNER
concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-france.fr
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 11A, réf. 15).
Placer la membrane avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir
également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau
de vanne et visser. Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne et sur
le raccord leté du corps de pistolet. Insérer d'abord le joint de buse (Fig. 11, réf. 4) avec
rainure (fente) dans la buse (Fig. 11B). En cher la buse sur le corps de pistolet et trouver
la position correcte par rotation. En cher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec
l'écrou-raccord. Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser
jusqu'au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le
tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
Entretien
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le pistolet sans le ltre à
air. Il risquerait d'aspirer des poussières et son fonctionnement en
serait compromis. Ne pas ranger d'objets dans le compartiment du
ltre à air.
Remplacer le ltre à air selon le degré d'encrassement. Tirer la che mâle de la prise. Ouvrir
le couvercle du compartiment du ltre à air (Fig. 12). Placer le nouveau ltre à air dans le
compartiment. Refermer le couvercle du compartiment du ltre d'air.
A n de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la
graisse lubri ante (fournie) sur le joint torique de la façade amovible (Fig. 11, réf. 18)
et sur le joint torique de la che de raccordement du exible à air (Fig. 11, réf. 19).
Rangement
Détacher le exible et positionner d'abord la poignée du pistolet pour le rangement dans
le couvercle.
Protection de l’environnement
L'appareil ainsi que l'ensemble des accessoires sont à amener à un point de
recyclage dans votre région. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères.
Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage
local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé.
F
44
W 867 E
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement
responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été
approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas
d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du
fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
Elimination des défauts
ProblèmeCauseMesure
Il ne sort pas de
produit de la buse
Le produit forme
des gouttelettes
sur la buse
Buse colmatée
•
Réglage du débit de peinture tourné
•
trop loin vers la gauche (-)
Pas d'établissement de pression dans
•
le réservoir
Godet vide
•
Tube de montée desserré
•
Tube de montée colmatée
•
L'orice de désaération (Fig. 12 C)
•
colmatée
Accumulation de produit de
•
revêtement sur le capuchon d'air, la
buse ou Buse desserrée
Buse desserrée
•
Joint de buse usée
•
Buse usée
•
La nettoyer ➞
Tourner vers la droite (+) ➞
Serrer le réservoir ➞
Le remplir ➞
Le resserrer ➞
Le nettoyer ➞
Le nettoyer ➞
Les nettoyer ➞
La serrer ➞
Le remplacer ➞
La remplacer ➞
Pulvérisation trop
grossière
Pulsation du jetLa quantité de produit dans le
Ecoulement
de produit de
revêtement
Brouillard
de produit
trop intense
(Overspray)
Flux de produit trop élevé
•
Vis de réglage du débit de peinture
tournée trop loin vers la droite (+)
Viscosité trop élevée du produit de
•
revêtement
Buse encrassée
•
Etablissement de pression dans le
•
réservoir trop faible
Filtre à air fortement colmaté
•
Débit d'air trop faible
•
•
réservoir touche à sa n
Joint de buse usé
•
Filtre à air fortement colmatè
•
Apport excessif de produit
•
Trop grande distance de l'objet
•
Apport excessif de produit
•
Débit d'air trop important
•
Tourner la vis de réglage ➞
du débit de peinture vers la
gauche (-)
Ajouter 5 - 10% de dilution ➞
La nettoyer ➞
Serrer le réservoir ➞
Le remplacer ➞
Tourner le réglage du débit ➞
d'air vers la droite (+)
Le remplir ➞
Le remplacer ➞
Le remplacer ➞
Tourner la vis de réglage ➞
du débit de peinture vers la
gauche(-)
Réduire la distance ➞
Tourner la vis de réglage ➞
du débit de peinture vers la
gauche (-)
Tourner le réglage du débit ➞
d'air vers la gauche (-)
F
45
W 867 E
ProblèmeCauseMesure
Peinture dans
le tube de
dépressurisation
Membrane encrassée
•
Membrane défectueuse
•
Nettoyer la membrane ➞
Remplacer la membrane ➞
L'appareil ne
fonctionne pas
Mauvais pouvoir
couvrant sur le
mur
Appareil en surchaue
•
Produit à pulvériser trop froid
•
Support fortement absorbant ou
•
mauvais pouvoir couvrant de la
peinture
Trop loin de l'objet à peindre
•
Tirer la che de la prise, ➞
laisser refroidir l'appareil
pendant env. 30 minutes, ne
pas plier le exible, contrôler
le ltre à air, ne pas couvrir
les fentes d'aspiration
Réchauer le produit à ➞
pulvériser (jusqu'à 40° C au plus)
Pulvériser en croix (g. 13) ➞
Se rapprocher de l'objet à ➞
peindre
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente à l'utilisateur
(bon de caisse). Elle comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus
à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces
défectueuses.L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute
responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne
s'étend pas sur l'utilisation commerciale et professionnelle. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER.
Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et
dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts
par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du
bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour
des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été
utilisé à des ns non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et
les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service
ou si des réparations ont été eectuées par une personne non spécialisée. Nous
nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit
dans les instructions de service.
Merci de vous-adressez pour cette garantie ou en cas de réparation à votre point de
vente.
NL
46
W 867 E
i
Gebruiksaanwijzing
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw WAGNER spuitpistool.
U bezit nu een merkproduct, dat voor een storingvrije werking zorgvuldig moet
worden gereinigd en onderhouden. Lees voor inbedrijfstelling van het apparaat de
gebruikshandleiding nauwkeurig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht.
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het
apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over
het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Gevaar voor een elektrische schok
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen
aan.
Ga niet op het apparaat zitten of staan.
Gevaar voor kantelen en breuk!
Met dit symbool gekenmerkte apparaten en toebehoren zijn geschikt
voor de verwerking van dunvloeibare materialen zoals lakken,
lazuurverven enz.
Met dit symbool gekenmerkte apparaten en toebehoren zijn
geschikt voor de verwerking van binnenwandverven (dispersies en
latexverf).
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van hieronder
vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt
zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als
oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Werkplek
Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. a) Rommel en slecht verlichte
werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
NL
47
W 867 E
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met b)
brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch c)
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. a)
De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen
stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. b)
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. c) In en
elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat d)
aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos
te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe
randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in
de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap werkt, dient u uitsluitend e)
verlengkabels te gebruiken die voor buitengebruik zijn toegestaan. Het
gebruik van voor buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van
elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken a)
met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheids-b)
bril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en
gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Verzeker u ervan c)
dat de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u de netstekker in de
wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een
vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat d)
inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
NL
48
W 867 E
Overschat uzelf niet. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk e)
moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. f) Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende
kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief g)
kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden,
met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden a)
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. b)
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het c)
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten d)
bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar
niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt
gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen e)
correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn
gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in overeen-f)
stemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat
is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch a)
personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
NL
49
W 867 E
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de b)
fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon
worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
LET OP EXPLOSIEGEVAAR!
Bewaar geen materialen in het basisapparaat met een vlampunt onder 21°C!
Bewaar materialen in het basisapparaat uitsluitend in luchtdicht afgesloten houders!
Verwijder materiaal dat in het basisapparaat is uitgelopen direct en laat dit voor
bedrijf volledig opdrogen! Bewaar tijdens bedrijf geen oplosmiddelhoudende
materialen in het basisapparaat!
Let op!• Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk voor
de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik
geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming
en handschoenen wordt aanbevolen.
Let op! Gevaar voor letsel! Richt de spuitstraal nooit op personen of
dieren!
Met het spuitpistool mogen uitsluitend lakken en andere vloeistoen worden verspoten
•
met een vlampunt van 21°C of hoger (zie de informatie op de materiaalverpakking).
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare
•
stoen.
De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen met een
•
vlampunt lager dan 21°C.
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en
•
neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal
in acht.
Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
•
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de
•
wetgeving voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen.
Om explosiegevaar tijdens spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet worden gezorgd
•
voor goede natuurlijke of geforceerde ventilatie.
Tijdens het spuiten mogen zich in de omgeving geen ontstekingsbronnen bevinden,
•
zoals open vuur, brandende sigaretten, vonken, gloeidraden en hete oppervlakken.
Let erop, dat er geen oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen. Spuit
•
niet over het apparaat!
Het spuitpistool is geen speelgoed. Laat nooit kinderen met het spuitpistool werken of
•
ermee spelen.
Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
•
wandcontactdoos.
Dek de oppervlakken die •niet moeten worden gespoten af. Houd er tijdens de
werkzaamheden rekening mee dat verfnevel b.v door de wind over grote afstanden
kan worden verplaats en daardoor schade kan veroorzaken.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. •Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 11 A, Pos. 14)
omhoog komt!
Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang zonodig
•
het membraan.
Leg het spuitpistool niet neer.
•
NL
50
W 867 E
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die het apparaat bij oververhitting
•
uitschakelt. Schakel in dat geval het apparaat uit, verwijder de netstekker en laat het
apparaat tenminste ½ uur afkoelen. Verhelp de oorzaak van de oververhitting, b.v. een
geknikte slang, een vervuild luchtlter of een afgedekte sleuf voor het aanzuigen van
lucht.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat
aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Technische gegevens
Max. viscositeit.170 DIN-s
Max. transport hoeveelheid:
Binnenwandverf
zoals lak, beits, enz.
Spanning230 - 240 V
Opgenomen vermogen570 W
Verstuivingsvermogen:130 W
Dubbel geïsoleerd
Geluidsdrukniveau80 dB (A)
Trillingsniveaus< 2,5 m/s
Lengte luchtslang3,5 m
Gewichtca. 6,3 kg
375 ml/min
200 ml/min
~
Beschrijving (Afb. 1+2)
1) Luchtkap 2) Spuitkop
3) Wartel 4) Perfect Spray spuitopzet
5) Trekker 6) Materiaalregeling
7) Pistoolgreep 8) Luchtregeling
9) Aan/uit-schakelaar 10) Luchtslang
11) Draaggreep 12) Deksel
13) Ondergedeelte 14) Hoofdschakelaar
15) Sluiting 16) Reservoir
17) Pistoolhouder 18) Ventiel
19) Ventilatieslang 20) WallPerfect spuitopzet
21) Luchtslangaansluiting22) Houder voor radiator-/detailspuitopzet
(accessoire)
23) Vak voor kleine onderdelen 24) Deksel luchtltercompartiment
25) Luchtlter26) Kabeldoorvoer
27) Netsnoer 28) Houder luchtslang
29) Vak voor spuitopzetten30) Roerstaaf
31) Vultrechter
Toepassingsbereik
Met de W867 kan een groot aantal coatingmaterialen verwerkt worden.
Afhankelijk van het coatingmateriaal moet een ander spuitopzetstuk gebruikt worden:
NL
51
W 867 E
MateriaalSpuitopzet
Dunvloeibare coatingmaterialen:
Oplosmiddelhoudende en
waterverdunbare lakken, beitsen,
grondverven, 2-componentlakken,
blanke lakken, autolakken en
houtveredelingsmiddelen.
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)WallPerfect (wit)
Perfect Spray (antraciet)
Verwerkbare materialen
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, beitsen, grondverven,
2-componentlakken, blanke lakken, autolakken en houtveredelingsmiddelen.
Niet-verwerkbare materialen
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende
coatingmaterialen.
Materialen met een vlampunt onder 21°C.
Voorbereiding van de werkplek (bij binnenwandverf)
Dek alle vlakken en objecten af, die niet gespoten moeten worden of
verwijder deze uit het werkbereik.
Silicaatverf tast bij contact glas- en keramiekvlakken aan! Alle
overeenkomstige oppervlaken moeten daarom beslist compleet
worden afgedekt.
Voorbereiden van het materiaal
a) Bij dunvloeibare coatingmaterialen
Met de meegeleverde spuitopzet kunnen verven, lakken en beitsen onverdund of enigszins
verdund worden verspoten. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad
van de fabrikant ( downloaden via internet).
1. Roer het materiaal door en vul de benodigde hoeveelheid in het verfreservoir.
oplosmiddelhoudende of waterverdunbare lak,
grondverf, autolak, hoogviskeuze beits
2. Wanneer onvoldoende verf wordt aangevoerd kan stap voor stap 5 - 10% verdunning
worden toegevoegd tot de verfaanvoer voldoet aan de wensen.
b) Bij binnenwandverf
Spuitmateriaal minimaal op kamertemperatuur (bijv. met warm water
verdund) leidt tot een beter spuitresultaat.
Pas op! Spuitmateriaal niet verwarmen boven 40°C.
Met het bijgesloten spuitopzet kunnen binnenwandverven onverdund of licht verdund
verspoten worden. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad van de
fabrikant ( downloaden via internet).
Roer het materiaal grondig op en verdun het in het gebinte conform de 1.
verdunningsaanbeveling (voor het omroeren wordt een roermachine aanbevolen).
onverdund
5 - 10% verdunnen
Verdunningsadvies
Te verspuiten materiaal
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)10 % verdunnen
Als de transporthoeveelheid ook bij maximale hoeveelheidsinstelling te gering
2.
is, stap voor stap 5 - 10 % verdunnen tot de transporthoeveelheid voldoet aan
uw eisen.
Inbedrijfstelling
Controleer voor aansluiting op het lichtnet dat de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje.
LET OP: Ga niet op het apparaat zitten of staan.
Gevaar voor kantelen en breuk!
Laat de draaggreep in het deksel verzinken voordat u het deksel opent. Druk hiervoor
1)
aan beide zijden op de vergrendeling.
Open de sluiting (Afb. 1, Pos. 15) en klap het deksel van het apparaat open.
2)
Open de luchtslanghouder (Afb. 2, Pos. 28). Neem de luchtslang uit en sluit deze aan
op de luchtslangaansluiting (Afb. 3). Sluit de luchtslanghouder weer.
Wikkel het netsnoer af en schuif de kabeldoorvoer in de voorziene uitsparing. (Afb. 3)
4).
LET OP: Sluit het deksel niet wanneer de kabeldoorvoer niet juist is
bevestigd. Het netsnoer kan anders worden beschadigd!
NL
53
W 867 E
i
Neem de spuitopzet uit het betreende vak. Draai het reservoir los van de
4)
spuitopzet.
Positioneer de stijgbuis. (Afb. 5)
5)
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder
restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: Stijgbuis
naar voren draaien. (Afb. 5A)
Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 5B)
Voor het eenvoudiger coaten van plafonds en liggende objecten adviseren
wij de 60cm lange HVLP-handgreepverlenging (Best. nr. 2307 678)
Plaats het reservoir op een stuk papier en vul deze met het voorbereide materiaal.
6)
Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
Koppel het voorstuk van pistool en pistoolgreep met elkaar. (Afb. 6)7)
Sluit het deksel en trek de draaggreep omhoog. Daarmee wordt de pistoolhouder
8)
toegankelijk.
Plaats het spuitpistool op de pistoolhouder van het apparaat.9)
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, vlakke ondergrond. Het apparaat kan 10)
anders stof e.d. aanzuigen.
Bedien de hoofdschakelaar van het apparaat (Afb. 1, Pos. 14).11)
Neem het spuitpistool uit de pistoolhouder en richt deze op het spuitobject.12)
Bedien de aan/uit-schakelaar op de pistoolgreep (Afb. 7, Pos. 2).13)
Op het spuitpistool kunnen afhankelijk van toepassing en object drie verschillende
spuitstraalvormen worden ingesteld.
Spuitstraalvorm
Afb. 8 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf
Afb. 8 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf
Afb. 8 C = ronde straal voor hoeken en randen en voor moeilijkbereikbare oppervlakken
Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Afb. 9)
Draai de wartel (1) iets los en draai de luchtkap (2) in de gewenste
spuitvormstand (pijl). Draai vervolgens de wartel weer vast.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Haal nooit de trekker over tijdens het
afstellen van de luchtkap.
Instelling van de materiaalhoeveelheid (Afb. 7, Pos. 3)
Bepaal de materiaalhoeveelhid door de stelschroef op de trekker van het pistool te
verdraaien.
- naar links draaien minder materiaal
+ naar rechts draaien meer materiaal
NL
54
W 867 E
i
Instelling van de luchthoeveelheid (Afb. 7, Pos. 1)
Afhankelijk van de viscositeit (vloeibaarheid) van het te verspuiten materiaal en de aard van
het te coaten object kan het zinvol zijn de luchthoeveelheid te variëren. Zeer dunvloeibare
materialen, zoals waterige beits, hoeven niet met de maximale luchthoeveelheid te worden
verstoven. Het is aan te raden daarbij de luchthoeveelheid te reduceren en daardoor de
spuitnevel te minimaliseren.
Dat geldt ook bij gebruik van de spuitopzet voor kleine hoeveelheden en de radiator-/
detailspuitopzet (accessoires).
- naar links draaien minder lucht
+ naar rechts draaien meer lucht
Spuittechniek
a) Bij dunvloeibare coatingmaterialen
Het spuitresultaat wordt grotendeels bepaald door hoe glad en schoon het te spuiten
•
oppervlak vooraf is gemaakt. Behandel het oppervlak daarom zorgvuldig voor en houd
het stofvrij.
Dek oppervlakken die niet moeten worden gespoten af.
•
Dek schroefdraden en dergelijke aan het spuitobject af.
•
Een spuitproef op karton of iets dergelijks is aan te bevelen om de
juiste instelling voor het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Begin buiten het te spuiten oppervlak en voorkom
onderbrekingen binnen het te spuiten oppervlak.
Een spuitproef op karton of iets dergelijks is aan te bevelen om de juiste instelling voor
•
het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Begin buiten het te spuiten oppervlak en voorkom onderbrekingen binnen
het te spuiten oppervlak.
De spuitbeweging moet niet met de pols worden uitgevoerd, maar met de arm. Zo blijft
•
tijdens het spuiten de afstand tussen het spuitpistool en het oppervlak altijd gelijk. Kies
een afstand van 5 - 15 cm, afhankelijk van de gewenste straalbreedte.
Afb. 10 A: GOED gelijkmatige afstand tot het object. Afb. 10 C: FOUT ongelijkmatige afstand leidt tot een ongelijkmatig resultaat.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de•
instelling van de spuitstraalvorm.
Gelijkmatige bewegingen met het spuitpistool geven een uniforme opper-
•
vlaktekwaliteit.
Reinig spuitkop en luchtkap met oplosmiddel resp. water wanneer zich daarop materiaal
•
heeft opgebouwd.
b) Bij binnenwandverf
Dek oppervlakken die niet moeten worden gespoten af.
•
NL
55
W 867 E
i
i
i
Een spuitproef op karton of iets dergelijks is aan te bevelen om de
juiste instelling voor het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Op de rand van het spuitvlak beginnen. Eerst met
de spuitbeweging beginnen en dan de handbeugel indrukken.
Onderbrekingen binnen het spuitvlak vermijden.
Om te wennen aan de bediening van het verfspuitapparaat, is er
bij het apparaat een oefeningsposter met eenvoudige oefeningen
bijgevoegd.
De spuitbeweging moet niet met de pols worden uitgevoerd, maar met de arm. Zo
•
blijft tijdens het spuiten de afstand tussen het spuitpistool en het oppervlak altijd
gelijk. Kies een afstand van 20 - 30 cm (Pistoollengte is ca. 25 cm), afhankelijk van de
gewenste straalbreedte.
Afb. 10 B: GOED gelijkmatige afstand tot het object.
Afb. 10 C: FOUT ongelijke afstand heeft een ongelijke verfaanbrenging als resultaat.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
•
instelling van de spuitstraalvorm.
Gelijkmatige bewegingen met het spuitpistool geven een uniforme
•
oppervlaktekwaliteit.
Reinig spuitkop en luchtkap met water resp. oplosmiddel wanneer zich daarop
•
materiaal heeft opgebouwd.
Spuit bij slecht dekkende verf of sterk zuigende ondergrund in "kruisgang"
(afb. 13).
Binnenwandverf in krachtige tinten minstens tweemaal aanbrengen
(eerste veraag eerst laten drogen). Daardoor word een dekkende
aanbrenging bereikt.
Werkonderbreking van maximaal 4 uur
Schakel het apparaat uit.
•
Bij langere pauzes reservoir door kort opendraaien en vervolgens weer afsluiten
•
ontluchten.
Na de werkonderbreking mondstukopeningen reinigen.
•
Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden
•
gereinigd.
Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het
verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke
aanspraak op garantie.
Schakel het apparaat uit.1)
Demonteer het pistool. Druk de haak (Afb. 6 "klik") iets omlaag.
2)
Verdraai het voorstuk van het pistool en de pistoolgreep ten opzichte van elkaar.
LET OP: Dompel de pistoolgreep nooit in water of een andere vloeistof. Behuizing
uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
Draai het reservoir los. Giet het resterende materiaal terug in het verfblik.3)
Maak reservoir en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
4)
ontluchtingsboring (Afb. 11, Pos. C).
NL
56
W 867 E
Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai het reservoir weer vast. Gebruik 5)
uitsluitend oplosmiddelen met een vlampunt boven 21°C.
Zet het pistool weer in elkaar. (Afb. 6)6)
Schakel het apparaat in en spuit het oplosmiddel resp. het water in een reservoir of 7)
op een doek.
Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit de spuitkop komt.8)
Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool.9)
Draai het reservoir los en maak het leeg. Verwijder de stijgbuis met reservoir-
10)
afdichting.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en spuit- of luchtopeningen
van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Trek de ventilatieslang (Afb. 11 A, Pos. 13) boven van het pistoollichaam af. Draai het 11)
ventieldeksel (14) los. Verwijder het membraan (15). Reinig alle delen zorgvuldig.
Draai de wartel los en verwijder luchtkap en spuitkop. Reinig luchtkap, spuitkopafdichting
12)
en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water (Afb. 11, Pos. 5)
Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon met een in oplosmiddel
13)
resp. water gedrenkte doek.
Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).14)
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (Afb. 11A, 15) worden gebruikt.
Plaats het membraan met de stift naar boven op het onderste deel van het ventiel. Zie
daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het ventieldeksel
aan en draai het vast. Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de nippel op
het pistoollichaam. Schuif de spuitkopafdichting (Afb. 11, Pos. 4) met de groef (sleuf ) naar
voren in de spuitkop (Afb. 11 B). Breng de spuitkop aan op het pistoollichaam en zoek de
juiste positie door deze te draaien. Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze
met de wartel vast.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over
de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met
reservoirafdichting in het pistoollichaam.
Onderhoud
Belangrijk! Gebruik het apparaat nooit zonder luchtlter omdat eventueel
aangezogen vuil de werking van het apparaat kan beïnvloeden. Bewaar
geen voorwerpen in het luchtltercompartiment.
Vervang afhankelijk van de mate van vervuiling het luchtlter. Verwijder de netstekker.
Op het deksel van het luchtltercompartiment (Afb. 12). Plaats een nieuw luchtlter in
het compartiment. Sluit het deksel van het luchtltercompartiment weer.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime
hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van de spuitopzet
(Afb. 11, Pos. 18) en de O-ring van de steekverbinding van de luchtslang (Afb. 11,
Pos. 19).
Bewaren
Maak de slang los en berg deze op in het deksel, te beginnen met de pistoolgreep.
NL
57
W 867 E
Reserveonderdelenlijst (Afb. 11)
Pos. BenamingBestelnr.
1 Wartel (Perfect Spray)
Wartel (WallPerfect)
2 Luchtkap (Perfect Spray)
Luchtkap (WallPerfect)
3 Spuitkop (Perfect Spray)
Spuitkop (WallPerfect)
4 Spuitkopafdichting (Perfect Spray)
Spuitkopafdichting (WallPerfect)
5 Perfect Spray spuitopzet compl. met reservoir 600 ml
WallPerfect spuitopzet compl. met reservoir 1300 ml
6 Pistoolgreep met luchtslang 2309 369
7 Houder luchtslang 0420 326
8 Deksel luchtltercompartiment0420 328
9 Luchtlter0420 702
Het apparaat met accessoires dient milieubewust te worden gerecycled. Deponeer
het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in
bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel.
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend
aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door
hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid
geheel of gedeeltelijk vervallen.
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). Deze
garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die
aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de
fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen.
De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of
ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of
reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage
onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen
zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim
uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan
het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden
evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn
uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig
ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt,
zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of
verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat
voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt,
niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of
indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden
ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven
bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
61
W 867 E
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden
einschlägigen Bestimmungen entspricht:
73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001,
EN 60335-1:2004
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following
relevant stipulations:
73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG.
Applied harmonised norms:
EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001,
EN 60335-1:2004
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
réglementations suivantes:
73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG.
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001,
EN 60335-1:2004
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG.
En normatieve dokumenten:
EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001,
EN 60335-1:2004
PD
PGB
PF
PNL
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18 W. van der Hoeven i. V. J. Ulbrich
D-88677 Markdorf Managing Director Development
Manager
W 867 E
NL
Wagner Spraytech Benelux B.V.
Zoonebaan 10
3542 EC Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close,
Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
HR
Adresa servisa:
EL-ME-HOHorvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok/Kroatien
/ +385(-1)65 86 - 028
SK
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala
Slowakei
+421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
CH
J. Wagner AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
H
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
DK/S
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 58
1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
SLO
Adresa servisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
GB
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
The Coach House
2 Main Road
Middleton Cheney OX17 2ND
UK-Helpline 0844 335 0517
5 p per minute (landline)